[gnome-shell] Updated Slovenian translation



commit 268fe464de019877623b03798f639cd9116c9645
Author: Matej UrbanÄiÄ <mateju svn gnome org>
Date:   Wed Sep 7 20:51:01 2011 +0200

    Updated Slovenian translation

 po/sl.po |  882 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------
 1 files changed, 621 insertions(+), 261 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 5346dc8..7c2266e 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2011-07-18 11:50+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-07-19 21:45+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-07 13:24+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-07 20:40+0100\n"
 "Last-Translator: Matej UrbanÄiÄ <mateju svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
 "Language: Slovenian\n"
@@ -50,21 +50,22 @@ msgid "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions wh
 msgstr "RazÅiritve lupine GNOME imajo doloÄila UUID; kljuÄ doloÄa seznam razÅiritev, ki bodo naloÅene. To nastavitev prepiÅe kljuÄ onemogoÄenih razÅiritev za tiste razÅiritve, ki so zapisane na obeh seznamih."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6
-msgid "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which should not be loaded. This setting overrides enabled-extensions for extensions that appear in both lists."
-msgstr "RazÅiritve lupine GNOME imajo doloÄila UUID; kljuÄ doloÄa seznam razÅiritev, ki ne bodo naloÅene. Ta nastavitev prepiÅe seznam omogoÄenih razÅiritev za tiste razÅiritve, ki so zapisane na obeh seznamih."
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7
 msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
 msgstr "Zgodovina pogovornega okna ukazov (Alt-F2)"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7
 msgid "History for the looking glass dialog"
 msgstr "Zgodovina za pogovorno okno poveÄevalnega stekla"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8
 msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
 msgstr "Izbrana moÅnost doloÄi, da je ob Äasu prikazan tudi datum."
 
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9
+#, fuzzy
+msgid "If true, display onscreen keyboard."
+msgstr "Izbrana moÅnost omogoÄa prikaz ikone vremena."
+
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10
 msgid "If true, display seconds in time."
 msgstr "Izbrana moÅnost doloÄi prikaz sekund v Äasu."
@@ -87,49 +88,86 @@ msgid "Show date in clock"
 msgstr "PokaÅi datum v uri"
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
+#, fuzzy
+msgid "Show the onscreen keyboard"
+msgstr "PokaÅi _razpored tipk ..."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
 msgid "Show the week date in the calendar"
 msgstr "PokaÅi tedenski datum v koledarju"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
 msgid "Show time with seconds"
 msgstr "PokaÅi Äas s sekundami"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
 msgid "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the favorites area."
 msgstr "Programi doloÄeni s temi doloÄili bodo prikazani v obmoÄju priljubljenih programov"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
 msgid "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the current date, and use this extension. It should be changed when recording to a different container format."
 msgstr "Ime datoteke zaslonskega posnetka bo enoznaÄno ime, kateremu bo dodan datum in doloÄena pripona. Pripona mora ustrezati zapisu zabojnika."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
 msgid "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's screencast recorder in frames-per-second."
 msgstr "Hitrost sliÄic shranjenega konÄnega zaslonskega posnetka v sliÄicah na sekundo."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
 msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
 msgstr "Uporabljen GStreamer cevovod za kodiranje zaslonskega posnetka."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
 msgid "The shell normally monitors active applications in order to present the most used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't remove already saved data."
 msgstr "Lupina obiÄajno nadzira dejavne programe zaradi moÅnosti prikazovanja najpogosteje uporabljenih v zaganjalniku. Äeprav so podatki krajevni, jih je dobro onemogoÄiti zaradi varovanja zasebnosti. Z onemogoÄenje ne bodo odstranjeni Åe shranjeni podatki."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
-msgid "Uuids of extensions to disable"
-msgstr "DoloÄila UUID razÅiritev za onemogoÄenje"
-
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
+#, fuzzy
+msgid "The type of keyboard to use."
+msgstr "Vrsta _nove vrstice za uporabo:"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25
 msgid "Uuids of extensions to enable"
 msgstr "DoloÄila UUID razÅiritev za omogoÄenje"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
 msgid "Whether to collect stats about applications usage"
 msgstr "Ali naj se beleÅi statistika uporabe programov"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:27
+#, fuzzy
+msgid "Which keyboard to use"
+msgstr "Ime datoteke igre, ki jo Åelite igrati"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:28
 msgid "disabled OpenSearch providers"
 msgstr "ponudniki OpenSearch so bili onemogoÄeni"
 
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:601
+msgid "Session..."
+msgstr "Seja ..."
+
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:758
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:931
+msgid "Sign In"
+msgstr "Prijava"
+
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:816
+#, fuzzy
+msgid "Not listed?"
+msgstr "Ni na seznamu"
+
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:926
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:410
+#: ../js/ui/networkAgent.js:158
+#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:170
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:480
+msgid "Cancel"
+msgstr "PrekliÄi"
+
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:1251
+msgid "Login Window"
+msgstr "Prijavno okno"
+
 #: ../js/misc/util.js:68
 msgid "Command not found"
 msgstr "Ukaz ni mogoÄe najti"
@@ -146,27 +184,27 @@ msgid "Execution of '%s' failed:"
 msgstr "Izvedba '%s' je spodletela:"
 
 #. Translators: Filter to display all applications
-#: ../js/ui/appDisplay.js:252
+#: ../js/ui/appDisplay.js:255
 msgid "All"
 msgstr "Vse"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:359
+#: ../js/ui/appDisplay.js:319
 msgid "APPLICATIONS"
 msgstr "Programi"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:385
+#: ../js/ui/appDisplay.js:377
 msgid "SETTINGS"
 msgstr "NASTAVITVE"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:658
+#: ../js/ui/appDisplay.js:685
 msgid "New Window"
 msgstr "Novo okno"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:661
+#: ../js/ui/appDisplay.js:688
 msgid "Remove from Favorites"
 msgstr "Odstrani iz priljubljenih"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:662
+#: ../js/ui/appDisplay.js:689
 msgid "Add to Favorites"
 msgstr "Dodaj med priljubljene"
 
@@ -180,6 +218,15 @@ msgstr "Program \"%s\" je dodan med priljubljeno."
 msgid "%s has been removed from your favorites."
 msgstr "Program \"%s\" je odstranjen iz priljubljenih."
 
+#: ../js/ui/autorunManager.js:592
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Open with %s"
+msgstr "Odpri z %s"
+
+#: ../js/ui/autorunManager.js:618
+msgid "Eject"
+msgstr "Izvrzi"
+
 #. Translators: Shown in calendar event list for all day events
 #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
 #.
@@ -294,97 +341,125 @@ msgid "S"
 msgstr "S"
 
 #. Translators: Text to show if there are no events
-#: ../js/ui/calendar.js:701
+#: ../js/ui/calendar.js:687
 msgid "Nothing Scheduled"
 msgstr "NiÄ ni razporejeno"
 
 #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
-#: ../js/ui/calendar.js:717
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:749
+#: ../js/ui/calendar.js:703
 msgctxt "calendar heading"
 msgid "%A, %B %d"
 msgstr "%A, %d. %m."
 
 #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
-#: ../js/ui/calendar.js:720
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:752
+#: ../js/ui/calendar.js:706
 msgctxt "calendar heading"
 msgid "%A, %B %d, %Y"
 msgstr "%A, %d %B %Y"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:730
+#: ../js/ui/calendar.js:716
 msgid "Today"
 msgstr "Danes"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:734
+#: ../js/ui/calendar.js:720
 msgid "Tomorrow"
 msgstr "Jutri"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:743
+#: ../js/ui/calendar.js:729
 msgid "This week"
 msgstr "Ta teden"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:751
+#: ../js/ui/calendar.js:737
 msgid "Next week"
 msgstr "Naslednji teden"
 
+#: ../js/ui/contactDisplay.js:59
+#: ../js/ui/notificationDaemon.js:444
+#: ../js/ui/status/power.js:223
+#: ../src/shell-app.c:355
+msgid "Unknown"
+msgstr "Neznano"
+
+#: ../js/ui/contactDisplay.js:80
+#: ../js/ui/userMenu.js:147
+msgid "Available"
+msgstr "Na voljo"
+
+#: ../js/ui/contactDisplay.js:85
+#: ../js/ui/userMenu.js:156
+msgid "Away"
+msgstr "Odsotno"
+
+#: ../js/ui/contactDisplay.js:89
+#: ../js/ui/userMenu.js:150
+msgid "Busy"
+msgstr "Zaposleno"
+
+#: ../js/ui/contactDisplay.js:93
+msgid "Offline"
+msgstr "Nepovezano"
+
+#: ../js/ui/contactDisplay.js:140
+msgid "CONTACTS"
+msgstr "Stiki"
+
 #: ../js/ui/dash.js:172
-#: ../js/ui/messageTray.js:1122
+#: ../js/ui/messageTray.js:1197
 msgid "Remove"
 msgstr "Odstrani"
 
-#: ../js/ui/dateMenu.js:89
+#: ../js/ui/dateMenu.js:99
 msgid "Date and Time Settings"
 msgstr "Nastavitve Äasa in datuma"
 
-#: ../js/ui/dateMenu.js:109
+#: ../js/ui/dateMenu.js:125
 msgid "Open Calendar"
 msgstr "Odpri koledar"
 
 #. Translators: This is the time format with date used
 #. in 24-hour mode.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:162
+#: ../js/ui/dateMenu.js:183
 msgid "%a %b %e, %R:%S"
 msgstr "%a. %e. %b., %R:%S"
 
-#: ../js/ui/dateMenu.js:163
+#: ../js/ui/dateMenu.js:184
 msgid "%a %b %e, %R"
 msgstr "%a, %e. %b., %R"
 
 #. Translators: This is the time format without date used
 #. in 24-hour mode.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:167
+#: ../js/ui/dateMenu.js:188
 msgid "%a %R:%S"
 msgstr "%a. %R:%S"
 
-#: ../js/ui/dateMenu.js:168
+#: ../js/ui/dateMenu.js:189
 msgid "%a %R"
 msgstr "%a. %R"
 
 #. Translators: This is a time format with date used
 #. for AM/PM.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:175
+#: ../js/ui/dateMenu.js:196
 msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
 msgstr "%a. %e. %b., %H:%M:%S"
 
-#: ../js/ui/dateMenu.js:176
+#: ../js/ui/dateMenu.js:197
 msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
 msgstr "%a. %e. %b., %H:%M"
 
 #. Translators: This is a time format without date used
 #. for AM/PM.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:180
+#: ../js/ui/dateMenu.js:201
 msgid "%a %l:%M:%S %p"
 msgstr "%a, %H:%M:%S"
 
-#: ../js/ui/dateMenu.js:181
+#: ../js/ui/dateMenu.js:202
 msgid "%a %l:%M %p"
 msgstr "%a, %H:%M"
 
 #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
 #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
 #.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:192
+#: ../js/ui/dateMenu.js:213
 msgid "%A %B %e, %Y"
 msgstr "%a, %e. %b., %R"
 
@@ -457,82 +532,171 @@ msgstr "Sistem se bo samodejno ponovno zagnal Äez %d sekund."
 msgid "Restarting the system."
 msgstr "Ponoven zagon sistema."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:410
-#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:170
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:497
-msgid "Cancel"
-msgstr "PrekliÄi"
+#: ../js/ui/keyboard.js:514
+#: ../js/ui/status/power.js:211
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Tipkovnica"
 
 #: ../js/ui/lookingGlass.js:641
 msgid "No extensions installed"
 msgstr "Ni nameÅÄenih razÅiritev"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:678
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:687
 msgid "Enabled"
 msgstr "OmogoÄeno"
 
 #. translators:
 #. * The device has been disabled
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:680
-#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1091
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:689
+#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093
 msgid "Disabled"
 msgstr "OnemogoÄeno"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:682
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:691
 msgid "Error"
 msgstr "Napaka"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:684
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:693
 msgid "Out of date"
 msgstr "Zastarelo"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:709
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:695
+msgid "Downloading"
+msgstr "Prejemanje"
+
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:720
 msgid "View Source"
 msgstr "Poglej vir"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:715
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:726
 msgid "Web Page"
 msgstr "Spletna stran"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:1115
+#: ../js/ui/messageTray.js:1190
 msgid "Open"
 msgstr "Odpri"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:2286
+#: ../js/ui/messageTray.js:2352
 msgid "System Information"
 msgstr "Podrobnosti sistema"
 
-#: ../js/ui/overview.js:89
+#: ../js/ui/networkAgent.js:138
+msgid "Show password"
+msgstr "PokaÅi geslo"
+
+#: ../js/ui/networkAgent.js:153
+msgid "Connect"
+msgstr "PoveÅi"
+
+#. Cisco LEAP
+#: ../js/ui/networkAgent.js:248
+#: ../js/ui/networkAgent.js:260
+#: ../js/ui/networkAgent.js:287
+#: ../js/ui/networkAgent.js:307
+#: ../js/ui/networkAgent.js:317
+msgid "Password: "
+msgstr "Geslo:"
+
+#. static WEP
+#: ../js/ui/networkAgent.js:253
+msgid "Key: "
+msgstr "KljuÄ:"
+
+#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
+#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
+#. (and don't even care of which one)
+#: ../js/ui/networkAgent.js:285
+#: ../js/ui/networkAgent.js:303
+msgid "Username: "
+msgstr "UporabniÅko ime: "
+
+#: ../js/ui/networkAgent.js:291
+msgid "Identity: "
+msgstr "_Istovetnost:"
+
+#: ../js/ui/networkAgent.js:293
+msgid "Private key password: "
+msgstr "Geslo zasebnega kljuÄa:"
+
+#: ../js/ui/networkAgent.js:305
+msgid "Service: "
+msgstr "Storitev:"
+
+#: ../js/ui/networkAgent.js:334
+msgid "Authentication required by wireless network"
+msgstr "Zahtevana overitev za brezÅiÄno omreÅje"
+
+#: ../js/ui/networkAgent.js:335
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%s'."
+msgstr "Za povezavo v brezÅiÄno omreÅje '%s' je zahtevana overitev ali nastavitev Åifrirnega kljuÄa."
+
+#: ../js/ui/networkAgent.js:339
+#, fuzzy
+msgid "Wired 802.1X authentication"
+msgstr "ÅiÄna overitev 802.1X"
+
+#: ../js/ui/networkAgent.js:341
+msgid "Network name: "
+msgstr "Ime omreÅja:"
+
+#: ../js/ui/networkAgent.js:346
+msgid "DSL authentication"
+msgstr "DSL overitev"
+
+#: ../js/ui/networkAgent.js:353
+msgid "PIN code required"
+msgstr "Zahtevana koda PIN"
+
+#: ../js/ui/networkAgent.js:354
+msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
+msgstr "Za napravo mobilnega Åirokopasovnega dostopa je zahtevana koda PIN."
+
+#: ../js/ui/networkAgent.js:355
+msgid "PIN: "
+msgstr "PIN: "
+
+#: ../js/ui/networkAgent.js:361
+#, fuzzy
+msgid "Mobile broadband network password"
+msgstr "Geslo mobilnega Åirokopasovnega dostopa"
+
+#: ../js/ui/networkAgent.js:362
+#, fuzzy, c-format
+msgid "A password is required to connect to '%s'."
+msgstr "Za povezavo z '%s' je zahtevano geslo."
+
+#: ../js/ui/overview.js:91
 msgid "Undo"
 msgstr "Razveljavi"
 
-#: ../js/ui/overview.js:184
+#: ../js/ui/overview.js:205
 msgid "Windows"
 msgstr "Okna"
 
-#: ../js/ui/overview.js:187
+#: ../js/ui/overview.js:208
 msgid "Applications"
 msgstr "Programi"
 
 #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
 #. the left of the overview
-#: ../js/ui/overview.js:203
+#: ../js/ui/overview.js:230
 msgid "Dash"
 msgstr "Armaturna ploÅÄa"
 
 #. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet
-#: ../js/ui/panel.js:532
+#: ../js/ui/panel.js:538
 #, c-format
 msgid "Quit %s"
 msgstr "KonÄaj %s"
 
 #. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
 #. in your language, you can use the word for "Overview".
-#: ../js/ui/panel.js:568
+#: ../js/ui/panel.js:574
 msgid "Activities"
 msgstr "Dejavnosti"
 
-#: ../js/ui/panel.js:951
+#: ../js/ui/panel.js:967
 msgid "Top Bar"
 msgstr "Vrhnja vrstica"
 
@@ -582,7 +746,7 @@ msgstr "Geslo:"
 #. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
 #. switches containing "â" and "|"). Other values will
 #. simply result in invisible toggle switches.
-#: ../js/ui/popupMenu.js:676
+#: ../js/ui/popupMenu.js:687
 msgid "toggle-switch-us"
 msgstr "toggle-switch-intl"
 
@@ -590,53 +754,18 @@ msgstr "toggle-switch-intl"
 msgid "Please enter a command:"
 msgstr "Vnos ukaza:"
 
-#: ../js/ui/searchDisplay.js:318
+#: ../js/ui/searchDisplay.js:340
 msgid "Searching..."
 msgstr "Iskanje ..."
 
-#: ../js/ui/searchDisplay.js:332
+#: ../js/ui/searchDisplay.js:363
 msgid "No matching results."
 msgstr "Ni zadetkov iskanja"
 
-#: ../js/ui/statusMenu.js:192
-#: ../js/ui/statusMenu.js:196
-#: ../js/ui/statusMenu.js:262
-msgid "Power Off..."
-msgstr "Izklop ..."
-
-#: ../js/ui/statusMenu.js:194
-#: ../js/ui/statusMenu.js:196
-#: ../js/ui/statusMenu.js:261
-msgid "Suspend"
-msgstr "Zaustavi"
-
-#: ../js/ui/statusMenu.js:217
-msgid "Available"
-msgstr "Na voljo"
-
-#: ../js/ui/statusMenu.js:222
-msgid "Busy"
-msgstr "Zaposleno"
-
-#: ../js/ui/statusMenu.js:230
-msgid "My Account"
-msgstr "RaÄun"
-
-#: ../js/ui/statusMenu.js:234
-msgid "System Settings"
-msgstr "Sistemske nastavitve"
-
-#: ../js/ui/statusMenu.js:242
-msgid "Lock Screen"
-msgstr "Zakleni zaslon"
-
-#: ../js/ui/statusMenu.js:247
-msgid "Switch User"
-msgstr "Preklopi uporabnika"
-
-#: ../js/ui/statusMenu.js:252
-msgid "Log Out..."
-msgstr "Odjava ..."
+#: ../js/ui/shellMountOperation.js:285
+#, fuzzy
+msgid "Wrong password, please try again"
+msgstr "NapaÄno geslo; poskusite znova:"
 
 #: ../js/ui/status/accessibility.js:60
 msgid "Zoom"
@@ -672,20 +801,20 @@ msgstr "MiÅkine tipke"
 msgid "Universal Access Settings"
 msgstr "SploÅne nastavitve dostopa"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:145
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:141
 msgid "High Contrast"
 msgstr "Visok kontrast"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:182
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:178
 msgid "Large Text"
 msgstr "Veliko besedilo"
 
 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:39
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:270
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:364
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:398
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:438
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:471
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:261
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:347
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:381
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:421
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:454
 msgid "Bluetooth"
 msgstr "Bluetooth"
 
@@ -701,279 +830,271 @@ msgstr "PoÅilji datoteke na napravo ..."
 msgid "Set up a New Device..."
 msgstr "Nastavitev nove naprave ..."
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:92
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:91
 msgid "Bluetooth Settings"
 msgstr "Nastavitve za Bluetooth"
 
 #. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:116
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:111
 msgid "hardware disabled"
 msgstr "strojno onemogoÄen"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:217
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:208
 msgid "Connection"
 msgstr "Povezava"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:226
-#: ../js/ui/status/network.js:493
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:217
+#: ../js/ui/status/network.js:486
 msgid "disconnecting..."
 msgstr "prekinjanje povezave ..."
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:239
-#: ../js/ui/status/network.js:499
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:230
+#: ../js/ui/status/network.js:492
 msgid "connecting..."
 msgstr "povezovanje ..."
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:257
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:248
 msgid "Send Files..."
 msgstr "PoÅlji datoteke ..."
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:262
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:253
 msgid "Browse Files..."
 msgstr "Brskanje datotek ..."
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:271
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:262
 msgid "Error browsing device"
 msgstr "Napaka med brskanjem po napravi"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:272
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:263
 #, c-format
 msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'"
 msgstr "Po zahtevani naprave ni mogoÄe brskati, napaka je '%s'"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:280
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:271
 msgid "Keyboard Settings"
 msgstr "Nastavitve tipkovnice"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:285
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:274
 msgid "Mouse Settings"
 msgstr "Nastavitve miÅke"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:292
-#: ../js/ui/status/volume.js:64
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:279
+#: ../js/ui/status/volume.js:62
 msgid "Sound Settings"
 msgstr "Nastavitve zvoka"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:399
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382
 #, c-format
 msgid "Authorization request from %s"
 msgstr "Zahteva za pooblastitev od %s"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:405
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:388
 #, c-format
 msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
 msgstr "Naprava %s Åeli dostop do storitve '%s'."
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:407
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:390
 msgid "Always grant access"
 msgstr "Vedno odobri dostop"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:408
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:391
 msgid "Grant this time only"
 msgstr "Odobri le tokrat"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:409
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:954
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:392
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1185
 msgid "Reject"
 msgstr "Zavrni"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:439
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:422
 #, c-format
 msgid "Pairing confirmation for %s"
 msgstr "Potrditev razÄlenjevanja za %s"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:445
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:479
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:428
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:462
 #, c-format
 msgid "Device %s wants to pair with this computer"
 msgstr "Naprava %s se skuÅa povezati s tem raÄunalnikom"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:446
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:429
 #, c-format
 msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on the device."
 msgstr "Potrdite, ali se PIN '%s' ujema s tistim na napravi."
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:448
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:431
 msgid "Matches"
 msgstr "Ujemanja"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:449
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:432
 msgid "Does not match"
 msgstr "Se ne ujema"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:472
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:455
 #, c-format
 msgid "Pairing request for %s"
 msgstr "Zahteva razÄlenjevanja za %s"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:480
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:463
 msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
 msgstr "Vnesite PIN, ki je naveden na napravi."
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:496
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:479
 msgid "OK"
 msgstr "V redu"
 
 #: ../js/ui/status/keyboard.js:71
-msgid "Show Keyboard Layout..."
-msgstr "PokaÅi razporeditev tipkovnice ..."
+#, fuzzy
+msgid "Show Keyboard Layout"
+msgstr "PokaÅi _razpored tipk ..."
 
 #: ../js/ui/status/keyboard.js:75
-msgid "Localization Settings"
-msgstr "Krajevne nastavitve"
+#, fuzzy
+msgid "Region and Language Settings"
+msgstr "Nastavitve obmoÄja in jezika"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:123
+#: ../js/ui/status/network.js:97
 msgid "<unknown>"
 msgstr "<neznano>"
 
 #. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch
-#: ../js/ui/status/network.js:292
+#: ../js/ui/status/network.js:285
 msgid "disabled"
 msgstr "onemogoÄeno"
 
 #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
 #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu)
-#: ../js/ui/status/network.js:491
+#: ../js/ui/status/network.js:484
 msgid "unmanaged"
 msgstr "neupravljano"
 
 #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
-#: ../js/ui/status/network.js:502
+#: ../js/ui/status/network.js:495
 msgid "authentication required"
 msgstr "zahtevana je overitev"
 
 #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
 #. module, which is missing
-#: ../js/ui/status/network.js:512
+#: ../js/ui/status/network.js:505
 msgid "firmware missing"
 msgstr "manjka strojna programska oprema"
 
 #. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected
-#: ../js/ui/status/network.js:519
+#: ../js/ui/status/network.js:512
 msgid "cable unplugged"
 msgstr "kabel ni priklopljen"
 
 #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
 #. is disabled by rfkill, or it has no coverage
-#: ../js/ui/status/network.js:524
+#: ../js/ui/status/network.js:517
 msgid "unavailable"
 msgstr "ni na voljo"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:526
+#: ../js/ui/status/network.js:519
 msgid "connection failed"
 msgstr "povezovanje je spodletelo"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:582
-#: ../js/ui/status/network.js:1507
+#: ../js/ui/status/network.js:575
+#: ../js/ui/status/network.js:1515
 msgid "More..."
 msgstr "VeÄ ..."
 
 #. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
 #. and we cannot access its settings (including the name)
-#: ../js/ui/status/network.js:618
-#: ../js/ui/status/network.js:1444
+#: ../js/ui/status/network.js:611
+#: ../js/ui/status/network.js:1455
 msgid "Connected (private)"
 msgstr "Povezano (zasebna povezava)"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:703
+#: ../js/ui/status/network.js:689
 msgid "Auto Ethernet"
 msgstr "Samodejni eternet"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:771
+#: ../js/ui/status/network.js:753
 msgid "Auto broadband"
 msgstr "Samodejni Åirokopasovni dostop"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:774
+#: ../js/ui/status/network.js:756
 msgid "Auto dial-up"
 msgstr "Samodejni klicni dostop"
 
 #. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
-#: ../js/ui/status/network.js:898
-#: ../js/ui/status/network.js:1456
+#: ../js/ui/status/network.js:878
+#: ../js/ui/status/network.js:1467
 #, c-format
 msgid "Auto %s"
 msgstr "Samodejna povezava z %s"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:900
+#: ../js/ui/status/network.js:880
 msgid "Auto bluetooth"
 msgstr "Samodejna povezava z Bluetooth"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1458
+#: ../js/ui/status/network.js:1469
 msgid "Auto wireless"
 msgstr "Samodejni brezÅiÄni dostop"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1550
+#: ../js/ui/status/network.js:1558
 msgid "Enable networking"
 msgstr "OmogoÄi omreÅje"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1562
+#: ../js/ui/status/network.js:1570
 msgid "Wired"
 msgstr "ÅiÄno"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1573
+#: ../js/ui/status/network.js:1581
 msgid "Wireless"
 msgstr "BrezÅiÄno"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1583
+#: ../js/ui/status/network.js:1591
 msgid "Mobile broadband"
 msgstr "Mobilni Åirokopasovni dostop"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1593
+#: ../js/ui/status/network.js:1601
 msgid "VPN Connections"
 msgstr "Povezave VPN"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1605
+#: ../js/ui/status/network.js:1612
 msgid "Network Settings"
 msgstr "OmreÅne nastavitve"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1897
-#, c-format
-msgid "You're now connected to mobile broadband connection '%s'"
-msgstr "Vzpostavljena je povezava z mobilnim Åirokopasovnim omreÅjem '%s'."
+#: ../js/ui/status/network.js:1747
+#, fuzzy
+msgid "Connectivity lost"
+msgstr "Odgovori so se izgubili"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1901
-#, c-format
-msgid "You're now connected to wireless network '%s'"
+#: ../js/ui/status/network.js:1748
+#, fuzzy
+msgid "You're no longer connected to the network"
 msgstr "Vzpostavljena je povezava z brezÅiÄnim omreÅjem '%s'."
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1905
-#, c-format
-msgid "You're now connected to wired network '%s'"
-msgstr "Vzpostavljena je povezava z ÅiÄnim omreÅjem '%s'."
-
-#: ../js/ui/status/network.js:1909
-#, c-format
-msgid "You're now connected to VPN network '%s'"
-msgstr "Vzpostavljena je povezava z omreÅjem VPN '%s'"
-
-#: ../js/ui/status/network.js:1914
-#, c-format
-msgid "You're now connected to '%s'"
-msgstr "Vzpostavljena je povezava z '%s'."
+#: ../js/ui/status/network.js:1756
+msgid "Connection failed"
+msgstr "Povezava je spodletela"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1922
-msgid "Connection established"
-msgstr "Povezava je vzpostavljena"
+#: ../js/ui/status/network.js:1757
+#, fuzzy
+msgid "Activation of network connection failed"
+msgstr "Napaka: zaÄenjanje povezave ni uspelo."
 
-#: ../js/ui/status/network.js:2048
+#: ../js/ui/status/network.js:1992
 msgid "Networking is disabled"
 msgstr "OmreÅje je onemogoÄeno"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:2173
+#: ../js/ui/status/network.js:2117
 msgid "Network Manager"
 msgstr "Upravljalnik omreÅij"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:83
+#: ../js/ui/status/power.js:82
 msgid "Power Settings"
 msgstr "Upravljanje napajanja"
 
 #. 0 is reported when UPower does not have enough data
 #. to estimate battery life
-#: ../js/ui/status/power.js:109
+#: ../js/ui/status/power.js:103
 msgid "Estimating..."
 msgstr "Ocenjevanje ...."
 
-#: ../js/ui/status/power.js:116
+#: ../js/ui/status/power.js:110
 #, c-format
 msgid "%d hour remaining"
 msgid_plural "%d hours remaining"
@@ -983,12 +1104,12 @@ msgstr[2] "preostajata Åe %d uri"
 msgstr[3] "preostajajo Åe %d ure"
 
 #. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining"
-#: ../js/ui/status/power.js:119
+#: ../js/ui/status/power.js:113
 #, c-format
 msgid "%d %s %d %s remaining"
 msgstr "Preostaja Åe %d %s %d %s"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:121
+#: ../js/ui/status/power.js:115
 msgid "hour"
 msgid_plural "hours"
 msgstr[0] "ur"
@@ -996,7 +1117,7 @@ msgstr[1] "ura"
 msgstr[2] "uri"
 msgstr[3] "ure"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:121
+#: ../js/ui/status/power.js:115
 msgid "minute"
 msgid_plural "minutes"
 msgstr[0] "minut"
@@ -1004,7 +1125,7 @@ msgstr[1] "minuta"
 msgstr[2] "minuti"
 msgstr[3] "minute"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:124
+#: ../js/ui/status/power.js:118
 #, c-format
 msgid "%d minute remaining"
 msgid_plural "%d minutes remaining"
@@ -1013,91 +1134,95 @@ msgstr[1] "preostaja Åe %d minuta"
 msgstr[2] "preostajata Åe %d minuti"
 msgstr[3] "preostajajo Åe %d minute"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:216
+#: ../js/ui/status/power.js:201
 msgid "AC adapter"
 msgstr "ElektriÄni prilagodilnik"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:218
+#: ../js/ui/status/power.js:203
 msgid "Laptop battery"
 msgstr "Baterija prenosnika"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:220
+#: ../js/ui/status/power.js:205
 msgid "UPS"
 msgstr "UPS"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:222
+#: ../js/ui/status/power.js:207
 msgid "Monitor"
 msgstr "Zaslon"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:224
+#: ../js/ui/status/power.js:209
 msgid "Mouse"
 msgstr "MiÅka"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:226
-msgid "Keyboard"
-msgstr "Tipkovnica"
-
-#: ../js/ui/status/power.js:228
+#: ../js/ui/status/power.js:213
 msgid "PDA"
 msgstr "DlanÄnik"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:230
+#: ../js/ui/status/power.js:215
 msgid "Cell phone"
 msgstr "Mobilni telefon"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:232
+#: ../js/ui/status/power.js:217
 msgid "Media player"
 msgstr "Predstavni predvajalnik"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:234
+#: ../js/ui/status/power.js:219
 msgid "Tablet"
 msgstr "TabliÄni raÄunalnik"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:236
+#: ../js/ui/status/power.js:221
 msgid "Computer"
 msgstr "RaÄunalnik"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:238
-#: ../src/shell-app-system.c:1088
-msgid "Unknown"
-msgstr "Neznano"
-
-#: ../js/ui/status/volume.js:43
+#: ../js/ui/status/volume.js:42
 msgid "Volume"
 msgstr "Glasnost"
 
-#: ../js/ui/status/volume.js:56
+#: ../js/ui/status/volume.js:54
 msgid "Microphone"
 msgstr "Mikrofon"
 
 #. We got the TpContact
 #. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use
 #. system-users for now as Empathy does.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:228
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:256
 msgid "Invitation"
 msgstr "Povabilo"
 
 #. We got the TpContact
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:291
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:322
 msgid "Call"
 msgstr "PokliÄi"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:541
+#. We got the TpContact
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:350
+msgid "File Transfer"
+msgstr "Prenos datotek"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:432
+msgid "Subscription request"
+msgstr "Zahteva po naroÄilu"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:460
+msgid "Connection error"
+msgstr "Napaka povezovanja"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:722
 #, c-format
 msgid "%s is online."
 msgstr "%s je povezan."
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:546
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:727
 #, c-format
 msgid "%s is offline."
 msgstr "%s ni povezan."
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:549
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:730
 #, c-format
 msgid "%s is away."
 msgstr "%s je odsoten."
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:552
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:733
 #, c-format
 msgid "%s is busy."
 msgstr "%s je zaposlen."
@@ -1105,21 +1230,35 @@ msgstr "%s je zaposlen."
 #. Translators: this is a time format string followed by a date.
 #. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
 #. locale, without seconds.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:741
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:967
+#, no-c-format
+msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
+msgstr "Poslano <b>%A</b> ob <b>%X</b>"
+
+#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
+#. shown when you get a chat message in the same year.
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:973
 #, no-c-format
-msgid "Sent at %X on %A"
-msgstr "Poslano na %X ob %A"
+msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
+msgstr "Poslano <b>%A</b>, <b>%d. %Ba</b>"
+
+#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
+#. shown when you get a chat message in a different year.
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:978
+#, no-c-format
+msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
+msgstr "Poslano <b>%A</b>, <b>%d. %Ba</b>, %Y"
 
 #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
 #. IM name.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:791
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1020
 #, c-format
 msgid "%s is now known as %s"
 msgstr "%s je sedaj znan kot v %s"
 
 #. translators: argument is a room name like
 #. * room jabber org for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:898
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1129
 #, c-format
 msgid "Invitation to %s"
 msgstr "Povabilo v %s"
@@ -1127,35 +1266,227 @@ msgstr "Povabilo v %s"
 #. translators: first argument is the name of a contact and the second
 #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room jabber org
 #. * for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:906
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1137
 #, c-format
 msgid "%s is inviting you to join %s"
 msgstr "%s vas vabi, da se pridruÅite v %s"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:908
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1139
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1228
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1332
 msgid "Decline"
 msgstr "Zavrni"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:909
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1140
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1229
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1333
 msgid "Accept"
 msgstr "Sprejmi"
 
 #. translators: argument is a contact name like Alice for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:942
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1173
 #, c-format
 msgid "Video call from %s"
 msgstr "%s Åeli vzpostaviti video klic"
 
 #. translators: argument is a contact name like Alice for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:945
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1176
 #, c-format
 msgid "Call from %s"
 msgstr "%s kliÄe"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:955
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1186
 msgid "Answer"
 msgstr "Odgovori"
 
+#. To translators: The first parameter is
+#. * the contact's alias and the second one is the
+#. * file name. The string will be something
+#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
+#.
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1222
+#, c-format
+msgid "%s is sending you %s"
+msgstr "%s poÅilja %s"
+
+#. To translators: The parameter is the contact's alias
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1297
+#, c-format
+msgid "%s would like permission to see when you are online"
+msgstr "%s Åeli dovoljenje za pogled dosegljivosti"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1395
+msgid "Network error"
+msgstr "Napaka omreÅja"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1397
+msgid "Authentication failed"
+msgstr "Overitev je spodletela"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1399
+msgid "Encryption error"
+msgstr "Napaka Åifriranja"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1401
+msgid "Certificate not provided"
+msgstr "Potrdilo ni na voljo"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1403
+#, fuzzy
+msgid "Certificate untrusted"
+msgstr "Potrdilo ni overjeno"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1405
+msgid "Certificate expired"
+msgstr "Potrdilo je preteklo"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1407
+msgid "Certificate not activated"
+msgstr "Potrdilo ni potrjeno"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1409
+#, fuzzy
+msgid "Certificate hostname mismatch"
+msgstr "Neustrezno potrdilo gostitelja"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1411
+#, fuzzy
+msgid "Certificate fingerprint mismatch"
+msgstr "Neustrezen prstni odtis potrdila"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1413
+#, fuzzy
+msgid "Certificate self-signed"
+msgstr "Potrdilo je samo-podpisano"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1415
+msgid "Status is set to offline"
+msgstr "Stanje je nastavljeno na brez povezave"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1417
+msgid "Encryption is not available"
+msgstr "Åifriranje ni na voljo."
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1419
+msgid "Certificate is invalid"
+msgstr "Potrdilo je neveljavno."
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1421
+#, fuzzy
+msgid "Connection has been refused"
+msgstr "OmreÅna povezava je zavrnjena."
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1423
+#, fuzzy
+msgid "Connection can't be established"
+msgstr "Povezave ni mogoÄe vzpostaviti."
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1425
+#, fuzzy
+msgid "Connection has been lost"
+msgstr "Povezava je prekinjena."
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1427
+#, fuzzy
+msgid "This resource is already connected to the server"
+msgstr "Vir je s streÅnikom Åe povezan"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1429
+#, fuzzy
+msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
+msgstr "Povezava je zamenjana z novo povezavo, ki uporablja isti vir."
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1431
+#, fuzzy
+msgid "The account already exists on the server"
+msgstr "RaÄun na streÅniku Åe obstaja"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1433
+#, fuzzy
+msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
+msgstr "StreÅnik je trenutno preveÄ zaposlen za upravljanje s povezavo."
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1435
+msgid "Certificate has been revoked"
+msgstr "Potrdilo je preklicano"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1437
+#, fuzzy
+msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
+msgstr "Potrdilo ne uporablja varnega algoritma ali pa uporablja Åibko Åifriranje."
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1439
+#, fuzzy
+msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
+msgstr "DolÅina potrdila streÅnika ali pa globina verige potrdila presega omejitev, ki je doloÄena s Åifrirno knjiÅnico."
+
+#. translators: argument is the account name, like
+#. * name jabber org for example.
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1448
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Connection to %s failed"
+msgstr "Napaka med odpiranjem povezave."
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1455
+msgid "Unknown reason"
+msgstr "Neznan vzrok"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1462
+msgid "Reconnect"
+msgstr "Ponovno se poveÅi"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1463
+msgid "Edit account"
+msgstr "Uredi raÄun"
+
+#: ../js/ui/userMenu.js:153
+msgid "Hidden"
+msgstr "Skrito"
+
+#: ../js/ui/userMenu.js:159
+msgid "Idle"
+msgstr "Nedejavno"
+
+#: ../js/ui/userMenu.js:162
+msgid "Unavailable"
+msgstr "Nedostopno"
+
+#: ../js/ui/userMenu.js:516
+#: ../js/ui/userMenu.js:520
+#: ../js/ui/userMenu.js:589
+msgid "Power Off..."
+msgstr "Izklop ..."
+
+#: ../js/ui/userMenu.js:518
+#: ../js/ui/userMenu.js:520
+#: ../js/ui/userMenu.js:588
+msgid "Suspend"
+msgstr "Zaustavi"
+
+#: ../js/ui/userMenu.js:551
+msgid "Notifications"
+msgstr "Obvestila"
+
+#: ../js/ui/userMenu.js:559
+msgid "Online Accounts"
+msgstr "Spletni raÄuni"
+
+#: ../js/ui/userMenu.js:563
+msgid "System Settings"
+msgstr "Sistemske nastavitve"
+
+#: ../js/ui/userMenu.js:570
+msgid "Lock Screen"
+msgstr "Zakleni zaslon"
+
+#: ../js/ui/userMenu.js:575
+msgid "Switch User"
+msgstr "Preklopi uporabnika"
+
+#: ../js/ui/userMenu.js:580
+msgid "Log Out..."
+msgstr "Odjava ..."
+
 #. Translators: this is the text displayed
 #. in the search entry when no search is
 #. active; it should not exceed ~30
@@ -1165,23 +1496,23 @@ msgid "Type to search..."
 msgstr "Vtipkajte za iskanje ..."
 
 #: ../js/ui/viewSelector.js:140
-#: ../src/shell-util.c:257
+#: ../src/shell-util.c:261
 msgid "Search"
 msgstr "PoiÅÄi"
 
-#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:40
+#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:39
 #, c-format
 msgid "%s has finished starting"
 msgstr "%s je konÄal zaÄenjanje"
 
-#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:42
+#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:41
 #, c-format
 msgid "'%s' is ready"
 msgstr "'%s' storitev je pripravljena"
 
 #. translators:
 #. * The number of sound outputs on a particular device
-#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1098
+#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1100
 #, c-format
 msgid "%u Output"
 msgid_plural "%u Outputs"
@@ -1192,7 +1523,7 @@ msgstr[3] "%u odvodi naprave"
 
 #. translators:
 #. * The number of sound inputs on a particular device
-#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1108
+#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1110
 #, c-format
 msgid "%u Input"
 msgid_plural "%u Inputs"
@@ -1201,15 +1532,19 @@ msgstr[1] "%u dovod naprave"
 msgstr[2] "%u dovoda naprave"
 msgstr[3] "%u dovodi naprave"
 
-#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1406
+#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1408
 msgid "System Sounds"
 msgstr "Sistemski zvoki"
 
-#: ../src/main.c:466
+#: ../src/main.c:480
 msgid "Print version"
 msgstr "IzpiÅi razliÄico"
 
-#: ../src/shell-app.c:464
+#: ../src/main.c:486
+msgid "Mode used by GDM for login screen"
+msgstr "NaÄin uporabljen v GDM za prijavni naslov"
+
+#: ../src/shell-app.c:581
 #, c-format
 msgid "Failed to launch '%s'"
 msgstr "Zaganjanje '%s' je spodletelo"
@@ -1226,13 +1561,13 @@ msgstr "Privzeto"
 msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
 msgstr "Uporabnik je zavrnil pogovorno okno overitve"
 
-#: ../src/shell-util.c:96
+#: ../src/shell-util.c:100
 msgid "Home Folder"
 msgstr "DomaÄa mapa"
 
 #. Translators: this is the same string as the one found in
 #. * nautilus
-#: ../src/shell-util.c:111
+#: ../src/shell-util.c:115
 msgid "File System"
 msgstr "DatoteÄni sistem"
 
@@ -1241,11 +1576,39 @@ msgstr "DatoteÄni sistem"
 #. * example, "Trash: some-directory". It means that the
 #. * directory called "some-directory" is in the trash.
 #.
-#: ../src/shell-util.c:307
+#: ../src/shell-util.c:311
 #, c-format
 msgid "%1$s: %2$s"
 msgstr "%1$s: %2$s"
 
+#: ../src/shell-util.c:600
+msgid "calendar:week_start:0"
+msgstr "calendar:week_start:0"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions "
+#~ "which should not be loaded. This setting overrides enabled-extensions for "
+#~ "extensions that appear in both lists."
+#~ msgstr ""
+#~ "RazÅiritve lupine GNOME imajo doloÄila UUID; kljuÄ doloÄa seznam "
+#~ "razÅiritev, ki ne bodo naloÅene. Ta nastavitev prepiÅe seznam omogoÄenih "
+#~ "razÅiritev za tiste razÅiritve, ki so zapisane na obeh seznamih."
+
+#~ msgid "Uuids of extensions to disable"
+#~ msgstr "DoloÄila UUID razÅiritev za onemogoÄenje"
+
+#~ msgid "Localization Settings"
+#~ msgstr "Krajevne nastavitve"
+
+#~ msgid "You're now connected to mobile broadband connection '%s'"
+#~ msgstr "Vzpostavljena je povezava z mobilnim Åirokopasovnim omreÅjem '%s'."
+
+#~ msgid "You're now connected to wireless network '%s'"
+#~ msgstr "Vzpostavljena je povezava z brezÅiÄnim omreÅjem '%s'."
+
+#~ msgid "You're now connected to VPN network '%s'"
+#~ msgstr "Vzpostavljena je povezava z omreÅjem VPN '%s'"
+
 #~ msgid "Less than a minute ago"
 #~ msgstr "Pred manj kot eno minuto"
 
@@ -1305,9 +1668,6 @@ msgstr "%1$s: %2$s"
 #~ msgid "Screen Reader"
 #~ msgstr "Zaslonski bralnik"
 
-#~ msgid "Screen Keyboard"
-#~ msgstr "Zaslonska tipkovnica"
-
 #~ msgid "PREFERENCES"
 #~ msgstr "MoÅnosti"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]