[gnome-shell] Updated Slovenian translation
- From: Matej UrbanÄiÄ <mateju src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-shell] Updated Slovenian translation
- Date: Wed, 7 Sep 2011 18:51:05 +0000 (UTC)
commit 268fe464de019877623b03798f639cd9116c9645
Author: Matej UrbanÄiÄ <mateju svn gnome org>
Date: Wed Sep 7 20:51:01 2011 +0200
Updated Slovenian translation
po/sl.po | 882 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------
1 files changed, 621 insertions(+), 261 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 5346dc8..7c2266e 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-07-18 11:50+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-07-19 21:45+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-07 13:24+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-07 20:40+0100\n"
"Last-Translator: Matej UrbanÄiÄ <mateju svn gnome org>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
"Language: Slovenian\n"
@@ -50,21 +50,22 @@ msgid "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions wh
msgstr "RazÅiritve lupine GNOME imajo doloÄila UUID; kljuÄ doloÄa seznam razÅiritev, ki bodo naloÅene. To nastavitev prepiÅe kljuÄ onemogoÄenih razÅiritev za tiste razÅiritve, ki so zapisane na obeh seznamih."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6
-msgid "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which should not be loaded. This setting overrides enabled-extensions for extensions that appear in both lists."
-msgstr "RazÅiritve lupine GNOME imajo doloÄila UUID; kljuÄ doloÄa seznam razÅiritev, ki ne bodo naloÅene. Ta nastavitev prepiÅe seznam omogoÄenih razÅiritev za tiste razÅiritve, ki so zapisane na obeh seznamih."
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
msgstr "Zgodovina pogovornega okna ukazov (Alt-F2)"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7
msgid "History for the looking glass dialog"
msgstr "Zgodovina za pogovorno okno poveÄevalnega stekla"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
msgstr "Izbrana moÅnost doloÄi, da je ob Äasu prikazan tudi datum."
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9
+#, fuzzy
+msgid "If true, display onscreen keyboard."
+msgstr "Izbrana moÅnost omogoÄa prikaz ikone vremena."
+
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10
msgid "If true, display seconds in time."
msgstr "Izbrana moÅnost doloÄi prikaz sekund v Äasu."
@@ -87,49 +88,86 @@ msgid "Show date in clock"
msgstr "PokaÅi datum v uri"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
+#, fuzzy
+msgid "Show the onscreen keyboard"
+msgstr "PokaÅi _razpored tipk ..."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
msgid "Show the week date in the calendar"
msgstr "PokaÅi tedenski datum v koledarju"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
msgid "Show time with seconds"
msgstr "PokaÅi Äas s sekundami"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
msgid "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the favorites area."
msgstr "Programi doloÄeni s temi doloÄili bodo prikazani v obmoÄju priljubljenih programov"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
msgid "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the current date, and use this extension. It should be changed when recording to a different container format."
msgstr "Ime datoteke zaslonskega posnetka bo enoznaÄno ime, kateremu bo dodan datum in doloÄena pripona. Pripona mora ustrezati zapisu zabojnika."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
msgid "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's screencast recorder in frames-per-second."
msgstr "Hitrost sliÄic shranjenega konÄnega zaslonskega posnetka v sliÄicah na sekundo."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
msgstr "Uporabljen GStreamer cevovod za kodiranje zaslonskega posnetka."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
msgid "The shell normally monitors active applications in order to present the most used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't remove already saved data."
msgstr "Lupina obiÄajno nadzira dejavne programe zaradi moÅnosti prikazovanja najpogosteje uporabljenih v zaganjalniku. Äeprav so podatki krajevni, jih je dobro onemogoÄiti zaradi varovanja zasebnosti. Z onemogoÄenje ne bodo odstranjeni Åe shranjeni podatki."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
-msgid "Uuids of extensions to disable"
-msgstr "DoloÄila UUID razÅiritev za onemogoÄenje"
-
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
+#, fuzzy
+msgid "The type of keyboard to use."
+msgstr "Vrsta _nove vrstice za uporabo:"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25
msgid "Uuids of extensions to enable"
msgstr "DoloÄila UUID razÅiritev za omogoÄenje"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
msgid "Whether to collect stats about applications usage"
msgstr "Ali naj se beleÅi statistika uporabe programov"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:27
+#, fuzzy
+msgid "Which keyboard to use"
+msgstr "Ime datoteke igre, ki jo Åelite igrati"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:28
msgid "disabled OpenSearch providers"
msgstr "ponudniki OpenSearch so bili onemogoÄeni"
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:601
+msgid "Session..."
+msgstr "Seja ..."
+
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:758
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:931
+msgid "Sign In"
+msgstr "Prijava"
+
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:816
+#, fuzzy
+msgid "Not listed?"
+msgstr "Ni na seznamu"
+
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:926
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:410
+#: ../js/ui/networkAgent.js:158
+#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:170
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:480
+msgid "Cancel"
+msgstr "PrekliÄi"
+
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:1251
+msgid "Login Window"
+msgstr "Prijavno okno"
+
#: ../js/misc/util.js:68
msgid "Command not found"
msgstr "Ukaz ni mogoÄe najti"
@@ -146,27 +184,27 @@ msgid "Execution of '%s' failed:"
msgstr "Izvedba '%s' je spodletela:"
#. Translators: Filter to display all applications
-#: ../js/ui/appDisplay.js:252
+#: ../js/ui/appDisplay.js:255
msgid "All"
msgstr "Vse"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:359
+#: ../js/ui/appDisplay.js:319
msgid "APPLICATIONS"
msgstr "Programi"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:385
+#: ../js/ui/appDisplay.js:377
msgid "SETTINGS"
msgstr "NASTAVITVE"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:658
+#: ../js/ui/appDisplay.js:685
msgid "New Window"
msgstr "Novo okno"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:661
+#: ../js/ui/appDisplay.js:688
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Odstrani iz priljubljenih"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:662
+#: ../js/ui/appDisplay.js:689
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Dodaj med priljubljene"
@@ -180,6 +218,15 @@ msgstr "Program \"%s\" je dodan med priljubljeno."
msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "Program \"%s\" je odstranjen iz priljubljenih."
+#: ../js/ui/autorunManager.js:592
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Open with %s"
+msgstr "Odpri z %s"
+
+#: ../js/ui/autorunManager.js:618
+msgid "Eject"
+msgstr "Izvrzi"
+
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
#.
@@ -294,97 +341,125 @@ msgid "S"
msgstr "S"
#. Translators: Text to show if there are no events
-#: ../js/ui/calendar.js:701
+#: ../js/ui/calendar.js:687
msgid "Nothing Scheduled"
msgstr "NiÄ ni razporejeno"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
-#: ../js/ui/calendar.js:717
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:749
+#: ../js/ui/calendar.js:703
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %d. %m."
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
-#: ../js/ui/calendar.js:720
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:752
+#: ../js/ui/calendar.js:706
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A, %d %B %Y"
-#: ../js/ui/calendar.js:730
+#: ../js/ui/calendar.js:716
msgid "Today"
msgstr "Danes"
-#: ../js/ui/calendar.js:734
+#: ../js/ui/calendar.js:720
msgid "Tomorrow"
msgstr "Jutri"
-#: ../js/ui/calendar.js:743
+#: ../js/ui/calendar.js:729
msgid "This week"
msgstr "Ta teden"
-#: ../js/ui/calendar.js:751
+#: ../js/ui/calendar.js:737
msgid "Next week"
msgstr "Naslednji teden"
+#: ../js/ui/contactDisplay.js:59
+#: ../js/ui/notificationDaemon.js:444
+#: ../js/ui/status/power.js:223
+#: ../src/shell-app.c:355
+msgid "Unknown"
+msgstr "Neznano"
+
+#: ../js/ui/contactDisplay.js:80
+#: ../js/ui/userMenu.js:147
+msgid "Available"
+msgstr "Na voljo"
+
+#: ../js/ui/contactDisplay.js:85
+#: ../js/ui/userMenu.js:156
+msgid "Away"
+msgstr "Odsotno"
+
+#: ../js/ui/contactDisplay.js:89
+#: ../js/ui/userMenu.js:150
+msgid "Busy"
+msgstr "Zaposleno"
+
+#: ../js/ui/contactDisplay.js:93
+msgid "Offline"
+msgstr "Nepovezano"
+
+#: ../js/ui/contactDisplay.js:140
+msgid "CONTACTS"
+msgstr "Stiki"
+
#: ../js/ui/dash.js:172
-#: ../js/ui/messageTray.js:1122
+#: ../js/ui/messageTray.js:1197
msgid "Remove"
msgstr "Odstrani"
-#: ../js/ui/dateMenu.js:89
+#: ../js/ui/dateMenu.js:99
msgid "Date and Time Settings"
msgstr "Nastavitve Äasa in datuma"
-#: ../js/ui/dateMenu.js:109
+#: ../js/ui/dateMenu.js:125
msgid "Open Calendar"
msgstr "Odpri koledar"
#. Translators: This is the time format with date used
#. in 24-hour mode.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:162
+#: ../js/ui/dateMenu.js:183
msgid "%a %b %e, %R:%S"
msgstr "%a. %e. %b., %R:%S"
-#: ../js/ui/dateMenu.js:163
+#: ../js/ui/dateMenu.js:184
msgid "%a %b %e, %R"
msgstr "%a, %e. %b., %R"
#. Translators: This is the time format without date used
#. in 24-hour mode.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:167
+#: ../js/ui/dateMenu.js:188
msgid "%a %R:%S"
msgstr "%a. %R:%S"
-#: ../js/ui/dateMenu.js:168
+#: ../js/ui/dateMenu.js:189
msgid "%a %R"
msgstr "%a. %R"
#. Translators: This is a time format with date used
#. for AM/PM.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:175
+#: ../js/ui/dateMenu.js:196
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
msgstr "%a. %e. %b., %H:%M:%S"
-#: ../js/ui/dateMenu.js:176
+#: ../js/ui/dateMenu.js:197
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
msgstr "%a. %e. %b., %H:%M"
#. Translators: This is a time format without date used
#. for AM/PM.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:180
+#: ../js/ui/dateMenu.js:201
msgid "%a %l:%M:%S %p"
msgstr "%a, %H:%M:%S"
-#: ../js/ui/dateMenu.js:181
+#: ../js/ui/dateMenu.js:202
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a, %H:%M"
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
#.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:192
+#: ../js/ui/dateMenu.js:213
msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%a, %e. %b., %R"
@@ -457,82 +532,171 @@ msgstr "Sistem se bo samodejno ponovno zagnal Äez %d sekund."
msgid "Restarting the system."
msgstr "Ponoven zagon sistema."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:410
-#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:170
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:497
-msgid "Cancel"
-msgstr "PrekliÄi"
+#: ../js/ui/keyboard.js:514
+#: ../js/ui/status/power.js:211
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Tipkovnica"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:641
msgid "No extensions installed"
msgstr "Ni nameÅÄenih razÅiritev"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:678
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:687
msgid "Enabled"
msgstr "OmogoÄeno"
#. translators:
#. * The device has been disabled
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:680
-#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1091
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:689
+#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093
msgid "Disabled"
msgstr "OnemogoÄeno"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:682
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:691
msgid "Error"
msgstr "Napaka"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:684
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:693
msgid "Out of date"
msgstr "Zastarelo"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:709
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:695
+msgid "Downloading"
+msgstr "Prejemanje"
+
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:720
msgid "View Source"
msgstr "Poglej vir"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:715
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:726
msgid "Web Page"
msgstr "Spletna stran"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1115
+#: ../js/ui/messageTray.js:1190
msgid "Open"
msgstr "Odpri"
-#: ../js/ui/messageTray.js:2286
+#: ../js/ui/messageTray.js:2352
msgid "System Information"
msgstr "Podrobnosti sistema"
-#: ../js/ui/overview.js:89
+#: ../js/ui/networkAgent.js:138
+msgid "Show password"
+msgstr "PokaÅi geslo"
+
+#: ../js/ui/networkAgent.js:153
+msgid "Connect"
+msgstr "PoveÅi"
+
+#. Cisco LEAP
+#: ../js/ui/networkAgent.js:248
+#: ../js/ui/networkAgent.js:260
+#: ../js/ui/networkAgent.js:287
+#: ../js/ui/networkAgent.js:307
+#: ../js/ui/networkAgent.js:317
+msgid "Password: "
+msgstr "Geslo:"
+
+#. static WEP
+#: ../js/ui/networkAgent.js:253
+msgid "Key: "
+msgstr "KljuÄ:"
+
+#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
+#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
+#. (and don't even care of which one)
+#: ../js/ui/networkAgent.js:285
+#: ../js/ui/networkAgent.js:303
+msgid "Username: "
+msgstr "UporabniÅko ime: "
+
+#: ../js/ui/networkAgent.js:291
+msgid "Identity: "
+msgstr "_Istovetnost:"
+
+#: ../js/ui/networkAgent.js:293
+msgid "Private key password: "
+msgstr "Geslo zasebnega kljuÄa:"
+
+#: ../js/ui/networkAgent.js:305
+msgid "Service: "
+msgstr "Storitev:"
+
+#: ../js/ui/networkAgent.js:334
+msgid "Authentication required by wireless network"
+msgstr "Zahtevana overitev za brezÅiÄno omreÅje"
+
+#: ../js/ui/networkAgent.js:335
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%s'."
+msgstr "Za povezavo v brezÅiÄno omreÅje '%s' je zahtevana overitev ali nastavitev Åifrirnega kljuÄa."
+
+#: ../js/ui/networkAgent.js:339
+#, fuzzy
+msgid "Wired 802.1X authentication"
+msgstr "ÅiÄna overitev 802.1X"
+
+#: ../js/ui/networkAgent.js:341
+msgid "Network name: "
+msgstr "Ime omreÅja:"
+
+#: ../js/ui/networkAgent.js:346
+msgid "DSL authentication"
+msgstr "DSL overitev"
+
+#: ../js/ui/networkAgent.js:353
+msgid "PIN code required"
+msgstr "Zahtevana koda PIN"
+
+#: ../js/ui/networkAgent.js:354
+msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
+msgstr "Za napravo mobilnega Åirokopasovnega dostopa je zahtevana koda PIN."
+
+#: ../js/ui/networkAgent.js:355
+msgid "PIN: "
+msgstr "PIN: "
+
+#: ../js/ui/networkAgent.js:361
+#, fuzzy
+msgid "Mobile broadband network password"
+msgstr "Geslo mobilnega Åirokopasovnega dostopa"
+
+#: ../js/ui/networkAgent.js:362
+#, fuzzy, c-format
+msgid "A password is required to connect to '%s'."
+msgstr "Za povezavo z '%s' je zahtevano geslo."
+
+#: ../js/ui/overview.js:91
msgid "Undo"
msgstr "Razveljavi"
-#: ../js/ui/overview.js:184
+#: ../js/ui/overview.js:205
msgid "Windows"
msgstr "Okna"
-#: ../js/ui/overview.js:187
+#: ../js/ui/overview.js:208
msgid "Applications"
msgstr "Programi"
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the left of the overview
-#: ../js/ui/overview.js:203
+#: ../js/ui/overview.js:230
msgid "Dash"
msgstr "Armaturna ploÅÄa"
#. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet
-#: ../js/ui/panel.js:532
+#: ../js/ui/panel.js:538
#, c-format
msgid "Quit %s"
msgstr "KonÄaj %s"
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview".
-#: ../js/ui/panel.js:568
+#: ../js/ui/panel.js:574
msgid "Activities"
msgstr "Dejavnosti"
-#: ../js/ui/panel.js:951
+#: ../js/ui/panel.js:967
msgid "Top Bar"
msgstr "Vrhnja vrstica"
@@ -582,7 +746,7 @@ msgstr "Geslo:"
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
#. switches containing "â" and "|"). Other values will
#. simply result in invisible toggle switches.
-#: ../js/ui/popupMenu.js:676
+#: ../js/ui/popupMenu.js:687
msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-intl"
@@ -590,53 +754,18 @@ msgstr "toggle-switch-intl"
msgid "Please enter a command:"
msgstr "Vnos ukaza:"
-#: ../js/ui/searchDisplay.js:318
+#: ../js/ui/searchDisplay.js:340
msgid "Searching..."
msgstr "Iskanje ..."
-#: ../js/ui/searchDisplay.js:332
+#: ../js/ui/searchDisplay.js:363
msgid "No matching results."
msgstr "Ni zadetkov iskanja"
-#: ../js/ui/statusMenu.js:192
-#: ../js/ui/statusMenu.js:196
-#: ../js/ui/statusMenu.js:262
-msgid "Power Off..."
-msgstr "Izklop ..."
-
-#: ../js/ui/statusMenu.js:194
-#: ../js/ui/statusMenu.js:196
-#: ../js/ui/statusMenu.js:261
-msgid "Suspend"
-msgstr "Zaustavi"
-
-#: ../js/ui/statusMenu.js:217
-msgid "Available"
-msgstr "Na voljo"
-
-#: ../js/ui/statusMenu.js:222
-msgid "Busy"
-msgstr "Zaposleno"
-
-#: ../js/ui/statusMenu.js:230
-msgid "My Account"
-msgstr "RaÄun"
-
-#: ../js/ui/statusMenu.js:234
-msgid "System Settings"
-msgstr "Sistemske nastavitve"
-
-#: ../js/ui/statusMenu.js:242
-msgid "Lock Screen"
-msgstr "Zakleni zaslon"
-
-#: ../js/ui/statusMenu.js:247
-msgid "Switch User"
-msgstr "Preklopi uporabnika"
-
-#: ../js/ui/statusMenu.js:252
-msgid "Log Out..."
-msgstr "Odjava ..."
+#: ../js/ui/shellMountOperation.js:285
+#, fuzzy
+msgid "Wrong password, please try again"
+msgstr "NapaÄno geslo; poskusite znova:"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:60
msgid "Zoom"
@@ -672,20 +801,20 @@ msgstr "MiÅkine tipke"
msgid "Universal Access Settings"
msgstr "SploÅne nastavitve dostopa"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:145
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:141
msgid "High Contrast"
msgstr "Visok kontrast"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:182
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:178
msgid "Large Text"
msgstr "Veliko besedilo"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:39
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:270
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:364
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:398
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:438
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:471
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:261
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:347
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:381
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:421
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:454
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
@@ -701,279 +830,271 @@ msgstr "PoÅilji datoteke na napravo ..."
msgid "Set up a New Device..."
msgstr "Nastavitev nove naprave ..."
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:92
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:91
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Nastavitve za Bluetooth"
#. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:116
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:111
msgid "hardware disabled"
msgstr "strojno onemogoÄen"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:217
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:208
msgid "Connection"
msgstr "Povezava"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:226
-#: ../js/ui/status/network.js:493
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:217
+#: ../js/ui/status/network.js:486
msgid "disconnecting..."
msgstr "prekinjanje povezave ..."
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:239
-#: ../js/ui/status/network.js:499
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:230
+#: ../js/ui/status/network.js:492
msgid "connecting..."
msgstr "povezovanje ..."
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:257
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:248
msgid "Send Files..."
msgstr "PoÅlji datoteke ..."
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:262
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:253
msgid "Browse Files..."
msgstr "Brskanje datotek ..."
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:271
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:262
msgid "Error browsing device"
msgstr "Napaka med brskanjem po napravi"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:272
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:263
#, c-format
msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'"
msgstr "Po zahtevani naprave ni mogoÄe brskati, napaka je '%s'"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:280
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:271
msgid "Keyboard Settings"
msgstr "Nastavitve tipkovnice"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:285
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:274
msgid "Mouse Settings"
msgstr "Nastavitve miÅke"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:292
-#: ../js/ui/status/volume.js:64
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:279
+#: ../js/ui/status/volume.js:62
msgid "Sound Settings"
msgstr "Nastavitve zvoka"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:399
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382
#, c-format
msgid "Authorization request from %s"
msgstr "Zahteva za pooblastitev od %s"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:405
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:388
#, c-format
msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
msgstr "Naprava %s Åeli dostop do storitve '%s'."
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:407
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:390
msgid "Always grant access"
msgstr "Vedno odobri dostop"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:408
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:391
msgid "Grant this time only"
msgstr "Odobri le tokrat"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:409
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:954
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:392
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1185
msgid "Reject"
msgstr "Zavrni"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:439
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:422
#, c-format
msgid "Pairing confirmation for %s"
msgstr "Potrditev razÄlenjevanja za %s"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:445
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:479
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:428
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:462
#, c-format
msgid "Device %s wants to pair with this computer"
msgstr "Naprava %s se skuÅa povezati s tem raÄunalnikom"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:446
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:429
#, c-format
msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on the device."
msgstr "Potrdite, ali se PIN '%s' ujema s tistim na napravi."
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:448
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:431
msgid "Matches"
msgstr "Ujemanja"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:449
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:432
msgid "Does not match"
msgstr "Se ne ujema"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:472
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:455
#, c-format
msgid "Pairing request for %s"
msgstr "Zahteva razÄlenjevanja za %s"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:480
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:463
msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
msgstr "Vnesite PIN, ki je naveden na napravi."
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:496
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:479
msgid "OK"
msgstr "V redu"
#: ../js/ui/status/keyboard.js:71
-msgid "Show Keyboard Layout..."
-msgstr "PokaÅi razporeditev tipkovnice ..."
+#, fuzzy
+msgid "Show Keyboard Layout"
+msgstr "PokaÅi _razpored tipk ..."
#: ../js/ui/status/keyboard.js:75
-msgid "Localization Settings"
-msgstr "Krajevne nastavitve"
+#, fuzzy
+msgid "Region and Language Settings"
+msgstr "Nastavitve obmoÄja in jezika"
-#: ../js/ui/status/network.js:123
+#: ../js/ui/status/network.js:97
msgid "<unknown>"
msgstr "<neznano>"
#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch
-#: ../js/ui/status/network.js:292
+#: ../js/ui/status/network.js:285
msgid "disabled"
msgstr "onemogoÄeno"
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu)
-#: ../js/ui/status/network.js:491
+#: ../js/ui/status/network.js:484
msgid "unmanaged"
msgstr "neupravljano"
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
-#: ../js/ui/status/network.js:502
+#: ../js/ui/status/network.js:495
msgid "authentication required"
msgstr "zahtevana je overitev"
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
#. module, which is missing
-#: ../js/ui/status/network.js:512
+#: ../js/ui/status/network.js:505
msgid "firmware missing"
msgstr "manjka strojna programska oprema"
#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected
-#: ../js/ui/status/network.js:519
+#: ../js/ui/status/network.js:512
msgid "cable unplugged"
msgstr "kabel ni priklopljen"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage
-#: ../js/ui/status/network.js:524
+#: ../js/ui/status/network.js:517
msgid "unavailable"
msgstr "ni na voljo"
-#: ../js/ui/status/network.js:526
+#: ../js/ui/status/network.js:519
msgid "connection failed"
msgstr "povezovanje je spodletelo"
-#: ../js/ui/status/network.js:582
-#: ../js/ui/status/network.js:1507
+#: ../js/ui/status/network.js:575
+#: ../js/ui/status/network.js:1515
msgid "More..."
msgstr "VeÄ ..."
#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
#. and we cannot access its settings (including the name)
-#: ../js/ui/status/network.js:618
-#: ../js/ui/status/network.js:1444
+#: ../js/ui/status/network.js:611
+#: ../js/ui/status/network.js:1455
msgid "Connected (private)"
msgstr "Povezano (zasebna povezava)"
-#: ../js/ui/status/network.js:703
+#: ../js/ui/status/network.js:689
msgid "Auto Ethernet"
msgstr "Samodejni eternet"
-#: ../js/ui/status/network.js:771
+#: ../js/ui/status/network.js:753
msgid "Auto broadband"
msgstr "Samodejni Åirokopasovni dostop"
-#: ../js/ui/status/network.js:774
+#: ../js/ui/status/network.js:756
msgid "Auto dial-up"
msgstr "Samodejni klicni dostop"
#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
-#: ../js/ui/status/network.js:898
-#: ../js/ui/status/network.js:1456
+#: ../js/ui/status/network.js:878
+#: ../js/ui/status/network.js:1467
#, c-format
msgid "Auto %s"
msgstr "Samodejna povezava z %s"
-#: ../js/ui/status/network.js:900
+#: ../js/ui/status/network.js:880
msgid "Auto bluetooth"
msgstr "Samodejna povezava z Bluetooth"
-#: ../js/ui/status/network.js:1458
+#: ../js/ui/status/network.js:1469
msgid "Auto wireless"
msgstr "Samodejni brezÅiÄni dostop"
-#: ../js/ui/status/network.js:1550
+#: ../js/ui/status/network.js:1558
msgid "Enable networking"
msgstr "OmogoÄi omreÅje"
-#: ../js/ui/status/network.js:1562
+#: ../js/ui/status/network.js:1570
msgid "Wired"
msgstr "ÅiÄno"
-#: ../js/ui/status/network.js:1573
+#: ../js/ui/status/network.js:1581
msgid "Wireless"
msgstr "BrezÅiÄno"
-#: ../js/ui/status/network.js:1583
+#: ../js/ui/status/network.js:1591
msgid "Mobile broadband"
msgstr "Mobilni Åirokopasovni dostop"
-#: ../js/ui/status/network.js:1593
+#: ../js/ui/status/network.js:1601
msgid "VPN Connections"
msgstr "Povezave VPN"
-#: ../js/ui/status/network.js:1605
+#: ../js/ui/status/network.js:1612
msgid "Network Settings"
msgstr "OmreÅne nastavitve"
-#: ../js/ui/status/network.js:1897
-#, c-format
-msgid "You're now connected to mobile broadband connection '%s'"
-msgstr "Vzpostavljena je povezava z mobilnim Åirokopasovnim omreÅjem '%s'."
+#: ../js/ui/status/network.js:1747
+#, fuzzy
+msgid "Connectivity lost"
+msgstr "Odgovori so se izgubili"
-#: ../js/ui/status/network.js:1901
-#, c-format
-msgid "You're now connected to wireless network '%s'"
+#: ../js/ui/status/network.js:1748
+#, fuzzy
+msgid "You're no longer connected to the network"
msgstr "Vzpostavljena je povezava z brezÅiÄnim omreÅjem '%s'."
-#: ../js/ui/status/network.js:1905
-#, c-format
-msgid "You're now connected to wired network '%s'"
-msgstr "Vzpostavljena je povezava z ÅiÄnim omreÅjem '%s'."
-
-#: ../js/ui/status/network.js:1909
-#, c-format
-msgid "You're now connected to VPN network '%s'"
-msgstr "Vzpostavljena je povezava z omreÅjem VPN '%s'"
-
-#: ../js/ui/status/network.js:1914
-#, c-format
-msgid "You're now connected to '%s'"
-msgstr "Vzpostavljena je povezava z '%s'."
+#: ../js/ui/status/network.js:1756
+msgid "Connection failed"
+msgstr "Povezava je spodletela"
-#: ../js/ui/status/network.js:1922
-msgid "Connection established"
-msgstr "Povezava je vzpostavljena"
+#: ../js/ui/status/network.js:1757
+#, fuzzy
+msgid "Activation of network connection failed"
+msgstr "Napaka: zaÄenjanje povezave ni uspelo."
-#: ../js/ui/status/network.js:2048
+#: ../js/ui/status/network.js:1992
msgid "Networking is disabled"
msgstr "OmreÅje je onemogoÄeno"
-#: ../js/ui/status/network.js:2173
+#: ../js/ui/status/network.js:2117
msgid "Network Manager"
msgstr "Upravljalnik omreÅij"
-#: ../js/ui/status/power.js:83
+#: ../js/ui/status/power.js:82
msgid "Power Settings"
msgstr "Upravljanje napajanja"
#. 0 is reported when UPower does not have enough data
#. to estimate battery life
-#: ../js/ui/status/power.js:109
+#: ../js/ui/status/power.js:103
msgid "Estimating..."
msgstr "Ocenjevanje ...."
-#: ../js/ui/status/power.js:116
+#: ../js/ui/status/power.js:110
#, c-format
msgid "%d hour remaining"
msgid_plural "%d hours remaining"
@@ -983,12 +1104,12 @@ msgstr[2] "preostajata Åe %d uri"
msgstr[3] "preostajajo Åe %d ure"
#. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining"
-#: ../js/ui/status/power.js:119
+#: ../js/ui/status/power.js:113
#, c-format
msgid "%d %s %d %s remaining"
msgstr "Preostaja Åe %d %s %d %s"
-#: ../js/ui/status/power.js:121
+#: ../js/ui/status/power.js:115
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "ur"
@@ -996,7 +1117,7 @@ msgstr[1] "ura"
msgstr[2] "uri"
msgstr[3] "ure"
-#: ../js/ui/status/power.js:121
+#: ../js/ui/status/power.js:115
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minut"
@@ -1004,7 +1125,7 @@ msgstr[1] "minuta"
msgstr[2] "minuti"
msgstr[3] "minute"
-#: ../js/ui/status/power.js:124
+#: ../js/ui/status/power.js:118
#, c-format
msgid "%d minute remaining"
msgid_plural "%d minutes remaining"
@@ -1013,91 +1134,95 @@ msgstr[1] "preostaja Åe %d minuta"
msgstr[2] "preostajata Åe %d minuti"
msgstr[3] "preostajajo Åe %d minute"
-#: ../js/ui/status/power.js:216
+#: ../js/ui/status/power.js:201
msgid "AC adapter"
msgstr "ElektriÄni prilagodilnik"
-#: ../js/ui/status/power.js:218
+#: ../js/ui/status/power.js:203
msgid "Laptop battery"
msgstr "Baterija prenosnika"
-#: ../js/ui/status/power.js:220
+#: ../js/ui/status/power.js:205
msgid "UPS"
msgstr "UPS"
-#: ../js/ui/status/power.js:222
+#: ../js/ui/status/power.js:207
msgid "Monitor"
msgstr "Zaslon"
-#: ../js/ui/status/power.js:224
+#: ../js/ui/status/power.js:209
msgid "Mouse"
msgstr "MiÅka"
-#: ../js/ui/status/power.js:226
-msgid "Keyboard"
-msgstr "Tipkovnica"
-
-#: ../js/ui/status/power.js:228
+#: ../js/ui/status/power.js:213
msgid "PDA"
msgstr "DlanÄnik"
-#: ../js/ui/status/power.js:230
+#: ../js/ui/status/power.js:215
msgid "Cell phone"
msgstr "Mobilni telefon"
-#: ../js/ui/status/power.js:232
+#: ../js/ui/status/power.js:217
msgid "Media player"
msgstr "Predstavni predvajalnik"
-#: ../js/ui/status/power.js:234
+#: ../js/ui/status/power.js:219
msgid "Tablet"
msgstr "TabliÄni raÄunalnik"
-#: ../js/ui/status/power.js:236
+#: ../js/ui/status/power.js:221
msgid "Computer"
msgstr "RaÄunalnik"
-#: ../js/ui/status/power.js:238
-#: ../src/shell-app-system.c:1088
-msgid "Unknown"
-msgstr "Neznano"
-
-#: ../js/ui/status/volume.js:43
+#: ../js/ui/status/volume.js:42
msgid "Volume"
msgstr "Glasnost"
-#: ../js/ui/status/volume.js:56
+#: ../js/ui/status/volume.js:54
msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofon"
#. We got the TpContact
#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use
#. system-users for now as Empathy does.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:228
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:256
msgid "Invitation"
msgstr "Povabilo"
#. We got the TpContact
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:291
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:322
msgid "Call"
msgstr "PokliÄi"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:541
+#. We got the TpContact
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:350
+msgid "File Transfer"
+msgstr "Prenos datotek"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:432
+msgid "Subscription request"
+msgstr "Zahteva po naroÄilu"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:460
+msgid "Connection error"
+msgstr "Napaka povezovanja"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:722
#, c-format
msgid "%s is online."
msgstr "%s je povezan."
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:546
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:727
#, c-format
msgid "%s is offline."
msgstr "%s ni povezan."
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:549
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:730
#, c-format
msgid "%s is away."
msgstr "%s je odsoten."
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:552
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:733
#, c-format
msgid "%s is busy."
msgstr "%s je zaposlen."
@@ -1105,21 +1230,35 @@ msgstr "%s je zaposlen."
#. Translators: this is a time format string followed by a date.
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
#. locale, without seconds.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:741
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:967
+#, no-c-format
+msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
+msgstr "Poslano <b>%A</b> ob <b>%X</b>"
+
+#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
+#. shown when you get a chat message in the same year.
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:973
#, no-c-format
-msgid "Sent at %X on %A"
-msgstr "Poslano na %X ob %A"
+msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
+msgstr "Poslano <b>%A</b>, <b>%d. %Ba</b>"
+
+#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
+#. shown when you get a chat message in a different year.
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:978
+#, no-c-format
+msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
+msgstr "Poslano <b>%A</b>, <b>%d. %Ba</b>, %Y"
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:791
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1020
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s je sedaj znan kot v %s"
#. translators: argument is a room name like
#. * room jabber org for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:898
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1129
#, c-format
msgid "Invitation to %s"
msgstr "Povabilo v %s"
@@ -1127,35 +1266,227 @@ msgstr "Povabilo v %s"
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room jabber org
#. * for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:906
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1137
#, c-format
msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "%s vas vabi, da se pridruÅite v %s"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:908
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1139
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1228
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1332
msgid "Decline"
msgstr "Zavrni"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:909
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1140
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1229
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1333
msgid "Accept"
msgstr "Sprejmi"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:942
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1173
#, c-format
msgid "Video call from %s"
msgstr "%s Åeli vzpostaviti video klic"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:945
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1176
#, c-format
msgid "Call from %s"
msgstr "%s kliÄe"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:955
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1186
msgid "Answer"
msgstr "Odgovori"
+#. To translators: The first parameter is
+#. * the contact's alias and the second one is the
+#. * file name. The string will be something
+#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
+#.
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1222
+#, c-format
+msgid "%s is sending you %s"
+msgstr "%s poÅilja %s"
+
+#. To translators: The parameter is the contact's alias
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1297
+#, c-format
+msgid "%s would like permission to see when you are online"
+msgstr "%s Åeli dovoljenje za pogled dosegljivosti"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1395
+msgid "Network error"
+msgstr "Napaka omreÅja"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1397
+msgid "Authentication failed"
+msgstr "Overitev je spodletela"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1399
+msgid "Encryption error"
+msgstr "Napaka Åifriranja"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1401
+msgid "Certificate not provided"
+msgstr "Potrdilo ni na voljo"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1403
+#, fuzzy
+msgid "Certificate untrusted"
+msgstr "Potrdilo ni overjeno"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1405
+msgid "Certificate expired"
+msgstr "Potrdilo je preteklo"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1407
+msgid "Certificate not activated"
+msgstr "Potrdilo ni potrjeno"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1409
+#, fuzzy
+msgid "Certificate hostname mismatch"
+msgstr "Neustrezno potrdilo gostitelja"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1411
+#, fuzzy
+msgid "Certificate fingerprint mismatch"
+msgstr "Neustrezen prstni odtis potrdila"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1413
+#, fuzzy
+msgid "Certificate self-signed"
+msgstr "Potrdilo je samo-podpisano"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1415
+msgid "Status is set to offline"
+msgstr "Stanje je nastavljeno na brez povezave"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1417
+msgid "Encryption is not available"
+msgstr "Åifriranje ni na voljo."
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1419
+msgid "Certificate is invalid"
+msgstr "Potrdilo je neveljavno."
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1421
+#, fuzzy
+msgid "Connection has been refused"
+msgstr "OmreÅna povezava je zavrnjena."
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1423
+#, fuzzy
+msgid "Connection can't be established"
+msgstr "Povezave ni mogoÄe vzpostaviti."
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1425
+#, fuzzy
+msgid "Connection has been lost"
+msgstr "Povezava je prekinjena."
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1427
+#, fuzzy
+msgid "This resource is already connected to the server"
+msgstr "Vir je s streÅnikom Åe povezan"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1429
+#, fuzzy
+msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
+msgstr "Povezava je zamenjana z novo povezavo, ki uporablja isti vir."
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1431
+#, fuzzy
+msgid "The account already exists on the server"
+msgstr "RaÄun na streÅniku Åe obstaja"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1433
+#, fuzzy
+msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
+msgstr "StreÅnik je trenutno preveÄ zaposlen za upravljanje s povezavo."
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1435
+msgid "Certificate has been revoked"
+msgstr "Potrdilo je preklicano"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1437
+#, fuzzy
+msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
+msgstr "Potrdilo ne uporablja varnega algoritma ali pa uporablja Åibko Åifriranje."
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1439
+#, fuzzy
+msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
+msgstr "DolÅina potrdila streÅnika ali pa globina verige potrdila presega omejitev, ki je doloÄena s Åifrirno knjiÅnico."
+
+#. translators: argument is the account name, like
+#. * name jabber org for example.
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1448
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Connection to %s failed"
+msgstr "Napaka med odpiranjem povezave."
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1455
+msgid "Unknown reason"
+msgstr "Neznan vzrok"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1462
+msgid "Reconnect"
+msgstr "Ponovno se poveÅi"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1463
+msgid "Edit account"
+msgstr "Uredi raÄun"
+
+#: ../js/ui/userMenu.js:153
+msgid "Hidden"
+msgstr "Skrito"
+
+#: ../js/ui/userMenu.js:159
+msgid "Idle"
+msgstr "Nedejavno"
+
+#: ../js/ui/userMenu.js:162
+msgid "Unavailable"
+msgstr "Nedostopno"
+
+#: ../js/ui/userMenu.js:516
+#: ../js/ui/userMenu.js:520
+#: ../js/ui/userMenu.js:589
+msgid "Power Off..."
+msgstr "Izklop ..."
+
+#: ../js/ui/userMenu.js:518
+#: ../js/ui/userMenu.js:520
+#: ../js/ui/userMenu.js:588
+msgid "Suspend"
+msgstr "Zaustavi"
+
+#: ../js/ui/userMenu.js:551
+msgid "Notifications"
+msgstr "Obvestila"
+
+#: ../js/ui/userMenu.js:559
+msgid "Online Accounts"
+msgstr "Spletni raÄuni"
+
+#: ../js/ui/userMenu.js:563
+msgid "System Settings"
+msgstr "Sistemske nastavitve"
+
+#: ../js/ui/userMenu.js:570
+msgid "Lock Screen"
+msgstr "Zakleni zaslon"
+
+#: ../js/ui/userMenu.js:575
+msgid "Switch User"
+msgstr "Preklopi uporabnika"
+
+#: ../js/ui/userMenu.js:580
+msgid "Log Out..."
+msgstr "Odjava ..."
+
#. Translators: this is the text displayed
#. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30
@@ -1165,23 +1496,23 @@ msgid "Type to search..."
msgstr "Vtipkajte za iskanje ..."
#: ../js/ui/viewSelector.js:140
-#: ../src/shell-util.c:257
+#: ../src/shell-util.c:261
msgid "Search"
msgstr "PoiÅÄi"
-#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:40
+#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:39
#, c-format
msgid "%s has finished starting"
msgstr "%s je konÄal zaÄenjanje"
-#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:42
+#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:41
#, c-format
msgid "'%s' is ready"
msgstr "'%s' storitev je pripravljena"
#. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device
-#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1098
+#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1100
#, c-format
msgid "%u Output"
msgid_plural "%u Outputs"
@@ -1192,7 +1523,7 @@ msgstr[3] "%u odvodi naprave"
#. translators:
#. * The number of sound inputs on a particular device
-#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1108
+#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1110
#, c-format
msgid "%u Input"
msgid_plural "%u Inputs"
@@ -1201,15 +1532,19 @@ msgstr[1] "%u dovod naprave"
msgstr[2] "%u dovoda naprave"
msgstr[3] "%u dovodi naprave"
-#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1406
+#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1408
msgid "System Sounds"
msgstr "Sistemski zvoki"
-#: ../src/main.c:466
+#: ../src/main.c:480
msgid "Print version"
msgstr "IzpiÅi razliÄico"
-#: ../src/shell-app.c:464
+#: ../src/main.c:486
+msgid "Mode used by GDM for login screen"
+msgstr "NaÄin uporabljen v GDM za prijavni naslov"
+
+#: ../src/shell-app.c:581
#, c-format
msgid "Failed to launch '%s'"
msgstr "Zaganjanje '%s' je spodletelo"
@@ -1226,13 +1561,13 @@ msgstr "Privzeto"
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "Uporabnik je zavrnil pogovorno okno overitve"
-#: ../src/shell-util.c:96
+#: ../src/shell-util.c:100
msgid "Home Folder"
msgstr "DomaÄa mapa"
#. Translators: this is the same string as the one found in
#. * nautilus
-#: ../src/shell-util.c:111
+#: ../src/shell-util.c:115
msgid "File System"
msgstr "DatoteÄni sistem"
@@ -1241,11 +1576,39 @@ msgstr "DatoteÄni sistem"
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
#.
-#: ../src/shell-util.c:307
+#: ../src/shell-util.c:311
#, c-format
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"
+#: ../src/shell-util.c:600
+msgid "calendar:week_start:0"
+msgstr "calendar:week_start:0"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions "
+#~ "which should not be loaded. This setting overrides enabled-extensions for "
+#~ "extensions that appear in both lists."
+#~ msgstr ""
+#~ "RazÅiritve lupine GNOME imajo doloÄila UUID; kljuÄ doloÄa seznam "
+#~ "razÅiritev, ki ne bodo naloÅene. Ta nastavitev prepiÅe seznam omogoÄenih "
+#~ "razÅiritev za tiste razÅiritve, ki so zapisane na obeh seznamih."
+
+#~ msgid "Uuids of extensions to disable"
+#~ msgstr "DoloÄila UUID razÅiritev za onemogoÄenje"
+
+#~ msgid "Localization Settings"
+#~ msgstr "Krajevne nastavitve"
+
+#~ msgid "You're now connected to mobile broadband connection '%s'"
+#~ msgstr "Vzpostavljena je povezava z mobilnim Åirokopasovnim omreÅjem '%s'."
+
+#~ msgid "You're now connected to wireless network '%s'"
+#~ msgstr "Vzpostavljena je povezava z brezÅiÄnim omreÅjem '%s'."
+
+#~ msgid "You're now connected to VPN network '%s'"
+#~ msgstr "Vzpostavljena je povezava z omreÅjem VPN '%s'"
+
#~ msgid "Less than a minute ago"
#~ msgstr "Pred manj kot eno minuto"
@@ -1305,9 +1668,6 @@ msgstr "%1$s: %2$s"
#~ msgid "Screen Reader"
#~ msgstr "Zaslonski bralnik"
-#~ msgid "Screen Keyboard"
-#~ msgstr "Zaslonska tipkovnica"
-
#~ msgid "PREFERENCES"
#~ msgstr "MoÅnosti"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]