[gnome-panel] Updated Italian translation



commit 11c5efe87e92fd3b5044b86822b2e332bcd64df9
Author: Luca Ferretti <lferrett gnome org>
Date:   Wed Sep 7 00:43:21 2011 +0200

    Updated Italian translation

 po/it.po |  379 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 206 insertions(+), 173 deletions(-)
---
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index d37bed4..9d1fea0 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -10,14 +10,15 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-panel 3.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "panel&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-01 16:01+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-04-01 19:07+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-02 18:21+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-02 23:47+0200\n"
 "Last-Translator: Luca Ferretti <lferrett gnome org>\n"
-"Language-Team: Italian <tp lists linux it>\n"
+"Language-Team: Italiano <tp lists linux it>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
+"Language: it\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 
 #. Translators: This is a strftime format string.
 #. * It is used to display the time in 12-hours format
@@ -27,7 +28,7 @@ msgstr ""
 #. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
 #. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
 #.
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:329 ../applets/clock/clock.c:443
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:329 ../applets/clock/clock.c:452
 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:507
 msgid "%l:%M %p"
 msgstr "%l.%M %p"
@@ -49,8 +50,8 @@ msgstr "%l.%M %p"
 #. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
 #. * in France: 20:10).
 #.
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:334 ../applets/clock/clock.c:448
-#: ../applets/clock/clock.c:1591 ../applets/clock/clock-location-tile.c:467
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:334 ../applets/clock/clock.c:457
+#: ../applets/clock/clock.c:1600 ../applets/clock/clock-location-tile.c:467
 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:514
 msgid "%H:%M"
 msgstr "%-H.%M"
@@ -99,7 +100,7 @@ msgstr "Calendario"
 #. Translators: This is a strftime format string.
 #. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
 #. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
-#: ../applets/clock/clock.c:443
+#: ../applets/clock/clock.c:452
 msgid "%l:%M:%S %p"
 msgstr "%l.%M.%S %p"
 
@@ -113,7 +114,7 @@ msgstr "%l.%M.%S %p"
 #. * string.
 #. * It is used to display the time in 24-hours
 #. * format (eg, like in France: 20:10).
-#: ../applets/clock/clock.c:448 ../applets/clock/clock.c:1585
+#: ../applets/clock/clock.c:457 ../applets/clock/clock.c:1594
 msgid "%H:%M:%S"
 msgstr "%-H.%M.%S"
 
@@ -122,7 +123,7 @@ msgstr "%-H.%M.%S"
 #. * the day of the month as a decimal number is a single digit,
 #. * it should begin with a 0 in your locale (e.g. "May 01"
 #. * instead of "May  1").
-#: ../applets/clock/clock.c:459
+#: ../applets/clock/clock.c:468
 msgid "%a %b %e"
 msgstr "%a %e %b"
 
@@ -130,7 +131,7 @@ msgstr "%a %e %b"
 #. *              if the time should come before the
 #. *              date on a clock in your locale.
 #.
-#: ../applets/clock/clock.c:466
+#: ../applets/clock/clock.c:475
 #, c-format
 msgid ""
 "%1$s\n"
@@ -143,7 +144,7 @@ msgstr ""
 #. *              if the time should come before the
 #. *              date on a clock in your locale.
 #.
-#: ../applets/clock/clock.c:474
+#: ../applets/clock/clock.c:483
 #, c-format
 msgid "%1$s, %2$s"
 msgstr "%1$s, %2$s"
@@ -152,27 +153,27 @@ msgstr "%1$s, %2$s"
 #. Translators: This is a strftime format string.
 #. * It is used to display a date. Please leave "%%s" as it is:
 #. * it will be used to insert the timezone name later.
-#: ../applets/clock/clock.c:640
+#: ../applets/clock/clock.c:649
 msgid "%A %B %d (%%s)"
 msgstr "%A, %-d %B (%%s)"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:670
+#: ../applets/clock/clock.c:679
 msgid "Click to hide your appointments and tasks"
 msgstr "Fare clic per nascondere i propri appuntamenti e attivitÃ"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:673
+#: ../applets/clock/clock.c:682
 msgid "Click to view your appointments and tasks"
 msgstr "Fare clic per visualizzare i propri appuntamenti e attivitÃ"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:677
+#: ../applets/clock/clock.c:686
 msgid "Click to hide month calendar"
 msgstr "Fare clic per nascondere il calendario del mese"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:680
+#: ../applets/clock/clock.c:689
 msgid "Click to view month calendar"
 msgstr "Fare clic per visualizzare il calendario del mese"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1423
+#: ../applets/clock/clock.c:1432
 msgid "Computer Clock"
 msgstr "Orologio del computer"
 
@@ -182,7 +183,7 @@ msgstr "Orologio del computer"
 #. * format with a leading 0 if needed (eg, like
 #. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
 #. * am/pm.
-#: ../applets/clock/clock.c:1570
+#: ../applets/clock/clock.c:1579
 msgid "%I:%M:%S %p"
 msgstr "%l.%M.%S %p"
 
@@ -192,72 +193,72 @@ msgstr "%l.%M.%S %p"
 #. * format with a leading 0 if needed (eg, like
 #. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
 #. * am/pm.
-#: ../applets/clock/clock.c:1578
+#: ../applets/clock/clock.c:1587
 msgid "%I:%M %p"
 msgstr "%l.%M %p"
 
 #. Translators: This is a strftime format string.
 #. * It is used to display a date in the full format (so that people can
 #. * copy and paste it elsewhere).
-#: ../applets/clock/clock.c:1624
+#: ../applets/clock/clock.c:1633
 msgid "%A, %B %d %Y"
 msgstr "%A, %-d %B %Y"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1693
+#: ../applets/clock/clock.c:1702
 msgid "Failed to open the time settings"
 msgstr "Apertura delle impostazioni dell'ora non riuscita"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1713 ../applets/fish/fish.c:1317
+#: ../applets/clock/clock.c:1722 ../applets/fish/fish.c:1317
 #: ../applets/wncklet/window-list.c:159
 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:218
 msgid "_Preferences"
 msgstr "Preferen_ze"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1716
+#: ../applets/clock/clock.c:1725
 msgid "Copy _Time"
 msgstr "Copia _ora"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1719
+#: ../applets/clock/clock.c:1728
 msgid "Copy _Date"
 msgstr "Copia _data"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1722
+#: ../applets/clock/clock.c:1731
 msgid "Ad_just Date & Time"
 msgstr "Re_gola data e ora"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:2559
+#: ../applets/clock/clock.c:2568
 msgid "Custom format"
 msgstr "Formato personalizzato"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:3046
+#: ../applets/clock/clock.c:3055
 msgid "Choose Location"
 msgstr "Scegli localitÃ"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:3125
+#: ../applets/clock/clock.c:3134
 msgid "Edit Location"
 msgstr "Modifica localitÃ"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:3272
+#: ../applets/clock/clock.c:3281
 msgid "City Name"
 msgstr "Nome della cittÃ"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:3276
+#: ../applets/clock/clock.c:3285
 msgid "City Time Zone"
 msgstr "Fuso orario della cittÃ"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:3463
+#: ../applets/clock/clock.c:3472
 msgid "24 hour"
 msgstr "24 ore"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:3464
+#: ../applets/clock/clock.c:3473
 msgid "UNIX time"
 msgstr "Ora UNIX"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:3465
+#: ../applets/clock/clock.c:3474
 msgid "Internet time"
 msgstr "Ora Internet"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:3473
+#: ../applets/clock/clock.c:3482
 msgid "Custom _format:"
 msgstr "_Formato personalizzato:"
 
@@ -674,7 +675,7 @@ msgstr "Alba: %s / Tramonto: %s"
 
 #: ../applets/clock/clock-utils.c:93 ../applets/fish/fish.c:163
 #: ../applets/wncklet/wncklet.c:74
-#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:235
+#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:239
 #, c-format
 msgid "Could not display help document '%s'"
 msgstr "Impossibile mostrare il documento d'aiuto Â%sÂ"
@@ -684,6 +685,22 @@ msgstr "Impossibile mostrare il documento d'aiuto Â%sÂ"
 msgid "Error displaying help document"
 msgstr "Errore nel mostrare il documento d'aiuto"
 
+#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Clock"
+msgstr "Orologio"
+
+#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Clock Applet Factory"
+msgstr "Fabbrica applet Orologio"
+
+#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:3
+msgid "Factory for clock applet"
+msgstr "Fabbrica per l'applet orologio"
+
+#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:4
+msgid "Get the current time and date"
+msgstr "Legge la data e l'ora correnti"
+
 # provate a mettere 'who' nel campo comando delle preferenze ;-)
 #: ../applets/fish/fish.c:217
 #, c-format
@@ -807,10 +824,83 @@ msgstr "_Ruotare nei pannelli verticali"
 msgid "seconds"
 msgstr "secondi"
 
+#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Display a swimming fish or another animated creature"
+msgstr "Mostra un pesce che nuota o un'altra creatura animata"
+
+#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Fish"
+msgstr "Pesce"
+
+#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:3
+msgid "From Whence That Stupid Fish Came"
+msgstr "Da dove diavolo spunta quello stupido pesce"
+
+#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:4
+msgid "Wanda Factory"
+msgstr "Fabbrica di Wanda"
+
 #: ../applets/notification_area/main.c:242
 msgid "Panel Notification Area"
 msgstr "Area di notifica del pannello"
 
+#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Area where notification icons appear"
+msgstr "Area dove appaiono le icone di notifica"
+
+#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Factory for notification area"
+msgstr "Fabbrica per l'area di notifica"
+
+#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:3
+msgid "Notification Area"
+msgstr "Area di notifica"
+
+#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:4
+msgid "Notification Area Factory"
+msgstr "Fabbrica dell'area di notifica"
+
+#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Factory for the window navigation related applets"
+msgstr "Fabbrica delle applet relative alla navigazione tra finestre"
+
+#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Hide application windows and show the desktop"
+msgstr "Nasconde le finestre delle applicazioni e mostra la scrivania"
+
+#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:3
+msgid "Show Desktop"
+msgstr "Mostra scrivania"
+
+#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:4
+msgid "Switch between open windows using a menu"
+msgstr "Passa da una finestra aperta a un'altra usando un menÃ"
+
+#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:5
+msgid "Switch between open windows using buttons"
+msgstr "Passa da una finestra aperta a un'altra usando dei pulsanti"
+
+#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:6
+msgid "Switch between workspaces"
+msgstr "Passa da uno spazio di lavoro all'altro"
+
+#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:7
+msgid "Window List"
+msgstr "Elenco finestre"
+
+#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:8
+msgid "Window Navigation Applet Factory"
+msgstr "Fabbrica delle applet navigazione tra finestre"
+
+#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:9
+#: ../applets/wncklet/window-menu.c:204
+msgid "Window Selector"
+msgstr "Selettore finestre"
+
+#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:10
+msgid "Workspace Switcher"
+msgstr "Selettore spazio di lavoro"
+
 #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:177
 #, c-format
 msgid "Failed to load %s: %s\n"
@@ -886,10 +976,6 @@ msgstr "Ra_ggruppare sempre le finestre"
 msgid "_Never group windows"
 msgstr "_Non raggruppare le finestre"
 
-#: ../applets/wncklet/window-menu.c:204
-msgid "Window Selector"
-msgstr "Selettore finestre"
-
 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:194
 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:723
 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:10
@@ -1749,45 +1835,45 @@ msgstr "Mostra le opzioni di gestione sessione"
 #. * the following bug gets fixed:
 #. * http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
 #. FIXME: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
-#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-error.c:76
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:769
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:941
+#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-error.c:80
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:766
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:938
 msgid "Error"
 msgstr "Errore"
 
-#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:381
+#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:385
 msgid "Choose an icon"
 msgstr "Scegliere una icona"
 
-#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:45
+#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:49
 #, c-format
 msgid "Could not launch '%s'"
 msgstr "Impossibile lanciare Â%sÂ"
 
-#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:48
+#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:52
 #: ../gnome-panel/launcher.c:175
 msgid "Could not launch application"
 msgstr "Impossibile lanciare l'applicazione"
 
-#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:44
+#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:48
 #, c-format
 msgid "Could not open location '%s'"
 msgstr "Impossibile aprire la posizione Â%sÂ"
 
-#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:162
+#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:166
 msgid "No application to handle search folders is installed."
 msgstr ""
 "Non à installata alcuna applicazione per gestire le cartelle di ricerca."
 
-#: ../gnome-panel/applet.c:363
+#: ../gnome-panel/applet.c:359
 msgid "???"
 msgstr "???"
 
-#: ../gnome-panel/applet.c:504 ../libpanel-applet/panel-applet.c:169
+#: ../gnome-panel/applet.c:498 ../libpanel-applet/panel-applet.c:169
 msgid "_Move"
 msgstr "_Sposta"
 
-#: ../gnome-panel/applet.c:511 ../libpanel-applet/panel-applet.c:166
+#: ../gnome-panel/applet.c:505 ../libpanel-applet/panel-applet.c:166
 msgid "_Remove From Panel"
 msgstr "_Rimuovi dal pannello"
 
@@ -1962,68 +2048,68 @@ msgstr "Arresta..."
 msgid "Shut down the computer"
 msgstr "Arresta il computer"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:115
-msgid "Custom Application Launcher"
-msgstr "Lanciatore applicazione personalizzato"
-
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:116
-msgid "Create a new launcher"
-msgstr "Crea un nuovo lanciatore"
-
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:126
-msgid "Application Launcher..."
-msgstr "Lanciatore applicazione..."
-
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:127
-msgid "Copy a launcher from the applications menu"
-msgstr "Copia un lanciatore dal menà delle applicazioni"
-
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:141 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:948
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:145 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:963
 msgid "Main Menu"
 msgstr "Menà principale"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:142
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:146
 msgid "The main GNOME menu"
 msgstr "Il menà principale di GNOME"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:152
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:155
 msgid "Menu Bar"
 msgstr "Barra dei menÃ"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:153
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:156
 msgid "A custom menu bar"
 msgstr "Una barra di menà personalizzata"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:163
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:165
 msgid "Separator"
 msgstr "Separatore"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:164
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:166
 msgid "A separator to organize the panel items"
 msgstr "Un separatore per organizzare gli elementi del pannello"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:174
-msgid "User Menu"
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:175
+msgid "User menu"
 msgstr "Menà utente"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:175
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:176
 msgid "Menu to change your settings and your online status"
 msgstr "Menà per cambiare le proprie impostazioni e il proprio stato online"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:257
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:222
 msgid "(empty)"
 msgstr "(vuoto)"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1055
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:422
+msgid "Custom Application Launcher"
+msgstr "Lanciatore applicazione personalizzato"
+
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:423
+msgid "Create a new launcher"
+msgstr "Crea un nuovo lanciatore"
+
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:433
+msgid "Application Launcher..."
+msgstr "Lanciatore applicazione..."
+
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:434
+msgid "Copy a launcher from the applications menu"
+msgstr "Copia un lanciatore dal menà delle applicazioni"
+
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1019
 #, c-format
 msgid "Find an _item to add to \"%s\":"
 msgstr "Trova un ele_mento da aggiungere a Â%sÂ:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1059
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1023
 msgid "Find an _item to add to the panel:"
 msgstr "Trova un ele_mento da aggiungere al pannello:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1062
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1026
 msgid "Add to Panel"
 msgstr "Aggiungi al pannello"
 
@@ -2031,17 +2117,17 @@ msgstr "Aggiungi al pannello"
 # tradurre in modo da dare un genere ed un numero, specie considerando che dal
 # punto di vista dell'utente finale non à ancora chiaro se chiamale applet (f)
 # o oggetti (m)
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:738
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:735
 #, c-format
 msgid "\"%s\" has quit unexpectedly"
 msgstr "Fine inattesa di Â%sÂ"
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:740
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:737
 msgid "Panel object has quit unexpectedly"
 msgstr "Terminazione dell'oggetto del pannello inattesa"
 
 # il senso à quello.
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:747
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:744
 msgid ""
 "If you reload a panel object, it will automatically be added back to the "
 "panel."
@@ -2049,20 +2135,20 @@ msgstr ""
 "Scegliendo di ricaricare un oggetto del pannello, tale oggetto viene in modo "
 "automatico aggiunto nuovamente al pannello."
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:753
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:750
 msgid "_Don't Reload"
 msgstr "_Non ricaricare"
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:754
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:751
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Ricarica"
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:904
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:901
 #, c-format
 msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"."
 msgstr "Il pannello ha riscontrato un problema durante il caricamento di Â%sÂ."
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:920
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:917
 msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?"
 msgstr "Eliminare l'applet dalla propria configurazione?"
 
@@ -2178,7 +2264,7 @@ msgstr ""
 "Scegliendo di forzare l'uscita di un'applicazione, ogni documento aperto in "
 "essa sarà perduto."
 
-#: ../gnome-panel/panel-layout.c:1097 ../gnome-panel/panel-layout.c:1111
+#: ../gnome-panel/panel-layout.c:1092 ../gnome-panel/panel-layout.c:1106
 #, c-format
 msgid "Cannot create initial panel layout.\n"
 msgstr "Impossibile creare la configurazione iniziale del pannello.\n"
@@ -2249,7 +2335,7 @@ msgstr "Risorse di rete"
 #. is_exec?
 #. exec
 #. name
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1199 ../gnome-panel/panel.c:646
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1199 ../gnome-panel/panel.c:644
 msgid "Open your personal folder"
 msgstr "Apre la propria cartella personale"
 
@@ -2267,12 +2353,12 @@ msgstr "Apre il contenuto della propria scrivania in una cartella"
 
 #. is_exec?
 #. exec
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1235 ../gnome-panel/panel.c:655
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1235 ../gnome-panel/panel.c:653
 msgid "Computer"
 msgstr "Computer"
 
 #. name
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1241 ../gnome-panel/panel.c:656
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1241 ../gnome-panel/panel.c:654
 msgid ""
 "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
 msgstr ""
@@ -2281,12 +2367,12 @@ msgstr ""
 
 #. is_exec?
 #. exec
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1251 ../gnome-panel/panel.c:663
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1251 ../gnome-panel/panel.c:661
 msgid "Network"
 msgstr "Rete"
 
 #. name
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1252 ../gnome-panel/panel.c:664
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1252 ../gnome-panel/panel.c:662
 msgid "Browse bookmarked and local network locations"
 msgstr "Esplora le posizioni di reti locali e aggiunte ai segnalibri"
 
@@ -2331,7 +2417,7 @@ msgid "Right"
 msgstr "Destra"
 
 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:821
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2009
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1896
 #, c-format
 msgid "Unable to load file '%s': %s."
 msgstr "Impossibile caricare il file Â%sÂ: %s"
@@ -2480,39 +2566,39 @@ msgstr "Pulisci documenti recenti..."
 msgid "Clear all items from the recent documents list"
 msgstr "Pulisce tutte le voci dall'elenco dei documenti recenti"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:400
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:361
 #, c-format
 msgid "Could not run command '%s'"
 msgstr "Impossibile eseguire il comando Â%sÂ"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:448
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:409
 #, c-format
 msgid "Could not convert '%s' from UTF-8"
 msgstr "Impossibile convertire Â%s da UTF-8"
 
 # Accodare al comando mi sembra fuori luogo
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1235
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1160
 msgid "Choose a file to append to the command..."
 msgstr "Scelta di un file da aggiungere al comando..."
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1618
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1543
 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:8
 msgid "Select an application to view its description."
 msgstr "Selezionare un'applicazione per visualizzarne la descrizione."
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1656
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1581
 #, c-format
 msgid "Will run command: '%s'"
 msgstr "Esegue il comando Â%sÂ"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1689
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1614
 #, c-format
 msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n"
 msgstr ""
 "L'elenco di URI trascinato sul dialogo di esecuzione ha formato (%d) o "
 "lunghezza (%d) errata\n"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2014
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1901
 msgid "Could not display run dialog"
 msgstr "Impossibile mostrare il dialogo di esecuzione"
 
@@ -2765,11 +2851,11 @@ msgstr "%1$s: %2$s"
 msgid "Open URL: %s"
 msgstr "Apri URL: %s"
 
-#: ../gnome-panel/panel.c:1396
+#: ../gnome-panel/panel.c:1393
 msgid "Delete this panel?"
 msgstr "Eliminare questo pannello?"
 
-#: ../gnome-panel/panel.c:1400
+#: ../gnome-panel/panel.c:1397
 msgid ""
 "When a panel is deleted, the panel and its\n"
 "settings are lost."
@@ -2777,6 +2863,22 @@ msgstr ""
 "Quando un pannello viene eliminato, il pannello\n"
 "e le sue impostazioni vengono perse."
 
+#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:1
+msgid "A simple applet for testing the GNOME panel"
+msgstr "Una semplice applet per provare GNOME panel"
+
+#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:2
+msgid "Factory for Test DBus Applet"
+msgstr "Fabbrica per Applet Test DBus"
+
+#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:3
+msgid "Test DBus Applet"
+msgstr "Applet Test DBus"
+
+#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:4
+msgid "Test DBus Applet Factory"
+msgstr "Fabbrica applet Test DBus"
+
 #~ msgid "Select an animation"
 #~ msgstr "Selezionare un'animazione"
 
@@ -3145,9 +3247,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "_About"
 #~ msgstr "I_nformazioni"
 
-#~ msgid "Clock"
-#~ msgstr "Orologio"
-
 #~ msgid "The Clock displays the current time and date"
 #~ msgstr "Orologio mostra l'ora e la data correnti"
 
@@ -3185,20 +3284,11 @@ msgstr ""
 #~ msgid "(with minor help from George)"
 #~ msgstr "(con un piccolo aiuto da parte di George)"
 
-#~ msgid "Fish"
-#~ msgstr "Pesce"
-
-#~ msgid "Notification Area"
-#~ msgstr "Area di notifica"
-
 #~ msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop."
 #~ msgstr ""
 #~ "Questo pulsante consente di nascondere tutte le finestre e mostrare la "
 #~ "scrivania."
 
-#~ msgid "Window List"
-#~ msgstr "Elenco finestre"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets "
 #~ "you browse them."
@@ -3213,9 +3303,6 @@ msgstr ""
 #~ "Selettore finestre mostra un elenco di tutte le finestre in un menÃ, "
 #~ "consentendo la loro navigazione"
 
-#~ msgid "Workspace Switcher"
-#~ msgstr "Selettore spazio di lavoro"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that "
 #~ "lets you manage your windows."
@@ -3223,15 +3310,6 @@ msgstr ""
 #~ "Selettore spazio di lavoro mostra una versione ridotta degli spazi di "
 #~ "lavoro e consente di gestire le varie finestre."
 
-#~ msgid "A simple applet for testing the GNOME-2.0 panel"
-#~ msgstr "Una semplice applet per provare il pannello di GNOME 2.0"
-
-#~ msgid "Test Bonobo Applet"
-#~ msgstr "Applet Test per Bonobo"
-
-#~ msgid "Test Bonobo Applet Factory"
-#~ msgstr "Fabbrica per Test Bonobo Applet"
-
 #~ msgid "query returned exception %s\n"
 #~ msgstr "l'interrogazione ha restituito l'eccezione %s\n"
 
@@ -3284,15 +3362,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "A_bout Panels"
 #~ msgstr "I_nformazioni sui pannelli"
 
-#~ msgid "Clock Applet Factory"
-#~ msgstr "Fabbrica applet Orologio"
-
-#~ msgid "Factory for creating clock applets."
-#~ msgstr "Fabbrica per creare le applet Orologio."
-
-#~ msgid "Get the current time and date"
-#~ msgstr "Legge la data e l'ora correnti"
-
 #~ msgid "Change system time"
 #~ msgstr "Cambia l'ora del sistema"
 
@@ -3312,42 +3381,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Privileges are required to configure the hardware clock."
 #~ msgstr "Sono richiesti dei privilegi per configurare l'orologio hardware."
 
-#~ msgid "Display a swimming fish or another animated creature"
-#~ msgstr "Mostra un pesce che nuota o un'altra creatura animata"
-
-#~ msgid "From Whence That Stupid Fish Came"
-#~ msgstr "Da dove diavolo spunta quello stupido pesce"
-
-#~ msgid "Wanda Factory"
-#~ msgstr "Fabbrica di Wanda"
-
-#~ msgid "Area where notification icons appear"
-#~ msgstr "Area dove appaiono le icone di notifica"
-
-#~ msgid "Notification Area Factory"
-#~ msgstr "Fabbrica dell'area di notifica"
-
-#~ msgid "Factory for the window navigation related applets"
-#~ msgstr "Fabbrica delle applet relative alla navigazione tra finestre"
-
-#~ msgid "Hide application windows and show the desktop"
-#~ msgstr "Nasconde le finestre delle applicazioni e mostra la scrivania"
-
-#~ msgid "Show Desktop"
-#~ msgstr "Mostra scrivania"
-
-#~ msgid "Switch between open windows using a menu"
-#~ msgstr "Passa da una finestra aperta a un'altra usando un menÃ"
-
-#~ msgid "Switch between open windows using buttons"
-#~ msgstr "Passa da una finestra aperta a un'altra usando dei pulsanti"
-
-#~ msgid "Switch between workspaces"
-#~ msgstr "Passa da uno spazio di lavoro all'altro"
-
-#~ msgid "Window Navigation Applet Factory"
-#~ msgstr "Fabbrica delle applet navigazione tra finestre"
-
 #~ msgid "Exception from popup_menu '%s'\n"
 #~ msgstr "Eccezione da popup_menu Â%sÂ\n"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]