[brasero] Updated Spanish translation



commit d06b772966a895e6927c8ac7308de1189b2adb1c
Author: Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>
Date:   Mon Sep 5 20:49:43 2011 +0200

    Updated Spanish translation

 help/es/es.po | 3341 +++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 files changed, 1844 insertions(+), 1497 deletions(-)
---
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po
index 66e4ace..8d27b07 100644
--- a/help/es/es.po
+++ b/help/es/es.po
@@ -1,1815 +1,2162 @@
 # translation of help.HEAD.es(3).po to EspaÃol
-# Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2008, 2009, 2010.
+# Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2008, 2009, 2010, 2011.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: help.HEAD.es(3)\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-03 08:32+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-03 18:22+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-05 16:35+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-05 20:49+0200\n"
 "Last-Translator: Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>\n"
-"Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
+"Language-Team: EspaÃol; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/brasero.xml:257(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/brasero_main.png'; md5=dfc32ea3caef05364043a4529125d2e2"
+#: C/tools-blank.page:7(desc)
+msgid "Erase a rewritable CD or DVD by blanking it."
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/brasero_main.png'; md5=dfc32ea3caef05364043a4529125d2e2"
-
-#: C/brasero.xml:26(title)
-msgid "<application>Brasero</application> Manual V2.2"
-msgstr "Manual de <application>Brasero</application> V2.2"
 
-#: C/brasero.xml:28(para)
-msgid "Brasero is an application for burning CDs and DVDs."
-msgstr "Brasero es una aplicaciÃn para grabar CD y DVD."
+#: C/tools-blank.page:9(name) C/split-track.page:10(name)
+#: C/project-video.page:12(name) C/project-save.page:12(name)
+#: C/project-disc-copy.page:9(name) C/project-data.page:9(name)
+#: C/project-audio.page:9(name) C/prob-dvd.page:11(name)
+#: C/prob-cd.page:11(name) C/introduction.page:9(name)
+#: C/create-cover.page:9(name)
+msgid "Ekaterina Gerasimova"
+msgstr "Ekaterina Gerasimova"
 
-#: C/brasero.xml:32(year)
-msgid "2008"
-msgstr "2008"
-
-#: C/brasero.xml:33(year)
-msgid "2009"
-msgstr "2009"
-
-#: C/brasero.xml:34(holder) C/brasero.xml:48(publishername)
-#: C/brasero.xml:61(orgname) C/brasero.xml:69(orgname)
-#: C/brasero.xml:77(orgname) C/brasero.xml:105(para) C/brasero.xml:115(para)
-#: C/brasero.xml:131(para)
-msgid "Ubuntu Documentation Project"
-msgstr "Proyecto de documentaciÃn de Ubuntu"
-
-#: C/brasero.xml:2(para)
-msgid ""
-"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
-"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
-"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
-"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
-"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
-"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
-msgstr ""
-"Se concede permiso para copiar, distribuir o modificar este documento segÃn "
-"las condiciones de la GNU Free Documentation License (GFDL), versiÃn 1.1 o "
-"cualquier versiÃn posterior publicada por la Free Software Foundation, sin "
-"Secciones invariantes, Textos de portada y Textos de contraportada. "
-"Encontrarà una copia de la GFDL en este <ulink url=\"ghelp:fdl\" type=\"help"
-"\">enlace</ulink> o en el archivo COPYING-DOCS distribuido con este manual."
-
-#: C/brasero.xml:12(para)
-msgid ""
-"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
-"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
-"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
-"section 6 of the license."
-msgstr ""
-"Este manual forma parte de una colecciÃn de documentos de GNOME distribuidos "
-"segÃn la GFDL. Si desea distribuir este manual de forma independiente de la "
-"colecciÃn, puede hacerlo agregando una copia de la licencia al documento, "
-"segÃn se describe en la secciÃn 6 de la misma."
+#: C/tools-blank.page:10(email) C/split-track.page:11(email)
+#: C/project-video.page:13(email) C/project-save.page:13(email)
+#: C/project-disc-copy.page:10(email) C/project-data.page:10(email)
+#: C/project-audio.page:10(email) C/prob-dvd.page:12(email)
+#: C/prob-cd.page:12(email) C/introduction.page:10(email)
+#: C/create-cover.page:10(email)
+msgid "kittykat3756 googlemail com"
+msgstr "kittykat3756 googlemail com"
 
-#: C/brasero.xml:19(para)
-msgid ""
-"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
-"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
-"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
-"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
-"capital letters."
-msgstr ""
-"Muchos de los nombres utilizados por las empresas para distinguir sus "
-"productos y servicios se consideran marcas comerciales. Cuando estos nombres "
-"aparezcan en la documentaciÃn de GNOME, y siempre que se haya informado a "
-"los miembros del Proyecto de documentaciÃn de GNOME de dichas marcas "
-"comerciales, los nombres aparecerÃn en mayÃsculas o con las iniciales en "
-"mayÃsculas."
-
-#: C/brasero.xml:35(para)
-msgid ""
-"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
-"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
-"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
-"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
-"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
-"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
-"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
-"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
-"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
-msgstr ""
-"EL DOCUMENTO SE PROPORCIONA \"TAL CUAL\", SIN GARANTÃA DE NINGÃN TIPO, NI "
-"EXPLÃCITA NI IMPLÃCITA INCLUYENDO, SIN LIMITACIÃN, GARANTÃA DE QUE EL "
-"DOCUMENTO O VERSIÃN MODIFICADA DE ÃSTE CAREZCA DE DEFECTOS COMERCIALES, SEA "
-"ADECUADO A UN FIN CONCRETO O INCUMPLA ALGUNA NORMATIVA. TODO EL RIESGO "
-"RELATIVO A LA CALIDAD, PRECISIÃN Y UTILIDAD DEL DOCUMENTO O SU VERSIÃN "
-"MODIFICADA RECAE EN USTED. SI CUALQUIER DOCUMENTO O VERSIÃN MODIFICADA DE "
-"AQUÃL RESULTARA DEFECTUOSO EN CUALQUIER ASPECTO, USTED (Y NO EL REDACTOR "
-"INICIAL, AUTOR O CONTRIBUYENTE) ASUMIRÃ LOS COSTES DE TODA REPARACIÃN, "
-"MANTENIMIENTO O CORRECCIÃN NECESARIOS. ESTA RENUNCIA DE GARANTÃA ES UNA "
-"PARTE ESENCIAL DE ESTA LICENCIA. NO SE AUTORIZA EL USO DE NINGÃN DOCUMENTO "
-"NI VERSIÃN MODIFICADA DE ÃSTE POR EL PRESENTE, SALVO DENTRO DEL CUMPLIMIENTO "
-"DE LA RENUNCIA;Y"
-
-#: C/brasero.xml:55(para)
-msgid ""
-"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
-"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
-"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
-"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
-"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
-"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
-"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
-"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
-"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
-"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
-msgstr ""
-"EN NINGUNA CIRCUNSTANCIA NI BAJO NINGUNA TEORÃA LEGAL, SEA POR ERROR "
-"(INCLUYENDO NEGLIGENCIA) CONTRATO O DOCUMENTO DE OTRO TIPO, EL AUTOR, EL "
-"ESCRITOR INICIAL, EL AUTOR DE APORTACIONES NI NINGÃN DISTRIBUIDOR DEL "
-"DOCUMENTO O VERSIÃN MODIFICADA DEL DOCUMENTO, NI NINGÃN PROVEEDOR DE NINGUNA "
-"DE ESAS PARTES, SERÃ RESPONSABLE ANTE NINGUNA PERSONA POR NINGÃN DAÃO "
-"DIRECTO, INDIRECTO, ESPECIAL, INCIDENTAL O DERIVADO DE NINGÃN TIPO, "
-"INCLUYENDO, SIN LIMITACIÃN DAÃOS POR PÃRDIDA DE FONDO DE COMERCIO, PARO "
-"TÃCNICO, FALLO INFORMÃTICO O AVERÃA O CUALQUIER OTRO POSIBLE DAÃO O AVERÃA "
-"DERIVADO O RELACIONADO CON EL USO DEL DOCUMENTO O SUS VERSIONES MODIFICADAS, "
-"AUNQUE DICHA PARTE HAYA SIDO INFORMADA DE LA POSIBILIDAD DE QUE SE "
-"PRODUJESEN ESOS DAÃOS."
-
-#: C/brasero.xml:28(para)
-msgid ""
-"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
-"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
-"<placeholder-1/>"
+#: C/tools-blank.page:13(p) C/split-track.page:14(p)
+#: C/project-video.page:16(p) C/project-save.page:16(p)
+#: C/project-disc-copy.page:13(p) C/project-data.page:13(p)
+#: C/project-audio.page:13(p) C/prob-dvd.page:15(p) C/prob-cd.page:15(p)
+#: C/introduction.page:13(p) C/create-cover.page:13(p)
+msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
 msgstr ""
-"ESTE DOCUMENTO Y LAS VERSIONES MODIFICADAS DEL MISMO SE PROPORCIONAN SEGÃN "
-"LAS CONDICIONES ESTABLECIDAS EN LA LICENCIA DE DOCUMENTACIÃN LIBRE DE GNU "
-"(GFDL) Y TENIENDO EN CUENTA QUE: <placeholder-1/>"
-
-#: C/brasero.xml:58(firstname)
-msgid "Milo"
-msgstr "Milo"
-
-#: C/brasero.xml:59(surname)
-msgid "Casagrande"
-msgstr "Casagrande"
-
-#: C/brasero.xml:62(email)
-msgid "milo ubuntu com"
-msgstr "milo ubuntu com"
-
-#: C/brasero.xml:66(firstname)
-msgid "Andrew"
-msgstr "Andrew"
-
-#: C/brasero.xml:67(surname)
-msgid "Stabeno"
-msgstr "Stabeno"
-
-#: C/brasero.xml:70(email)
-msgid "stabeno gmail com"
-msgstr "stabeno gmail com"
-
-#: C/brasero.xml:74(firstname)
-msgid "Phil"
-msgstr "Phil"
-
-#: C/brasero.xml:75(surname)
-msgid "Bull"
-msgstr "Bull"
-
-#: C/brasero.xml:78(email)
-msgid "philbull gmail com"
-msgstr "philbull gmail com"
-
-#: C/brasero.xml:99(revnumber)
-msgid "Brasero Manual V2.2"
-msgstr "Manual de Brasero V2.2"
-
-#: C/brasero.xml:100(date)
-msgid "January 2009"
-msgstr "Enero de 2009"
-
-#: C/brasero.xml:102(para) C/brasero.xml:112(para) C/brasero.xml:122(para)
-msgid "Milo Casagrande <email>milo ubuntu com</email>"
-msgstr "Milo Casagrande <email>milo ubuntu com</email>"
-
-#: C/brasero.xml:109(revnumber)
-msgid "Brasero Manual V2.1"
-msgstr "Manual de Brasero V2.1"
-
-#: C/brasero.xml:110(date)
-msgid "August 2008"
-msgstr "Agosto de 2008"
-
-#: C/brasero.xml:119(revnumber)
-msgid "Brasero Manual V2.0"
-msgstr "Manual de Brasero V2.0"
-
-#: C/brasero.xml:120(date)
-msgid "February 2008"
-msgstr "Febrero de 2008"
-
-#: C/brasero.xml:125(para)
-msgid "Andrew Stabeno <email>stabeno gmail com</email>"
-msgstr "Andrew Stabeno <email>stabeno gmail com</email>"
-
-#: C/brasero.xml:128(para)
-msgid "Phil Bull <email>philbull gmail com</email>"
-msgstr "Phil Bull <email>philbull gmail com</email>"
 
-#: C/brasero.xml:136(releaseinfo)
-msgid "This manual describes version 2.26 of Brasero."
-msgstr "Este manual describe la versiÃn 2.26 de Brasero."
+#: C/tools-blank.page:17(title)
+msgid "Blank a disc"
+msgstr "Borrar un disco"
 
-#: C/brasero.xml:140(title)
-msgid "Feedback"
-msgstr "Comentarios"
-
-#: C/brasero.xml:141(para)
+#: C/tools-blank.page:19(p)
 msgid ""
-"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Brasero</"
-"application> application or this manual, follow the directions in the <ulink "
-"url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+"You can prepare a rewritable disc, with existing data on it, for writing by "
+"blanking if."
 msgstr ""
-"Para informar de un fallo, o hacer alguna sugerencia concerniente a la "
-"aplicaciÃn <application>Brasero</application> o este manual, siga las "
-"indicaciones en la <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">PÃgina "
-"de comentarios de GNOME</ulink>."
-
-#: C/brasero.xml:150(primary) C/brasero.xml:0(application)
-msgid "Brasero"
-msgstr "Brasero"
-
-#: C/brasero.xml:153(primary)
-msgid "brasero"
-msgstr "brasero"
-
-#: C/brasero.xml:154(secondary)
-msgid "burn"
-msgstr "grabar"
-
-#: C/brasero.xml:155(tertiary)
-msgid "burning CD DVD"
-msgstr "grabar CD DVD"
-
-#: C/brasero.xml:162(title)
-msgid "Introduction"
-msgstr "IntroducciÃn"
 
-#: C/brasero.xml:163(para)
-msgid ""
-"<application>Brasero</application> is an application for burning CD-R/Ws and "
-"DVD-R/Ws, designed to be easy to use, while providing all the tools "
-"necessary for burning."
+#: C/tools-blank.page:24(p)
+msgid "Select <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Blank...</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"<application>Brasero</application> es una aplicaciÃn para grabar CD-R/W y "
-"DVD-R/W, diseÃada para ser fÃcil de usar, a la vez que proporciona las "
-"herramientas necesarias para la grabaciÃn."
-
-#: C/brasero.xml:168(para)
-msgid "With <application>Brasero</application> you can:"
-msgstr "Con <application>Brasero</application> puede:"
-
-#: C/brasero.xml:171(para)
-msgid "Burn data to CD-R/Ws and DVD-R/Ws"
-msgstr "Grabar datos a CD-R/W y DVD-R/W"
 
-#: C/brasero.xml:176(para)
-msgid "Burn audio CDs from digital audio files (such as ogg, flac and mp3)"
+#: C/tools-blank.page:27(p)
+msgid ""
+"If you have more than one disc drive with a rewritable disc in it, you can "
+"select which disc to rewrite under <gui>Select a disc</gui>."
 msgstr ""
-"Grabar CD de sonido desde archivos de sonido digital (tales como ogg, flac y "
-"mp3)"
-
-#: C/brasero.xml:182(para)
-msgid "Copy CDs and DVDs"
-msgstr "Copiar CD y DVD"
 
-#: C/brasero.xml:187(para)
-msgid "Create video DVD or SVCD"
-msgstr "Crear DVD de vÃdeo o SVCD"
-
-#: C/brasero.xml:192(para)
-msgid "Create image files and burn existing image files"
-msgstr "Crear archivos de imagen y grabar desde archivos de imagen existentes"
-
-#: C/brasero.xml:197(para)
-msgid "Erase CD-R/Ws and DVD-R/Ws"
-msgstr "Borrar CD-R/W y DVD-R/W"
-
-#: C/brasero.xml:202(para)
-msgid "Check the integrity of discs and disc images"
-msgstr "Comprobar la integridad de discos e imÃgenes de discos"
-
-#: C/brasero.xml:211(title)
-msgid "Getting Started"
-msgstr "Inicio"
-
-#: C/brasero.xml:213(title)
-msgid "Starting Brasero"
-msgstr "Iniciar Brasero"
-
-#: C/brasero.xml:214(para)
-msgid "You can start <application>Brasero</application> in the following ways:"
+#: C/tools-blank.page:31(p)
+msgid "You can select <gui>Fast blanking</gui> to blank the CD quicker."
 msgstr ""
-"Puede iniciar <application>Brasero</application> de las siguientes formas:"
 
-#: C/brasero.xml:218(term)
-msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
-msgstr "Menà <guimenu>Aplicaciones</guimenu>"
-
-#: C/brasero.xml:220(para)
+#: C/tools-blank.page:33(p)
 msgid ""
-"Choose <menuchoice><guisubmenu>Sound &amp; Video</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Brasero Disc Burning</guimenuitem></menuchoice>."
+"If you have problems writing to a disc which you fast blanked, try disabling "
+"fast blanking and blank it again."
 msgstr ""
-"Elija <menuchoice><guisubmenu>Sonido y vÃdeo</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Grabador de discos Brasero</guimenuitem></"
-"menuchoice>-"
 
-#: C/brasero.xml:227(term)
-msgid "Command line"
-msgstr "LÃnea de comandos"
+#: C/tools-blank.page:38(p)
+msgid "Click <gui>Blank</gui> to continue."
+msgstr "Pulse <gui>Borrar</gui> para continuar."
 
-#: C/brasero.xml:229(para)
-msgid "Type <command>brasero</command> and then press <keycap>Return</keycap>."
+#: C/tools-blank.page:41(p)
+msgid "The disc may be ejected when the blanking is complete."
 msgstr ""
-"Escriba <command>brasero</command> y despuÃs pulse <keycap>Intro</keycap>."
 
-#: C/brasero.xml:238(para)
-msgid ""
-"If <application>Brasero</application> is set as your default disc burning "
-"application, it will automatically start when you insert a blank CD-R/W or "
-"DVD-R/W in your drive."
+#: C/split-track.page:8(desc)
+msgid "Split an audio project track into multiple tracks"
 msgstr ""
-"Si <application>Brasero</application> es su aplicaciÃn predeterminada para "
-"grabar discos, entonces se iniciarà automÃticamente cuando introduzca un CD-"
-"R/W o DVD-R/W virgen en su unidad."
 
-#: C/brasero.xml:248(title)
-msgid "When You Start Brasero"
-msgstr "Al iniciar Brasero"
+#: C/split-track.page:18(title)
+#| msgid "Splitting a Track"
+msgid "Split an audio track"
+msgstr "Partir una pista de sonido"
 
-#: C/brasero.xml:249(para)
+#: C/split-track.page:20(p)
 msgid ""
-"When you start <application>Brasero</application> the following window will "
-"be shown."
+"You can split a single audio track into multiple tracks when you put "
+"together an audio project."
 msgstr ""
-"Se mostrarà la siguiente ventana cuando inicie <application>Brasero</"
-"application>."
 
-#: C/brasero.xml:253(title)
-msgid "Brasero Main Window"
-msgstr "Ventana principal de Brasero"
-
-#: C/brasero.xml:260(phrase)
-msgid ""
-"The Brasero main window. Shows the menu bar and the five types of project to "
-"choose from."
+#: C/split-track.page:25(p)
+msgid "Start an audio project and add the tracks you wish to use."
 msgstr ""
-"La ventana principal de Brasero. Muestra la barra de menà y los cuatro tipos "
-"de proyectos que puede elegir."
 
-#. ==== End of Figure ====
-#: C/brasero.xml:270(para)
-#| msgid ""
-#| "This window is the starting point for all of your projects. You can click "
-#| "on the project type you wish to start from here. If you have created "
-#| "other projects with <application>Brasero</application>, you will be able "
-#| "to select them from the <guilabel>Choose a recently opened project</"
-#| "guilabel> (see <xref linkend=\"brasero-open-recent-project\"/> for more "
-#| "information)."
-msgid ""
-"This window is the starting point for all of your projects. You can click on "
-"the project type you wish to start from here. If you have created other "
-"projects with <application>Brasero</application>, you will be able to select "
-"them from the <guilabel>Recent projects</guilabel> (see <xref linkend="
-"\"brasero-open-recent-project\"/> for more information)."
-msgstr ""
-"Esta ventana es el punto de inicio para todos sus proyectos. Desde aquà "
-"puede pulsar sobre el tipo de proyecto que quiere iniciar. Si ya ha creado "
-"otros proyectos con <application>Brasero</application>, podrà seleccionarlos "
-"desde <guilabel>Proyectos recientes</guilabel> (para obtener mÃs informaciÃn "
-"consulte <xref linkend=\"brasero-open-recent-project\"/>)."
-
-#: C/brasero.xml:284(title)
-msgid "Creating a New Project"
-msgstr "Crear un proyecto nuevo"
-
-#: C/brasero.xml:285(para)
+#: C/split-track.page:28(p)
 msgid ""
-"The following section explains the five types of project that you can create "
-"with <application>Brasero</application>."
+"Select the track you wish to split by clicking on it, then click either "
+"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Split Trackâ</gui></guiseq> or right click on "
+"the track and select <gui>Split Trackâ</gui> from the menu."
 msgstr ""
-"La siguiente secciÃn explica los cuatro tipos de proyecto que puede crear "
-"con <application>Brasero</application>."
 
-#: C/brasero.xml:292(title)
-msgid "Audio Project"
-msgstr "Proyecto de audio"
-
-#: C/brasero.xml:293(para)
+#: C/split-track.page:33(p)
 msgid ""
-"This section explains how to create an audio CD. This project takes selected "
-"audio files, converts them to a raw audio format and burns them to a CD "
-"which standard CD players can play."
+"Select your preferred method of splitting the tracks, and split at the "
+"points where you want one to end and the next one to begin."
 msgstr ""
-"Esta secciÃn explica cÃmo crear un CD de sonido. Este proyecto toma los "
-"archivos de sonido seleccionados, los convierte a un formato de sonido crudo "
-"y los graba en un CD que los reproductores estÃndar de CD pueden reproducir."
-
-#: C/brasero.xml:302(para)
-msgid "Insert a blank CD-R into your drive."
-msgstr "Introduzca un CD-R virgen en su unidad."
 
-#: C/brasero.xml:307(para)
+#: C/split-track.page:36(p)
 msgid ""
-"Click on <guibutton>Audio project</guibutton> in the main window or choose "
-"<menuchoice><guimenu>Project</guimenu><guisubmenu>New Project</"
-"guisubmenu><guimenuitem>New Audio Project</guimenuitem></menuchoice>."
+"If you try to split a track into a section less than six seconds long, the "
+"new section will be padded to make it 6 seconds long."
 msgstr ""
-"Pulse en <guibutton>Proyecto de audio</guibutton> en la ventana principal o "
-"elija <menuchoice><guimenu>Proyecto</guimenu><guisubmenu>Proyecto nuevo</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Proyecto de audio nuevo</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/brasero.xml:318(para)
-msgid ""
-"In the pane on the left of the window, select <guilabel>Browse the file "
-"system </guilabel> from the drop-down list at the top and browse to the "
-"music files you want to add to your project."
+#: C/split-track.page:43(p)
+msgid "Click <gui>OK</gui> to confirm your track splits and apply the changes."
 msgstr ""
-"En el panel a la izquierda de la ventana, seleccione <guilabel>Examinar el "
-"sistema de archivos</guilabel> de la lista desplegable en la parte superior "
-"y examine los archivos de mÃsica que quiere aÃadir a su proyecto."
 
-#: C/brasero.xml:324(para)
+#: C/split-track.page:45(p)
 msgid ""
-"You can also select the <guilabel>Search files using keywords</guilabel> "
-"option to search for music files or the <guilabel>Display playlists and "
-"their contents </guilabel> option to select music from playlists on your "
-"computer."
+"You can split and merge the same track as many times as you like, while you "
+"are viewing the split track dialog. Once you confirm your track splitting by "
+"clicking <gui>OK</gui>, you will no longer be able to merge the sections you "
+"have already split off. To revert the changes, remove the split sections of "
+"the track from your project and re-add the track."
 msgstr ""
-"TambiÃn puede seleccionar la opciÃn <guilabel>Buscar archivos usando "
-"palabras clave</guilabel> para buscar archivos de mÃsica o la opciÃn "
-"<guilabel>Mostrar listas de reproducciÃn y su contenido</guilabel> para "
-"seleccionar mÃsica desde listas de reproducciÃn en su equipo."
 
-#: C/brasero.xml:333(para) C/brasero.xml:603(para) C/brasero.xml:797(para)
-msgid ""
-"If you don't see the pane on the left, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Show side panel</guimenuitem></menuchoice> or press "
-"<keycap>F7</keycap>."
+#: C/project-video.page:9(title)
+msgid "3"
 msgstr ""
-"Si no ve el panel de la izquierda elija <menuchoice><guimenu>Ver</"
-"guimenu><guimenuitem>Mostrar panel lateral</guimenuitem></menuchoice> o "
-"pulse <keycap>F7</keycap>."
 
-#: C/brasero.xml:343(para) C/brasero.xml:613(para) C/brasero.xml:789(para)
-msgid ""
-"Select the files you want by double-clicking on them or by selecting them "
-"and clicking the <guibutton>Add</guibutton> button at the top left of the "
-"toolbar."
-msgstr ""
-"Seleccione los archivos que quiera pulsando dos veces sobre ellos o "
-"seleccionÃndolos y pulsando el botÃn <guibutton>AÃadir</guibutton> en la "
-"parte superior izquierda de la barra de herramientas."
+#: C/project-video.page:10(desc)
+#, fuzzy
+#| msgid "Create video DVD or SVCD"
+msgid "Write a video to a DVD or SVCD."
+msgstr "Crear DVD de vÃdeo o SVCD"
 
-#: C/brasero.xml:351(para)
+#: C/project-video.page:20(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Creating a New Project"
+msgid "Create a video project"
+msgstr "Crear un proyecto nuevo"
+
+#: C/project-video.page:22(p)
 msgid ""
-"It is possible now to <link linkend=\"brasero-audio-pause\">insert a pause</"
-"link> after each of the tracks or <link linkend=\"brasero-audio-split\">to "
-"split</link> the tracks."
+"<app>Brasero</app> can be used to create video discs for playing in a DVD "
+"player or laptop."
 msgstr ""
-"Ahora es posible <link linkend=\"brasero-audio-pause\">insertar una pausa</"
-"link> despuÃs de cada una de las pistas o <link linkend=\"brasero-audio-split"
-"\">partir</link> las pistas."
 
-#: C/brasero.xml:359(para)
+#: C/project-video.page:27(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click on <guibutton>Video project</guibutton> in the main window or "
+#| "choose <menuchoice><guimenu>Project</guimenu><guisubmenu>New project</"
+#| "guisubmenu><guimenuitem>New video project</guimenuitem></menuchoice>."
 msgid ""
-"When all of the files have been added, click on <guibutton>Burn</guibutton>."
+"Click <gui>Video project</gui> on the start page, or select "
+"<guiseq><gui>Project</gui><gui>New Project</gui><gui>New Video Project</"
+"gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Cuando todos los archivos se hayan aÃadido, pulse <guibutton>Grabar</"
-"guibutton>."
+"Pulse en <guibutton>Proyecto de vÃdeo</guibutton> en la ventana principal o "
+"elija <menuchoice><guimenu>Proyecto</guimenu><guisubmenu>Proyecto nuevo</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Proyecto de vÃdeo nuevo</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/brasero.xml:365(para) C/brasero.xml:807(para)
+#: C/project-video.page:32(p)
 msgid ""
-"In the text box, enter the title you want to give to the disc. This title "
-"will be shown as the name of the disc."
+"Add the videos to the project by clicking <gui>Add</gui> in the toolbar and "
+"selecting the files. You can also add files by dragging and dropping them "
+"onto the project area or by clicking <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Add Files</"
+"gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"En la caja de texto introduzca el tÃtulo que quiere darle al disco. Este "
-"tÃtulo se mostrarà como el nombre del disco."
 
-#: C/brasero.xml:372(para)
+#: C/project-video.page:38(p) C/project-data.page:43(p)
 msgid ""
-"The <guilabel>Disc burning setup</guilabel> dialog will be shown; make any "
-"desired modifications (see <xref linkend=\"brasero-audio-project-options\"/"
-">)."
+"You can add a title for the disc in the text entry field below the project "
+"area."
 msgstr ""
-"Se mostrarà el diÃlogo <guilabel>Opciones de grabado</guilabel>, haga "
-"cualquier modificaciÃn que desee (consulte <xref linkend=\"brasero-audio-"
-"project-options\"/>)."
+"Puede aÃadir un tÃtulo para el disco en la entrada de texto bajo el Ãrea de "
+"proyecto."
 
-#: C/brasero.xml:379(para) C/brasero.xml:641(para) C/brasero.xml:827(para)
-#: C/brasero.xml:1146(para)
-msgid "Click on <guibutton>Burn</guibutton> to start the burning process."
-msgstr "Pulse <guibutton>Grabar</guibutton> para iniciar la grabaciÃn."
+#: C/project-video.page:42(p) C/project-data.page:47(p)
+msgid "Select the blank disc in the drop down list."
+msgstr "Seleccione el disco vÃrgen en la lista desplegable."
 
-#: C/brasero.xml:298(para)
-msgid "To burn an audio CD proceed as follows: <placeholder-1/>"
-msgstr "Para grabar un CD de sonido, proceda como sigue: <placeholder-1/>"
+#: C/project-video.page:45(p) C/project-data.page:50(p)
+#: C/project-audio.page:44(p)
+msgid "Click <gui>Burn...</gui> to continue."
+msgstr "Pulse <gui>Grabar...</gui> para continuar."
 
-#: C/brasero.xml:387(para) C/brasero.xml:650(para) C/brasero.xml:837(para)
+#: C/project-video.page:48(p) C/project-data.page:53(p)
+#: C/project-audio.page:47(p)
 msgid ""
-"When adding files, refer to the status bar at the bottom of the window to "
-"see how much space you are using on your CD/DVD."
+"Select the <gui>Burning speed</gui> from the drop down list, and any other "
+"options you may want."
 msgstr ""
-"Al aÃadir archivos, consulte la barra de estado en la parte inferior de la "
-"ventana para ver cuÃnto espacio està usando en su CD/DVD."
 
-#: C/brasero.xml:394(para) C/brasero.xml:657(para) C/brasero.xml:844(para)
+#: C/project-video.page:52(p) C/project-audio.page:51(p)
 msgid ""
-"To save the project for later use, choose <menuchoice><guimenu>Project</"
-"guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></menuchoice>."
+"Click <gui>Burn</gui> to burn a single disc of the project or <gui>Burn "
+"Several Copies</gui> to burn your project to multiple discs."
 msgstr ""
-"Para guardar el proyecto para su posterior uso, elija "
-"<menuchoice><guimenu>Proyecto</guimenu><guimenuitem>Guardar</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
 
-#: C/brasero.xml:405(title)
-msgid "Inserting a Pause"
-msgstr "Insertar una pausa"
+#: C/project-save.page:10(desc)
+msgid "Save a project for editing or burning later."
+msgstr "Guardar un proyecto para editarlo o grabarlo posteriormente."
 
-#: C/brasero.xml:411(para)
-msgid "Select the track after which you want to add the pause."
-msgstr "Seleccione la pista despuÃs de la cual quiere introducir la pausa."
+#: C/project-save.page:20(title)
+#| msgid "Data Project"
+msgid "Save a project"
+msgstr "Guardar un proyecto"
 
-#: C/brasero.xml:417(para)
+#: C/project-save.page:22(p)
 msgid ""
-"Click on <guibutton>Pause</guibutton> on the toolbar or choose "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Insert a Pause</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"You can save an audio, a data or a video project in <app>Brasero</app> for "
+"editing or burning later."
 msgstr ""
-"Pulse <guibutton>Pausa</guibutton> en la barra de herramientas o elija "
-"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Insertar una pausa</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/brasero.xml:406(para)
-msgid ""
-"After you have added a track, you can insert a 2 seconds pause after it. To "
-"insert a pause, proceed as follows: <placeholder-1/>"
+#: C/project-save.page:27(p)
+msgid "Create the project and add the files you wish to use to the project."
 msgstr ""
-"DespuÃs de que haya aÃadido una pista puede insertar una pausa de 2 segundos "
-"despuÃs de ella. Para insertar una pausa proceda como sigue: <placeholder-1/>"
-
-#: C/brasero.xml:430(title)
-msgid "Splitting a Track"
-msgstr "Partir una pista"
 
-#: C/brasero.xml:436(para)
+#: C/project-save.page:30(p)
 msgid ""
-"Select the track you want to divide and click on <guibutton>Split</"
-"guibutton> in the toolbar or choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Split Track...</guimenuitem></menuchoice>. The "
-"<guilabel>Split Track</guilabel> dialog will be shown."
+"Click <guiseq><gui>Project</gui><gui>Save</gui></guiseq> to save the project."
 msgstr ""
-"Seleccione la pista que quiere dividir y pulse <guibutton>Partir</guibutton> "
-"en la barra de herramientas o pulse <menuchoice><guimenu>Editar</"
-"guimenu><guimenuitem>Partir pista...</guimenuitem></menuchoice>. Se mostrarà "
-"el diÃlogo <guilabel>Partir pista</guilabel>."
 
-#: C/brasero.xml:451(guilabel)
-msgid "Split track manually"
-msgstr "Partir la pista manualmente"
-
-#: C/brasero.xml:453(para)
+#: C/project-save.page:34(p)
 msgid ""
-"Select this to select the time on the track where you wish to split it. A "
-"sliding bar is provided along with an audio preview."
+"Enter the name you wish to save the project under, then click <gui>Save</"
+"gui> to save the project."
 msgstr ""
-"Seleccione esto para seleccionar el tiempo en la pista que quiere partir. Se "
-"proporciona una barra de desplazamiento junto con un previsualizador de "
-"sonido."
-
-#: C/brasero.xml:461(guilabel)
-msgid "Split tracks in parts with a fixed length"
-msgstr "Partir pista en partes con una longitud fija"
 
-#: C/brasero.xml:464(para)
+#: C/project-save.page:39(p)
 msgid ""
-"Select this to split the track into fixed-length parts with a duration that "
-"you specify."
+"There are a number of ways which can be used for opening a saved "
+"<app>Brasero</app> project by:"
 msgstr ""
-"Seleccione esto para partir las pistas en partes de longitud fija con una "
-"duraciÃn que especifique."
 
-#: C/brasero.xml:473(guilabel)
-msgid "Split track in fixed number of parts"
-msgstr "Partir la pista en un nÃmero fijo de partes"
-
-#: C/brasero.xml:477(para)
+#: C/project-save.page:44(p)
+#| msgid ""
+#| "From the main window, click on the project you want to open under "
+#| "<guilabel>Recent projects</guilabel>."
 msgid ""
-"Select this to decide the number of parts that you want your track to be "
-"split into. You can use the provided spin box to select the number of parts."
+"selecting it from the list on the start page, under <gui>Recent projects</"
+"gui>"
 msgstr ""
-"Seleccione esto para decidir el nÃmero de partes en las que desea partir la "
-"pista. Puede usar la caja incrementable proporcionada para seleccionar el "
-"nÃmero de partes."
-
-#: C/brasero.xml:486(guilabel)
-msgid "Split track for each silence"
-msgstr "Partir la pista para cada silencio"
+"seleccionÃndolo deesde la lista en la ventana principal, bajo <gui>Proyectos "
+"recientes</gui>"
 
-#: C/brasero.xml:490(para)
-msgid "Select this to split the track where a silence is present."
-msgstr "Seleccione esto para partir la pista donde haya silencios."
-
-#: C/brasero.xml:446(para)
-msgid ""
-"From the <guilabel>Method</guilabel> drop-down list select the splitting "
-"method. The possible values are: <placeholder-1/>"
+#: C/project-save.page:48(p)
+msgid "clicking <guiseq><gui>Project</gui><gui>Recent Projects</gui></guiseq>"
 msgstr ""
-"Desde la lista desplegable <guilabel>MÃtodo</guilabel> seleccione el mÃtodo "
-"de particiÃn. Los valores posibles son: <placeholder-1/>"
 
-#: C/brasero.xml:500(para)
+#: C/project-save.page:51(p)
 msgid ""
-"To split the track, click on <guibutton>Slice</guibutton>. The slices will "
-"be listed in the <guilabel>Slices Preview</guilabel> table."
+"clicking <guiseq><gui>Project</gui><gui>Open</gui></guiseq> and selecting "
+"the project"
 msgstr ""
-"Para partir la pista, pulse en <guibutton>Partir</guibutton>. Las partes se "
-"listarÃn en la tabla <guilabel>PrevisualizaciÃn de partes</guilabel>."
 
-#: C/brasero.xml:431(para)
-msgid ""
-"It is possible to divide a track in multiple parts. To split a track proceed "
-"as follows: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Es posible dividir una pista en varias partes. Para partir una pista proceda "
-"como sigue: <placeholder-1/>"
+#: C/project-save.page:55(p)
+msgid "opening the project from a file browser"
+msgstr "abriendo el proyecto desde un gestor de archivos"
 
-#: C/brasero.xml:508(para)
+#: C/project-save.page:57(p)
 msgid ""
-"Once you have splitted the track, it is possible to remove or merge the "
-"slices listed in the <guilabel>Slices Preview</guilabel> table using the "
-"buttons on the right."
+"If <app>Brasero</app> is already running, opening the project from a file "
+"browser will make <app>Brasero</app> vanish in a puff of logic."
 msgstr ""
-"Una vez que haya partido la pista, es posible quitar o mezclar las partes "
-"listadas en la tabla <guilabel>PrevisualizaciÃn de partes</guilabel> usando "
-"los botones a la derecha."
 
-#: C/brasero.xml:513(para)
+#: C/project-save.page:64(p)
 msgid ""
-"Once you are done with all the modifications, click <guibutton>OK</"
-"guibutton>."
+"If you open a saved project, <app>Brasero</app> will treat it as a new "
+"project: if you want to save an updated version of the project, it will ask "
+"you to enter a name for it, at this point you can overwrite the old version "
+"or save it as a new project by entering a different file name."
 msgstr ""
-"Una vez que haya terminado con todas las modificaciones, pulse "
-"<guibutton>Aceptar</guibutton>."
 
-#: C/brasero.xml:520(title)
-msgid "Audio Project Options"
-msgstr "Opciones de los proyectos de sonido"
-
-#: C/brasero.xml:521(para) C/brasero.xml:669(para) C/brasero.xml:856(para)
-msgid ""
-"Before starting the burning process, it is possible to modify some of the "
-"burning options."
+#: C/project-disc-copy.page:7(desc)
+msgid "Create an identical copy of a disc."
 msgstr ""
-"Antes de iniciar el proceso de grabado, es posible modificar algunas de las "
-"opciones de grabaciÃn."
 
-#: C/brasero.xml:528(term) C/brasero.xml:676(term) C/brasero.xml:863(term)
-#: C/brasero.xml:1045(term) C/brasero.xml:1163(term) C/brasero.xml:1335(term)
-msgid "Section <guilabel>Select a disc to write to</guilabel>:"
-msgstr "SecciÃn <guilabel>Seleccione un disco en el que grabar</guilabel>:"
+#: C/project-disc-copy.page:17(title)
+msgid "Copy disc"
+msgstr "Copiar un disco"
 
-#: C/brasero.xml:534(para) C/brasero.xml:682(para) C/brasero.xml:869(para)
-#: C/brasero.xml:1062(para) C/brasero.xml:1169(para)
+#: C/project-disc-copy.page:21(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click on <guibutton>Disc copy</guibutton> in the main window or choose "
+#| "<menuchoice><guimenu>Project</guimenu><guisubmenu>New Project</"
+#| "guisubmenu><guimenuitem>Copy Disc</guimenuitem></menuchoice>."
 msgid ""
-"Click on <guibutton>Properties</guibutton> to open the properties dialog for "
-"the burning device. See <xref linkend=\"brasero-burning-device-properties\"/"
-"> for more information."
+"Click <gui>Disc copy</gui> on the start page, or select "
+"<guiseq><gui>Project</gui><gui>New Project</gui><gui>Copy Disc... </gui></"
+"guiseq>."
 msgstr ""
-"Pulse <guibutton>Propiedades</guibutton> para abrir el diÃlogo de "
-"propiedades para el dispositivo grabador. Consulte la <xref linkend="
-"\"brasero-burning-device-properties\"/> para obtener mÃs informaciÃn."
-
-#: C/brasero.xml:545(term) C/brasero.xml:693(term) C/brasero.xml:1357(term)
-msgid "Section <guilabel>Disc options</guilabel>:"
-msgstr "SecciÃn <guilabel>Opciones del disco</guilabel>:"
-
-#: C/brasero.xml:551(guilabel)
-msgid "Leave the disc open to add a data session later"
-msgstr "Deje el disco abierto para aÃadir una sesiÃn de datos posterior"
+"Pulse en <guibutton>Copia de disco</guibutton> en la ventana principal o "
+"elija <menuchoice><guimenu>Proyecto</guimenu><guisubmenu>Proyecto nuevo</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Copia de disco</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/brasero.xml:554(para) C/brasero.xml:722(para)
+#: C/project-disc-copy.page:26(p)
 msgid ""
-"Select this option to create a <emphasis>multisession</emphasis> disc, so "
-"that it will be possible to add files to the disc at a later date (without "
-"erasing it, if it is rewritable)."
+"Select the disc you would like to copy from the drop down list below "
+"<gui>Select disc to copy</gui>. If you have more than one disc drive, all "
+"discs which are currently in them should be listed."
 msgstr ""
-"Seleccione esta opciÃn para crear un disco <emphasis>multisesiÃn</emphasis> "
-"de tal forma que se puedan aÃadir archivos al disco en una fecha posterior "
-"(sin borrarlo, si es regrabable)."
-
-#: C/brasero.xml:576(title)
-msgid "Data Project"
-msgstr "Proyecto de datos"
-
-#: C/brasero.xml:581(para) C/brasero.xml:1123(para)
-msgid "Insert a blank CD-R/W or DVD-R/W into your drive."
-msgstr "Introduzca un CD-R/W o DVD-R/W virgen en su unidad."
 
-#: C/brasero.xml:584(para)
+#: C/project-disc-copy.page:31(p)
 msgid ""
-"Click on <guibutton>Data project</guibutton> in the main window or choose "
-"<menuchoice><guimenu>Project</guimenu><guisubmenu>New Project</"
-"guisubmenu><guimenuitem>New Data Project</guimenuitem></menuchoice>."
+"Choose whether you want to make a copy to another disc or create an image "
+"for later use."
 msgstr ""
-"Pulse en <guibutton>Proyecto de datos</guibutton> en la ventana principal o "
-"elija <menuchoice><guimenu>Proyecto</guimenu><guisubmenu>Proyecto nuevo</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Proyecto de datos nuevo</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/brasero.xml:594(para)
-msgid ""
-"Use the pane on the left of the window to find the files you want to add to "
-"the project. Select <guilabel>Browse the file system</guilabel> from the "
-"drop-down list at the top to browse for files or <guilabel>Search files "
-"using keywords</guilabel> to search for them."
-msgstr ""
-"Use el panel de la izquierda de la ventana para buscar los archivos que "
-"quiere aÃadir al proyecto. Seleccione <guilabel>Examinar el sistema de "
-"archivos</guilabel> de la lista desplegable en la parte superior para "
-"examinar archivos o <guilabel>Buscar archivos usando palabras clave</"
-"guilabel> para buscarlos."
-
-#: C/brasero.xml:621(para)
+#: C/project-disc-copy.page:35(p)
 msgid ""
-"In the text box, enter a label to identify the disc. This label will be "
-"shown as the name of the disc."
+"Click the <gui>Properties</gui> button to select burning speed and other "
+"custom options."
 msgstr ""
-"En la caja de texto introduzca una etiqueta para identificar el disco. Esta "
-"etiqueta se mostrarà como el nombre del disco."
 
-#: C/brasero.xml:628(para) C/brasero.xml:814(para)
+#: C/project-disc-copy.page:39(p)
 msgid ""
-"When all the files have been added, click on <guibutton>Burn</guibutton>."
+"Click <gui>Copy</gui> to start copying the disc, or <gui>Make Several "
+"Copies</gui>, if you plan to make more than one copy of the disc."
 msgstr ""
-"Cuando haya aÃadido todos los archivos pulse <guibutton>Grabar</guibutton>."
 
-#: C/brasero.xml:634(para)
+#: C/project-disc-copy.page:42(p)
 msgid ""
-"The <guilabel>Disc burning setup</guilabel> dialog will be shown; make any "
-"desired modifications (see <xref linkend=\"brasero-data-project-options\"/>)."
+"If you are copying the disc and have only one disc drive, you will be asked "
+"to replace the disc you are copying with a writeable one after the contents "
+"are copied temporarily to your hard disk."
 msgstr ""
-"Se mostrarà el diÃlogo <guilabel>Opciones de grabado</guilabel>; haga "
-"cualquier modificaciÃn que quiera (consulte <xref linkend=\"brasero-data-"
-"project-options\"/>)."
 
-#: C/brasero.xml:577(para)
-msgid "To burn a data CD, proceed as follows: <placeholder-1/>"
-msgstr "Para grabar un CD de datos proceda como sigue: <placeholder-1/>"
+#: C/project-data.page:7(desc)
+#| msgid "Erasing a CD or DVD"
+msgid "Write data to a CD or DVD."
+msgstr "Grabar un CD o DVD de datos."
 
-#: C/brasero.xml:668(title)
-msgid "Data Project Options"
-msgstr "Opciones de un proyecto de datos"
+#: C/project-data.page:17(title)
+#| msgid "Creating a New Project"
+msgid "Create a data project"
+msgstr "Crear un proyecto de datos"
 
-#: C/brasero.xml:702(guilabel) C/brasero.xml:1366(guilabel)
-msgid "Increase compatibility with Windows systems"
-msgstr "Aumentar la compatibilidad con sistemas Windows"
-
-#: C/brasero.xml:706(para) C/brasero.xml:1370(para)
+#: C/project-data.page:19(p)
 msgid ""
-"Select this option if you intend the disc to be used on computers running "
-"Windows. Files on the disc will be checked to ensure that their filenames do "
-"not contain characters which are invalid on Windows."
+"A data project is used for writing data (for example, files, photos or "
+"music) to a disc, without changing those files in any way. This can be "
+"useful for transferring files between computers."
 msgstr ""
-"Seleccione esta opciÃn si pretende usar el disco en equipos que corran "
-"Windows. Se comprobarÃn los archivos del disco para asegurar que sus nombres "
-"de archivo no contienen caracteres no vÃlidos para Windows."
-
-#: C/brasero.xml:719(guilabel)
-msgid "Leave the disc open to add other files later"
-msgstr "Dejar el disco abierto para aÃadir otros archivos despuÃs"
 
-#: C/brasero.xml:743(title)
-msgid "Video project"
-msgstr "Proyecto de vÃdeo"
-
-#: C/brasero.xml:744(para)
-msgid ""
-"This project lets you take video files (files with extension like <filename "
-"class=\"extension\">.mpg</filename>, <filename class=\"extension\">.mpeg</"
-"filename> or <filename class=\"extension\">.avi</filename> to name a few) "
-"and burn them to disc to create video <acronym>DVD</acronym>s, "
-"<acronym>SVCD</acronym>s or <acronym>VCD</acronym>s that you can watch with "
-"normal DVD/CD players."
-msgstr ""
-"Este proyecto le permite tomar archivos de vÃdeo (archivos con extensiones "
-"<filename class=\"extension\">.mpg</filename>, <filename class=\"extension"
-"\">.mpeg</filename> o <filename class=\"extension\">.avi</filename> por "
-"nombrar algunas) y grabarlos en un disco para crear <acronym>DVD</acronym> "
-"de vÃdeo, <acronym>SVCD</acronym> o <acronym>VCD</acronym> que pueda "
-"reproducir con sus reproductores de DVD/CD normales."
-
-#: C/brasero.xml:755(para)
-msgid ""
-"In order to use all the potential of the video project, you need to install "
-"all GStreamer's plugins, <application>ffmpeg</application>, "
-"<application>vcdimager</application> and <application>dvdauthor</"
-"application>. See your operating system documentation for more information "
-"on how to install all these applications."
-msgstr ""
-"Para poder usar todo el potencial del proyecto de vÃdeo deberà instalar "
-"todos los complementos de GStreamer, <application>ffmpeg</application>, "
-"<application>vcdimager</application> y <application>dvdauthor</application>. "
-"Consulte la documentaciÃn de su sistema operativo para obtener mÃs "
-"informaciÃn acerca de cÃmo instalar todas estas aplicaciones."
-
-#: C/brasero.xml:770(para)
-msgid "Insert a blank CD or DVD into your drive."
-msgstr "Introduzca un CD o DVD virgen en su unidad."
-
-#: C/brasero.xml:775(para)
+#: C/project-data.page:25(p)
+#| msgid ""
+#| "Click on <guibutton>Data project</guibutton> in the main window or choose "
+#| "<menuchoice><guimenu>Project</guimenu><guisubmenu>New Project</"
+#| "guisubmenu><guimenuitem>New Data Project</guimenuitem></menuchoice>."
 msgid ""
-"Click on <guibutton>Video project</guibutton> in the main window or choose "
-"<menuchoice><guimenu>Project</guimenu><guisubmenu>New project</"
-"guisubmenu><guimenuitem>New video project</guimenuitem></menuchoice>."
+"Click <gui>Data project</gui> on the start page, or select "
+"<guiseq><gui>Project</gui><gui>New Project</gui><gui>New Data Project</gui></"
+"guiseq>."
 msgstr ""
-"Pulse en <guibutton>Proyecto de vÃdeo</guibutton> en la ventana principal o "
-"elija <menuchoice><guimenu>Proyecto</guimenu><guisubmenu>Proyecto nuevo</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Proyecto de vÃdeo nuevo</guimenuitem></menuchoice>."
+"Pulse en <gui>Proyecto de datos</gui> en la ventana principal o seleccione "
+"<guiseq><gui>Proyecto</gui><gui>>Proyecto nuevo</gui><gui>Proyecto de datos "
+"nuevo</gui></guiseq>."
 
-#: C/brasero.xml:785(para)
+#: C/project-data.page:30(p)
 msgid ""
-"From the pane on the left of the window, browse the file system searching "
-"for video files."
+"Add the desired files to the project by clicking <gui>Add</gui> in the "
+"toolbar and selecting the files. You can also add files by dragging and "
+"dropping them onto the project area or by clicking <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Add Files</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Desde el panel a la izquierda de la ventana examine el sistema de archivos "
-"buscando archivos de vÃdeo."
 
-#: C/brasero.xml:820(para)
+#: C/project-data.page:35(p)
 msgid ""
-"The <guilabel>Disc burning setup</guilabel> dialog will be shown; make any "
-"desired modifications (see <xref linkend=\"brasero-video-project-options\"/"
-">)."
+"You can create folders on the CD to store your data in a more structured "
+"manner. To create a folder, click <gui>New Folder</gui> in the toolbar or "
+"select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>New Folder</gui></guiseq> from the menu "
+"bar. You can also create folders inside other folders."
 msgstr ""
-"Se mostrarà el diÃlogo <guilabel>Opciones de grabado</guilabel>, haga "
-"cualquier modificaciÃn que desee (consulte la <xref linkend=\"brasero-video-"
-"project-options\"/>)."
-
-#: C/brasero.xml:766(para)
-msgid "To create a video project, proceed as follows: <placeholder-1/>"
-msgstr "Para crear un proyecto de vÃdeo proceda como sigue: <placeholder-1/>"
 
-#: C/brasero.xml:855(title)
-msgid "Video Project Options"
-msgstr "Opciones de los proyectos de vÃdeo"
-
-#: C/brasero.xml:880(term)
-msgid "Section <guilabel>Video Option</guilabel>:"
-msgstr "SecciÃn <guilabel>Opciones de vÃdeo</guilabel>:"
-
-#: C/brasero.xml:892(para)
+#: C/project-data.page:57(p)
 msgid ""
-"<guilabel>Native format</guilabel>: the original format of the video file."
+"Click <gui>Burn</gui> to burn a single CD of the project or <gui>Burn "
+"Several Copies</gui> to burn your project to multiple CDs"
 msgstr ""
-"<guilabel>Formato nativo</guilabel>: el formato original del archivo de "
-"vÃdeo."
 
-#: C/brasero.xml:898(para)
+#: C/project-data.page:60(p)
 msgid ""
-"<guilabel>PAL/SECAM</guilabel>: format mainly used in European televisions."
+"If you are using a rewritable disc, which already contains data, you will be "
+"asked if you want to blank it or insert a different disc."
 msgstr ""
-"<guilabel>PAL/SECAM</guilabel>: formato usado sobre todo por las "
-"televisiones europeas."
 
-#: C/brasero.xml:904(para)
+#: C/project-data.page:66(p)
 msgid ""
-"<guilabel>NTSC</guilabel>: format mainly used in Americans, Canadians and "
-"Japanese televisions."
+"If you are using a rewritable disc and the data is not burned correctly onto "
+"it, you may need to do a full (non-fast) blank of the disc before trying "
+"again."
 msgstr ""
-"<guilabel>NTSC</guilabel>: formato usado sobre todo por las televisiones "
-"estadounidenses, canadienses y japonesas."
 
-#: C/brasero.xml:886(para)
-msgid ""
-"From <guilabel>Video formats</guilabel> select the format of the video that "
-"will be burned. You can choose from: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"En <guilabel>Formato de vÃdeo</guilabel> seleccione el formato del vÃdeo que "
-"se grabarÃ. Puede elegir entre: <placeholder-1/>"
+#: C/project-audio.page:7(desc)
+#| msgid "Creating a New Project"
+msgid "Create an audio project."
+msgstr "Crear un proyecto de sonido."
 
-#: C/brasero.xml:916(term)
-msgid "Section <guilabel>Audio Options</guilabel>:"
-msgstr "SecciÃn <guilabel>Opciones de sonido</guilabel>:"
+#: C/project-audio.page:17(title)
+msgid "Write a music CD"
+msgstr "Grabar un CD de mÃsica"
 
-#: C/brasero.xml:922(para)
+#: C/project-audio.page:19(p)
 msgid ""
-"Choose <guilabel>Add MP2 audio stream</guilabel> to add a <emphasis>MPEG-1 "
-"Audio Layer 2</emphasis> stream to the disc."
+"<app>Brasero</app> can write audio files to a CD, which you can then use for "
+"playing in CD players and so on. It is usually best to use a non-rewritable "
+"CD because not all CD players will play rewritable CDs."
 msgstr ""
-"Elija <guilabel>AÃadir un flujo de sonido MP2</guilabel> para aÃadir un "
-"flujo <emphasis>MPEG-1 Audio Layer 2</emphasis> al disco."
 
-#: C/brasero.xml:929(para)
+#: C/project-audio.page:26(p)
+#| msgid ""
+#| "Click on <guibutton>Audio project</guibutton> in the main window or "
+#| "choose <menuchoice><guimenu>Project</guimenu><guisubmenu>New Project</"
+#| "guisubmenu><guimenuitem>New Audio Project</guimenuitem></menuchoice>."
 msgid ""
-"Choose <guilabel>Add AC3 audio stream</guilabel> to add an <emphasis>AC-3 "
-"Dolby Digital</emphasis> stream to the disc."
+"Click <gui>Audio project</gui> on the start page, or select "
+"<guiseq><gui>Project</gui><gui>New Project</gui><gui>New Audio Project</"
+"gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Elija <guilabel>AÃadir un flujo de sonido AC3</guilabel> para aÃadir un "
-"flujo <emphasis>AC-3 Dolby Digital</emphasis> al disco."
-
-#: C/brasero.xml:939(term)
-msgid "Section <guilabel>VCD type</guilabel>:"
-msgstr "SecciÃn <guilabel>Tipo VCD</guilabel>."
+"Pulse en <gui>Proyecto de sonido</gui> en la ventana principal o seleccione "
+"<guiseq><gui>Proyecto</gui><gui>Proyecto nuevo</gui><gui>Proyecto de sonido "
+"nuevo</gui></guiseq>."
 
-#: C/brasero.xml:945(para)
+#: C/project-audio.page:31(p)
 msgid ""
-"Choose <guilabel>Create a SVCD</guilabel> to create a <emphasis>Super Video "
-"CD</emphasis>."
+"Add audio files to the project by clicking <gui>Add</gui> in the toolbar and "
+"selecting the desired files. You can also add files by dragging and dropping "
+"them onto the project area or by clicking <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Add "
+"Files</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Elija <guilabel>Crear un SVCD</guilabel> para crear un <emphasis>Super VÃdeo "
-"CD</emphasis>."
 
-#: C/brasero.xml:951(para)
+#: C/project-audio.page:37(p)
 msgid ""
-"Choose <guilabel>Create a VCD</guilabel> to create a <emphasis>Video CD</"
-"emphasis>."
+"You can add a title for the CD in the text entry field below the project "
+"area."
 msgstr ""
-"Elija <guilabel>Crear un VCD</guilabel> para crear un <emphasis>VÃdeo CD</"
-"emphasis>."
 
-#: C/brasero.xml:964(para)
-msgid ""
-"One of the main difference between a <acronym>SVCD</acronym> and a "
-"<acronym>VCD</acronym> is that the former uses the <acronym>MPEG-2</acronym> "
-"video codec while the latter <acronym>MPEG-1</acronym>. For more "
-"information, see the Wikipedia pages for <ulink type=\"http\" url=\"http://";
-"en.wikipedia.org/wiki/SVCD\">SVCD</ulink> and <ulink type=\"http\" url="
-"\"http://en.wikipedia.org/wiki/Video_CD\";>VCD</ulink>."
-msgstr ""
-"Una de las principales diferencias entre un <acronym>SVCD</acronym> y un "
-"<acronym>VCD</acronym> es que el primero usa el cÃdec de vÃdeo <acronym>MPEG-"
-"2</acronym> mientras que el segundo usa <acronym>MPEG-1</acronym>. Para "
-"obtener mÃs informaciÃn consulte las pÃginas de la wikipedia para <ulink "
-"type=\"http\" url=\"http://es.wikipedia.org/wiki/Super_Video_CD\";>SVCD</"
-"ulink> y <ulink type=\"http\" url=\"http://es.wikipedia.org/wiki/Video_CD";
-"\">VCD</ulink>."
-
-#: C/brasero.xml:984(title)
-msgid "Disc Copy"
-msgstr "Copia de disco"
-
-#: C/brasero.xml:990(para)
-msgid "Insert the CD or DVD you wish to copy into your drive."
-msgstr "Introduzca el CD o DVD que quiere copiar en su unidad."
-
-#: C/brasero.xml:995(para)
-msgid ""
-"Click on <guibutton>Disc copy</guibutton> in the main window or choose "
-"<menuchoice><guimenu>Project</guimenu><guisubmenu>New Project</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Copy Disc</guimenuitem></menuchoice>."
+#: C/project-audio.page:41(p)
+msgid "Select the blank CD in the drop down list."
 msgstr ""
-"Pulse en <guibutton>Copia de disco</guibutton> en la ventana principal o "
-"elija <menuchoice><guimenu>Proyecto</guimenu><guisubmenu>Proyecto nuevo</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Copia de disco</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/brasero.xml:1006(para)
+#: C/project-audio.page:57(p)
 msgid ""
-"The <guilabel>CD/DVD copy options</guilabel> dialog will be shown; make the "
-"desired modifications (see <xref linkend=\"brasero-disc-copy-options\"/> for "
-"more information)."
+"You can also split individual tracks into multiple tracks using the "
+"<gui>Split</gui> tool and add a two second break after a track using the "
+"<gui>Pause</gui> button."
 msgstr ""
-"Se mostrarà el diÃlogo <guilabel>Opciones de copia de CD/DVD</guilabel>; "
-"haga las modificaciones que quiera (consulte la <xref linkend=\"brasero-disc-"
-"copy-options\"/> para obtener mÃs informaciÃn)."
 
-#: C/brasero.xml:1013(para)
-msgid "Click on <guibutton>Copy</guibutton> to start the copying process."
-msgstr ""
-"Pulse <guibutton>Copiar</guibutton> para iniciar el proceso de copiado."
+#: C/prob-dvd.page:9(desc)
+msgid "I can't write to a DVD-R or a DVD-RW."
+msgstr "No puedo escribir en un DVD-R o DVD-RW."
 
-#: C/brasero.xml:985(para)
+#: C/prob-dvd.page:19(title)
+msgid "Problem creating a DVD"
+msgstr "Problema al crear un DVD"
+
+#: C/prob-dvd.page:21(p)
 msgid ""
-"This project lets you take an existing disc and copy it to a blank disc or "
-"image file. To copy a disc, proceed as follows: <placeholder-1/>"
+"Some types of DVD-Rs and DVD-RWs are not compatible with all burners. Check "
+"the following to find out if yours can be used with your burner."
 msgstr ""
-"Este proyecto le permite tomar un disco existente y copiarlo a un disco "
-"virgen o un archivo imagen. Para copiar un disco proceda como sigue: "
-"<placeholder-1/>"
-
-#: C/brasero.xml:1022(title)
-msgid "Disc Copy Options"
-msgstr "Opciones de la copia de discos"
 
-#: C/brasero.xml:1023(para)
+#: C/prob-dvd.page:26(p)
 msgid ""
-"Before starting the copying process, it is possible to modify some of the "
-"copying and burning options."
+"Check if your DVD drive accepts DVD+ or DVD- discs; if it is labelled with "
+"\"multi\", that usually indicates that it accepts both. Check your disc to "
+"see if it is the same as the DVD drive."
 msgstr ""
-"Antes de comenzar el proceso de copiado es posible modificar algunas de las "
-"opciones de copia y grabado."
-
-#: C/brasero.xml:1030(term)
-msgid "Section <guilabel>Select disc to copy</guilabel>:"
-msgstr "SecciÃn <guilabel>Seleccione el disco para copiar</guilabel>:"
-
-#: C/brasero.xml:1036(para)
-msgid "From the drop-down list, select the disc that you want to copy."
-msgstr "Desde la lista desplegable seleccione el disco en el que copiar."
 
-#: C/brasero.xml:1051(para)
-msgid "From the drop-down list, select the disc to write to."
-msgstr "Desde la lista desplegable seleccione el disco en el que grabar."
-
-#: C/brasero.xml:1055(para)
+#: C/prob-dvd.page:31(p)
 msgid ""
-"From this drop-down list, select <guilabel>File image</guilabel> to create a "
-"disc image, such as an ISO image."
+"Check if your disc is dual layer or single layer: some DVD drives can not "
+"write to a dual layer disc."
 msgstr ""
-"Desde la lista desplegable seleccione <guilabel>Archivo imagen</guilabel> "
-"para crear un disco imagen, tal como una imagen ISO."
 
-#: C/brasero.xml:1076(para)
+#: C/prob-dvd.page:35(p)
 msgid ""
-"If you have more than one drive on your system, you can use one drive as the "
-"source drive and the other as the destination drive. If you do not, you will "
-"be prompted to remove the CD or DVD you are copying and insert a blank media."
+"If you are trying to use a DVD-R, check if it has already been written to "
+"before. If you are using a DVD-RW, try blanking it before you attempt to "
+"write to it."
 msgstr ""
-"Si tiene mÃs de una unidad en su sistema puede usar una unidad como la "
-"unidad de origen y la otra como la unidad de destino. De lo contrario se le "
-"preguntarà para que quite el CD o DVD que està copiando e inserte un soporte "
-"virgen."
-
-#: C/brasero.xml:1090(title)
-msgid "Burn Image"
-msgstr "Grabar una imagen"
-
-#: C/brasero.xml:1098(filename)
-msgid ".iso"
-msgstr ".iso"
-
-#: C/brasero.xml:1103(filename)
-msgid ".raw"
-msgstr ".raw"
 
-#: C/brasero.xml:1108(filename)
-msgid ".cue"
-msgstr ".cue"
+#: C/prob-cd.page:9(desc)
+msgid "My MP3s won't play in a DVD or CD player."
+msgstr "Mis MP3 no se reproducen en un reproductor de DVD o CD."
 
-#: C/brasero.xml:1113(filename)
-msgid ".toc"
-msgstr ".toc"
+#: C/prob-cd.page:19(title)
+msgid "CD won't play in a CD player"
+msgstr "El CD no se reproduce en un reproductor de CD"
 
-#: C/brasero.xml:1091(para)
+#: C/prob-cd.page:21(p)
 msgid ""
-"This project takes an existing file image and burns it to a CD-R/W or DVD-R/"
-"W. <application>Brasero</application> supports the following types of image "
-"file: <placeholder-1/>"
+"If your CD is not playing in your CD player or stereo, it is probably "
+"because the music did not write to it correctly or because you used a data "
+"project to write the music to the CD instead of an audio project."
 msgstr ""
-"Este proyecto toma un archivo imagen existente y lo graba a un CD-R/W o DVD-"
-"R/W. <application>Brasero</application> soporta los siguientes tipos "
-"imÃgenes de archivo: <placeholder-1/>"
 
-#: C/brasero.xml:1128(para)
+#: C/prob-cd.page:26(p)
 msgid ""
-"Click on <guibutton>Burn image</guibutton> in the main window or choose "
-"<menuchoice><guimenu>Project</guimenu><guisubmenu>New Project</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Burn Image</guimenuitem></menuchoice>."
+"Many new CD and DVD players will play music CDs which were created using a "
+"data project, but most older players will not."
 msgstr ""
-"Pulse <guibutton>Grabar imagen</guibutton> en la ventana principal o elija "
-"<menuchoice><guimenu>Proyecto</guimenu><guisubmenu>Proyecto nuevo</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Grabar una imagen</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/brasero.xml:1139(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>Image burning setup</guilabel> dialog will be shown; make the "
-"desired modifications (see <xref linkend=\"brasero-burn-image-options\"/>)."
-msgstr ""
-"Se mostrarà el diÃlogo <guilabel>Opciones de grabado de imagen</guilabel>; "
-"haga las modificaciones que quiera (consulte la <xref linkend=\"brasero-burn-"
-"image-options\"/>)."
+#: C/prob-cd.page:31(p)
+msgid "Older CD players might not be able to play CD-RWs."
+msgstr "Puede que reproductores de CD antiguos no puedan reproducor CD-RW."
 
-#: C/brasero.xml:1119(para)
-msgid "To start this project, proceed as follows: <placeholder-1/>"
-msgstr "Para iniciar este proyecto proceda como sigue: <placeholder-1/>"
+#: C/prob-cd.page:36(p)
+msgid "If you are using a CD-RW, blank the CD."
+msgstr "Si està usando un CD-RW, bÃrre el CD."
 
-#: C/brasero.xml:1155(title)
-msgid "Burn Image Options"
-msgstr "Opciones de grabado de imÃgenes"
+#: C/prob-cd.page:39(p)
+msgid "Rewrite the CD as an audio project."
+msgstr "Regrabar un CD como un proyecto de sonido."
 
-#: C/brasero.xml:1156(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/introduction.page:36(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/brasero_main.png'; md5=dfc32ea3caef05364043a4529125d2e2"
 msgid ""
-"Before starting the image burning process, it is possible to modify some of "
-"the burning options."
+"@@image: 'figures/brasero-main-window.png'; "
+"md5=11e5cc148d7c8c8dc0c63e68b2f611f3"
 msgstr ""
-"Antes de iniciar el proceso de grabaciÃn es posible modificar algunas de las "
-"opciones de grabaciÃn."
-
-#: C/brasero.xml:1181(term)
-msgid "Section <guilabel>Image</guilabel>:"
-msgstr "SecciÃn <guilabel>Imagen</guilabel>:"
+"@@image: 'figures/brasero-main-window.png'; "
+"md5=11e5cc148d7c8c8dc0c63e68b2f611f3"
 
-#: C/brasero.xml:1185(para)
-msgid ""
-"Click on the button to open the <guilabel>Select Image File</guilabel> "
-"dialog and select the image file to burn. From the drop-down list at the "
-"bottom, you can select the type of the image to burn. If unsure, select "
-"<guilabel>Let brasero choose (safest)</guilabel>."
+#: C/introduction.page:7(desc)
+msgid "Introduction to the <app>Brasero</app> disc burning application."
 msgstr ""
-"Pulse el botÃn para abrir el diÃlogo <guilabel>Seleccionar el archivo de "
-"imagen</guilabel> y seleccionar el archivo de imagen que grabar. De la lista "
-"desplegable seleccione el tipo de imagen que grabar. Si no està seguro "
-"seleccione <guilabel>Permitir que brasero elija (modo seguro)</guilabel>."
 
-#: C/brasero.xml:1204(title)
-msgid "Burning Device Properties"
-msgstr "Propiedades del dispositivo grabador"
+#: C/introduction.page:17(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "IntroducciÃn"
 
-#: C/brasero.xml:1205(para)
+#: C/introduction.page:19(p)
+#| msgid ""
+#| "<application>Brasero</application> is an application for burning CD-R/Ws "
+#| "and DVD-R/Ws, designed to be easy to use, while providing all the tools "
+#| "necessary for burning."
 msgid ""
-"Before starting the burning process, it is possible to change some of the "
-"properties for the burning device that will be used."
+"<app>Brasero</app> is an application for burning CDs and DVDs, designed to "
+"be easy to use, while providing all the tools necessary for burning."
 msgstr ""
-"Antes de comenzar el proceso de grabaciÃn es posible cambiar algunas de las "
-"propiedades del dispositivo grabador que se usarÃ."
+"<app>Brasero</app> es una aplicaciÃn para grabar CD y DVD diseÃada para ser "
+"fÃcil de usar, a la vez que proporciona las herramientas necesarias para la "
+"grabaciÃn."
 
-#: C/brasero.xml:1212(term)
-msgid "Section <guilabel>Burning speed</guilabel>:"
-msgstr "SecciÃn <guilabel>Velocidad de grabaciÃn</guilabel>:"
+#: C/introduction.page:22(p)
+#| msgid "With <application>Brasero</application> you can:"
+msgid "With <app>Brasero</app> you can:"
+msgstr "Con <application>Brasero</application> puede:"
 
-#: C/brasero.xml:1214(para)
-msgid ""
-"From the drop-down list, select the burning speed. For the best value, check "
-"the CD/DVD case."
-msgstr ""
-"De la lista desplegable seleccione la velocidad de grabaciÃn. Para el mejor "
-"valor seleccione la opciÃn CD/DVD."
+#: C/introduction.page:24(p)
+#| msgid "Burn data to CD-R/Ws and DVD-R/Ws"
+msgid "Burn data to CDs and DVDs"
+msgstr "Grabar datos a CD y DVD"
 
-#: C/brasero.xml:1219(para)
-msgid ""
-"Burning a disc with a higher speed than supported could create an unreadable "
-"disc. Use lower burning speeds to reduce the chance of this happening."
+#: C/introduction.page:25(p)
+#| msgid "Burn audio CDs from digital audio files (such as ogg, flac and mp3)"
+msgid "Burn audio CDs from digital audio files (such as OGG, FLAC and MP3)"
 msgstr ""
-"Grabar un disco a una velocidad mayor de la soportada puede crear un disco "
-"no legible. Use velocidades de grabaciÃn menores para reducir la posibilidad "
-"de que esto ocurra."
+"Grabar CD de sonido desde archivos de sonido digital (tales como OGG, FLAC y "
+"MP3)"
 
-#: C/brasero.xml:1228(term)
-msgid "Section <guilabel>Options</guilabel>:"
-msgstr "SecciÃn <guilabel>Opciones</guilabel>:"
+#: C/introduction.page:27(p)
+msgid "Copy CDs and DVDs"
+msgstr "Copiar CD y DVD"
 
-#: C/brasero.xml:1235(guilabel)
-msgid "Burn the image directly without saving it to disc"
-msgstr "Grabar la imagen directamente sin guardarla en el disco"
+#: C/introduction.page:28(p)
+#| msgid "Create video DVD or SVCD"
+msgid "Create video DVDs or SVCDs"
+msgstr "Crear DVD de vÃdeo o SVCD"
 
-#: C/brasero.xml:1239(para)
-msgid ""
-"Select this option if you want to burn the image directly onto the media, "
-"without saving it to the hard disk and without creating an image file."
-msgstr ""
-"Seleccione esta opciÃn si quiere grabar la imagen directamente en el soporte "
-"sin guardarla en el disco duro y sin crear un archivo imagen."
+#: C/introduction.page:29(p)
+msgid "Create image files and burn existing image files"
+msgstr "Crear archivos de imagen y grabar desde archivos de imagen existentes"
 
-#: C/brasero.xml:1251(guilabel)
-msgid "Use burnproof (decrease the risk of failure)"
-msgstr "Usar burn_proof (reduce el riesgo de fallos)"
+#: C/introduction.page:30(p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Erase CD-R/Ws and DVD-R/Ws"
+msgid "Erase CD-RWs and DVD-RWs"
+msgstr "Borrar CD-R/W y DVD-R/W"
 
-#: C/brasero.xml:1254(para)
-msgid ""
-"Select this option to prevent the <emphasis>buffer underrun</emphasis> "
-"effect (or <emphasis>buffer underflow</emphasis>). This is when the computer "
-"is not fast enough delivering data to the burning device at the selected "
-"burning speed."
-msgstr ""
-"Seleccione esta opciÃn para prevenir el efecto <emphasis>bÃfer underrun</"
-"emphasis> (o <emphasis>falta de datos en el bÃfer</emphasis>). Esto es "
-"cuando el equipo no es suficientemente rÃpido proporcionando datos al "
-"dispositivo grabador a la velocidad seleccionada."
+#: C/introduction.page:31(p)
+msgid "Check the integrity of discs and disc images"
+msgstr "Comprobar la integridad de discos e imÃgenes de discos"
 
-#: C/brasero.xml:1262(para)
-msgid ""
-"If a <emphasis>buffer underrun</emphasis> takes place, the burned disc could "
-"be unreadable."
-msgstr ""
-"Si ocurre un <emphasis>bÃfer underrun</emphasis> el disco grabado puede no "
-"ser legible."
+#: C/introduction.page:35(title)
+#| msgid "Brasero Main Window"
+msgid "The <gui>Brasero</gui> main window"
+msgstr "La ventana principal de <gui>Brasero</gui>"
 
-#: C/brasero.xml:1275(guilabel)
-msgid "Simulate the burning"
-msgstr "Simular la grabaciÃn"
+#: C/index.page:5(title)
+#| msgid "Brasero"
+msgid "Brasero Help"
+msgstr "Ayuda de Brasero"
 
-#: C/brasero.xml:1278(para)
-msgid ""
-"Select this option to simulate the burning process; no real burn is "
-"performed. If this operation is successful, brasero will actually burn the "
-"disc after pausing for 10 seconds. During this pause it will show a dialog "
-"in which you can cancel the actual burning. This is useful for testing, if "
-"you are having problems burning discs."
-msgstr ""
-"Seleccione esta opciÃn para simular el proceso de grabaciÃn; no se realiza "
-"ninguna grabaciÃn. Si esta operaciÃn resulta correcta, Brasero grabarà el "
-"disco despuÃs de una pausa de 10 segundos. Durante esta pausa se mostrarà un "
-"diÃlogo en el que podrà cancelar la grabaciÃn. Esto es Ãtil para "
-"comprobaciones si està teniendo problemas grabando discos."
-
-#: C/brasero.xml:1294(guilabel)
-msgid "Eject after burning"
-msgstr "Expulsar despuÃs de grabar"
-
-#: C/brasero.xml:1297(para)
-msgid ""
-"Select this option to eject the media in the burning device once the burning "
-"process has completed."
-msgstr ""
-"Seleccione esta opciÃn para expulsar el soporte en el dispositivo grabador "
-"una vez que haya terminado el proceso de grabaciÃn."
+#: C/index.page:8(title)
+#| msgid "Creating a New Project"
+msgid "Create a new project"
+msgstr "Crear un proyecto nuevo"
 
-#: C/brasero.xml:1310(term)
-msgid "Section <guilabel>Temporary files</guilabel>:"
-msgstr "SecciÃn <guilabel>Archivos temporales</guilabel>:"
+#: C/index.page:12(title)
+msgid "Troubleshooting"
+msgstr "SoluciÃn de problemas"
 
-#: C/brasero.xml:1312(para)
-msgid ""
-"From the drop-down list, select the directory to use for storing the "
-"temporary files created for the burning process."
-msgstr ""
-"De la lista desplegable seleccione el directorio que usar para almacenar los "
-"archivos temporales creados por el proceso de grabaciÃn."
+#: C/index.page:16(title)
+msgid "Other tools"
+msgstr "Otras herramientas"
 
-#: C/brasero.xml:1317(para)
-msgid "The default directory is <filename class=\"directory\">/tmp</filename>."
+#: C/create-cover.page:7(desc)
+msgid "Create an inlay for a jewel case"
 msgstr ""
-"El directorio predeterminado es <filename class=\"directory\">/tmp</"
-"filename>."
-
-#: C/brasero.xml:1326(title)
-msgid "Burning Properties with No Disc"
-msgstr "Propiedades de grabado sin disco"
 
-#: C/brasero.xml:1327(para)
-msgid ""
-"If you start the burning process without a CD or DVD in the burning device, "
-"<application>Brasero</application> will create a image file on the hard disk "
-"that you can lately burn."
-msgstr ""
-"Si inicia el proceso de grabado sin un CD o DVD en la unidad grabadora "
-"<application>Brasero</application> crearà un archivo imagen en el disco duro "
-"que luego puede grabar."
+#: C/create-cover.page:17(title)
+msgid "Create a cover"
+msgstr "Crear una carÃtula"
 
-#: C/brasero.xml:1339(para)
+#: C/create-cover.page:19(p)
 msgid ""
-"From this drop-down list you can only select <guilabel>File image</guilabel>."
+"You can use <app>Brasero</app> to create inlays for your jewel cases. Access "
+"the creator by clicking <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Cover Editor</gui></"
+"guiseq>."
 msgstr ""
-"De la lista desplegable sÃlo puede seleccionar <guilabel>Archivo imagen</"
-"guilabel>."
-
-#: C/brasero.xml:1346(term)
-msgid "Section <guilabel>Label of the disc</guilabel>:"
-msgstr "SecciÃn <guilabel>Etiqueta del disco</guilabel>:"
-
-#: C/brasero.xml:1350(para)
-msgid "Type the name you want to give to the disc once burned."
-msgstr "Escriba el nombre que quiera dar al disco una vez grabado."
 
-#: C/brasero.xml:1385(para)
+#: C/create-cover.page:24(p)
 msgid ""
-"Click on <guibutton>Properties</guibutton> to open the <guilabel>Disc image "
-"file properties</guilabel> dialog. In the <guilabel>Name</guilabel> text "
-"box, type the name of the image file, from the <guilabel>Image type</"
-"guilabel> drop-down list select the type of image to use."
-msgstr ""
-"Pulse <guibutton>Propiedades</guibutton> para abrir el diÃlogo "
-"<guilabel>Propiedades de la imagen del disco</guilabel>. En la caja de "
-"entrada <guilabel>Nombre</guilabel> escriba el nombre del archivo imagen, de "
-"la lista desplegable <guilabel>Tipo de imagen</guilabel> seleccione el tipo "
-"de imagen que usar."
-
-#: C/brasero.xml:1392(para)
-msgid "Once done, click <guibutton>Apply</guibutton>."
-msgstr "Una vez hecho pulse <guibutton>Aplicar</guibutton>."
-
-#: C/brasero.xml:1401(title)
-msgid "Opening a Saved Project"
-msgstr "Abrir un proyecto guardado"
-
-#: C/brasero.xml:1407(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Project</guimenu><guisubmenu>Recent Projects</"
-"guisubmenu></menuchoice> and select the project you want to open."
+"If you are creating an audio project and finish putting together the project "
+"before creating an inlay, then when you access the <gui>Cover Editor</gui> "
+"interface from the audio project window, the tracks will automatically be "
+"listed on the back cover."
 msgstr ""
-"Elija <menuchoice><guimenu>Proyecto</guimenu><guisubmenu>Proyectos "
-"recientes</guisubmenu></menuchoice> y seleccione el proyecto que quiere "
-"abrir."
 
-#: C/brasero.xml:1415(para)
-#| msgid ""
-#| "From the main window, click on the project you want to open under "
-#| "<guilabel>Choose a recently opened project</guilabel>."
+#: C/create-cover.page:31(p)
 msgid ""
-"From the main window, click on the project you want to open under "
-"<guilabel>Recent projects</guilabel>."
+"It is not possible to save your progress once you start working with the "
+"<gui>Cover Editor</gui>. If you close the dialog, your changes will be lost, "
+"or you can print the inlay when you are finished."
 msgstr ""
-"Desde la ventana principal pulse el proyecto que quiere abrir bajo "
-"<guilabel>Proyectos recientes</guilabel>."
 
-#: C/brasero.xml:1402(para)
-msgid ""
-"If you have recently saved a project, you can open it again in one of the "
-"following ways: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Si recientemente ha guardado un proyecto puede abrirlo de nuevo de una de "
-"las siguientes formas: <placeholder-1/>"
+#: C/create-cover.page:38(p)
+msgid "Open the <gui>Cover Editor</gui>."
+msgstr "Abra el <gui>Editor de carÃtulas</gui>."
 
-#: C/brasero.xml:1423(para)
+#: C/create-cover.page:41(p)
 msgid ""
-"To open a project which does not appear in <guilabel>Recent Projects</"
-"guilabel>, choose <menuchoice><guimenu>Project</guimenu><guimenuitem>Open</"
-"guimenuitem></menuchoice> and select the project file."
+"Choose the formatting you wish to use for the text and add the text you wish "
+"to use, scrolling down to see the side and back inlay for the jewel case."
 msgstr ""
-"Para abrir un proyecto que no aparece en <guilabel>Proyectos recientes</"
-"guilabel> elija <menuchoice><guimenu>Proyecto</guimenu><guimenuitem>Abrir</"
-"guimenuitem></menuchoice> y seleccione el archivo del proyecto."
 
-#: C/brasero.xml:1430(para)
+#: C/create-cover.page:45(p)
 msgid ""
-"Once opened, you can add or remove files from the project, burn it to disc, "
-"and then save it again for later use."
+"When you first see the <gui>Cover Editor</gui> dialog, you will not be able "
+"to click on any of the text formatting options. Click on the cover you want "
+"to work on to be able to use those."
 msgstr ""
-"Una vez abierto puede aÃadir o quitar archivos del proyecto, grabarlo a un "
-"disco y despuÃs grabarlo de nuevo para un uso posterior."
-
-#: C/brasero.xml:1437(title)
-msgid "Erasing a CD or DVD"
-msgstr "Borrar un CD o DVD"
-
-#: C/brasero.xml:1444(para)
-msgid "CD-RW"
-msgstr "CD-RW"
-
-#: C/brasero.xml:1449(para)
-msgid "DVD-RW (single or dual layer)"
-msgstr "DVD-RW (una o doble capa)"
 
-#: C/brasero.xml:1454(para)
-msgid "DVD+RW (single or dual layer)"
-msgstr "DVD+RW (una o doble capa)"
-
-#: C/brasero.xml:1438(para)
+#: C/create-cover.page:51(p)
 msgid ""
-"Erasing or blanking a CD or DVD means to delete all the data that the CD or "
-"the DVD contains. <application>Brasero</application> is able to erase the "
-"following CD and DVD formats: <placeholder-1/>"
+"Choose the formatting you with to use for the text and add the text you wish "
+"to use, scrolling down to see the side and back inlay for the jewel case."
 msgstr ""
-"Borrar un CD o DVD significa borrar todos los datos que el CD o DVD "
-"contiene. <application>Brasero</application> es capaz de borrar los "
-"siguientes formatos de CD y DVD: <placeholder-1/>"
 
-#: C/brasero.xml:1460(para)
+#: C/create-cover.page:56(p)
 msgid ""
-"In general, <application>Brasero</application> can support all of the media "
-"formats supported by your own CD/DVD recorder."
+"Click the <gui>Background properties</gui> toolbar icon to add a background "
+"for the current cover, or right click on the cover you wish to edit and "
+"select <gui>Set Background Properties</gui>. You can choose to use a colored "
+"background or to select a background image."
 msgstr ""
-"En general <application>Brasero</application> puede soportar todos los tipos "
-"de formatos de soporte soportados por su propio grabador de CD/DVD."
 
-#: C/brasero.xml:1465(para)
+#: C/create-cover.page:61(p)
 msgid ""
-"Make sure that the media you want to erase is erasable. Check the media case "
-"for more information."
+"If you select a centred background image, <app>Brasero</app> sometimes "
+"crashes when you click the <gui>Close</gui> button."
 msgstr ""
-"AsegÃrese de que el soporte que quiere borrar es regrabable. Compruebe la "
-"caja del soporte para obtener mÃs informaciÃn."
-
-#: C/brasero.xml:1474(para)
-msgid "Insert the erasable CD or DVD in your drive."
-msgstr "Introduzca el CD o DVD regrabable en la unidad."
 
-#: C/brasero.xml:1479(para)
+#: C/create-cover.page:64(p)
 msgid ""
-"From the menu bar, choose <menuchoice><guimenu>Tools</"
-"guimenu><guimenuitem>Erase...</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Disc "
-"blanking</guilabel> dialog will be shown."
+"Click the <gui>Close</gui> button to apply the changes and close the "
+"<gui>Background Properties</gui> dialog."
 msgstr ""
-"De la barra de menà elija <menuchoice><guimenu>Herramientas</"
-"guimenu><guimenuitem>Borrar...</guimenuitem></menuchoice>. Se mostrarà el "
-"diÃlogo <guilabel>Borrado de disco</guilabel>."
 
-#: C/brasero.xml:1488(para)
+#: C/create-cover.page:68(p)
 msgid ""
-"From the drop-down list <guilabel>Select a disc</guilabel>, select the disc "
-"you want to erase."
+"Print the cover using the <gui>Print</gui> button, which is located in the "
+"top-right corner of the dialog."
 msgstr ""
-"De la lista desplegable <guilabel>Seleccionar un disco</guilabel> seleccione "
-"el disco que quiere borrar."
 
-#: C/brasero.xml:1494(para)
-msgid ""
-"If you want to quickly erase the disc, select the <guilabel>fast blanking</"
-"guilabel> option (for more information, see <xref linkend=\"brasero-fast-"
-"blanking\"/>)."
-msgstr ""
-"Si quiere borrar rÃpidamente un disco seleccione la opciÃn <guilabel>borrado "
-"rÃpido</guilabel> (para obtener mÃs informaciÃn consulte la <xref linkend="
-"\"brasero-fast-blanking\"/>)."
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#: C/index.page:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2011"
 
-#: C/brasero.xml:1501(para)
-msgid "Click on <guibutton>Blank</guibutton> to start erasing the CD or DVD."
-msgstr ""
-"Pulse <guibutton>Borrar</guibutton> para comenzar a borrar el CD o DVD."
+#~ msgid "<application>Brasero</application> Manual V2.2"
+#~ msgstr "Manual de <application>Brasero</application> V2.2"
 
-#: C/brasero.xml:1470(para)
-msgid "To erase a CD-RW or a DVD-RW: <placeholder-1/>"
-msgstr "Borrar un CD-RW o DVD-RW: <placeholder-1/>"
+#~ msgid "Brasero is an application for burning CDs and DVDs."
+#~ msgstr "Brasero es una aplicaciÃn para grabar CD y DVD."
 
-#: C/brasero.xml:1509(para)
-msgid ""
-"The blanking process will permanently destroy all of the data on the disc."
-msgstr ""
-"El proceso de borrado destruirà permanentemente todos los datos en el disco."
+#~ msgid "2008"
+#~ msgstr "2008"
 
-#: C/brasero.xml:1515(title)
-msgid "What is fast blanking?"
-msgstr "ÂQuà es el borrado rÃpido?"
+#~ msgid "2009"
+#~ msgstr "2009"
 
-#: C/brasero.xml:1516(para)
-msgid ""
-"Fast blanking is a way of quickly erasing a disc. This method is much faster "
-"than fully erasing the disc and is sufficient to allow the disc to be "
-"written to again."
-msgstr ""
-"El borrado rÃpido es una forma rÃpida de borrar un disco. Este mÃtodo es "
-"mucho mÃs rÃpido que borrar completamente el disco y es suficiente para "
-"permitir que el disco se vuelva a escribir."
+#~ msgid "Ubuntu Documentation Project"
+#~ msgstr "Proyecto de documentaciÃn de Ubuntu"
 
-#: C/brasero.xml:1521(para)
-msgid ""
-"The full erasing procedure is slower but is more secure, as it removes all "
-"traces of previous data. Data removed from fast blanked media can still be "
-"recovered with special tools."
-msgstr ""
-"El procedimiento de borrado completo es mÃs lento pero mÃs seguro ya que "
-"borra todas las trazas de datos previos. Los datos eliminados rÃpidamente de "
-"un soporte aÃn se pueden recuperar con herramientas especiales."
+#~ msgid ""
+#~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
+#~ "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
+#~ "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
+#~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You "
+#~ "can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
+#~ "\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se concede permiso para copiar, distribuir o modificar este documento "
+#~ "segÃn las condiciones de la GNU Free Documentation License (GFDL), "
+#~ "versiÃn 1.1 o cualquier versiÃn posterior publicada por la Free Software "
+#~ "Foundation, sin Secciones invariantes, Textos de portada y Textos de "
+#~ "contraportada. Encontrarà una copia de la GFDL en este <ulink url=\"ghelp:"
+#~ "fdl\" type=\"help\">enlace</ulink> o en el archivo COPYING-DOCS "
+#~ "distribuido con este manual."
 
-#: C/brasero.xml:1530(title)
-msgid "Checking the Integrity of a CD or DVD"
-msgstr "Verificar la integridad de un CD o DVD"
+#~ msgid ""
+#~ "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under "
+#~ "the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the "
+#~ "collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, "
+#~ "as described in section 6 of the license."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este manual forma parte de una colecciÃn de documentos de GNOME "
+#~ "distribuidos segÃn la GFDL. Si desea distribuir este manual de forma "
+#~ "independiente de la colecciÃn, puede hacerlo agregando una copia de la "
+#~ "licencia al documento, segÃn se describe en la secciÃn 6 de la misma."
 
-#: C/brasero.xml:1531(para)
-msgid ""
-"Checking the integrity of a CD or DVD makes sure that the files written to "
-"the disc are intact and have not been corrupted during the burning process."
-msgstr ""
-"Verificar la integridad de un CD o DVD le asegura que los archivos escritos "
-"en el disco estÃn intactos y no se han corrompido durante el proceso de "
-"grabaciÃn."
+#~ msgid ""
+#~ "Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+#~ "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+#~ "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are "
+#~ "made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or "
+#~ "initial capital letters."
+#~ msgstr ""
+#~ "Muchos de los nombres utilizados por las empresas para distinguir sus "
+#~ "productos y servicios se consideran marcas comerciales. Cuando estos "
+#~ "nombres aparezcan en la documentaciÃn de GNOME, y siempre que se haya "
+#~ "informado a los miembros del Proyecto de documentaciÃn de GNOME de dichas "
+#~ "marcas comerciales, los nombres aparecerÃn en mayÃsculas o con las "
+#~ "iniciales en mayÃsculas."
 
-#: C/brasero.xml:1536(para)
-msgid ""
-"The integrity check is done using the <quote>MD5 digest</quote> algorithm, "
-"which creates a <quote>fingerprint</quote> of the data on the media. Each "
-"time you burn a CD or DVD, and the <emphasis role=\"strong\">Image checksum</"
-"emphasis> plugin is enabled (see <xref linkend=\"brasero-plugins\"/> for "
-"more information), <application>Brasero</application> adds a MD5 file to the "
-"disc in order to perform integrity checks at a later date."
-msgstr ""
-"La verificaciÃn de integridad se usa usando el algoritmo <quote>MD5 digest</"
-"quote> que crea una <quote>huella</quote> de los datos en el soporte. Cada "
-"vez que graba un CD o DVD y el complemento <emphasis role=\"strong\">Suma de "
-"verificaciÃn</emphasis> està activado (consulte la <xref linkend=\"brasero-"
-"plugins\"/> para obtener mÃs informaciÃn), <application>Brasero</"
-"application> aÃade un archivo MD5 al disco para realizar comoprobaciones de "
-"seguridad posteriores."
-
-#: C/brasero.xml:1545(para)
-msgid ""
-"<application>Brasero</application> performs an integrity check after each "
-"burning session, checking the automatically generated file. Usually this "
-"process is longer than using an external MD5 file."
-msgstr ""
-"<application>Brasero</application> realiza una comprobaciÃn de integridad "
-"despuÃs de cada sesiÃn de grabado, comprobando automÃticamente el archivo "
-"generado. Generalmente este proceso es mÃs largo que usar un archivo MD5 "
-"externo."
+#~ msgid ""
+#~ "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+#~ "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES "
+#~ "THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+#~ "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+#~ "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+#~ "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+#~ "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+#~ "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+#~ "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES "
+#~ "AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED "
+#~ "VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS "
+#~ "DISCLAIMER; AND"
+#~ msgstr ""
+#~ "EL DOCUMENTO SE PROPORCIONA \"TAL CUAL\", SIN GARANTÃA DE NINGÃN TIPO, NI "
+#~ "EXPLÃCITA NI IMPLÃCITA INCLUYENDO, SIN LIMITACIÃN, GARANTÃA DE QUE EL "
+#~ "DOCUMENTO O VERSIÃN MODIFICADA DE ÃSTE CAREZCA DE DEFECTOS COMERCIALES, "
+#~ "SEA ADECUADO A UN FIN CONCRETO O INCUMPLA ALGUNA NORMATIVA. TODO EL "
+#~ "RIESGO RELATIVO A LA CALIDAD, PRECISIÃN Y UTILIDAD DEL DOCUMENTO O SU "
+#~ "VERSIÃN MODIFICADA RECAE EN USTED. SI CUALQUIER DOCUMENTO O VERSIÃN "
+#~ "MODIFICADA DE AQUÃL RESULTARA DEFECTUOSO EN CUALQUIER ASPECTO, USTED (Y "
+#~ "NO EL REDACTOR INICIAL, AUTOR O CONTRIBUYENTE) ASUMIRÃ LOS COSTES DE TODA "
+#~ "REPARACIÃN, MANTENIMIENTO O CORRECCIÃN NECESARIOS. ESTA RENUNCIA DE "
+#~ "GARANTÃA ES UNA PARTE ESENCIAL DE ESTA LICENCIA. NO SE AUTORIZA EL USO DE "
+#~ "NINGÃN DOCUMENTO NI VERSIÃN MODIFICADA DE ÃSTE POR EL PRESENTE, SALVO "
+#~ "DENTRO DEL CUMPLIMIENTO DE LA RENUNCIA;Y"
 
-#: C/brasero.xml:1554(para)
-msgid "Insert the CD or DVD to be checked into the drive."
-msgstr "Introduzca en la unidad el CD o DVD que quiera comprobar"
+#~ msgid ""
+#~ "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT "
+#~ "(INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL "
+#~ "WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED "
+#~ "VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE "
+#~ "LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR "
+#~ "CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, "
+#~ "DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR "
+#~ "MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR "
+#~ "RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, "
+#~ "EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH "
+#~ "DAMAGES."
+#~ msgstr ""
+#~ "EN NINGUNA CIRCUNSTANCIA NI BAJO NINGUNA TEORÃA LEGAL, SEA POR ERROR "
+#~ "(INCLUYENDO NEGLIGENCIA) CONTRATO O DOCUMENTO DE OTRO TIPO, EL AUTOR, EL "
+#~ "ESCRITOR INICIAL, EL AUTOR DE APORTACIONES NI NINGÃN DISTRIBUIDOR DEL "
+#~ "DOCUMENTO O VERSIÃN MODIFICADA DEL DOCUMENTO, NI NINGÃN PROVEEDOR DE "
+#~ "NINGUNA DE ESAS PARTES, SERÃ RESPONSABLE ANTE NINGUNA PERSONA POR NINGÃN "
+#~ "DAÃO DIRECTO, INDIRECTO, ESPECIAL, INCIDENTAL O DERIVADO DE NINGÃN TIPO, "
+#~ "INCLUYENDO, SIN LIMITACIÃN DAÃOS POR PÃRDIDA DE FONDO DE COMERCIO, PARO "
+#~ "TÃCNICO, FALLO INFORMÃTICO O AVERÃA O CUALQUIER OTRO POSIBLE DAÃO O "
+#~ "AVERÃA DERIVADO O RELACIONADO CON EL USO DEL DOCUMENTO O SUS VERSIONES "
+#~ "MODIFICADAS, AUNQUE DICHA PARTE HAYA SIDO INFORMADA DE LA POSIBILIDAD DE "
+#~ "QUE SE PRODUJESEN ESOS DAÃOS."
 
-#: C/brasero.xml:1559(para)
-msgid ""
-"From the menu bar, choose <menuchoice><guimenu>Tools</"
-"guimenu><guimenuitem>Check Integrity</guimenuitem></menuchoice>, or press "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo>."
-msgstr ""
-"Desde la barra de menÃ, elija <menuchoice><guimenu>Herramientas</"
-"guimenu><guimenuitem>Comprobar integridad</guimenuitem></menuchoice> o pulse "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo>."
+#~ msgid ""
+#~ "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE "
+#~ "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER "
+#~ "UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "ESTE DOCUMENTO Y LAS VERSIONES MODIFICADAS DEL MISMO SE PROPORCIONAN "
+#~ "SEGÃN LAS CONDICIONES ESTABLECIDAS EN LA LICENCIA DE DOCUMENTACIÃN LIBRE "
+#~ "DE GNU (GFDL) Y TENIENDO EN CUENTA QUE: <placeholder-1/>"
 
-#: C/brasero.xml:1575(para)
-msgid ""
-"Select the <guilabel>Use a md5 file to check the disc</guilabel> option to "
-"use an MD5 file."
-msgstr ""
-"Seleccione la opciÃn <guilabel>Use un archivo md5 para verificar el disco</"
-"guilabel> para usar un archivo MD5."
+#~ msgid "Milo"
+#~ msgstr "Milo"
 
-#: C/brasero.xml:1581(para)
-msgid ""
-"Click on the <guilabel>None</guilabel> button under the previously mentioned "
-"option and select an MD5 file, usually ending with the <filename>.md5</"
-"filename> extension."
-msgstr ""
-"Pulse el botÃn <guilabel>Ninguno</guilabel> bajo la opciÃn anteriormente "
-"mencionada y seleccione un archivo MD5, generalmente terminan con la "
-"extensiÃn <filename>.md5</filename>."
+#~ msgid "Casagrande"
+#~ msgstr "Casagrande"
 
-#: C/brasero.xml:1570(para)
-msgid ""
-"You can check the integrity by using a MD5 file or by letting "
-"<application>Brasero</application> automatically perform a check on the "
-"media. <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Puede comprobar la integridad usando un archivo MD5 o permitiendo que "
-"<application>Brasero</application> realice una comprobaciÃn automÃtica sobre "
-"el soporte. <placeholder-1/>"
+#~ msgid "milo ubuntu com"
+#~ msgstr "milo ubuntu com"
 
-#: C/brasero.xml:1592(para)
-msgid ""
-"Click on the <guibutton>Check</guibutton> button to start the integrity "
-"check."
-msgstr ""
-"Pulse el botÃn <guibutton>Comprobar</guibutton> para iniciar la comprobaciÃn "
-"de integridad."
+#~ msgid "Andrew"
+#~ msgstr "Andrew"
 
-#: C/brasero.xml:1550(para)
-msgid "To check the integrity of a disc: <placeholder-1/>"
-msgstr "Para comprobar la integridad de un disco: <placeholder-1/>"
+#~ msgid "Stabeno"
+#~ msgstr "Stabeno"
 
-#: C/brasero.xml:1599(para)
-msgid ""
-"If the integrity check is successful, <application>Brasero</application> "
-"will notify you with a <guilabel>File integrity check success</guilabel> "
-"dialog; otherwise, the <guilabel>File integrity check error</guilabel> "
-"dialog will be displayed."
-msgstr ""
-"Si la comprobaciÃn de integridad es satisfactoria <application>Brasero</"
-"application> se lo notificarà con el diÃlogo <guilabel>VerificaciÃn de "
-"integridad de archivos correcta</guilabel>, de otra forma se mostrarà el "
-"diÃlogo <guilabel>Error en la verificaciÃn de integridad de datos</guilabel>."
+#~ msgid "stabeno gmail com"
+#~ msgstr "stabeno gmail com"
 
-#: C/brasero.xml:1608(title)
-msgid "Cover Editor"
-msgstr "Editor de carÃtulas"
+#~ msgid "Phil"
+#~ msgstr "Phil"
 
-#: C/brasero.xml:1609(para)
-msgid ""
-"<application>Brasero</application> has a cover editor for creating covers "
-"for your CDs or DVDs. To open the cover editor, choose "
-"<menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Cover Editor</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"<application>Brasero</application> tiene un editor de portadas para crear "
-"portadas para sus CD o DVD. Para abrir el editor de portadas elija "
-"<menuchoice><guimenu>Herramientas</guimenu><guimenuitem>Editor de carÃtulas</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgid "Bull"
+#~ msgstr "Bull"
 
-#: C/brasero.xml:1616(para)
-msgid ""
-"The cover editor lets you select the font, the alignment and the colors for "
-"all the texts and the background properties of front and the back cover."
-msgstr ""
-"El editor de carÃtulas le permite seleccionar la tipografÃa, el alineamiento "
-"y los colores para todos los textos y las propiedades del fondo de las "
-"carÃtulas frontal y trasera."
+#~ msgid "philbull gmail com"
+#~ msgstr "philbull gmail com"
 
-#: C/brasero.xml:1621(para)
-msgid ""
-"To set the properties of the covers, right-click on one of the covers and "
-"choose <guimenuitem>Set background properties</guimenuitem> to open the "
-"<guilabel>Background Properties</guilabel> dialog."
-msgstr ""
-"Para establecer las propiedades de las carÃtulas, pulse con el botÃn derecho "
-"sobre una de las carÃtulas y elija <guimenuitem>Establecer las propiedades "
-"del fondo</guimenuitem> para abrir el diÃlogo <guilabel>Propiedades del "
-"fondo</guilabel>."
+#~ msgid "Brasero Manual V2.2"
+#~ msgstr "Manual de Brasero V2.2"
 
-#: C/brasero.xml:1627(para)
-msgid ""
-"It is possible to fill the background with an image or with a color or "
-"gradient."
-msgstr "Es posible rellenar el fondo con una imagen, un color o un gradiente."
+#~ msgid "January 2009"
+#~ msgstr "Enero de 2009"
 
-#: C/brasero.xml:1635(para)
-msgid ""
-"From <guilabel>Image path</guilabel> select the image from you hard disk."
-msgstr ""
-"Desde <guilabel>Ruta de la imagen</guilabel> seleccione la imagen de su "
-"disco duro."
+#~ msgid "Milo Casagrande <email>milo ubuntu com</email>"
+#~ msgstr "Milo Casagrande <email>milo ubuntu com</email>"
 
-#: C/brasero.xml:1641(para)
-msgid ""
-"From the <guilabel>Image style</guilabel> drop-down list select how you want "
-"the image to be positioned."
-msgstr ""
-"De la lista desplegable <guilabel>Estilo de imagen</guilabel> seleccione "
-"cÃmo quiere posicionar la imagen."
+#~ msgid "Brasero Manual V2.1"
+#~ msgstr "Manual de Brasero V2.1"
 
-#: C/brasero.xml:1631(para)
-msgid "To set an image as the background: <placeholder-1/>"
-msgstr "Para establecer una imagen como el fondo: <placeholder-1/>"
+#~ msgid "August 2008"
+#~ msgstr "Agosto de 2008"
 
-#: C/brasero.xml:1652(para)
-msgid ""
-"From the <guilabel>Color</guilabel> drop-down list select the kind of fill "
-"you want to use for the background."
-msgstr ""
-"Desde la lista desplegable <guilabel>Color</guilabel> seleccione el tipo de "
-"rellenado que quiere usar para el fondo."
+#~ msgid "Brasero Manual V2.0"
+#~ msgstr "Manual de Brasero V2.0"
 
-#: C/brasero.xml:1658(para)
-msgid ""
-"Use the button on the right to open the <guilabel>Pick a Color</guilabel> "
-"dialog to select the color."
-msgstr ""
-"Use el botÃn a la derecha para abrir el diÃlogo <guilabel>Elija un color</"
-"guilabel> para seleccionar el color."
+#~ msgid "February 2008"
+#~ msgstr "Febrero de 2008"
 
-#: C/brasero.xml:1665(para)
-msgid ""
-"If you select a gradient, there will be two buttons for the color chooser. "
-"The one on the left is the starting point of the gradient, the one on the "
-"right the end point."
-msgstr ""
-"Si seleccionà gradiente habrà dos botones para el selector de color. El "
-"color a la izquierda es el punto inicial del gradiente, el color a la "
-"derecha es el punto final."
+#~ msgid "Andrew Stabeno <email>stabeno gmail com</email>"
+#~ msgstr "Andrew Stabeno <email>stabeno gmail com</email>"
 
-#: C/brasero.xml:1648(para)
-msgid ""
-"To fill the background with a color or gradient: <placeholder-1/"
-"><placeholder-2/>"
-msgstr ""
-"Para rellenar el fondo con un color o gradiente: <placeholder-1/"
-"><placeholder-2/>"
+#~ msgid "Phil Bull <email>philbull gmail com</email>"
+#~ msgstr "Phil Bull <email>philbull gmail com</email>"
 
-#: C/brasero.xml:1675(title) C/brasero.xml:1690(title)
-msgid "Plugins"
-msgstr "Complementos"
+#~ msgid "This manual describes version 2.26 of Brasero."
+#~ msgstr "Este manual describe la versiÃn 2.26 de Brasero."
 
-#: C/brasero.xml:1676(para)
-msgid ""
-"<application>Brasero</application> can use different plugins to perform "
-"different tasks. There are several plugins you can choose from."
-msgstr ""
-"<application>Brasero</application> puede usar diferentes complementos para "
-"realizar diferentes tareas. Existen varios complementos que puede "
-"seleccionar."
+#~ msgid "Feedback"
+#~ msgstr "Comentarios"
 
-#: C/brasero.xml:1680(para)
-msgid ""
-"To view the available plugins, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Plugins</guimenuitem></menuchoice>. The plugins that "
-"you can use are:"
-msgstr ""
-"Para ver los complementos disponibles elija <menuchoice><guimenu>Editar</"
-"guimenu><guimenuitem>Complementos</guimenuitem></menuchoice>. Los "
-"complementos que puede usar son:"
+#~ msgid ""
+#~ "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Brasero</"
+#~ "application> application or this manual, follow the directions in the "
+#~ "<ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</"
+#~ "ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para informar de un fallo, o hacer alguna sugerencia concerniente a la "
+#~ "aplicaciÃn <application>Brasero</application> o este manual, siga las "
+#~ "indicaciones en la <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help"
+#~ "\">PÃgina de comentarios de GNOME</ulink>."
 
-#: C/brasero.xml:1694(entry)
-msgid "Plugin Name"
-msgstr "Nombre del complemento"
+#~ msgid "brasero"
+#~ msgstr "brasero"
 
-#: C/brasero.xml:1695(entry)
-msgid "Description"
-msgstr "DescripciÃn"
+#~ msgid "burn"
+#~ msgstr "grabar"
 
-#: C/brasero.xml:1700(guilabel)
-msgid "CD/DVD Creator Folder"
-msgstr "Carpeta del creador de CD/DVD"
+#~ msgid "burning CD DVD"
+#~ msgstr "grabar CD DVD"
 
-#: C/brasero.xml:1703(filename)
-msgid "CD/DVD Creator"
-msgstr "Creador de CD/DVD"
+#~ msgid "Getting Started"
+#~ msgstr "Inicio"
 
-#: C/brasero.xml:1703(application)
-msgid "Nautilus"
-msgstr "Nautilus"
+#~ msgid "Starting Brasero"
+#~ msgstr "Iniciar Brasero"
 
-#: C/brasero.xml:1701(entry)
-msgid ""
-"Enalbes <placeholder-1/> to burn files stored in the <placeholder-2/> folder "
-"of <placeholder-3/>."
-msgstr ""
-"Activa <placeholder-1/> para grabar archivos almacenados en la <placeholder-"
-"2/> carpeta de <placeholder-3/>."
+#~ msgid ""
+#~ "You can start <application>Brasero</application> in the following ways:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede iniciar <application>Brasero</application> de las siguientes formas:"
 
-#: C/brasero.xml:1707(guilabel)
-msgid "File Checksum"
-msgstr "Suma de verificaciÃn del archivo"
+#~ msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
+#~ msgstr "Menà <guimenu>Aplicaciones</guimenu>"
 
-#: C/brasero.xml:1708(entry)
-msgid "Enables <placeholder-1/> to check the integrity of files."
-msgstr "Activa <placeholder-1/> para comprobar la integridad de los archivos."
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <menuchoice><guisubmenu>Sound &amp; Video</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Brasero Disc Burning</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Elija <menuchoice><guisubmenu>Sonido y vÃdeo</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Grabador de discos Brasero</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>-"
 
-#: C/brasero.xml:1713(guilabel)
-msgid "File Downloader"
-msgstr "Gestor de descargas"
+#~ msgid "Command line"
+#~ msgstr "LÃnea de comandos"
 
-#: C/brasero.xml:1714(entry)
-msgid "Enables <placeholder-1/> to burn files which are not stored locally."
-msgstr ""
-"Activa <placeholder-1/> para grabar archivos no almacenados localmente."
+#~ msgid ""
+#~ "Type <command>brasero</command> and then press <keycap>Return</keycap>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Escriba <command>brasero</command> y despuÃs pulse <keycap>Intro</keycap>."
 
-#: C/brasero.xml:1719(guilabel)
-msgid "Image Checksum"
-msgstr "Suma de verificaciÃn de imagen"
+#~ msgid ""
+#~ "If <application>Brasero</application> is set as your default disc burning "
+#~ "application, it will automatically start when you insert a blank CD-R/W "
+#~ "or DVD-R/W in your drive."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si <application>Brasero</application> es su aplicaciÃn predeterminada "
+#~ "para grabar discos, entonces se iniciarà automÃticamente cuando "
+#~ "introduzca un CD-R/W o DVD-R/W virgen en su unidad."
 
-#: C/brasero.xml:1720(entry)
-msgid ""
-"Enables <placeholder-1/> to perform integrity checks on discs after they "
-"have been burnt. Also enables the writing of a small file which holds the "
-"MD5 sum of all the files on the disc."
-msgstr ""
-"Activa <placeholder-1/> para realizar una comprobaciÃn de integridad en los "
-"discos despuÃs de haberlos grabado. TambiÃn activa la escritura de un "
-"pequeÃo archivo que mantiene la suma MD5 de todos los archivos en el disco."
+#~ msgid "When You Start Brasero"
+#~ msgstr "Al iniciar Brasero"
 
-#: C/brasero.xml:1728(guilabel)
-msgid "Normalize"
-msgstr "Normalizar"
+#~ msgid ""
+#~ "When you start <application>Brasero</application> the following window "
+#~ "will be shown."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se mostrarà la siguiente ventana cuando inicie <application>Brasero</"
+#~ "application>."
 
-#: C/brasero.xml:1729(entry)
-msgid "Enables <placeholder-1/> to set consistent sound levels between tracks."
-msgstr ""
-"Activa <placeholder-1/> para ajustar niveles de sonido consistentes entre "
-"pistas."
+#~ msgid ""
+#~ "The Brasero main window. Shows the menu bar and the five types of project "
+#~ "to choose from."
+#~ msgstr ""
+#~ "La ventana principal de Brasero. Muestra la barra de menà y los cuatro "
+#~ "tipos de proyectos que puede elegir."
+
+#~| msgid ""
+#~| "This window is the starting point for all of your projects. You can "
+#~| "click on the project type you wish to start from here. If you have "
+#~| "created other projects with <application>Brasero</application>, you will "
+#~| "be able to select them from the <guilabel>Choose a recently opened "
+#~| "project</guilabel> (see <xref linkend=\"brasero-open-recent-project\"/> "
+#~| "for more information)."
+#~ msgid ""
+#~ "This window is the starting point for all of your projects. You can click "
+#~ "on the project type you wish to start from here. If you have created "
+#~ "other projects with <application>Brasero</application>, you will be able "
+#~ "to select them from the <guilabel>Recent projects</guilabel> (see <xref "
+#~ "linkend=\"brasero-open-recent-project\"/> for more information)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta ventana es el punto de inicio para todos sus proyectos. Desde aquà "
+#~ "puede pulsar sobre el tipo de proyecto que quiere iniciar. Si ya ha "
+#~ "creado otros proyectos con <application>Brasero</application>, podrà "
+#~ "seleccionarlos desde <guilabel>Proyectos recientes</guilabel> (para "
+#~ "obtener mÃs informaciÃn consulte <xref linkend=\"brasero-open-recent-"
+#~ "project\"/>)."
 
-#: C/brasero.xml:1737(para)
-msgid ""
-"To enable or disable a plugin, select the check box next to its name in the "
-"<guilabel>Enabled</guilabel> column."
-msgstr ""
-"Para activar o desactivar un complemento seleccione la casilla de selecciÃn "
-"junto a su nombre en la columna <guilabel>Activado</guilabel>."
+#~ msgid ""
+#~ "The following section explains the five types of project that you can "
+#~ "create with <application>Brasero</application>."
+#~ msgstr ""
+#~ "La siguiente secciÃn explica los cuatro tipos de proyecto que puede crear "
+#~ "con <application>Brasero</application>."
 
-#: C/brasero.xml:1747(para)
-msgid ""
-"Select one of the two plugins and click on <guibutton>Configure</guibutton>."
-msgstr ""
-"Seleccione uno de los dos complementos y pulse <guibutton>Configurar</"
-"guibutton>."
+#~ msgid "Audio Project"
+#~ msgstr "Proyecto de audio"
 
-#: C/brasero.xml:1759(para)
-msgid "MD5"
-msgstr "MD5"
+#~ msgid ""
+#~ "This section explains how to create an audio CD. This project takes "
+#~ "selected audio files, converts them to a raw audio format and burns them "
+#~ "to a CD which standard CD players can play."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta secciÃn explica cÃmo crear un CD de sonido. Este proyecto toma los "
+#~ "archivos de sonido seleccionados, los convierte a un formato de sonido "
+#~ "crudo y los graba en un CD que los reproductores estÃndar de CD pueden "
+#~ "reproducir."
 
-#: C/brasero.xml:1764(para)
-msgid "SHA1"
-msgstr "SHA1"
+#~ msgid "Insert a blank CD-R into your drive."
+#~ msgstr "Introduzca un CD-R virgen en su unidad."
 
-#: C/brasero.xml:1769(para)
-msgid "SHA256"
-msgstr "SHA256"
+#~ msgid ""
+#~ "In the pane on the left of the window, select <guilabel>Browse the file "
+#~ "system </guilabel> from the drop-down list at the top and browse to the "
+#~ "music files you want to add to your project."
+#~ msgstr ""
+#~ "En el panel a la izquierda de la ventana, seleccione <guilabel>Examinar "
+#~ "el sistema de archivos</guilabel> de la lista desplegable en la parte "
+#~ "superior y examine los archivos de mÃsica que quiere aÃadir a su proyecto."
 
-#: C/brasero.xml:1753(para)
-msgid ""
-"From the <guilabel>Hashing algorithm to be used</guilabel> drop-down list "
-"select the algorithm you want to use. The possible values are: <placeholder-"
-"1/>"
-msgstr ""
-"Desde la lista desplegable <guilabel>Algoritmo de Âhash que usar</guilabel> "
-"seleccione el algoritmo que quiera usar. Los valores posibles son: "
-"<placeholder-1/>"
+#~ msgid ""
+#~ "You can also select the <guilabel>Search files using keywords</guilabel> "
+#~ "option to search for music files or the <guilabel>Display playlists and "
+#~ "their contents </guilabel> option to select music from playlists on your "
+#~ "computer."
+#~ msgstr ""
+#~ "TambiÃn puede seleccionar la opciÃn <guilabel>Buscar archivos usando "
+#~ "palabras clave</guilabel> para buscar archivos de mÃsica o la opciÃn "
+#~ "<guilabel>Mostrar listas de reproducciÃn y su contenido</guilabel> para "
+#~ "seleccionar mÃsica desde listas de reproducciÃn en su equipo."
 
-#: C/brasero.xml:1741(para)
-msgid ""
-"With the <guilabel>File Checksum</guilabel> and <guilabel>Image Checksum</"
-"guilabel> plugins you can choose which algorithm to use: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Con los complementos <guilabel>Suma de comprobaciÃn de archivo</guilabel> y "
-"<guilabel>Suma de comprobaciÃn de imagen</guilabel> puede elegir quà "
-"algoritmo usar: <placeholder-1/>"
+#~ msgid ""
+#~ "If you don't see the pane on the left, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Show side panel</guimenuitem></menuchoice> or press "
+#~ "<keycap>F7</keycap>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si no ve el panel de la izquierda elija <menuchoice><guimenu>Ver</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Mostrar panel lateral</guimenuitem></menuchoice> o "
+#~ "pulse <keycap>F7</keycap>."
 
-#: C/brasero.xml:1781(para)
-msgid ""
-"In order to use some of the plugins listed here, it may be necessary to "
-"install further applications on your system. See your operating system "
-"documentation for more information."
-msgstr ""
-"Para poder usar algunos de los complementos aquà listados es posible que "
-"deba instalar aplicaciones adicionales en su sistema. Consulte la "
-"documentaciÃn de su sistema operativo para obtener mÃs informaciÃn."
+#~ msgid ""
+#~ "Select the files you want by double-clicking on them or by selecting them "
+#~ "and clicking the <guibutton>Add</guibutton> button at the top left of the "
+#~ "toolbar."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione los archivos que quiera pulsando dos veces sobre ellos o "
+#~ "seleccionÃndolos y pulsando el botÃn <guibutton>AÃadir</guibutton> en la "
+#~ "parte superior izquierda de la barra de herramientas."
 
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: C/brasero.xml:0(None)
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2008-2010"
+#~ msgid ""
+#~ "It is possible now to <link linkend=\"brasero-audio-pause\">insert a "
+#~ "pause</link> after each of the tracks or <link linkend=\"brasero-audio-"
+#~ "split\">to split</link> the tracks."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ahora es posible <link linkend=\"brasero-audio-pause\">insertar una "
+#~ "pausa</link> despuÃs de cada una de las pistas o <link linkend=\"brasero-"
+#~ "audio-split\">partir</link> las pistas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When all of the files have been added, click on <guibutton>Burn</"
+#~ "guibutton>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cuando todos los archivos se hayan aÃadido, pulse <guibutton>Grabar</"
+#~ "guibutton>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the text box, enter the title you want to give to the disc. This title "
+#~ "will be shown as the name of the disc."
+#~ msgstr ""
+#~ "En la caja de texto introduzca el tÃtulo que quiere darle al disco. Este "
+#~ "tÃtulo se mostrarà como el nombre del disco."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <guilabel>Disc burning setup</guilabel> dialog will be shown; make "
+#~ "any desired modifications (see <xref linkend=\"brasero-audio-project-"
+#~ "options\"/>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se mostrarà el diÃlogo <guilabel>Opciones de grabado</guilabel>, haga "
+#~ "cualquier modificaciÃn que desee (consulte <xref linkend=\"brasero-audio-"
+#~ "project-options\"/>)."
+
+#~ msgid "Click on <guibutton>Burn</guibutton> to start the burning process."
+#~ msgstr "Pulse <guibutton>Grabar</guibutton> para iniciar la grabaciÃn."
+
+#~ msgid "To burn an audio CD proceed as follows: <placeholder-1/>"
+#~ msgstr "Para grabar un CD de sonido, proceda como sigue: <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When adding files, refer to the status bar at the bottom of the window to "
+#~ "see how much space you are using on your CD/DVD."
+#~ msgstr ""
+#~ "Al aÃadir archivos, consulte la barra de estado en la parte inferior de "
+#~ "la ventana para ver cuÃnto espacio està usando en su CD/DVD."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To save the project for later use, choose <menuchoice><guimenu>Project</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para guardar el proyecto para su posterior uso, elija "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Proyecto</guimenu><guimenuitem>Guardar</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid "Inserting a Pause"
+#~ msgstr "Insertar una pausa"
+
+#~ msgid "Select the track after which you want to add the pause."
+#~ msgstr "Seleccione la pista despuÃs de la cual quiere introducir la pausa."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on <guibutton>Pause</guibutton> on the toolbar or choose "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Insert a Pause</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse <guibutton>Pausa</guibutton> en la barra de herramientas o elija "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Insertar una pausa</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "After you have added a track, you can insert a 2 seconds pause after it. "
+#~ "To insert a pause, proceed as follows: <placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "DespuÃs de que haya aÃadido una pista puede insertar una pausa de 2 "
+#~ "segundos despuÃs de ella. Para insertar una pausa proceda como sigue: "
+#~ "<placeholder-1/>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the track you want to divide and click on <guibutton>Split</"
+#~ "guibutton> in the toolbar or choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Split Track...</guimenuitem></menuchoice>. The "
+#~ "<guilabel>Split Track</guilabel> dialog will be shown."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione la pista que quiere dividir y pulse <guibutton>Partir</"
+#~ "guibutton> en la barra de herramientas o pulse "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Partir pista...</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. Se mostrarà el diÃlogo <guilabel>Partir pista</"
+#~ "guilabel>."
+
+#~ msgid "Split track manually"
+#~ msgstr "Partir la pista manualmente"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this to select the time on the track where you wish to split it. A "
+#~ "sliding bar is provided along with an audio preview."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione esto para seleccionar el tiempo en la pista que quiere partir. "
+#~ "Se proporciona una barra de desplazamiento junto con un previsualizador "
+#~ "de sonido."
+
+#~ msgid "Split tracks in parts with a fixed length"
+#~ msgstr "Partir pista en partes con una longitud fija"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this to split the track into fixed-length parts with a duration "
+#~ "that you specify."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione esto para partir las pistas en partes de longitud fija con una "
+#~ "duraciÃn que especifique."
+
+#~ msgid "Split track in fixed number of parts"
+#~ msgstr "Partir la pista en un nÃmero fijo de partes"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this to decide the number of parts that you want your track to be "
+#~ "split into. You can use the provided spin box to select the number of "
+#~ "parts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione esto para decidir el nÃmero de partes en las que desea partir "
+#~ "la pista. Puede usar la caja incrementable proporcionada para seleccionar "
+#~ "el nÃmero de partes."
+
+#~ msgid "Split track for each silence"
+#~ msgstr "Partir la pista para cada silencio"
+
+#~ msgid "Select this to split the track where a silence is present."
+#~ msgstr "Seleccione esto para partir la pista donde haya silencios."
+
+#~ msgid ""
+#~ "From the <guilabel>Method</guilabel> drop-down list select the splitting "
+#~ "method. The possible values are: <placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Desde la lista desplegable <guilabel>MÃtodo</guilabel> seleccione el "
+#~ "mÃtodo de particiÃn. Los valores posibles son: <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To split the track, click on <guibutton>Slice</guibutton>. The slices "
+#~ "will be listed in the <guilabel>Slices Preview</guilabel> table."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para partir la pista, pulse en <guibutton>Partir</guibutton>. Las partes "
+#~ "se listarÃn en la tabla <guilabel>PrevisualizaciÃn de partes</guilabel>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is possible to divide a track in multiple parts. To split a track "
+#~ "proceed as follows: <placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Es posible dividir una pista en varias partes. Para partir una pista "
+#~ "proceda como sigue: <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Once you have splitted the track, it is possible to remove or merge the "
+#~ "slices listed in the <guilabel>Slices Preview</guilabel> table using the "
+#~ "buttons on the right."
+#~ msgstr ""
+#~ "Una vez que haya partido la pista, es posible quitar o mezclar las partes "
+#~ "listadas en la tabla <guilabel>PrevisualizaciÃn de partes</guilabel> "
+#~ "usando los botones a la derecha."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Once you are done with all the modifications, click <guibutton>OK</"
+#~ "guibutton>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Una vez que haya terminado con todas las modificaciones, pulse "
+#~ "<guibutton>Aceptar</guibutton>."
+
+#~ msgid "Audio Project Options"
+#~ msgstr "Opciones de los proyectos de sonido"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Before starting the burning process, it is possible to modify some of the "
+#~ "burning options."
+#~ msgstr ""
+#~ "Antes de iniciar el proceso de grabado, es posible modificar algunas de "
+#~ "las opciones de grabaciÃn."
+
+#~ msgid "Section <guilabel>Select a disc to write to</guilabel>:"
+#~ msgstr "SecciÃn <guilabel>Seleccione un disco en el que grabar</guilabel>:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on <guibutton>Properties</guibutton> to open the properties dialog "
+#~ "for the burning device. See <xref linkend=\"brasero-burning-device-"
+#~ "properties\"/> for more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse <guibutton>Propiedades</guibutton> para abrir el diÃlogo de "
+#~ "propiedades para el dispositivo grabador. Consulte la <xref linkend="
+#~ "\"brasero-burning-device-properties\"/> para obtener mÃs informaciÃn."
+
+#~ msgid "Section <guilabel>Disc options</guilabel>:"
+#~ msgstr "SecciÃn <guilabel>Opciones del disco</guilabel>:"
+
+#~ msgid "Leave the disc open to add a data session later"
+#~ msgstr "Deje el disco abierto para aÃadir una sesiÃn de datos posterior"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option to create a <emphasis>multisession</emphasis> disc, so "
+#~ "that it will be possible to add files to the disc at a later date "
+#~ "(without erasing it, if it is rewritable)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione esta opciÃn para crear un disco <emphasis>multisesiÃn</"
+#~ "emphasis> de tal forma que se puedan aÃadir archivos al disco en una "
+#~ "fecha posterior (sin borrarlo, si es regrabable)."
+
+#~ msgid "Insert a blank CD-R/W or DVD-R/W into your drive."
+#~ msgstr "Introduzca un CD-R/W o DVD-R/W virgen en su unidad."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the pane on the left of the window to find the files you want to add "
+#~ "to the project. Select <guilabel>Browse the file system</guilabel> from "
+#~ "the drop-down list at the top to browse for files or <guilabel>Search "
+#~ "files using keywords</guilabel> to search for them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Use el panel de la izquierda de la ventana para buscar los archivos que "
+#~ "quiere aÃadir al proyecto. Seleccione <guilabel>Examinar el sistema de "
+#~ "archivos</guilabel> de la lista desplegable en la parte superior para "
+#~ "examinar archivos o <guilabel>Buscar archivos usando palabras clave</"
+#~ "guilabel> para buscarlos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the text box, enter a label to identify the disc. This label will be "
+#~ "shown as the name of the disc."
+#~ msgstr ""
+#~ "En la caja de texto introduzca una etiqueta para identificar el disco. "
+#~ "Esta etiqueta se mostrarà como el nombre del disco."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When all the files have been added, click on <guibutton>Burn</guibutton>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cuando haya aÃadido todos los archivos pulse <guibutton>Grabar</"
+#~ "guibutton>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <guilabel>Disc burning setup</guilabel> dialog will be shown; make "
+#~ "any desired modifications (see <xref linkend=\"brasero-data-project-"
+#~ "options\"/>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se mostrarà el diÃlogo <guilabel>Opciones de grabado</guilabel>; haga "
+#~ "cualquier modificaciÃn que quiera (consulte <xref linkend=\"brasero-data-"
+#~ "project-options\"/>)."
+
+#~ msgid "To burn a data CD, proceed as follows: <placeholder-1/>"
+#~ msgstr "Para grabar un CD de datos proceda como sigue: <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "Data Project Options"
+#~ msgstr "Opciones de un proyecto de datos"
+
+#~ msgid "Increase compatibility with Windows systems"
+#~ msgstr "Aumentar la compatibilidad con sistemas Windows"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option if you intend the disc to be used on computers running "
+#~ "Windows. Files on the disc will be checked to ensure that their filenames "
+#~ "do not contain characters which are invalid on Windows."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione esta opciÃn si pretende usar el disco en equipos que corran "
+#~ "Windows. Se comprobarÃn los archivos del disco para asegurar que sus "
+#~ "nombres de archivo no contienen caracteres no vÃlidos para Windows."
+
+#~ msgid "Leave the disc open to add other files later"
+#~ msgstr "Dejar el disco abierto para aÃadir otros archivos despuÃs"
+
+#~ msgid "Video project"
+#~ msgstr "Proyecto de vÃdeo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This project lets you take video files (files with extension like "
+#~ "<filename class=\"extension\">.mpg</filename>, <filename class=\"extension"
+#~ "\">.mpeg</filename> or <filename class=\"extension\">.avi</filename> to "
+#~ "name a few) and burn them to disc to create video <acronym>DVD</"
+#~ "acronym>s, <acronym>SVCD</acronym>s or <acronym>VCD</acronym>s that you "
+#~ "can watch with normal DVD/CD players."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este proyecto le permite tomar archivos de vÃdeo (archivos con "
+#~ "extensiones <filename class=\"extension\">.mpg</filename>, <filename "
+#~ "class=\"extension\">.mpeg</filename> o <filename class=\"extension\">."
+#~ "avi</filename> por nombrar algunas) y grabarlos en un disco para crear "
+#~ "<acronym>DVD</acronym> de vÃdeo, <acronym>SVCD</acronym> o <acronym>VCD</"
+#~ "acronym> que pueda reproducir con sus reproductores de DVD/CD normales."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In order to use all the potential of the video project, you need to "
+#~ "install all GStreamer's plugins, <application>ffmpeg</application>, "
+#~ "<application>vcdimager</application> and <application>dvdauthor</"
+#~ "application>. See your operating system documentation for more "
+#~ "information on how to install all these applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para poder usar todo el potencial del proyecto de vÃdeo deberà instalar "
+#~ "todos los complementos de GStreamer, <application>ffmpeg</application>, "
+#~ "<application>vcdimager</application> y <application>dvdauthor</"
+#~ "application>. Consulte la documentaciÃn de su sistema operativo para "
+#~ "obtener mÃs informaciÃn acerca de cÃmo instalar todas estas aplicaciones."
+
+#~ msgid "Insert a blank CD or DVD into your drive."
+#~ msgstr "Introduzca un CD o DVD virgen en su unidad."
+
+#~ msgid ""
+#~ "From the pane on the left of the window, browse the file system searching "
+#~ "for video files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Desde el panel a la izquierda de la ventana examine el sistema de "
+#~ "archivos buscando archivos de vÃdeo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <guilabel>Disc burning setup</guilabel> dialog will be shown; make "
+#~ "any desired modifications (see <xref linkend=\"brasero-video-project-"
+#~ "options\"/>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se mostrarà el diÃlogo <guilabel>Opciones de grabado</guilabel>, haga "
+#~ "cualquier modificaciÃn que desee (consulte la <xref linkend=\"brasero-"
+#~ "video-project-options\"/>)."
+
+#~ msgid "To create a video project, proceed as follows: <placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Para crear un proyecto de vÃdeo proceda como sigue: <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "Video Project Options"
+#~ msgstr "Opciones de los proyectos de vÃdeo"
+
+#~ msgid "Section <guilabel>Video Option</guilabel>:"
+#~ msgstr "SecciÃn <guilabel>Opciones de vÃdeo</guilabel>:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Native format</guilabel>: the original format of the video file."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Formato nativo</guilabel>: el formato original del archivo de "
+#~ "vÃdeo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>PAL/SECAM</guilabel>: format mainly used in European "
+#~ "televisions."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>PAL/SECAM</guilabel>: formato usado sobre todo por las "
+#~ "televisiones europeas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>NTSC</guilabel>: format mainly used in Americans, Canadians and "
+#~ "Japanese televisions."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>NTSC</guilabel>: formato usado sobre todo por las televisiones "
+#~ "estadounidenses, canadienses y japonesas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "From <guilabel>Video formats</guilabel> select the format of the video "
+#~ "that will be burned. You can choose from: <placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "En <guilabel>Formato de vÃdeo</guilabel> seleccione el formato del vÃdeo "
+#~ "que se grabarÃ. Puede elegir entre: <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "Section <guilabel>Audio Options</guilabel>:"
+#~ msgstr "SecciÃn <guilabel>Opciones de sonido</guilabel>:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <guilabel>Add MP2 audio stream</guilabel> to add a "
+#~ "<emphasis>MPEG-1 Audio Layer 2</emphasis> stream to the disc."
+#~ msgstr ""
+#~ "Elija <guilabel>AÃadir un flujo de sonido MP2</guilabel> para aÃadir un "
+#~ "flujo <emphasis>MPEG-1 Audio Layer 2</emphasis> al disco."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <guilabel>Add AC3 audio stream</guilabel> to add an <emphasis>AC-3 "
+#~ "Dolby Digital</emphasis> stream to the disc."
+#~ msgstr ""
+#~ "Elija <guilabel>AÃadir un flujo de sonido AC3</guilabel> para aÃadir un "
+#~ "flujo <emphasis>AC-3 Dolby Digital</emphasis> al disco."
+
+#~ msgid "Section <guilabel>VCD type</guilabel>:"
+#~ msgstr "SecciÃn <guilabel>Tipo VCD</guilabel>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <guilabel>Create a SVCD</guilabel> to create a <emphasis>Super "
+#~ "Video CD</emphasis>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Elija <guilabel>Crear un SVCD</guilabel> para crear un <emphasis>Super "
+#~ "VÃdeo CD</emphasis>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <guilabel>Create a VCD</guilabel> to create a <emphasis>Video CD</"
+#~ "emphasis>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Elija <guilabel>Crear un VCD</guilabel> para crear un <emphasis>VÃdeo CD</"
+#~ "emphasis>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "One of the main difference between a <acronym>SVCD</acronym> and a "
+#~ "<acronym>VCD</acronym> is that the former uses the <acronym>MPEG-2</"
+#~ "acronym> video codec while the latter <acronym>MPEG-1</acronym>. For more "
+#~ "information, see the Wikipedia pages for <ulink type=\"http\" url="
+#~ "\"http://en.wikipedia.org/wiki/SVCD\";>SVCD</ulink> and <ulink type=\"http"
+#~ "\" url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Video_CD\";>VCD</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Una de las principales diferencias entre un <acronym>SVCD</acronym> y un "
+#~ "<acronym>VCD</acronym> es que el primero usa el cÃdec de vÃdeo "
+#~ "<acronym>MPEG-2</acronym> mientras que el segundo usa <acronym>MPEG-1</"
+#~ "acronym>. Para obtener mÃs informaciÃn consulte las pÃginas de la "
+#~ "wikipedia para <ulink type=\"http\" url=\"http://es.wikipedia.org/wiki/";
+#~ "Super_Video_CD\">SVCD</ulink> y <ulink type=\"http\" url=\"http://es.";
+#~ "wikipedia.org/wiki/Video_CD\">VCD</ulink>."
+
+#~ msgid "Disc Copy"
+#~ msgstr "Copia de disco"
+
+#~ msgid "Insert the CD or DVD you wish to copy into your drive."
+#~ msgstr "Introduzca el CD o DVD que quiere copiar en su unidad."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <guilabel>CD/DVD copy options</guilabel> dialog will be shown; make "
+#~ "the desired modifications (see <xref linkend=\"brasero-disc-copy-options"
+#~ "\"/> for more information)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se mostrarà el diÃlogo <guilabel>Opciones de copia de CD/DVD</guilabel>; "
+#~ "haga las modificaciones que quiera (consulte la <xref linkend=\"brasero-"
+#~ "disc-copy-options\"/> para obtener mÃs informaciÃn)."
+
+#~ msgid "Click on <guibutton>Copy</guibutton> to start the copying process."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse <guibutton>Copiar</guibutton> para iniciar el proceso de copiado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This project lets you take an existing disc and copy it to a blank disc "
+#~ "or image file. To copy a disc, proceed as follows: <placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Este proyecto le permite tomar un disco existente y copiarlo a un disco "
+#~ "virgen o un archivo imagen. Para copiar un disco proceda como sigue: "
+#~ "<placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "Disc Copy Options"
+#~ msgstr "Opciones de la copia de discos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Before starting the copying process, it is possible to modify some of the "
+#~ "copying and burning options."
+#~ msgstr ""
+#~ "Antes de comenzar el proceso de copiado es posible modificar algunas de "
+#~ "las opciones de copia y grabado."
+
+#~ msgid "Section <guilabel>Select disc to copy</guilabel>:"
+#~ msgstr "SecciÃn <guilabel>Seleccione el disco para copiar</guilabel>:"
+
+#~ msgid "From the drop-down list, select the disc that you want to copy."
+#~ msgstr "Desde la lista desplegable seleccione el disco en el que copiar."
+
+#~ msgid "From the drop-down list, select the disc to write to."
+#~ msgstr "Desde la lista desplegable seleccione el disco en el que grabar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "From this drop-down list, select <guilabel>File image</guilabel> to "
+#~ "create a disc image, such as an ISO image."
+#~ msgstr ""
+#~ "Desde la lista desplegable seleccione <guilabel>Archivo imagen</guilabel> "
+#~ "para crear un disco imagen, tal como una imagen ISO."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have more than one drive on your system, you can use one drive as "
+#~ "the source drive and the other as the destination drive. If you do not, "
+#~ "you will be prompted to remove the CD or DVD you are copying and insert a "
+#~ "blank media."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si tiene mÃs de una unidad en su sistema puede usar una unidad como la "
+#~ "unidad de origen y la otra como la unidad de destino. De lo contrario se "
+#~ "le preguntarà para que quite el CD o DVD que està copiando e inserte un "
+#~ "soporte virgen."
+
+#~ msgid "Burn Image"
+#~ msgstr "Grabar una imagen"
+
+#~ msgid ".iso"
+#~ msgstr ".iso"
+
+#~ msgid ".raw"
+#~ msgstr ".raw"
+
+#~ msgid ".cue"
+#~ msgstr ".cue"
+
+#~ msgid ".toc"
+#~ msgstr ".toc"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This project takes an existing file image and burns it to a CD-R/W or DVD-"
+#~ "R/W. <application>Brasero</application> supports the following types of "
+#~ "image file: <placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Este proyecto toma un archivo imagen existente y lo graba a un CD-R/W o "
+#~ "DVD-R/W. <application>Brasero</application> soporta los siguientes tipos "
+#~ "imÃgenes de archivo: <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on <guibutton>Burn image</guibutton> in the main window or choose "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Project</guimenu><guisubmenu>New Project</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Burn Image</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse <guibutton>Grabar imagen</guibutton> en la ventana principal o "
+#~ "elija <menuchoice><guimenu>Proyecto</guimenu><guisubmenu>Proyecto nuevo</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Grabar una imagen</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <guilabel>Image burning setup</guilabel> dialog will be shown; make "
+#~ "the desired modifications (see <xref linkend=\"brasero-burn-image-options"
+#~ "\"/>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se mostrarà el diÃlogo <guilabel>Opciones de grabado de imagen</"
+#~ "guilabel>; haga las modificaciones que quiera (consulte la <xref linkend="
+#~ "\"brasero-burn-image-options\"/>)."
+
+#~ msgid "To start this project, proceed as follows: <placeholder-1/>"
+#~ msgstr "Para iniciar este proyecto proceda como sigue: <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "Burn Image Options"
+#~ msgstr "Opciones de grabado de imÃgenes"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Before starting the image burning process, it is possible to modify some "
+#~ "of the burning options."
+#~ msgstr ""
+#~ "Antes de iniciar el proceso de grabaciÃn es posible modificar algunas de "
+#~ "las opciones de grabaciÃn."
+
+#~ msgid "Section <guilabel>Image</guilabel>:"
+#~ msgstr "SecciÃn <guilabel>Imagen</guilabel>:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on the button to open the <guilabel>Select Image File</guilabel> "
+#~ "dialog and select the image file to burn. From the drop-down list at the "
+#~ "bottom, you can select the type of the image to burn. If unsure, select "
+#~ "<guilabel>Let brasero choose (safest)</guilabel>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse el botÃn para abrir el diÃlogo <guilabel>Seleccionar el archivo de "
+#~ "imagen</guilabel> y seleccionar el archivo de imagen que grabar. De la "
+#~ "lista desplegable seleccione el tipo de imagen que grabar. Si no està "
+#~ "seguro seleccione <guilabel>Permitir que brasero elija (modo seguro)</"
+#~ "guilabel>."
+
+#~ msgid "Burning Device Properties"
+#~ msgstr "Propiedades del dispositivo grabador"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Before starting the burning process, it is possible to change some of the "
+#~ "properties for the burning device that will be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Antes de comenzar el proceso de grabaciÃn es posible cambiar algunas de "
+#~ "las propiedades del dispositivo grabador que se usarÃ."
+
+#~ msgid "Section <guilabel>Burning speed</guilabel>:"
+#~ msgstr "SecciÃn <guilabel>Velocidad de grabaciÃn</guilabel>:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "From the drop-down list, select the burning speed. For the best value, "
+#~ "check the CD/DVD case."
+#~ msgstr ""
+#~ "De la lista desplegable seleccione la velocidad de grabaciÃn. Para el "
+#~ "mejor valor seleccione la opciÃn CD/DVD."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Burning a disc with a higher speed than supported could create an "
+#~ "unreadable disc. Use lower burning speeds to reduce the chance of this "
+#~ "happening."
+#~ msgstr ""
+#~ "Grabar un disco a una velocidad mayor de la soportada puede crear un "
+#~ "disco no legible. Use velocidades de grabaciÃn menores para reducir la "
+#~ "posibilidad de que esto ocurra."
+
+#~ msgid "Section <guilabel>Options</guilabel>:"
+#~ msgstr "SecciÃn <guilabel>Opciones</guilabel>:"
+
+#~ msgid "Burn the image directly without saving it to disc"
+#~ msgstr "Grabar la imagen directamente sin guardarla en el disco"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option if you want to burn the image directly onto the media, "
+#~ "without saving it to the hard disk and without creating an image file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione esta opciÃn si quiere grabar la imagen directamente en el "
+#~ "soporte sin guardarla en el disco duro y sin crear un archivo imagen."
+
+#~ msgid "Use burnproof (decrease the risk of failure)"
+#~ msgstr "Usar burn_proof (reduce el riesgo de fallos)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option to prevent the <emphasis>buffer underrun</emphasis> "
+#~ "effect (or <emphasis>buffer underflow</emphasis>). This is when the "
+#~ "computer is not fast enough delivering data to the burning device at the "
+#~ "selected burning speed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione esta opciÃn para prevenir el efecto <emphasis>bÃfer underrun</"
+#~ "emphasis> (o <emphasis>falta de datos en el bÃfer</emphasis>). Esto es "
+#~ "cuando el equipo no es suficientemente rÃpido proporcionando datos al "
+#~ "dispositivo grabador a la velocidad seleccionada."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If a <emphasis>buffer underrun</emphasis> takes place, the burned disc "
+#~ "could be unreadable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si ocurre un <emphasis>bÃfer underrun</emphasis> el disco grabado puede "
+#~ "no ser legible."
+
+#~ msgid "Simulate the burning"
+#~ msgstr "Simular la grabaciÃn"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option to simulate the burning process; no real burn is "
+#~ "performed. If this operation is successful, brasero will actually burn "
+#~ "the disc after pausing for 10 seconds. During this pause it will show a "
+#~ "dialog in which you can cancel the actual burning. This is useful for "
+#~ "testing, if you are having problems burning discs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione esta opciÃn para simular el proceso de grabaciÃn; no se "
+#~ "realiza ninguna grabaciÃn. Si esta operaciÃn resulta correcta, Brasero "
+#~ "grabarà el disco despuÃs de una pausa de 10 segundos. Durante esta pausa "
+#~ "se mostrarà un diÃlogo en el que podrà cancelar la grabaciÃn. Esto es "
+#~ "Ãtil para comprobaciones si està teniendo problemas grabando discos."
+
+#~ msgid "Eject after burning"
+#~ msgstr "Expulsar despuÃs de grabar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option to eject the media in the burning device once the "
+#~ "burning process has completed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione esta opciÃn para expulsar el soporte en el dispositivo "
+#~ "grabador una vez que haya terminado el proceso de grabaciÃn."
+
+#~ msgid "Section <guilabel>Temporary files</guilabel>:"
+#~ msgstr "SecciÃn <guilabel>Archivos temporales</guilabel>:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "From the drop-down list, select the directory to use for storing the "
+#~ "temporary files created for the burning process."
+#~ msgstr ""
+#~ "De la lista desplegable seleccione el directorio que usar para almacenar "
+#~ "los archivos temporales creados por el proceso de grabaciÃn."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default directory is <filename class=\"directory\">/tmp</filename>."
+#~ msgstr ""
+#~ "El directorio predeterminado es <filename class=\"directory\">/tmp</"
+#~ "filename>."
+
+#~ msgid "Burning Properties with No Disc"
+#~ msgstr "Propiedades de grabado sin disco"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you start the burning process without a CD or DVD in the burning "
+#~ "device, <application>Brasero</application> will create a image file on "
+#~ "the hard disk that you can lately burn."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si inicia el proceso de grabado sin un CD o DVD en la unidad grabadora "
+#~ "<application>Brasero</application> crearà un archivo imagen en el disco "
+#~ "duro que luego puede grabar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "From this drop-down list you can only select <guilabel>File image</"
+#~ "guilabel>."
+#~ msgstr ""
+#~ "De la lista desplegable sÃlo puede seleccionar <guilabel>Archivo imagen</"
+#~ "guilabel>."
+
+#~ msgid "Section <guilabel>Label of the disc</guilabel>:"
+#~ msgstr "SecciÃn <guilabel>Etiqueta del disco</guilabel>:"
+
+#~ msgid "Type the name you want to give to the disc once burned."
+#~ msgstr "Escriba el nombre que quiera dar al disco una vez grabado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on <guibutton>Properties</guibutton> to open the <guilabel>Disc "
+#~ "image file properties</guilabel> dialog. In the <guilabel>Name</guilabel> "
+#~ "text box, type the name of the image file, from the <guilabel>Image type</"
+#~ "guilabel> drop-down list select the type of image to use."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse <guibutton>Propiedades</guibutton> para abrir el diÃlogo "
+#~ "<guilabel>Propiedades de la imagen del disco</guilabel>. En la caja de "
+#~ "entrada <guilabel>Nombre</guilabel> escriba el nombre del archivo imagen, "
+#~ "de la lista desplegable <guilabel>Tipo de imagen</guilabel> seleccione el "
+#~ "tipo de imagen que usar."
+
+#~ msgid "Once done, click <guibutton>Apply</guibutton>."
+#~ msgstr "Una vez hecho pulse <guibutton>Aplicar</guibutton>."
+
+#~ msgid "Opening a Saved Project"
+#~ msgstr "Abrir un proyecto guardado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <menuchoice><guimenu>Project</guimenu><guisubmenu>Recent Projects</"
+#~ "guisubmenu></menuchoice> and select the project you want to open."
+#~ msgstr ""
+#~ "Elija <menuchoice><guimenu>Proyecto</guimenu><guisubmenu>Proyectos "
+#~ "recientes</guisubmenu></menuchoice> y seleccione el proyecto que quiere "
+#~ "abrir."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have recently saved a project, you can open it again in one of the "
+#~ "following ways: <placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si recientemente ha guardado un proyecto puede abrirlo de nuevo de una de "
+#~ "las siguientes formas: <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To open a project which does not appear in <guilabel>Recent Projects</"
+#~ "guilabel>, choose <menuchoice><guimenu>Project</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> and select the "
+#~ "project file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para abrir un proyecto que no aparece en <guilabel>Proyectos recientes</"
+#~ "guilabel> elija <menuchoice><guimenu>Proyecto</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Abrir</guimenuitem></menuchoice> y seleccione el "
+#~ "archivo del proyecto."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Once opened, you can add or remove files from the project, burn it to "
+#~ "disc, and then save it again for later use."
+#~ msgstr ""
+#~ "Una vez abierto puede aÃadir o quitar archivos del proyecto, grabarlo a "
+#~ "un disco y despuÃs grabarlo de nuevo para un uso posterior."
+
+#~ msgid "CD-RW"
+#~ msgstr "CD-RW"
+
+#~ msgid "DVD-RW (single or dual layer)"
+#~ msgstr "DVD-RW (una o doble capa)"
+
+#~ msgid "DVD+RW (single or dual layer)"
+#~ msgstr "DVD+RW (una o doble capa)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Erasing or blanking a CD or DVD means to delete all the data that the CD "
+#~ "or the DVD contains. <application>Brasero</application> is able to erase "
+#~ "the following CD and DVD formats: <placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Borrar un CD o DVD significa borrar todos los datos que el CD o DVD "
+#~ "contiene. <application>Brasero</application> es capaz de borrar los "
+#~ "siguientes formatos de CD y DVD: <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In general, <application>Brasero</application> can support all of the "
+#~ "media formats supported by your own CD/DVD recorder."
+#~ msgstr ""
+#~ "En general <application>Brasero</application> puede soportar todos los "
+#~ "tipos de formatos de soporte soportados por su propio grabador de CD/DVD."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Make sure that the media you want to erase is erasable. Check the media "
+#~ "case for more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "AsegÃrese de que el soporte que quiere borrar es regrabable. Compruebe la "
+#~ "caja del soporte para obtener mÃs informaciÃn."
+
+#~ msgid "Insert the erasable CD or DVD in your drive."
+#~ msgstr "Introduzca el CD o DVD regrabable en la unidad."
+
+#~ msgid ""
+#~ "From the menu bar, choose <menuchoice><guimenu>Tools</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Erase...</guimenuitem></menuchoice>. The "
+#~ "<guilabel>Disc blanking</guilabel> dialog will be shown."
+#~ msgstr ""
+#~ "De la barra de menà elija <menuchoice><guimenu>Herramientas</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Borrar...</guimenuitem></menuchoice>. Se mostrarà el "
+#~ "diÃlogo <guilabel>Borrado de disco</guilabel>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "From the drop-down list <guilabel>Select a disc</guilabel>, select the "
+#~ "disc you want to erase."
+#~ msgstr ""
+#~ "De la lista desplegable <guilabel>Seleccionar un disco</guilabel> "
+#~ "seleccione el disco que quiere borrar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to quickly erase the disc, select the <guilabel>fast "
+#~ "blanking</guilabel> option (for more information, see <xref linkend="
+#~ "\"brasero-fast-blanking\"/>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si quiere borrar rÃpidamente un disco seleccione la opciÃn "
+#~ "<guilabel>borrado rÃpido</guilabel> (para obtener mÃs informaciÃn "
+#~ "consulte la <xref linkend=\"brasero-fast-blanking\"/>)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on <guibutton>Blank</guibutton> to start erasing the CD or DVD."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse <guibutton>Borrar</guibutton> para comenzar a borrar el CD o DVD."
+
+#~ msgid "To erase a CD-RW or a DVD-RW: <placeholder-1/>"
+#~ msgstr "Borrar un CD-RW o DVD-RW: <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The blanking process will permanently destroy all of the data on the disc."
+#~ msgstr ""
+#~ "El proceso de borrado destruirà permanentemente todos los datos en el "
+#~ "disco."
+
+#~ msgid "What is fast blanking?"
+#~ msgstr "ÂQuà es el borrado rÃpido?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Fast blanking is a way of quickly erasing a disc. This method is much "
+#~ "faster than fully erasing the disc and is sufficient to allow the disc to "
+#~ "be written to again."
+#~ msgstr ""
+#~ "El borrado rÃpido es una forma rÃpida de borrar un disco. Este mÃtodo es "
+#~ "mucho mÃs rÃpido que borrar completamente el disco y es suficiente para "
+#~ "permitir que el disco se vuelva a escribir."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The full erasing procedure is slower but is more secure, as it removes "
+#~ "all traces of previous data. Data removed from fast blanked media can "
+#~ "still be recovered with special tools."
+#~ msgstr ""
+#~ "El procedimiento de borrado completo es mÃs lento pero mÃs seguro ya que "
+#~ "borra todas las trazas de datos previos. Los datos eliminados rÃpidamente "
+#~ "de un soporte aÃn se pueden recuperar con herramientas especiales."
+
+#~ msgid "Checking the Integrity of a CD or DVD"
+#~ msgstr "Verificar la integridad de un CD o DVD"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Checking the integrity of a CD or DVD makes sure that the files written "
+#~ "to the disc are intact and have not been corrupted during the burning "
+#~ "process."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verificar la integridad de un CD o DVD le asegura que los archivos "
+#~ "escritos en el disco estÃn intactos y no se han corrompido durante el "
+#~ "proceso de grabaciÃn."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The integrity check is done using the <quote>MD5 digest</quote> "
+#~ "algorithm, which creates a <quote>fingerprint</quote> of the data on the "
+#~ "media. Each time you burn a CD or DVD, and the <emphasis role=\"strong"
+#~ "\">Image checksum</emphasis> plugin is enabled (see <xref linkend="
+#~ "\"brasero-plugins\"/> for more information), <application>Brasero</"
+#~ "application> adds a MD5 file to the disc in order to perform integrity "
+#~ "checks at a later date."
+#~ msgstr ""
+#~ "La verificaciÃn de integridad se usa usando el algoritmo <quote>MD5 "
+#~ "digest</quote> que crea una <quote>huella</quote> de los datos en el "
+#~ "soporte. Cada vez que graba un CD o DVD y el complemento <emphasis role="
+#~ "\"strong\">Suma de verificaciÃn</emphasis> està activado (consulte la "
+#~ "<xref linkend=\"brasero-plugins\"/> para obtener mÃs informaciÃn), "
+#~ "<application>Brasero</application> aÃade un archivo MD5 al disco para "
+#~ "realizar comoprobaciones de seguridad posteriores."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Brasero</application> performs an integrity check after each "
+#~ "burning session, checking the automatically generated file. Usually this "
+#~ "process is longer than using an external MD5 file."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Brasero</application> realiza una comprobaciÃn de integridad "
+#~ "despuÃs de cada sesiÃn de grabado, comprobando automÃticamente el archivo "
+#~ "generado. Generalmente este proceso es mÃs largo que usar un archivo MD5 "
+#~ "externo."
+
+#~ msgid "Insert the CD or DVD to be checked into the drive."
+#~ msgstr "Introduzca en la unidad el CD o DVD que quiera comprobar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "From the menu bar, choose <menuchoice><guimenu>Tools</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Check Integrity</guimenuitem></menuchoice>, or press "
+#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Desde la barra de menÃ, elija <menuchoice><guimenu>Herramientas</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Comprobar integridad</guimenuitem></menuchoice> o "
+#~ "pulse <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the <guilabel>Use a md5 file to check the disc</guilabel> option "
+#~ "to use an MD5 file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione la opciÃn <guilabel>Use un archivo md5 para verificar el "
+#~ "disco</guilabel> para usar un archivo MD5."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on the <guilabel>None</guilabel> button under the previously "
+#~ "mentioned option and select an MD5 file, usually ending with the "
+#~ "<filename>.md5</filename> extension."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse el botÃn <guilabel>Ninguno</guilabel> bajo la opciÃn anteriormente "
+#~ "mencionada y seleccione un archivo MD5, generalmente terminan con la "
+#~ "extensiÃn <filename>.md5</filename>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can check the integrity by using a MD5 file or by letting "
+#~ "<application>Brasero</application> automatically perform a check on the "
+#~ "media. <placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede comprobar la integridad usando un archivo MD5 o permitiendo que "
+#~ "<application>Brasero</application> realice una comprobaciÃn automÃtica "
+#~ "sobre el soporte. <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on the <guibutton>Check</guibutton> button to start the integrity "
+#~ "check."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse el botÃn <guibutton>Comprobar</guibutton> para iniciar la "
+#~ "comprobaciÃn de integridad."
+
+#~ msgid "To check the integrity of a disc: <placeholder-1/>"
+#~ msgstr "Para comprobar la integridad de un disco: <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the integrity check is successful, <application>Brasero</application> "
+#~ "will notify you with a <guilabel>File integrity check success</guilabel> "
+#~ "dialog; otherwise, the <guilabel>File integrity check error</guilabel> "
+#~ "dialog will be displayed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si la comprobaciÃn de integridad es satisfactoria <application>Brasero</"
+#~ "application> se lo notificarà con el diÃlogo <guilabel>VerificaciÃn de "
+#~ "integridad de archivos correcta</guilabel>, de otra forma se mostrarà el "
+#~ "diÃlogo <guilabel>Error en la verificaciÃn de integridad de datos</"
+#~ "guilabel>."
+
+#~ msgid "Cover Editor"
+#~ msgstr "Editor de carÃtulas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Brasero</application> has a cover editor for creating covers "
+#~ "for your CDs or DVDs. To open the cover editor, choose "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Cover Editor</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Brasero</application> tiene un editor de portadas para crear "
+#~ "portadas para sus CD o DVD. Para abrir el editor de portadas elija "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Herramientas</guimenu><guimenuitem>Editor de "
+#~ "carÃtulas</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The cover editor lets you select the font, the alignment and the colors "
+#~ "for all the texts and the background properties of front and the back "
+#~ "cover."
+#~ msgstr ""
+#~ "El editor de carÃtulas le permite seleccionar la tipografÃa, el "
+#~ "alineamiento y los colores para todos los textos y las propiedades del "
+#~ "fondo de las carÃtulas frontal y trasera."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To set the properties of the covers, right-click on one of the covers and "
+#~ "choose <guimenuitem>Set background properties</guimenuitem> to open the "
+#~ "<guilabel>Background Properties</guilabel> dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para establecer las propiedades de las carÃtulas, pulse con el botÃn "
+#~ "derecho sobre una de las carÃtulas y elija <guimenuitem>Establecer las "
+#~ "propiedades del fondo</guimenuitem> para abrir el diÃlogo "
+#~ "<guilabel>Propiedades del fondo</guilabel>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is possible to fill the background with an image or with a color or "
+#~ "gradient."
+#~ msgstr ""
+#~ "Es posible rellenar el fondo con una imagen, un color o un gradiente."
+
+#~ msgid ""
+#~ "From <guilabel>Image path</guilabel> select the image from you hard disk."
+#~ msgstr ""
+#~ "Desde <guilabel>Ruta de la imagen</guilabel> seleccione la imagen de su "
+#~ "disco duro."
+
+#~ msgid ""
+#~ "From the <guilabel>Image style</guilabel> drop-down list select how you "
+#~ "want the image to be positioned."
+#~ msgstr ""
+#~ "De la lista desplegable <guilabel>Estilo de imagen</guilabel> seleccione "
+#~ "cÃmo quiere posicionar la imagen."
+
+#~ msgid "To set an image as the background: <placeholder-1/>"
+#~ msgstr "Para establecer una imagen como el fondo: <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "From the <guilabel>Color</guilabel> drop-down list select the kind of "
+#~ "fill you want to use for the background."
+#~ msgstr ""
+#~ "Desde la lista desplegable <guilabel>Color</guilabel> seleccione el tipo "
+#~ "de rellenado que quiere usar para el fondo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the button on the right to open the <guilabel>Pick a Color</guilabel> "
+#~ "dialog to select the color."
+#~ msgstr ""
+#~ "Use el botÃn a la derecha para abrir el diÃlogo <guilabel>Elija un color</"
+#~ "guilabel> para seleccionar el color."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you select a gradient, there will be two buttons for the color "
+#~ "chooser. The one on the left is the starting point of the gradient, the "
+#~ "one on the right the end point."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si seleccionà gradiente habrà dos botones para el selector de color. El "
+#~ "color a la izquierda es el punto inicial del gradiente, el color a la "
+#~ "derecha es el punto final."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To fill the background with a color or gradient: <placeholder-1/"
+#~ "><placeholder-2/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Para rellenar el fondo con un color o gradiente: <placeholder-1/"
+#~ "><placeholder-2/>"
+
+#~ msgid "Plugins"
+#~ msgstr "Complementos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Brasero</application> can use different plugins to perform "
+#~ "different tasks. There are several plugins you can choose from."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Brasero</application> puede usar diferentes complementos "
+#~ "para realizar diferentes tareas. Existen varios complementos que puede "
+#~ "seleccionar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To view the available plugins, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Plugins</guimenuitem></menuchoice>. The plugins that "
+#~ "you can use are:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Para ver los complementos disponibles elija <menuchoice><guimenu>Editar</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Complementos</guimenuitem></menuchoice>. Los "
+#~ "complementos que puede usar son:"
+
+#~ msgid "Plugin Name"
+#~ msgstr "Nombre del complemento"
+
+#~ msgid "Description"
+#~ msgstr "DescripciÃn"
+
+#~ msgid "CD/DVD Creator Folder"
+#~ msgstr "Carpeta del creador de CD/DVD"
+
+#~ msgid "CD/DVD Creator"
+#~ msgstr "Creador de CD/DVD"
+
+#~ msgid "Nautilus"
+#~ msgstr "Nautilus"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enalbes <placeholder-1/> to burn files stored in the <placeholder-2/> "
+#~ "folder of <placeholder-3/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Activa <placeholder-1/> para grabar archivos almacenados en la "
+#~ "<placeholder-2/> carpeta de <placeholder-3/>."
+
+#~ msgid "File Checksum"
+#~ msgstr "Suma de verificaciÃn del archivo"
+
+#~ msgid "Enables <placeholder-1/> to check the integrity of files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Activa <placeholder-1/> para comprobar la integridad de los archivos."
+
+#~ msgid "File Downloader"
+#~ msgstr "Gestor de descargas"
+
+#~ msgid "Enables <placeholder-1/> to burn files which are not stored locally."
+#~ msgstr ""
+#~ "Activa <placeholder-1/> para grabar archivos no almacenados localmente."
+
+#~ msgid "Image Checksum"
+#~ msgstr "Suma de verificaciÃn de imagen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enables <placeholder-1/> to perform integrity checks on discs after they "
+#~ "have been burnt. Also enables the writing of a small file which holds the "
+#~ "MD5 sum of all the files on the disc."
+#~ msgstr ""
+#~ "Activa <placeholder-1/> para realizar una comprobaciÃn de integridad en "
+#~ "los discos despuÃs de haberlos grabado. TambiÃn activa la escritura de un "
+#~ "pequeÃo archivo que mantiene la suma MD5 de todos los archivos en el "
+#~ "disco."
+
+#~ msgid "Normalize"
+#~ msgstr "Normalizar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enables <placeholder-1/> to set consistent sound levels between tracks."
+#~ msgstr ""
+#~ "Activa <placeholder-1/> para ajustar niveles de sonido consistentes entre "
+#~ "pistas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To enable or disable a plugin, select the check box next to its name in "
+#~ "the <guilabel>Enabled</guilabel> column."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para activar o desactivar un complemento seleccione la casilla de "
+#~ "selecciÃn junto a su nombre en la columna <guilabel>Activado</guilabel>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select one of the two plugins and click on <guibutton>Configure</"
+#~ "guibutton>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione uno de los dos complementos y pulse <guibutton>Configurar</"
+#~ "guibutton>."
+
+#~ msgid "MD5"
+#~ msgstr "MD5"
+
+#~ msgid "SHA1"
+#~ msgstr "SHA1"
+
+#~ msgid "SHA256"
+#~ msgstr "SHA256"
+
+#~ msgid ""
+#~ "From the <guilabel>Hashing algorithm to be used</guilabel> drop-down list "
+#~ "select the algorithm you want to use. The possible values are: "
+#~ "<placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Desde la lista desplegable <guilabel>Algoritmo de Âhash que usar</"
+#~ "guilabel> seleccione el algoritmo que quiera usar. Los valores posibles "
+#~ "son: <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "With the <guilabel>File Checksum</guilabel> and <guilabel>Image Checksum</"
+#~ "guilabel> plugins you can choose which algorithm to use: <placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Con los complementos <guilabel>Suma de comprobaciÃn de archivo</guilabel> "
+#~ "y <guilabel>Suma de comprobaciÃn de imagen</guilabel> puede elegir quà "
+#~ "algoritmo usar: <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In order to use some of the plugins listed here, it may be necessary to "
+#~ "install further applications on your system. See your operating system "
+#~ "documentation for more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para poder usar algunos de los complementos aquà listados es posible que "
+#~ "deba instalar aplicaciones adicionales en su sistema. Consulte la "
+#~ "documentaciÃn de su sistema operativo para obtener mÃs informaciÃn."
 
 #~ msgid "local-track"
 #~ msgstr "pista-local"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]