[eog] Updated French translation



commit 3c7f69a8700e41871548fd3dee5c112ce504a527
Author: Bruno Brouard <annoa b gmail com>
Date:   Sun Sep 4 20:28:14 2011 +0200

    Updated French translation

 po/fr.po |  280 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 142 insertions(+), 138 deletions(-)
---
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 050b696..5681956 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # French translation of eog.
-# Copyright (C) 2000-2010 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2000-2011 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the eog package.
 #
 # Vincent Renardias <vincent debian org>, 2000.
@@ -23,8 +23,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: eog HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=eog&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-08-06 17:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-08-08 15:56+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-03 15:39+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-04 20:26+0200\n"
 "Last-Translator: Bruno Brouard <annoa b gmail com>\n"
 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -310,42 +310,46 @@ msgstr "Zoom de l'image"
 msgid "Plugins"
 msgstr "Greffons"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14
+#. I18N: This sentence will be displayed after a GtkSpinButton to select a number of seconds in eog's preferences dialog. The context is applied to avoid ambiguity with possible similar translations. See bug 654548 for details.
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15
+msgctxt "PrefDlgSlideSwitchPostfix"
+msgid "seconds"
+msgstr "secondes"
+
+#. I18N: This sentence will be displayed before a GtkSpinButton to select a number of seconds in eog's preferences dialog. The context is applied to avoid ambiguity with possible similar translations. See bug 654548 for details.
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17
+msgctxt "PrefDlgSlideSwitchPrefix"
+msgid "_Switch image after:"
+msgstr "_Changer d'image aprÃsÂ:"
+
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:18
 msgid "Sequence"
 msgstr "Suite"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:19
 msgid "Slideshow"
 msgstr "Diaporama"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:20
 msgid "Smooth images when zoomed-_in"
 msgstr "Lisser l'image lors du _zoom avant"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21
 msgid "Smooth images when zoomed-_out"
 msgstr "Lisser l'image lors du z_oom arriÃre"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:18
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:22
 msgid "Transparent Parts"
 msgstr "Parties transparentes"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:19
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:23
 msgid "_Automatic orientation"
 msgstr "Orientation _automatique"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:20
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:24
 msgid "_Loop sequence"
 msgstr "Suite en _boucle"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21
-msgid "_Switch image after:"
-msgstr "_Changer d'image aprÃsÂ:"
-
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:22
-msgid "seconds"
-msgstr "secondes"
-
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid ""
 "A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
@@ -629,8 +633,8 @@ msgstr "Si vous n'enregistrez pas, vos modifications seront perdues."
 #, c-format
 msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?"
 msgstr ""
-"Voulez-vous enregistrer les modifications apportÃes à l'image ÂÂ%s avant "
-"de fermerÂ?"
+"Voulez-vous enregistrer les modifications apportÃes à l'image ÂÂ%s avant de "
+"fermerÂ?"
 
 #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:643
 #, c-format
@@ -704,39 +708,39 @@ msgid "Open Folder"
 msgstr "Ouvrir un dossier"
 
 # C'est un message d'erreur. SR
-#: ../src/eog-image.c:605
+#: ../src/eog-image.c:606
 #, c-format
 msgid "Transformation on unloaded image."
 msgstr "Transformation impossible sur une image non chargÃe."
 
 # C'est un message d'erreur. SR
-#: ../src/eog-image.c:633
+#: ../src/eog-image.c:634
 #, c-format
 msgid "Transformation failed."
 msgstr "La transformation a ÃchouÃ."
 
-#: ../src/eog-image.c:1094
+#: ../src/eog-image.c:1095
 #, c-format
 msgid "EXIF not supported for this file format."
 msgstr "EXIF n'est pas pris en charge dans ce format de fichier."
 
-#: ../src/eog-image.c:1243
+#: ../src/eog-image.c:1244
 #, c-format
 msgid "Image loading failed."
 msgstr "Le chargement de l'image a ÃchouÃ."
 
-#: ../src/eog-image.c:1716 ../src/eog-image.c:1826
+#: ../src/eog-image.c:1717 ../src/eog-image.c:1827
 #, c-format
 msgid "No image loaded."
 msgstr "Aucune image chargÃe."
 
-#: ../src/eog-image.c:1724 ../src/eog-image.c:1835
+#: ../src/eog-image.c:1725 ../src/eog-image.c:1836
 #, c-format
 msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
 msgstr ""
 "Vous n'avez pas les permissions nÃcessaires pour enregistrer le fichier."
 
-#: ../src/eog-image.c:1734 ../src/eog-image.c:1846
+#: ../src/eog-image.c:1735 ../src/eog-image.c:1847
 #, c-format
 msgid "Temporary file creation failed."
 msgstr "Impossible de crÃer le fichier temporaire."
@@ -833,7 +837,7 @@ msgstr "A_nnuler"
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Recharger"
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:3839
+#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:3842
 msgid "Save _Asâ"
 msgstr "Enregistrer _sousâ"
 
@@ -1016,7 +1020,7 @@ msgid_plural "%i à %i pixels  %s    %i%%"
 msgstr[0] "%i à %i pixel  %s    %i %%"
 msgstr[1] "%i à %i pixels  %s    %i %%"
 
-#: ../src/eog-window.c:827 ../src/eog-window.c:2781
+#: ../src/eog-window.c:827 ../src/eog-window.c:2784
 msgctxt "MessageArea"
 msgid "Hi_de"
 msgstr "_Masquer"
@@ -1047,12 +1051,12 @@ msgstr "Utiliser ÂÂ%sÂÂ pour ouvrir l'image sÃlectionnÃe"
 msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
 msgstr "Enregistrement de l'image ÂÂ%sÂÂ (%u/%u)"
 
-#: ../src/eog-window.c:1525
+#: ../src/eog-window.c:1528
 #, c-format
 msgid "Opening image \"%s\""
 msgstr "Ouverture de l'image ÂÂ%sÂÂ"
 
-#: ../src/eog-window.c:2202
+#: ../src/eog-window.c:2205
 #, c-format
 msgid ""
 "Error printing file:\n"
@@ -1061,15 +1065,15 @@ msgstr ""
 "Erreur lors de l'impression du fichierÂ:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/eog-window.c:2520
+#: ../src/eog-window.c:2523
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Ãditeur de barre d'outils"
 
-#: ../src/eog-window.c:2523
+#: ../src/eog-window.c:2526
 msgid "_Reset to Default"
 msgstr "_RÃinitialiser aux valeurs par dÃfaut"
 
-#: ../src/eog-window.c:2628
+#: ../src/eog-window.c:2631
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Christophe Merlet <redfox redfoxcenter org>\n"
@@ -1084,27 +1088,27 @@ msgstr ""
 "Claude Paroz <claude 2xlibre net>\n"
 "Pierre Lemaire <pierre lemaire kamick org>"
 
-#: ../src/eog-window.c:2633
+#: ../src/eog-window.c:2636
 msgid "Eye of GNOME"
 msgstr "Eye of GNOME"
 
-#: ../src/eog-window.c:2636
+#: ../src/eog-window.c:2639
 msgid "The GNOME image viewer."
 msgstr "Le visionneur d'images de GNOME."
 
-#: ../src/eog-window.c:2728 ../src/eog-window.c:2743
+#: ../src/eog-window.c:2731 ../src/eog-window.c:2746
 msgid "Error launching System Settings: "
 msgstr "Erreur de lancement des paramÃtres du systÃmeÂ: "
 
 #. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not
 #. clash with mnemonics from eog's menubar
-#: ../src/eog-window.c:2779
+#: ../src/eog-window.c:2782
 msgid "_Open Background Preferences"
 msgstr "_Ouvrir les prÃfÃrences d'arriÃre-plan"
 
 #. The newline character is currently necessary due to a problem
 #. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:2795
+#: ../src/eog-window.c:2798
 #, c-format
 msgid ""
 "The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
@@ -1113,11 +1117,11 @@ msgstr ""
 "L'image ÂÂ%s a Ãtà dÃfinie comme arriÃre-plan du bureau.\n"
 "Souhaitez-vous modifier la maniÃre de l'afficherÂ?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3268
+#: ../src/eog-window.c:3271
 msgid "Saving image locallyâ"
 msgstr "Enregistrement de l'image en localâ"
 
-#: ../src/eog-window.c:3348
+#: ../src/eog-window.c:3351
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to move\n"
@@ -1126,7 +1130,7 @@ msgstr ""
 "Voulez-vous vraiment mettre\n"
 "ÂÂ%sÂÂ Ã la corbeilleÂ?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3351
+#: ../src/eog-window.c:3354
 #, c-format
 msgid ""
 "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
@@ -1135,7 +1139,7 @@ msgstr ""
 "Impossible de trouver une corbeille pour ÂÂ%sÂÂ. Voulez-vous supprimer "
 "dÃfinitivement cette imageÂ?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3356
+#: ../src/eog-window.c:3359
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to move\n"
@@ -1150,7 +1154,7 @@ msgstr[1] ""
 "Voulez-vous vraiment mettre les %d\n"
 "images sÃlectionnÃes à la corbeilleÂ?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3361
+#: ../src/eog-window.c:3364
 msgid ""
 "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
 "permanently. Are you sure you want to proceed?"
@@ -1158,388 +1162,388 @@ msgstr ""
 "Certaines des images sÃlectionnÃes ne peuvent pas Ãtre mises à la corbeille "
 "et vont Ãtre dÃfinitivement supprimÃes. Voulez-vous vraiment continuerÂ?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3378 ../src/eog-window.c:3869 ../src/eog-window.c:3893
+#: ../src/eog-window.c:3381 ../src/eog-window.c:3872 ../src/eog-window.c:3896
 msgid "Move to _Trash"
 msgstr "Mettre à la _corbeille"
 
-#: ../src/eog-window.c:3380
+#: ../src/eog-window.c:3383
 msgid "_Do not ask again during this session"
 msgstr "Ne plus _demander pendant cette session"
 
-#: ../src/eog-window.c:3425 ../src/eog-window.c:3439
+#: ../src/eog-window.c:3428 ../src/eog-window.c:3442
 #, c-format
 msgid "Couldn't access trash."
 msgstr "Impossible d'accÃder à la corbeille."
 
-#: ../src/eog-window.c:3447
+#: ../src/eog-window.c:3450
 #, c-format
 msgid "Couldn't delete file"
 msgstr "Impossible de supprimer le fichier"
 
-#: ../src/eog-window.c:3543
+#: ../src/eog-window.c:3546
 #, c-format
 msgid "Error on deleting image %s"
 msgstr "Erreur lors de la suppression de l'image %s"
 
-#: ../src/eog-window.c:3790
+#: ../src/eog-window.c:3793
 msgid "_Image"
 msgstr "_Image"
 
-#: ../src/eog-window.c:3791
+#: ../src/eog-window.c:3794
 msgid "_Edit"
 msgstr "Ã_dition"
 
-#: ../src/eog-window.c:3792
+#: ../src/eog-window.c:3795
 msgid "_View"
 msgstr "_Affichage"
 
-#: ../src/eog-window.c:3793
+#: ../src/eog-window.c:3796
 msgid "_Go"
 msgstr "A_ller Ã"
 
-#: ../src/eog-window.c:3794
+#: ../src/eog-window.c:3797
 msgid "_Tools"
 msgstr "Ou_tils"
 
-#: ../src/eog-window.c:3795
+#: ../src/eog-window.c:3798
 msgid "_Help"
 msgstr "Aid_e"
 
-#: ../src/eog-window.c:3797
+#: ../src/eog-window.c:3800
 msgid "_Openâ"
 msgstr "_Ouvrirâ"
 
-#: ../src/eog-window.c:3798
+#: ../src/eog-window.c:3801
 msgid "Open a file"
 msgstr "Ouvre un fichier"
 
-#: ../src/eog-window.c:3800
+#: ../src/eog-window.c:3803
 msgid "_Close"
 msgstr "_Fermer"
 
-#: ../src/eog-window.c:3801
+#: ../src/eog-window.c:3804
 msgid "Close window"
 msgstr "Ferme la fenÃtre"
 
-#: ../src/eog-window.c:3803
+#: ../src/eog-window.c:3806
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "Barre d'_outils"
 
-#: ../src/eog-window.c:3804
+#: ../src/eog-window.c:3807
 msgid "Edit the application toolbar"
 msgstr "Ãditer la barre d'outils de l'application"
 
-#: ../src/eog-window.c:3806
+#: ../src/eog-window.c:3809
 msgid "Prefere_nces"
 msgstr "_PrÃfÃrences"
 
-#: ../src/eog-window.c:3807
+#: ../src/eog-window.c:3810
 msgid "Preferences for Eye of GNOME"
 msgstr "PrÃfÃrences de Eye of GNOME"
 
-#: ../src/eog-window.c:3809
+#: ../src/eog-window.c:3812
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Sommaire"
 
-#: ../src/eog-window.c:3810
+#: ../src/eog-window.c:3813
 msgid "Help on this application"
 msgstr "Aide sur cette application"
 
-#: ../src/eog-window.c:3812
+#: ../src/eog-window.c:3815
 msgid "_About"
 msgstr "Ã _propos"
 
-#: ../src/eog-window.c:3813
+#: ../src/eog-window.c:3816
 msgid "About this application"
 msgstr "Ã propos de cette application"
 
-#: ../src/eog-window.c:3818
+#: ../src/eog-window.c:3821
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Barre d'_outils"
 
-#: ../src/eog-window.c:3819
+#: ../src/eog-window.c:3822
 msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
 msgstr "Modifie la visibilità de la barre d'outils dans la fenÃtre actuelle"
 
-#: ../src/eog-window.c:3821
+#: ../src/eog-window.c:3824
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "Barre d'Ã_tat"
 
-#: ../src/eog-window.c:3822
+#: ../src/eog-window.c:3825
 msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
 msgstr "Modifie la visibilità de la barre d'Ãtat dans la fenÃtre actuelle"
 
-#: ../src/eog-window.c:3824
+#: ../src/eog-window.c:3827
 msgid "_Image Gallery"
 msgstr "Galerie d'_images"
 
-#: ../src/eog-window.c:3825
+#: ../src/eog-window.c:3828
 msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
 msgstr ""
 "Modifie la visibilità du volet de la galerie d'images dans la fenÃtre "
 "actuelle"
 
-#: ../src/eog-window.c:3827
+#: ../src/eog-window.c:3830
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "_Panneau latÃral"
 
-#: ../src/eog-window.c:3828
+#: ../src/eog-window.c:3831
 msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
 msgstr "Modifie la visibilità du panneau latÃral dans la fenÃtre actuelle"
 
-#: ../src/eog-window.c:3833
+#: ../src/eog-window.c:3836
 msgid "_Save"
 msgstr "_Enregistrer"
 
-#: ../src/eog-window.c:3834
+#: ../src/eog-window.c:3837
 msgid "Save changes in currently selected images"
 msgstr ""
 "Enregistre les modifications dans les images actuellement sÃlectionnÃes"
 
-#: ../src/eog-window.c:3836
+#: ../src/eog-window.c:3839
 msgid "Open _with"
 msgstr "Ouvrir _avec"
 
-#: ../src/eog-window.c:3837
+#: ../src/eog-window.c:3840
 msgid "Open the selected image with a different application"
 msgstr "Ouvre l'image sÃlectionnÃe avec une autre application"
 
-#: ../src/eog-window.c:3840
+#: ../src/eog-window.c:3843
 msgid "Save the selected images with a different name"
 msgstr "Enregistre les images sÃlectionnÃes sous un autre nom"
 
-#: ../src/eog-window.c:3842
+#: ../src/eog-window.c:3845
 msgid "Show Containing _Folder"
 msgstr "Afficher le _dossier conteneur"
 
-#: ../src/eog-window.c:3843
+#: ../src/eog-window.c:3846
 msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
 msgstr ""
 "Affiche le dossier qui contient ce fichier dans le gestionnaire de fichiers"
 
-#: ../src/eog-window.c:3845
+#: ../src/eog-window.c:3848
 msgid "_Printâ"
 msgstr "_Imprimerâ"
 
-#: ../src/eog-window.c:3846
+#: ../src/eog-window.c:3849
 msgid "Print the selected image"
 msgstr "Imprime l'image sÃlectionnÃe"
 
-#: ../src/eog-window.c:3848
+#: ../src/eog-window.c:3851
 msgid "Prope_rties"
 msgstr "Prop_riÃtÃs"
 
-#: ../src/eog-window.c:3849
+#: ../src/eog-window.c:3852
 msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
 msgstr "Affiche les propriÃtÃs et les mÃtadonnÃes de l'image sÃlectionnÃe"
 
-#: ../src/eog-window.c:3851
+#: ../src/eog-window.c:3854
 msgid "_Undo"
 msgstr "A_nnuler"
 
-#: ../src/eog-window.c:3852
+#: ../src/eog-window.c:3855
 msgid "Undo the last change in the image"
 msgstr "Annule la derniÃre modification de l'image"
 
-#: ../src/eog-window.c:3854
+#: ../src/eog-window.c:3857
 msgid "Flip _Horizontal"
 msgstr "Miroir _horizontal"
 
-#: ../src/eog-window.c:3855
+#: ../src/eog-window.c:3858
 msgid "Mirror the image horizontally"
 msgstr "Retourne l'image autour d'un axe vertical"
 
-#: ../src/eog-window.c:3857
+#: ../src/eog-window.c:3860
 msgid "Flip _Vertical"
 msgstr "Miroir _vertical"
 
-#: ../src/eog-window.c:3858
+#: ../src/eog-window.c:3861
 msgid "Mirror the image vertically"
 msgstr "Retourne l'image autour d'un axe horizontal"
 
-#: ../src/eog-window.c:3860
+#: ../src/eog-window.c:3863
 msgid "_Rotate Clockwise"
 msgstr "Rotation _horaire"
 
-#: ../src/eog-window.c:3861
+#: ../src/eog-window.c:3864
 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
 msgstr "Fait pivoter l'image de 90 degrÃs vers la droite"
 
-#: ../src/eog-window.c:3863
+#: ../src/eog-window.c:3866
 msgid "Rotate Counterc_lockwise"
 msgstr "Rotation _anti-horaire"
 
-#: ../src/eog-window.c:3864
+#: ../src/eog-window.c:3867
 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
 msgstr "Fait pivoter l'image de 90 degrÃs vers la gauche"
 
-#: ../src/eog-window.c:3866
+#: ../src/eog-window.c:3869
 msgid "Set as _Desktop Background"
 msgstr "DÃfinir comme arriÃre-plan du _bureau"
 
-#: ../src/eog-window.c:3867
+#: ../src/eog-window.c:3870
 msgid "Set the selected image as the desktop background"
 msgstr "DÃfinit l'image sÃlectionnÃe comme arriÃre-plan du bureau"
 
-#: ../src/eog-window.c:3870
+#: ../src/eog-window.c:3873
 msgid "Move the selected image to the trash folder"
 msgstr "DÃplace l'image sÃlectionnÃe dans le dossier de la corbeille"
 
-#: ../src/eog-window.c:3872
+#: ../src/eog-window.c:3875
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Copier"
 
-#: ../src/eog-window.c:3873
+#: ../src/eog-window.c:3876
 msgid "Copy the selected image to the clipboard"
 msgstr "Copie l'image sÃlectionnÃe dans le presse-papiers"
 
-#: ../src/eog-window.c:3875 ../src/eog-window.c:3884 ../src/eog-window.c:3887
+#: ../src/eog-window.c:3878 ../src/eog-window.c:3887 ../src/eog-window.c:3890
 msgid "_Zoom In"
 msgstr "Zoom a_vant"
 
-#: ../src/eog-window.c:3876 ../src/eog-window.c:3885
+#: ../src/eog-window.c:3879 ../src/eog-window.c:3888
 msgid "Enlarge the image"
 msgstr "Agrandit l'image"
 
-#: ../src/eog-window.c:3878 ../src/eog-window.c:3890
+#: ../src/eog-window.c:3881 ../src/eog-window.c:3893
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "Zoom a_rriÃre"
 
-#: ../src/eog-window.c:3879 ../src/eog-window.c:3888 ../src/eog-window.c:3891
+#: ../src/eog-window.c:3882 ../src/eog-window.c:3891 ../src/eog-window.c:3894
 msgid "Shrink the image"
 msgstr "RÃduit l'image"
 
-#: ../src/eog-window.c:3881
+#: ../src/eog-window.c:3884
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "Taille _normale"
 
-#: ../src/eog-window.c:3882
+#: ../src/eog-window.c:3885
 msgid "Show the image at its normal size"
 msgstr "Affiche l'image à sa taille normale"
 
-#: ../src/eog-window.c:3899
+#: ../src/eog-window.c:3902
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Plein Ãcran"
 
-#: ../src/eog-window.c:3900
+#: ../src/eog-window.c:3903
 msgid "Show the current image in fullscreen mode"
 msgstr "Affiche l'image actuelle en mode plein Ãcran"
 
-#: ../src/eog-window.c:3902
+#: ../src/eog-window.c:3905
 msgid "Pause Slideshow"
 msgstr "Diaporama en pause"
 
-#: ../src/eog-window.c:3903
+#: ../src/eog-window.c:3906
 msgid "Pause or resume the slideshow"
 msgstr "Met en pause ou reprend le diaporama"
 
-#: ../src/eog-window.c:3905
+#: ../src/eog-window.c:3908
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "Taille _idÃale"
 
-#: ../src/eog-window.c:3906
+#: ../src/eog-window.c:3909
 msgid "Fit the image to the window"
 msgstr "Adapte la taille de l'image à celle de la fenÃtre"
 
-#: ../src/eog-window.c:3911 ../src/eog-window.c:3926
+#: ../src/eog-window.c:3914 ../src/eog-window.c:3929
 msgid "_Previous Image"
 msgstr "Image _prÃcÃdente"
 
-#: ../src/eog-window.c:3912
+#: ../src/eog-window.c:3915
 msgid "Go to the previous image of the gallery"
 msgstr "Affiche l'image prÃcÃdente de la galerie"
 
-#: ../src/eog-window.c:3914
+#: ../src/eog-window.c:3917
 msgid "_Next Image"
 msgstr "Image _suivante"
 
-#: ../src/eog-window.c:3915
+#: ../src/eog-window.c:3918
 msgid "Go to the next image of the gallery"
 msgstr "Affiche la prochaine image de la galerie"
 
-#: ../src/eog-window.c:3917 ../src/eog-window.c:3929
+#: ../src/eog-window.c:3920 ../src/eog-window.c:3932
 msgid "_First Image"
 msgstr "P_remiÃre image"
 
-#: ../src/eog-window.c:3918
+#: ../src/eog-window.c:3921
 msgid "Go to the first image of the gallery"
 msgstr "Affiche la premiÃre image de la galerie"
 
-#: ../src/eog-window.c:3920 ../src/eog-window.c:3932
+#: ../src/eog-window.c:3923 ../src/eog-window.c:3935
 msgid "_Last Image"
 msgstr "_DerniÃre image"
 
-#: ../src/eog-window.c:3921
+#: ../src/eog-window.c:3924
 msgid "Go to the last image of the gallery"
 msgstr "Affiche la derniÃre image de la galerie"
 
-#: ../src/eog-window.c:3923
+#: ../src/eog-window.c:3926
 msgid "_Random Image"
 msgstr "Image _alÃatoire"
 
-#: ../src/eog-window.c:3924
+#: ../src/eog-window.c:3927
 msgid "Go to a random image of the gallery"
 msgstr "Affiche une image choisie au hasard dans la galerie"
 
-#: ../src/eog-window.c:3938
+#: ../src/eog-window.c:3941
 msgid "S_lideshow"
 msgstr "_Diaporama"
 
-#: ../src/eog-window.c:3939
+#: ../src/eog-window.c:3942
 msgid "Start a slideshow view of the images"
 msgstr "Lance un diaporama des images"
 
-#: ../src/eog-window.c:4005
+#: ../src/eog-window.c:4008
 msgid "Previous"
 msgstr "PrÃcÃdent"
 
-#: ../src/eog-window.c:4009
+#: ../src/eog-window.c:4012
 msgid "Next"
 msgstr "Suivant"
 
-#: ../src/eog-window.c:4013
+#: ../src/eog-window.c:4016
 msgid "Right"
 msgstr "Droite"
 
-#: ../src/eog-window.c:4016
+#: ../src/eog-window.c:4019
 msgid "Left"
 msgstr "Gauche"
 
-#: ../src/eog-window.c:4019
+#: ../src/eog-window.c:4022
 msgid "Show Folder"
 msgstr "Afficher le dossier"
 
-#: ../src/eog-window.c:4022
+#: ../src/eog-window.c:4025
 msgid "In"
 msgstr "Avant"
 
-#: ../src/eog-window.c:4025
+#: ../src/eog-window.c:4028
 msgid "Out"
 msgstr "ArriÃre"
 
-#: ../src/eog-window.c:4028
+#: ../src/eog-window.c:4031
 msgid "Normal"
 msgstr "Normal"
 
-#: ../src/eog-window.c:4031
+#: ../src/eog-window.c:4034
 msgid "Fit"
 msgstr "Au mieux"
 
-#: ../src/eog-window.c:4034
+#: ../src/eog-window.c:4037
 msgid "Gallery"
 msgstr "Galerie"
 
-#: ../src/eog-window.c:4037
+#: ../src/eog-window.c:4040
 msgctxt "action (to trash)"
 msgid "Trash"
 msgstr "Mettre à la corbeille"
 
-#: ../src/eog-window.c:4405
+#: ../src/eog-window.c:4408
 #, c-format
 msgid "Edit the current image using %s"
 msgstr "Modifie l'image actuelle en utilisant %s"
 
-#: ../src/eog-window.c:4407
+#: ../src/eog-window.c:4410
 msgid "Edit Image"
 msgstr "Modifier l'image"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]