[aisleriot] Updated Norwegian bokmål translation



commit 857621918ff518e3fa9b2f446fc262c3cfd3ca34
Author: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>
Date:   Sun Sep 4 12:37:51 2011 +0200

    Updated Norwegian bokmÃl translation

 po/nb.po | 6722 ++++++++++++++++----------------------------------------------
 1 files changed, 1742 insertions(+), 4980 deletions(-)
---
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index 38c7045..d4802aa 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-games 2.91.x\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-10 16:37+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-08 15:13+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-04 12:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-04 12:37+0200\n"
 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>\n"
 "Language-Team: Norwegian BokmÃl <i18n-nb lister ping uio no>\n"
 "Language: nb\n"
@@ -19,6 +19,23 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "X-Generator: Lokalize 1.1\n"
 
+#: ../data/freecell.desktop.in.in.h:1 ../src/sol.c:170 ../src/window.c:409
+#: ../src/window.c:413
+msgid "FreeCell Solitaire"
+msgstr "FreeCell Solitaire"
+
+#: ../data/freecell.desktop.in.in.h:2
+msgid "Play the popular FreeCell card game"
+msgstr "Spill det populÃre kortspillet FreeCell"
+
+#: ../data/sol.desktop.in.in.h:1
+msgid "AisleRiot Solitaire"
+msgstr "AisleRiot Solitaire"
+
+#: ../data/sol.desktop.in.in.h:2
+msgid "Play many different solitaire games"
+msgstr "Spill mange forskjellige solitaire-spill"
+
 #: ../src/aisleriot.schemas.in.h:1
 msgid "A list of recently played games."
 msgstr "En liste med nylig spilte spill."
@@ -92,109 +109,80 @@ msgid "Whether or not to show the toolbar"
 msgstr "Om verktÃylinjen skal vises eller ikke"
 
 #. Now construct the window contents
-#: ../../../po/../src/ar-game-chooser.c:238 ../../../po/../src/window.c:2578
+#: ../src/ar-game-chooser.c:187 ../src/window.c:2304
 msgid "Select Game"
 msgstr "Velg spill"
 
-#: ../../../po/../src/ar-game-chooser.c:256
+#: ../src/ar-game-chooser.c:201
 msgid "_Select"
 msgstr "_Velg"
 
-#: ../src/freecell.desktop.in.in.h:1 ../../../po/../src/sol.c:323
-#: ../../../po/../src/window.c:451 ../../../po/../src/window.c:459
-msgid "FreeCell Solitaire"
-msgstr "FreeCell Solitaire"
-
-#: ../src/freecell.desktop.in.in.h:2
-msgid "Play the popular FreeCell card game"
-msgstr "Spill det populÃre kortspillet FreeCell"
-
-#: ../../../po/../src/game.c:1165
-#, c-format
-msgid ""
-"Aisleriot cannot load the file â%sâ. Please check your Aisleriot "
-"installation."
-msgstr "Aisleriot kan ikke laste filen Â%sÂ. Sjekk installasjonen."
-
 #. Translators: this is the name of a type of card slot
-#: ../../../po/../src/game.c:1416
+#: ../src/game.c:1359
 msgctxt "slot type"
 msgid "foundation"
 msgstr "fundament"
 
 #. Translators: this is the name of a type of card slot
-#: ../../../po/../src/game.c:1420
+#: ../src/game.c:1363
 msgctxt "slot type"
 msgid "reserve"
 msgstr "reserve"
 
 #. Translators: this is the name of a type of card slot
-#: ../../../po/../src/game.c:1424
+#: ../src/game.c:1367
 msgctxt "slot type"
 msgid "stock"
 msgstr "stokk"
 
 #. Translators: this is the name of a type of card slot
-#: ../../../po/../src/game.c:1428
+#: ../src/game.c:1371
 msgctxt "slot type"
 msgid "tableau"
 msgstr "tablÃ"
 
 #. Translators: this is the name of a type of card slot
-#: ../../../po/../src/game.c:1432
+#: ../src/game.c:1375
 msgctxt "slot type"
 msgid "waste"
 msgstr "kast"
 
 #. Translators: %s is the name of the card; "foundation" is the name of a type of card slot
-#: ../../../po/../src/game.c:1464
+#: ../src/game.c:1407
 #, c-format
 msgctxt "slot hint"
 msgid "%s on foundation"
 msgstr "%s pà fundamentet"
 
 #. Translators: %s is the name of the card; "reserve" is the name of a type of card slot
-#: ../../../po/../src/game.c:1468
+#: ../src/game.c:1411
 #, c-format
 msgctxt "slot hint"
 msgid "%s on reserve"
 msgstr "%s pà reserve"
 
 #. Translators: %s is the name of the card; "stock" is the name of a type of card slot
-#: ../../../po/../src/game.c:1472
+#: ../src/game.c:1415
 #, c-format
 msgctxt "slot hint"
 msgid "%s on stock"
 msgstr "%s i stokken"
 
 #. Translators: %s is the name of the card; "tableau" is the name of a type of card slot
-#: ../../../po/../src/game.c:1476
+#: ../src/game.c:1419
 #, c-format
 msgctxt "slot hint"
 msgid "%s on tableau"
 msgstr "%s pà tablÃ"
 
 #. Translators: %s is the name of the card; "waste" is the name of a type of card slot
-#: ../../../po/../src/game.c:1480
+#: ../src/game.c:1423
 #, c-format
 msgctxt "slot hint"
 msgid "%s on waste"
 msgstr "%s pà kast"
 
-#: ../../../po/../src/game.c:1721
-msgid "Aisleriot cannot find the last game you played."
-msgstr "Aisleriot kan ikke finne det siste spillet du spilte."
-
-#: ../../../po/../src/game.c:1722
-msgid ""
-"This usually occurs when you run an older version of Aisleriot which does "
-"not have the game you last played. The default game, Klondike, is being "
-"started instead."
-msgstr ""
-"Dette skjer vanligvis nÃr du kjÃrer en eldre versjon av Aisleriot som ikke "
-"har det siste spillet du spilte. Forvalgt spill, Klondike, startes i stedet."
-
-#: ../../../po/../src/game.c:2080
+#: ../src/game.c:2068
 msgid "This game does not have hint support yet."
 msgstr "Dette spillet stÃtter ikke hint ennÃ"
 
@@ -202,17 +190,17 @@ msgstr "Dette spillet stÃtter ikke hint ennÃ"
 #. The first %s is a card name, the 2nd %s a sentence fragment.
 #. * Yes, we know this is bad for i18n.
 #.
-#: ../../../po/../src/game.c:2114 ../../../po/../src/game.c:2142
+#: ../src/game.c:2103 ../src/game.c:2129
 #, c-format
 msgid "Move %s onto %s."
 msgstr "Flytt %s pà %s."
 
-#: ../../../po/../src/game.c:2164
+#: ../src/game.c:2150
 #, c-format
 msgid "You are searching for a %s."
 msgstr "Du sÃker etter en %s."
 
-#: ../../../po/../src/game.c:2169
+#: ../src/game.c:2154
 msgid "This game is unable to provide a hint."
 msgstr "Dette spillet kan ikke gi deg et hint."
 
@@ -222,629 +210,637 @@ msgstr "Dette spillet kan ikke gi deg et hint."
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:7
-msgid "Peek"
-msgstr "Peek"
+#: ../src/game-names.h:7
+msgid "Accordion"
+msgstr "Trekkspill"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:14
-msgid "Auld Lang Syne"
-msgstr "Auld Lang Syne"
+#: ../src/game-names.h:14
+msgid "Agnes"
+msgstr "Agnes"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:21
-msgid "Fortunes"
-msgstr "Fortunes"
+#: ../src/game-names.h:21
+msgid "Athena"
+msgstr "Athena"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:28
-msgid "Seahaven"
-msgstr "Seahaven"
+#: ../src/game-names.h:28
+msgid "Auld Lang Syne"
+msgstr "Auld Lang Syne"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:35
-msgid "King Albert"
-msgstr "King Albert"
+#: ../src/game-names.h:35
+msgid "Aunt Mary"
+msgstr "Aunt Mary"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:42
-msgid "First Law"
-msgstr "First Law"
+#: ../src/game-names.h:42
+msgid "Backbone"
+msgstr "Ryggmarg"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:49
-msgid "Straight Up"
-msgstr "Straight Up"
+#: ../src/game-names.h:49
+msgid "Bakers Dozen"
+msgstr "Bakers Dozen"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:56
-msgid "Jumbo"
-msgstr "Jumbo"
+#: ../src/game-names.h:56
+msgid "Bakers Game"
+msgstr "Bakers Game"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:63
-msgid "Accordion"
-msgstr "Trekkspill"
+#: ../src/game-names.h:63
+msgid "Bear River"
+msgstr "BjÃrneelv"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:70
-msgid "Ten Across"
-msgstr "Ten Across"
+#: ../src/game-names.h:70
+msgid "Beleaguered Castle"
+msgstr "Beleaguered Castle"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:77
-msgid "Plait"
-msgstr "Plait"
+#: ../src/game-names.h:77
+msgid "Block Ten"
+msgstr "Block Ten"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:84
-msgid "Lady Jane"
-msgstr "Lady Jane"
+#: ../src/game-names.h:84
+msgid "Bristol"
+msgstr "Bristol"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:91
-msgid "Gypsy"
-msgstr "Gypsy"
+#: ../src/game-names.h:91
+msgid "Camelot"
+msgstr "Camelot"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:98
-msgid "Neighbor"
-msgstr "Neighbor"
+#: ../src/game-names.h:98
+msgid "Canfield"
+msgstr "Canfield"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:105
-msgid "Jamestown"
-msgstr "Jamestown"
+#: ../src/game-names.h:105
+msgid "Carpet"
+msgstr "Teppe"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:112
-msgid "Osmosis"
-msgstr "Osmosis"
+#: ../src/game-names.h:112
+msgid "Chessboard"
+msgstr "Chessboard"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:119
-msgid "Kings Audience"
-msgstr "Kongens audiens"
+#: ../src/game-names.h:119
+msgid "Clock"
+msgstr "Clock"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:126
-msgid "Glenwood"
-msgstr "Glenwood"
+#: ../src/game-names.h:126
+msgid "Cover"
+msgstr "Cover"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:133
-msgid "Gay Gordons"
-msgstr "Gay Gordons"
+#: ../src/game-names.h:133
+msgid "Cruel"
+msgstr "Ond"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:140
-msgid "Monte Carlo"
-msgstr "Monte Carlo"
+#: ../src/game-names.h:140
+msgid "Diamond Mine"
+msgstr "Diamond Mine"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:147
-msgid "Kansas"
-msgstr "Kansas"
+#: ../src/game-names.h:147
+msgid "Doublets"
+msgstr "Doublets"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:154
-msgid "Camelot"
-msgstr "Camelot"
+#: ../src/game-names.h:154
+msgid "Eagle Wing"
+msgstr "Eagle Wing"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:161
-msgid "Fourteen"
-msgstr "Fourteen"
+#: ../src/game-names.h:161
+msgid "Easthaven"
+msgstr "Easthaven"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:168
-msgid "Scorpion"
-msgstr "Scorpion"
+#: ../src/game-names.h:168
+msgid "Eight Off"
+msgstr "Eight Off"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:175
-msgid "Isabel"
-msgstr "Isabel"
+#: ../src/game-names.h:175
+msgid "Elevator"
+msgstr "Elevator"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:182
-msgid "Escalator"
-msgstr "Escalator"
+#: ../src/game-names.h:182
+msgid "Eliminator"
+msgstr "Eliminator"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:189
-msgid "Agnes"
-msgstr "Agnes"
+#: ../src/game-names.h:189
+msgid "Escalator"
+msgstr "Escalator"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:196
-msgid "Bristol"
-msgstr "Bristol"
+#: ../src/game-names.h:196
+msgid "First Law"
+msgstr "First Law"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:203
-msgid "Quatorze"
-msgstr "Quatorze"
+#: ../src/game-names.h:203
+msgid "Fortress"
+msgstr "Fortress"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:210
-msgid "Bear River"
-msgstr "BjÃrneelv"
+#: ../src/game-names.h:210
+msgid "Fortunes"
+msgstr "Fortunes"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:217
-msgid "Gold Mine"
-msgstr "Gold Mine"
+#: ../src/game-names.h:217
+msgid "Forty Thieves"
+msgstr "FÃrti tyver"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:224
-msgid "Athena"
-msgstr "Athena"
+#: ../src/game-names.h:224
+msgid "Fourteen"
+msgstr "Fourteen"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:231
-msgid "Spiderette"
-msgstr "Spiderette"
+#: ../src/game-names.h:231
+msgid "Freecell"
+msgstr "Freecell"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:238
-msgid "Chessboard"
-msgstr "Chessboard"
+#: ../src/game-names.h:238
+msgid "Gaps"
+msgstr "Gap"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:245
-msgid "Backbone"
-msgstr "Ryggmarg"
+#: ../src/game-names.h:245
+msgid "Gay Gordons"
+msgstr "Gay Gordons"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:252
-msgid "Yukon"
-msgstr "Yukon"
+#: ../src/game-names.h:252
+msgid "Giant"
+msgstr "Gigant"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:259
-msgid "Union Square"
-msgstr "Union Square"
+#: ../src/game-names.h:259
+msgid "Glenwood"
+msgstr "Glenwood"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:266
-msgid "Eight Off"
-msgstr "Eight Off"
+#: ../src/game-names.h:266
+msgid "Gold Mine"
+msgstr "Gold Mine"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:273
-msgid "Napoleons Tomb"
-msgstr "Napoleons grav"
+#: ../src/game-names.h:273
+msgid "Golf"
+msgstr "Golf"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:280
-msgid "Forty Thieves"
-msgstr "FÃrti tyver"
+#: ../src/game-names.h:280
+msgid "Gypsy"
+msgstr "Gypsy"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:287
-msgid "Streets And Alleys"
-msgstr "Streets And Alleys"
+#: ../src/game-names.h:287
+msgid "Helsinki"
+msgstr "Helsinki"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:294
-msgid "Maze"
-msgstr "Maze"
+#: ../src/game-names.h:294
+msgid "Hopscotch"
+msgstr "Hopscotch"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:301
-msgid "Clock"
-msgstr "Clock"
+#: ../src/game-names.h:301
+msgid "Isabel"
+msgstr "Isabel"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:308
-msgid "Pileon"
-msgstr "Pileon"
+#: ../src/game-names.h:308
+msgid "Jamestown"
+msgstr "Jamestown"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:315
-msgid "Canfield"
-msgstr "Canfield"
+#: ../src/game-names.h:315
+msgid "Jumbo"
+msgstr "Jumbo"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:322
-msgid "Thirteen"
-msgstr "Thirteen"
+#: ../src/game-names.h:322
+msgid "Kansas"
+msgstr "Kansas"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:329
-msgid "Bakers Game"
-msgstr "Bakers Game"
+#: ../src/game-names.h:329
+msgid "King Albert"
+msgstr "King Albert"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:336
-msgid "Triple Peaks"
-msgstr "Triple Peaks"
+#: ../src/game-names.h:336
+msgid "Kings Audience"
+msgstr "Kongens audiens"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:343
-msgid "Easthaven"
-msgstr "Easthaven"
+#: ../src/game-names.h:343
+msgid "Klondike"
+msgstr "Klondike"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:350 ../src/rules/terrace.scm.h:20
-msgid "Terrace"
-msgstr "Terrasse"
+#: ../src/game-names.h:350
+msgid "Klondike Three Decks"
+msgstr "Klondike med tre kortstokker"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:357
-msgid "Aunt Mary"
-msgstr "Aunt Mary"
+#: ../src/game-names.h:357
+msgid "Labyrinth"
+msgstr "Labyrinth"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:364
-msgid "Carpet"
-msgstr "Teppe"
+#: ../src/game-names.h:364
+msgid "Lady Jane"
+msgstr "Lady Jane"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:371
-msgid "Sir Tommy"
-msgstr "Sir Tommy"
+#: ../src/game-names.h:371
+msgid "Maze"
+msgstr "Maze"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:378
-msgid "Diamond Mine"
-msgstr "Diamond Mine"
+#: ../src/game-names.h:378
+msgid "Monte Carlo"
+msgstr "Monte Carlo"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:385
-msgid "Yield"
-msgstr "Yield"
+#: ../src/game-names.h:385
+msgid "Napoleons Tomb"
+msgstr "Napoleons grav"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:392
-msgid "Labyrinth"
-msgstr "Labyrinth"
+#: ../src/game-names.h:392
+msgid "Neighbor"
+msgstr "Neighbor"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:399
-msgid "Thieves"
-msgstr "Thieves"
+#: ../src/game-names.h:399
+msgid "Odessa"
+msgstr "Odessa"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:406
-msgid "Saratoga"
-msgstr "Saratoga"
+#: ../src/game-names.h:406
+msgid "Osmosis"
+msgstr "Osmosis"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:413
-msgid "Cruel"
-msgstr "Ond"
+#: ../src/game-names.h:413
+msgid "Peek"
+msgstr "Peek"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:420
-msgid "Block Ten"
-msgstr "Block Ten"
+#: ../src/game-names.h:420
+msgid "Pileon"
+msgstr "Pileon"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:427
-msgid "Will O The Wisp"
-msgstr "Will O The Wisp"
+#: ../src/game-names.h:427
+msgid "Plait"
+msgstr "Plait"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:434
-msgid "Odessa"
-msgstr "Odessa"
+#: ../src/game-names.h:434
+msgid "Poker"
+msgstr "Poker"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:441
-msgid "Eagle Wing"
-msgstr "Eagle Wing"
+#: ../src/game-names.h:441
+msgid "Quatorze"
+msgstr "Quatorze"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:448
-msgid "Treize"
-msgstr "Treize"
+#: ../src/game-names.h:448
+msgid "Royal East"
+msgstr "Royal East"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:455
-msgid "Zebra"
-msgstr "Zebra"
+#: ../src/game-names.h:455
+msgid "Saratoga"
+msgstr "Saratoga"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:462
-msgid "Cover"
-msgstr "Cover"
+#: ../src/game-names.h:462
+msgid "Scorpion"
+msgstr "Scorpion"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:469
-msgid "Elevator"
-msgstr "Elevator"
+#: ../src/game-names.h:469
+msgid "Scuffle"
+msgstr "Scuffle"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:476
-msgid "Fortress"
-msgstr "Fortress"
+#: ../src/game-names.h:476
+msgid "Seahaven"
+msgstr "Seahaven"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:483
-msgid "Giant"
-msgstr "Gigant"
+#: ../src/game-names.h:483
+msgid "Sir Tommy"
+msgstr "Sir Tommy"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../src/game-names.h:490
+msgid "Sol"
+msgstr "Sol"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:490
+#: ../src/game-names.h:497
 msgid "Spider"
 msgstr "Spider"
 
@@ -853,5256 +849,2022 @@ msgstr "Spider"
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:497
-msgid "Gaps"
-msgstr "Gap"
+#: ../src/game-names.h:504
+msgid "Spider Three Decks"
+msgstr "Edderkopp med tre kortstokker"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:504
-msgid "Bakers Dozen"
-msgstr "Bakers Dozen"
+#: ../src/game-names.h:511
+msgid "Spiderette"
+msgstr "Spiderette"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:511
-msgid "Whitehead"
-msgstr "Whitehead"
+#: ../src/game-names.h:518
+msgid "Straight Up"
+msgstr "Straight Up"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:518
-msgid "Freecell"
-msgstr "Freecell"
+#: ../src/game-names.h:525
+msgid "Streets And Alleys"
+msgstr "Streets And Alleys"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:525
-msgid "Helsinki"
-msgstr "Helsinki"
+#: ../src/game-names.h:532
+msgid "Template"
+msgstr "Template"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:532
-msgid "Spider Three Decks"
-msgstr "Edderkopp med tre kortstokker"
+#: ../src/game-names.h:539
+msgid "Ten Across"
+msgstr "Ten Across"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:539
-msgid "Scuffle"
-msgstr "Scuffle"
+#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
+#: ../src/game-names.h:546 ../games/terrace.scm.h:20
+msgid "Terrace"
+msgstr "Terrasse"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:546
-msgid "Poker"
-msgstr "Poker"
+#: ../src/game-names.h:553
+msgid "Thieves"
+msgstr "Thieves"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:553
-msgid "Klondike Three Decks"
-msgstr "Klondike med tre kortstokker"
+#: ../src/game-names.h:560
+msgid "Thirteen"
+msgstr "Thirteen"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:560
-msgid "Valentine"
-msgstr "Valentine"
+#: ../src/game-names.h:567
+msgid "Thumb And Pouch"
+msgstr "Thumb And Pouch"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:567
-msgid "Royal East"
-msgstr "Royal East"
+#: ../src/game-names.h:574
+msgid "Treize"
+msgstr "Treize"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:574
-msgid "Thumb And Pouch"
-msgstr "Thumb And Pouch"
+#: ../src/game-names.h:581
+msgid "Triple Peaks"
+msgstr "Triple Peaks"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:581
-msgid "Klondike"
-msgstr "Klondike"
+#: ../src/game-names.h:588
+msgid "Union Square"
+msgstr "Union Square"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:588
-msgid "Doublets"
-msgstr "Doublets"
+#: ../src/game-names.h:595
+msgid "Valentine"
+msgstr "Valentine"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:595
-msgid "Template"
-msgstr "Template"
+#: ../src/game-names.h:602
+msgid "Westhaven"
+msgstr "Westhaven"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:602
-msgid "Golf"
-msgstr "Golf"
+#: ../src/game-names.h:609
+msgid "Whitehead"
+msgstr "Whitehead"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:609
-msgid "Westhaven"
-msgstr "Westhaven"
+#: ../src/game-names.h:616
+msgid "Will O The Wisp"
+msgstr "Will O The Wisp"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:616
-msgid "Beleaguered Castle"
-msgstr "Beleaguered Castle"
+#: ../src/game-names.h:623
+msgid "Yield"
+msgstr "Yield"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:623
-msgid "Hopscotch"
-msgstr "Hopscotch"
+#: ../src/game-names.h:630
+msgid "Yukon"
+msgstr "Yukon"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../src/game-names.h:637
+msgid "Zebra"
+msgstr "Zebra"
 
 #. String reserve
-#: ../../../po/../src/sol.c:69
+#: ../src/sol.c:53
 msgid "Solitaire"
 msgstr "Solitaire"
 
-#: ../../../po/../src/sol.c:70
+#: ../src/sol.c:54
 msgid "GNOME Solitaire"
 msgstr "GNOME Solitaire"
 
-#: ../../../po/../src/sol.c:71
+#: ../src/sol.c:55
 msgid "About Solitaire"
 msgstr "Om Solitaire"
 
-#: ../../../po/../src/sol.c:210
+#: ../src/sol.c:118
 msgid "Select the game type to play"
 msgstr "Velg type spill som skal spilles"
 
-#: ../../../po/../src/sol.c:210
+#: ../src/sol.c:118
 msgid "NAME"
 msgstr "NAVN"
 
-#: ../../../po/../src/sol.c:212
+#: ../src/sol.c:120
 msgid "Select the game number"
 msgstr "Velg spillnummer"
 
-#: ../../../po/../src/sol.c:212
+#: ../src/sol.c:120
 msgid "NUMBER"
 msgstr "ANTALL"
 
-#: ../../../po/../src/sol.c:323 ../../../po/../src/window.c:460
-#: ../../../po/../src/window.c:2038
+#: ../src/sol.c:170 ../src/window.c:414 ../src/window.c:1882
 msgid "AisleRiot"
 msgstr "AisleRiot"
 
-#: ../src/sol.desktop.in.in.h:1
-msgid "AisleRiot Solitaire"
-msgstr "AisleRiot Solitaire"
+#. Translators: this is the total number of won games
+#: ../src/stats-dialog.c:148
+msgid "Wins:"
+msgstr "Seiere:"
 
-#: ../src/sol.desktop.in.in.h:2
-msgid "Play many different solitaire games"
-msgstr "Spill mange forskjellige solitaire-spill"
+#. Translators: this is the number of games played
+#: ../src/stats-dialog.c:150
+msgid "Total:"
+msgstr "Totalt:"
 
-#: ../src/sol.scm.h:1
-msgid "Unknown color"
-msgstr "Ukjent farge"
+#. Translators: this is the percentage of games won out of all games played
+#: ../src/stats-dialog.c:152
+msgid "Percentage:"
+msgstr "Prosent:"
 
-#: ../src/sol.scm.h:2
-msgid "Unknown suit"
-msgstr "Ukjent stokk"
+#. Translators: this is the section title of a section which contains the n
+#. * number of games played, number of games won, and the ratio of these 2 numbers.
+#.
+#: ../src/stats-dialog.c:156
+msgid "Wins"
+msgstr "Seiere"
 
-#: ../src/sol.scm.h:3
-msgid "Unknown value"
-msgstr "Ukjent verdi"
+#. Translators: this is the best time of all wins
+#: ../src/stats-dialog.c:163
+msgid "Best:"
+msgstr "Best:"
 
-#: ../src/sol.scm.h:4
-msgid "ace"
-msgstr "ess"
+#. Translators: this is the worst time of all wins
+#: ../src/stats-dialog.c:165
+msgid "Worst:"
+msgstr "Verst:"
 
-#. A black joker.
-#: ../src/sol.scm.h:5 ../../../po/../src/lib/ar-card.c:331
-msgid "black joker"
-msgstr "sort joker"
+#. Translators: this is the section title of a section containing the
+#. * best and worst time taken to win a game.
+#.
+#: ../src/stats-dialog.c:169
+msgid "Time"
+msgstr "Tid:"
 
-#: ../src/sol.scm.h:6
-msgid "clubs"
-msgstr "klÃver"
+#: ../src/stats-dialog.c:199
+msgid "Statistics"
+msgstr "Statistikk"
 
-#: ../src/sol.scm.h:7
-msgid "diamonds"
-msgstr "ruter"
+#. Translators: Translate this to "%Id" if you want to use localised digits,
+#. * and to "%d" otherwise. Do not translate it to anything else!
+#.
+#: ../src/stats-dialog.c:213 ../src/stats-dialog.c:219
+#, c-format
+msgid "%d"
+msgstr "%d"
 
-#: ../src/sol.scm.h:8
-msgid "eight"
-msgstr "Ãtte"
+#. Translators: Translate the "%d" in this string this to "%Id" if you
+#. * want to use localised digits, and to "%d" otherwise.
+#. * Do not translate the "%d" part to anything else!
+#. * You may translate the "%%" part to use any other percent character(s)
+#. * instead, or leave it as "%%". If you chose a character other than
+#. * "%" (U+0025 PERCENT SIGN) you do NOT need to escape it with another "%"!
+#.
+#: ../src/stats-dialog.c:230
+#, c-format
+msgid "%d%%"
+msgstr "%d%%"
 
-#: ../src/sol.scm.h:9
-msgid "five"
-msgstr "fem"
+#. For translators: N/A means "Not Applicable", use whatever
+#. * abbreviation you have for a value that has no meaning.
+#: ../src/stats-dialog.c:236 ../src/stats-dialog.c:245
+#: ../src/stats-dialog.c:253
+msgid "N/A"
+msgstr "I/T"
 
-#: ../src/sol.scm.h:10
-msgid "four"
-msgstr "fire"
+#. Translators: this represents minutes:seconds.
+#: ../src/stats-dialog.c:240 ../src/stats-dialog.c:248
+#, c-format
+msgid "%d:%02d"
+msgstr "%d:%02d"
 
-#: ../src/sol.scm.h:11
-msgid "hearts"
-msgstr "hjerter"
+#: ../src/util.c:86 ../src/util.c:90 ../src/lib/ar-help.c:146
+#, c-format
+msgid "Could not show help for â%sâ"
+msgstr "Kunne ikke vise hjelp for Â%sÂ"
 
-#: ../src/sol.scm.h:12
-msgid "jack"
-msgstr "knekt"
+#: ../src/window.c:220
+msgid "Congratulations, you have won!"
+msgstr "Gratulerer. Du har vunnet!"
 
-#: ../src/sol.scm.h:13
-msgid "king"
-msgstr "konge"
+#: ../src/window.c:224
+msgid "There are no more moves"
+msgstr "Ingen flere trekk"
 
-#: ../src/sol.scm.h:14
-msgid "nine"
-msgstr "ni"
+#: ../src/window.c:365
+msgid "Main game:"
+msgstr "Hovedspill:"
 
-#: ../src/sol.scm.h:15
-msgid "queen"
-msgstr "dronning"
+#: ../src/window.c:373
+msgid "Card games:"
+msgstr "Kortspill:"
 
-#. A red joker.
-#: ../src/sol.scm.h:16 ../../../po/../src/lib/ar-card.c:334
-msgid "red joker"
-msgstr "rÃd joker"
+#: ../src/window.c:388
+msgid "Card themes:"
+msgstr "Tema for kort:"
 
-#: ../src/sol.scm.h:17
-msgid "seven"
-msgstr "sju"
+#: ../src/window.c:416
+msgid "About FreeCell Solitaire"
+msgstr "Om FreeCell Solitaire"
 
-#: ../src/sol.scm.h:18
-msgid "six"
-msgstr "seks"
+#: ../src/window.c:417
+msgid "About AisleRiot"
+msgstr "Om AisleRiot"
 
-#: ../src/sol.scm.h:19
-msgid "spades"
-msgstr "spar"
+#: ../src/window.c:421
+msgid ""
+"AisleRiot provides a rule-based solitaire card engine that allows many "
+"different games to be played."
+msgstr "AislerRiot gir deg en regelbasert solitaire-kabalmotor som lar deg spille mange forskjellige spill."
 
-#: ../src/sol.scm.h:20
-msgid "ten"
-msgstr "ti"
-
-#: ../src/sol.scm.h:21
-msgid "the ace of clubs"
-msgstr "klÃver ess"
-
-#: ../src/sol.scm.h:22
-msgid "the ace of diamonds"
-msgstr "ruter ess"
-
-#: ../src/sol.scm.h:23
-msgid "the ace of hearts"
-msgstr "hjerter ess"
-
-#: ../src/sol.scm.h:24
-msgid "the ace of spades"
-msgstr "spar ess"
-
-#: ../src/sol.scm.h:25
-msgid "the eight of clubs"
-msgstr "klÃver Ãtte"
-
-#: ../src/sol.scm.h:26
-msgid "the eight of diamonds"
-msgstr "ruter Ãtte"
-
-#: ../src/sol.scm.h:27
-msgid "the eight of hearts"
-msgstr "hjerter Ãtte"
-
-#: ../src/sol.scm.h:28
-msgid "the eight of spades"
-msgstr "spar Ãtte"
-
-#: ../src/sol.scm.h:29
-msgid "the five of clubs"
-msgstr "klÃver fem"
-
-#: ../src/sol.scm.h:30
-msgid "the five of diamonds"
-msgstr "ruter fem"
-
-#: ../src/sol.scm.h:31
-msgid "the five of hearts"
-msgstr "hjerter fem"
-
-#: ../src/sol.scm.h:32
-msgid "the five of spades"
-msgstr "spar fem"
-
-#: ../src/sol.scm.h:33
-msgid "the four of clubs"
-msgstr "klÃver fire"
-
-#: ../src/sol.scm.h:34
-msgid "the four of diamonds"
-msgstr "ruter fire"
-
-#: ../src/sol.scm.h:35
-msgid "the four of hearts"
-msgstr "hjerter fire"
-
-#: ../src/sol.scm.h:36
-msgid "the four of spades"
-msgstr "spar fire"
-
-#: ../src/sol.scm.h:37
-msgid "the jack of clubs"
-msgstr "klÃver knekt"
-
-#: ../src/sol.scm.h:38
-msgid "the jack of diamonds"
-msgstr "ruter knekt"
-
-#: ../src/sol.scm.h:39
-msgid "the jack of hearts"
-msgstr "hjerter knekt"
-
-#: ../src/sol.scm.h:40
-msgid "the jack of spades"
-msgstr "spar knekt"
-
-#: ../src/sol.scm.h:41
-msgid "the king of clubs"
-msgstr "klÃver konge"
-
-#: ../src/sol.scm.h:42
-msgid "the king of diamonds"
-msgstr "ruter konge"
-
-#: ../src/sol.scm.h:43
-msgid "the king of hearts"
-msgstr "hjerter konge"
-
-#: ../src/sol.scm.h:44
-msgid "the king of spades"
-msgstr "spar konge"
-
-#: ../src/sol.scm.h:45
-msgid "the nine of clubs"
-msgstr "klÃver ni"
-
-#: ../src/sol.scm.h:46
-msgid "the nine of diamonds"
-msgstr "ruter ni"
-
-#: ../src/sol.scm.h:47
-msgid "the nine of hearts"
-msgstr "hjerter ni"
-
-#: ../src/sol.scm.h:48
-msgid "the nine of spades"
-msgstr "spar ni"
-
-#: ../src/sol.scm.h:49
-msgid "the queen of clubs"
-msgstr "klÃver dronning"
-
-#: ../src/sol.scm.h:50
-msgid "the queen of diamonds"
-msgstr "ruter dronning"
-
-#: ../src/sol.scm.h:51
-msgid "the queen of hearts"
-msgstr "hjerter dronning"
-
-#: ../src/sol.scm.h:52
-msgid "the queen of spades"
-msgstr "spar dronning"
-
-#: ../src/sol.scm.h:53
-msgid "the seven of clubs"
-msgstr "klÃver sju"
-
-#: ../src/sol.scm.h:54
-msgid "the seven of diamonds"
-msgstr "ruter sju"
-
-#: ../src/sol.scm.h:55
-msgid "the seven of hearts"
-msgstr "hjerter sju"
-
-#: ../src/sol.scm.h:56
-msgid "the seven of spades"
-msgstr "spar sju"
-
-#: ../src/sol.scm.h:57
-msgid "the six of clubs"
-msgstr "klÃver seks"
-
-#: ../src/sol.scm.h:58
-msgid "the six of diamonds"
-msgstr "ruter seks"
-
-#: ../src/sol.scm.h:59
-msgid "the six of hearts"
-msgstr "hjerter seks"
-
-#: ../src/sol.scm.h:60
-msgid "the six of spades"
-msgstr "spar seks"
-
-#: ../src/sol.scm.h:61
-msgid "the ten of clubs"
-msgstr "klÃver ti"
-
-#: ../src/sol.scm.h:62
-msgid "the ten of diamonds"
-msgstr "ruter ti"
-
-#: ../src/sol.scm.h:63
-msgid "the ten of hearts"
-msgstr "hjerter ti"
-
-#: ../src/sol.scm.h:64
-msgid "the ten of spades"
-msgstr "spar ti"
-
-#: ../src/sol.scm.h:65
-msgid "the three of clubs"
-msgstr "klÃver tre"
-
-#: ../src/sol.scm.h:66
-msgid "the three of diamonds"
-msgstr "ruter tre"
-
-#: ../src/sol.scm.h:67
-msgid "the three of hearts"
-msgstr "hjerter tre"
-
-#: ../src/sol.scm.h:68
-msgid "the three of spades"
-msgstr "spar tre"
-
-#: ../src/sol.scm.h:69
-msgid "the two of clubs"
-msgstr "klÃver to"
-
-#: ../src/sol.scm.h:70
-msgid "the two of diamonds"
-msgstr "ruter to"
-
-#: ../src/sol.scm.h:71
-msgid "the two of hearts"
-msgstr "hjerter to"
-
-#: ../src/sol.scm.h:72
-msgid "the two of spades"
-msgstr "spar to"
-
-#: ../src/sol.scm.h:73
-msgid "the unknown card"
-msgstr "ukjent kort"
-
-#: ../src/sol.scm.h:74
-msgid "three"
-msgstr "tre"
-
-#: ../src/sol.scm.h:75
-msgid "two"
-msgstr "to"
-
-#. Translators: this is the total number of won games
-#: ../../../po/../src/stats-dialog.c:153
-msgid "Wins:"
-msgstr "Seiere:"
-
-#. Translators: this is the number of games played
-#: ../../../po/../src/stats-dialog.c:155
-msgid "Total:"
-msgstr "Totalt:"
-
-#. Translators: this is the percentage of games won out of all games played
-#: ../../../po/../src/stats-dialog.c:157
-msgid "Percentage:"
-msgstr "Prosent:"
-
-#. Translators: this is the section title of a section which contains the n
-#. * number of games played, number of games won, and the ratio of these 2 numbers.
-#.
-#: ../../../po/../src/stats-dialog.c:161
-msgid "Wins"
-msgstr "Seiere"
-
-#. Translators: this is the best time of all wins
-#: ../../../po/../src/stats-dialog.c:168
-msgid "Best:"
-msgstr "Best:"
-
-#. Translators: this is the worst time of all wins
-#: ../../../po/../src/stats-dialog.c:170
-msgid "Worst:"
-msgstr "Verst:"
-
-#. Translators: this is the section title of a section containing the
-#. * best and worst time taken to win a game.
-#.
-#: ../../../po/../src/stats-dialog.c:174
-msgid "Time"
-msgstr "Tid:"
-
-#: ../../../po/../src/stats-dialog.c:206
-msgid "Statistics"
-msgstr "Statistikk"
-
-#. Translators: Translate this to "%Id" if you want to use localised digits,
-#. * and to "%d" otherwise. Do not translate it to anything else!
-#.
-#: ../../../po/../src/stats-dialog.c:220 ../../../po/../src/stats-dialog.c:226
-#, c-format
-msgid "%d"
-msgstr "%d"
-
-#. Translators: Translate the "%d" in this string this to "%Id" if you
-#. * want to use localised digits, and to "%d" otherwise.
-#. * Do not translate the "%d" part to anything else!
-#. * You may translate the "%%" part to use any other percent character(s)
-#. * instead, or leave it as "%%". If you chose a character other than
-#. * "%" (U+0025 PERCENT SIGN) you do NOT need to escape it with another "%"!
-#.
-#: ../../../po/../src/stats-dialog.c:237
-#, c-format
-msgid "%d%%"
-msgstr "%d%%"
-
-#. For translators: N/A means "Not Applicable", use whatever
-#. * abbreviation you have for a value that has no meaning.
-#: ../../../po/../src/stats-dialog.c:243 ../../../po/../src/stats-dialog.c:252
-#: ../../../po/../src/stats-dialog.c:260
-msgid "N/A"
-msgstr "I/T"
-
-#. Translators: this represents minutes:seconds.
-#: ../../../po/../src/stats-dialog.c:247 ../../../po/../src/stats-dialog.c:255
-#, c-format
-msgid "%d:%02d"
-msgstr "%d:%02d"
-
-#: ../../../po/../src/util.c:86 ../../../po/../src/util.c:90
-#: ../../../po/../src/lib/ar-help.c:152
-#, c-format
-msgid "Could not show help for â%sâ"
-msgstr "Kunne ikke vise hjelp for Â%sÂ"
-
-#: ../../../po/../src/window.c:257
-msgid "Congratulations, you have won!"
-msgstr "Gratulerer. Du har vunnet!"
-
-#: ../../../po/../src/window.c:261
-msgid "There are no more moves"
-msgstr "Ingen flere trekk"
-
-#. Empty title shows up as "<unnamed>" on maemo
-#: ../../../po/../src/window.c:274
-msgid "Game Over"
-msgstr "Spillet over"
-
-#: ../../../po/../src/window.c:408
-msgid "Main game:"
-msgstr "Hovedspill:"
-
-#: ../../../po/../src/window.c:416
-msgid "Card games:"
-msgstr "Kortspill:"
-
-#: ../../../po/../src/window.c:430
-msgid "Card themes:"
-msgstr "Tema for kort:"
-
-#: ../../../po/../src/window.c:462
-msgid "About FreeCell Solitaire"
-msgstr "Om FreeCell Solitaire"
-
-#: ../../../po/../src/window.c:463
-msgid "About AisleRiot"
-msgstr "Om AisleRiot"
-
-#: ../../../po/../src/window.c:469
-msgid ""
-"AisleRiot provides a rule-based solitaire card engine that allows many "
-"different games to be played.\n"
-"AisleRiot is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"AislerRiot gir deg en regelbasert solitaire-kabalmotor som lar deg spille "
-"mange forskjellige spill.\n"
-"AisleRiot er et av spillene i GNOME Games."
-
-#: ../../../po/../src/window.c:480
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>\n"
-"Espen Stefansen <espens svn gnome org>\n"
-"Torstein Adolf Winterseth <kvikende fsfe org>"
-
-#: ../../../po/../src/window.c:484
-msgid "GNOME Games web site"
-msgstr "GNOME spill nettsted"
-
-#: ../../../po/../src/window.c:1374
-#, c-format
-msgid "Play â%sâ"
-msgstr "Spill Â%sÂ"
-
-#: ../../../po/../src/window.c:1545
-#, c-format
-msgid "Display cards with â%sâ card theme"
-msgstr "Vis kort med korttema Â%sÂ"
-
-#. Translators: if you want to use localised digits for the game score,
-#. * then translate this string to "%I6d", else to "%6d".
-#. * Do not translate it to anything else!
-#.
-#: ../../../po/../src/window.c:1640
-#, c-format
-msgctxt "score"
-msgid "%6d"
-msgstr "%6d"
-
-#: ../../../po/../src/window.c:1907
-msgid "A scheme exception occurred"
-msgstr "Et unntak oppsto med schema"
-
-#: ../../../po/../src/window.c:1910
-msgid "Please report this bug to the developers."
-msgstr "Vennligst rapporter denne feilen til utviklerene."
-
-#. Empty title shows up as "<unnamed>" on maemo
-#: ../../../po/../src/window.c:1914 ../../../po/../src/lib/ar-show.c:151
-msgid "Error"
-msgstr "Feil"
-
-#: ../../../po/../src/window.c:1922
-msgid "_Don't report"
-msgstr "_Ikke send rapport"
-
-#: ../../../po/../src/window.c:1923
-msgid "_Report"
-msgstr "Send _rapport"
-
-#: ../../../po/../src/window.c:2036
-msgid "Freecell Solitaire"
-msgstr "Freecell Solitaire"
-
-#. Menu actions
-#: ../../../po/../src/window.c:2201
-msgid "_Game"
-msgstr "_Spill"
-
-#: ../../../po/../src/window.c:2202
-msgid "_View"
-msgstr "_Vis"
-
-#: ../../../po/../src/window.c:2203
-msgid "_Control"
-msgstr "_Kontroll"
-
-#: ../../../po/../src/window.c:2205
-msgid "_Help"
-msgstr "_Hjelp"
-
-#: ../../../po/../src/window.c:2210 ../../../po/../src/ar-stock.c:59
-msgid "Start a new game"
-msgstr "Start et nytt spill"
-
-#: ../../../po/../src/window.c:2213 ../../../po/../src/ar-stock.c:63
-msgid "Restart the game"
-msgstr "Start spillet pà nytt"
-
-#: ../../../po/../src/window.c:2215
-msgid "_Select Game..."
-msgstr "_Velg spill"
-
-#: ../../../po/../src/window.c:2217
-msgid "Play a different game"
-msgstr "Spill et annet spill"
-
-#: ../../../po/../src/window.c:2219
-msgid "_Recently Played"
-msgstr "Sist s_pilt"
-
-#: ../../../po/../src/window.c:2220
-msgid "S_tatistics"
-msgstr "S_tatistikk"
-
-#: ../../../po/../src/window.c:2221
-msgid "Show gameplay statistics"
-msgstr "Vis spillstatistikk"
-
-#: ../../../po/../src/window.c:2224 ../../../po/../src/ar-stock.c:68
-msgid "Close this window"
-msgstr "Lukk dette vinduet"
-
-#: ../../../po/../src/window.c:2227 ../../../po/../src/ar-stock.c:66
-msgid "Undo the last move"
-msgstr "Angre forrige trekk"
-
-#: ../../../po/../src/window.c:2230 ../../../po/../src/ar-stock.c:62
-msgid "Redo the undone move"
-msgstr "Gjenopprett angret trekk"
-
-#: ../../../po/../src/window.c:2233
-msgid "Deal next card or cards"
-msgstr "Del ut kort"
-
-#: ../../../po/../src/window.c:2236 ../../../po/../src/ar-stock.c:55
-msgid "Get a hint for your next move"
-msgstr "Hint for ditt neste trekk"
-
-#: ../../../po/../src/window.c:2239
-msgid "View help for Aisleriot"
-msgstr "Vis hjelp for Aisleriot"
-
-#: ../../../po/../src/window.c:2243 ../../../po/../src/ar-stock.c:52
-msgid "View help for this game"
-msgstr "Vis hjelp for dette spillet"
-
-#: ../../../po/../src/window.c:2246 ../../../po/../src/ar-stock.c:67
-msgid "About this game"
-msgstr "Om dette spillet"
-
-#: ../../../po/../src/window.c:2249
-msgid "Install card themesâ"
-msgstr "Installer tema for kort â"
-
-#: ../../../po/../src/window.c:2250
-msgid "Install new card themes from the distribution packages repositories"
-msgstr "Installer nye tema for kortstokken fra distribusjonens pakkelager"
-
-#: ../../../po/../src/window.c:2258
-msgid "_Card Style"
-msgstr "_Kortstil"
-
-#: ../../../po/../src/window.c:2301
-msgid "_Toolbar"
-msgstr "_VerktÃylinje"
-
-#: ../../../po/../src/window.c:2302
-msgid "Show or hide the toolbar"
-msgstr "Vis eller skjul verktÃylinjen"
-
-#: ../../../po/../src/window.c:2307
-msgid "_Statusbar"
-msgstr "_Statuslinje"
-
-#: ../../../po/../src/window.c:2308
-msgid "Show or hide statusbar"
-msgstr "Vis eller skjul statuslinjen"
-
-#: ../../../po/../src/window.c:2313
-msgid "_Click to Move"
-msgstr "_Klikk for à flytte"
-
-#: ../../../po/../src/window.c:2314
-msgid "Pick up and drop cards by clicking"
-msgstr "Plukk opp og slipp kort ved à klikke"
-
-#: ../../../po/../src/window.c:2318
-msgid "_Sound"
-msgstr "_Lyd"
-
-#: ../../../po/../src/window.c:2319
-msgid "Whether or not to play event sounds"
-msgstr "Om lyder skal spilles av for hendelser"
-
-#: ../../../po/../src/window.c:2324
-msgid "_Animations"
-msgstr "_Animasjon"
-
-#: ../../../po/../src/window.c:2325
-msgid "Whether or not to animate card moves"
-msgstr "Om animasjoner skal brukes eller ikke"
-
-#: ../../../po/../src/window.c:2634
-msgid "Score:"
-msgstr "Poeng:"
-
-#: ../../../po/../src/window.c:2646
-msgid "Time:"
-msgstr "Tid:"
-
-#: ../../../po/../src/window.c:3000
-#, c-format
-msgid "Cannot start the game â%sâ"
-msgstr "Kan ikke starte spill Â%sÂ"
-
-#: ../../../po/../src/ar-stock.c:53
-msgid "End the current game"
-msgstr "Avslutt dette spillet"
-
-#: ../../../po/../src/ar-stock.c:54
-msgid "Toggle fullscreen mode"
-msgstr "Slà av/pà fullskjermmodus"
-
-#: ../../../po/../src/ar-stock.c:56
-msgid "Leave fullscreen mode"
-msgstr "Avslutt fullskjerm"
-
-#: ../../../po/../src/ar-stock.c:57
-msgid "Start a new multiplayer network game"
-msgstr "Start et nytt spill med flere spillere over nettverket"
-
-#: ../../../po/../src/ar-stock.c:58
-msgid "End the current network game and return to network server"
-msgstr "Avslutt aktivt nettverksspill og gà tilbake til nettverkstjener"
-
-#: ../../../po/../src/ar-stock.c:60
-msgid "Pause the game"
-msgstr "Paus spillet"
-
-#: ../../../po/../src/ar-stock.c:61
-msgid "Show a list of players in the network game"
-msgstr "Vis en liste over spillere pà nettverksspillet"
-
-#: ../../../po/../src/ar-stock.c:64
-msgid "Resume the paused game"
-msgstr "Start spillet igjen"
-
-#: ../../../po/../src/ar-stock.c:65
-msgid "View the scores"
-msgstr "Vis poeng"
-
-#: ../../../po/../src/ar-stock.c:69
-msgid "Configure the game"
-msgstr "Sett opp spillet"
-
-#: ../../../po/../src/ar-stock.c:70
-msgid "Quit this game"
-msgstr "Avslutt spillet"
-
-#: ../../../po/../src/ar-stock.c:296
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Innhold"
-
-#: ../../../po/../src/ar-stock.c:297
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_Fullskjerm"
-
-#: ../../../po/../src/ar-stock.c:298
-msgid "_Hint"
-msgstr "_Hint"
-
-#. Translators: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game"
-#: ../../../po/../src/ar-stock.c:300
-msgid "_New"
-msgstr "_Nytt"
-
-#. Translators: This "_New Game" is for the game-over dialogue
-#: ../../../po/../src/ar-stock.c:302
-msgid "_New Game"
-msgstr "_Nytt spill"
-
-#: ../../../po/../src/ar-stock.c:303
-msgid "_Redo Move"
-msgstr "_Gjenopprett trekk"
-
-#. Translators: this is the "Reset" scores button in a scores dialogue
-#: ../../../po/../src/ar-stock.c:305
-msgid "_Reset"
-msgstr "_Nullstill"
-
-#. Translators: "_Restart" is the menu item 'Game->Restart', implies "Restart Game"
-#: ../../../po/../src/ar-stock.c:307
-msgid "_Restart"
-msgstr "Sta_rt pà nytt"
-
-#: ../../../po/../src/ar-stock.c:308
-msgid "_Undo Move"
-msgstr "_Angre trekk"
-
-#: ../../../po/../src/ar-stock.c:309
-msgid "_Deal"
-msgstr "_Del ut"
-
-#: ../../../po/../src/ar-stock.c:311
-msgid "_Leave Fullscreen"
-msgstr "_Forlat fullskjerm"
-
-#: ../../../po/../src/ar-stock.c:312
-msgid "Network _Game"
-msgstr "Nettver_ksspill"
-
-#: ../../../po/../src/ar-stock.c:313
-msgid "L_eave Game"
-msgstr "F_orlat spill"
-
-#: ../../../po/../src/ar-stock.c:314
-msgid "Player _List"
-msgstr "Spiller_liste"
-
-#: ../../../po/../src/ar-stock.c:315
-msgid "_Pause"
-msgstr "_Pause"
-
-#: ../../../po/../src/ar-stock.c:316
-msgid "Res_ume"
-msgstr "Fort_sett"
-
-#: ../../../po/../src/ar-stock.c:317
-msgid "_Scores"
-msgstr "_Poeng"
-
-#: ../../../po/../src/ar-stock.c:318
-msgid "_End Game"
-msgstr "A_vslutt spill"
-
-#. Work around maemo brokenness wrt. stock item translations.
-#. * See https://bugs.maemo.org/show_bug.cgi?id=1449 .
-#: ../../../po/../src/ar-stock.c:324
-msgid "_About"
-msgstr "_Om"
-
-#: ../../../po/../src/ar-stock.c:325
-msgid "_Cancel"
-msgstr "A_vbryt"
-
-#: ../../../po/../src/ar-stock.c:326
-msgid "_Close"
-msgstr "_Lukk"
-
-#: ../../../po/../src/ar-stock.c:327
-msgid "_OK"
-msgstr "_OK"
-
-#. %s is replaced with the name of the game in gnome-games.
-#: ../../../po/../src/ar-stock.c:388
-#, c-format
-msgid ""
-"%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
-"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-"Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any later "
-"version."
-msgstr ""
-"%s er fri programvare. Du kan redistribuere og/eller endre programmet under "
-"betingelsene gitt i GNU General Public License som utgitt av Free Software "
-"Foundation; enten versjon %d av lisensen, eller (hvis du Ãnsker det) enhver "
-"senere versjon."
-
-#: ../../../po/../src/ar-stock.c:393
-#, c-format
-msgid ""
-"%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
-"details."
-msgstr ""
-"%s distribueres i hÃp om at programmet er nyttig, men UTEN NOEN GARANTI, "
-"ikke engang implisitt garanti om at det er SALGBART eller PASSER ET BESTEMT "
-"FORMÃL. Se GNU General Public License for detaljer."
-
-#: ../../../po/../src/ar-stock.c:398
-#, c-format
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"%s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
-"Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
-msgstr ""
-"Du skal ha mottatt en kopi av GNU General Public License sammen med %s. Hvis "
-"ikke sà skriv til Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth "
-"Floor, Boston, MA  02110-1301  USA."
-
-#: ../../../po/../src/ar-stock.c:402
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
-msgstr ""
-"Du skal ha mottatt en kopi av GNU General Public License sammen med %s. Hvis "
-"ikke se pà <http://www.gnu.org/licenses/>."
-
-#. %s.%s is the game name + the extension HTML or XHTML, e.g. Klondike.html"
-#: ../../../po/../src/lib/ar-help.c:114
-#, c-format
-msgid "Help file â%s.%sâ not found"
-msgstr "Hjelpfil Â%s.%s ble ikke funnet"
-
-#: ../../../po/../src/lib/ar-runtime.c:267
-msgid "Could not show link"
-msgstr "Kunne ikke vise lenke"
-
-#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Whether the window is fullscreen"
-msgstr ""
-
-#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Whether the window is maximized"
-msgstr ""
-
-#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Window height"
-msgstr ""
-
-#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Window width"
-msgstr ""
-
-#. Translators: this is the symbol that's on a Joker card
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:182
-msgctxt "card symbol"
-msgid "JOKER"
-msgstr "JOKER"
-
-#. Translators: this is the symbol that's on an Ace card
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:184 ../../../po/../src/lib/ar-card.c:208
-msgctxt "card symbol"
-msgid "A"
-msgstr "A"
-
-#. Translators: this is the symbol that's on a 2 card
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:186
-msgctxt "card symbol"
-msgid "2"
-msgstr "2"
-
-#. Translators: this is the symbol that's on a 3 card
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:188
-msgctxt "card symbol"
-msgid "3"
-msgstr "3"
-
-#. Translators: this is the symbol that's on a 4 card
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:190
-msgctxt "card symbol"
-msgid "4"
-msgstr "4"
-
-#. Translators: this is the symbol that's on a 5 card
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:192
-msgctxt "card symbol"
-msgid "5"
-msgstr "5"
-
-#. Translators: this is the symbol that's on a 6 card
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:194
-msgctxt "card symbol"
-msgid "6"
-msgstr "6"
-
-#. Translators: this is the symbol that's on a 7 card
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:196
-msgctxt "card symbol"
-msgid "7"
-msgstr "7"
-
-#. Translators: this is the symbol that's on a 8 card
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:198
-msgctxt "card symbol"
-msgid "8"
-msgstr "8"
-
-#. Translators: this is the symbol that's on a 9 card
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:200
-msgctxt "card symbol"
-msgid "9"
-msgstr "9"
-
-#. Translators: this is the symbol that's on a Jack card
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:202
-msgctxt "card symbol"
-msgid "J"
-msgstr "J"
-
-#. Translators: this is the symbol that's on a Queen card
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:204
-msgctxt "card symbol"
-msgid "Q"
-msgstr "Q"
-
-#. Translators: this is the symbol that's on a King card
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:206
-msgctxt "card symbol"
-msgid "K"
-msgstr "K"
-
-#. Translators: this is the symbol that's on a 1 card
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:210
-msgctxt "card symbol"
-msgid "1"
-msgstr "1"
-
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:252
-msgid "ace of clubs"
-msgstr "klÃver ess"
-
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:253
-msgid "two of clubs"
-msgstr "klÃver to"
-
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:254
-msgid "three of clubs"
-msgstr "klÃver tre"
-
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:255
-msgid "four of clubs"
-msgstr "klÃver fire"
-
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:256
-msgid "five of clubs"
-msgstr "klÃver fem"
-
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:257
-msgid "six of clubs"
-msgstr "klÃver seks"
-
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:258
-msgid "seven of clubs"
-msgstr "klÃver sju"
-
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:259
-msgid "eight of clubs"
-msgstr "klÃver Ãtte"
-
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:260
-msgid "nine of clubs"
-msgstr "klÃver ni"
-
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:261
-msgid "ten of clubs"
-msgstr "klÃver ti"
-
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:262
-msgid "jack of clubs"
-msgstr "klÃver knekt"
-
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:263
-msgid "queen of clubs"
-msgstr "klÃver dronning"
-
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:264
-msgid "king of clubs"
-msgstr "klÃver konge"
-
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:265
-msgid "ace of diamonds"
-msgstr "ruter ess"
-
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:266
-msgid "two of diamonds"
-msgstr "ruter to"
-
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:267
-msgid "three of diamonds"
-msgstr "ruter tre"
-
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:268
-msgid "four of diamonds"
-msgstr "ruter fire"
-
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:269
-msgid "five of diamonds"
-msgstr "ruter fem"
-
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:270
-msgid "six of diamonds"
-msgstr "ruter seks"
-
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:271
-msgid "seven of diamonds"
-msgstr "ruter sju"
-
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:272
-msgid "eight of diamonds"
-msgstr "ruter Ãtte"
-
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:273
-msgid "nine of diamonds"
-msgstr "ruter ni"
-
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:274
-msgid "ten of diamonds"
-msgstr "ruter ti"
-
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:275
-msgid "jack of diamonds"
-msgstr "ruter knekt"
-
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:276
-msgid "queen of diamonds"
-msgstr "ruter dronning"
-
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:277
-msgid "king of diamonds"
-msgstr "ruter konge"
-
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:278
-msgid "ace of hearts"
-msgstr "hjerter ess"
-
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:279
-msgid "two of hearts"
-msgstr "hjerter to"
-
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:280
-msgid "three of hearts"
-msgstr "hjerter tre"
-
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:281
-msgid "four of hearts"
-msgstr "hjerter fire"
-
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:282
-msgid "five of hearts"
-msgstr "hjerter fem"
-
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:283
-msgid "six of hearts"
-msgstr "hjerter seks"
-
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:284
-msgid "seven of hearts"
-msgstr "hjerter sju"
-
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:285
-msgid "eight of hearts"
-msgstr "hjerter Ãtte"
-
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:286
-msgid "nine of hearts"
-msgstr "hjerter ni"
-
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:287
-msgid "ten of hearts"
-msgstr "hjerter ti"
-
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:288
-msgid "jack of hearts"
-msgstr "hjerter knekt"
-
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:289
-msgid "queen of hearts"
-msgstr "hjerter dronning"
-
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:290
-msgid "king of hearts"
-msgstr "hjerter konge"
-
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:291
-msgid "ace of spades"
-msgstr "spar ess"
-
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:292
-msgid "two of spades"
-msgstr "spar to"
-
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:293
-msgid "three of spades"
-msgstr "spar tre"
-
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:294
-msgid "four of spades"
-msgstr "spar fire"
-
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:295
-msgid "five of spades"
-msgstr "spar fem"
-
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:296
-msgid "six of spades"
-msgstr "spar seks"
-
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:297
-msgid "seven of spades"
-msgstr "spar sju"
-
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:298
-msgid "eight of spades"
-msgstr "spar Ãtte"
-
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:299
-msgid "nine of spades"
-msgstr "spar ni"
-
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:300
-msgid "ten of spades"
-msgstr "spar ti"
-
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:301
-msgid "jack of spades"
-msgstr "spar knekt"
-
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:302
-msgid "queen of spades"
-msgstr "spar dronning"
-
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:303
-msgid "king of spades"
-msgstr "spar konge"
-
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:320
-msgid "face-down card"
-msgstr "ukjent kort"
-
-#: ../../../po/../src/smclient/eggdesktopfile.c:169
-#, c-format
-msgid "File is not a valid .desktop file"
-msgstr "Filen er ikke en gyldig .desktop-fil"
-
-#: ../../../po/../src/smclient/eggdesktopfile.c:192
-#, c-format
-msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-msgstr "Kjenner ikke igjen Versjon Â%s i desktop-fil"
-
-#: ../../../po/../src/smclient/eggdesktopfile.c:966
-#, c-format
-msgid "Starting %s"
-msgstr "Starter %s"
-
-#: ../../../po/../src/smclient/eggdesktopfile.c:1108
-#, c-format
-msgid "Application does not accept documents on command line"
-msgstr "Programmet tar ikke dokumenter pà kommandolinjen"
-
-#: ../../../po/../src/smclient/eggdesktopfile.c:1176
-#, c-format
-msgid "Unrecognized launch option: %d"
-msgstr "Ikke gjenkjent oppstartsvalg: %d"
-
-#: ../../../po/../src/smclient/eggdesktopfile.c:1381
-#, c-format
-msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr "Kan ikke gi dokument-URIer til en skrivebordsoppfÃring med ÂType=LinkÂ"
-
-#: ../../../po/../src/smclient/eggdesktopfile.c:1402
-#, c-format
-msgid "Not a launchable item"
-msgstr "OppfÃringen kan ikke startes"
-
-#: ../../../po/../src/smclient/eggsmclient.c:226
-msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "Slà av tilkobling til ÃkthÃndterer"
-
-#: ../../../po/../src/smclient/eggsmclient.c:229
-msgid "Specify file containing saved configuration"
-msgstr "Oppgi fil som inneholder lagret konfigurasjon"
-
-#: ../../../po/../src/smclient/eggsmclient.c:229
-msgid "FILE"
-msgstr "FIL"
-
-#: ../../../po/../src/smclient/eggsmclient.c:232
-msgid "Specify session management ID"
-msgstr "Oppgi ÃkthÃndterings-ID"
-
-#: ../../../po/../src/smclient/eggsmclient.c:232
-msgid "ID"
-msgstr "ID"
-
-#: ../../../po/../src/smclient/eggsmclient.c:253
-msgid "Session management options:"
-msgstr "Alternativer for ÃkthÃndtering:"
-
-#: ../../../po/../src/smclient/eggsmclient.c:254
-msgid "Show session management options"
-msgstr "Vis alternativer for ÃkthÃndtering"
-
-#: ../src/rules/agnes.scm.h:1 ../src/rules/bear_river.scm.h:2
-#: ../src/rules/canfield.scm.h:2 ../src/rules/chessboard.scm.h:2
-#: ../src/rules/eagle_wing.scm.h:2 ../src/rules/glenwood.scm.h:2
-#: ../src/rules/kansas.scm.h:2 ../src/rules/lady_jane.scm.h:2
-#: ../src/rules/plait.scm.h:2 ../src/rules/royal_east.scm.h:2
-#: ../src/rules/terrace.scm.h:1
-msgid "Base Card: Ace"
-msgstr "Basiskort: Ess"
-
-#: ../src/rules/agnes.scm.h:2 ../src/rules/bear_river.scm.h:3
-#: ../src/rules/canfield.scm.h:3 ../src/rules/chessboard.scm.h:3
-#: ../src/rules/eagle_wing.scm.h:3 ../src/rules/glenwood.scm.h:3
-#: ../src/rules/kansas.scm.h:3 ../src/rules/lady_jane.scm.h:3
-#: ../src/rules/plait.scm.h:3 ../src/rules/royal_east.scm.h:3
-#: ../src/rules/terrace.scm.h:2
-msgid "Base Card: Jack"
-msgstr "Basiskort: Knekt"
-
-#: ../src/rules/agnes.scm.h:3 ../src/rules/bear_river.scm.h:4
-#: ../src/rules/canfield.scm.h:4 ../src/rules/chessboard.scm.h:4
-#: ../src/rules/eagle_wing.scm.h:4 ../src/rules/glenwood.scm.h:4
-#: ../src/rules/kansas.scm.h:4 ../src/rules/lady_jane.scm.h:4
-#: ../src/rules/plait.scm.h:4 ../src/rules/royal_east.scm.h:4
-#: ../src/rules/terrace.scm.h:3
-msgid "Base Card: King"
-msgstr "Basiskort: Konge"
-
-#: ../src/rules/agnes.scm.h:4 ../src/rules/bear_river.scm.h:5
-#: ../src/rules/canfield.scm.h:5 ../src/rules/chessboard.scm.h:5
-#: ../src/rules/eagle_wing.scm.h:5 ../src/rules/glenwood.scm.h:5
-#: ../src/rules/kansas.scm.h:5 ../src/rules/lady_jane.scm.h:5
-#: ../src/rules/plait.scm.h:5 ../src/rules/royal_east.scm.h:5
-#: ../src/rules/terrace.scm.h:4
-msgid "Base Card: Queen"
-msgstr "Basiskort: Dronning"
-
-#: ../src/rules/agnes.scm.h:5 ../src/rules/terrace.scm.h:5
-msgid "Base Card: ~a"
-msgstr "Basiskort: ~a"
-
-#: ../src/rules/agnes.scm.h:6 ../src/rules/easthaven.scm.h:1
-#: ../src/rules/labyrinth.scm.h:1 ../src/rules/monte_carlo.scm.h:1
-#: ../src/rules/valentine.scm.h:1
-msgid "Deal more cards"
-msgstr "Del ut flere kort"
-
-#: ../src/rules/agnes.scm.h:7 ../src/rules/auld_lang_syne.scm.h:2
-#: ../src/rules/backbone.scm.h:3 ../src/rules/block_ten.scm.h:1
-#: ../src/rules/bristol.scm.h:2 ../src/rules/camelot.scm.h:2
-#: ../src/rules/canfield.scm.h:9 ../src/rules/carpet.scm.h:2
-#: ../src/rules/cover.scm.h:1 ../src/rules/doublets.scm.h:2
-#: ../src/rules/eagle_wing.scm.h:11 ../src/rules/easthaven.scm.h:4
-#: ../src/rules/elevator.scm.h:2 ../src/rules/escalator.scm.h:2
-#: ../src/rules/first_law.scm.h:17 ../src/rules/fortunes.scm.h:4
-#: ../src/rules/forty_thieves.scm.h:3 ../src/rules/glenwood.scm.h:11
-#: ../src/rules/gypsy.scm.h:3 ../src/rules/helsinki.scm.h:1
-#: ../src/rules/hopscotch.scm.h:3 ../src/rules/jamestown.scm.h:1
-#: ../src/rules/jumbo.scm.h:4 ../src/rules/kansas.scm.h:8
-#: ../src/rules/klondike.scm.h:7 ../src/rules/labyrinth.scm.h:2
-#: ../src/rules/lady_jane.scm.h:7 ../src/rules/monte_carlo.scm.h:2
-#: ../src/rules/neighbor.scm.h:1 ../src/rules/plait.scm.h:11
-#: ../src/rules/quatorze.scm.h:1 ../src/rules/royal_east.scm.h:7
-#: ../src/rules/scuffle.scm.h:4 ../src/rules/sir_tommy.scm.h:3
-#: ../src/rules/straight_up.scm.h:5 ../src/rules/terrace.scm.h:18
-#: ../src/rules/thieves.scm.h:2 ../src/rules/thirteen.scm.h:3
-#: ../src/rules/thumb_and_pouch.scm.h:4 ../src/rules/treize.scm.h:2
-#: ../src/rules/triple_peaks.scm.h:4 ../src/rules/union_square.scm.h:2
-#: ../src/rules/westhaven.scm.h:2 ../src/rules/whitehead.scm.h:3
-#: ../src/rules/yield.scm.h:2 ../src/rules/zebra.scm.h:4
-msgid "Stock left:"
-msgstr "Igjen i stokken:"
-
-#: ../src/rules/agnes.scm.h:8 ../src/rules/lady_jane.scm.h:8
-msgid "Stock left: 0"
-msgstr "Igjen i stokken: 0"
-
-#: ../src/rules/agnes.scm.h:9 ../src/rules/backbone.scm.h:4
-#: ../src/rules/bakers_dozen.scm.h:1 ../src/rules/beleaguered_castle.scm.h:1
-#: ../src/rules/canfield.scm.h:10 ../src/rules/jumbo.scm.h:5
-#: ../src/rules/king_albert.scm.h:1 ../src/rules/lady_jane.scm.h:9
-#: ../src/rules/streets_and_alleys.scm.h:1
-msgid "Try rearranging the cards"
-msgstr "PrÃv à omarrangere kortene"
-
-#: ../src/rules/agnes.scm.h:10 ../src/rules/bristol.scm.h:3
-#: ../src/rules/lady_jane.scm.h:10 ../src/rules/royal_east.scm.h:8
-#: ../src/rules/thumb_and_pouch.scm.h:5
-msgid "an empty foundation pile"
-msgstr "en tom fundamenthaug"
-
-#: ../src/rules/athena.scm.h:1 ../src/rules/klondike.scm.h:8
-#: ../src/rules/osmosis.scm.h:5 ../src/rules/saratoga.scm.h:1
-msgid "Three card deals"
-msgstr "Del tre kort om gangen"
-
-#: ../src/rules/auld_lang_syne.scm.h:1 ../src/rules/bristol.scm.h:1
-#: ../src/rules/first_law.scm.h:1 ../src/rules/fortunes.scm.h:2
-#: ../src/rules/lady_jane.scm.h:6 ../src/rules/scuffle.scm.h:1
-#: ../src/rules/spider.scm.h:1 ../src/rules/thumb_and_pouch.scm.h:1
-#: ../src/rules/zebra.scm.h:1
-msgid "Deal another round"
-msgstr "Del ut en ny runde"
-
-#: ../src/rules/backbone.scm.h:1 ../src/rules/camelot.scm.h:1
-#: ../src/rules/canfield.scm.h:6 ../src/rules/carpet.scm.h:1
-#: ../src/rules/glenwood.scm.h:6 ../src/rules/klondike.scm.h:2
-#: ../src/rules/osmosis.scm.h:1 ../src/rules/plait.scm.h:6
-#: ../src/rules/straight_up.scm.h:1 ../src/rules/terrace.scm.h:8
-msgid "Deal a new card from the deck"
-msgstr "Del ut et nytt kort fra stokken"
-
-#: ../src/rules/backbone.scm.h:2 ../src/rules/doublets.scm.h:1
-#: ../src/rules/eagle_wing.scm.h:9 ../src/rules/gaps.scm.h:7
-#: ../src/rules/glenwood.scm.h:9 ../src/rules/jumbo.scm.h:3
-#: ../src/rules/klondike.scm.h:5 ../src/rules/plait.scm.h:10
-#: ../src/rules/scuffle.scm.h:2 ../src/rules/straight_up.scm.h:3
-#: ../src/rules/terrace.scm.h:13 ../src/rules/thumb_and_pouch.scm.h:3
-#: ../src/rules/zebra.scm.h:3
-msgid "Redeals left:"
-msgstr "Omdelinger igjen:"
-
-#: ../src/rules/backbone.scm.h:5 ../src/rules/terrace.scm.h:23
-msgid "an empty slot on the foundation"
-msgstr "en tom plass pà fundamentet"
-
-#: ../src/rules/backbone.scm.h:6 ../src/rules/terrace.scm.h:24
-msgid "an empty slot on the tableau"
-msgstr "en tom plass pà tablÃet"
-
-#: ../src/rules/bakers_dozen.scm.h:2 ../src/rules/chessboard.scm.h:8
-#: ../src/rules/easthaven.scm.h:5 ../src/rules/eight_off.scm.h:2
-#: ../src/rules/fortress.scm.h:2 ../src/rules/forty_thieves.scm.h:4
-#: ../src/rules/gypsy.scm.h:4 ../src/rules/jumbo.scm.h:6
-#: ../src/rules/kansas.scm.h:9 ../src/rules/king_albert.scm.h:2
-#: ../src/rules/seahaven.scm.h:2 ../src/rules/streets_and_alleys.scm.h:2
-#: ../src/rules/westhaven.scm.h:3 ../src/rules/whitehead.scm.h:4
-#: ../src/rules/yukon.scm.h:1
-msgid "an empty foundation"
-msgstr "et tomt fundament"
-
-#: ../src/rules/bear_river.scm.h:1 ../src/rules/canfield.scm.h:1
-#: ../src/rules/chessboard.scm.h:1 ../src/rules/eagle_wing.scm.h:1
-#: ../src/rules/glenwood.scm.h:1 ../src/rules/kansas.scm.h:1
-#: ../src/rules/plait.scm.h:1
-msgid "Base Card: "
-msgstr "Basiskort: "
-
-#: ../src/rules/bear_river.scm.h:6
-msgid "Move something onto an empty right-hand tableau slot"
-msgstr "Plasser noe pà den tomme tablÃplassen til hÃyre"
-
-#: ../src/rules/bear_river.scm.h:7
-msgid "an empty foundation slot"
-msgstr "en tom fundamentplass"
-
-#: ../src/rules/camelot.scm.h:3
-msgid "an empty bottom slot"
-msgstr "en tom bunnplass"
-
-#: ../src/rules/camelot.scm.h:4
-msgid "an empty corner slot"
-msgstr "en tom hjÃrneplass"
-
-#: ../src/rules/camelot.scm.h:5
-msgid "an empty left slot"
-msgstr "en tom venstre plass"
-
-#: ../src/rules/camelot.scm.h:6
-msgid "an empty right slot"
-msgstr "en tom hÃyre plass"
-
-#: ../src/rules/camelot.scm.h:7 ../src/rules/diamond_mine.scm.h:1
-#: ../src/rules/klondike.scm.h:10 ../src/rules/odessa.scm.h:1
-#: ../src/rules/osmosis.scm.h:6 ../src/rules/pileon.scm.h:1
-#: ../src/rules/scorpion.scm.h:2 ../src/rules/ten_across.scm.h:4
-#: ../src/rules/union_square.scm.h:3 ../src/rules/yukon.scm.h:2
-msgid "an empty slot"
-msgstr "en tom plass"
-
-#: ../src/rules/camelot.scm.h:8
-msgid "an empty top slot"
-msgstr "en tom topp plass"
-
-#: ../src/rules/camelot.scm.h:9 ../src/rules/helsinki.scm.h:2
-#: ../src/rules/neighbor.scm.h:2 ../src/rules/thirteen.scm.h:4
-#: ../src/rules/treize.scm.h:3 ../src/rules/yield.scm.h:3
-msgid "itself"
-msgstr "selv"
-
-#: ../src/rules/canfield.scm.h:7 ../src/rules/eagle_wing.scm.h:7
-#: ../src/rules/glenwood.scm.h:8 ../src/rules/plait.scm.h:7
-#: ../src/rules/straight_up.scm.h:2 ../src/rules/thumb_and_pouch.scm.h:2
-#: ../src/rules/zebra.scm.h:2
-msgid "Move waste back to stock"
-msgstr "Flytt kast tilbake til stokken"
-
-#: ../src/rules/canfield.scm.h:8 ../src/rules/eagle_wing.scm.h:10
-#: ../src/rules/kansas.scm.h:7 ../src/rules/straight_up.scm.h:4
-msgid "Reserve left:"
-msgstr "Reserver venstre:"
-
-#: ../src/rules/canfield.scm.h:11 ../src/rules/glenwood.scm.h:12
-msgid "empty slot on foundation"
-msgstr "tom plass pà fundamentet"
-
-#: ../src/rules/canfield.scm.h:12
-msgid "empty space on tableau"
-msgstr "tom plass pà tablÃet"
-
-#: ../src/rules/chessboard.scm.h:6
-msgid "Move a card to the Foundation"
-msgstr "Flytt et kort til fundamentet"
-
-#: ../src/rules/chessboard.scm.h:7 ../src/rules/fortress.scm.h:1
-msgid "Move something into the empty Tableau slot"
-msgstr "Plasser noe pà den tomme tablÃplassen"
-
-#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../src/rules/clock.scm.h:2
-msgid "Consistency is key"
-msgstr "Konsistens er nÃkkelen"
-
-#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../src/rules/clock.scm.h:4
-msgid "Fishing wire makes bad dental floss"
-msgstr "Fiskeline er dÃrlig tanntrÃd"
-
-#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../src/rules/clock.scm.h:6
-msgid "Have you read the help file?"
-msgstr "Har du lest hjelpfilen?"
-
-#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../src/rules/clock.scm.h:8
-msgid "I could sure use a backrub right about now..."
-msgstr "Jeg kunne virkelig trengt en ryggmassasje nà â"
-
-#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../src/rules/clock.scm.h:10
-msgid "If you're ever lost and alone in the woods, hug a tree"
-msgstr "Hvis du noen gang har gÃtt deg vill alene i skogen, klem et tre"
-
-#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../src/rules/clock.scm.h:12
-msgid ""
-"Just because a crosswalk looks like a hopscotch board doesn't mean it is one"
-msgstr ""
-"Bare fordi en kryssgange ser ut som et hopscotch brett betyr ikke det at det "
-"er et"
-
-#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../src/rules/clock.scm.h:14
-msgid "Look both ways before you cross the street"
-msgstr "Se begge veier fÃr du krysser veien"
-
-#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../src/rules/clock.scm.h:16
-msgid "Monitors won't give you Vitamin D -- but sunlight will..."
-msgstr "Monitorer gir deg ikke D-vitamin -- men sollys gjÃr det â"
-
-#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../src/rules/clock.scm.h:18
-msgid "Never blow in a dog's ear"
-msgstr "BlÃs aldri en hund i Ãret"
-
-#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../src/rules/clock.scm.h:20
-msgid "Odessa is a better game.  Really."
-msgstr "Odessa er et bedre spill. Virkelig."
-
-#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../src/rules/clock.scm.h:22
-msgid "Tourniquets are not recommended unless in the direst emergency"
-msgstr "TurnikÃer er ikke à anbefale foruten i vÃrste nÃdstilfelle"
-
-#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../src/rules/clock.scm.h:24
-msgid "When without a stapler, a staple and a ruler will work"
-msgstr "NÃr du ikke har en stiftemaskin vil en stift og en linjal gjÃre nytten"
-
-#: ../src/rules/cruel.scm.h:1
-msgid "Cards remaining: ~a"
-msgstr "Kort som gjenstÃr: ~a"
-
-#: ../src/rules/cruel.scm.h:2
-msgid "Redeal."
-msgstr "Del pà nytt."
-
-#: ../src/rules/diamond_mine.scm.h:2
-msgid "the foundation pile"
-msgstr "fundamenthaugen"
-
-#: ../src/rules/eagle_wing.scm.h:6 ../src/rules/elevator.scm.h:1
-#: ../src/rules/escalator.scm.h:1 ../src/rules/royal_east.scm.h:6
-#: ../src/rules/thirteen.scm.h:1 ../src/rules/treize.scm.h:1
-#: ../src/rules/triple_peaks.scm.h:1 ../src/rules/union_square.scm.h:1
-#: ../src/rules/westhaven.scm.h:1 ../src/rules/yield.scm.h:1
-msgid "Deal a card"
-msgstr "Del ut et kort"
-
-#: ../src/rules/eagle_wing.scm.h:8
-msgid "Move ~a to an empty foundation"
-msgstr "Flytt ~a til et tomt fundament"
-
-#: ../src/rules/eagle_wing.scm.h:12
-msgid "an empty slot on tableau"
-msgstr "en tom plass pà tablÃet"
-
-#: ../src/rules/easthaven.scm.h:2
-msgid "Move a King on to the empty tableau slot"
-msgstr "Flytt en konge til den tomme tablÃplassen"
-
-#: ../src/rules/easthaven.scm.h:3 ../src/rules/klondike.scm.h:3
-msgid "No hint available right now"
-msgstr "Ingen hint tilgjengelig akkurat nÃ"
-
-#: ../src/rules/eight_off.scm.h:1 ../src/rules/seahaven.scm.h:1
-msgid "Move something on to an empty reserve"
-msgstr "Plasser noe pà den tomme plassen"
-
-#: ../src/rules/eight_off.scm.h:3 ../src/rules/seahaven.scm.h:3
-msgid "an empty tableau"
-msgstr "en tom tablÃhaug"
-
-#: ../src/rules/first_law.scm.h:2
-msgid "I'm not sure"
-msgstr "Jeg er ikke sikker"
-
-#: ../src/rules/first_law.scm.h:3
-msgid "Remove the aces"
-msgstr "Fjern essene "
-
-#: ../src/rules/first_law.scm.h:4
-msgid "Remove the eights"
-msgstr "Fjern Ãtterene "
-
-#: ../src/rules/first_law.scm.h:5
-msgid "Remove the fives"
-msgstr "Fjern femmerene"
-
-#: ../src/rules/first_law.scm.h:6
-msgid "Remove the fours"
-msgstr "Fjern firerene"
-
-#: ../src/rules/first_law.scm.h:7
-msgid "Remove the jacks"
-msgstr "Fjern knektene"
-
-#: ../src/rules/first_law.scm.h:8
-msgid "Remove the kings"
-msgstr "Fjern kongene"
-
-#: ../src/rules/first_law.scm.h:9
-msgid "Remove the nines"
-msgstr "Fjern nierene"
-
-#: ../src/rules/first_law.scm.h:10
-msgid "Remove the queens"
-msgstr "Fjern dronningene"
-
-#: ../src/rules/first_law.scm.h:11
-msgid "Remove the sevens"
-msgstr "Fjern syverene"
-
-#: ../src/rules/first_law.scm.h:12
-msgid "Remove the sixes"
-msgstr "Fjern sekserene"
-
-#: ../src/rules/first_law.scm.h:13
-msgid "Remove the tens"
-msgstr "Fjern tierene"
-
-#: ../src/rules/first_law.scm.h:14
-msgid "Remove the threes"
-msgstr "Fjern treerene"
-
-#: ../src/rules/first_law.scm.h:15
-msgid "Remove the twos"
-msgstr "Fjern toerene"
-
-#: ../src/rules/first_law.scm.h:16
-msgid "Return cards to stock"
-msgstr "Returner kortene til stokken"
-
-#: ../src/rules/fortunes.scm.h:1 ../src/rules/klondike.scm.h:1
-msgid "Consider moving something into an empty slot"
-msgstr "Tenk pà à flytte noe til en tom rad"
-
-#: ../src/rules/fortunes.scm.h:3
-msgid "Move ~a off the board"
-msgstr "Flytt ~a av bordet"
-
-#: ../src/rules/forty_thieves.scm.h:1
-msgid "Bug! make-hint called on false move."
-msgstr "Feil! make-hint ble kalt pà et ugyldig trekk."
-
-#: ../src/rules/forty_thieves.scm.h:2
-msgid "Deal a card from stock"
-msgstr "Del ut et kort fra stokken"
-
-#: ../src/rules/forty_thieves.scm.h:5
-msgid "an empty space"
-msgstr "en tom plass"
-
-#: ../src/rules/freecell.scm.h:1
-msgid "No moves are possible. Undo or start again."
-msgstr "Ingen mulige trekk. Angre eller start pà nytt."
-
-#: ../src/rules/freecell.scm.h:2
-msgid "The game has no solution. Undo or start again."
-msgstr "Spillet har ingen lÃsning. Angre eller start pà nytt."
-
-#: ../src/rules/freecell.scm.h:3
-msgid "an empty reserve"
-msgstr "en tom plass"
-
-#: ../src/rules/freecell.scm.h:4
-msgid "an open tableau"
-msgstr "en Ãpen tablÃhaug"
-
-#: ../src/rules/freecell.scm.h:5 ../src/rules/terrace.scm.h:26
-msgid "the foundation"
-msgstr "fundamenthaugen"
-
-#: ../src/rules/gaps.scm.h:1
-msgid "Add to the sequence in row ~a."
-msgstr "Legg til pà sekvensen pà rad ~a"
-
-#: ../src/rules/gaps.scm.h:2
-msgid "Double click any card to redeal."
-msgstr "Dobbeltklikk pà et kort for à dele ut pà nytt."
-
-#: ../src/rules/gaps.scm.h:3
-msgid "No hint available."
-msgstr "Ingen hint tilgjengelig."
-
-#: ../src/rules/gaps.scm.h:4
-msgid "Place a two in the leftmost slot of row ~a."
-msgstr "Plasser en toer i plassen lengst til venstre pà rad ~a"
-
-#: ../src/rules/gaps.scm.h:5
-msgid "Place the ~a next to ~a."
-msgstr "Plasser ~a ved siden av ~a."
-
-#: ../src/rules/gaps.scm.h:6
-msgid "Randomly Placed Gaps on Redeal"
-msgstr "Tilfeldig plasserte hull ved omstokk"
-
-#: ../src/rules/giant.scm.h:1
-msgid "Alternating colors"
-msgstr "Skiftende farger"
-
-#: ../src/rules/giant.scm.h:2
-msgid "Deal a row"
-msgstr "Del ut en rad"
-
-#: ../src/rules/giant.scm.h:3
-msgid "Deals left: ~a"
-msgstr "Utdelinger som gjenstÃr: ~a"
-
-#: ../src/rules/giant.scm.h:4
-msgid "Same suit"
-msgstr "Samme stokk"
-
-#: ../src/rules/giant.scm.h:5
-msgid "Try dealing a row of cards"
-msgstr "PrÃv à dele ut en rad med kort"
-
-#: ../src/rules/giant.scm.h:6
-msgid "Try moving a card to the reserve"
-msgstr "PrÃv à flytte et kort til reservehaugen"
-
-#: ../src/rules/giant.scm.h:7 ../src/rules/spider.scm.h:7
-msgid "Try moving card piles around"
-msgstr "PrÃv à flytte korthaugene rundt"
-
-#: ../src/rules/giant.scm.h:8
-msgid "an empty foundation place"
-msgstr "en tom fundamentplass"
-
-#: ../src/rules/giant.scm.h:9
-msgid "an empty tableau place"
-msgstr "en tom tablÃplass"
-
-#: ../src/rules/glenwood.scm.h:7
-msgid "Move a card from the reserve on to the empty tableau slot"
-msgstr "Flytt et kort fra reservehaugen til den tomme tablÃplassen"
-
-#: ../src/rules/glenwood.scm.h:10
-msgid "Select a card from the reserve for first foundation pile"
-msgstr "Velg et kort fra reserven for den fÃrste fundamenthaugen"
-
-#: ../src/rules/glenwood.scm.h:13
-msgid "on to the empty tableau slot"
-msgstr "til den tomme tablÃplassen"
-
-#: ../src/rules/golf.scm.h:1 ../src/rules/hopscotch.scm.h:1
-#: ../src/rules/jumbo.scm.h:1 ../src/rules/kansas.scm.h:6
-#: ../src/rules/sir_tommy.scm.h:1 ../src/rules/whitehead.scm.h:1
-msgid "Deal another card"
-msgstr "Del ut et nytt kort"
-
-#: ../src/rules/golf.scm.h:2 ../src/rules/osmosis.scm.h:4
-#: ../src/rules/spider.scm.h:6
-msgid "Stock left: ~a"
-msgstr "Igjen i stokken: ~a"
-
-#: ../src/rules/gypsy.scm.h:1
-msgid "Deal another hand"
-msgstr "Del ut en ny hÃnd"
-
-#: ../src/rules/gypsy.scm.h:2
-msgid "Move a card or build of cards on to the empty slot"
-msgstr "Flytt et kort eller en serie til den tomme plassen"
-
-#: ../src/rules/hopscotch.scm.h:2
-msgid "Move card from waste"
-msgstr "Flytt kort fra kastet"
-
-#: ../src/rules/jumbo.scm.h:2
-msgid "Move waste to stock"
-msgstr "Flytt kast tilbake til stokken"
-
-#: ../src/rules/jumbo.scm.h:7 ../src/rules/kansas.scm.h:10
-#: ../src/rules/king_albert.scm.h:3 ../src/rules/lady_jane.scm.h:11
-#: ../src/rules/straight_up.scm.h:6
-msgid "an empty tableau slot"
-msgstr "en tom tablÃplass"
-
-#: ../src/rules/kings_audience.scm.h:1
-msgid "Deal a new card"
-msgstr "Del ut et nytt kort"
-
-#: ../src/rules/kings_audience.scm.h:2
-msgid "Stock remaining: ~a"
-msgstr "Igjen i stokken: ~a"
-
-#: ../src/rules/klondike.scm.h:4
-msgid "No redeals"
-msgstr "Ingen ny utdeling"
-
-#: ../src/rules/klondike.scm.h:6
-msgid "Single card deals"
-msgstr "Del ett kort om gangen"
-
-#: ../src/rules/klondike.scm.h:9
-msgid "Try moving cards down from the foundation"
-msgstr "PrÃv à flytte kort ned fra fundamentet"
-
-#: ../src/rules/lady_jane.scm.h:1 ../src/rules/royal_east.scm.h:1
-msgid "Base Card:"
-msgstr "Basiskort:"
-
-#: ../src/rules/maze.scm.h:1
-msgid ""
-"Aim to place the suits in the order which fits the current layout most "
-"naturally."
-msgstr ""
-"PrÃv à plassere stokkene i rekkefÃlgen som passer best for denne utformingen."
-
-#: ../src/rules/osmosis.scm.h:2
-msgid "Deal new cards from the deck"
-msgstr "Del ut nye kort fra stokken"
-
-#: ../src/rules/osmosis.scm.h:3
-msgid "Redeals left: ~a"
-msgstr "Utdelinger som gjenstÃr: ~a"
-
-#: ../src/rules/pileon.scm.h:2 ../src/rules/terrace.scm.h:25
-msgid "something"
-msgstr "noe"
-
-#: ../src/rules/plait.scm.h:8
-msgid "Move ~a from the stock to an empty edge or tableau slot"
-msgstr "Flytt ~a fra stokken til en tom kant eller tablÃplass"
-
-#: ../src/rules/plait.scm.h:9
-msgid "Move ~a to an empty field"
-msgstr "Flytt ~a til en tom plass"
-
-#: ../src/rules/poker.scm.h:1
-msgid "Place cards on to the Tableau to form poker hands"
-msgstr "Plasser kortene pà tablÃplassen for à lage pokerhender"
-
-#: ../src/rules/poker.scm.h:2
-msgid "Shuffle mode"
-msgstr "Stokkemodus"
-
-#: ../src/rules/royal_east.scm.h:9 ../src/rules/thumb_and_pouch.scm.h:6
-#: ../src/rules/westhaven.scm.h:4
-msgid "an empty tableau pile"
-msgstr "en tom tablÃhaug"
-
-#: ../src/rules/scorpion.scm.h:1
-msgid "Deal the cards"
-msgstr "Del ut kortene"
-
-#: ../src/rules/scuffle.scm.h:3
-msgid "Reshuffle cards"
-msgstr "Stokk kortene pà nytt"
-
-#: ../src/rules/sir_tommy.scm.h:2
-msgid "Move waste on to a reserve slot"
-msgstr "Flytt kast til en reserveplass"
-
-#: ../src/rules/sir_tommy.scm.h:4
-msgid "empty foundation"
-msgstr "tomt fundament"
-
-#: ../src/rules/spider.scm.h:2
-msgid "Four Suits"
-msgstr "Fire sorter"
-
-#: ../src/rules/spider.scm.h:3
-msgid "One Suit"
-msgstr "En sort"
-
-#: ../src/rules/spider.scm.h:4
-msgid "Place something on empty slot"
-msgstr "Plasser noe pà den tomme plassen"
-
-#: ../src/rules/spider.scm.h:5
-msgid "Please fill in empty pile first."
-msgstr "Vennligst fyll ut den tomme haugen fÃrst."
-
-#: ../src/rules/spider.scm.h:8
-msgid "Two Suits"
-msgstr "To sorter"
-
-#: ../src/rules/spider.scm.h:9
-msgid "Undo until there are enough cards to fill all tableau piles"
-msgstr "Angre til det er nok kort til à fylle alle tablÃhaugene"
-
-#: ../src/rules/ten_across.scm.h:1
-msgid "Allow temporary spots use"
-msgstr "Tillat bruk av midlertidige plasser"
-
-#: ../src/rules/ten_across.scm.h:2
-msgid "Move a card to an empty temporary slot"
-msgstr "Flytt et kort til den tomme midlertidige plassen"
-
-#: ../src/rules/ten_across.scm.h:3
-msgid "No hint available"
-msgstr "Ingen hint tilgjengelig"
-
-#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
-#: ../src/rules/terrace.scm.h:7
-msgid "Blondes and Brunettes"
-msgstr "Blondiner og brunetter"
-
-#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
-#: ../src/rules/terrace.scm.h:10
-msgid "Falling Stars"
-msgstr "Fallende stjerner"
-
-#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
-#: ../src/rules/terrace.scm.h:12
-msgid "General's Patience"
-msgstr "Generalens tÃlmodighet"
-
-#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
-#: ../src/rules/terrace.scm.h:15
-msgid "Redheads"
-msgstr "RÃdtopper"
-
-#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
-#: ../src/rules/terrace.scm.h:17
-msgid "Signora"
-msgstr "Signora"
-
-#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
-#: ../src/rules/terrace.scm.h:22
-msgid "Wood"
-msgstr "Tre"
-
-#: ../src/rules/thieves.scm.h:1
-msgid "Deal a card from the deck"
-msgstr "Del ut et kort fra stokken"
-
-#: ../src/rules/thirteen.scm.h:2
-msgid "Match the top two cards of the waste."
-msgstr "Treff pà de to Ãverste kortene i kastet."
-
-#: ../src/rules/triple_peaks.scm.h:2
-msgid "Multiplier Scoring"
-msgstr "Poengfaktor"
-
-#: ../src/rules/triple_peaks.scm.h:3
-msgid "Progressive Rounds"
-msgstr "Progressive runder"
-
-#: ../src/rules/union_square.scm.h:4
-msgid "appropriate foundation pile"
-msgstr "riktig fundamenthaug"
-
-#: ../src/rules/whitehead.scm.h:2
-msgid "Move a build of cards on to the empty Tableau slot"
-msgstr "Flytt en rekke med kort til den tomme tablÃplassen"
-
-#: ../src/rules/zebra.scm.h:5
-msgid "the appropriate Foundation pile"
-msgstr "riktig fundamenthaug"
-
-#~ msgid "A flag to enable 3D mode"
-#~ msgstr "Et flagg for à aktivere 3D-modus"
-
-#~ msgid "A flag to enable board numbering"
-#~ msgstr "Et flagg for à slà pà nummerering av brett"
-
-#~ msgid "A flag to enable fullscreen mode"
-#~ msgstr "Et flagg for à slà pà fullskjermmodus"
-
-#~ msgid "A flag to enable maximised mode"
-#~ msgstr "Et flagg for à slà pà maksimert modus"
-
-#~ msgid "A flag to enable move hints"
-#~ msgstr "Et flagg for à slà pà hint for trekk"
-
-#~ msgid "A flag to enable the move history browser"
-#~ msgstr "Et flagg for à slà pà lesing av historikk for trekk"
-
-#~ msgid "A flag to enable the toolbar"
-#~ msgstr "Et flagg for à slà pà verktÃylinjen"
-
-#~ msgid "A flag to smooth (anti-alias) the 3D display"
-#~ msgstr "Et flagg for à jevne ut (anti-alias) 3D-visning"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Can be 'human' (play against another human player), '' (use the first "
-#~ "available chess engine) or the name of a specific engine to play against"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kan vÃre Âhuman (spill mot en annen person), '' (bruk fÃrste "
-#~ "tilgjengelige sjakkmotor) eller navn pà en spesifikk motor du vil spille "
-#~ "mot"
-
-#~ msgid "Difficulty of the opponent chess engine"
-#~ msgstr "Vanskelighetsgrad for sjakkmotor for motstander"
-
-#~ msgid "The directory to open the load game dialog in"
-#~ msgstr "Katalog som spilldialogen skal Ãpnes i"
-
-#~ msgid "The directory to open the save game dialog in"
-#~ msgstr "Katalog som dialogen for lagring av spill skal Ãpnes i"
-
-#~ msgid "The duration of a game in seconds (0 for no limit)"
-#~ msgstr "Varighet av et spill i sekunder (0 for ubegrenset)"
-
-#~ msgid "The format to display moves in"
-#~ msgstr "Format trekk skal vises pÃ"
-
-#~ msgid "The height of the main window in pixels."
-#~ msgstr "HÃyden pà hovedvinduet i piksler"
-
-#~ msgid "The height of the window"
-#~ msgstr "HÃyden pà vinduet"
-
-#~ msgid "The opponent player"
-#~ msgstr "Motstander"
-
-#~ msgid "The piece theme to use"
-#~ msgstr "Tema som skal brukes for brikkene"
-
-#~ msgid "The piece to promote pawns to"
-#~ msgstr "Brikken à erstatte bonden med"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The piece to promote to when a human player moves a pawn to the far rank"
-#~ msgstr ""
-#~ "Brikken som promoteres nÃr en menneskelige spiller flytter en bonde til "
-#~ "andre siden"
-
-#~ msgid "The side of the board that is in the foreground"
-#~ msgstr "Siden av brettet som er i forgrunnen"
-
-#~ msgid "The width of the main window in pixels."
-#~ msgstr "Bredden pà hovedvinduet i piksler"
-
-#~ msgid "The width of the window"
-#~ msgstr "Bredden pà vinduet"
-
-#~ msgid "true if the human player is playing white"
-#~ msgstr "Âtrue hvis menneskelig spiller er hvit"
-
-#~ msgid "Claim _Draw"
-#~ msgstr "Krev _remis"
-
-#~ msgid "New Game"
-#~ msgstr "Nytt spill"
-
-#~ msgid "Resign"
-#~ msgstr "Gi opp"
-
-#~ msgid "Rewind to the game start"
-#~ msgstr "GÃ tilbake til spillets start"
-
-#~ msgid "Show the current move"
-#~ msgstr "Vis dette trekket"
-
-#~ msgid "Show the next move"
-#~ msgstr "Vis neste trekk"
-
-#~ msgid "Show the previous move"
-#~ msgstr "Vis forrige trekk"
-
-#~ msgid "Undo Move"
-#~ msgstr "Angre trekk"
-
-#~ msgid "_Resign"
-#~ msgstr "_Gi opp"
-
-#~ msgid "_Settings"
-#~ msgstr "_Innstillinger"
-
-#~ msgid "30 minutes"
-#~ msgstr "30 minutter"
-
-#~ msgid "3_D Chess View"
-#~ msgstr "3_D-visning for sjakk"
-
-#~ msgid "Board Orientation:"
-#~ msgstr "Orientering pà brett:"
-
-#~ msgid "Changes will take effect for the next game."
-#~ msgstr "Endringen vil tre i kraft for neste spill."
-
-#~ msgid "Custom"
-#~ msgstr "Egendefinert"
-
-#~ msgid "Difficulty:"
-#~ msgstr "Vanskelighetsgrad:"
-
-#~ msgid "Fancy"
-#~ msgstr "TÃft"
-
-#~ msgid "Five minutes"
-#~ msgstr "Fem minutter"
-
-#~ msgid "Game"
-#~ msgstr "Spill"
-
-#~ msgid "Game Duration:"
-#~ msgstr "Varighet for spill:"
-
-#~ msgid "Move Format:"
-#~ msgstr "Flytteformat"
-
-#~ msgid "No limit"
-#~ msgstr "Ingen grense"
-
-#~ msgid "One hour"
-#~ msgstr "En time"
-
-#~ msgid "One minute"
-#~ msgstr "Ett minutt"
-
-#~ msgid "Opposing Player:"
-#~ msgstr "Motstander:"
-
-#~ msgid "Piece Style:"
-#~ msgstr "Stil pà brikke:"
-
-#~ msgid "Play as:"
-#~ msgstr "Spill som:"
-
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "Brukervalg"
-
-#~ msgid "Promotion Type:"
-#~ msgstr "Type forfremmelse:"
-
-#~ msgid "Show _History"
-#~ msgstr "Vis _historikk"
-
-#~ msgid "Show _Toolbar"
-#~ msgstr "Vis verk_tÃylinje"
-
-#~ msgid "Simple"
-#~ msgstr "Enkelt"
-
-#~ msgid "_Appearance"
-#~ msgstr "_Utseende"
-
-#~ msgid "_Board Numbering"
-#~ msgstr "_Brettnummerering"
-
-#~ msgid "_Move Hints"
-#~ msgstr "_Hint for trekk"
-
-#~ msgid "_Smooth Display"
-#~ msgstr "_Utjevnet visning"
-
-#~ msgctxt "chess-move-format"
-#~ msgid "Figurine"
-#~ msgstr "Figur"
-
-#~ msgctxt "chess-move-format"
-#~ msgid "Human"
-#~ msgstr "Menneske"
-
-#~ msgctxt "chess-move-format"
-#~ msgid "Long Algebraic"
-#~ msgstr "Lang algebraisk"
-
-#~ msgctxt "chess-move-format"
-#~ msgid "Standard Algebraic"
-#~ msgstr "Standard algebraisk"
-
-#~ msgctxt "chess-opponent"
-#~ msgid "Human"
-#~ msgstr "Menneske"
-
-#~ msgctxt "chess-piece"
-#~ msgid "Bishop"
-#~ msgstr "LÃper"
-
-#~ msgctxt "chess-piece"
-#~ msgid "Knight"
-#~ msgstr "Springer"
-
-#~ msgctxt "chess-piece"
-#~ msgid "Queen"
-#~ msgstr "Dronning"
-
-#~ msgctxt "chess-piece"
-#~ msgid "Rook"
-#~ msgstr "TÃrn"
-
-#~ msgctxt "chess-player"
-#~ msgid "Black"
-#~ msgstr "Sort"
-
-#~ msgctxt "chess-player"
-#~ msgid "White"
-#~ msgstr "Hvit"
-
-#~ msgctxt "chess-side"
-#~ msgid "Black Side"
-#~ msgstr "Sort side"
-
-#~ msgctxt "chess-side"
-#~ msgid "Current Player"
-#~ msgstr "Aktiv spiller"
-
-#~ msgctxt "chess-side"
-#~ msgid "Face to Face"
-#~ msgstr "Ansikt til ansikt"
-
-#~ msgctxt "chess-side"
-#~ msgid "Human Side"
-#~ msgstr "Menneskelig side"
-
-#~ msgctxt "chess-side"
-#~ msgid "White Side"
-#~ msgstr "Hvit side"
-
-#~ msgctxt "difficulty"
-#~ msgid "Easy"
-#~ msgstr "Lett"
-
-#~ msgctxt "difficulty"
-#~ msgid "Hard"
-#~ msgstr "Vanskelig"
-
-#~ msgctxt "difficulty"
-#~ msgid "Normal"
-#~ msgstr "Normal"
-
-#~ msgid "Chess"
-#~ msgstr "Sjakk"
-
-#~ msgid "Play the classic two-player boardgame of chess"
-#~ msgstr "Spill det klassiske tomannsbrettspillet sjakk"
-
-#~ msgid "%1$s (%2$s) - Chess"
-#~ msgstr "%1$s (%2$s) - sjakk"
-
-#~ msgid "Game Start"
-#~ msgstr "Start av spill"
-
-#~ msgid "White pawn moves from %1$s to %2$s"
-#~ msgstr "Hvit bonde flytter fra %1$s til %2$s"
-
-#~ msgid "White pawn at %1$s takes the black pawn at %2$s"
-#~ msgstr "Hvit bonde pà %1$s slÃr sort sort bonde pà %2$s"
-
-#~ msgid "White pawn at %1$s takes the black rook at %2$s"
-#~ msgstr "Hvit bonde pà %1$s slÃr sort tÃrn pà %2$s"
-
-#~ msgid "White pawn at %1$s takes the black knight at %2$s"
-#~ msgstr "Hvit bonde pà %1$s slÃr sort springer pà %2$s"
-
-#~ msgid "White pawn at %1$s takes the black bishop at %2$s"
-#~ msgstr "Hvit bonde pà %1$s slÃr sort lÃper pà %2$s"
-
-#~ msgid "White pawn at %1$s takes the black queen at %2$s"
-#~ msgstr "Hvit bonde pà %1$s slÃr sort dronning pà %2$s"
-
-#~ msgid "White rook moves from %1$s to %2$s"
-#~ msgstr "Hvitt tÃrn flytter fra %1$s til %2$s"
-
-#~ msgid "White rook at %1$s takes the black pawn at %2$s"
-#~ msgstr "Hvitt tÃrn pà %1$s slÃr sort bonde pà %2$s"
-
-#~ msgid "White rook at %1$s takes the black rook at %2$s"
-#~ msgstr "Hvitt tÃrn pà %1$s slÃr sort tÃrn pà %2$s"
-
-#~ msgid "White rook at %1$s takes the black knight at %2$s"
-#~ msgstr "Hvitt tÃrn pà %1$s slÃr sort springer pà %2$s"
-
-#~ msgid "White rook at %1$s takes the black bishop at %2$s"
-#~ msgstr "Hvitt tÃrn pà %1$s slÃr sort lÃper pà %2$s"
-
-#~ msgid "White rook at %1$s takes the black queen at %2$s"
-#~ msgstr "Hvitt tÃrn pà %1$s slÃr sort dronning pà %2$s"
-
-#~ msgid "White knight moves from %1$s to %2$s"
-#~ msgstr "Hvit springer flytter fra %1$s til %2$s"
-
-#~ msgid "White knight at %1$s takes the black pawn at %2$s"
-#~ msgstr "Hvit springer pà %1$s slÃr sort bonde pà %2$s"
-
-#~ msgid "White knight at %1$s takes the black rook at %2$s"
-#~ msgstr "Hvit springer pà %1$s slÃr sort tÃrn pà %2$s"
-
-#~ msgid "White knight at %1$s takes the black knight at %2$s"
-#~ msgstr "Hvit springer pà %1$s slÃr sort springer pà %2$s"
-
-#~ msgid "White knight at %1$s takes the black bishop at %2$s"
-#~ msgstr "Hvit springer pà %1$s slÃr sort lÃper pà %2$s"
-
-#~ msgid "White knight at %1$s takes the black queen at %2$s"
-#~ msgstr "Hvit springer pà %1$s slÃr sort dronning pà %2$s"
-
-#~ msgid "White bishop moves from %1$s to %2$s"
-#~ msgstr "Hvit lÃper flytter fra %1$s til %2$s"
-
-#~ msgid "White bishop at %1$s takes the black pawn at %2$s"
-#~ msgstr "Hvit lÃper pà %1$s slÃr sort bonde pà %2$s"
-
-#~ msgid "White bishop at %1$s takes the black rook at %2$s"
-#~ msgstr "Hvit lÃper pà %1$s slÃr sort tÃrn pà %2$s"
-
-#~ msgid "White bishop at %1$s takes the black knight at %2$s"
-#~ msgstr "Hvit lÃper pà %1$s slÃr sort springer pà %2$s"
-
-#~ msgid "White bishop at %1$s takes the black bishop at %2$s"
-#~ msgstr "Hvit lÃper pà %1$s slÃr sort lÃper pà %2$s"
-
-#~ msgid "White bishop at %1$s takes the black queen at %2$s"
-#~ msgstr "Hvit lÃper pà %1$s slÃr sort dronning pà %2$s"
-
-#~ msgid "White queen moves from %1$s to %2$s"
-#~ msgstr "Hvit dronning flytter fra %1$s til %2$s"
-
-#~ msgid "White queen at %1$s takes the black pawn at %2$s"
-#~ msgstr "Hvit dronning pà %1$s slÃr sort bonde pà %2$s"
-
-#~ msgid "White queen at %1$s takes the black rook at %2$s"
-#~ msgstr "Hvit dronning pà %1$s slÃr sort tÃrn pà %2$s"
-
-#~ msgid "White queen at %1$s takes the black knight at %2$s"
-#~ msgstr "Hvit dronning pà %1$s slÃr sort springer pà %2$s"
-
-#~ msgid "White queen at %1$s takes the black bishop at %2$s"
-#~ msgstr "Hvit dronning pà %1$s slÃr sort lÃper pà %2$s"
-
-#~ msgid "White queen at %1$s takes the black queen at %2$s"
-#~ msgstr "Hvit dronning pà %1$s slÃr sort dronning pà %2$s"
-
-#~ msgid "White king moves from %1$s to %2$s"
-#~ msgstr "Hvit konge flytter fra %1$s til %2$s"
-
-#~ msgid "White king at %1$s takes the black pawn at %2$s"
-#~ msgstr "Hvit konge pà %1$s slÃr sort bonde pà %2$s"
-
-#~ msgid "White king at %1$s takes the black rook at %2$s"
-#~ msgstr "Hvit konge pà %1$s slÃr sort tÃrn pà %2$s"
-
-#~ msgid "White king at %1$s takes the black knight at %2$s"
-#~ msgstr "Hvit konge pà %1$s slÃr sort springer pà %2$s"
-
-#~ msgid "White king at %1$s takes the black bishop at %2$s"
-#~ msgstr "Hvit konge pà %1$s slÃr sort lÃper pà %2$s"
-
-#~ msgid "White king at %1$s takes the black queen at %2$s"
-#~ msgstr "Hvit konge pà %1$s slÃr sort dronning pà %2$s"
-
-#~ msgid "Black pawn moves from %1$s to %2$s"
-#~ msgstr "Sort bonde flytter fra %1$s til %2$s"
-
-#~ msgid "Black pawn at %1$s takes the white pawn at %2$s"
-#~ msgstr "Sort bonde pà %1$s slÃr hvit bonde pà %2$s"
-
-#~ msgid "Black pawn at %1$s takes the white rook at %2$s"
-#~ msgstr "Sort bonde pà %1$s slÃr hvitt tÃrn pà %2$s"
-
-#~ msgid "Black pawn at %1$s takes the white knight at %2$s"
-#~ msgstr "Sort bonde pà %1$s slÃr hvit springer pà %2$s"
-
-#~ msgid "Black pawn at %1$s takes the white bishop at %2$s"
-#~ msgstr "Sort bonde pà %1$s slÃr hvit lÃper pà %2$s"
-
-#~ msgid "Black pawn at %1$s takes the white queen at %2$s"
-#~ msgstr "Sort bonde pà %1$s slÃr hvit dronning pà %2$s"
-
-#~ msgid "Black rook moves from %1$s to %2$s"
-#~ msgstr "Sort tÃrn flytter fra %1$s til %2$s"
-
-#~ msgid "Black rook at %1$s takes the white pawn at %2$s"
-#~ msgstr "Sort tÃrn pà %1$s slÃr hvit bonde pà %2$s"
-
-#~ msgid "Black rook at %1$s takes the white rook at %2$s"
-#~ msgstr "Sort tÃrn pà %1$s slÃr hvitt tÃrn pà %2$s"
-
-#~ msgid "Black rook at %1$s takes the white knight at %2$s"
-#~ msgstr "Sort tÃrn pà %1$s slÃr hvit springer pà %2$s"
-
-#~ msgid "Black rook at %1$s takes the white bishop at %2$s"
-#~ msgstr "Sort tÃrn pà %1$s slÃr hvit lÃper pà %2$s"
-
-#~ msgid "Black rook at %1$s takes the white queen at %2$s"
-#~ msgstr "Sort tÃrn pà %1$s slÃr hvit dronning pà %2$s"
-
-#~ msgid "Black knight moves from %1$s to %2$s"
-#~ msgstr "Sort springer flytter fra %1$s til %2$s"
-
-#~ msgid "Black knight at %1$s takes the white pawn at %2$s"
-#~ msgstr "Sort springer pà %1$s slÃr hvit bonde pà %2$s"
-
-#~ msgid "Black knight at %1$s takes the white rook at %2$s"
-#~ msgstr "Sort springer pà %1$s slÃr hvitt tÃrn pà %2$s"
-
-#~ msgid "Black knight at %1$s takes the white knight at %2$s"
-#~ msgstr "Sort springer pà %1$s slÃr hvit springer pà %2$s"
-
-#~ msgid "Black knight at %1$s takes the white bishop at %2$s"
-#~ msgstr "Sort springer pà %1$s slÃr hvit lÃper pà %2$s"
-
-#~ msgid "Black knight at %1$s takes the white queen at %2$s"
-#~ msgstr "Sort springer pà %1$s slÃr hvit dronning pà %2$s"
-
-#~ msgid "Black bishop moves from %1$s to %2$s"
-#~ msgstr "Sort lÃper flytter fra %1$s til %2$s"
-
-#~ msgid "Black bishop at %1$s takes the white pawn at %2$s"
-#~ msgstr "Sort lÃper pà %1$s slÃr hvit bonde pà %2$s"
-
-#~ msgid "Black bishop at %1$s takes the white rook at %2$s"
-#~ msgstr "Sort lÃper pà %1$s slÃr hvitt tÃrn pà %2$s"
-
-#~ msgid "Black bishop at %1$s takes the white knight at %2$s"
-#~ msgstr "Sort lÃper pà %1$s slÃr hvit springer pà %2$s"
-
-#~ msgid "Black bishop at %1$s takes the white bishop at %2$s"
-#~ msgstr "Sort lÃper pà %1$s slÃr hvit lÃper pà %2$s"
-
-#~ msgid "Black bishop at %1$s takes the white queen at %2$s"
-#~ msgstr "Sort lÃper pà %1$s slÃr hvit dronning pà %2$s"
-
-#~ msgid "Black queen moves from %1$s to %2$s"
-#~ msgstr "Sort dronning flytter fra %1$s til %2$s"
-
-#~ msgid "Black queen at %1$s takes the white pawn at %2$s"
-#~ msgstr "Sort dronning pà %1$s slÃr hvit bonde pà %2$s"
-
-#~ msgid "Black queen at %1$s takes the white rook at %2$s"
-#~ msgstr "Sort dronning pà %1$s slÃr hvitt tÃrn pà %2$s"
-
-#~ msgid "Black queen at %1$s takes the white knight at %2$s"
-#~ msgstr "Sort dronning pà %1$s slÃr hvit springer pà %2$s"
-
-#~ msgid "Black queen at %1$s takes the white bishop at %2$s"
-#~ msgstr "Sort dronning pà %1$s slÃr hvit lÃper pà %2$s"
-
-#~ msgid "Black queen at %1$s takes the white queen at %2$s"
-#~ msgstr "Sort dronning pà %1$s slÃr hvit dronning pà %2$s"
-
-#~ msgid "Black king moves from %1$s to %2$s"
-#~ msgstr "Sort konge flytter fra %1$s til %2$s"
-
-#~ msgid "Black king at %1$s takes the white pawn at %2$s"
-#~ msgstr "Sort konge pà %1$s slÃr hvit bonde pà %2$s"
-
-#~ msgid "Black king at %1$s takes the white rook at %2$s"
-#~ msgstr "Sort konge pà %1$s slÃr hvitt tÃrn pà %2$s"
-
-#~ msgid "Black king at %1$s takes the white knight at %2$s"
-#~ msgstr "Sort konge pà %1$s slÃr hvit springer pà %2$s"
-
-#~ msgid "Black king at %1$s takes the white bishop at %2$s"
-#~ msgstr "Sort konge pà %1$s slÃr hvit lÃper pà %2$s"
-
-#~ msgid "Black king at %1$s takes the white queen at %2$s"
-#~ msgstr "Sort konge pà %1$s slÃr hvit dronning pà %2$s"
-
-#~ msgid "White wins"
-#~ msgstr "Hvit vinner"
-
-#~ msgid "Black wins"
-#~ msgstr "Sort vinner"
-
-#~ msgid "Game is drawn"
-#~ msgstr "Spillet er uavgjort"
-
-#~ msgid "Save this game before starting a new one?"
-#~ msgstr "Lagre dette spillet fÃr et nytt startes?"
-
-#~ msgid "second"
-#~ msgid_plural "seconds"
-#~ msgstr[0] "sekund"
-#~ msgstr[1] "sekunder"
-
-#~ msgid "minute"
-#~ msgid_plural "minutes"
-#~ msgstr[0] "minutt"
-#~ msgstr[1] "minutter"
-
-#~ msgid "hour"
-#~ msgid_plural "hours"
-#~ msgstr[0] "time"
-#~ msgstr[1] "timer"
-
-#~ msgctxt "board size"
-#~ msgid "Small"
-#~ msgstr "Liten"
-
-#~ msgctxt "board size"
-#~ msgid "Medium"
-#~ msgstr "Middels"
-
-#~ msgctxt "board size"
-#~ msgid "Large"
-#~ msgstr "Stor"
-
-#~ msgid "Could not load theme"
-#~ msgstr "Kunne ikke laste tema"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to locate file:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "The default theme will be loaded instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kan ikke finne filen:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Forvalgt tema vil bli lastet i stedet."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to locate file:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please check that Five or More is installed correctly."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kan ikke finne filen:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Vennligst sjekk at Fem eller flere er korrekt installert."
-
-#~ msgid "Match five objects of the same type in a row to score!"
-#~ msgstr "Fà fem objekter med samme farge pà rad for à vinne!"
-
-#~ msgid "GNOME Five or More"
-#~ msgstr "GNOME Fem eller flere"
-
-#~ msgid "_Board size:"
-#~ msgstr "StÃrrelse pà _brett"
-
-#~ msgid "Game Over!"
-#~ msgstr "Spillet er over!"
-
-#~ msgid "You can't move there!"
-#~ msgstr "Kan ikke gà dit!"
-
-#~ msgid "Five or More"
-#~ msgstr "Fem eller flere"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNOME port of the once-popular Color Lines game.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Five or More is a part of GNOME Games."
-#~ msgstr ""
-#~ "GNOME port av det tidligere populÃre Color Lines-spillet.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Fem eller flere er en del av GNOME spill."
-
-#~ msgid "Five or More Preferences"
-#~ msgstr "Brukervalg for fem eller flere"
-
-#~ msgid "Appearance"
-#~ msgstr "Utseende"
-
-#~ msgid "_Image:"
-#~ msgstr "B_ilde:"
-
-#~ msgid "B_ackground color:"
-#~ msgstr "B_akgrunnsfarge:"
-
-#~ msgid "Board Size"
-#~ msgstr "StÃrrelse pà brett"
-
-#~ msgctxt "preferences"
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "Generelt"
-
-#~ msgid "_Use fast moves"
-#~ msgstr "Br_uk raske trekk"
-
-#~ msgid "Next:"
-#~ msgstr "Neste:"
-
-#~ msgid "Remove colored balls from the board by forming lines"
-#~ msgstr "Fjern fargede baller fra brettet ved à lage linjer"
-
-#~ msgid "Background color"
-#~ msgstr "Bakgrunnsfarge"
-
-#~ msgid "Background color. The hex specification of the background color."
-#~ msgstr "Bakgrunnsfarge. Heksadesimal spesifikasjon av bakgrunnsfargen."
-
-#~ msgid "Ball style"
-#~ msgstr "Ballstil"
-
-#~ msgid "Ball style. The filename of the images to use for the balls."
-#~ msgstr "Ballstil. Filnavn pà bildene som skal brukes for ballene."
-
-#~ msgid "Game field"
-#~ msgstr "Spillefelt"
-
-#~ msgid "Game field from last saved session."
-#~ msgstr "Spillfelt fra sist lagrede Ãkt."
-
-#~ msgid "Game preview"
-#~ msgstr "ForhÃndsvisning av spill"
-
-#~ msgid "Game preview from last saved session."
-#~ msgstr "ForhÃndsvisning av spillet fra sist lagrede Ãkt."
-
-#~ msgid "Game score"
-#~ msgstr "Poengsum for spill"
-
-#~ msgid "Game score from last saved session."
-#~ msgstr "Poengsum fra sist lagrede Ãkt."
-
-#~ msgid "Playing field size"
-#~ msgstr "StÃrrelse pà spillefeltet"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Playing field size. 1=Small, 2=Medium, 3=Large. Any other value is "
-#~ "invalid."
-#~ msgstr ""
-#~ "StÃrrelse pà spillbrett. 1=Liten, 2=Medium, 3=Stor. Alle andre verdier er "
-#~ "ugyldige."
-
-#~ msgid "Time between moves"
-#~ msgstr "Tid mellom trekk"
-
-#~ msgid "Time between moves in milliseconds."
-#~ msgstr "Tid mellom trekk i millisekunder."
-
-#~ msgid "Four-in-a-Row"
-#~ msgstr "Fire pà rad"
-
-#~ msgid "Make lines of the same color to win"
-#~ msgstr "Lag linjer med samme farge for à vinne"
-
-#~ msgid "A number specifying the preferred theme."
-#~ msgstr "Et tall som spesifiserer foretrukket tema."
-
-#~ msgid "Animate"
-#~ msgstr "Animer"
-
-#~ msgid "Drop marble"
-#~ msgstr "Slipp klinkekulen"
-
-#~ msgid "Key press to drop a marble."
-#~ msgstr "Tastetrykk for à slippe en klinkekule."
-
-#~ msgid "Key press to move left."
-#~ msgstr "Tastetrykk for à gà til venstre."
-
-#~ msgid "Key press to move right."
-#~ msgstr "Tastetrykk for à gà til hÃyre."
-
-#~ msgid "Level of Player One"
-#~ msgstr "Nivà for spiller en"
-
-#~ msgid "Level of Player Two"
-#~ msgstr "Nivà for spiller to"
-
-#~ msgid "Move left"
-#~ msgstr "Flytt til venstre"
-
-#~ msgid "Move right"
-#~ msgstr "Flytt til hÃyre"
-
-#~ msgid "Theme ID"
-#~ msgstr "Tema-ID"
-
-#~ msgid "Whether or not to use animation."
-#~ msgstr "Om animasjoner skal brukes eller ikke."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Zero is human; one through three correspond to the level of the computer "
-#~ "player."
-#~ msgstr ""
-#~ "Null betyr menneske, en til tre korresponderer til nivà for "
-#~ "datamaskinspilleren."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to load image:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kan ikke laste bilde:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "It's a draw!"
-#~ msgstr "Det er uavgjort!"
-
-#~ msgid "You win!"
-#~ msgstr "Du vinner!"
-
-#~ msgid "It is your move."
-#~ msgstr "Det er ditt trekk."
-
-#~ msgid "I win!"
-#~ msgstr "Jeg vinner!"
-
-#~ msgid "Thinking..."
-#~ msgstr "Tenker â"
-
-#~ msgid "%s wins!"
-#~ msgstr "%s vinner!"
-
-#~ msgid "Waiting for %s to move."
-#~ msgstr "Venter pà %s til à flytte."
-
-#~ msgid "Hint: Column %d"
-#~ msgstr " Hint: Kolonne %d"
-
-#~ msgid "You:"
-#~ msgstr "Du:"
-
-#~ msgid "Me:"
-#~ msgstr "Meg:"
-
-#~ msgid "Scores"
-#~ msgstr "Poeng"
-
-#~ msgid "Drawn:"
-#~ msgstr "Trukket:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\"Four in a Row\" for GNOME, with a computer player driven by Giuliano "
-#~ "Bertoletti's Velena Engine.\n"
-#~ "\n"
-#~ "\"Four in a Row\" is a part of GNOME Games."
-#~ msgstr ""
-#~ "ÂFire pà rad for GNOME, med en datamaskinspiller drevet av Giuliano "
-#~ "Bertoletti's Velena-motor.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Fire pà rad er en del av GNOME spill."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Player One:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Spiller 1:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Player Two:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Spiller 2:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Human"
-#~ msgstr "Menneske"
-
-#~ msgid "Level one"
-#~ msgstr "Nivà en"
-
-#~ msgid "Level two"
-#~ msgstr "Nivà to"
-
-#~ msgid "Level three"
-#~ msgstr "Nivà tre"
-
-#~ msgid "Four-in-a-Row Preferences"
-#~ msgstr "Brukervalg for fire pà rad"
-
-#~ msgid "_Theme:"
-#~ msgstr "_Tema:"
-
-#~ msgid "Enable _animation"
-#~ msgstr "Aktiver _animasjon"
-
-#~ msgid "E_nable sounds"
-#~ msgstr "A_ktiver lyder"
-
-#~ msgid "Keyboard Controls"
-#~ msgstr "Tastaturkontroller:"
-
-#~ msgid "Classic"
-#~ msgstr "Klassisk"
-
-#~ msgid "Red"
-#~ msgstr "RÃd"
-
-#~ msgid "Yellow"
-#~ msgstr "Gul"
-
-#~ msgid "High Contrast"
-#~ msgstr "HÃy kontrast"
-
-#~ msgid "Light"
-#~ msgstr "Lys"
-
-#~ msgid "Dark"
-#~ msgstr "MÃrk"
-
-#~ msgid "High Contrast Inverse"
-#~ msgstr "HÃy kontrast invers"
-
-#~ msgid "Cream Marbles"
-#~ msgstr "Kremete klinkekuler"
-
-#~ msgid "Blue"
-#~ msgstr "BlÃ"
-
-#~ msgid "Glass Marbles"
-#~ msgstr "Glassklinkekuler"
-
-#~ msgid "Nightfall"
-#~ msgstr "Natt"
-
-#~ msgid "Blocks"
-#~ msgstr "Blokker"
-
-#~ msgid "Orange"
-#~ msgstr "Oransje"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Nibbles couldn't load level file:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please check your Nibbles installation"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nibbles kan ikke laste nivÃfilen:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Vennligst sjekk din Nibbles-installasjon"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Level file appears to be damaged:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please check your Nibbles installation"
-#~ msgstr ""
-#~ "NivÃfilen ser ut til à vÃre skadet:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Vennligst sjekk din Nibbles-installasjon"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Nibbles couldn't find pixmap file:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please check your Nibbles installation"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nibbles kunne ikke finne bildefilen:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Vennligst sjekk din Nibbles-installasjon"
-
-#~ msgid "Nibbles Scores"
-#~ msgstr "Nibbles poeng"
-
-#~ msgid "Speed:"
-#~ msgstr "Hastighet:"
-
-#~ msgid "Congratulations!"
-#~ msgstr "Gratulerer!"
-
-#~ msgid "Your score is the best!"
-#~ msgstr "Din poengsum er den beste!"
-
-#~ msgid "Your score has made the top ten."
-#~ msgstr "Din poengsum er blant de ti beste."
-
-#~ msgid "Guide a worm around a maze"
-#~ msgstr "Led en orm rundt i en labyrint"
-
-#~ msgid "Nibbles"
-#~ msgstr "Nibbles"
-
-#~ msgid "Color to use for worm"
-#~ msgstr "Farge pà ormen"
-
-#~ msgid "Color to use for worm."
-#~ msgstr "Farge pà ormen."
-
-#~ msgid "Enable fake bonuses"
-#~ msgstr "Aktiver falske bonuser"
-
-#~ msgid "Enable fake bonuses."
-#~ msgstr "Aktiver falske bonuser."
-
-#~ msgid "Enable sounds"
-#~ msgstr "Aktiver lyder"
-
-#~ msgid "Enable sounds."
-#~ msgstr "Aktiver lyder."
-
-#~ msgid "Game level to start on"
-#~ msgstr "Spillnivà det startes pÃ"
-
-#~ msgid "Game level to start on."
-#~ msgstr "Spillnivà det skal startes pÃ."
-
-#~ msgid "Game speed"
-#~ msgstr "Spillhastighet"
-
-#~ msgid "Game speed (1=fast, 4=slow)."
-#~ msgstr "Spillhastighet (1=rask, 4=treg)."
-
-#~ msgid "Key to use for motion down."
-#~ msgstr "Tast som skal brukes for à flytte ned."
-
-#~ msgid "Key to use for motion left."
-#~ msgstr "Tast som brukes for à gà til venstre."
-
-#~ msgid "Key to use for motion right."
-#~ msgstr "Tast som brukes for à gà til hÃyre."
-
-#~ msgid "Key to use for motion up."
-#~ msgstr "Tast som brukes for à flytte opp."
-
-#~ msgid "Move down"
-#~ msgstr "Flytt ned"
-
-#~ msgid "Move up"
-#~ msgstr "Flytt opp"
-
-#~ msgid "Number of AI players"
-#~ msgstr "Antall AI-spillere"
-
-#~ msgid "Number of AI players."
-#~ msgstr "Antall AI-spillere."
-
-#~ msgid "Number of human players"
-#~ msgstr "Antall menneskelige spillere"
-
-#~ msgid "Number of human players."
-#~ msgstr "Antall menneskelige spillere."
-
-#~ msgid "Play levels in random order"
-#~ msgstr "Spill nivÃer i tilfeldig rekkefÃlge"
-
-#~ msgid "Play levels in random order."
-#~ msgstr "Spill nivÃer i tilfeldig rekkefÃlge."
-
-#~ msgid "Size of game tiles"
-#~ msgstr "StÃrrelse pà flisene"
-
-#~ msgid "Size of game tiles."
-#~ msgstr "StÃrrelse pà flisene."
-
-#~ msgid "Use relative movement"
-#~ msgstr "Bruk relativ bevegelse"
-
-#~ msgid "Use relative movement (ie. left or right only)."
-#~ msgstr "Bruk relativ bevegelse (kun venstre eller hÃyre)."
-
-#~ msgctxt "game speed"
-#~ msgid "Beginner"
-#~ msgstr "Begynner"
-
-#~ msgctxt "game speed"
-#~ msgid "Slow"
-#~ msgstr "Langsom"
-
-#~ msgctxt "game speed"
-#~ msgid "Medium"
-#~ msgstr "Middels"
-
-#~ msgctxt "game speed"
-#~ msgid "Fast"
-#~ msgstr "Rask"
-
-#~ msgctxt "game speed"
-#~ msgid "Beginner with Fakes"
-#~ msgstr "Begynner med falske"
-
-#~ msgctxt "game speed"
-#~ msgid "Slow with Fakes"
-#~ msgstr "Sakte med falske"
-
-#~ msgctxt "game speed"
-#~ msgid "Medium with Fakes"
-#~ msgstr "Middels med falske"
-
-#~ msgctxt "game speed"
-#~ msgid "Fast with Fakes"
-#~ msgstr "Rask med falske"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A worm game for GNOME.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Nibbles is a part of GNOME Games."
-#~ msgstr ""
-#~ "Et ormespill for GNOME.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Nibbles er en del av GNOME-spillene."
-
-#~ msgid "Game over! The game has been won by %s!"
-#~ msgstr "Spillet er over! Spillet ble vunnet av %s!"
-
-#~ msgid "The game is over."
-#~ msgstr "Spillet er over."
-
-#~ msgid "A worm game for GNOME."
-#~ msgstr "Et ormespill for GNOME."
-
-#~ msgid "Nibbles Preferences"
-#~ msgstr "Brukervalg for Nibbles"
-
-#~ msgid "Speed"
-#~ msgstr "Hastighet"
-
-#~ msgid "Nibbles newbie"
-#~ msgstr "Nibbles nybegynner"
-
-#~ msgid "My second day"
-#~ msgstr "Min andre dag"
-
-#~ msgid "Not too shabby"
-#~ msgstr "Ikke sà vÃrst"
-
-#~ msgid "Finger-twitching good"
-#~ msgstr "Fingerbrekkende god"
-
-#~ msgid "Options"
-#~ msgstr "Alternativer"
-
-#~ msgid "_Play levels in random order"
-#~ msgstr "S_pill nivÃer i tilfeldig rekkefÃlge"
-
-#~ msgid "_Enable fake bonuses"
-#~ msgstr "Aktiv_er falske bonuser"
-
-#~ msgid "_Starting level:"
-#~ msgstr "_StartnivÃ:"
-
-#~ msgid "Number of _human players:"
-#~ msgstr "Antall _menneskelige spillere:"
-
-#~ msgid "Number of _AI players:"
-#~ msgstr "Antall _AI-spillere:"
-
-#~ msgid "Worm"
-#~ msgstr "Orm"
-
-#~ msgid "_Use relative movement"
-#~ msgstr "Br_uk relativ bevegelse"
-
-#~ msgid "_Worm color:"
-#~ msgstr "_Farge pà ormen:"
-
-#~ msgid "Green"
-#~ msgstr "GrÃnn"
-
-#~ msgid "Cyan"
-#~ msgstr "Turkis"
-
-#~ msgid "Purple"
-#~ msgstr "Lilla"
-
-#~ msgid "Gray"
-#~ msgstr "GrÃ"
-
-#~ msgid "Worm %d:"
-#~ msgstr "Orm %d:"
-
-#~ msgid "Game over!"
-#~ msgstr "Spillet over!"
-
-#~ msgid "Great work, but unfortunately your score did not make the top ten."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bra jobba, men din poengsum ble desverre ikke med blant de ti beste."
-
-#~ msgid "Robots Scores"
-#~ msgstr "Poeng for roboter"
-
-#~ msgid "Map:"
-#~ msgstr "Kart:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Congratulations, You Have Defeated the Robots!! \n"
-#~ "But Can You do it Again?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gratulerer, du har overvunnet robotene!! \n"
-#~ "Men kan du klare det igjen?"
-
-#~ msgid "There are no teleport locations left!!"
-#~ msgstr "Ingen steder igjen à teleportere til!!"
-
-#~ msgid "There are no safe locations to teleport to!!"
-#~ msgstr "Ingen trygge steder à teleportere til!!"
-
-#~ msgid "Set game scenario"
-#~ msgstr "Sett spillscenario"
-
-#~ msgid "Set game configuration"
-#~ msgstr "Sett spillscenario"
-
-#~ msgid "Initial window position"
-#~ msgstr "Posisjon for vinduet"
-
-#~ msgid "X"
-#~ msgstr "X"
-
-#~ msgid "Y"
-#~ msgstr "Y"
-
-#~ msgid "Classic robots"
-#~ msgstr "Klassiske roboter"
-
-#~ msgid "Classic robots with safe moves"
-#~ msgstr "Klassisk spill med trygge trekk"
-
-#~ msgid "Classic robots with super-safe moves"
-#~ msgstr "Klassisk spill med super-trygge trekk"
-
-#~ msgid "Nightmare"
-#~ msgstr "Mareritt"
-
-#~ msgid "Nightmare with safe moves"
-#~ msgstr "Mareritt med trygge trekk"
-
-#~ msgid "Nightmare with super-safe moves"
-#~ msgstr "Mareritt med super-trygge trekk"
-
-#~ msgid "Robots2"
-#~ msgstr "Roboter2"
-
-#~ msgid "Robots2 with safe moves"
-#~ msgstr "Robots2 med trygge trekk"
-
-#~ msgid "Robots2 with super-safe moves"
-#~ msgstr "Robots2 med super-trygge trekk"
-
-#~ msgid "Robots2 easy"
-#~ msgstr "Robots2 lett"
-
-#~ msgid "Robots2 easy with safe moves"
-#~ msgstr "Robots2 lett med trygge trekk"
-
-#~ msgid "Robots2 easy with super-safe moves"
-#~ msgstr "Robots2 lett med super-trygge trekk"
-
-#~ msgid "Robots with safe teleport"
-#~ msgstr "Roboter med trygg teleportering"
-
-#~ msgid "Robots with safe teleport with safe moves"
-#~ msgstr "Roboter med trygg teleportering og trygge trekk"
-
-#~ msgid "Robots with safe teleport with super-safe moves"
-#~ msgstr "Roboter med trygg teleportering og supertrygge trekk"
-
-#~ msgid "Robots"
-#~ msgstr "Roboter"
-
-#~ msgid "No game data could be found."
-#~ msgstr "Spilldata kunne ikke finnes."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The program Robots was unable to find any valid game configuration files. "
-#~ "Please check that the program is installed correctly."
-#~ msgstr ""
-#~ "GNOME Robots kunne ikke finne gyldige spillkonfigurasjonsfiler. Vennligst "
-#~ "sjekk at programmet er installert korrekt."
-
-#~ msgid "Some graphics files are missing or corrupt."
-#~ msgstr "Noen grafikkfiler mangler eller er korrupt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. "
-#~ "Please check that the program is installed correctly."
-#~ msgstr ""
-#~ "GNOME Robots kunne ikke laste alle de nÃdvendige grafikkfilene. Sjekk at "
-#~ "programmet er installert riktig."
-
-#~ msgid "Avoid the robots and make them crash into each other"
-#~ msgstr "Unngà roboter og fà dem til à krasje med hverandre"
-
-#~ msgid "Enable game sounds"
-#~ msgstr "Aktiver lyder"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enable game sounds. Play sounds for various events throughout the game."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aktiver lyder i spillet. Spill av lyder for forskjellige hendelser i "
-#~ "spillet."
-
-#~ msgid "Game type"
-#~ msgstr "Spilltype"
-
-#~ msgid "Game type. The name of the game variation to use."
-#~ msgstr "Spilltype. Navn pà spillvarianten som skal brukes."
-
-#~ msgid "Key to hold"
-#~ msgstr "Tast for à holde"
-
-#~ msgid "Key to move E"
-#~ msgstr "Tast for à flytte Ãst"
-
-#~ msgid "Key to move N"
-#~ msgstr "Tast for à flytte nord"
-
-#~ msgid "Key to move NE"
-#~ msgstr "Tast for à flytte nordÃst"
-
-#~ msgid "Key to move NW"
-#~ msgstr "Tast for à flytte nordvest"
-
-#~ msgid "Key to move S"
-#~ msgstr "Tast for à flytte sÃr"
-
-#~ msgid "Key to move SE"
-#~ msgstr "Tast for à flytte sÃrÃst"
-
-#~ msgid "Key to move SW"
-#~ msgstr "Tast for à flytte sÃrvest"
-
-#~ msgid "Key to move W"
-#~ msgstr "Tast for à flytte vest"
-
-#~ msgid "Key to teleport"
-#~ msgstr "Tast for à teleportere"
-
-#~ msgid "Key to teleport randomly"
-#~ msgstr "Tast for à teleportere til tilfeldig sted"
-
-#~ msgid "Key to wait"
-#~ msgstr "Tast for à vente"
-
-#~ msgid "Robot image theme"
-#~ msgstr "Tema for robotbilder"
-
-#~ msgid "Robot image theme. The theme of the images to use for the robots."
-#~ msgstr "Bildetema for roboter. Bildetema som skal brukes for robotene."
-
-#~ msgid "Show toolbar"
-#~ msgstr "Vis verktÃylinje"
-
-#~ msgid "Show toolbar. A standard option for toolbars."
-#~ msgstr "Vis verktÃylinje. Et standard alternativ for verktÃylinjer."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The name of the key used to hold still. The name is a standard X key name."
-#~ msgstr ""
-#~ "Navnet pà tasten brukt for à stà stille. Navnet er et standard X-"
-#~ "nÃkkelnavn."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The name of the key used to move east. The name is a standard X key name."
-#~ msgstr ""
-#~ "Navnet pà tasten brukt for à bevege seg mot Ãst. Navnet er et standard X-"
-#~ "nÃkkelnavn."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The name of the key used to move north-east. The name is a standard X key "
-#~ "name."
-#~ msgstr ""
-#~ "Navnet pà tasten brukt for à bevege seg nord-Ãst. Navnet er et standard X-"
-#~ "nÃkkelnavn."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The name of the key used to move north-west. The name is a standard X key "
-#~ "name."
-#~ msgstr ""
-#~ "Navnet pà tasten brukt for à bevege seg nord-vest. Navnet er et standard "
-#~ "X-nÃkkelnavn."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The name of the key used to move north. The name is a standard X key name."
-#~ msgstr ""
-#~ "Navnet pà tasten brukt for à bevege seg mot nord. Navnet er et standard X-"
-#~ "nÃkkelnavn."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The name of the key used to move south-east. The name is a standard X key "
-#~ "name."
-#~ msgstr ""
-#~ "Navnet pà tasten brukt for à bevege seg sÃr-Ãst. Navnet er et standard X-"
-#~ "nÃkkelnavn."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The name of the key used to move south-west. The name is a standard X key "
-#~ "name."
-#~ msgstr ""
-#~ "Navnet pà tasten brukt til à bevege seg sÃr-vest. Navnet er et standard X-"
-#~ "nÃkkelnavn."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The name of the key used to move south. The name is a standard X key name."
-#~ msgstr ""
-#~ "Navnet pà tasten brukt for à bevege seg sÃr. Navnet er et standard X-"
-#~ "nÃkkelnavn."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The name of the key used to move west. The name is a standard X key name."
-#~ msgstr ""
-#~ "Navnet pà tasten brukt for à bevege seg vest. Navnet er et standard X-"
-#~ "nÃkkelnavn."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The name of the key used to teleport randomly. The name is a standard X "
-#~ "key name."
-#~ msgstr ""
-#~ "Navnet pà tasten brukt for à teleportere uregelmessig. Navnet er et "
-#~ "standard X-nÃkkelnavn."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The name of the key used to teleport safely (if possible). The name is a "
-#~ "standard X key name."
-#~ msgstr ""
-#~ "Navnet pà tasten brukt for à teleportere trygt (hvis mulig). Navnet er et "
-#~ "standard X-nÃkkelnavn."
-
-#~ msgid "The name of the key used to wait. The name is a standard X key name."
-#~ msgstr ""
-#~ "Navnet pà tasten brukt for à vente. Navnet er et standard X-nÃkkelnavn."
-
-#~ msgid "Use safe moves"
-#~ msgstr "Bruk trygge trekk"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use safe moves. The safe moves option will help you to avoid being killed "
-#~ "due to a mistake. If you try to make a move that would lead to your death "
-#~ "when there is a safe move available you will not be allowed to proceed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bruk trygge trekk. Bruk trygge trekk valget vil hjelpe til à unngà à bli "
-#~ "drept pà grunn av en feil. Hvis du prÃver à gjÃre et trekk som vil lede "
-#~ "til at du dÃr nÃr det gÃr an à gjÃre et trygt trekk vil du ikke bli "
-#~ "tillatt à fortsette."
-
-#~ msgid "Use super safe moves"
-#~ msgstr "Bruk super-trygge trekk"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use super safe moves. The player is alerted when there is no safe move "
-#~ "and the only option is to teleport out."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bruk supertrygge trekk. Spilleren blir varslet nÃr det ikke finnes noen "
-#~ "trygge trekk og det eneste alternativet er à teleportere."
-
-#~ msgid "Could not find '%s' pixmap file\n"
-#~ msgstr "Kunne ikke finne bildefilen Â%sÂ\n"
-
-#~ msgid "_Move"
-#~ msgstr "_Flytt"
-
-#~ msgid "_Teleport"
-#~ msgstr "_Teleport"
-
-#~ msgid "Teleport, safely if possible"
-#~ msgstr "Teleporter, trygt hvis mulig"
-
-#~ msgid "_Random"
-#~ msgstr "T_ilfeldig"
-
-#~ msgid "Teleport randomly"
-#~ msgstr "Teleporter til et tilfeldig sted"
-
-#~ msgid "_Wait"
-#~ msgstr "_Vent"
-
-#~ msgid "Wait for the robots"
-#~ msgstr "Vent pà robotene"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Based on classic BSD Robots.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Robots is a part of GNOME Games."
-#~ msgstr ""
-#~ "Basert pà det klassiske spillet BSD Robots.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Robots er en del av GNOME-spillene."
-
-#~ msgid "classic robots"
-#~ msgstr "roboter klassisk"
-
-#~ msgid "robots2"
-#~ msgstr "roboter2"
-
-#~ msgid "robots2 easy"
-#~ msgstr "roboter2 lett"
-
-#~ msgid "robots with safe teleport"
-#~ msgstr "roboter med trygg teleportering"
-
-#~ msgid "nightmare"
-#~ msgstr "mareritt"
-
-#~ msgid "robots"
-#~ msgstr "roboter"
-
-#~ msgid "cows"
-#~ msgstr "kuer"
-
-#~ msgid "eggs"
-#~ msgstr "egg"
-
-#~ msgid "gnomes"
-#~ msgstr "nisser"
-
-#~ msgid "mice"
-#~ msgstr "mus"
-
-#~ msgid "ufo"
-#~ msgstr "ufo"
-
-#~ msgid "boo"
-#~ msgstr "bÃ"
-
-#~ msgid "Robots Preferences"
-#~ msgstr "Robots innstillinger"
-
-#~ msgid "Game Type"
-#~ msgstr "Spilltype"
-
-#~ msgid "_Use safe moves"
-#~ msgstr "Br_uk trygge trekk"
-
-#~ msgid "Prevent accidental moves that result in getting killed."
-#~ msgstr "Forhindre uheldige trekk som resulterer i at spiller blir drept."
-
-#~ msgid "U_se super safe moves"
-#~ msgstr "Br_uk super-trygge trekk"
-
-#~ msgid "Prevents all moves that result in getting killed."
-#~ msgstr "Forhindre alle trekk som resulterer i at spiller blir drept."
-
-#~ msgid "_Enable sounds"
-#~ msgstr "A_ktiver lyder"
-
-#~ msgid "Play sounds for events like winning a level and dying."
-#~ msgstr ""
-#~ "Spill av lyder for hendelser som vunnet nivà og at spiller blir drept."
-
-#~ msgid "Graphics Theme"
-#~ msgstr "Grafikktema"
-
-#~ msgid "_Image theme:"
-#~ msgstr "B_ildetema:"
-
-#~ msgid "_Background color:"
-#~ msgstr "_Bakgrunnsfarge:"
-
-#~ msgid "_Restore Defaults"
-#~ msgstr "Gjenopp_rett forvalg"
-
-#~ msgid "Keyboard"
-#~ msgstr "Tastatur"
-
-#~ msgid "Safe Teleports:"
-#~ msgstr "Trygge teleporteringer:"
-
-#~ msgid "Level:"
-#~ msgstr "NivÃ:"
-
-#~ msgid "Remaining:"
-#~ msgstr "GjenstÃr:"
-
-#~ msgid "Fit falling blocks together"
-#~ msgstr "Fà fallende blokker til à passe sammen"
-
-#~ msgid "Quadrapassel"
-#~ msgstr "Quadrapassel"
-
-#~ msgid "Drop"
-#~ msgstr "Slipp"
-
-#~ msgid "Image to use for drawing blocks"
-#~ msgstr "Bilde som skal brukes til à tegne blokker"
-
-#~ msgid "Image to use for drawing blocks."
-#~ msgstr "Bilde som skal brukes til à tegne blokker."
-
-#~ msgid "Key press to drop."
-#~ msgstr "Tastetrykk for à slippe."
-
-#~ msgid "Key press to move down."
-#~ msgstr "Tastetrykk for à flytte ned."
-
-#~ msgid "Key press to pause."
-#~ msgstr "Tastetrykk for à pause."
-
-#~ msgid "Key press to rotate."
-#~ msgstr "Tastetrykk for à rotere."
-
-#~ msgid "Level to start with"
-#~ msgstr "StartnivÃ"
-
-#~ msgid "Level to start with."
-#~ msgstr "StartnivÃ."
-
-#~ msgid "Pause"
-#~ msgstr "Pause"
-
-#~ msgid "Rotate"
-#~ msgstr "Roter"
-
-#~ msgid "The background color"
-#~ msgstr "Bakgrunnsfarge"
-
-#~ msgid "The background color, in a format gdk_color_parse understands."
-#~ msgstr "Bakgrunnsfarge, i et format gdk_color_parse forstÃr."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The density of blocks in rows filled at the start of the game. The value "
-#~ "is between 0 (for no blocks) and 10 (for a completely filled row)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tettheten pà rekker med blokker som blir fylt ved starten av spillet. "
-#~ "Verdiene er mellom 0 (for ingen blokker) og 10 (for en helt fylt rekke)."
-
-#~ msgid "The density of filled rows"
-#~ msgstr "Tetthet for fylte rader"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The name of the theme used for rendering the blocks and the background."
-#~ msgstr "Navn pà tema som brukes ofr à tegne blokkene og bakgrunnen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The number of rows that are filled with random blocks at the start of the "
-#~ "game."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nummeret pà rekker som er uregelmessig fylt med blokker ved starten av "
-#~ "spillet."
-
-#~ msgid "The number of rows to fill"
-#~ msgstr "Antall rader som skal fylles"
-
-#~ msgid "The theme used for rendering the blocks"
-#~ msgstr "Tema som skal brukes til à tegne blokker"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This selects whether or not to draw the background image over the "
-#~ "background color."
-#~ msgstr ""
-#~ "The velger om bakgrunnsbildet skal bli tegnet over bakgrunnsfargen eller "
-#~ "ei."
-
-#~ msgid "Whether to give blocks random colors"
-#~ msgstr "Om blokkene skal gis tilfeldige farger"
-
-#~ msgid "Whether to give blocks random colors."
-#~ msgstr "Om blokkene skal gis tilfeldige farger."
-
-#~ msgid "Whether to preview the next block"
-#~ msgstr "Om neste blokk skal forhÃndsvises"
-
-#~ msgid "Whether to preview the next block."
-#~ msgstr "Om neste blokk skal forhÃndsvises."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to provide a graphical representation of where a block will land."
-#~ msgstr ""
-#~ "Om en grafisk representasjon av landingspunkte for en blokk skal vises."
-
-#~ msgid "Whether to provide a target"
-#~ msgstr "Om et mÃl skal oppgis"
-
-#~ msgid "Whether to rotate counter clock wise"
-#~ msgstr "Om teller skal roteres med klokken"
-
-#~ msgid "Whether to rotate counter clock wise."
-#~ msgstr "Om teller skal roteres med klokken."
-
-#~ msgid "Whether to use the background image"
-#~ msgstr "Om bakgrunnsbilde skal brukes"
-
-#~ msgid "Set starting level (1 or greater)"
-#~ msgstr "Sett startnivà (1 eller stÃrre)"
-
-#~ msgid "LEVEL"
-#~ msgstr "NIVÃ"
-
-#~ msgid "Plain"
-#~ msgstr "Vanlig"
-
-#~ msgid "Tango Flat"
-#~ msgstr "Tango flat"
-
-#~ msgid "Tango Shaded"
-#~ msgstr "Tango skyggelagt"
-
-#~ msgid "Clean"
-#~ msgstr "TÃm"
-
-#~ msgid "Lines:"
-#~ msgstr "Linjer:"
-
-#~ msgid "Quadrapassel Preferences"
-#~ msgstr "Brukervalg for Quadrapassel"
-
-#~ msgid "Setup"
-#~ msgstr "Oppsett"
-
-#~ msgid "_Number of pre-filled rows:"
-#~ msgstr "A_ntall forhÃndsutfylte rader:"
-
-#~ msgid "_Density of blocks in a pre-filled row:"
-#~ msgstr "_Tetthet for blokker i forhÃndsutfylt rad:"
-
-#~ msgid "Operation"
-#~ msgstr "Operasjon"
-
-#~ msgid "_Preview next block"
-#~ msgstr "_ForhÃndsvis neste blokk"
-
-#~ msgid "_Use random block colors"
-#~ msgstr "Br_uk tilfeldige farger pà blokker"
-
-#~ msgid "Choose difficult _blocks"
-#~ msgstr "Velg vanskelige _blokker"
-
-#~ msgid "_Rotate blocks counterclockwise"
-#~ msgstr "_Roter blokker mot klokken"
-
-#~ msgid "Show _where the block will land"
-#~ msgstr "Vis h_vor blokken skal lande"
-
-#~ msgid "Theme"
-#~ msgstr "Tema"
-
-#~ msgid "Controls"
-#~ msgstr "Kontroller"
-
-#~ msgid "Block Style"
-#~ msgstr "Blokkstil"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A classic game of fitting falling blocks together.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Quadrapassel is a part of GNOME Games."
-#~ msgstr ""
-#~ "Et klassisk spill om à fà fallende blokker til à passe sammen.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Quadrapassel er en del av GNOME-spillene."
-
-#~ msgid "Quadrapassel Scores"
-#~ msgstr "Poeng for Quadrapassel"
-
-#~ msgid "Paused"
-#~ msgstr "Pause"
-
-#~ msgid "Sudoku"
-#~ msgstr "Sudoku"
-
-#~ msgid "Test your logic skills in this number grid puzzle"
-#~ msgstr "Test dine logiske ferdigheter i dette nummerpuslespillet"
-
-#~ msgid "Color of the grid border"
-#~ msgstr "Farge pà kanten av rutenettet"
-
-#~ msgid "Height of application window in pixels"
-#~ msgstr "HÃyden pà hovedvinduet i piksler"
-
-#~ msgid "Mark printed games as played"
-#~ msgstr "Merk spill som er skrevet ut som spilt"
-
-#~ msgid "Number of puzzles to print on a page"
-#~ msgstr "Antall puslespill som skal skrives ut pà en side"
-
-#~ msgid "Print games that have been played"
-#~ msgstr "Skriv ut spill som er spilt"
-
-#~ msgid "Show hint highlights"
-#~ msgstr "Vis hint uthevet"
-
-#~ msgid "Show hints"
-#~ msgstr "Vis hint"
-
-#~ msgid "Show the application toolbar"
-#~ msgstr "Vis verktÃylinjen for programmet"
-
-#~ msgid "The number of seconds between automatic saves"
-#~ msgstr "Antall sekunder mellom automatisk lagring"
-
-#~ msgid "Width of application window in pixels"
-#~ msgstr "Bredde pà programvinduet i piksler"
-
-#~ msgid "Details"
-#~ msgstr "Detaljer"
-
-#~ msgid "Levels of difficulty to print"
-#~ msgstr "Vanskelighetsgrader som skal skrives ut"
-
-#~ msgid "Print Games"
-#~ msgstr "Skriv ut spill"
-
-#~ msgid "Print Sudokus"
-#~ msgstr "Skriv ut Sudokuer"
-
-#~ msgid "_Easy"
-#~ msgstr "L_ett"
-
-#~ msgid "_Hard"
-#~ msgstr "_Vanskelig"
-
-#~ msgid "_Include games you've already played in list of games to print"
-#~ msgstr ""
-#~ "_Inkluder spill du allerede har spilt i listen over spill som skal "
-#~ "skrives ut"
-
-#~ msgid "_Mark games as played once you've printed them."
-#~ msgstr "_Merk spillene som spilt med gang du har skrevet dem ut."
-
-#~ msgid "_Medium"
-#~ msgstr "_Middels"
-
-#~ msgid "_Number of sudoku to print: "
-#~ msgstr "A_ntall sudoku som skal skrives ut: "
-
-#~ msgid "_Sudokus per page: "
-#~ msgstr "_Sudoku per side: "
-
-#~ msgid "_Very Hard"
-#~ msgstr "Meget _vanskelig"
-
-#~ msgid "_Saved Games"
-#~ msgstr "_Lagrede spill"
-
-#~ msgid "Add a new tracker"
-#~ msgstr "Legg til en ny sporer"
-
-#~ msgid "H_ide"
-#~ msgstr "Sk_jul"
-
-#~ msgid "Hide the tracked values"
-#~ msgstr "Skjul sporingsoppfÃringer"
-
-#~ msgid "Make the tracked changes permanent"
-#~ msgstr "GjÃr sporede endringer permanent"
-
-#~ msgid "Remove the selected tracker"
-#~ msgstr "Slett valgt sporer"
-
-#~ msgid "Sudoku incorrectly installed"
-#~ msgstr "Sudoku er korrekt installert"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sudoku is not able to start because required application files are not "
-#~ "installed. If you are currently upgrading your system please wait until "
-#~ "the upgrade has completed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sudoku kan ikke starte fordi nÃdvendige programfiler ikke er installert. "
-#~ "Hvis du holder pà à oppgradere systemet mà du vente til oppgraderingen er "
-#~ "fullfÃrt."
-
-#~ msgid "GNOME Sudoku"
-#~ msgstr "GNOME Sudoku"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNOME Sudoku is a simple Sudoku generator and player. Sudoku is a "
-#~ "Japanese logic puzzle.\n"
-#~ "\n"
-#~ "GNOME Sudoku is a part of GNOME Games."
-#~ msgstr ""
-#~ "GNOME Sudoku er en enkel Sudoku-generator- og spiller. Sudoku er et "
-#~ "japansk logisk tallspill.\n"
-#~ "\n"
-#~ "GNOME Sudoku er en del av GNOME-spillene."
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
-#~ "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-#~ "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any "
-#~ "later version."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s er fri programvare. Du kan redistribuere og/eller endre programmet "
-#~ "under betingelsene gitt i GNU General Public License som utgitt av Free "
-#~ "Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen, eller (hvis du Ãnsker "
-#~ "det) enhver senere versjon."
-
-#~ msgid "Unable to make data directory %(dir)s: %(error)s"
-#~ msgstr "Kan ikke opprette datakatalo %(dir)s: %(error)s"
-
-#~ msgid "No Space"
-#~ msgstr "Ingen plass"
-
-#~ msgid "No space left on disk"
-#~ msgstr "Ikke mer plass pà disken"
-
-#~ msgid "Unable to create data folder %(path)s."
-#~ msgstr "Kan ikke opprette datamappe %(path)s."
-
-#~ msgid "There is no disk space left!"
-#~ msgstr "Det er ikke mer plass pà disken!"
-
-#~ msgid "Error %(errno)s: %(error)s"
-#~ msgstr "Feil %(errno)s: %(error)s"
-
-#~ msgid "Unable to save game."
-#~ msgstr "Kan ikke lagre spillet."
-
-#~ msgid "Unable to save file %(filename)s."
-#~ msgstr "Kan ikke lagre fil %(filename)s."
-
-#~ msgid "Unable to mark game as finished."
-#~ msgstr "Kan ikke merke spillet som fullfÃrt."
-
-#~ msgid "Sudoku unable to mark game as finished."
-#~ msgstr "Sudoku kunne ikke merke spillet som fullfÃrt."
-
-#~ msgid "Track moves"
-#~ msgstr "Spor trekk"
-
-#~ msgid "New game"
-#~ msgstr "Nytt spill"
-
-#~ msgid "_Undo"
-#~ msgstr "_Angre"
-
-#~ msgid "Undo last action"
-#~ msgstr "Angre forrige handling"
-
-#~ msgid "_Redo"
-#~ msgstr "Gjenopp_rett"
-
-#~ msgid "Redo last action"
-#~ msgstr "Gjenta forrige handling"
-
-#~ msgid "Puzzle _Statistics..."
-#~ msgstr "_Statistikk for puslespill â"
-
-#~ msgid "_Print..."
-#~ msgstr "S_kriv ut â"
-
-#~ msgid "Print _Multiple Sudokus..."
-#~ msgstr "Skriv ut _flere Sudoku â"
-
-#~ msgid "_Tools"
-#~ msgstr "Verk_tÃy"
-
-#~ msgid "Show a square that is easy to fill."
-#~ msgstr "Vis en firkant som er lett à fylle."
-
-#~ msgid "Clear _Top Notes"
-#~ msgstr "TÃm Ãverste _notater"
-
-#~ msgid "Clear _Bottom Notes"
-#~ msgstr "TÃm _nederste notater"
-
-#~ msgid "Show _Possible Numbers"
-#~ msgstr "Vis _mulige tall"
+#: ../src/window.c:430
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>\n"
+"Espen Stefansen <espens svn gnome org>\n"
+"Torstein Adolf Winterseth <kvikende fsfe org>"
 
-#~ msgid "Always show possible numbers in a square"
-#~ msgstr "Alltid vis mulige tall i en rute"
+#: ../src/window.c:434
+msgid "GNOME Games web site"
+msgstr "GNOME spill nettsted"
 
-#~ msgid "Warn About _Unfillable Squares"
-#~ msgstr "Varsle om ruter som ikke kan fylles _ut"
+#: ../src/window.c:1290
+#, c-format
+msgid "Play â%sâ"
+msgstr "Spill Â%sÂ"
 
-#~ msgid "Warn about squares made unfillable by a move"
-#~ msgstr "Varsle om ruter som ikke kan fylles ut etter et trekk"
+#: ../src/window.c:1451
+#, c-format
+msgid "Display cards with â%sâ card theme"
+msgstr "Vis kort med korttema Â%sÂ"
 
-#~ msgid "_Track Additions"
-#~ msgstr "_Spor tillegg"
+#. Translators: if you want to use localised digits for the game score,
+#. * then translate this string to "%I6d", else to "%6d".
+#. * Do not translate it to anything else!
+#.
+#: ../src/window.c:1518
+#, c-format
+msgctxt "score"
+msgid "%6d"
+msgstr "%6d"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Mark new additions in a separate color so you can keep track of them."
-#~ msgstr "Merk nye tillegg i en egen farge slik at du kan holde orden pà dem."
+#: ../src/window.c:1756
+msgid "A scheme exception occurred"
+msgstr "Et unntak oppsto med schema"
 
-#~ msgid "_Highlighter"
-#~ msgstr "_Uthever"
+#: ../src/window.c:1759
+msgid "Please report this bug to the developers."
+msgstr "Vennligst rapporter denne feilen til utviklerene."
 
-#~ msgid "Highlight the current row, column and box"
-#~ msgstr "Uthev aktiv rad, kolonne og boks"
+#: ../src/window.c:1765
+msgid "_Don't report"
+msgstr "_Ikke send rapport"
 
-#~ msgid "You completed the puzzle in %d second"
-#~ msgid_plural "You completed the puzzle in %d seconds"
-#~ msgstr[0] "Du fullfÃrte puslespillet pà %d sekund"
-#~ msgstr[1] "Du fullfÃrte puslespillet pà %d sekunder"
+#: ../src/window.c:1766
+msgid "_Report"
+msgstr "Send _rapport"
 
-#~ msgid "%d minute"
-#~ msgid_plural "%d minutes"
-#~ msgstr[0] "%d minutt"
-#~ msgstr[1] "%d minutter"
+#: ../src/window.c:1880
+msgid "Freecell Solitaire"
+msgstr "Freecell Solitaire"
 
-#~ msgid "%d second"
-#~ msgid_plural "%d seconds"
-#~ msgstr[0] "%d sekund"
-#~ msgstr[1] "%d sekunder"
+#. Menu actions
+#: ../src/window.c:2000
+msgid "_Game"
+msgstr "_Spill"
 
-#~ msgid "You completed the puzzle in %(minute)s and %(second)s"
-#~ msgstr "Du fullfÃrte puslespillet pà %(minute)s og %(second)s"
+#: ../src/window.c:2001
+msgid "_View"
+msgstr "_Vis"
 
-#~ msgid "%d hour"
-#~ msgid_plural "%d hours"
-#~ msgstr[0] "%d time"
-#~ msgstr[1] "%d timer"
+#: ../src/window.c:2002
+msgid "_Control"
+msgstr "_Kontroll"
 
-#~ msgid "You completed the puzzle in %(hour)s, %(minute)s and %(second)s"
-#~ msgstr "Du fullfÃrte puslespillet pà %(hour)s, %(minute)s og %(second)s"
+#: ../src/window.c:2004
+msgid "_Help"
+msgstr "_Hjelp"
 
-#~ msgid "You got %(n)s hint."
-#~ msgid_plural "You got %(n)s hints."
-#~ msgstr[0] "Du fikk %(n)s hint."
-#~ msgstr[1] "Du fikk %(n)s hint."
+#: ../src/window.c:2009
+msgid "Start a new game"
+msgstr "Start et nytt spill"
 
-#~ msgid "You had %(n)s impossibility pointed out."
-#~ msgid_plural "You had %(n)s impossibilities pointed out."
-#~ msgstr[0] "Du fikk %(n)s umulig trekk utpekt."
-#~ msgstr[1] "Du fikk %(n)s umulige trekk utpekt"
+#: ../src/window.c:2012
+msgid "Restart the game"
+msgstr "Start spillet pà nytt"
 
-#~ msgid "Save this game before starting new one?"
-#~ msgstr "Lagre dette spillet fÃr et nytt startes?"
+#: ../src/window.c:2014
+msgid "_Select Gameâ"
+msgstr "_Velg spill â"
 
-#~ msgid "_Save game for later"
-#~ msgstr "_Lagre spill for senere"
+#: ../src/window.c:2016
+msgid "Play a different game"
+msgstr "Spill et annet spill"
 
-#~ msgid "_Abandon game"
-#~ msgstr "_Avbryt spill"
+#: ../src/window.c:2018
+msgid "_Recently Played"
+msgstr "Sist s_pilt"
 
-#~ msgid "Save game before closing?"
-#~ msgstr "Lagre spill fÃr lukking?"
+#: ../src/window.c:2019
+msgid "S_tatistics"
+msgstr "S_tatistikk"
 
-#~ msgid "Puzzle Information"
-#~ msgstr "Informasjon om puslespill"
+#: ../src/window.c:2020
+msgid "Show gameplay statistics"
+msgstr "Vis spillstatistikk"
 
-#~ msgid "There is no current puzzle."
-#~ msgstr "Ingen aktive puslespill."
+#: ../src/window.c:2023
+msgid "Close this window"
+msgstr "Lukk dette vinduet"
 
-#~ msgid "Calculated difficulty: "
-#~ msgstr "Kalkulert vanskelighetsgrad:"
+#: ../src/window.c:2026
+msgid "Undo the last move"
+msgstr "Angre forrige trekk"
 
-#~ msgid "Easy"
-#~ msgstr "Lett"
+#: ../src/window.c:2029
+msgid "Redo the undone move"
+msgstr "Gjenopprett angret trekk"
 
-#~ msgid "Medium"
-#~ msgstr "Middels"
+#: ../src/window.c:2032
+msgid "Deal next card or cards"
+msgstr "Del ut kort"
 
-#~ msgid "Hard"
-#~ msgstr "Vanskelig"
+#: ../src/window.c:2035
+msgid "Get a hint for your next move"
+msgstr "Hint for ditt neste trekk"
 
-#~ msgid "Very Hard"
-#~ msgstr "Meget vanskelig"
+#: ../src/window.c:2038
+msgid "View help for Aisleriot"
+msgstr "Vis hjelp for Aisleriot"
 
-#~ msgid "Number of moves instantly fillable by elimination: "
-#~ msgstr ""
-#~ "Antall trekk som kan utfÃres med en gang pà bakgrunn av eliminering: "
+#: ../src/window.c:2042
+msgid "View help for this game"
+msgstr "Vis hjelp for dette spillet"
 
-#~ msgid "Number of moves instantly fillable by filling: "
-#~ msgstr "Antall trekk som kan utfÃres med en gang ved utfylling: "
+#: ../src/window.c:2045
+msgid "About this game"
+msgstr "Om dette spillet"
 
-#~ msgid "Amount of trial-and-error required to solve: "
-#~ msgstr "Mengde prÃving og feiling som kreves for à lÃse: "
+#: ../src/window.c:2047
+msgid "Install card themesâ"
+msgstr "Installer tema for kort â"
 
-#~ msgid "Puzzle Statistics"
-#~ msgstr "Statistikk for puslespill"
+#: ../src/window.c:2048
+msgid "Install new card themes from the distribution packages repositories"
+msgstr "Installer nye tema for kortstokken fra distribusjonens pakkelager"
 
-#~ msgid "Unable to display help: %s"
-#~ msgstr "Kan ikke vise hjelp: %s"
+#: ../src/window.c:2054
+msgid "_Card Style"
+msgstr "_Kortstil"
 
-#~ msgid "Untracked"
-#~ msgstr "Ikke sporet"
+#: ../src/window.c:2088
+msgid "_Toolbar"
+msgstr "_VerktÃylinje"
 
-#~ msgid "_Remove"
-#~ msgstr "Fje_rn"
+#: ../src/window.c:2089
+msgid "Show or hide the toolbar"
+msgstr "Vis eller skjul verktÃylinjen"
 
-#~ msgid "Delete selected tracker."
-#~ msgstr "Slett valgt sporer."
+#: ../src/window.c:2093
+msgid "_Statusbar"
+msgstr "_Statuslinje"
 
-#~ msgid "Hide current tracker entries."
-#~ msgstr "Skjul sporingsoppfÃringer."
+#: ../src/window.c:2094
+msgid "Show or hide statusbar"
+msgstr "Vis eller skjul statuslinjen"
 
-#~ msgid "A_pply"
-#~ msgstr "_Bruk"
+#: ../src/window.c:2098
+msgid "_Click to Move"
+msgstr "_Klikk for à flytte"
 
-#~ msgid "Apply all tracked values and remove the tracker."
-#~ msgstr "Bruk alle sporede verdier og slett valgt sporer."
+#: ../src/window.c:2099
+msgid "Pick up and drop cards by clicking"
+msgstr "Plukk opp og slipp kort ved à klikke"
 
-#~ msgid "Tracker %s"
-#~ msgstr "Sporer %s"
+#: ../src/window.c:2103
+msgid "_Sound"
+msgstr "_Lyd"
 
-#~ msgid "Very hard"
-#~ msgstr "Meget vanskelig"
+#: ../src/window.c:2104
+msgid "Whether or not to play event sounds"
+msgstr "Om lyder skal spilles av for hendelser"
 
-#~ msgid "Last played %(n)s second ago"
-#~ msgid_plural "Last played %(n)s seconds ago"
-#~ msgstr[0] "Sist spilt %(n)s sekund siden"
-#~ msgstr[1] "Sist spilt %(n) sekunder siden"
+#: ../src/window.c:2109
+msgid "_Animations"
+msgstr "_Animasjon"
 
-#~ msgid "Last played %(n)s minute ago"
-#~ msgid_plural "Last played %(n)s minutes ago"
-#~ msgstr[0] "Sist spilt %(n)s minutt siden"
-#~ msgstr[1] "Sist spilt %(n)s minutter siden"
+#: ../src/window.c:2110
+msgid "Whether or not to animate card moves"
+msgstr "Om animasjoner skal brukes eller ikke"
 
-#~ msgid "Last played at %I:%M %p"
-#~ msgstr "Sist spilt %H.%M"
+#: ../src/window.c:2328
+msgid "Score:"
+msgstr "Poeng:"
 
-#~ msgid "Last played yesterday at %I:%M %p"
-#~ msgstr "Sist spilt i gÃr kl %H.%M"
+#: ../src/window.c:2340
+msgid "Time:"
+msgstr "Tid:"
 
-#~ msgid "Last played on %A at %I:%M %p"
-#~ msgstr "Sist spilt pà %A kl %H.%M"
+#: ../src/window.c:2638
+#, c-format
+msgid "Cannot start the game â%sâ"
+msgstr "Kan ikke starte spill Â%sÂ"
 
-#~ msgid "Last played on %B %e %Y"
-#~ msgstr "Sist spilt %B %e %Y"
+#: ../src/window.c:2651
+msgid "Aisleriot cannot find the last game you played."
+msgstr "Aisleriot kan ikke finne det siste spillet du spilte."
 
-#~ msgid "Easy puzzle"
-#~ msgstr "Lett puslespill"
+#: ../src/window.c:2652
+msgid ""
+"This usually occurs when you run an older version of Aisleriot which does "
+"not have the game you last played. The default game, Klondike, is being "
+"started instead."
+msgstr ""
+"Dette skjer vanligvis nÃr du kjÃrer en eldre versjon av Aisleriot som ikke "
+"har det siste spillet du spilte. Forvalgt spill, Klondike, startes i stedet."
 
-#~ msgid "Medium puzzle"
-#~ msgstr "Middels vanskelig puslespill"
+#: ../src/ar-stock.c:190
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Innhold"
 
-#~ msgid "Hard puzzle"
-#~ msgstr "Vanskelig puslespill"
+#: ../src/ar-stock.c:191
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_Fullskjerm"
 
-#~ msgid "Very hard puzzle"
-#~ msgstr "Meget vanskelig puslespill"
+#: ../src/ar-stock.c:192
+msgid "_Hint"
+msgstr "_Hint"
 
-#~ msgid "Played for %d hour"
-#~ msgid_plural "Played for %d hours"
-#~ msgstr[0] "Spilt i %d time"
-#~ msgstr[1] "Spilt i %d timer"
+#. Translators: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game"
+#: ../src/ar-stock.c:194
+msgid "_New"
+msgstr "_Nytt"
 
-#~ msgid "Played for %d minute"
-#~ msgid_plural "Played for %d minutes"
-#~ msgstr[0] "Spilt i %d minutt"
-#~ msgstr[1] "Spilt i %d minutter"
+#. Translators: This "_New Game" is for the game-over dialogue
+#: ../src/ar-stock.c:196
+msgid "_New Game"
+msgstr "_Nytt spill"
 
-#~ msgid "Played for %d second"
-#~ msgid_plural "Played for %d seconds"
-#~ msgstr[0] "Spilt i %d sekund"
-#~ msgstr[1] "Spilt i %d sekunder"
+#: ../src/ar-stock.c:197
+msgid "_Redo Move"
+msgstr "_Gjenopprett trekk"
 
-#~ msgid "Do you really want to do this?"
-#~ msgstr "Er du sikker pà at du vil gjÃre dette?"
+#. Translators: this is the "Reset" scores button in a scores dialogue
+#: ../src/ar-stock.c:199
+msgid "_Reset"
+msgstr "_Nullstill"
 
-#~ msgid "Don't ask me this again."
-#~ msgstr "Ikke spÃr om dette igjen."
+#. Translators: "_Restart" is the menu item 'Game->Restart', implies "Restart Game"
+#: ../src/ar-stock.c:201
+msgid "_Restart"
+msgstr "Sta_rt pà nytt"
 
-#~ msgid "_Clear"
-#~ msgstr "_TÃm"
+#: ../src/ar-stock.c:202
+msgid "_Undo Move"
+msgstr "_Angre trekk"
 
-#~ msgid "Mines"
-#~ msgstr "Miner"
+#: ../src/ar-stock.c:203
+msgid "_Deal"
+msgstr "_Del ut"
 
-#~ msgctxt "board size"
-#~ msgid "Custom"
-#~ msgstr "Egendefinert"
+#: ../src/ar-stock.c:204
+msgid "_Leave Fullscreen"
+msgstr "_Forlat fullskjerm"
 
-#~ msgid "Flags: %d/%d"
-#~ msgstr "Flagg: %d/%d"
+#: ../src/ar-stock.c:205
+msgid "_Pause"
+msgstr "_Pause"
 
-#~ msgid "The Mines Have Been Cleared!"
-#~ msgstr "Minene har blitt ryddet!"
+#. %s is replaced with the name of the game in gnome-games.
+#: ../src/ar-stock.c:263
+#, c-format
+msgid ""
+"%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any later "
+"version."
+msgstr ""
+"%s er fri programvare. Du kan redistribuere og/eller endre programmet under "
+"betingelsene gitt i GNU General Public License som utgitt av Free Software "
+"Foundation; enten versjon %d av lisensen, eller (hvis du Ãnsker det) enhver "
+"senere versjon."
 
-#~ msgid "Mines Scores"
-#~ msgstr "Mines poeng"
+#: ../src/ar-stock.c:268
+#, c-format
+msgid ""
+"%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
+"details."
+msgstr ""
+"%s distribueres i hÃp om at programmet er nyttig, men UTEN NOEN GARANTI, "
+"ikke engang implisitt garanti om at det er SALGBART eller PASSER ET BESTEMT "
+"FORMÃL. Se GNU General Public License for detaljer."
 
-#~ msgid "Size:"
-#~ msgstr "StÃrrelse:"
+#: ../src/ar-stock.c:273
+#, c-format
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"%s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
+"Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
+msgstr ""
+"Du skal ha mottatt en kopi av GNU General Public License sammen med %s. Hvis "
+"ikke sà skriv til Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth "
+"Floor, Boston, MA  02110-1301  USA."
 
-#~ msgid "Click a square, any square"
-#~ msgstr "Klikk pà en rute, hvilken som helst rute"
+#: ../src/ar-stock.c:277
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
+msgstr ""
+"Du skal ha mottatt en kopi av GNU General Public License sammen med %s. Hvis "
+"ikke se pà <http://www.gnu.org/licenses/>."
 
-#~ msgid "Maybe they're all mines ..."
-#~ msgstr "Kanskje de er miner alle sammen â"
+#. %s.%s is the game name + the extension HTML or XHTML, e.g. Klondike.html"
+#: ../src/lib/ar-help.c:108
+#, c-format
+msgid "Help file â%s.%sâ not found"
+msgstr "Hjelpfil Â%s.%s ble ikke funnet"
 
-#~ msgid "Resizing and SVG support:"
-#~ msgstr "Endring av stÃrrelse og stÃtte for SVG:"
+#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Whether the window is fullscreen"
+msgstr "Hvorvidt vinduet er fullskjerm"
 
-#~ msgid "Faces:"
-#~ msgstr "Ansikter:"
+#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Whether the window is maximized"
+msgstr "Hvorvidt vinduet er maksimert"
 
-#~ msgid "Graphics:"
-#~ msgstr "Grafikk:"
+#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Window height"
+msgstr "VindushÃyde"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The popular logic puzzle minesweeper. Clear mines from a board using "
-#~ "hints from squares you have already uncovered.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Mines is a part of GNOME Games."
-#~ msgstr ""
-#~ "Det populÃre puslespillet minesveiper. Fjern miner fra et brett ved à "
-#~ "bruke hint fra ruter du allerede har Ãpnet.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Minesveiper er en del av GNOME spill."
+#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Window width"
+msgstr "Vindusbredde"
 
-#~ msgid "Field Size"
-#~ msgstr "FeltstÃrrelse"
+#. Translators: this is the symbol that's on a Joker card
+#: ../src/lib/ar-card.c:181
+msgctxt "card symbol"
+msgid "JOKER"
+msgstr "JOKER"
 
-#~ msgid "Custom Size"
-#~ msgstr "Tilpasset stÃrrelse"
+#. Translators: this is the symbol that's on an Ace card
+#: ../src/lib/ar-card.c:183 ../src/lib/ar-card.c:207
+msgctxt "card symbol"
+msgid "A"
+msgstr "A"
 
-#~ msgid "_Number of mines:"
-#~ msgstr "A_ntall miner:"
+#. Translators: this is the symbol that's on a 2 card
+#: ../src/lib/ar-card.c:185
+msgctxt "card symbol"
+msgid "2"
+msgstr "2"
 
-#~ msgid "_Horizontal:"
-#~ msgstr "_Horisontal:"
+#. Translators: this is the symbol that's on a 3 card
+#: ../src/lib/ar-card.c:187
+msgctxt "card symbol"
+msgid "3"
+msgstr "3"
 
-#~ msgid "_Vertical:"
-#~ msgstr "_Vertikal:"
+#. Translators: this is the symbol that's on a 4 card
+#: ../src/lib/ar-card.c:189
+msgctxt "card symbol"
+msgid "4"
+msgstr "4"
 
-#~ msgid "Flags"
-#~ msgstr "Flagg"
+#. Translators: this is the symbol that's on a 5 card
+#: ../src/lib/ar-card.c:191
+msgctxt "card symbol"
+msgid "5"
+msgstr "5"
 
-#~ msgid "_Use \"I'm not sure\" flags"
-#~ msgstr "Br_uk ÂIkke sikkerÂ-flagg."
+#. Translators: this is the symbol that's on a 6 card
+#: ../src/lib/ar-card.c:193
+msgctxt "card symbol"
+msgid "6"
+msgstr "6"
 
-#~ msgid "Warnings"
-#~ msgstr "Advarsler"
+#. Translators: this is the symbol that's on a 7 card
+#: ../src/lib/ar-card.c:195
+msgctxt "card symbol"
+msgid "7"
+msgstr "7"
 
-#~ msgid "_Use \"Too many flags\" warning"
-#~ msgstr "Br_uk advarsel for ÂFor mange flaggÂ"
+#. Translators: this is the symbol that's on a 8 card
+#: ../src/lib/ar-card.c:197
+msgctxt "card symbol"
+msgid "8"
+msgstr "8"
 
-#~ msgid "Mines Preferences"
-#~ msgstr "Mines instillinger"
+#. Translators: this is the symbol that's on a 9 card
+#: ../src/lib/ar-card.c:199
+msgctxt "card symbol"
+msgid "9"
+msgstr "9"
 
-#~ msgid "Width of grid"
-#~ msgstr "Bredde pà rutenett"
+#. Translators: this is the symbol that's on a Jack card
+#: ../src/lib/ar-card.c:201
+msgctxt "card symbol"
+msgid "J"
+msgstr "J"
 
-#~ msgid "Height of grid"
-#~ msgstr "HÃyde pà rutenett"
+#. Translators: this is the symbol that's on a Queen card
+#: ../src/lib/ar-card.c:203
+msgctxt "card symbol"
+msgid "Q"
+msgstr "Q"
 
-#~ msgid "Number of mines"
-#~ msgstr "Antall miner"
+#. Translators: this is the symbol that's on a King card
+#: ../src/lib/ar-card.c:205
+msgctxt "card symbol"
+msgid "K"
+msgstr "K"
 
-#~ msgid "Size of the board (0-2 = small-large, 3=custom)"
-#~ msgstr "StÃrrelse pà brettet (0-2 = liten-stor, 3=egendefinert)"
+#. Translators: this is the symbol that's on a 1 card
+#: ../src/lib/ar-card.c:209
+msgctxt "card symbol"
+msgid "1"
+msgstr "1"
 
-#~ msgid "X location of window"
-#~ msgstr "X-plassering for vinduet"
+#: ../src/lib/ar-card.c:243
+msgid "ace of clubs"
+msgstr "klÃver ess"
 
-#~ msgid "Y location of window"
-#~ msgstr "Y-plassering for vinduet"
+#: ../src/lib/ar-card.c:244
+msgid "two of clubs"
+msgstr "klÃver to"
 
-#~ msgid "Press to Resume"
-#~ msgstr "Trykk for à starte igjen"
+#: ../src/lib/ar-card.c:245
+msgid "three of clubs"
+msgstr "klÃver tre"
 
-#~ msgid "Time: "
-#~ msgstr "Tid: "
+#: ../src/lib/ar-card.c:246
+msgid "four of clubs"
+msgstr "klÃver fire"
 
-#~ msgid "Clear hidden mines from a minefield"
-#~ msgstr "Fjern skjulte miner fra et minefelt"
+#: ../src/lib/ar-card.c:247
+msgid "five of clubs"
+msgstr "klÃver fem"
 
-#~ msgid "Board size"
-#~ msgstr "StÃrrelse pà brett"
+#: ../src/lib/ar-card.c:248
+msgid "six of clubs"
+msgstr "klÃver seks"
 
-#~ msgid "Enable automatic placing of flags"
-#~ msgstr "Aktiver automatisk plassering av flagg"
+#: ../src/lib/ar-card.c:249
+msgid "seven of clubs"
+msgstr "klÃver sju"
 
-#~ msgid "Number of columns in a custom game"
-#~ msgstr "Antall kolonner i et egendefinert spill"
+#: ../src/lib/ar-card.c:250
+msgid "eight of clubs"
+msgstr "klÃver Ãtte"
 
-#~ msgid "Number of rows in a custom game"
-#~ msgstr "Antall rader i et egendefinert spill"
+#: ../src/lib/ar-card.c:251
+msgid "nine of clubs"
+msgstr "klÃver ni"
 
-#~ msgid "Set to true to be able to mark squares as unknown."
-#~ msgstr "Sett til Âtrue for à kunne merke ruter som ukjent."
+#: ../src/lib/ar-card.c:252
+msgid "ten of clubs"
+msgstr "klÃver ti"
 
-#~ msgid "Set to true to enable warning icons when too many flags are placed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sett til Âtrue for à aktivere ikoner som varsler om at for mange flagg "
-#~ "er satt opp."
+#: ../src/lib/ar-card.c:253
+msgid "jack of clubs"
+msgstr "klÃver knekt"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Set to true to have gnomine automatically flag squares as mined when "
-#~ "enough squares are revealed"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sett til Âtrue for à la gnomine flagge ruter som minelagt nÃr mange nok "
-#~ "ruter er avdekket"
+#: ../src/lib/ar-card.c:254
+msgid "queen of clubs"
+msgstr "klÃver dronning"
 
-#~ msgid "The number of mines in a custom game"
-#~ msgstr "Antall miner i egendefinert spill"
+#: ../src/lib/ar-card.c:255
+msgid "king of clubs"
+msgstr "klÃver konge"
 
-#~ msgid "Use the unknown flag"
-#~ msgstr "Bruk flagg for ukjente"
+#: ../src/lib/ar-card.c:256
+msgid "ace of diamonds"
+msgstr "ruter ess"
 
-#~ msgid "Warning about too many flags"
-#~ msgstr "Advarsel om for mange flagg"
+#: ../src/lib/ar-card.c:257
+msgid "two of diamonds"
+msgstr "ruter to"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to find required images.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please check your gnome-games installation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kunne ikke finne nÃdvendige bilder.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Vennligst sjekk din gnome-games installasjon"
+#: ../src/lib/ar-card.c:258
+msgid "three of diamonds"
+msgstr "ruter tre"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Required images have been found, but refused to load.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please check your installation of gnome-games and its dependencies."
-#~ msgstr ""
-#~ "NÃdvendige bilder ble funnet, men kunne ikke lastes.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Vennligst sjekk din installasjon av gnome-games med avhengigheter."
+#: ../src/lib/ar-card.c:259
+msgid "four of diamonds"
+msgstr "ruter fire"
 
-#~ msgid "Could not load images"
-#~ msgstr "Kunne ikke laste bilder"
+#: ../src/lib/ar-card.c:260
+msgid "five of diamonds"
+msgstr "ruter fem"
 
-#~ msgid "Tetravex"
-#~ msgstr "Tetravex"
+#: ../src/lib/ar-card.c:261
+msgid "six of diamonds"
+msgstr "ruter seks"
 
-#~ msgid "2Ã2"
-#~ msgstr "2x2"
+#: ../src/lib/ar-card.c:262
+msgid "seven of diamonds"
+msgstr "ruter sju"
 
-#~ msgid "3Ã3"
-#~ msgstr "3x3"
+#: ../src/lib/ar-card.c:263
+msgid "eight of diamonds"
+msgstr "ruter Ãtte"
 
-#~ msgid "4Ã4"
-#~ msgstr "4x4"
+#: ../src/lib/ar-card.c:264
+msgid "nine of diamonds"
+msgstr "ruter ni"
 
-#~ msgid "5Ã5"
-#~ msgstr "5x5"
+#: ../src/lib/ar-card.c:265
+msgid "ten of diamonds"
+msgstr "ruter ti"
 
-#~ msgid "6Ã6"
-#~ msgstr "6x6"
+#: ../src/lib/ar-card.c:266
+msgid "jack of diamonds"
+msgstr "ruter knekt"
 
-#~ msgid "_2Ã2"
-#~ msgstr "_2x2"
+#: ../src/lib/ar-card.c:267
+msgid "queen of diamonds"
+msgstr "ruter dronning"
 
-#~ msgid "Play on a 2Ã2 board"
-#~ msgstr "Spill pà et 2x2 brett"
+#: ../src/lib/ar-card.c:268
+msgid "king of diamonds"
+msgstr "ruter konge"
 
-#~ msgid "_3Ã3"
-#~ msgstr "_3x3"
+#: ../src/lib/ar-card.c:269
+msgid "ace of hearts"
+msgstr "hjerter ess"
 
-#~ msgid "Play on a 3Ã3 board"
-#~ msgstr "Spill pà et 3x3 brett"
+#: ../src/lib/ar-card.c:270
+msgid "two of hearts"
+msgstr "hjerter to"
 
-#~ msgid "_4Ã4"
-#~ msgstr "_4x4"
+#: ../src/lib/ar-card.c:271
+msgid "three of hearts"
+msgstr "hjerter tre"
 
-#~ msgid "Play on a 4Ã4 board"
-#~ msgstr "Spill pà et 4x4 brett"
+#: ../src/lib/ar-card.c:272
+msgid "four of hearts"
+msgstr "hjerter fire"
 
-#~ msgid "_5Ã5"
-#~ msgstr "_5x5"
+#: ../src/lib/ar-card.c:273
+msgid "five of hearts"
+msgstr "hjerter fem"
 
-#~ msgid "Play on a 5Ã5 board"
-#~ msgstr "Spill pà et 5x5 brett"
+#: ../src/lib/ar-card.c:274
+msgid "six of hearts"
+msgstr "hjerter seks"
 
-#~ msgid "_6Ã6"
-#~ msgstr "_6x6"
+#: ../src/lib/ar-card.c:275
+msgid "seven of hearts"
+msgstr "hjerter sju"
 
-#~ msgid "Play on a 6Ã6 board"
-#~ msgstr "Spill pà et 6x6 brett"
+#: ../src/lib/ar-card.c:276
+msgid "eight of hearts"
+msgstr "hjerter Ãtte"
 
-#~ msgid "Size of board (2-6)"
-#~ msgstr "StÃrrelsen pà brettet (2-6)"
+#: ../src/lib/ar-card.c:277
+msgid "nine of hearts"
+msgstr "hjerter ni"
 
-#~ msgid "SIZE"
-#~ msgstr "STÃRRELSE"
+#: ../src/lib/ar-card.c:278
+msgid "ten of hearts"
+msgstr "hjerter ti"
 
-#~ msgctxt "number"
-#~ msgid "0"
-#~ msgstr "0"
+#: ../src/lib/ar-card.c:279
+msgid "jack of hearts"
+msgstr "hjerter knekt"
 
-#~ msgctxt "number"
-#~ msgid "1"
-#~ msgstr "1"
+#: ../src/lib/ar-card.c:280
+msgid "queen of hearts"
+msgstr "hjerter dronning"
 
-#~ msgctxt "number"
-#~ msgid "2"
-#~ msgstr "2"
+#: ../src/lib/ar-card.c:281
+msgid "king of hearts"
+msgstr "hjerter konge"
 
-#~ msgctxt "number"
-#~ msgid "3"
-#~ msgstr "3"
+#: ../src/lib/ar-card.c:282
+msgid "ace of spades"
+msgstr "spar ess"
 
-#~ msgctxt "number"
-#~ msgid "4"
-#~ msgstr "4"
+#: ../src/lib/ar-card.c:283
+msgid "two of spades"
+msgstr "spar to"
 
-#~ msgctxt "number"
-#~ msgid "5"
-#~ msgstr "5"
+#: ../src/lib/ar-card.c:284
+msgid "three of spades"
+msgstr "spar tre"
 
-#~ msgctxt "number"
-#~ msgid "6"
-#~ msgstr "6"
+#: ../src/lib/ar-card.c:285
+msgid "four of spades"
+msgstr "spar fire"
 
-#~ msgctxt "number"
-#~ msgid "7"
-#~ msgstr "7"
+#: ../src/lib/ar-card.c:286
+msgid "five of spades"
+msgstr "spar fem"
 
-#~ msgctxt "number"
-#~ msgid "8"
-#~ msgstr "8"
+#: ../src/lib/ar-card.c:287
+msgid "six of spades"
+msgstr "spar seks"
 
-#~ msgctxt "number"
-#~ msgid "9"
-#~ msgstr "9"
+#: ../src/lib/ar-card.c:288
+msgid "seven of spades"
+msgstr "spar sju"
 
-#~ msgid "Game paused"
-#~ msgstr "Spillet er stoppet"
+#: ../src/lib/ar-card.c:289
+msgid "eight of spades"
+msgstr "spar Ãtte"
 
-#~ msgid "Playing %dÃ%d board"
-#~ msgstr "Spiller pà %dx%d brett"
+#: ../src/lib/ar-card.c:290
+msgid "nine of spades"
+msgstr "spar ni"
 
-#~ msgid "Tetravex Scores"
-#~ msgstr "Tetravex poeng"
+#: ../src/lib/ar-card.c:291
+msgid "ten of spades"
+msgstr "spar ti"
 
-#~ msgid "Puzzle solved! Well done!"
-#~ msgstr "Puslespillet lÃst! Godt gjort!"
+#: ../src/lib/ar-card.c:292
+msgid "jack of spades"
+msgstr "spar knekt"
 
-#~ msgid "Puzzle solved!"
-#~ msgstr "Puslespillet lÃst!"
+#: ../src/lib/ar-card.c:293
+msgid "queen of spades"
+msgstr "spar dronning"
 
-#~ msgid ""
-#~ "GNOME Tetravex is a simple puzzle where pieces must be positioned so that "
-#~ "the same numbers are touching each other.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Tetravex is a part of GNOME Games."
-#~ msgstr ""
-#~ "GNOME Tetravex er et enkelt puslespill hvor delene mà plasseres slik at "
-#~ "de samme tallene berÃrer hverandre.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Tetravex er en del av GNOME spill."
+#: ../src/lib/ar-card.c:294
+msgid "king of spades"
+msgstr "spar konge"
 
-#~ msgid "_Size"
-#~ msgstr "_StÃrrelse:"
+#: ../src/lib/ar-card.c:311
+msgid "face-down card"
+msgstr "ukjent kort"
 
-#~ msgid "Sol_ve"
-#~ msgstr "L_Ãs"
+#. A black joker.
+#: ../src/lib/ar-card.c:322 ../games/sol.scm.h:5
+msgid "black joker"
+msgstr "sort joker"
 
-#~ msgid "Solve the game"
-#~ msgstr "LÃs spillet"
+#. A red joker.
+#: ../src/lib/ar-card.c:325 ../games/sol.scm.h:16
+msgid "red joker"
+msgstr "rÃd joker"
 
-#~ msgid "_Up"
-#~ msgstr "_Opp"
+#: ../src/smclient/eggdesktopfile.c:169
+#, c-format
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "Filen er ikke en gyldig .desktop-fil"
 
-#~ msgid "Move the pieces up"
-#~ msgstr "Flytt brikkene opp"
+#: ../src/smclient/eggdesktopfile.c:192
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "Kjenner ikke igjen Versjon Â%s i desktop-fil"
 
-#~ msgid "_Left"
-#~ msgstr "_Venstre"
+#: ../src/smclient/eggdesktopfile.c:966
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "Starter %s"
 
-#~ msgid "Move the pieces left"
-#~ msgstr "Flytt brikkene til venstre"
+#: ../src/smclient/eggdesktopfile.c:1108
+#, c-format
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "Programmet tar ikke dokumenter pà kommandolinjen"
 
-#~ msgid "_Right"
-#~ msgstr "HÃy_re"
+#: ../src/smclient/eggdesktopfile.c:1176
+#, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "Ikke gjenkjent oppstartsvalg: %d"
 
-#~ msgid "Move the pieces right"
-#~ msgstr "Flytt brikkene til hÃyre"
+#: ../src/smclient/eggdesktopfile.c:1381
+#, c-format
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr "Kan ikke gi dokument-URIer til en skrivebordsoppfÃring med ÂType=LinkÂ"
 
-#~ msgid "_Down"
-#~ msgstr "_Ned"
+#: ../src/smclient/eggdesktopfile.c:1402
+#, c-format
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "OppfÃringen kan ikke startes"
 
-#~ msgid "Move the pieces down"
-#~ msgstr "Flytt brikkene ned"
+#: ../src/smclient/eggsmclient.c:226
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Slà av tilkobling til ÃkthÃndterer"
 
-#~ msgid "Complete the puzzle by matching numbered tiles"
-#~ msgstr "FullfÃr puslespillet ved à flytte pà nummererte fliser"
+#: ../src/smclient/eggsmclient.c:229
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "Oppgi fil som inneholder lagret konfigurasjon"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select whether to drag the tiles or to click on the source then the "
-#~ "destination."
-#~ msgstr "Velg om du vil dra flisene eller klikke pà kilde og sà pà mÃl."
+#: ../src/smclient/eggsmclient.c:229
+msgid "FILE"
+msgstr "FIL"
 
-#~ msgid "The size of the playing grid"
-#~ msgstr "StÃrrelsen pà spillets rutenett"
+#: ../src/smclient/eggsmclient.c:232
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Oppgi ÃkthÃndterings-ID"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The value of this key is used to decide the size of the playing grid. The "
-#~ "valid values are 2 to 8, anything else gets set to 3."
-#~ msgstr ""
-#~ "Denne nÃkkelen bestemmer stÃrrelsen pà ÂspillarealetÂ. Alt mellom 2 og 8 "
-#~ "er gyldige verdier, alt annet blir satt til 3."
+#: ../src/smclient/eggsmclient.c:232
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
 
-#~ msgid "Klotski"
-#~ msgstr "Klotski"
+#: ../src/smclient/eggsmclient.c:253
+msgid "Session management options:"
+msgstr "Alternativer for ÃkthÃndtering:"
 
-#~ msgid "Only 18 steps"
-#~ msgstr "Kun 18 steg"
+#: ../src/smclient/eggsmclient.c:254
+msgid "Show session management options"
+msgstr "Vis alternativer for ÃkthÃndtering"
 
-#~ msgid "Daisy"
-#~ msgstr "Hvitveis"
+#: ../games/agnes.scm.h:1 ../games/bear_river.scm.h:2
+#: ../games/canfield.scm.h:2 ../games/chessboard.scm.h:2
+#: ../games/eagle_wing.scm.h:2 ../games/glenwood.scm.h:2
+#: ../games/kansas.scm.h:2 ../games/lady_jane.scm.h:2 ../games/plait.scm.h:2
+#: ../games/royal_east.scm.h:2 ../games/terrace.scm.h:1
+msgid "Base Card: Ace"
+msgstr "Basiskort: Ess"
 
-#~ msgid "Violet"
-#~ msgstr "Fiolett"
+#: ../games/agnes.scm.h:2 ../games/bear_river.scm.h:3
+#: ../games/canfield.scm.h:3 ../games/chessboard.scm.h:3
+#: ../games/eagle_wing.scm.h:3 ../games/glenwood.scm.h:3
+#: ../games/kansas.scm.h:3 ../games/lady_jane.scm.h:3 ../games/plait.scm.h:3
+#: ../games/royal_east.scm.h:3 ../games/terrace.scm.h:2
+msgid "Base Card: Jack"
+msgstr "Basiskort: Knekt"
 
-#~ msgid "Poppy"
-#~ msgstr "Poppy"
+#: ../games/agnes.scm.h:3 ../games/bear_river.scm.h:4
+#: ../games/canfield.scm.h:4 ../games/chessboard.scm.h:4
+#: ../games/eagle_wing.scm.h:4 ../games/glenwood.scm.h:4
+#: ../games/kansas.scm.h:4 ../games/lady_jane.scm.h:4 ../games/plait.scm.h:4
+#: ../games/royal_east.scm.h:4 ../games/terrace.scm.h:3
+msgid "Base Card: King"
+msgstr "Basiskort: Konge"
 
-#~ msgid "Pansy"
-#~ msgstr "Pansy"
+#: ../games/agnes.scm.h:4 ../games/bear_river.scm.h:5
+#: ../games/canfield.scm.h:5 ../games/chessboard.scm.h:5
+#: ../games/eagle_wing.scm.h:5 ../games/glenwood.scm.h:5
+#: ../games/kansas.scm.h:5 ../games/lady_jane.scm.h:5 ../games/plait.scm.h:5
+#: ../games/royal_east.scm.h:5 ../games/terrace.scm.h:4
+msgid "Base Card: Queen"
+msgstr "Basiskort: Dronning"
 
-#~ msgid "Snowdrop"
-#~ msgstr "SnÃfnugg"
+#: ../games/agnes.scm.h:5 ../games/terrace.scm.h:5
+msgid "Base Card: ~a"
+msgstr "Basiskort: ~a"
 
-#~ msgid "Red Donkey"
-#~ msgstr "RÃdt esel"
+#: ../games/agnes.scm.h:6 ../games/easthaven.scm.h:1
+#: ../games/labyrinth.scm.h:1 ../games/monte_carlo.scm.h:1
+#: ../games/valentine.scm.h:1
+msgid "Deal more cards"
+msgstr "Del ut flere kort"
 
-#~ msgid "Trail"
-#~ msgstr "Spor"
+#: ../games/agnes.scm.h:7 ../games/auld_lang_syne.scm.h:2
+#: ../games/backbone.scm.h:3 ../games/block_ten.scm.h:1
+#: ../games/bristol.scm.h:2 ../games/camelot.scm.h:2 ../games/canfield.scm.h:9
+#: ../games/carpet.scm.h:2 ../games/cover.scm.h:1 ../games/doublets.scm.h:2
+#: ../games/eagle_wing.scm.h:11 ../games/easthaven.scm.h:4
+#: ../games/elevator.scm.h:2 ../games/escalator.scm.h:2
+#: ../games/first_law.scm.h:17 ../games/fortunes.scm.h:4
+#: ../games/forty_thieves.scm.h:3 ../games/glenwood.scm.h:11
+#: ../games/gypsy.scm.h:3 ../games/helsinki.scm.h:1 ../games/hopscotch.scm.h:3
+#: ../games/jamestown.scm.h:1 ../games/jumbo.scm.h:4 ../games/kansas.scm.h:8
+#: ../games/klondike.scm.h:7 ../games/labyrinth.scm.h:2
+#: ../games/lady_jane.scm.h:7 ../games/monte_carlo.scm.h:2
+#: ../games/neighbor.scm.h:1 ../games/plait.scm.h:11 ../games/quatorze.scm.h:1
+#: ../games/royal_east.scm.h:7 ../games/scuffle.scm.h:4
+#: ../games/sir_tommy.scm.h:3 ../games/straight_up.scm.h:5
+#: ../games/terrace.scm.h:18 ../games/thieves.scm.h:2
+#: ../games/thirteen.scm.h:3 ../games/thumb_and_pouch.scm.h:4
+#: ../games/treize.scm.h:2 ../games/triple_peaks.scm.h:4
+#: ../games/union_square.scm.h:2 ../games/westhaven.scm.h:2
+#: ../games/whitehead.scm.h:3 ../games/yield.scm.h:2 ../games/zebra.scm.h:4
+msgid "Stock left:"
+msgstr "Igjen i stokken:"
 
-#~ msgid "Ambush"
-#~ msgstr "Bakhold"
+#: ../games/agnes.scm.h:8 ../games/lady_jane.scm.h:8
+msgid "Stock left: 0"
+msgstr "Igjen i stokken: 0"
 
-#~ msgid "Agatka"
-#~ msgstr "Agatka"
+#: ../games/agnes.scm.h:9 ../games/backbone.scm.h:4
+#: ../games/bakers_dozen.scm.h:1 ../games/beleaguered_castle.scm.h:1
+#: ../games/canfield.scm.h:10 ../games/jumbo.scm.h:5
+#: ../games/king_albert.scm.h:1 ../games/lady_jane.scm.h:9
+#: ../games/streets_and_alleys.scm.h:1
+msgid "Try rearranging the cards"
+msgstr "PrÃv à omarrangere kortene"
 
-#~ msgid "Success"
-#~ msgstr "Suksess"
+#: ../games/agnes.scm.h:10 ../games/bristol.scm.h:3
+#: ../games/lady_jane.scm.h:10 ../games/royal_east.scm.h:8
+#: ../games/thumb_and_pouch.scm.h:5
+msgid "an empty foundation pile"
+msgstr "en tom fundamenthaug"
 
-#~ msgid "Bone"
-#~ msgstr "Bein"
+#: ../games/athena.scm.h:1 ../games/klondike.scm.h:8 ../games/osmosis.scm.h:5
+#: ../games/saratoga.scm.h:1
+msgid "Three card deals"
+msgstr "Del tre kort om gangen"
 
-#~ msgid "Fortune"
-#~ msgstr "Hell"
+#: ../games/auld_lang_syne.scm.h:1 ../games/bristol.scm.h:1
+#: ../games/first_law.scm.h:1 ../games/fortunes.scm.h:2
+#: ../games/lady_jane.scm.h:6 ../games/scuffle.scm.h:1 ../games/spider.scm.h:1
+#: ../games/thumb_and_pouch.scm.h:1 ../games/zebra.scm.h:1
+msgid "Deal another round"
+msgstr "Del ut en ny runde"
 
-#~ msgid "Fool"
-#~ msgstr "Tosk"
+#: ../games/backbone.scm.h:1 ../games/camelot.scm.h:1
+#: ../games/canfield.scm.h:6 ../games/carpet.scm.h:1 ../games/glenwood.scm.h:6
+#: ../games/klondike.scm.h:2 ../games/osmosis.scm.h:1 ../games/plait.scm.h:6
+#: ../games/straight_up.scm.h:1 ../games/terrace.scm.h:8
+msgid "Deal a new card from the deck"
+msgstr "Del ut et nytt kort fra stokken"
 
-#~ msgid "Solomon"
-#~ msgstr "Solomon"
+#: ../games/backbone.scm.h:2 ../games/doublets.scm.h:1
+#: ../games/eagle_wing.scm.h:9 ../games/gaps.scm.h:7 ../games/glenwood.scm.h:9
+#: ../games/jumbo.scm.h:3 ../games/klondike.scm.h:5 ../games/plait.scm.h:10
+#: ../games/scuffle.scm.h:2 ../games/straight_up.scm.h:3
+#: ../games/terrace.scm.h:13 ../games/thumb_and_pouch.scm.h:3
+#: ../games/zebra.scm.h:3
+msgid "Redeals left:"
+msgstr "Omdelinger igjen:"
 
-#~ msgid "Cleopatra"
-#~ msgstr "Cleopatra"
+#: ../games/backbone.scm.h:5 ../games/terrace.scm.h:23
+msgid "an empty slot on the foundation"
+msgstr "en tom plass pà fundamentet"
 
-#~ msgid "Shark"
-#~ msgstr "Hai"
+#: ../games/backbone.scm.h:6 ../games/terrace.scm.h:24
+msgid "an empty slot on the tableau"
+msgstr "en tom plass pà tablÃet"
 
-#~ msgid "Rome"
-#~ msgstr "Roma"
+#: ../games/bakers_dozen.scm.h:2 ../games/chessboard.scm.h:8
+#: ../games/easthaven.scm.h:5 ../games/eight_off.scm.h:2
+#: ../games/fortress.scm.h:2 ../games/forty_thieves.scm.h:4
+#: ../games/gypsy.scm.h:4 ../games/jumbo.scm.h:6 ../games/kansas.scm.h:9
+#: ../games/king_albert.scm.h:2 ../games/seahaven.scm.h:2
+#: ../games/streets_and_alleys.scm.h:2 ../games/westhaven.scm.h:3
+#: ../games/whitehead.scm.h:4 ../games/yukon.scm.h:1
+msgid "an empty foundation"
+msgstr "et tomt fundament"
 
-#~ msgid "Pennant Puzzle"
-#~ msgstr "Pennant Puzzle"
+#: ../games/bear_river.scm.h:1 ../games/canfield.scm.h:1
+#: ../games/chessboard.scm.h:1 ../games/eagle_wing.scm.h:1
+#: ../games/glenwood.scm.h:1 ../games/kansas.scm.h:1 ../games/plait.scm.h:1
+msgid "Base Card: "
+msgstr "Basiskort: "
 
-#~ msgid "Ithaca"
-#~ msgstr "Ithaca"
+#: ../games/bear_river.scm.h:6
+msgid "Move something onto an empty right-hand tableau slot"
+msgstr "Plasser noe pà den tomme tablÃplassen til hÃyre"
 
-#~ msgid "Pelopones"
-#~ msgstr "Pelopones"
+#: ../games/bear_river.scm.h:7
+msgid "an empty foundation slot"
+msgstr "en tom fundamentplass"
 
-#~ msgid "Transeuropa"
-#~ msgstr "Transeuropa"
+#: ../games/camelot.scm.h:3
+msgid "an empty bottom slot"
+msgstr "en tom bunnplass"
 
-#~ msgid "Lodzianka"
-#~ msgstr "Lodzianka"
+#: ../games/camelot.scm.h:4
+msgid "an empty corner slot"
+msgstr "en tom hjÃrneplass"
 
-#~ msgid "Polonaise"
-#~ msgstr "Polonese"
+#: ../games/camelot.scm.h:5
+msgid "an empty left slot"
+msgstr "en tom venstre plass"
 
-#~ msgid "Baltic Sea"
-#~ msgstr "Baltiske hav"
+#: ../games/camelot.scm.h:6
+msgid "an empty right slot"
+msgstr "en tom hÃyre plass"
 
-#~ msgid "American Pie"
-#~ msgstr "Amerikansk terte"
+#: ../games/camelot.scm.h:7 ../games/diamond_mine.scm.h:1
+#: ../games/klondike.scm.h:10 ../games/odessa.scm.h:1 ../games/osmosis.scm.h:6
+#: ../games/pileon.scm.h:1 ../games/scorpion.scm.h:2
+#: ../games/ten_across.scm.h:4 ../games/union_square.scm.h:3
+#: ../games/yukon.scm.h:2
+msgid "an empty slot"
+msgstr "en tom plass"
 
-#~ msgid "Traffic Jam"
-#~ msgstr "KÃ"
+#: ../games/camelot.scm.h:8
+msgid "an empty top slot"
+msgstr "en tom topp plass"
 
-#~ msgid "Sunshine"
-#~ msgstr "Solskinn"
+#: ../games/camelot.scm.h:9 ../games/helsinki.scm.h:2
+#: ../games/neighbor.scm.h:2 ../games/thirteen.scm.h:4 ../games/treize.scm.h:3
+#: ../games/yield.scm.h:3
+msgid "itself"
+msgstr "selv"
 
-#~ msgid "Only 18 Steps"
-#~ msgstr "Kun 18 steg"
+#: ../games/canfield.scm.h:7 ../games/eagle_wing.scm.h:7
+#: ../games/glenwood.scm.h:8 ../games/plait.scm.h:7
+#: ../games/straight_up.scm.h:2 ../games/thumb_and_pouch.scm.h:2
+#: ../games/zebra.scm.h:2
+msgid "Move waste back to stock"
+msgstr "Flytt kast tilbake til stokken"
 
-#~ msgid "HuaRong Trail"
-#~ msgstr "HuaRong-stien"
+#: ../games/canfield.scm.h:8 ../games/eagle_wing.scm.h:10
+#: ../games/kansas.scm.h:7 ../games/straight_up.scm.h:4
+msgid "Reserve left:"
+msgstr "Reserver venstre:"
 
-#~ msgid "Challenge Pack"
-#~ msgstr "Utfordringspakke"
+#: ../games/canfield.scm.h:11 ../games/glenwood.scm.h:12
+msgid "empty slot on foundation"
+msgstr "tom plass pà fundamentet"
 
-#~ msgid "Skill Pack"
-#~ msgstr "Dyktighetspakke"
+#: ../games/canfield.scm.h:12
+msgid "empty space on tableau"
+msgstr "tom plass pà tablÃet"
 
-#~ msgid "_Restart Puzzle"
-#~ msgstr "Sta_rt puslespill pà nytt"
+#: ../games/chessboard.scm.h:6
+msgid "Move a card to the Foundation"
+msgstr "Flytt et kort til fundamentet"
 
-#~ msgid "Next Puzzle"
-#~ msgstr "Neste puslespill"
+#: ../games/chessboard.scm.h:7 ../games/fortress.scm.h:1
+msgid "Move something into the empty Tableau slot"
+msgstr "Plasser noe pà den tomme tablÃplassen"
 
-#~ msgid "Previous Puzzle"
-#~ msgstr "Forrige puslespill"
+#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
+#: ../games/clock.scm.h:2
+msgid "Consistency is key"
+msgstr "Konsistens er nÃkkelen"
 
-#~ msgid "Level completed."
-#~ msgstr "Nivà fullfÃrt"
+#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
+#: ../games/clock.scm.h:4
+msgid "Fishing wire makes bad dental floss"
+msgstr "Fiskeline er dÃrlig tanntrÃd"
 
-#~ msgid "The Puzzle Has Been Solved!"
-#~ msgstr "Puslespillet lÃst!"
+#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
+#: ../games/clock.scm.h:6
+msgid "Have you read the help file?"
+msgstr "Har du lest hjelpfilen?"
 
-#~ msgid "Klotski Scores"
-#~ msgstr "Poeng for Klotski"
+#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
+#: ../games/clock.scm.h:8
+msgid "I could sure use a backrub right about now..."
+msgstr "Jeg kunne virkelig trengt en ryggmassasje nà â"
 
-#~ msgid "Puzzle:"
-#~ msgstr "Puslespill:"
+#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
+#: ../games/clock.scm.h:10
+msgid "If you're ever lost and alone in the woods, hug a tree"
+msgstr "Hvis du noen gang har gÃtt deg vill alene i skogen, klem et tre"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The theme for this game failed to render.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please check that Klotski is installed correctly."
-#~ msgstr ""
-#~ "Temaet for dette spillet kunne ikke bli vist.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Vennligst sjekk at Klotski er installert riktig."
+#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
+#: ../games/clock.scm.h:12
+msgid ""
+"Just because a crosswalk looks like a hopscotch board doesn't mean it is one"
+msgstr ""
+"Bare fordi en kryssgange ser ut som et hopscotch brett betyr ikke det at det "
+"er et"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Could not find the image:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please check that Klotski is installed correctly."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kunne ikke finne bildet:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Sjekk at Klotski er installert riktig."
+#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
+#: ../games/clock.scm.h:14
+msgid "Look both ways before you cross the street"
+msgstr "Se begge veier fÃr du krysser veien"
 
-#~ msgid "Moves: %d"
-#~ msgstr "Trekk: %d"
+#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
+#: ../games/clock.scm.h:16
+msgid "Monitors won't give you Vitamin D -- but sunlight will..."
+msgstr "Monitorer gir deg ikke D-vitamin -- men sollys gjÃr det â"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Sliding Block Puzzles\n"
-#~ "\n"
-#~ "Klotski is a part of GNOME Games."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puslespill med glidende blokker\n"
-#~ "\n"
-#~ "Klotski er en del av GNOME spill."
+#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
+#: ../games/clock.scm.h:18
+msgid "Never blow in a dog's ear"
+msgstr "BlÃs aldri en hund i Ãret"
 
-#~ msgid "Slide blocks to solve the puzzle"
-#~ msgstr "Flytt pà blokkene for à lÃse puslespillet"
+#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
+#: ../games/clock.scm.h:20
+msgid "Odessa is a better game.  Really."
+msgstr "Odessa er et bedre spill. Virkelig."
 
-#~ msgid "The number of the puzzle being played."
-#~ msgstr "Nummer pà puslespillet som spilles."
+#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
+#: ../games/clock.scm.h:22
+msgid "Tourniquets are not recommended unless in the direst emergency"
+msgstr "TurnikÃer er ikke à anbefale foruten i vÃrste nÃdstilfelle"
 
-#~ msgid "The puzzle in play"
-#~ msgstr "Puslespillet som spilles"
+#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
+#: ../games/clock.scm.h:24
+msgid "When without a stapler, a staple and a ruler will work"
+msgstr "NÃr du ikke har en stiftemaskin vil en stift og en linjal gjÃre nytten"
 
-#~ msgid "Already used! Where do you want to put that?"
-#~ msgstr "Allerede brukt! Hvor vil du plassere det?"
+#: ../games/cruel.scm.h:1
+msgid "Cards remaining: ~a"
+msgstr "Kort som gjenstÃr: ~a"
 
-#~ msgid "Score: %d"
-#~ msgstr "Poeng: %d"
+#: ../games/cruel.scm.h:2
+msgid "Redeal."
+msgstr "Del pà nytt."
 
-#~ msgid "Field used"
-#~ msgstr "Felt brukt"
+#: ../games/diamond_mine.scm.h:2
+msgid "the foundation pile"
+msgstr "fundamenthaugen"
 
-#~ msgid "Beat the odds in a poker-style dice game"
-#~ msgstr "Spill mot oddsen i et poker-lignende terningspill"
+#: ../games/eagle_wing.scm.h:6 ../games/elevator.scm.h:1
+#: ../games/escalator.scm.h:1 ../games/royal_east.scm.h:6
+#: ../games/thirteen.scm.h:1 ../games/treize.scm.h:1
+#: ../games/triple_peaks.scm.h:1 ../games/union_square.scm.h:1
+#: ../games/westhaven.scm.h:1 ../games/yield.scm.h:1
+msgid "Deal a card"
+msgstr "Del ut et kort"
 
-#~ msgid "Tali"
-#~ msgstr "Tali"
+#: ../games/eagle_wing.scm.h:8
+msgid "Move ~a to an empty foundation"
+msgstr "Flytt ~a til et tomt fundament"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Choose whether or not to insert a delay between the computer's dice rolls "
-#~ "so the player can follow what it is doing."
-#~ msgstr ""
-#~ "Velg om det skal vÃre en liten forsinkelse mellom maskinens terningskast "
-#~ "slik at spilleren kan fÃlge med pà hva den gjÃr."
+#: ../games/eagle_wing.scm.h:12
+msgid "an empty slot on tableau"
+msgstr "en tom plass pà tablÃet"
 
-#~ msgid "Delay between rolls"
-#~ msgstr "Pause mellom omganger"
+#: ../games/easthaven.scm.h:2
+msgid "Move a King on to the empty tableau slot"
+msgstr "Flytt en konge til den tomme tablÃplassen"
 
-#~ msgid "Display the computer's thoughts"
-#~ msgstr "Vis datamaskinens tanker"
+#: ../games/easthaven.scm.h:3 ../games/klondike.scm.h:3
+msgid "No hint available right now"
+msgstr "Ingen hint tilgjengelig akkurat nÃ"
 
-#~ msgid ""
-#~ "If set to true, a dump of the AI's working will be done to standard "
-#~ "output."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hvis satt til ÂtrueÂ, blir en dump av AI-en bli gjort til standardutdata."
+#: ../games/eight_off.scm.h:1 ../games/seahaven.scm.h:1
+msgid "Move something on to an empty reserve"
+msgstr "Plasser noe pà den tomme plassen"
 
-#~ msgid "Regular"
-#~ msgstr "Vanlig"
+#: ../games/eight_off.scm.h:3 ../games/seahaven.scm.h:3
+msgid "an empty tableau"
+msgstr "en tom tablÃhaug"
 
-#~ msgid "[Human,Wilber,Bill,Monica,Kenneth,Janet]"
-#~ msgstr "[Menneske,Wilber,Bill,Monica,Kenneth,Janet]"
+#: ../games/eliminator.scm.h:1
+msgid "Five Foundations"
+msgstr "Fem fundamenter"
 
-#~ msgid "Delay computer moves"
-#~ msgstr "Forsink datamaskinens trekk"
+#: ../games/eliminator.scm.h:2
+msgid "Four Foundations"
+msgstr "Fire fundamenter"
 
-#~ msgid "Display computer thoughts"
-#~ msgstr "Vis datamaskinens tanker"
+#: ../games/eliminator.scm.h:3
+msgid "No moves."
+msgstr "Ingen trekk"
 
-#~ msgid "Number of computer opponents"
-#~ msgstr "Antall datamaskinmotstandere"
+#: ../games/eliminator.scm.h:4
+msgid "Play a card to foundation."
+msgstr "Spill et kort til fundamentet."
 
-#~ msgid "Number of human opponents"
-#~ msgstr "Antall menneskelige motstandere"
+#: ../games/eliminator.scm.h:5
+msgid "Six Foundations"
+msgstr "Seks fundamenter"
 
-#~ msgid "Game choice: Regular or Colors"
-#~ msgstr "Valg for spill: Vanlig eller farger"
+#: ../games/first_law.scm.h:2
+msgid "I'm not sure"
+msgstr "Jeg er ikke sikker"
 
-#~ msgid "STRING"
-#~ msgstr "STRENG"
+#: ../games/first_law.scm.h:3
+msgid "Remove the aces"
+msgstr "Fjern essene "
 
-#~ msgid "Number of computer-only games to play"
-#~ msgstr "Antall spill datamaskinen skal spille"
+#: ../games/first_law.scm.h:4
+msgid "Remove the eights"
+msgstr "Fjern Ãtterene "
 
-#~ msgid "Number of trials for each roll for the computer"
-#~ msgstr "Antall forsÃk for hvert kast for datamaskinen"
+#: ../games/first_law.scm.h:5
+msgid "Remove the fives"
+msgstr "Fjern femmerene"
 
-#~ msgctxt "game type"
-#~ msgid "Regular"
-#~ msgstr "Vanlig"
+#: ../games/first_law.scm.h:6
+msgid "Remove the fours"
+msgstr "Fjern firerene"
 
-#~ msgctxt "game type"
-#~ msgid "Colors"
-#~ msgstr "Farger"
+#: ../games/first_law.scm.h:7
+msgid "Remove the jacks"
+msgstr "Fjern knektene"
 
-#~ msgid "Roll all!"
-#~ msgstr "Kast alle!"
+#: ../games/first_law.scm.h:8
+msgid "Remove the kings"
+msgstr "Fjern kongene"
 
-#~ msgid "Roll!"
-#~ msgstr "Kast!"
+#: ../games/first_law.scm.h:9
+msgid "Remove the nines"
+msgstr "Fjern nierene"
 
-#~ msgid "The game is a draw!"
-#~ msgstr "Spillet er uavgjort!"
+#: ../games/first_law.scm.h:10
+msgid "Remove the queens"
+msgstr "Fjern dronningene"
 
-#~ msgid "Tali Scores"
-#~ msgstr "Poeng for Tali"
+#: ../games/first_law.scm.h:11
+msgid "Remove the sevens"
+msgstr "Fjern syverene"
 
-#~ msgid "%s wins the game with %d point"
-#~ msgid_plural "%s wins the game with %d points"
-#~ msgstr[0] "%s vinner spillet med %d poeng"
-#~ msgstr[1] "%s vinner spillet med %d poeng"
+#: ../games/first_law.scm.h:12
+msgid "Remove the sixes"
+msgstr "Fjern sekserene"
 
-#~ msgid "Computer playing for %s"
-#~ msgstr "Datamaskinen spiller for %s"
+#: ../games/first_law.scm.h:13
+msgid "Remove the tens"
+msgstr "Fjern tierene"
 
-#~ msgid "%s! -- You're up."
-#~ msgstr "%s! -- Din tur."
+#: ../games/first_law.scm.h:14
+msgid "Remove the threes"
+msgstr "Fjern treerene"
 
-#~ msgid "Select dice to roll or choose a score slot."
-#~ msgstr "Velg terning som skal kastes eller velg en poengplass."
+#: ../games/first_law.scm.h:15
+msgid "Remove the twos"
+msgstr "Fjern toerene"
 
-#~ msgid "Roll"
-#~ msgstr "Kast"
+#: ../games/first_law.scm.h:16
+msgid "Return cards to stock"
+msgstr "Returner kortene til stokken"
 
-#~ msgid "You are only allowed three rolls. Choose a score slot."
-#~ msgstr "Du fÃr bare tre kast. Velg en poengplass."
+#: ../games/fortunes.scm.h:1 ../games/klondike.scm.h:1
+msgid "Consider moving something into an empty slot"
+msgstr "Tenk pà à flytte noe til en tom rad"
 
-#~ msgid "GNOME version (1998):"
-#~ msgstr "GNOME Versjon (1998):"
+#: ../games/fortunes.scm.h:3
+msgid "Move ~a off the board"
+msgstr "Flytt ~a av bordet"
 
-#~ msgid "Console version (1992):"
-#~ msgstr "Konsollversjon (1992):"
+#: ../games/forty_thieves.scm.h:1
+msgid "Bug! make-hint called on false move."
+msgstr "Feil! make-hint ble kalt pà et ugyldig trekk."
 
-#~ msgid "Colors game and multi-level AI (2006):"
-#~ msgstr "Fargespill og flernivà AI (2006):"
+#: ../games/forty_thieves.scm.h:2
+msgid "Deal a card from stock"
+msgstr "Del ut et kort fra stokken"
 
-#~ msgid ""
-#~ "A variation on poker with dice and less money.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Tali is a part of GNOME Games."
-#~ msgstr ""
-#~ "En variasjon av poker med terninger og mindre penger.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Tali er en del av GNOME-spillene."
+#: ../games/forty_thieves.scm.h:5
+msgid "an empty space"
+msgstr "en tom plass"
 
-#~ msgid "Current game will complete with original number of players."
-#~ msgstr "Aktivt spill vil spilles ferdig med opprinnelig antall spillere."
+#: ../games/freecell.scm.h:1
+msgid "No moves are possible. Undo or start again."
+msgstr "Ingen mulige trekk. Angre eller start pà nytt."
 
-#~ msgid "Tali Preferences"
-#~ msgstr "Brukervalg for Tali"
+#: ../games/freecell.scm.h:2
+msgid "The game has no solution. Undo or start again."
+msgstr "Spillet har ingen lÃsning. Angre eller start pà nytt."
 
-#~ msgid "Human Players"
-#~ msgstr "Menneskelige spillere"
+#: ../games/freecell.scm.h:3
+msgid "an empty reserve"
+msgstr "en tom plass"
 
-#~ msgid "_Number of players:"
-#~ msgstr "A_ntall spillere:"
+#: ../games/freecell.scm.h:4
+msgid "an open tableau"
+msgstr "en Ãpen tablÃhaug"
 
-#~ msgid "Computer Opponents"
-#~ msgstr "Datamaskinmotstandere"
+#: ../games/freecell.scm.h:5 ../games/terrace.scm.h:26
+msgid "the foundation"
+msgstr "fundamenthaugen"
 
-#~ msgid "_Delay between rolls"
-#~ msgstr "_Pause mellom omganger"
+#: ../games/gaps.scm.h:1
+msgid "Add to the sequence in row ~a."
+msgstr "Legg til pà sekvensen pà rad ~a"
 
-#~ msgid "N_umber of opponents:"
-#~ msgstr "_Antall motstandere:"
+#: ../games/gaps.scm.h:2
+msgid "Double click any card to redeal."
+msgstr "Dobbeltklikk pà et kort for à dele ut pà nytt."
 
-#~ msgid "_Difficulty:"
-#~ msgstr "_Vanskelighetsgrad:"
+#: ../games/gaps.scm.h:3
+msgid "No hint available."
+msgstr "Ingen hint tilgjengelig."
 
-#~ msgctxt "difficulty"
-#~ msgid "Medium"
-#~ msgstr "Middels"
+#: ../games/gaps.scm.h:4
+msgid "Place a two in the leftmost slot of row ~a."
+msgstr "Plasser en toer i plassen lengst til venstre pà rad ~a"
 
-#~ msgid "Player Names"
-#~ msgstr "Navn pà spillere"
+#: ../games/gaps.scm.h:5
+msgid "Place the ~a next to ~a."
+msgstr "Plasser ~a ved siden av ~a."
 
-#~ msgid "1s [total of 1s]"
-#~ msgstr "Enere [totalt antall enere]"
+#: ../games/gaps.scm.h:6
+msgid "Randomly Placed Gaps on Redeal"
+msgstr "Tilfeldig plasserte hull ved omstokk"
 
-#~ msgid "2s [total of 2s]"
-#~ msgstr "Toere [total av toere]"
+#: ../games/giant.scm.h:1
+msgid "Alternating colors"
+msgstr "Skiftende farger"
 
-#~ msgid "3s [total of 3s]"
-#~ msgstr "Trere [total av trere]"
+#: ../games/giant.scm.h:2
+msgid "Deal a row"
+msgstr "Del ut en rad"
 
-#~ msgid "4s [total of 4s]"
-#~ msgstr "Firere [total av firere]"
+#: ../games/giant.scm.h:3
+msgid "Deals left: ~a"
+msgstr "Utdelinger som gjenstÃr: ~a"
 
-#~ msgid "5s [total of 5s]"
-#~ msgstr "Femmere [total av femmere]"
+#: ../games/giant.scm.h:4
+msgid "Same suit"
+msgstr "Samme stokk"
 
-#~ msgid "6s [total of 6s]"
-#~ msgstr "Seksere [total av seksere]"
+#: ../games/giant.scm.h:5
+msgid "Try dealing a row of cards"
+msgstr "PrÃv à dele ut en rad med kort"
 
-#~ msgid "3 of a Kind [total]"
-#~ msgstr "3 like [total]"
+#: ../games/giant.scm.h:6
+msgid "Try moving a card to the reserve"
+msgstr "PrÃv à flytte et kort til reservehaugen"
 
-#~ msgid "4 of a Kind [total]"
-#~ msgstr "4 like [total]"
+#: ../games/giant.scm.h:7 ../games/spider.scm.h:7
+msgid "Try moving card piles around"
+msgstr "PrÃv à flytte korthaugene rundt"
 
-#~ msgid "Full House [25]"
-#~ msgstr "Hus [25]"
+#: ../games/giant.scm.h:8
+msgid "an empty foundation place"
+msgstr "en tom fundamentplass"
 
-#~ msgid "Small Straight [30]"
-#~ msgstr "Liten straight [30]"
+#: ../games/giant.scm.h:9
+msgid "an empty tableau place"
+msgstr "en tom tablÃplass"
 
-#~ msgid "Large Straight [40]"
-#~ msgstr "Stor straight [40]"
+#: ../games/glenwood.scm.h:7
+msgid "Move a card from the reserve on to the empty tableau slot"
+msgstr "Flytt et kort fra reservehaugen til den tomme tablÃplassen"
 
-#~ msgid "5 of a Kind [50]"
-#~ msgstr "5 like [50]"
+#: ../games/glenwood.scm.h:10
+msgid "Select a card from the reserve for first foundation pile"
+msgstr "Velg et kort fra reserven for den fÃrste fundamenthaugen"
 
-#~ msgid "Chance [total]"
-#~ msgstr "Sjanse [total]"
+#: ../games/glenwood.scm.h:13
+msgid "on to the empty tableau slot"
+msgstr "til den tomme tablÃplassen"
 
-#~ msgid "Lower Total"
-#~ msgstr "Under streken"
+#: ../games/golf.scm.h:1 ../games/hopscotch.scm.h:1 ../games/jumbo.scm.h:1
+#: ../games/kansas.scm.h:6 ../games/sir_tommy.scm.h:1
+#: ../games/whitehead.scm.h:1
+msgid "Deal another card"
+msgstr "Del ut et nytt kort"
 
-#~ msgid "Grand Total"
-#~ msgstr "Sum"
+#: ../games/golf.scm.h:2 ../games/osmosis.scm.h:4 ../games/spider.scm.h:6
+msgid "Stock left: ~a"
+msgstr "Igjen i stokken: ~a"
 
-#~ msgid "Upper total"
-#~ msgstr "Over streken"
+#: ../games/gypsy.scm.h:1
+msgid "Deal another hand"
+msgstr "Del ut en ny hÃnd"
 
-#~ msgid "Bonus if >62"
-#~ msgstr "Bonus hvis > 62"
+#: ../games/gypsy.scm.h:2
+msgid "Move a card or build of cards on to the empty slot"
+msgstr "Flytt et kort eller en serie til den tomme plassen"
 
-#~ msgid "2 pair Same Color [total]"
-#~ msgstr "2 par - samme farge [total]"
+#: ../games/hopscotch.scm.h:2
+msgid "Move card from waste"
+msgstr "Flytt kort fra kastet"
 
-#~ msgid "Full House [15 + total]"
-#~ msgstr "Fullt hus [15 + total]"
+#: ../games/jumbo.scm.h:2
+msgid "Move waste to stock"
+msgstr "Flytt kast tilbake til stokken"
 
-#~ msgid "Full House Same Color [20 + total]"
-#~ msgstr "Fullt hus - samme farge [20 + total]"
+#: ../games/jumbo.scm.h:7 ../games/kansas.scm.h:10
+#: ../games/king_albert.scm.h:3 ../games/lady_jane.scm.h:11
+#: ../games/straight_up.scm.h:6
+msgid "an empty tableau slot"
+msgstr "en tom tablÃplass"
 
-#~ msgid "Flush (all same color) [35]"
-#~ msgstr "Flush (alle samme farge) [35]"
+#: ../games/kings_audience.scm.h:1
+msgid "Deal a new card"
+msgstr "Del ut et nytt kort"
 
-#~ msgid "4 of a Kind [25 + total]"
-#~ msgstr "4 like [25 + total]"
+#: ../games/kings_audience.scm.h:2
+msgid "Stock remaining: ~a"
+msgstr "Igjen i stokken: ~a"
 
-#~ msgid "5 of a Kind [50 + total]"
-#~ msgstr "5 like [50 + total]"
+#: ../games/klondike.scm.h:4
+msgid "No redeals"
+msgstr "Ingen ny utdeling"
 
-#~ msgid "Choose a score slot."
-#~ msgstr "Velg en poengplass."
+#: ../games/klondike.scm.h:6
+msgid "Single card deals"
+msgstr "Del ett kort om gangen"
 
-#~ msgid "5 of a Kind [total]"
-#~ msgstr "5 like [total]"
+#: ../games/klondike.scm.h:9
+msgid "Try moving cards down from the foundation"
+msgstr "PrÃv à flytte kort ned fra fundamentet"
 
-#~ msgid "Iagno"
-#~ msgstr "Iagno"
+#: ../games/lady_jane.scm.h:1 ../games/royal_east.scm.h:1
+msgid "Base Card:"
+msgstr "Basiskort:"
 
-#~ msgid ""
-#~ "A disk flipping game derived from Reversi.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Iagno is a part of GNOME Games."
-#~ msgstr ""
-#~ "Et spill basert pà Reversi.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Iagno er en del av GNOME-spillene."
+#: ../games/maze.scm.h:1
+msgid ""
+"Aim to place the suits in the order which fits the current layout most "
+"naturally."
+msgstr ""
+"PrÃv à plassere stokkene i rekkefÃlgen som passer best for denne utformingen."
 
-#~ msgid "Invalid move."
-#~ msgstr "Ugyldig trekk."
+#: ../games/osmosis.scm.h:2
+msgid "Deal new cards from the deck"
+msgstr "Del ut nye kort fra stokken"
 
-#~ msgid "%.2d"
-#~ msgstr "%.2d"
+#: ../games/osmosis.scm.h:3
+msgid "Redeals left: ~a"
+msgstr "Utdelinger som gjenstÃr: ~a"
 
-#~ msgid "It is your turn to place a dark piece"
-#~ msgstr "Det er din tur à plassere en mÃrk brikke"
+#: ../games/pileon.scm.h:2 ../games/terrace.scm.h:25
+msgid "something"
+msgstr "noe"
 
-#~ msgid "It is your turn to place a light piece"
-#~ msgstr "Det er din tur à plassere en lys brikke"
+#: ../games/plait.scm.h:8
+msgid "Move ~a from the stock to an empty edge or tableau slot"
+msgstr "Flytt ~a fra stokken til en tom kant eller tablÃplass"
 
-#~ msgid "Waiting for %s to move"
-#~ msgstr "Venter pà trekk fra %s"
+#: ../games/plait.scm.h:9
+msgid "Move ~a to an empty field"
+msgstr "Flytt ~a til en tom plass"
 
-#~ msgid "Dark's move"
-#~ msgstr "MÃrkt trekk"
+#: ../games/poker.scm.h:1
+msgid "Place cards on to the Tableau to form poker hands"
+msgstr "Plasser kortene pà tablÃplassen for à lage pokerhender"
 
-#~ msgid "Light's move"
-#~ msgstr "Lyst trekk"
+#: ../games/poker.scm.h:2
+msgid "Shuffle mode"
+msgstr "Stokkemodus"
 
-#~ msgid "Dark:"
-#~ msgstr "MÃrk:"
+#: ../games/royal_east.scm.h:9 ../games/thumb_and_pouch.scm.h:6
+#: ../games/westhaven.scm.h:4
+msgid "an empty tableau pile"
+msgstr "en tom tablÃhaug"
 
-#~ msgid "Light:"
-#~ msgstr "Lys:"
+#: ../games/scorpion.scm.h:1
+msgid "Deal the cards"
+msgstr "Del ut kortene"
 
-#~ msgid "Welcome to Iagno!"
-#~ msgstr "Velkommen til Iagno!"
+#: ../games/scuffle.scm.h:3
+msgid "Reshuffle cards"
+msgstr "Stokk kortene pà nytt"
 
-#~ msgid "Dominate the board in a classic version of Reversi"
-#~ msgstr "Dominer brettet i den klassiske versjonen av Reversi"
+#: ../games/sir_tommy.scm.h:2
+msgid "Move waste on to a reserve slot"
+msgstr "Flytt kast til en reserveplass"
 
-#~ msgid "Light player wins!"
-#~ msgstr "Lys spiller vinner!"
+#: ../games/sir_tommy.scm.h:4
+msgid "empty foundation"
+msgstr "tomt fundament"
 
-#~ msgid "Dark player wins!"
-#~ msgstr "MÃrk spiller vinner!"
+#: ../games/sol.scm.h:1
+msgid "Unknown color"
+msgstr "Ukjent farge"
 
-#~ msgid "The game was a draw."
-#~ msgstr "Spillet endte uavgjort."
+#: ../games/sol.scm.h:2
+msgid "Unknown suit"
+msgstr "Ukjent stokk"
 
-#~ msgid "Light must pass, Dark's move"
-#~ msgstr "Lys mà stà over âmÃrkt trekk â"
+#: ../games/sol.scm.h:3
+msgid "Unknown value"
+msgstr "Ukjent verdi"
 
-#~ msgid "Dark must pass, Light's move"
-#~ msgstr "MÃrk mà stà over â lyst trekk â.."
+#: ../games/sol.scm.h:4
+msgid "ace"
+msgstr "ess"
 
-#~ msgid "Iagno Preferences"
-#~ msgstr "Brukervalg for Iagno"
+#: ../games/sol.scm.h:6
+msgid "clubs"
+msgstr "klÃver"
 
-#~ msgid "_Use quick moves"
-#~ msgstr "Br_uk raske trekk"
+#: ../games/sol.scm.h:7
+msgid "diamonds"
+msgstr "ruter"
 
-#~ msgid "Animation"
-#~ msgstr "Animasjon"
+#: ../games/sol.scm.h:8
+msgid "eight"
+msgstr "Ãtte"
 
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Ingen"
+#: ../games/sol.scm.h:9
+msgid "five"
+msgstr "fem"
 
-#~ msgid "Partial"
-#~ msgstr "Delvis"
+#: ../games/sol.scm.h:10
+msgid "four"
+msgstr "fire"
 
-#~ msgid "Complete"
-#~ msgstr "Fullstendig"
+#: ../games/sol.scm.h:11
+msgid "hearts"
+msgstr "hjerter"
 
-#~ msgid "_Stagger flips"
-#~ msgstr "_Snublende vending"
+#: ../games/sol.scm.h:12
+msgid "jack"
+msgstr "knekt"
 
-#~ msgid "S_how grid"
-#~ msgstr "_Vis rutenett"
+#: ../games/sol.scm.h:13
+msgid "king"
+msgstr "konge"
 
-#~ msgid "_Flip final results"
-#~ msgstr "_Snu om pà de endelige resultatene"
+#: ../games/sol.scm.h:14
+msgid "nine"
+msgstr "ni"
 
-#~ msgid "_Tile set:"
-#~ msgstr "S_teinsett:"
+#: ../games/sol.scm.h:15
+msgid "queen"
+msgstr "dronning"
 
-#~ msgid "Unknown Command"
-#~ msgstr "Ukjent kommando"
+#: ../games/sol.scm.h:17
+msgid "seven"
+msgstr "sju"
 
-#~ msgid "X Padding"
-#~ msgstr "X-fyll"
+#: ../games/sol.scm.h:18
+msgid "six"
+msgstr "seks"
 
-#~ msgid "Extra space to add to the width allocation."
-#~ msgstr "Ekstra plass som skal legges til i bredden."
+#: ../games/sol.scm.h:19
+msgid "spades"
+msgstr "spar"
 
-#~ msgid "Extra space to add to the height allocation."
-#~ msgstr "Ekstra plass som skal legges til i hÃyden."
+#: ../games/sol.scm.h:20
+msgid "ten"
+msgstr "ti"
 
-#~ msgid "Width Multiple"
-#~ msgstr "Multipell for bredde"
+#: ../games/sol.scm.h:21
+msgid "the ace of clubs"
+msgstr "klÃver ess"
 
-#~ msgid "What multiple to constrain the width to."
-#~ msgstr "Hvilken multipell à styre bredden etter."
+#: ../games/sol.scm.h:22
+msgid "the ace of diamonds"
+msgstr "ruter ess"
 
-#~ msgid "Height Multiple"
-#~ msgstr "HÃyde pà multipell"
+#: ../games/sol.scm.h:23
+msgid "the ace of hearts"
+msgstr "hjerter ess"
 
-#~ msgid "What multiple to constrain the height to."
-#~ msgstr "Hvilken multipell à styre hÃyden etter."
+#: ../games/sol.scm.h:24
+msgid "the ace of spades"
+msgstr "spar ess"
 
-#~ msgid "X align"
-#~ msgstr "X-justering"
+#: ../games/sol.scm.h:25
+msgid "the eight of clubs"
+msgstr "klÃver Ãtte"
 
-#~ msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
-#~ msgstr "Den horisontale justeringen, fra 0 (venstre) til 1(hÃyre)"
+#: ../games/sol.scm.h:26
+msgid "the eight of diamonds"
+msgstr "ruter Ãtte"
 
-#~ msgid "Y align"
-#~ msgstr "Y-justering"
+#: ../games/sol.scm.h:27
+msgid "the eight of hearts"
+msgstr "hjerter Ãtte"
 
-#~ msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
-#~ msgstr "Den vertikale justeringen, fra 0 (topp) til 1 (bunn)"
+#: ../games/sol.scm.h:28
+msgid "the eight of spades"
+msgstr "spar Ãtte"
 
-#~ msgid "Score"
-#~ msgstr "Poeng"
+#: ../games/sol.scm.h:29
+msgid "the five of clubs"
+msgstr "klÃver fem"
 
-#~ msgid "%dm %ds"
-#~ msgstr "%dm %ds"
+#: ../games/sol.scm.h:30
+msgid "the five of diamonds"
+msgstr "ruter fem"
 
-#~ msgid "Name"
-#~ msgstr "Navn"
+#: ../games/sol.scm.h:31
+msgid "the five of hearts"
+msgstr "hjerter fem"
 
-#~ msgid "Lights Off"
-#~ msgstr "Av med lysene"
+#: ../games/sol.scm.h:32
+msgid "the five of spades"
+msgstr "spar fem"
 
-#~ msgid "Turn off all the lights"
-#~ msgstr "Slà av alle lysese"
+#: ../games/sol.scm.h:33
+msgid "the four of clubs"
+msgstr "klÃver fire"
 
-#~ msgid ""
-#~ "If enabled, the default background color from the user's default GNOME "
-#~ "theme is used to draw the tiles."
-#~ msgstr ""
-#~ "Forvalgt bakgrunnsfarge fra brukers GNOME-tema brukes til à tegne flisene "
-#~ "hvis denne slÃs pÃ."
+#: ../games/sol.scm.h:34
+msgid "the four of diamonds"
+msgstr "ruter fire"
 
-#~ msgid "The current score"
-#~ msgstr "NÃvÃrende poengsum"
+#: ../games/sol.scm.h:35
+msgid "the four of hearts"
+msgstr "hjerter fire"
 
-#~ msgid "The theme to use"
-#~ msgstr "Tema som skal brukes"
+#: ../games/sol.scm.h:36
+msgid "the four of spades"
+msgstr "spar fire"
 
-#~ msgid "The title of the tile theme to use."
-#~ msgstr "Tittel pà flistema som skal brukes."
+#: ../games/sol.scm.h:37
+msgid "the jack of clubs"
+msgstr "klÃver knekt"
 
-#~ msgid "The users's most recent score."
-#~ msgstr "Brukerens seneste poengsum."
+#: ../games/sol.scm.h:38
+msgid "the jack of diamonds"
+msgstr "ruter knekt"
 
-#~ msgid "Whether or not to use the GNOME theme colors"
-#~ msgstr "Om farger fra GNOME tema skal brukes eller ikke"
+#: ../games/sol.scm.h:39
+msgid "the jack of hearts"
+msgstr "hjerter knekt"
 
-#~ msgid "Theme:"
-#~ msgstr "Tema:"
+#: ../games/sol.scm.h:40
+msgid "the jack of spades"
+msgstr "spar knekt"
 
-#~ msgid "Use colors from GNOME theme"
-#~ msgstr "Bruk farger fra GNOME tema"
+#: ../games/sol.scm.h:41
+msgid "the king of clubs"
+msgstr "klÃver konge"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Turn off all the lights\n"
-#~ "\n"
-#~ "Lights Off is a part of GNOME Games."
-#~ msgstr ""
-#~ "Slà av alle lysene\n"
-#~ "\n"
-#~ "Lights Off er en del av GNOME spill."
+#: ../games/sol.scm.h:42
+msgid "the king of diamonds"
+msgstr "ruter konge"
 
-#~ msgid "Copyright  2009 Tim Horton"
-#~ msgstr "Opphavsrett  2009 Tim Horton"
+#: ../games/sol.scm.h:43
+msgid "the king of hearts"
+msgstr "hjerter konge"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The selected theme failed to render.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please check that Mahjongg is installed correctly."
-#~ msgstr ""
-#~ "Det valgte temaet kunne ikke vises.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Sjekk at Mahjongg er installert riktig."
+#: ../games/sol.scm.h:44
+msgid "the king of spades"
+msgstr "spar konge"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to render file:\n"
-#~ "'%s'\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please check that Mahjongg is installed correctly."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kunne ikke vise fil:\n"
-#~ "'%s'\n"
-#~ "\n"
-#~ "Sjekk at Mahjongg er installert riktig."
+#: ../games/sol.scm.h:45
+msgid "the nine of clubs"
+msgstr "klÃver ni"
 
-#~ msgid "Mahjongg"
-#~ msgstr "Mahjongg"
+#: ../games/sol.scm.h:46
+msgid "the nine of diamonds"
+msgstr "ruter ni"
 
-#~ msgid "Could not load tile set"
-#~ msgstr "Kunne ikke laste flissett"
+#: ../games/sol.scm.h:47
+msgid "the nine of hearts"
+msgstr "hjerter ni"
 
-#~ msgid "Do you want to start a new game with this map?"
-#~ msgstr "Vil du starte et nytt spill med dette kartet?"
+#: ../games/sol.scm.h:48
+msgid "the nine of spades"
+msgstr "spar ni"
 
-#~ msgid "If you continue playing the next game will use the new map."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hvis du fortsetter à spille vil det nye kartet brukes i neste spill."
+#: ../games/sol.scm.h:49
+msgid "the queen of clubs"
+msgstr "klÃver dronning"
 
-#~ msgid "_Continue playing"
-#~ msgstr "_Fortsett spill"
+#: ../games/sol.scm.h:50
+msgid "the queen of diamonds"
+msgstr "ruter dronning"
 
-#~ msgid "Use _new map"
-#~ msgstr "Bruk _nytt kart"
+#: ../games/sol.scm.h:51
+msgid "the queen of hearts"
+msgstr "hjerter dronning"
 
-#~ msgid "There are no more moves."
-#~ msgstr "Ingen flere trekk."
+#: ../games/sol.scm.h:52
+msgid "the queen of spades"
+msgstr "spar dronning"
 
-#~ msgid "_New game"
-#~ msgstr "_Nytt spill"
+#: ../games/sol.scm.h:53
+msgid "the seven of clubs"
+msgstr "klÃver sju"
 
-#~ msgid "_Shuffle"
-#~ msgstr "_Stokk om"
+#: ../games/sol.scm.h:54
+msgid "the seven of diamonds"
+msgstr "ruter sju"
 
-#~ msgid "Mahjongg Scores"
-#~ msgstr "Poeng fro Mahjongg"
+#: ../games/sol.scm.h:55
+msgid "the seven of hearts"
+msgstr "hjerter sju"
 
-#~ msgid "Mahjongg Preferences"
-#~ msgstr "Brukervalg for Mahjongg"
+#: ../games/sol.scm.h:56
+msgid "the seven of spades"
+msgstr "spar sju"
 
-#~ msgid "Tiles"
-#~ msgstr "Steiner"
+#: ../games/sol.scm.h:57
+msgid "the six of clubs"
+msgstr "klÃver seks"
 
-#~ msgid "Maps"
-#~ msgstr "Kart"
+#: ../games/sol.scm.h:58
+msgid "the six of diamonds"
+msgstr "ruter seks"
 
-#~ msgid "_Select map:"
-#~ msgstr "_Velg kart:"
+#: ../games/sol.scm.h:59
+msgid "the six of hearts"
+msgstr "hjerter seks"
 
-#~ msgid "Colors"
-#~ msgstr "Farger"
+#: ../games/sol.scm.h:60
+msgid "the six of spades"
+msgstr "spar seks"
 
-#~ msgid "Maps:"
-#~ msgstr "Kart:"
+#: ../games/sol.scm.h:61
+msgid "the ten of clubs"
+msgstr "klÃver ti"
 
-#~ msgid "Tiles:"
-#~ msgstr "Steiner:"
+#: ../games/sol.scm.h:62
+msgid "the ten of diamonds"
+msgstr "ruter ti"
 
-#~ msgid ""
-#~ "A matching game played with Mahjongg tiles.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Mahjongg is a part of GNOME Games."
-#~ msgstr ""
-#~ "Et spill hvor du skal finne to like Mahjongg-fliser.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Mahjongg er en del av GNOME-spillene."
+#: ../games/sol.scm.h:63
+msgid "the ten of hearts"
+msgstr "hjerter ti"
 
-#~ msgid "Mahjongg - %s"
-#~ msgstr "Mahjongg - %s"
+#: ../games/sol.scm.h:64
+msgid "the ten of spades"
+msgstr "spar ti"
 
-#~ msgid "Restart the current game"
-#~ msgstr "Start dette spillet pà nytt"
+#: ../games/sol.scm.h:65
+msgid "the three of clubs"
+msgstr "klÃver tre"
 
-#~ msgid "Redo the last move"
-#~ msgstr "Gjenta forrige trekk"
+#: ../games/sol.scm.h:66
+msgid "the three of diamonds"
+msgstr "ruter tre"
 
-#~ msgid "Show a hint"
-#~ msgstr "Vis et hint"
+#: ../games/sol.scm.h:67
+msgid "the three of hearts"
+msgstr "hjerter tre"
 
-#~ msgid "Tiles Left:"
-#~ msgstr "Steiner igjen:"
+#: ../games/sol.scm.h:68
+msgid "the three of spades"
+msgstr "spar tre"
 
-#~ msgid "Moves Left:"
-#~ msgstr "Trekk igjen:"
+#: ../games/sol.scm.h:69
+msgid "the two of clubs"
+msgstr "klÃver to"
 
-#~ msgid "Remove matching pairs of tiles."
-#~ msgstr "Fjern like par med fliser."
+#: ../games/sol.scm.h:70
+msgid "the two of diamonds"
+msgstr "ruter to"
 
-#~ msgid "Disassemble a pile of tiles by removing matching pairs"
-#~ msgstr "Ta fra hverandre en haug med fliser ved à finne like par"
+#: ../games/sol.scm.h:71
+msgid "the two of hearts"
+msgstr "hjerter to"
 
-#~ msgctxt "mahjongg map name"
-#~ msgid "Easy"
-#~ msgstr "Lett"
+#: ../games/sol.scm.h:72
+msgid "the two of spades"
+msgstr "spar to"
 
-#~ msgctxt "mahjongg map name"
-#~ msgid "The Ziggurat"
-#~ msgstr "The Ziggurat"
+#: ../games/sol.scm.h:73
+msgid "the unknown card"
+msgstr "ukjent kort"
 
-#~ msgctxt "mahjongg map name"
-#~ msgid "Four Bridges"
-#~ msgstr "Fire broer"
+#: ../games/sol.scm.h:74
+msgid "three"
+msgstr "tre"
 
-#~ msgctxt "mahjongg map name"
-#~ msgid "Cloud"
-#~ msgstr "Sky"
+#: ../games/sol.scm.h:75
+msgid "two"
+msgstr "to"
 
-#~ msgctxt "mahjongg map name"
-#~ msgid "Tic-Tac-Toe"
-#~ msgstr "Tic-Tac-Toe"
+#: ../games/spider.scm.h:2
+msgid "Four Suits"
+msgstr "Fire sorter"
 
-#~ msgctxt "mahjongg map name"
-#~ msgid "Red Dragon"
-#~ msgstr "RÃd drage"
+#: ../games/spider.scm.h:3
+msgid "One Suit"
+msgstr "En sort"
 
-#~ msgctxt "mahjongg map name"
-#~ msgid "Pyramid's Walls"
-#~ msgstr "Pyramidens vegger"
+#: ../games/spider.scm.h:4
+msgid "Place something on empty slot"
+msgstr "Plasser noe pà den tomme plassen"
 
-#~ msgctxt "mahjongg map name"
-#~ msgid "Confounding Cross"
-#~ msgstr "Forvirrende kors"
+#: ../games/spider.scm.h:5
+msgid "Please fill in empty pile first."
+msgstr "Vennligst fyll ut den tomme haugen fÃrst."
 
-#~ msgctxt "mahjongg map name"
-#~ msgid "Difficult"
-#~ msgstr "Vanskelig"
+#: ../games/spider.scm.h:8
+msgid "Two Suits"
+msgstr "To sorter"
 
-#~ msgid "Swell Foop"
-#~ msgstr "Swell Foop"
+#: ../games/spider.scm.h:9
+msgid "Undo until there are enough cards to fill all tableau piles"
+msgstr "Angre til det er nok kort til à fylle alle tablÃhaugene"
 
-#~ msgid "Board size:"
-#~ msgstr "StÃrrelse pà brett:"
+#: ../games/ten_across.scm.h:1
+msgid "Allow temporary spots use"
+msgstr "Tillat bruk av midlertidige plasser"
 
-#~ msgid "Number of colors:"
-#~ msgstr "Antall farger:"
+#: ../games/ten_across.scm.h:2
+msgid "Move a card to an empty temporary slot"
+msgstr "Flytt et kort til den tomme midlertidige plassen"
 
-#~ msgid "Zealous Animation"
-#~ msgstr "Zealous animasjon"
+#: ../games/ten_across.scm.h:3
+msgid "No hint available"
+msgstr "Ingen hint tilgjengelig"
 
-#~ msgid "Clear the screen by removing groups of colored and shaped tiles"
-#~ msgstr ""
-#~ "TÃm skjermen ved à fjerne grupper med fargede fliser med forskjellig form"
+#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
+#: ../games/terrace.scm.h:7
+msgid "Blondes and Brunettes"
+msgstr "Blondiner og brunetter"
 
-#~ msgid "Board color count"
-#~ msgstr "Antall farger pà brettet"
+#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
+#: ../games/terrace.scm.h:10
+msgid "Falling Stars"
+msgstr "Fallende stjerner"
 
-#~ msgid "The number of colors of tiles to use in the game."
-#~ msgstr "Antall farger pà flisene som brukes i spillet."
+#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
+#: ../games/terrace.scm.h:12
+msgid "General's Patience"
+msgstr "Generalens tÃlmodighet"
 
-#~ msgid "The size of the game board."
-#~ msgstr "StÃrrelsen pà spillbrettet."
+#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
+#: ../games/terrace.scm.h:15
+msgid "Redheads"
+msgstr "RÃdtopper"
 
-#~ msgid "Use more flashy, but slower, animations."
-#~ msgstr "Bruk tÃffere men tregere animasjoner."
+#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
+#: ../games/terrace.scm.h:17
+msgid "Signora"
+msgstr "Signora"
 
-#~ msgid "Zealous animation"
-#~ msgstr "Zealous animasjon"
+#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
+#: ../games/terrace.scm.h:22
+msgid "Wood"
+msgstr "Tre"
 
-#~ msgid ""
-#~ "I want to play that game! You know, they all go whirly-round and you "
-#~ "click on them and they vanish!\n"
-#~ "\n"
-#~ "Swell Foop is a part of GNOME Games."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jeg vil spille dette spillet! Du vet, det hvor alle snurrer rundt og du "
-#~ "klikker pà dem sà forsvinner de!\n"
-#~ "\n"
-#~ "Swell Foop er en del av GNOME Spill."
+#: ../games/thieves.scm.h:1
+msgid "Deal a card from the deck"
+msgstr "Del ut et kort fra stokken"
 
-#~ msgid "No points"
-#~ msgstr "Ingen poeng"
+#: ../games/thirteen.scm.h:2
+msgid "Match the top two cards of the waste."
+msgstr "Treff pà de to Ãverste kortene i kastet."
 
-#~ msgid "%d point"
-#~ msgid_plural "%d points"
-#~ msgstr[0] "%d poeng"
-#~ msgstr[1] "%d poeng"
+#: ../games/triple_peaks.scm.h:2
+msgid "Multiplier Scoring"
+msgstr "Poengfaktor"
 
-#~ msgid "Swell Foop Scores"
-#~ msgstr "Poeng for Swell Foop"
+#: ../games/triple_peaks.scm.h:3
+msgid "Progressive Rounds"
+msgstr "Progressive runder"
 
-#~ msgid "Small"
-#~ msgstr "Liten"
+#: ../games/union_square.scm.h:4
+msgid "appropriate foundation pile"
+msgstr "riktig fundamenthaug"
 
-#~ msgid "Normal"
-#~ msgstr "Normal"
+#: ../games/whitehead.scm.h:2
+msgid "Move a build of cards on to the empty Tableau slot"
+msgstr "Flytt en rekke med kort til den tomme tablÃplassen"
 
-#~ msgid "Large"
-#~ msgstr "Stor"
+#: ../games/zebra.scm.h:5
+msgid "the appropriate Foundation pile"
+msgstr "riktig fundamenthaug"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]