[nautilus-sendto] Updated Portuguese translation



commit 6a89d84b8b43debbf066786b65134c40df309a89
Author: AntÃnio Lima <amrlima gmail com>
Date:   Sun Sep 4 02:42:40 2011 +0100

    Updated Portuguese translation

 po/pt.po |  411 ++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 files changed, 229 insertions(+), 182 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index d58cc0d..7f614b7 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -2,332 +2,379 @@
 # Copyright  2004, 2009 nautilus-sendto
 # This file is distributed under the same license as the nautilus-sendto package.
 # Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>, 2004.
-# AntÃnio Lima <amrlima gmail com>, 2009.
-# 
+# AntÃnio Lima <amrlima gmail com>, 2009, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 2.26\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=nautilus-sendto&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-28 00:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-03-13 22:31-0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-03 23:49+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-02 22:27+0000\n"
 "Last-Translator: AntÃnio Lima <amrlima gmail com>\n"
-"Language-Team: Portuguese <gnome_pt yahoogroups com>\n"
+"Language-Team: gnome_pt yahoogroups com\n"
+"Language: pt\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
 
-#: ../nst.schemas.in.h:1
-msgid "Last plugin used to send"
-msgstr "Ãltimo plugin utilizado para enviar"
+#: ../src/nautilus-sendto-command.c:79
+msgid "Run from build directory"
+msgstr "Executar a partir de directÃrio de compilaÃÃo"
 
-#: ../nst.schemas.in.h:2
-msgid "Last type of archive used"
-msgstr "Ãltimo tipo de arquivo utilizado"
+#: ../src/nautilus-sendto-command.c:80
+msgid "Use XID as parent to the send dialogue"
+msgstr "Utilizar XID como pai para o diÃlogo de envio"
 
-#: ../nst.schemas.in.h:3
-msgid ""
-"Used to store which plugin was used the last time files were sent using "
-"nautilus-sendto."
-msgstr ""
-"Utilizado para armazenar qual o plugin utilizado na Ãltima vez em que "
-"ficheiros foram enviados utilizando o nautilus-sendto."
+#: ../src/nautilus-sendto-command.c:81
+msgid "Files to send"
+msgstr "Ficheiros a enviar"
 
-#: ../nst.schemas.in.h:4
-msgid ""
-"Used to store which type of archive was used the last time (0: zip, 1: tar."
-"gz, 2: tar.bz2)."
-msgstr ""
-"Utilizado para armazenar o tipo de arquivo utilizado (0: zip, 1: tar.gz, 2: "
-"tar.bz2)."
-
-#: ../evolution/nautilus-sendto.c:47
-msgid "_Send to..."
-msgstr "_Enviar Para..."
-
-#: ../evolution/org-gnome-evolution-send-attachments-to.eplug.xml.h:1
-msgid "Send files to remote devices, or people"
-msgstr "Enviar ficheiros para dispositivos remotos, ou pessoas"
-
-#. the path to the shared library
-#: ../evolution/org-gnome-evolution-send-attachments-to.eplug.xml.h:3
-msgid "Send to..."
-msgstr "Enviar para..."
-
-#. type
-#. ui requirement
-#. flags
-#. dependencies
-#. priority
-#. id
-#: ../gaim_plugin/nautilus-sendto-plugin.c:309
-#: ../pidgin_plugin/nautilus-sendto-plugin.c:332
-msgid "Nautilus Integration"
-msgstr "IntegraÃÃo no Nautilus"
-
-#. name
-#. version
-#. summary
-#. name
-#. version
-#. summary
-#: ../gaim_plugin/nautilus-sendto-plugin.c:311
-#: ../gaim_plugin/nautilus-sendto-plugin.c:312
-#: ../pidgin_plugin/nautilus-sendto-plugin.c:334
-#: ../pidgin_plugin/nautilus-sendto-plugin.c:335
-msgid "Provides integration with Nautilus"
-msgstr "Disponibiliza integraÃÃo com o Nautilus"
-
-#: ../src/nautilus-nste.c:92 ../src/nautilus-nste.c:97
-#: ../src/nautilus-sendto.glade.h:3
-msgid "Send To..."
-msgstr "Enviar Para..."
-
-#: ../src/nautilus-nste.c:93
-msgid "Send file by mail, instant message..."
-msgstr "Enviar ficheiro por email, mensagem instantÃnea..."
-
-#: ../src/nautilus-nste.c:98
-msgid "Send files by mail, instant message..."
-msgstr "Enviar ficheiros por email, mensagem instantÃnea..."
-
-#: ../src/nautilus-sendto-command.c:533
-msgid "Files"
-msgstr "Ficheiros"
-
-#: ../src/nautilus-sendto-command.c:737
+#. FIXME, this needs to be done in UI now
+#: ../src/nautilus-sendto-command.c:662
 #, c-format
 msgid "Expects URIs or filenames to be passed as options\n"
 msgstr "Espera que URIs ou nomes de ficheiros sejam passados como opÃÃes\n"
 
-#: ../src/nautilus-sendto-command.c:754
-msgid "Nautilus Sendto"
-msgstr "EnviarPara Nautilus"
-
-#: ../src/nautilus-sendto-command.c:758
+#: ../src/nautilus-sendto-command.c:692
 #, c-format
 msgid "Could not parse command-line options: %s\n"
 msgstr "Incapaz de processar opÃÃes de linha de comando: %s\n"
 
-#: ../src/nautilus-sendto-command.c:773
-msgid "Could not load any plugins."
-msgstr "Incapaz de carregar qualquer plugin"
+#: ../src/nautilus-sendto-mimetype.c:50
+#, c-format
+msgid "Sharing %d folder"
+msgid_plural "Sharing %d folders"
+msgstr[0] "A partilhar %d pasta"
+msgstr[1] "A partilhar %d pastas"
 
-#: ../src/nautilus-sendto-command.c:776
-msgid "Please verify your installation"
-msgstr "Por favor, verifique a sua instalaÃÃo"
+#: ../src/nautilus-sendto-mimetype.c:52
+#, c-format
+msgid "Sharing %d folders and files"
+msgstr "A partilhar %d pastas e ficheiros"
 
-#: ../src/nautilus-sendto.glade.h:1
-msgid "<b>Compression</b>"
-msgstr "<b>CompressÃo</b>"
+#: ../src/nautilus-sendto-mimetype.c:77
+#, c-format
+msgid "Sharing %d video"
+msgid_plural "Sharing %d videos"
+msgstr[0] "A partilhar %d vÃdeo"
+msgstr[1] "A partilhar %d vÃdeos"
 
-#: ../src/nautilus-sendto.glade.h:2
-msgid "<b>Destination</b>"
-msgstr "<b>Destino</b>"
+#: ../src/nautilus-sendto-mimetype.c:79
+#, c-format
+msgid "Sharing %d photo"
+msgid_plural "Sharing %d photos"
+msgstr[0] "A partilhar %d foto"
+msgstr[1] "A partilhar %d fotos"
 
-#: ../src/nautilus-sendto.glade.h:4
-msgid "Send _as:"
-msgstr "Enviar _como:"
+#: ../src/nautilus-sendto-mimetype.c:81
+#, c-format
+msgid "Sharing %d image"
+msgid_plural "Sharing %d images"
+msgstr[0] "A partilhar %d imagem"
+msgstr[1] "A partilhar %d imagens"
 
-#: ../src/nautilus-sendto.glade.h:5
-msgid "Send _packed in:"
-msgstr "Enviar _empacotado como:"
+#: ../src/nautilus-sendto-mimetype.c:83
+#, c-format
+msgid "Sharing %d text file"
+msgid_plural "Sharing %d text files"
+msgstr[0] "A partilhar %d ficheiro de texto"
+msgstr[1] "A partilhar %d ficheiros de texto"
 
-#: ../src/nautilus-sendto.glade.h:6
-msgid "Send t_o:"
-msgstr "Enviar _para:"
+#: ../src/nautilus-sendto-mimetype.c:85
+#, c-format
+msgid "Sharing %d file"
+msgid_plural "Sharing %d files"
+msgstr[0] "A partilhar %d ficheiro"
+msgstr[1] "A partilhar %d ficheiros"
 
-#: ../src/nautilus-sendto.glade.h:7
+#: ../data/nautilus-sendto.ui.h:1
 msgid "_Send"
 msgstr "_Enviar"
 
-#: ../src/plugins/bluetooth/bluetooth.c:445
-msgid "Programming error, could not find the device in the list"
-msgstr "Erro de programaÃÃo, incapaz de encontrar o dispositivo na lista"
-
-#: ../src/plugins/bluetooth/bluetooth.c:520
-#, c-format
-msgid "Obex Push file transfer unsupported"
-msgstr "TransferÃncia de ficheiros Obex Push nÃo suportada"
-
-#: ../src/plugins/bluetooth/bluetooth.c:544
-msgid "Bluetooth (OBEX Push)"
-msgstr "Bluetooth (OBEX Push)"
-
-#: ../src/plugins/empathy/empathy.c:134
-msgid "The contact selected cannot receive files."
-msgstr "O contacto seleccionado nÃo pode receber ficheiros."
-
-#: ../src/plugins/empathy/empathy.c:140
-msgid "The contact selected is offline."
-msgstr "O contacto seleccionado està desligado."
+#: ../src/plugins/nautilus-sendto-packer.c:200
+msgid "Files"
+msgstr "Ficheiros"
 
-#: ../src/plugins/empathy/empathy.c:195 ../src/plugins/empathy/empathy.c:256
-msgid "No error message"
-msgstr "Nenhuma mensagem de erro"
+#: ../src/plugins/nautilus-sendto-progress.c:187
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Cancelar"
 
-#: ../src/plugins/empathy/empathy.c:309
-#| msgid "Instant Message (Gaim)"
-msgid "Instant Message (Empathy)"
-msgstr "Mensagem InstantÃnea (Empathy)"
+#: ../data/pack-entry.ui.h:1
+msgid "Send _packed in:"
+msgstr "Enviar _empacotado como:"
 
-#: ../src/plugins/evolution/evolution.c:367
-msgid "Email"
-msgstr "Email"
+#: ../src/plugins/evolution/evolution.c:308
+msgid "Mail"
+msgstr "E-mail"
 
-#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:152
+#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:153
 #, c-format
 msgid "Cannot get contact: %s"
 msgstr "Incapaz de obter contacto: %s"
 
-#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:185
+#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:186
 #, c-format
 msgid "Could not find contact: %s"
 msgstr "Incapaz de encontrar contacto: %s"
 
-#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:411
+#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:414
 msgid "Cannot create searchable view."
 msgstr "Incapaz de criar vista procurÃvel."
 
-#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:883
+#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:886
 msgid "Success"
 msgstr "Sucesso"
 
-#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:885
+#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:888
 msgid "An argument was invalid."
 msgstr "Um argumento era invÃlido."
 
-#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:887
+#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:890
 msgid "The address book is busy."
 msgstr "O livro de endereÃos està ocupado."
 
-#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:889
+#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:892
 msgid "The address book is offline."
 msgstr "O livro de endereÃos està desligado."
 
-#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:891
+#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:894
 msgid "The address book does not exist."
 msgstr "O livro de endereÃos nÃo existe."
 
-#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:893
+#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:896
 msgid "The \"Me\" contact does not exist."
 msgstr "O contacto \"Eu\" nÃo existe."
 
-#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:895
+#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:898
 msgid "The address book is not loaded."
 msgstr "O livro de endereÃos nÃo se encontra carregado."
 
-#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:897
+#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:900
 msgid "The address book is already loaded."
 msgstr "O livro de endereÃos jà se encontra carregado."
 
-#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:899
+#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:902
 msgid "Permission was denied when accessing the address book."
 msgstr "PermissÃo negada ao aceder ao livro de endereÃos."
 
-#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:901
+#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:904
 msgid "The contact was not found."
 msgstr "NÃo foi possÃvel encontrar o contacto."
 
-#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:903
+#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:906
 msgid "This contact ID already exists."
 msgstr "Este ID de contacto jà existe."
 
-#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:905
+#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:908
 msgid "The protocol is not supported."
 msgstr "O protocolo nÃo à suportado."
 
-#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:907
+#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:910
 msgid "The operation was cancelled."
 msgstr "A operaÃÃo foi cancelada."
 
-#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:909
+#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:912
 msgid "The operation could not be cancelled."
 msgstr "NÃo foi possÃvel cancelar a operaÃÃo."
 
-#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:911
+#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:914
 msgid "The address book authentication failed."
 msgstr "A autenticaÃÃo do livro de endereÃos falhou."
 
-#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:913
+#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:916
 msgid ""
 "Authentication is required to access the address book and was not given."
 msgstr ""
 "AutenticaÃÃo à necessÃria para aceder ao livro de endereÃos e nÃo foi "
 "fornecida"
 
-#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:915
+#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:918
 msgid "A secure connection is not available."
 msgstr "NÃo se encontra disponÃvel uma ligaÃÃo segura."
 
-#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:917
+#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:920
 msgid "A CORBA error occurred whilst accessing the address book."
 msgstr "Ocorreu um erro CORBA ao aceder ao livro de endereÃos."
 
-#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:919
+#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:922
 msgid "The address book source does not exist."
 msgstr "A fonte do livro de endereÃos nÃo existe."
 
-#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:921
 #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:924
+#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:927
 msgid "An unknown error occurred."
 msgstr "Ocorreu um erro desconhecido."
 
-#: ../src/plugins/gaim/gaim.c:228
-msgid "Instant Message (Gaim)"
-msgstr "Mensagem InstantÃnea (Gaim)"
-
-#: ../src/plugins/gajim/gajim.c:402
+#: ../src/plugins/gajim/gajim.c:417
 msgid "Unable to send file"
 msgstr "Incapaz de enviar ficheiro"
 
-#: ../src/plugins/gajim/gajim.c:403
+#: ../src/plugins/gajim/gajim.c:418
 msgid "There is no connection to gajim remote service."
 msgstr "NÃo existe nenhuma ligaÃÃo ao serviÃo remoto do gajim."
 
-#: ../src/plugins/gajim/gajim.c:427 ../src/plugins/gajim/gajim.c:466
+#: ../src/plugins/gajim/gajim.c:442 ../src/plugins/gajim/gajim.c:482
 msgid "Sending file failed"
 msgstr "Falha ao enviar ficheiro"
 
-#: ../src/plugins/gajim/gajim.c:428
+#: ../src/plugins/gajim/gajim.c:443
 msgid "Recipient is missing."
 msgstr "DestinatÃrio em falta."
 
-#: ../src/plugins/gajim/gajim.c:466
+#: ../src/plugins/gajim/gajim.c:482
 msgid "Unknown recipient."
 msgstr "DestinatÃrio desconhecido."
 
-#: ../src/plugins/gajim/gajim.c:488
-#| msgid "Instant Message (Gaim)"
+#: ../src/plugins/gajim/gajim.c:505
 msgid "Instant Message (Gajim)"
 msgstr "Mensagem InstantÃnea (Gajim)"
 
-#: ../src/plugins/nautilus-burn/nautilus-burn.c:70
-#: ../src/plugins/nautilus-burn/nautilus-burn.c:85
+#: ../src/plugins/nautilus-burn/nautilus-burn.c:90
 msgid "New CD/DVD"
 msgstr "Novo CD/DVD"
 
-#: ../src/plugins/nautilus-burn/nautilus-burn.c:83
+#: ../src/plugins/nautilus-burn/nautilus-burn.c:97
 msgid "Existing CD/DVD"
 msgstr "CD/DVD Existente"
 
-#: ../src/plugins/nautilus-burn/nautilus-burn.c:162
+#: ../src/plugins/nautilus-burn/nautilus-burn.c:176
 msgid "CD/DVD Creator"
 msgstr "Criador de CD/DVD"
 
-#: ../src/plugins/pidgin/pidgin.c:350
-#| msgid "Instant Message (Gaim)"
+#: ../src/plugins/pidgin/pidgin.c:464
 msgid "Instant Message (Pidgin)"
 msgstr "Mensagem InstantÃnea (Pidgin)"
 
-#: ../src/plugins/removable-devices/removable-devices.c:219
+#: ../src/plugins/removable-devices/removable-devices.c:274
 msgid "Removable disks and shares"
 msgstr "Discos e partilhas removÃveis"
 
-#: ../src/plugins/upnp/upnp.c:298
+#: ../src/plugins/socialweb/socialweb.c:186
+#, c-format
+msgid "Uploading '%s'"
+msgstr "A enviar '%s'"
+
+#: ../src/plugins/socialweb/socialweb.c:256
+msgid "Preparing upload"
+msgstr "A preparar envio"
+
+#: ../src/plugins/socialweb/socialweb.c:316
+#, c-format
+msgid "Service '%s' is not configured."
+msgstr "O serviÃo '%s' nÃo està configurado."
+
+#: ../src/plugins/socialweb/socialweb.c:319
+#: ../src/plugins/socialweb/socialweb.c:336
+msgid "_Configure"
+msgstr "_Configurar"
+
+#: ../src/plugins/socialweb/socialweb.c:323
+#: ../src/plugins/socialweb/socialweb.c:343
+#, c-format
+msgid "Logged in to service '%s'."
+msgstr "Com sessÃo iniciada no serviÃo '%s'."
+
+#: ../src/plugins/socialweb/socialweb.c:333
+#, c-format
+msgid "Could not log in to service '%s'."
+msgstr "NÃo foi possÃvel iniciar sessÃo no serviÃo '%s'."
+
+#: ../src/plugins/upnp/upnp.c:309
 msgid "UPnP Media Server"
 msgstr "Servidor de Media UPnP"
 
+#~ msgid "Last plugin used to send"
+#~ msgstr "Ãltimo plugin utilizado para enviar"
+
+#~ msgid "Last type of archive used"
+#~ msgstr "Ãltimo tipo de arquivo utilizado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Used to store which plugin was used the last time files were sent using "
+#~ "nautilus-sendto."
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilizado para armazenar qual o plugin utilizado na Ãltima vez em que "
+#~ "ficheiros foram enviados utilizando o nautilus-sendto."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Used to store which type of archive was used the last time (0: zip, 1: "
+#~ "tar.gz, 2: tar.bz2)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilizado para armazenar o tipo de arquivo utilizado (0: zip, 1: tar.gz, "
+#~ "2: tar.bz2)."
+
+#~ msgid "_Send to..."
+#~ msgstr "_Enviar Para..."
+
+#~ msgid "Send files to remote devices, or people"
+#~ msgstr "Enviar ficheiros para dispositivos remotos, ou pessoas"
+
+#~ msgid "Send to..."
+#~ msgstr "Enviar para..."
+
+#~ msgid "Nautilus Integration"
+#~ msgstr "IntegraÃÃo no Nautilus"
+
+#~ msgid "Provides integration with Nautilus"
+#~ msgstr "Disponibiliza integraÃÃo com o Nautilus"
+
+#~ msgid "Send To..."
+#~ msgstr "Enviar Para..."
+
+#~ msgid "Send file by mail, instant message..."
+#~ msgstr "Enviar ficheiro por email, mensagem instantÃnea..."
+
+#~ msgid "Send files by mail, instant message..."
+#~ msgstr "Enviar ficheiros por email, mensagem instantÃnea..."
+
+#~ msgid "Nautilus Sendto"
+#~ msgstr "EnviarPara Nautilus"
+
+#~ msgid "Could not load any plugins."
+#~ msgstr "Incapaz de carregar qualquer plugin"
+
+#~ msgid "Please verify your installation"
+#~ msgstr "Por favor, verifique a sua instalaÃÃo"
+
+#~ msgid "<b>Compression</b>"
+#~ msgstr "<b>CompressÃo</b>"
+
+#~ msgid "<b>Destination</b>"
+#~ msgstr "<b>Destino</b>"
+
+#~ msgid "Send _as:"
+#~ msgstr "Enviar _como:"
+
+#~ msgid "Send t_o:"
+#~ msgstr "Enviar _para:"
+
+#~ msgid "Programming error, could not find the device in the list"
+#~ msgstr "Erro de programaÃÃo, incapaz de encontrar o dispositivo na lista"
+
+#~ msgid "Obex Push file transfer unsupported"
+#~ msgstr "TransferÃncia de ficheiros Obex Push nÃo suportada"
+
+#~ msgid "Bluetooth (OBEX Push)"
+#~ msgstr "Bluetooth (OBEX Push)"
+
+#~ msgid "The contact selected cannot receive files."
+#~ msgstr "O contacto seleccionado nÃo pode receber ficheiros."
+
+#~ msgid "The contact selected is offline."
+#~ msgstr "O contacto seleccionado està desligado."
+
+#~ msgid "No error message"
+#~ msgstr "Nenhuma mensagem de erro"
+
+#~| msgid "Instant Message (Gaim)"
+#~ msgid "Instant Message (Empathy)"
+#~ msgstr "Mensagem InstantÃnea (Empathy)"
+
+#~ msgid "Instant Message (Gaim)"
+#~ msgstr "Mensagem InstantÃnea (Gaim)"
+
 #~ msgid "Default folder to use"
 #~ msgstr "Pasta a utilizar por omissÃo"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]