[gvfs] Updated Lithuanian translation



commit 570fe2018f7b20f8ff0367b10d87a664716d15f5
Author: Aurimas Äernius <aurisc4 gmail com>
Date:   Sat Sep 3 00:46:17 2011 +0300

    Updated Lithuanian translation

 po/lt.po |  132 +++++++++++++++++++++-----------------------------------------
 1 files changed, 45 insertions(+), 87 deletions(-)
---
diff --git a/po/lt.po b/po/lt.po
index 9595e14..ed43390 100644
--- a/po/lt.po
+++ b/po/lt.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gvfs gnome-2-32\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gvfs&keywords=I18N+L10N&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2011-08-26 14:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-08-27 15:26+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-08-30 15:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-03 00:45+0300\n"
 "Last-Translator: Aurimas Äernius <aurisc4 gmail com>\n"
 "Language-Team: Lithuanian <gnome-lt lists akl lt>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -248,48 +248,48 @@ msgstr "Negalima apdoroti GVfsIcon kodavimo versijos %d"
 msgid "Malformed input data for GVfsIcon"
 msgstr "Netaisyklingi duomenys GVfsIcon"
 
-#: ../daemon/daemon-main.c:76
-#: ../daemon/daemon-main.c:231
+#: ../daemon/daemon-main.c:82
+#: ../daemon/daemon-main.c:237
 #, c-format
 msgid "Error connecting to D-Bus: %s"
 msgstr "Klaida jungiantis prie D-Bus: %s"
 
 #. translators: This is the default daemon's application name,
 #. * the %s is the type of the backend, like "FTP"
-#: ../daemon/daemon-main.c:91
+#: ../daemon/daemon-main.c:97
 #, c-format
 msgid "%s Filesystem Service"
 msgstr "%s failÅ sistemos tarnyba"
 
-#: ../daemon/daemon-main.c:110
+#: ../daemon/daemon-main.c:116
 #: ../programs/gvfs-copy.c:90
 #: ../programs/gvfs-move.c:78
 #, c-format
 msgid "Error: %s"
 msgstr "Klaida: %s"
 
-#: ../daemon/daemon-main.c:156
+#: ../daemon/daemon-main.c:162
 #, c-format
 msgid "Usage: %s --spawner dbus-id object_path"
 msgstr "Naudojimas: %s --spawner dbus-id object_path"
 
-#: ../daemon/daemon-main.c:180
-#: ../daemon/daemon-main.c:198
+#: ../daemon/daemon-main.c:186
+#: ../daemon/daemon-main.c:204
 #, c-format
 msgid "Usage: %s key=value key=value ..."
 msgstr "Naudojimas: %s key=value key=value ..."
 
-#: ../daemon/daemon-main.c:196
+#: ../daemon/daemon-main.c:202
 #, c-format
 msgid "No mount type specified"
 msgstr "Nenurodytas prijungimo taÅko tipas"
 
-#: ../daemon/daemon-main.c:266
+#: ../daemon/daemon-main.c:272
 #, c-format
 msgid "mountpoint for %s already running"
 msgstr "prijungimo taÅkas %s jau aktyvus"
 
-#: ../daemon/daemon-main.c:277
+#: ../daemon/daemon-main.c:283
 msgid "error starting mount daemon"
 msgstr "klaida paleidÅiant prijungimo taÅkÅ tarnybÄ"
 
@@ -298,68 +298,65 @@ msgstr "klaida paleidÅiant prijungimo taÅkÅ tarnybÄ"
 msgid "Got EOS"
 msgstr "Gautas EOS"
 
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:200
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:127
 msgid "Server doesn't support passwords longer than 256 characters"
 msgstr "Serveris nepalaiko ilgesniÅ nei 256 simboliÅ slaptaÅodÅiÅ"
 
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:228
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:542
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:155
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:469
 msgid "An invalid username was provided"
 msgstr "Pateiktas netinkamas naudotojo vardas"
 
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:407
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:636
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:334
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:563
 #, c-format
 msgid "AFP server %s declined the submitted password"
 msgstr "AFP serveris %s atmetÄ pateiktÄ slaptaÅodÄ"
 
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:438
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:658
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:365
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:585
 #, c-format
 msgid "Login to AFP server %s failed"
 msgstr "Prisijungimas prie AFP serverio %s nepavyko"
 
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:487
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:414
 msgid "Server doesn't support passwords longer than 64 characters"
 msgstr "Serveris nepalaiko ilgesniÅ nei 64 simboliÅ slaptaÅodÅiÅ"
 
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:683
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:712
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:610
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:639
 #, c-format
 msgid "AFP server %s doesn't support anonymous login"
 msgstr "AFP serveris %s nepalaiko anoniminiÅ prisijungimÅ"
 
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:718
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:645
 #, c-format
 msgid "Anonymous login to AFP server %s failed, got error code: %d"
 msgstr "Anoniminis prisijungimas prie AFP serverio %s nepavyko, gautas klaidos kodas: %d"
 
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:742
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:669
 #, c-format
 msgid "Login to AFP server %s failed (no suitable authentication mechanism found)"
 msgstr "Prisijungimas prie AFP serverio %s nepavyko (nerastas tinkamas tapatybÄs patvirtinimo mechanizmas)"
 
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:813
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:740
 #, c-format
-#| msgid "Failed to get folder list"
 msgid "Failed to connect to server (%s)"
 msgstr "Nepavyko prisijungti prie serverio (%s)"
 
 #. Translators: the first %s is the username, the second the host name
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:903
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:830
 #, c-format
-#| msgid "Enter password for ftp as %s on %s"
 msgid "Enter password for afp as %s on %s"
 msgstr "Äveskite AFP slaptaÅodÄ naudotojui %s kompiuteryje %s"
 
 #. translators: %s here is the hostname
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:906
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:833
 #, c-format
-#| msgid "Enter password for ftp on %s"
 msgid "Enter password for afp on %s"
 msgstr "Äveskite AFP slaptaÅodÄ kompiuteryje %s"
 
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:938
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:865
 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:518
 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:985
 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:995
@@ -481,13 +478,11 @@ msgstr "Apple mobilusis Ärenginys"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:430
 #, c-format
-#| msgid "Apple Mobile Device"
 msgid "Apple Mobile Device, Jailbroken"
 msgstr "Apple mobilusis Ärenginys, pralauÅtas"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:435
 #, c-format
-#| msgid "Service %d on Apple Mobile Device"
 msgid "Documents on Apple Mobile Device"
 msgstr "Dokumentai Apple mobiliajame Ärenginyje"
 
@@ -502,7 +497,6 @@ msgstr "%s (pralauÅimas)"
 #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:500
 #: ../monitor/afc/afcvolume.c:125
 #, c-format
-#| msgid "cdda mount on %s"
 msgid "Documents on %s"
 msgstr "%s dokumentai"
 
@@ -601,13 +595,11 @@ msgstr "Åis failas nÄra prijungiamas"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:498
 #, c-format
-#| msgid "sftp for %s on %s"
 msgid "AFP shares for %s on %s"
 msgstr "AFP %s bendriniai kompiuteryje %s"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:501
 #, c-format
-#| msgid "Windows shares on %s"
 msgid "AFP shares on %s"
 msgstr "AFP bendriniai %s"
 
@@ -628,7 +620,6 @@ msgstr "Apple siuntimo protokolo tarnyba"
 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:518
 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2873
 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:3276
-#| msgid "File is directory"
 msgid "File is a directory"
 msgstr "Failas yra katalogas"
 
@@ -646,7 +637,6 @@ msgstr "TrÅksta vietos laikmenoje"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1057
 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1207
-#| msgid "Target file exists"
 msgid "Target file is open"
 msgstr "Paskirties failas atvertas"
 
@@ -663,13 +653,12 @@ msgstr "Paskirties failas atvertas"
 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1372
 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1552
 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4285
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2063
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2081
 msgid "Target file already exists"
 msgstr "Paskirties failas jau egzistuoja"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1065
 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2358
-#| msgid "File doesn't exist"
 msgid "Ancestor directory doesn't exist"
 msgstr "AukÅtesnis katalogas neegzistuoja"
 
@@ -695,7 +684,6 @@ msgstr "Objektas paÅymÄtas kaip DeleteInhibit"
 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1219
 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1708
 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2226
-#| msgid "File doesn't exist"
 msgid "Target object doesn't exist"
 msgstr "Tikslo objektas neegzistuoja"
 
@@ -704,17 +692,14 @@ msgid "ID not found"
 msgstr "ID nerastas"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1452
-#| msgid "Can't move directory over directory"
 msgid "Can't move directory into one of it's descendants"
 msgstr "Negalima perkelti aplanko Ä jo vaikÄ"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1456
-#| msgid "Can't move directory over directory"
 msgid "Can't move sharepoint into a shared directory"
 msgstr "Negalima perkelti bendrinio Ä bendrinimo katalogÄ"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1460
-#| msgid "Can't move directory over directory"
 msgid "Can't move a shared directory into the Trash"
 msgstr "Negalima perkelti bendrinamo katalogo Ä ÅiukÅliadÄÅÄ"
 
@@ -723,7 +708,6 @@ msgid "Object being moved is marked as RenameInhibit"
 msgstr "Perkeliamas objektas paÅymÄtas kaip RenameInhibit"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1472
-#| msgid "File doesn't exist"
 msgid "Object being moved doesn't exist"
 msgstr "Perkeliamas objektas neegzistuoja"
 
@@ -732,7 +716,6 @@ msgid "Server doesn't support the FPCopyFile operation"
 msgstr "Serveris nepalaiko operacijos FPCopyFile"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1585
-#| msgid "Couldn't get stream file descriptor"
 msgid "Couldn't open source file as Read/DenyWrite"
 msgstr "Nepavyko atverti Åaltinio failo kaip Read/DenyWrite"
 
@@ -741,7 +724,6 @@ msgid "Source file and/or destination directory doesn't exist"
 msgstr "Åaltinio failas ir (arba) paskirties katalogas neegzistuoja"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1601
-#| msgid "The file is not a directory"
 msgid "Source file is a directory"
 msgstr "Åaltinio failas yra katalogas"
 
@@ -772,18 +754,16 @@ msgstr "Negalima rekursyviai kopijuoti aplanko"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2106
 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4271
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2052
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2070
 msgid "Can't move directory over directory"
 msgstr "Negalima perkelti aplanko ant aplanko"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2214
 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2308
-#| msgid "Can't eject file"
 msgid "Can't rename volume"
 msgstr "Negalima pervadinti laikmenos"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2218
-#| msgid "Name already exists"
 msgid "Object with that name already exists"
 msgstr "Objektas tokiu vardu jau yra"
 
@@ -796,7 +776,6 @@ msgid "Volume is flat and doesn't support directories"
 msgstr "Laikmena yra plokÅÄia ir nepalaiko katalogÅ"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2362
-#| msgid "Target file already exists"
 msgid "Target directory already exists"
 msgstr "Paskirties katalogas jau yra"
 
@@ -814,7 +793,6 @@ msgstr "Yra rÄÅiÅ rakinimo konfliktas"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:3212
 #, c-format
-#| msgid "Unable to create temporary file"
 msgid "Couldn't create temporary file (%s)"
 msgstr "Nepavyko sukurti laikino failo (%s)"
 
@@ -833,24 +811,20 @@ msgid "backups not supported yet"
 msgstr "atsarginÄs kopijos dar nepalaikomos"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:3539
-#| msgid "File doesn't exist"
 msgid "Directory doesn't exist"
 msgstr "Katalogas neegzistuoja"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:3543
-#| msgid "Target %s is not a directory\n"
 msgid "Target object is not a directory"
 msgstr "Paskirties objektas nÄra katalogas"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:3795
 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1128
 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4643
-#| msgid "Invalid attribute type %s\n"
 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
 msgstr "Netinkamas poÅymio tipas (laukta uint32)"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4093
-#| msgid "Not supported"
 msgid "Command not supported"
 msgstr "Komanda nepalaikoma"
 
@@ -869,13 +843,11 @@ msgstr "FPGetUserInfo nepavyko (%s)"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4250
 #, c-format
-#| msgid "sftp for %s on %s"
 msgid "AFP volume %s for %s on %s"
 msgstr "AFP laikmena %s %s kompiuteryje %s"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4254
 #, c-format
-#| msgid "sftp for %s on %s"
 msgid "AFP volume %s on %s"
 msgstr "AFP laikmena %s kompiuteryje %s"
 
@@ -885,7 +857,6 @@ msgid "Couldn't mount AFP volume %s on %s"
 msgstr "Nepavyko prijungti AFP laikmenos %s prie %s"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4303
-#| msgid "No drive specified"
 msgid "No volume specified"
 msgstr "Nenurodyta laikmena"
 
@@ -1157,7 +1128,6 @@ msgid "Can't mount file"
 msgstr "Nepavyko prijungti failo"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:884
-#| msgid "No media in the drive"
 msgid "No medium in the drive"
 msgstr "Ärenginyje nÄra laikmenos"
 
@@ -1198,7 +1168,6 @@ msgstr "Nepavyko apklausti failo"
 #. the second %s and only shown if it is not the default http(s) port.
 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:485
 #, c-format
-#| msgid "WebDAV on %s"
 msgid "WebDAV as %s on %s%s"
 msgstr "WebDAV kaip %s kompiuteryje %s%s"
 
@@ -1207,7 +1176,6 @@ msgstr "WebDAV kaip %s kompiuteryje %s%s"
 #. %s and it is only shown if it is not the default http(s) port.
 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:493
 #, c-format
-#| msgid "WebDAV on %s"
 msgid "WebDAV on %s%s"
 msgstr "WebDAV kompiuteryje %s%s"
 
@@ -1264,7 +1232,7 @@ msgstr "Nepavyko sukurti uÅklausos"
 
 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2360
 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1184
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2080
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2098
 msgid "Backup file creation failed"
 msgstr "Atsarginio failo kÅrimas nesÄkmingas"
 
@@ -1294,27 +1262,23 @@ msgstr "Tinklas"
 #. Translators: the first %s is the username, the second the host name
 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:488
 #, c-format
-#| msgid "Enter password for ftp as %s on %s"
 msgid "Enter password for FTP as %s on %s"
 msgstr "Äveskite FTP slaptaÅodÄ naudotojui %s kompiuteryje %s"
 
 #. translators: %s here is the hostname
 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:491
 #, c-format
-#| msgid "Enter password for ftp on %s"
 msgid "Enter password for FTP on %s"
 msgstr "Äveskite FTP slaptaÅodÄ kompiuteryje %s"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:630
 #, c-format
-#| msgid "/ on %s"
 msgid "FTP on %s"
 msgstr "FTP kompiuteryje %s"
 
 #. Translators: the first %s is the username, the second the host name
 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:634
 #, c-format
-#| msgid "ftp as %s on %s"
 msgid "FTP as %s on %s"
 msgstr "FTP vardu %s kompiuteryje %s"
 
@@ -1474,7 +1438,6 @@ msgstr "Naujas vardas per ilgas"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2748
 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3378
-#| msgid "Error creating directory"
 msgid "Error renaming directory"
 msgstr "Klaida pervadinant aplankÄ"
 
@@ -1521,17 +1484,14 @@ msgid "Not supported (not same directory)"
 msgstr "Nepalaikoma (ne tas pats aplankas)"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3335
-#| msgid "Not supported (src is dir, dst is dir)"
 msgid "Not supported (the source is a directory, the destination is a directory too)"
 msgstr "Nepalaikoma (Åaltinis yra katalogas, paskirtis â taip pat)"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3343
-#| msgid "Not supported (src is dir, dst is existing file)"
 msgid "Not supported (the source is a directory, but the destination is an existing file)"
 msgstr "Nepalaikoma (Åaltinis yra katalogas, paskirtis â egzistuojantis failas)"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3355
-#| msgid "Not supported (src is file, dst is dir)"
 msgid "Not supported (the source is a file, but the destination is a directory)"
 msgstr "Nepalaikoma (Åaltinis yra failas, bet paskirtis yra katalogas)"
 
@@ -1582,7 +1542,7 @@ msgid "Device requires a software update"
 msgstr "Reikia atnaujinti prietaiso programinÄ ÄrangÄ"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1855
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1954
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1972
 #, c-format
 msgid "Error deleting file: %s"
 msgstr "Klaida trinant failÄ: %s"
@@ -1687,14 +1647,12 @@ msgstr "Protokolo klaida"
 #. Translators: This is the name of an SFTP share, like "SFTP for <user> on <hostname>"
 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1691
 #, c-format
-#| msgid "sftp for %s on %s"
 msgid "SFTP for %s on %s"
 msgstr "SFTP naudotojui %s kompiuteryje %s"
 
 #. Translators: This is the name of an SFTP share, like "SFTP on <hostname>"
 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1694
 #, c-format
-#| msgid "/ on %s"
 msgid "SFTP on %s"
 msgstr "SFTP kompiuteryje %s"
 
@@ -1818,25 +1776,29 @@ msgid "Backup file creation failed: %s"
 msgstr "AtsarginÄs kopijos kÅrimas nesÄkmingas: %s"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1733
-#| msgid "Invalid attribute type %s\n"
 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
 msgstr "Netinkamas poÅymio tipas (laukta uint64)"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2028
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1921
+#| msgid "Target file already exists"
+msgid "Can't rename file, filename already exists"
+msgstr "Negalima pervadinti failo, failas tokiu vardu jau egzistuoja"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2046
 #, c-format
 msgid "Error moving file: %s"
 msgstr "Klaida perkeliant failÄ: %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2100
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2118
 #, c-format
 msgid "Error removing target file: %s"
 msgstr "Klaida Åalinant paskirties failÄ: %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2124
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2142
 msgid "Can't recursively move directory"
 msgstr "Negalima rekursyviai perkelti aplanko"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2168
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2186
 msgid "Windows Shares Filesystem Service"
 msgstr "Windows vieÅiniÅ failÅ sistemos tarnyba"
 
@@ -1863,7 +1825,6 @@ msgstr "Klaidingas posistemÄs tipas"
 
 #: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:104
 #, c-format
-#| msgid "Error sending fd: %s"
 msgid "Error sending file descriptor: %s"
 msgstr "Klaida siunÄiant failo deskriptoriÅ: %s"
 
@@ -1952,23 +1913,23 @@ msgstr "Pakeisti senÄ tarnybÄ."
 msgid "Don't start fuse."
 msgstr "Nepaleisti fuse."
 
-#: ../daemon/main.c:58
+#: ../daemon/main.c:62
 msgid "GVFS Daemon"
 msgstr "GVFS tarnyba"
 
-#: ../daemon/main.c:61
+#: ../daemon/main.c:65
 msgid "Main daemon for GVFS"
 msgstr "PagrindinÄ GVFS tarnyba"
 
 #. Translators: the first %s is the application name,
 #. the second %s is the error message
-#: ../daemon/main.c:76
+#: ../daemon/main.c:80
 #: ../metadata/meta-daemon.c:718
 #, c-format
 msgid "%s: %s"
 msgstr "%s: %s"
 
-#: ../daemon/main.c:78
+#: ../daemon/main.c:82
 #: ../metadata/meta-daemon.c:720
 #: ../programs/gvfs-cat.c:163
 #: ../programs/gvfs-cat.c:176
@@ -2070,7 +2031,6 @@ msgstr "Nepavadintas Ärenginys"
 
 #: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:561
 #, c-format
-#| msgid "Failed to eject media; one or more volumes on the media are busy."
 msgid "Failed to eject medium; one or more volumes on the medium are busy."
 msgstr "Nepavyko iÅstumti laikmenos; vienas ar daugiau skirsniÅ uÅimti."
 
@@ -2473,7 +2433,6 @@ msgstr "MiÅrus audio/duomenÅ diskas"
 #. Translators: %s is the size of the mount (e.g. 512 MB)
 #: ../monitor/hal/ghalmount.c:336
 #, c-format
-#| msgid "%s Media"
 msgid "%s Medium"
 msgstr "%s laikmena"
 
@@ -3038,7 +2997,6 @@ msgid "Error trashing file: %s\n"
 msgstr "Klaida perkeliant Ä ÅiukÅlinÄ failÄ: %s\n"
 
 #: ../programs/gvfs-tree.c:37
-#| msgid "Follow symlinks, mounts and shortcuts like dirs"
 msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts like directories"
 msgstr "Sekti simbolinÄmis nuorodomis, prijungimo vietomis kaip aplankais"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]