[gnome-desktop] Updated Polish translation
- From: Piotr DrÄg <piotrdrag src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-desktop] Updated Polish translation
- Date: Fri, 2 Sep 2011 21:18:14 +0000 (UTC)
commit a64f28dc99338f5bc8b22448437b363d7efed5ee
Author: Piotr DrÄg <piotrdrag gmail com>
Date: Fri Sep 2 23:18:10 2011 +0200
Updated Polish translation
po/pl.po | 297 +++++++++++++++-----------------------------------------------
1 files changed, 69 insertions(+), 228 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 8ea855a..66ec889 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -8,10 +8,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-desktop\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-09-14 19:03+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-13 16:55+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-02 23:13+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-02 23:17+0200\n"
"Last-Translator: Piotr DrÄg <piotrdrag gmail com>\n"
"Language-Team: Polish <gnomepl aviary pl>\n"
+"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -20,141 +21,6 @@ msgstr ""
"X-Poedit-Language: Polish\n"
"X-Poedit-Country: Poland\n"
-#: ../gnome-about/gnome-about.desktop.in.in.h:1
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:60
-msgid "About GNOME"
-msgstr "Informacje o GNOME"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.desktop.in.in.h:2
-msgid "Learn more about GNOME"
-msgstr "WiÄcej informacji o Årodowisku GNOME"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:61
-msgid "News"
-msgstr "NowoÅci"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:62
-msgid "GNOME Library"
-msgstr "Biblioteka GNOME"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:63
-msgid "Friends of GNOME"
-msgstr "Przyjaciele GNOME"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:64
-msgid "Contact"
-msgstr "Kontakt"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:68
-msgid "The Mysterious GEGL"
-msgstr "Tajemniczy GEGL"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:69
-msgid "The Squeaky Rubber GNOME"
-msgstr "PiszczÄcy gumowy GNOME"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:70
-msgid "Wanda The GNOME Fish"
-msgstr "Wanda, rybka GNOME"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:567
-msgid "_Open URL"
-msgstr "_OtwÃrz adres URL"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:574
-msgid "_Copy URL"
-msgstr "_Skopiuj adres URL"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:826
-msgid "About the GNOME Desktop"
-msgstr "Informacje o Årodowisku GNOME"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:859
-msgid "%(name)s: %(value)s"
-msgstr "%(name)s: %(value)s"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:873
-msgid "Welcome to the GNOME Desktop"
-msgstr "Witamy w Årodowisku GNOME"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:890
-msgid "Brought to you by:"
-msgstr "Do rozwoju GNOME przyczynili siÄ:"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:914
-msgid "<b>%(name)s:</b> %(value)s"
-msgstr "<b>%(name)s:</b> %(value)s"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:975
-msgid "Version"
-msgstr "Wersja"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:977
-msgid "Distributor"
-msgstr "Dostawca"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:979
-msgid "Build Date"
-msgstr "Data zbudowania"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:1024
-msgid "Display information on this GNOME version"
-msgstr "WyÅwietla informacje o tej wersji Årodowiska GNOME"
-
-#: ../gnome-version.xml.in.in.h:1
-msgid ""
-"GNOME also includes a complete development platform for applications "
-"programmers, allowing the creation of powerful and complex applications."
-msgstr ""
-"Årodowisko GNOME zawiera takÅe platformÄ programistycznÄ umoÅliwiajÄcÄ "
-"programistom tworzenie zÅoÅonych i wydajnych programÃw."
-
-#: ../gnome-version.xml.in.in.h:2
-msgid ""
-"GNOME includes most of what you see on your computer, including the file "
-"manager, web browser, menus, and many applications."
-msgstr ""
-"Årodowisko GNOME zawiera wiÄkszoÅÄ tego, co widaÄ na ekranie komputera, w "
-"tym menedÅera plikÃw, przeglÄdarkÄ internetowÄ, menu i wiele programÃw."
-
-#. NOTE TO AUTHORS: Do not put anything in the following paragraphs that
-#. will be substituted by the configure script. Otherwise you will break
-#. the translations.
-#: ../gnome-version.xml.in.in.h:6
-msgid ""
-"GNOME is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the Unix-"
-"like family of operating systems."
-msgstr ""
-"GNOME jest wolnym, uÅytecznym, stabilnym, dostÄpnym Årodowiskiem graficznym "
-"dla systemÃw operacyjnych z rodziny Unix."
-
-#: ../gnome-version.xml.in.in.h:7
-msgid ""
-"GNOME's focus on usability and accessibility, regular release cycle, and "
-"strong corporate backing make it unique among Free Software desktops."
-msgstr ""
-"Koncentracja Årodowiska GNOME na uÅytecznoÅci i dostÄpnoÅci, regularnym "
-"cyklu wydawniczym i silnym wsparciu korporacyjnym, czyni je unikalnym poÅrÃd "
-"innych wolnodostÄpnych Årodowisk."
-
-#: ../gnome-version.xml.in.in.h:8
-msgid ""
-"GNOME's greatest strength is our strong community. Virtually anyone, with or "
-"without coding skills, can contribute to making GNOME better."
-msgstr ""
-"NajwiÄkszÄ siÅÄ Årodowiska GNOME jest nasza energiczna spoÅecznoÅÄ. Prawie "
-"kaÅdy, potrafiÄcy programowaÄ lub nie, moÅe przyczyniÄ siÄ do rozwoju GNOME."
-
-#: ../gnome-version.xml.in.in.h:9
-msgid ""
-"Hundreds of people have contributed code to GNOME since it was started in "
-"1997; many more have contributed in other important ways, including "
-"translations, documentation, and quality assurance."
-msgstr ""
-"Od rozpoczÄcia projektu GNOME w 1997 roku, wspÃÅudziaÅ w tworzeniu kodu "
-"miaÅo setki osÃb; duÅo wiÄcej braÅo udziaÅ na inne waÅne sposoby, wÅÄczajÄc "
-"tÅumaczenia, dokumentacjÄ oraz zapewnienie jakoÅci."
-
#. Translators: "Unknown" here is used to identify a monitor for which
#. * we don't know the vendor. When a vendor is known, the name of the
#. * vendor is used.
@@ -163,99 +29,34 @@ msgctxt "Monitor vendor"
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznany"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:220
-#, c-format
-msgid "Error reading file '%s': %s"
-msgstr "BÅÄd podczas odczytywania pliku \"%s\": %s"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:288
-#, c-format
-msgid "Error rewinding file '%s': %s"
-msgstr "BÅÄd podczas przewijania pliku \"%s\": %s"
-
-#. Translators: the "name" mentioned
-#. * here is the name of an application or
-#. * a document
-#. Translators: the "name" mentioned here is the name of
-#. * an application or a document
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:380
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3528
-msgid "No name"
-msgstr "Brak nazwy"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:607
-#, c-format
-msgid "File '%s' is not a regular file or directory."
-msgstr "Plik \"%s\" nie jest zwykÅym plikiem ani katalogiem."
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:791
-#, c-format
-msgid "Cannot find file '%s'"
-msgstr "Nie moÅna odnaleÅÄ pliku \"%s\""
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:837
-#, c-format
-msgid "No filename to save to"
-msgstr "Brak nazwy pliku do zapisania"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1828
-#, c-format
-msgid "Starting %s"
-msgstr "Uruchamianie: %s"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2062
-#, c-format
-msgid "No URL to launch"
-msgstr "Brak adresu URL do uruchomienia"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2078
-#, c-format
-msgid "Not a launchable item"
-msgstr "Tego elementu nie moÅna uruchomiÄ"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2088
-#, c-format
-msgid "No command (Exec) to launch"
-msgstr "Brak polecenia uruchamiajÄcego (Exec)"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2101
-#, c-format
-msgid "Bad command (Exec) to launch"
-msgstr "BÅÄdne polecenie uruchamiajÄce (Exec)"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3585
-#, c-format
-msgid "Unknown encoding of: %s"
-msgstr "Nieznane kodowanie elementu: %s"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-utils.c:133
+#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-utils.c:134
msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work"
msgstr ""
"Nie moÅna odnaleÅÄ terminala, uÅywanie xterm, nawet jeÅli moÅe to nie "
"zadziaÅaÄ"
#. Translators: a CRTC is a CRT Controller (this is X terminology).
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:444
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:488
#, c-format
msgid "could not get the screen resources (CRTCs, outputs, modes)"
msgstr "nie moÅna uzyskaÄ zasobÃw ekranu (CTRC, wyjÅÄ, trybÃw)"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:464
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:508
#, c-format
msgid "unhandled X error while getting the range of screen sizes"
msgstr "nieobsÅugiwany bÅÄd X podczas uzyskiwania zakresu rozmiarÃw ekranu"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:470
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:514
#, c-format
msgid "could not get the range of screen sizes"
msgstr "nie moÅna uzyskaÄ zakresu rozmiarÃw ekranu"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:715
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:817
#, c-format
msgid "RANDR extension is not present"
msgstr "rozszerzenie RandR jest niedostÄpne"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1092
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1583
#, c-format
msgid "could not get information about output %d"
msgstr "nie moÅna uzyskaÄ informacji o wyjÅciu %d"
@@ -263,30 +64,30 @@ msgstr "nie moÅna uzyskaÄ informacji o wyjÅciu %d"
#. Translators: the "position", "size", and "maximum"
#. * words here are not keywords; please translate them
#. * as usual. A CRTC is a CRT Controller (this is X terminology)
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1479
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:2178
#, c-format
msgid ""
-"requested position/size for CRTC %d is outside the allowed limit: position=(%"
-"d, %d), size=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
+"requested position/size for CRTC %d is outside the allowed limit: position="
+"(%d, %d), size=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
msgstr ""
"ÅÄdane poÅoÅenie/rozmiar dla CRTC %d znajduje siÄ poza dozwolonym "
"ograniczeniem: poÅoÅenie=(%d, %d), rozmiar=(%d, %d), maksymalny=(%d, %d)"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1515
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:2214
#, c-format
msgid "could not set the configuration for CRTC %d"
msgstr "nie moÅna ustawiÄ konfiguracji dla CRTC %d"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1631
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:2363
#, c-format
msgid "could not get information about CRTC %d"
msgstr "nie moÅna uzyskaÄ informacji o CRTC %d"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:501
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:553
msgid "Laptop"
msgstr "Laptop"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1162
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:708
#, c-format
msgid ""
"none of the saved display configurations matched the active configuration"
@@ -294,22 +95,22 @@ msgstr ""
"Åadna z zapisanych konfiguracji wyÅwietlania nie pasuje do aktywnej "
"konfiguracji"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1423
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1493
#, c-format
msgid "CRTC %d cannot drive output %s"
msgstr "CRTC %d nie moÅe prowadziÄ wyjÅcia %s"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1430
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1500
#, c-format
msgid "output %s does not support mode %dx%d %dHz"
msgstr "wyjÅcie %s nie obsÅuguje trybu %dx%d %dHz"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1441
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1511
#, c-format
msgid "CRTC %d does not support rotation=%s"
msgstr "CRTC %d nie obsÅuguje rotation=%s"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1455
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1525
#, c-format
msgid ""
"output %s does not have the same parameters as another cloned output:\n"
@@ -323,24 +124,24 @@ msgstr ""
"istniejÄce wspÃÅrzÄdne = (%d, %d), nowe wspÃÅrzÄdne = (%d, %d)\n"
"istniejÄcy obrÃt = %s, nowy obrÃt = %s"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1470
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1540
#, c-format
msgid "cannot clone to output %s"
msgstr "nie moÅna sklonowaÄ do wyjÅcia %s"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1639
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1709
#, c-format
msgid "Trying modes for CRTC %d\n"
msgstr "PrÃbowanie trybÃw dla CRTC %d\n"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1663
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1733
#, c-format
msgid "CRTC %d: trying mode %dx%d %dHz with output at %dx%d %dHz (pass %d)\n"
msgstr ""
"CRTC %d: prÃbowanie trybu %dx%d %dHz za pomocÄ wyjÅcia w %dx%d %dHz "
"(przeszÅo %d)\n"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1710
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1780
#, c-format
msgid ""
"could not assign CRTCs to outputs:\n"
@@ -349,7 +150,7 @@ msgstr ""
"nie moÅna przydzieliÄ CRTC do wyjÅÄ:\n"
"%s"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1714
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1784
#, c-format
msgid ""
"none of the selected modes were compatible with the possible modes:\n"
@@ -361,14 +162,14 @@ msgstr ""
#. Translators: the "requested", "minimum", and
#. * "maximum" words here are not keywords; please
#. * translate them as usual.
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1796
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1866
#, c-format
msgid ""
"required virtual size does not fit available size: requested=(%d, %d), "
"minimum=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
msgstr ""
-"wymagany rozmiar wirtualny nie pasuje do dostÄpnego rozmiaru: ÅÄdany=(%d, %"
-"d), minimalny=(%d, %d), maksymalny=(%d, %d)"
+"wymagany rozmiar wirtualny nie pasuje do dostÄpnego rozmiaru: ÅÄdany=(%d, "
+"%d), minimalny=(%d, %d), maksymalny=(%d, %d)"
#. Keep this string in sync with gnome-control-center/capplets/display/xrandr-capplet.c:get_display_name()
#. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's
@@ -376,6 +177,46 @@ msgstr ""
#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
#.
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-labeler.c:212
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-labeler.c:411
msgid "Mirror Screens"
msgstr "Powielenie ekranÃw"
+
+#. Translators: This is the time format with date used
+#. in 24-hour mode.
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:190
+msgid "%a %b %e, %R:%S"
+msgstr "%a %e %b, %R:%S"
+
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:191
+msgid "%a %b %e, %R"
+msgstr "%a %e %b, %R"
+
+#. Translators: This is the time format without date used
+#. in 24-hour mode.
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:195
+msgid "%a %R:%S"
+msgstr "%a, %R:%S"
+
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:196
+msgid "%a %R"
+msgstr "%a, %R"
+
+#. Translators: This is a time format with date used
+#. for AM/PM.
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:201
+msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
+msgstr "%a %e %b, %l:%M:%S %p"
+
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:202
+msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
+msgstr "%a %e %b, %l:%M %p"
+
+#. Translators: This is a time format without date used
+#. for AM/PM.
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:206
+msgid "%a %l:%M:%S %p"
+msgstr "%a, %l:%M:%S %p"
+
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:207
+msgid "%a %l:%M %p"
+msgstr "%a, %l:%M %p"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]