[totem] Updated Brazilian Portuguese translation.



commit 706568d6d0bdffc5ec27c9a9ca1d5f628de9c8b6
Author: Antonio Fernandes C. Neto <fernandesn gnome org>
Date:   Fri Sep 2 09:50:38 2011 -0400

    Updated Brazilian Portuguese translation.

 po/pt_BR.po | 1313 ++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
 1 files changed, 567 insertions(+), 746 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 78522af..e0376bd 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -15,28 +15,30 @@
 # Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof gnome org>, 2009
 # Thiago Branco Meurer <thiagopriest gmail com>
 # Flamarion Jorge <jorge flamarion gmail com>, 2011.
+# Antonio Fernandes C. Neto <fernandesn gnome org>, 2011.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: totem\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=totem&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-26 12:46+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-26 11:15-0300\n"
-"Last-Translator: Flamarion Jorge <jorge flamarion gmail com>\n"
-"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-02 09:42-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-01 15:58-0300\n"
+"Last-Translator: Antonio Fernandes C. Neto <fernandesn gnome org>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Language: pt_BR\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
+"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
+"X-Poedit-Country: Brazil\n"
 
 #: ../data/fullscreen.ui.h:1
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Sair da tela cheia"
 
-#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:102
+#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:103
 msgid "Time:"
 msgstr "Tempo:"
 
@@ -68,7 +70,7 @@ msgstr "Remove o arquivo da lista de reproduÃÃo"
 msgid "Save Playlist..."
 msgstr "Salvar lista de reproduÃÃo..."
 
-#: ../data/playlist.ui.h:8 ../data/totem.ui.h:77
+#: ../data/playlist.ui.h:8 ../data/totem.ui.h:78
 msgid "Select a file to use for text subtitles"
 msgstr "Escolha um arquivo para usar como legenda de texto"
 
@@ -80,124 +82,73 @@ msgstr "_Copiar localizaÃÃo"
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Remover"
 
-#: ../data/playlist.ui.h:11 ../data/totem.ui.h:145
+#: ../data/playlist.ui.h:11 ../data/totem.ui.h:142
 msgid "_Select Text Subtitles..."
 msgstr "_Selecionar legenda de texto..."
 
-#. Channels
 #: ../data/properties.ui.h:1
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:175
-msgid "0 Channels"
-msgstr "0 canais"
-
-#. Sample rate
-#: ../data/properties.ui.h:2
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:173
-msgid "0 Hz"
-msgstr "0 Hz"
-
-#: ../data/properties.ui.h:3
-msgid "0 frames per second"
-msgstr "0 quadro por segundo"
-
-#: ../data/properties.ui.h:4
-msgid "0 kbps"
-msgstr "0 kbps"
-
-#. 0 seconds
-#: ../data/properties.ui.h:5 ../src/backend/video-utils.c:158
-msgid "0 seconds"
-msgstr "0 segundos"
-
-#: ../data/properties.ui.h:6
-msgid "0 x 0"
-msgstr "0 x 0"
-
-#: ../data/properties.ui.h:7
 msgid "Album:"
 msgstr "Ãlbum:"
 
-#: ../data/properties.ui.h:8
+#: ../data/properties.ui.h:2
 msgid "Artist:"
 msgstr "Artista:"
 
-#: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:23
-#: ../src/totem-properties-view.c:89
+#: ../data/properties.ui.h:3 ../data/totem.ui.h:22
+#: ../src/totem-properties-view.c:254
 msgid "Audio"
 msgstr "Ãudio"
 
-#. Audio Codec
-#: ../data/properties.ui.h:10
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:171
-msgctxt "Audio codec"
-msgid "N/A"
-msgstr "N/D"
-
-#: ../data/properties.ui.h:11
+#: ../data/properties.ui.h:4
 msgid "Bitrate:"
 msgstr "Taxa de bits:"
 
-#: ../data/properties.ui.h:12
+#: ../data/properties.ui.h:5
 msgid "Channels:"
 msgstr "Canais:"
 
-#: ../data/properties.ui.h:13
+#: ../data/properties.ui.h:6
 msgid "Codec:"
 msgstr "Codec:"
 
-#: ../data/properties.ui.h:14
+#: ../data/properties.ui.h:7
 msgid "Comment:"
 msgstr "ComentÃrio:"
 
-#: ../data/properties.ui.h:15
+#: ../data/properties.ui.h:8
+msgid "Container:"
+msgstr "Recipiente:"
+
+#: ../data/properties.ui.h:9
 msgid "Dimensions:"
 msgstr "DimensÃes:"
 
-#: ../data/properties.ui.h:16
+#: ../data/properties.ui.h:10
 msgid "Duration:"
 msgstr "DuraÃÃo:"
 
-#: ../data/properties.ui.h:17
+#: ../data/properties.ui.h:11
 msgid "Framerate:"
 msgstr "Quadros por segundo:"
 
-#: ../data/properties.ui.h:18 ../data/totem.ui.h:41
+#: ../data/properties.ui.h:12 ../data/totem.ui.h:42
 msgid "General"
 msgstr "Geral"
 
-#: ../data/properties.ui.h:19
+#: ../data/properties.ui.h:13
 msgid "Sample rate:"
 msgstr "Taxa de amostragem:"
 
-#: ../data/properties.ui.h:20
+#: ../data/properties.ui.h:14
 msgid "Title:"
 msgstr "TÃtulo:"
 
-#. Title
-#. Artist
-#. Album
-#. Year
-#: ../data/properties.ui.h:21
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:145
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:147
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:149
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:151
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconhecido"
-
-#: ../data/properties.ui.h:22 ../data/totem.ui.h:104
-#: ../src/totem-properties-view.c:85
+#: ../data/properties.ui.h:15 ../data/totem.ui.h:105
+#: ../src/totem-properties-view.c:256
 msgid "Video"
 msgstr "VÃdeo"
 
-#. Video Codec
-#: ../data/properties.ui.h:23
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:160
-msgctxt "Video codec"
-msgid "N/A"
-msgstr "N/D"
-
-#: ../data/properties.ui.h:24
+#: ../data/properties.ui.h:16
 msgid "Year:"
 msgstr "Ano:"
 
@@ -206,13 +157,12 @@ msgid "Add the video to the playlist"
 msgstr "Adiciona o vÃdeo à lista de reproduÃÃo"
 
 #: ../data/video-list.ui.h:3 ../src/totem-dnd-menu.c:97
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:9
 msgid "_Add to Playlist"
 msgstr "_Adicionar à lista de reproduÃÃo"
 
 #. Title
-#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:53
-#: ../src/totem-object.c:1666
+#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:54
+#: ../src/totem-object.c:1663
 msgid "Movie Player"
 msgstr "Reprodutor de filmes"
 
@@ -304,478 +254,463 @@ msgstr "Men_u de Ãudio"
 msgid "About this application"
 msgstr "Sobre este aplicativo"
 
-#: ../data/totem.ui.h:22
-msgctxt "Aspect ratio"
-msgid "Auto"
-msgstr "Auto"
-
-#: ../data/totem.ui.h:24
+#: ../data/totem.ui.h:23
 msgid "Audio Output"
 msgstr "SaÃda de Ãudio"
 
+#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video
 #: ../data/totem.ui.h:25
+msgid "Auto"
+msgstr "Auto"
+
+#: ../data/totem.ui.h:26
 msgid "Clear the playlist"
 msgstr "Limpa a lista de reproduÃÃo"
 
-#: ../data/totem.ui.h:26
+#: ../data/totem.ui.h:27
 msgid "Co_ntrast:"
 msgstr "_Contraste:"
 
-#: ../data/totem.ui.h:27
+#: ../data/totem.ui.h:28
 msgid "Color Balance"
 msgstr "BalanÃo de cor"
 
-#: ../data/totem.ui.h:28
+#: ../data/totem.ui.h:29
 msgid "Configure plugins to extend the application"
 msgstr "Configura plug-ins para estender o aplicativo"
 
-#: ../data/totem.ui.h:29
+#: ../data/totem.ui.h:30
 msgid "Configure the application"
 msgstr "Configura o aplicativo"
 
-#: ../data/totem.ui.h:30
+#: ../data/totem.ui.h:31
 msgid "Connection _speed:"
 msgstr "_Velocidade da conexÃo:"
 
-#: ../data/totem.ui.h:31
+#: ../data/totem.ui.h:32
 msgid "Decrease volume"
 msgstr "Diminui o volume"
 
-#: ../data/totem.ui.h:32
+#: ../data/totem.ui.h:33
 msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
 msgstr "Desabilitar _desentrelaÃar de vÃdeos entrelaÃados"
 
-#: ../data/totem.ui.h:33
+#: ../data/totem.ui.h:34
 msgid "Disable screensaver when playing "
 msgstr "Desabilitar proteÃÃo de tela durante reproduÃÃo"
 
 # Aba do diÃlogo de preferÃncias
 #. Tab label in the Preferences dialogue
-#: ../data/totem.ui.h:35
+#: ../data/totem.ui.h:36
 msgid "Display"
 msgstr "VÃdeo"
 
-#: ../data/totem.ui.h:36
+#: ../data/totem.ui.h:37
 msgid "Eject the current disc"
 msgstr "Ejeta o disco atual"
 
-#: ../data/totem.ui.h:37
+#: ../data/totem.ui.h:38
 msgid "External Chapters"
 msgstr "CapÃtulos externos"
 
 #. Audio visualization dimensions
-#: ../data/totem.ui.h:39
+#: ../data/totem.ui.h:40
 msgid "Extra Large"
 msgstr "Extra grande"
 
-#: ../data/totem.ui.h:40
+#: ../data/totem.ui.h:41
 msgid "Fit Window to Movie"
 msgstr "Ajustar a janela ao filme"
 
-#: ../data/totem.ui.h:42
+#: ../data/totem.ui.h:43
 msgid "Go to the DVD menu"
 msgstr "Vai para o menu do DVD"
 
-#: ../data/totem.ui.h:43
+#: ../data/totem.ui.h:44
 msgid "Go to the angle menu"
 msgstr "Vai para o menu de Ãngulos"
 
-#: ../data/totem.ui.h:44
+#: ../data/totem.ui.h:45
 msgid "Go to the audio menu"
 msgstr "Vai para o menu de Ãudio"
 
-#: ../data/totem.ui.h:45
+#: ../data/totem.ui.h:46
 msgid "Go to the chapter menu"
 msgstr "Vai para o menu de capÃtulos"
 
-#: ../data/totem.ui.h:46
+#: ../data/totem.ui.h:47
 msgid "Go to the title menu"
 msgstr "Vai para o menu de tÃtulo"
 
-#: ../data/totem.ui.h:47
+#: ../data/totem.ui.h:48
 msgid "Help contents"
 msgstr "SumÃrio da ajuda"
 
-#: ../data/totem.ui.h:48
+#: ../data/totem.ui.h:49
 msgid "Increase volume"
 msgstr "Aumenta o volume"
 
-#: ../data/totem.ui.h:49
+#: ../data/totem.ui.h:50
 msgid "Intranet/LAN"
 msgstr "Intranet/LAN"
 
 #. Audio visualization dimensions
-#: ../data/totem.ui.h:51
+#: ../data/totem.ui.h:52
 msgid "Large"
 msgstr "Grande"
 
-#: ../data/totem.ui.h:52
+#: ../data/totem.ui.h:53
 msgid "Load _chapter files when movie is loaded"
 msgstr "_Carregar arquivos de capÃtulo ao carregar o filme"
 
-#: ../data/totem.ui.h:54
+#: ../data/totem.ui.h:55
 msgid "Networking"
 msgstr "Rede"
 
-#: ../data/totem.ui.h:55
+#: ../data/totem.ui.h:56
 msgid "Next chapter or movie"
 msgstr "PrÃximo capÃtulo ou filme"
 
 #. Audio visualization dimensions
-#: ../data/totem.ui.h:57
+#: ../data/totem.ui.h:58
 msgid "Normal"
 msgstr "Normal"
 
-#: ../data/totem.ui.h:58
+#: ../data/totem.ui.h:59
 msgid "Open _Location..."
 msgstr "Abrir _localizaÃÃo..."
 
-#: ../data/totem.ui.h:59
+#: ../data/totem.ui.h:60
 msgid "Open a file"
 msgstr "Abre um arquivo"
 
-#: ../data/totem.ui.h:60
+#: ../data/totem.ui.h:61
 msgid "Open a non-local file"
 msgstr "Abre um arquivo nÃo-local"
 
-#: ../data/totem.ui.h:61
+#: ../data/totem.ui.h:62
 msgid "Play / P_ause"
 msgstr "Repr_oduzir / pausar"
 
-#: ../data/totem.ui.h:62
+#: ../data/totem.ui.h:63
 msgid "Play or pause the movie"
 msgstr "Reproduz ou pausa o filme"
 
-#: ../data/totem.ui.h:63
+#: ../data/totem.ui.h:64
 msgid "Playback"
 msgstr "ReproduÃÃo"
 
-#: ../data/totem.ui.h:64
+#: ../data/totem.ui.h:65
 msgid "Plugins..."
 msgstr "Plug-ins..."
 
-#: ../data/totem.ui.h:65
+#: ../data/totem.ui.h:66
 msgid "Prefere_nces"
 msgstr "PreferÃ_ncias"
 
-#: ../data/totem.ui.h:66
+#: ../data/totem.ui.h:67
 msgid "Previous chapter or movie"
 msgstr "CapÃtulo ou filme anterior"
 
-#: ../data/totem.ui.h:67
+#: ../data/totem.ui.h:68
 msgid "Quit the program"
 msgstr "Sai do programa"
 
-#: ../data/totem.ui.h:68
+#: ../data/totem.ui.h:69
 msgid "Reset to _Defaults"
 msgstr "Restaurar _padrÃes"
 
-#: ../data/totem.ui.h:69
+#: ../data/totem.ui.h:70
 msgid "Resize _1:1"
 msgstr "Redimensionar _1:1"
 
-#: ../data/totem.ui.h:70
+#: ../data/totem.ui.h:71
 msgid "Resize _2:1"
 msgstr "Redimensionar _2:1"
 
-#: ../data/totem.ui.h:71
+#: ../data/totem.ui.h:72
 msgid "Resize to double the original video size"
 msgstr "Redimensiona para o dobro do tamanho original do vÃdeo"
 
-#: ../data/totem.ui.h:72
+#: ../data/totem.ui.h:73
 msgid "Resize to half the original video size"
 msgstr "Redimensiona para a metade do tamanho original do vÃdeo"
 
-#: ../data/totem.ui.h:73
+#: ../data/totem.ui.h:74
 msgid "Resize to the original video size"
 msgstr "Redimensiona para o tamanho original do vÃdeo"
 
-#: ../data/totem.ui.h:74
+#: ../data/totem.ui.h:75
 msgid "S_idebar"
 msgstr "_Barra lateral"
 
-#: ../data/totem.ui.h:75
+#: ../data/totem.ui.h:76
 msgid "S_ubtitles"
 msgstr "_Legendas"
 
-#: ../data/totem.ui.h:76
+#: ../data/totem.ui.h:77
 msgid "Sat_uration:"
 msgstr "_SaturaÃÃo:"
 
-#: ../data/totem.ui.h:78
+#: ../data/totem.ui.h:79
 msgid "Set the repeat mode"
 msgstr "Define o modo de repetiÃÃo"
 
-#: ../data/totem.ui.h:79
+#: ../data/totem.ui.h:80
 msgid "Set the shuffle mode"
 msgstr "Define o modo embaralhado"
 
-#: ../data/totem.ui.h:80
+#: ../data/totem.ui.h:81
 msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
 msgstr "Define a taxa de proporÃÃo para 16:9 (tela ampla)"
 
-#: ../data/totem.ui.h:81
+#: ../data/totem.ui.h:82
 msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
 msgstr "Define a taxa de proporÃÃo para 2.11:1 (DVB)"
 
-#: ../data/totem.ui.h:82
+#: ../data/totem.ui.h:83
 msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
 msgstr "Define a taxa de proporÃÃo para 4:3 (TV)"
 
-#: ../data/totem.ui.h:83
+#: ../data/totem.ui.h:84
 msgid "Sets automatic aspect ratio"
 msgstr "Define a taxa de proporÃÃo para automÃtica"
 
-#: ../data/totem.ui.h:84
+#: ../data/totem.ui.h:85
 msgid "Sets square aspect ratio"
 msgstr "Define a taxa de proporÃÃo para quadrada"
 
-#: ../data/totem.ui.h:85
+#: ../data/totem.ui.h:86
 msgid "Show _Controls"
 msgstr "Mostrar _controles"
 
-#: ../data/totem.ui.h:86
+#: ../data/totem.ui.h:87
 msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
 msgstr "Mostrar _efeitos visuais ao reproduzir um arquivo de Ãudio"
 
-#: ../data/totem.ui.h:87
+#: ../data/totem.ui.h:88
 msgid "Show controls"
 msgstr "Mostra os controles"
 
-#: ../data/totem.ui.h:88
+#: ../data/totem.ui.h:89
 msgid "Show or hide the sidebar"
 msgstr "Mostra ou oculta a barra lateral"
 
-#: ../data/totem.ui.h:89
+#: ../data/totem.ui.h:90
 msgid "Shuff_le Mode"
 msgstr "Modo embaral_hado"
 
-#: ../data/totem.ui.h:90
+#: ../data/totem.ui.h:91
 msgid "Skip _Backwards"
 msgstr "Pular para _trÃs"
 
-#: ../data/totem.ui.h:91
+#: ../data/totem.ui.h:92
 msgid "Skip _Forward"
 msgstr "Pular para _frente"
 
-#: ../data/totem.ui.h:92
+#: ../data/totem.ui.h:93
 msgid "Skip backwards"
 msgstr "Pula para trÃs"
 
-#: ../data/totem.ui.h:93
+#: ../data/totem.ui.h:94
 msgid "Skip forward"
 msgstr "Pula para frente"
 
-#: ../data/totem.ui.h:94
+#: ../data/totem.ui.h:95
 msgid "Square"
 msgstr "Quadrada"
 
 # botÃo de seleÃÃo do diÃlogo de preferÃncias
-#: ../data/totem.ui.h:95
+#: ../data/totem.ui.h:96
 msgid "Start playing files from last position"
 msgstr "Iniciar a reproduÃÃo de arquivos da Ãltima posiÃÃo"
 
-#: ../data/totem.ui.h:96 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6012
+#: ../data/totem.ui.h:97 ../src/totem-properties-view.c:214
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5551
 msgid "Stereo"
 msgstr "EstÃreo"
 
-#: ../data/totem.ui.h:97
+#: ../data/totem.ui.h:98
 msgid "Switch An_gles"
 msgstr "Alternar Ãn_gulos"
 
-#: ../data/totem.ui.h:98
+#: ../data/totem.ui.h:99
 msgid "Switch camera angles"
 msgstr "Alterna Ãngulos da cÃmera"
 
-#: ../data/totem.ui.h:99
+#: ../data/totem.ui.h:100
 msgid "Switch to fullscreen"
 msgstr "Alterna para tela cheia"
 
-#: ../data/totem.ui.h:100
+#: ../data/totem.ui.h:101
 msgid "Text Subtitles"
 msgstr "Legendas de texto"
 
-#: ../data/totem.ui.h:101
+#: ../data/totem.ui.h:102
 msgid "Time seek bar"
 msgstr "Barra de navegaÃÃo no tempo"
 
-#: ../data/totem.ui.h:103
+#: ../data/totem.ui.h:104
 msgid "Totem Preferences"
 msgstr "PreferÃncias do Totem"
 
-#: ../data/totem.ui.h:105
+#: ../data/totem.ui.h:106
 msgid "Video or Audio"
 msgstr "VÃdeo ou Ãudio"
 
-#: ../data/totem.ui.h:106
+#: ../data/totem.ui.h:107
 msgid "View the properties of the current stream"
 msgstr "Exibe as propriedades do fluxo atual"
 
-#: ../data/totem.ui.h:107
+#: ../data/totem.ui.h:108
 msgid "Visual Effects"
 msgstr "Efeitos visuais"
 
-#: ../data/totem.ui.h:108
+#: ../data/totem.ui.h:109
 msgid "Visualization _size:"
 msgstr "T_amanho da visualizaÃÃo:"
 
-#: ../data/totem.ui.h:109
+#: ../data/totem.ui.h:110
 msgid "Volume _Down"
 msgstr "_Diminuir volume"
 
-#: ../data/totem.ui.h:110
+#: ../data/totem.ui.h:111
 msgid "Volume _Up"
 msgstr "_Aumentar volume"
 
-#: ../data/totem.ui.h:111
+#: ../data/totem.ui.h:112
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Ampliar"
 
-#: ../data/totem.ui.h:112
-msgid "Zoom Out"
-msgstr "Reduzir"
-
 #: ../data/totem.ui.h:113
-msgid "Zoom Reset"
-msgstr "Restaurar zoom"
-
-#: ../data/totem.ui.h:114
 msgid "Zoom in"
 msgstr "Amplia"
 
-#: ../data/totem.ui.h:115
-msgid "Zoom out"
-msgstr "Reduz"
-
-#: ../data/totem.ui.h:116
-msgid "Zoom reset"
-msgstr "Restaura o zoom"
-
-#: ../data/totem.ui.h:117
+#: ../data/totem.ui.h:114
 msgid "_About"
 msgstr "_Sobre"
 
-#: ../data/totem.ui.h:118
+#: ../data/totem.ui.h:115
 msgid "_Angle Menu"
 msgstr "Me_nu de Ãngulos"
 
-#: ../data/totem.ui.h:119
+#: ../data/totem.ui.h:116
 msgid "_Aspect Ratio"
 msgstr "Taxa de _proporÃÃo"
 
-#: ../data/totem.ui.h:120
+#: ../data/totem.ui.h:117
 msgid "_Audio output type:"
 msgstr "Tipo de saÃd_a de Ãudio:"
 
-#: ../data/totem.ui.h:121
+#: ../data/totem.ui.h:118
 msgid "_Brightness:"
 msgstr "_Brilho:"
 
-#: ../data/totem.ui.h:122
+#: ../data/totem.ui.h:119
 msgid "_Chapter Menu"
 msgstr "Menu de _capÃtulos"
 
-#: ../data/totem.ui.h:123
+#: ../data/totem.ui.h:120
 msgid "_Clear Playlist"
 msgstr "_Limpar lista de reproduÃÃo"
 
-#: ../data/totem.ui.h:124
+#: ../data/totem.ui.h:121
 msgid "_Contents"
 msgstr "S_umÃrio"
 
-#: ../data/totem.ui.h:125
+#: ../data/totem.ui.h:122
 msgid "_DVD Menu"
 msgstr "_Menu do DVD"
 
-#: ../data/totem.ui.h:126
+#: ../data/totem.ui.h:123
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../data/totem.ui.h:127
+#: ../data/totem.ui.h:124
 msgid "_Eject"
 msgstr "_Ejetar"
 
-#: ../data/totem.ui.h:128
+#: ../data/totem.ui.h:125
 msgid "_Encoding:"
 msgstr "C_odificaÃÃo:"
 
-#: ../data/totem.ui.h:129
+#: ../data/totem.ui.h:126
 msgid "_Font:"
 msgstr "Fo_nte:"
 
-#: ../data/totem.ui.h:130
+#: ../data/totem.ui.h:127
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Tela cheia"
 
-#: ../data/totem.ui.h:131
+#: ../data/totem.ui.h:128
 msgid "_Go"
 msgstr "_Ir"
 
-#: ../data/totem.ui.h:132
+#: ../data/totem.ui.h:129
 msgid "_Help"
 msgstr "Aj_uda"
 
-#: ../data/totem.ui.h:133
+#: ../data/totem.ui.h:130
 msgid "_Hue:"
 msgstr "_Matiz:"
 
-#: ../data/totem.ui.h:134
+#: ../data/totem.ui.h:131
 msgid "_Languages"
 msgstr "_Idiomas"
 
-#: ../data/totem.ui.h:135
+#: ../data/totem.ui.h:132
 msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
 msgstr "_Carregar arquivos de legenda ao carregar o filme"
 
-#: ../data/totem.ui.h:136
+#: ../data/totem.ui.h:133
 msgid "_Movie"
 msgstr "_Filme"
 
-#: ../data/totem.ui.h:137
+#: ../data/totem.ui.h:134
 msgid "_Next Chapter/Movie"
 msgstr "_PrÃximo capÃtulo/filme"
 
-#: ../data/totem.ui.h:138
+#: ../data/totem.ui.h:135
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Abrir..."
 
-#: ../data/totem.ui.h:139
+#: ../data/totem.ui.h:136
 msgid "_Previous Chapter/Movie"
 msgstr "CapÃtulo/filme _anterior"
 
-#: ../data/totem.ui.h:140
+#: ../data/totem.ui.h:137
 msgid "_Properties"
 msgstr "_Propriedades"
 
-#: ../data/totem.ui.h:141
+#: ../data/totem.ui.h:138
 msgid "_Quit"
 msgstr "Sai_r"
 
-#: ../data/totem.ui.h:142
+#: ../data/totem.ui.h:139
 msgid "_Repeat Mode"
 msgstr "Modo de _repetiÃÃo"
 
-#: ../data/totem.ui.h:143
+#: ../data/totem.ui.h:140
 msgid "_Resize 1:2"
 msgstr "_Redimensionar 1:2"
 
-#: ../data/totem.ui.h:144
+#: ../data/totem.ui.h:141
 msgid "_Resize the window when a new video is loaded"
 msgstr "_Redimensionar a janela ao carregar um novo vÃdeo"
 
-#: ../data/totem.ui.h:146
+#: ../data/totem.ui.h:143
 msgid "_Sound"
 msgstr "_Som"
 
-#: ../data/totem.ui.h:147
+#: ../data/totem.ui.h:144
 msgid "_Title Menu"
 msgstr "M_enu de tÃtulo"
 
-#: ../data/totem.ui.h:148
+#: ../data/totem.ui.h:145
 msgid "_Type of visualization:"
 msgstr "_Tipo de visualizaÃÃo:"
 
-#: ../data/totem.ui.h:149
+#: ../data/totem.ui.h:146
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
@@ -999,33 +934,33 @@ msgstr ""
 msgid "Not a launchable item"
 msgstr "NÃo à um item executÃvel"
 
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:235
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:240
 #, c-format
 msgid "File _Format: %s"
 msgstr "_Formato do arquivo: %s"
 
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:374
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:379
 msgid "All Files"
 msgstr "Todos os arquivos"
 
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:375
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:380
 msgid "All Supported Files"
 msgstr "Arquivos com suporte"
 
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:384
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:389
 msgid "By Extension"
 msgstr "Por extensÃo"
 
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:399
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:404
 msgid "File Format"
 msgstr "Formato do arquivo"
 
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:417
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:422
 msgid "Extension(s)"
 msgstr "ExtensÃo(Ães)"
 
 #. Translators: the parameter is a filename
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:652
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:657
 #, c-format
 msgid ""
 "The program was not able to find out the file format you want to use for `%"
@@ -1036,7 +971,7 @@ msgstr ""
 "usar para \"%s\". Por favor, certifique-se de usar no arquivo uma extensÃo "
 "conhecida ou escolha manualmente o formato de arquivo da lista abaixo."
 
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:659
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:664
 msgid "File format not recognized"
 msgstr "Formato de arquivo nÃo reconhecido"
 
@@ -1068,59 +1003,111 @@ msgstr "OpÃÃes de gerenciamento de sessÃo:"
 msgid "Show session management options"
 msgstr "Mostra opÃÃes de gerenciamento de sessÃo"
 
+#. Title
+#. Artist
+#. Album
+#. Year
+#. Container
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:107
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:109
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:111
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:113
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:119
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconhecido"
+
 #. Dimensions
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:158
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:122
 msgctxt "Dimensions"
 msgid "N/A"
 msgstr "N/D"
 
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:163
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:240
+#. Video Codec
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:124
+msgctxt "Video codec"
+msgid "N/A"
+msgstr "N/D"
+
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:127
 msgctxt "Video bit rate"
 msgid "N/A"
 msgstr "N/D"
 
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:166
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:250
-msgctxt "Frame rate"
-msgid "N/A"
-msgstr "N/D"
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:130
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:240
+msgctxt "Frame rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "N/D"
+
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:134
+msgctxt "Audio bit rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "N/D"
+
+#. Audio Codec
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:136
+msgctxt "Audio codec"
+msgid "N/A"
+msgstr "N/D"
+
+#. Sample rate
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:138
+msgid "0 Hz"
+msgstr "0 Hz"
+
+#. Channels
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:140
+msgid "0 Channels"
+msgstr "0 canais"
+
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:156
+#, c-format
+msgid "%d hour"
+msgid_plural "%d hours"
+msgstr[0] "%d hora"
+msgstr[1] "%d horas"
 
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:169
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:273
-msgctxt "Audio bit rate"
-msgid "N/A"
-msgstr "N/D"
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:158
+#, c-format
+msgid "%d minute"
+msgid_plural "%d minutes"
+msgstr[0] "%d minuto"
+msgstr[1] "%d minutos"
 
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:237
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:161
 #, c-format
-msgid "%d x %d"
-msgstr "%d x %d"
+msgid "%d second"
+msgid_plural "%d seconds"
+msgstr[0] "%d segundo"
+msgstr[1] "%d segundos"
 
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:240
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:273
+#. 5 hours 2 minutes 12 seconds
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:167
 #, c-format
-msgid "%d kbps"
-msgstr "%d kbps"
+msgctxt "time"
+msgid "%s %s %s"
+msgstr "%s %s %s"
+
+#. 2 minutes 12 seconds
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:170
+#, c-format
+msgctxt "time"
+msgid "%s %s"
+msgstr "%s %s"
+
+#. 0 seconds
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:176
+msgid "0 seconds"
+msgstr "0 segundos"
 
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:247
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:237
 #, c-format
 msgid "%d frame per second"
 msgid_plural "%d frames per second"
 msgstr[0] "%d quadro por segundo"
 msgstr[1] "%d quadros por segundo"
 
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:276
-#, c-format
-msgid "%d Hz"
-msgstr "%d Hz"
-
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:276
-msgctxt "Sample rate"
-msgid "N/A"
-msgstr "N/D"
-
-#: ../src/totem-audio-preview.c:82
+#: ../src/totem-audio-preview.c:166
 msgid "Audio Preview"
 msgstr "PrevisÃo de Ãudio"
 
@@ -1136,25 +1123,25 @@ msgstr "Re_produzir agora"
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancelar"
 
-#: ../src/totem-fullscreen.c:619
+#: ../src/totem-fullscreen.c:621
 msgid "No File"
 msgstr "Nenhum arquivo"
 
-#: ../src/totem-interface.c:180 ../src/totem-interface.c:223
+#: ../src/totem-interface.c:181 ../src/totem-interface.c:224
 #, c-format
 msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
 msgstr "NÃo foi possÃvel carregar a interface \"%s\". %s"
 
-#: ../src/totem-interface.c:180
+#: ../src/totem-interface.c:181
 msgid "The file does not exist."
 msgstr "O arquivo nÃo existe."
 
-#: ../src/totem-interface.c:182 ../src/totem-interface.c:184
-#: ../src/totem-interface.c:225 ../src/totem-interface.c:227
+#: ../src/totem-interface.c:183 ../src/totem-interface.c:185
+#: ../src/totem-interface.c:226 ../src/totem-interface.c:228
 msgid "Make sure that Totem is properly installed."
 msgstr "Certifique-se de que o Totem esteja instalado adequadamente."
 
-#: ../src/totem-interface.c:346
+#: ../src/totem-interface.c:347
 msgid ""
 "Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -1166,7 +1153,7 @@ msgstr ""
 "Software Foundation; tanto a versÃo 2 da LicenÃa como (a seu critÃrio) "
 "qualquer versÃo mais nova."
 
-#: ../src/totem-interface.c:350
+#: ../src/totem-interface.c:351
 msgid ""
 "Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -1178,7 +1165,7 @@ msgstr ""
 "PROPÃSITO EM PARTICULAR. Consulte a LicenÃa PÃblica Geral GNU (GNU GPL) para "
 "mais detalhes."
 
-#: ../src/totem-interface.c:354
+#: ../src/totem-interface.c:355
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
@@ -1188,7 +1175,7 @@ msgstr ""
 "Totem; caso contrÃrio, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 59 "
 "Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02110-1301 USA."
 
-#: ../src/totem-interface.c:357
+#: ../src/totem-interface.c:358
 msgid ""
 "Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
 "plugins."
@@ -1197,12 +1184,12 @@ msgstr ""
 "GStreamer."
 
 #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
-#: ../src/totem-menu.c:192
+#: ../src/totem-menu.c:190
 msgid "None"
 msgstr "Nenhum"
 
 #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
-#: ../src/totem-menu.c:197
+#: ../src/totem-menu.c:195
 msgctxt "Language"
 msgid "Auto"
 msgstr "Auto"
@@ -1210,33 +1197,33 @@ msgstr "Auto"
 #. Translators:
 #. * This is not a JPEG image, but a disc image, for example,
 #. * an ISO file
-#: ../src/totem-menu.c:767
+#: ../src/totem-menu.c:765
 #, c-format
 msgid "Play Image '%s'"
 msgstr "Reproduzir a imagem \"%s\""
 
-#: ../src/totem-menu.c:770 ../src/totem-menu.c:853
+#: ../src/totem-menu.c:768 ../src/totem-menu.c:851
 #, c-format
 msgid "device%d"
 msgstr "dispositivo%d"
 
-#: ../src/totem-menu.c:850
+#: ../src/totem-menu.c:848
 #, c-format
 msgid "Play Disc '%s'"
 msgstr "Reproduzir o disco \"%s\""
 
 #. This lists the back-end type and version, such as
 #. * Movie Player using GStreamer 0.10.1
-#: ../src/totem-menu.c:1201
+#: ../src/totem-menu.c:1189
 #, c-format
 msgid "Movie Player using %s"
 msgstr "Reprodutor de Filmes usando %s"
 
-#: ../src/totem-menu.c:1205
+#: ../src/totem-menu.c:1193
 msgid "Copyright  2002-2009 Bastien Nocera"
 msgstr "Copyright  2002-2009 Bastien Nocera"
 
-#: ../src/totem-menu.c:1210 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1163
+#: ../src/totem-menu.c:1198
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Alexandre Folle de Menezes <afmenez terra com br>\n"
@@ -1250,54 +1237,52 @@ msgstr ""
 "Taylon Silmer <taylonsilva gmail com>\n"
 "Andrà Gondim <andregondim ubuntu com>\n"
 "Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof gnome org>\n"
-"Thiago Branco Meurer <thiagopriest gmail com>"
+"Thiago Branco Meurer <thiagopriest gmail com>\n"
+"Antonio Fernandes C. Neto <fernandesn gnome org>"
 
-#: ../src/totem-menu.c:1214
+#: ../src/totem-menu.c:1202
 msgid "Totem Website"
 msgstr "Website do Totem"
 
-#: ../src/totem-menu.c:1248
+#: ../src/totem-menu.c:1236
 msgid "Configure Plugins"
 msgstr "Configurar plug-ins"
 
 #. Translators: %s is the totem version number
-#: ../src/totem-object.c:473
+#: ../src/totem-object.c:471
 #, c-format
 msgid "Totem %s"
 msgstr "Totem %s"
 
-#: ../src/totem-object.c:1046 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:368
+#: ../src/totem-object.c:1043 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:366
 msgid "Playing"
 msgstr "Reproduzindo"
 
-#: ../src/totem-object.c:1048 ../src/totem-options.c:52
+#: ../src/totem-object.c:1045 ../src/totem-options.c:52
 msgid "Pause"
 msgstr "Pausar"
 
-#: ../src/totem-object.c:1053 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:364
+#: ../src/totem-object.c:1050 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:362
 msgid "Paused"
 msgstr "Pausado"
 
-#. Translators: this refers to a media file
-#: ../src/totem-object.c:1055 ../src/totem-object.c:1065
+#: ../src/totem-object.c:1052 ../src/totem-object.c:1062
 #: ../src/totem-options.c:51
-#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:84
-#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:96
 msgid "Play"
 msgstr "Reproduzir"
 
-#: ../src/totem-object.c:1060 ../src/totem-object.c:1658
-#: ../src/totem-statusbar.c:115 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:352
+#: ../src/totem-object.c:1057 ../src/totem-object.c:1655
+#: ../src/totem-statusbar.c:115 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:350
 msgid "Stopped"
 msgstr "Parado"
 
-#: ../src/totem-object.c:1141 ../src/totem-object.c:1168
-#: ../src/totem-object.c:1798 ../src/totem-object.c:1962
+#: ../src/totem-object.c:1138 ../src/totem-object.c:1165
+#: ../src/totem-object.c:1795 ../src/totem-object.c:1959
 #, c-format
 msgid "Totem could not play '%s'."
 msgstr "O Totem nÃo pÃde reproduzir \"%s\"."
 
-#: ../src/totem-object.c:1245
+#: ../src/totem-object.c:1242
 #, c-format
 msgid ""
 "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
@@ -1306,7 +1291,7 @@ msgstr ""
 "O Totem nÃo pÃde reproduzir essa mÃdia (%s), embora um plug-in apropriado "
 "esteja presente."
 
-#: ../src/totem-object.c:1246
+#: ../src/totem-object.c:1243
 msgid ""
 "You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
 "correctly configured."
@@ -1314,11 +1299,11 @@ msgstr ""
 "Talvez vocà queira verificar se hà um disco presente na unidade e se ele "
 "està configurado corretamente."
 
-#: ../src/totem-object.c:1254
+#: ../src/totem-object.c:1251
 msgid "More information about media plugins"
 msgstr "Mais informaÃÃes sobre plug-ins de mÃdia"
 
-#: ../src/totem-object.c:1255
+#: ../src/totem-object.c:1252
 msgid ""
 "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
 "this media."
@@ -1326,7 +1311,7 @@ msgstr ""
 "Por favor, instale os plug-ins necessÃrios e reinicie o Totem para poder "
 "reproduzir essa mÃdia."
 
-#: ../src/totem-object.c:1257
+#: ../src/totem-object.c:1254
 #, c-format
 msgid ""
 "Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
@@ -1335,7 +1320,7 @@ msgstr ""
 "O Totem nÃo pode reproduzir este tipo de mÃdia (%s) porque nÃo tem os plug-"
 "ins apropriados para ler do disco."
 
-#: ../src/totem-object.c:1259
+#: ../src/totem-object.c:1256
 #, c-format
 msgid ""
 "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
@@ -1344,67 +1329,67 @@ msgstr ""
 "O Totem nÃo pode reproduzir esse tipo de mÃdia (%s) porque nÃo tem os plug-"
 "ins apropriados para isso."
 
-#: ../src/totem-object.c:1262
+#: ../src/totem-object.c:1259
 #, c-format
 msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
 msgstr ""
 "O Totem nÃo pode reproduzir esse tipo de mÃdia (%s) porque nÃo tem suporte "
 "para ela."
 
-#: ../src/totem-object.c:1263
+#: ../src/totem-object.c:1260
 msgid "Please insert another disc to play back."
 msgstr "Por favor insira outro disco para reproduzir."
 
-#: ../src/totem-object.c:1299
+#: ../src/totem-object.c:1296
 msgid "Totem was not able to play this disc."
 msgstr "Totem nÃo foi capaz de reproduzir o disco."
 
-#: ../src/totem-object.c:1300 ../src/totem-object.c:4280
+#: ../src/totem-object.c:1297 ../src/totem-object.c:4225
 msgid "No reason."
 msgstr "Sem motivo."
 
-#: ../src/totem-object.c:1314
+#: ../src/totem-object.c:1311
 msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
 msgstr "O Totem nÃo tem suporte para a reproduÃÃo de CDs de Ãudio"
 
-#: ../src/totem-object.c:1315
+#: ../src/totem-object.c:1312
 msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
 msgstr ""
 "Por favor, considere usar um reprodutor de mÃsica ou um extrator de CD para "
 "reproduzir este CD"
 
-#: ../src/totem-object.c:1804
+#: ../src/totem-object.c:1801
 msgid "No error message"
 msgstr "Nenhuma mensagem de erro"
 
-#: ../src/totem-object.c:2197
+#: ../src/totem-object.c:2150
 msgid "Totem could not display the help contents."
 msgstr "O Totem nÃo pÃde exibir o sumÃrio da ajuda."
 
-#: ../src/totem-object.c:2535 ../src/totem-object.c:2537
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1466
+#: ../src/totem-object.c:2489 ../src/totem-object.c:2491
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1410
 msgid "An error occurred"
 msgstr "Ocorreu um erro"
 
-#: ../src/totem-object.c:4114 ../src/totem-object.c:4116
+#: ../src/totem-object.c:4060 ../src/totem-object.c:4062
 msgid "Previous Chapter/Movie"
 msgstr "CapÃtulo/filme anterior"
 
-#: ../src/totem-object.c:4123 ../src/totem-object.c:4125
+#: ../src/totem-object.c:4069 ../src/totem-object.c:4071
 msgid "Play / Pause"
 msgstr "Reproduzir / pausar"
 
-#: ../src/totem-object.c:4133 ../src/totem-object.c:4135
+#: ../src/totem-object.c:4079 ../src/totem-object.c:4081
 msgid "Next Chapter/Movie"
 msgstr "PrÃximo capÃtulo/filme"
 
 #. Translators: this is the tooltip text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window.
 #. Translators: this is the accessibility text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window.
-#: ../src/totem-object.c:4147 ../src/totem-object.c:4149
+#: ../src/totem-object.c:4093 ../src/totem-object.c:4095
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "Tela cheia"
 
-#: ../src/totem-object.c:4280
+#: ../src/totem-object.c:4225
 msgid "Totem could not startup."
 msgstr "O Totem nÃo pÃde iniciar."
 
@@ -1460,10 +1445,7 @@ msgstr "Mostra/oculta os controles"
 msgid "Quit"
 msgstr "Sai"
 
-#. Translators: this refers to a media file
 #: ../src/totem-options.c:63
-#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:87
-#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:99
 msgid "Enqueue"
 msgstr "Adiciona à fila de reproduÃÃo"
 
@@ -1507,33 +1489,34 @@ msgstr "Lista de reproduÃÃo XML compartilhÃvel"
 
 #. This is "Title 3", where title is a DVD title
 #. * Note: NOT a DVD chapter
-#: ../src/totem-playlist.c:363
+#: ../src/totem-playlist.c:347
 #, c-format
 msgid "Title %d"
 msgstr "TÃtulo %d"
 
-#: ../src/totem-playlist.c:462
+#: ../src/totem-playlist.c:446
 msgid "Could not save the playlist"
 msgstr "NÃo foi possÃvel salvar a lista de reproduÃÃo"
 
-#: ../src/totem-playlist.c:1037
+#: ../src/totem-playlist.c:1021
 msgid "Save Playlist"
 msgstr "Salvar lista de reproduÃÃo"
 
 #. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
 #. * without the suffix
-#: ../src/totem-playlist.c:1049 ../src/totem-sidebar.c:140
+#: ../src/totem-playlist.c:1033 ../src/totem-playlist.c:1264
+#: ../src/totem-sidebar.c:142
 msgid "Playlist"
 msgstr "Lista de reproduÃÃo"
 
-#: ../src/totem-playlist.c:1869
+#: ../src/totem-playlist.c:1857
 #, c-format
 msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged."
 msgstr ""
 "NÃo foi possÃvel analisar a lista de reproduÃÃo \"%s\". Talvez ela esteja "
 "danificada."
 
-#: ../src/totem-playlist.c:1870
+#: ../src/totem-playlist.c:1858
 msgid "Playlist error"
 msgstr "Erro na lista de reproduÃÃo"
 
@@ -1545,12 +1528,61 @@ msgstr "PreferÃncias"
 msgid "Select Subtitle Font"
 msgstr "Selecionar fonte das legendas"
 
-#. FIXME this should be setting an error?
-#: ../src/totem-properties-main.c:114 ../src/totem-properties-view.c:83
-#: ../src/totem-properties-view.c:91
+#: ../src/totem-properties-main.c:115 ../src/totem-properties-view.c:252
 msgid "Audio/Video"
 msgstr "Ãudio/vÃdeo"
 
+#: ../src/totem-properties-view.c:117
+msgid "N/A"
+msgstr "N/D"
+
+#: ../src/totem-properties-view.c:146
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163
+msgctxt "Stream bit rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "N/D"
+
+#: ../src/totem-properties-view.c:149
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163
+#, c-format
+msgid "%d kbps"
+msgstr "%d kbps"
+
+#: ../src/totem-properties-view.c:166
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:149
+#, c-format
+msgid "%d x %d"
+msgstr "%d x %d"
+
+#: ../src/totem-properties-view.c:195
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166
+#, c-format
+msgid "%d Hz"
+msgstr "%d Hz"
+
+#: ../src/totem-properties-view.c:202
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166
+msgctxt "Sample rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "N/D"
+
+#: ../src/totem-properties-view.c:210
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5547
+msgid "Surround"
+msgstr "Surround"
+
+#: ../src/totem-properties-view.c:212
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5549
+msgid "Mono"
+msgstr "Mono"
+
+#: ../src/totem-properties-view.c:222
+msgctxt "Number of audio channels"
+msgid "N/A"
+msgstr "N/D"
+
 #: ../src/totem-statusbar.c:110
 msgid "0:00 / 0:00"
 msgstr "0:00 / 0:00"
@@ -1735,14 +1767,14 @@ msgstr "Ocidental"
 msgid "Vietnamese"
 msgstr "Vietnamita"
 
-#: ../src/totem-video-list.c:329
+#: ../src/totem-video-list.c:330
 msgid "No video URI"
 msgstr "Sem URI de vÃdeo"
 
 #. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
 #. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
 #. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:686
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:872
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>%s</b>: %s\n"
@@ -1753,43 +1785,43 @@ msgstr ""
 "<b>%s</b>: %dÃ%d\n"
 "<b>%s</b>: %s"
 
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:687
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:873
 msgid "Filename"
 msgstr "Nome do arquivo"
 
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:689
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:875
 msgid "Resolution"
 msgstr "ResoluÃÃo"
 
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:692
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:878
 msgid "Duration"
 msgstr "DuraÃÃo"
 
-#: ../src/totem-uri.c:502 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:998
+#: ../src/totem-uri.c:504 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:998
 msgid "All files"
 msgstr "Todos os arquivos"
 
-#: ../src/totem-uri.c:507 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:995
+#: ../src/totem-uri.c:509 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:995
 msgid "Supported files"
 msgstr "Arquivos com suporte"
 
-#: ../src/totem-uri.c:519
+#: ../src/totem-uri.c:521
 msgid "Audio files"
 msgstr "Todos os arquivos"
 
-#: ../src/totem-uri.c:527
+#: ../src/totem-uri.c:529
 msgid "Video files"
 msgstr "Arquivos de vÃdeo"
 
-#: ../src/totem-uri.c:537
+#: ../src/totem-uri.c:539
 msgid "Subtitle files"
 msgstr "Arquivos de legenda"
 
-#: ../src/totem-uri.c:589
+#: ../src/totem-uri.c:591
 msgid "Select Text Subtitles"
 msgstr "Selecionar legenda de texto"
 
-#: ../src/totem-uri.c:652
+#: ../src/totem-uri.c:654
 msgid "Select Movies or Playlists"
 msgstr "Selecionar filmes ou listas de reproduÃÃo"
 
@@ -1809,12 +1841,12 @@ msgstr ""
 "comandos disponÃveis.\n"
 
 #: ../src/totem.c:254 ../src/totem.c:263
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:663
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1861
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:661
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1786
 msgid "Totem Movie Player"
 msgstr "Reprodutor de Filmes Totem"
 
-#: ../src/totem.c:255 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2302
+#: ../src/totem.c:255 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2233
 msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
 msgstr "NÃo foi possÃvel inicializar as bibliotecas thread-safe."
 
@@ -1822,23 +1854,23 @@ msgstr "NÃo foi possÃvel inicializar as bibliotecas thread-safe."
 msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
 msgstr "Verifique a instalaÃÃo do seu sistema. O Totem sairà agora."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1850
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1579
 msgid "Password requested for RTSP server"
 msgstr "Senha solicitada para o servidor RTSP"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3124
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3128
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2836
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2840
 #, c-format
 msgid "Audio Track #%d"
 msgstr "Faixa de Ãudio #%d"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3156
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3160
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2868
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2872
 #, c-format
 msgid "Subtitle #%d"
 msgstr "Legenda #%d"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3569
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3276
 msgid ""
 "The requested audio output was not found. Please select another audio output "
 "in the Multimedia Systems Selector."
@@ -1846,18 +1878,18 @@ msgstr ""
 "A saÃda de Ãudio requisitada nÃo foi localizada. Por favor, selecione outra "
 "saÃda de Ãudio no Seletor de sistemas multimÃdia."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3574
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3281
 msgid "Location not found."
 msgstr "LocalizaÃÃo nÃo encontrada."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3578
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3285
 msgid ""
 "Could not open location; you might not have permission to open the file."
 msgstr ""
 "NÃo foi possÃvel abrir a localizaÃÃo; talvez vocà nÃo tenha permissÃo para "
 "abrir o arquivo."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3589
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3296
 msgid ""
 "The video output is in use by another application. Please close other video "
 "applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
@@ -1867,7 +1899,7 @@ msgstr ""
 "outro aplicativo de vÃdeo ou selecione outra saÃda de vÃdeo no Seletor de "
 "sistemas multimÃdia."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3595
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3302
 msgid ""
 "The audio output is in use by another application. Please select another "
 "audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
@@ -1878,53 +1910,35 @@ msgstr ""
 "considerar o uso de um servidor de som."
 
 #. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3613
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3619
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3320
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3326
 #, c-format
 msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
-msgstr "A reproduÃÃo desse filme requer um plug-in %s, que nÃo està instalado."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3620
-#, c-format
-msgid ""
+msgid_plural ""
 "The playback of this movie requires the following decoders which are not "
 "installed:\n"
 "\n"
 "%s"
-msgstr ""
-"A reproduÃÃo desse filme necessita dos seguintes decodificadores nÃo "
+msgstr[0] ""
+"A reproduÃÃo desse filme requer um plug-in %s, que nÃo està instalado."
+msgstr[1] ""
+"A reproduÃÃo desse filme requer os seguintes decodificadores, que nÃo estÃo "
 "instalados:\n"
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3645
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3352
 msgid ""
 "Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
 msgstr ""
 "NÃo foi possÃvel reproduzir esse arquivo atravÃs da rede. Tente baixÃ-lo "
 "para o disco antes."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3717
-msgid "Media file could not be played."
-msgstr "NÃo foi possÃvel reproduzir o arquivo de mÃdia."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6008
-msgid "Surround"
-msgstr "Surround"
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6010
-msgid "Mono"
-msgstr "Mono"
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6357
-msgid "Too old version of GStreamer installed."
-msgstr "A versÃo instalada do GStreamer à muito antiga."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6364
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5834
 msgid "Media contains no supported video streams."
 msgstr "A mÃdia nÃo contÃm fluxos de vÃdeo com suporte."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6847
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6008
 msgid ""
 "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
 "installation."
@@ -1933,28 +1947,7 @@ msgstr ""
 "sua instalaÃÃo do GStreamer."
 
 # Multimedia Systems Selector: gstreamer-properties
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6958
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7093
-msgid ""
-"Failed to open video output. It may not be available. Please select another "
-"video output in the Multimedia Systems Selector."
-msgstr ""
-"Falha ao abrir a saÃda de vÃdeo. Ele pode nÃo estar disponÃvel. Por favor, "
-"selecione outra saÃda de vÃdeo no Seletor de sistema multimÃdia."
-
-# Multimedia Systems Selector: gstreamer-properties
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6970
-msgid ""
-"Could not find the video output. You may need to install additional "
-"GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems "
-"Selector."
-msgstr ""
-"NÃo foi possÃvel localizar saÃda de vÃdeo. Talvez seja necessÃrio instalar "
-"plug-ins adicionais do GStreamer, ou adicionar outra saÃda de vÃdeo no "
-"Seletor de sistema multimÃdia."
-
-# Multimedia Systems Selector: gstreamer-properties
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7005
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6128
 msgid ""
 "Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
 "device, or the sound server may not be running. Please select another audio "
@@ -1965,7 +1958,7 @@ msgstr ""
 "selecione outra saÃda de Ãudio no Seletor de Sistemas MultimÃdia."
 
 # Multimedia Systems Selector: gstreamer-properties
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7025
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6148
 msgid ""
 "Could not find the audio output. You may need to install additional "
 "GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems "
@@ -1981,7 +1974,7 @@ msgstr ""
 #. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
 #. * of "%d" if your locale uses localized digits.
 #.
-#: ../src/backend/video-utils.c:91 ../src/backend/video-utils.c:108
+#: ../src/backend/video-utils.c:91 ../src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57
 #, c-format
 msgctxt "long time format"
 msgid "%d:%02d:%02d"
@@ -1999,45 +1992,6 @@ msgctxt "short time format"
 msgid "%d:%02d"
 msgstr "%d:%02d"
 
-#: ../src/backend/video-utils.c:138
-#, c-format
-msgid "%d hour"
-msgid_plural "%d hours"
-msgstr[0] "%d hora"
-msgstr[1] "%d horas"
-
-#: ../src/backend/video-utils.c:140
-#, c-format
-msgid "%d minute"
-msgid_plural "%d minutes"
-msgstr[0] "%d minuto"
-msgstr[1] "%d minutos"
-
-#: ../src/backend/video-utils.c:143
-#, c-format
-msgid "%d second"
-msgid_plural "%d seconds"
-msgstr[0] "%d segundo"
-msgstr[1] "%d segundos"
-
-#. hour:minutes:seconds
-#: ../src/backend/video-utils.c:149
-#, c-format
-msgid "%s %s %s"
-msgstr "%s %s %s"
-
-#. minutes:seconds
-#: ../src/backend/video-utils.c:152
-#, c-format
-msgid "%s %s"
-msgstr "%s %s"
-
-#. seconds
-#: ../src/backend/video-utils.c:155
-#, c-format
-msgid "%s"
-msgstr "%s"
-
 #: ../src/plugins/bemused/bemused.plugin.in.h:1
 msgid "Bemused"
 msgstr "Bemused"
@@ -2109,7 +2063,7 @@ msgid "Video Disc Recorder"
 msgstr "Gravador de discos de vÃdeo"
 
 #: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:1
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1137
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1139
 msgid "Chapters"
 msgstr "CapÃtulos"
 
@@ -2221,48 +2175,34 @@ msgstr "Captura de capÃtulo"
 msgid "Chapter Title"
 msgstr "TÃtulo do capÃtulo"
 
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1182
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1184
 msgid "Save changes to chapter list before closing?"
 msgstr "Salvar as alteraÃÃes para a lista de capÃtulos antes de fechar?"
 
 #. Translators: close Totem without saving changes to the chapter list of the current movie.
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1187
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1189
 msgid "Close without Saving"
 msgstr "Fechar sem salvar"
 
 #. Translators: save changes to the chapter list of the current movie before closing Totem.
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1189
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1191
 msgid "Save"
 msgstr "Salvar"
 
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1192
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1194
 msgid "If you don't save, changes to the chapter list will be lost."
 msgstr ""
 "Se vocà nÃo salvar, suas alteraÃÃes para a lista de capÃtulos serÃo perdidas."
 
-#: ../src/plugins/chapters/totem-cmml-parser.c:642
+#: ../src/plugins/chapters/totem-cmml-parser.c:651
 msgid "Failed to parse CMML file"
 msgstr "Falhou ao analisar arquivo CMML"
 
-#. Translators: this refers to a media file
-#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:105
-msgid "Delete"
-msgstr "Excluir"
-
-#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:116
-#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.plugin.in.h:2
-msgid "Coherence DLNA/UPnP Client"
-msgstr "Cliente DLNA/UPnP Coherence"
-
-#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.plugin.in.h:1
-msgid "A DLNA/UPnP client for Totem powered by Coherence"
-msgstr "Um cliente DLNA/UPnP para o Totem fornecido pela Coherence"
-
-#: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.plugin.in.h:1
+#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:1
 msgid "D-Bus Service"
 msgstr "ServiÃo D-Bus"
 
-#: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.plugin.in.h:2
+#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:2
 msgid ""
 "Plugin for sending notifications of currently playing movies to the D-Bus "
 "subsystem."
@@ -2270,6 +2210,27 @@ msgstr ""
 "Plug-in para envio de notificaÃÃes dos filmes atualmente em reproduÃÃo para "
 "o subsistema D-Bus."
 
+#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:213
+#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:243
+#, python-format
+msgid "The MediaPlayer2 object does not implement the â%sâ interface"
+msgstr "O objeto MediaPlayer2 nÃo implementa a interface \"%s\""
+
+#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:222
+#, python-format
+msgid "The property â%sâ is not writeable."
+msgstr "A propriedade \"%s\" nÃo à gravÃvel."
+
+#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:238
+#, python-format
+msgid "Unknown property â%sâ requested of a MediaPlayer 2 object"
+msgstr "Propriedade \"%s\" desconhecida solicitada pelo objeto MediaPlayer 2"
+
+#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:341
+#, python-format
+msgid "The URI â%sâ is not supported."
+msgstr "A URI \"%s\" nÃo tem suporte."
+
 #: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:1
 msgid "Instant Messenger status"
 msgstr "Status do mensageiro instantÃneo"
@@ -2294,7 +2255,7 @@ msgstr "O executÃvel do gromit nÃo foi localizado."
 
 #. Add the interface to Totem's sidebar
 #: ../src/plugins/iplayer/iplayer.plugin.in.h:1
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:41
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:46
 msgid "BBC iPlayer"
 msgstr "BBC iPlayer"
 
@@ -2302,11 +2263,11 @@ msgstr "BBC iPlayer"
 msgid "Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service."
 msgstr "Receba programas da BBC dos Ãltimos 7 dias do serviÃo BBC iPlayer."
 
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:66
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:72
 msgid "Error listing channel categories"
 msgstr "Erro ao listar categorias de canais"
 
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:66
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:73
 msgid ""
 "There was an unknown error getting the list of television channels available "
 "on BBC iPlayer."
@@ -2315,17 +2276,19 @@ msgstr ""
 "disponÃveis no BBC iPlayer."
 
 #. Append a dummy child row so that the expander's visible; we can
-#. then queue off the expander to load the programme listing for this category
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:74
+#. then queue off the expander to load the programme listing for this
+#. category
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:84
 msgid "Loadingâ"
 msgstr "Carregando..."
 
-#. Translators: the "programme feed" is the list of TV shows available to watch online
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:119
+#. Translators: the "programme feed" is the list of TV shows
+#. available to watch online
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:136
 msgid "Error getting programme feed"
 msgstr "Erro ao obter fonte de notÃcias (\"feed\") com a programaÃÃo"
 
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:119
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:137
 msgid ""
 "There was an error getting the list of programmes for this channel and "
 "category combination."
@@ -2333,185 +2296,15 @@ msgstr ""
 "Houve um erro ao obter a lista de programaÃÃes para esta combinaÃÃo de canal "
 "e categoria."
 
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:299
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:297
 msgid "<no reason given>"
 msgstr "<sem motivo informado>"
 
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:300
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:298
 #, python-format
 msgid "Programme unavailable (\"%s\")"
 msgstr "ProgramaÃÃo nÃo disponÃvel (\"%s\")"
 
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:1
-msgid "By artist"
-msgstr "Por artista"
-
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:2
-msgid "By tag"
-msgstr "Por etiqueta"
-
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:3
-msgid "Jamendo Album Page"
-msgstr "PÃgina de Ãlbuns do Jamendo"
-
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:4
-msgid "Latest Releases"
-msgstr "Ãltimos lanÃamentos"
-
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:5
-msgid "Number of albums to _retrieve:"
-msgstr "NÃmero de Ãlbuns para _recuperar:"
-
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:6
-msgid "Popular"
-msgstr "Popular"
-
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:7
-msgid "Preferred audio _format:"
-msgstr "_Formato de Ãudio preferido:"
-
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:8
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:761
-#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:2
-msgid "Search Results"
-msgstr "Resultados da pesquisa"
-
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:10
-msgid "_Open Jamendo Album Page in Browser"
-msgstr "_Abrir a pÃgina de Ãlbuns do Jamendo no navegador"
-
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.plugin.in.h:1
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:127
-msgid "Jamendo"
-msgstr "Jamendo"
-
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.plugin.in.h:2
-msgid ""
-"Listen to the large collection of Creative Commons licensed music on Jamendo."
-msgstr ""
-"OuÃa a grande coleÃÃo de mÃsicas licenciadas em Creative Commons no Jamendo."
-
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:58
-msgid "You need to install the Python simplejson module."
-msgstr "Vocà precisa instalar o mÃdulo simplejson do Python."
-
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:260 ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:273
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:297
-#, python-format
-msgid "Artist: %s"
-msgstr "Artista: %s"
-
-#. Translators: this is the release date of an album in Python strptime format
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:266
-msgid "%Y-%m-%d"
-msgstr "%d/%m/%Y"
-
-#. Translators: this is the release time of an album in Python strftime format
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:268
-#, python-format
-msgid "%x"
-msgstr "%x"
-
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:274
-#, python-format
-msgid "Genre: %s"
-msgstr "GÃnero: %s"
-
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:275
-#, python-format
-msgid "Released on: %s"
-msgstr "LanÃado em: %s"
-
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:276
-#, python-format
-msgid "License: %s"
-msgstr "LicenÃa: %s"
-
-#. track title
-#. Translators: this is the title of a track in Python format
-#. (first argument is the track number, second is the track title)
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:289
-#, python-format
-msgid "%02d. %s"
-msgstr "%02d. %s"
-
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:296
-#, python-format
-msgid "Album: %s"
-msgstr "Ãlbum: %s"
-
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:298
-#, python-format
-msgid "Duration: %s"
-msgstr "DuraÃÃo: %s"
-
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:355
-msgid "Fetching albums, please waitâ"
-msgstr "Obtendo Ãlbuns, por favor aguarde.."
-
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:410
-#, python-format
-msgid ""
-"Failed to connect to Jamendo server.\n"
-"%s."
-msgstr ""
-"Falha ao conectar com o servidor do Jamendo.\n"
-"%s."
-
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:412
-#, python-format
-msgid "The Jamendo server returned code %s."
-msgstr "O servidor do Jamendo retornou o cÃdigo %s."
-
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:416
-msgid "An error occurred while fetching albums."
-msgstr "Ocorreu um erro ao buscar os Ãlbuns."
-
-#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin
-#. for times longer than an hour
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:618
-msgid "%H:%M:%S"
-msgstr "%H:%M:%S"
-
-#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin
-#. for times shorter than an hour
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:621
-msgid "%M:%S"
-msgstr "%M:%S"
-
-# Ã "br" mesmo, e nÃo "pt".
-#
-#. Translators: If Jamendo supports your language, replace "en" with the language code, enclosed
-#. in slashes, used to view pages in your language on the Jamendo website. e.g. For French, "en"
-#. would be translated to "fr", as Jamendo uses that in its URLs:
-#. http://www.jamendo.com/fr/album/4818
-#. Compared to:
-#. http://www.jamendo.com/en/album/4818
-#. If Jamendo doesn't support your language, *do not translate this string*!
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:671
-msgid "en"
-msgstr "br"
-
-# NÃo sei qual o uso da palavra Download, se fica assim ou se vai como baixar.
-#: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Audio format to download from Jamendo"
-msgstr "Formato de Ãudio para download a partir do Jamendo"
-
-#: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Number of results per page"
-msgstr "NÃmero de resultados por pÃgina"
-
-#: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid ""
-"The number of Jamendo search results to display in each page of results."
-msgstr ""
-"O nÃmero de resultados da pesquisa no Jamendo para mostrar em cada pÃgina de "
-"resultados."
-
-#: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "The preferred audio format to download tracks from Jamendo in."
-msgstr "O formato de Ãudio preferido para baixar mÃsicas do Jamendo."
-
 #: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:1
 msgid "Infrared Remote Control"
 msgstr "Controle remoto infra-vermelho"
@@ -2533,14 +2326,10 @@ msgid "Download Movie Subtitles"
 msgstr "Baixe a legenda do filme"
 
 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2
-msgid "Language"
-msgstr "Idioma"
-
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3
 msgid "Subtitle _language:"
 msgstr "_Idioma da legenda:"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:4
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3
 msgid "_Play with Subtitle"
 msgstr "Re_produzir com legenda"
 
@@ -2552,53 +2341,60 @@ msgstr "Procura por legendas para o filme que està sendo reproduzido."
 msgid "Subtitle Downloader"
 msgstr "Baixador de legendas"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:44
-msgid "Brasilian Portuguese"
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:42
+msgid "Brazilian Portuguese"
 msgstr "PortuguÃs Brasileiro"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:247
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:263
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:280
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:286
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:177
+msgid "Searching for subtitlesâ"
+msgstr "Pesquisando legendas..."
+
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:225
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:644
+msgid "Downloading the subtitlesâ"
+msgstr "Baixando as legendas..."
+
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:290
 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
 msgstr "NÃo foi possÃvel contatar o website OpenSubtitles"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:268
-msgid "No results found"
-msgstr "Nenhum resultado encontrado"
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:323
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:341
+msgid "Could not contact the OpenSubtitles website."
+msgstr "NÃo foi possÃvel contatar o website OpenSubtitles."
+
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:329
+msgid "No results found."
+msgstr "Nenhum resultado encontrado."
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:374
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:477
 msgid "Subtitles"
 msgstr "Legendas"
 
 #. translators comment:
 #. This is the file-type of the subtitle file detected
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:380
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:483
 msgid "Format"
 msgstr "Formato"
 
 #. translators comment:
 #. This is a rating of the quality of the subtitle
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:385
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:488
 msgid "Rating"
 msgstr "AvaliaÃÃo"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:426
-msgid "_Download Movie Subtitlesâ"
-msgstr "_Baixar legendas do filme"
-
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:427
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:524
 msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles"
 msgstr "Baixa legendas do filme do OpenSubtitles"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:486
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:526
+msgid "_Download Movie Subtitlesâ"
+msgstr "_Baixar legendas do filme"
+
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:588
 msgid "Searching subtitlesâ"
 msgstr "Pesquisando legendas..."
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:544
-msgid "Downloading the subtitlesâ"
-msgstr "Baixando as legendas..."
-
 #: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Subtitle language"
 msgstr "Idioma da legenda"
@@ -2615,7 +2411,7 @@ msgstr "Sempre no topo"
 msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
 msgstr "MantÃm a janela principal no topo ao reproduzir um filme"
 
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:128
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:246
 msgid "Properties"
 msgstr "Propriedades"
 
@@ -2696,6 +2492,22 @@ msgstr ""
 msgid "rpdb2 password"
 msgstr "senha rpdb2"
 
+#: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:1
+msgid "Allows videos to be rotated if they're in the wrong orientation."
+msgstr "Permite que vÃdeos sejam girados se estiverem na orientaÃÃo errada."
+
+#: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:2
+msgid "Rotation Plugin"
+msgstr "Plug-in de rotaÃÃo"
+
+#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:60
+msgid "_Rotate Clockwise"
+msgstr "_Girar no sentido horÃrio"
+
+#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:62
+msgid "Rotate Counterc_lockwise"
+msgstr "Girar no sentido anti-h_orÃrio"
+
 #: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:63
 msgid "Save a Copy..."
 msgstr "Salvar uma cÃpia"
@@ -2719,7 +2531,7 @@ msgid "Movie stream"
 msgstr "TransmissÃo de filme"
 
 #: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:116
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1961
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1884
 msgid "Playing a movie"
 msgstr "Reproduzindo um filme"
 
@@ -2752,7 +2564,7 @@ msgstr "_Nome:"
 # de tela, a essa altura o contexto deve estar bem claro.
 # Leonardo
 #. Write the screenshot to the temporary file
-#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot-widget.c:387
+#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot-widget.c:385
 #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:64
 msgid "Screenshot.png"
 msgstr "Captura.png"
@@ -2855,56 +2667,6 @@ msgstr "Pula para um tempo especÃfico"
 msgid "_Skip to:"
 msgstr "Pu_lar para:"
 
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:587
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:676
-msgid "Could not connect to Tracker"
-msgstr "NÃo foi possÃvel conectar ao Tracker"
-
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:594
-msgid "No results"
-msgstr "Nenhum resultado"
-
-#. Translators:
-#. * This is used to show which items are listed in the
-#. * list view, for example:
-#. *
-#. *   Showing 10-20 of 128 matches
-#. *
-#. * This is similar to what web searches use, eg.
-#. * Google on the top-right of their search results
-#. * page show:
-#. *
-#. *   Personalized Results 1 - 10 of about 4,130,000 for foobar
-#. *
-#.
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:618
-#, c-format
-msgid "Showing %i - %i of %i match"
-msgid_plural "Showing %i - %i of %i matches"
-msgstr[0] "Mostrando %i - %i de %i resultado"
-msgstr[1] "Mostrando %i - %i de %i resultados"
-
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:823
-msgid "Page"
-msgstr "PÃgina"
-
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker.c:65
-#: ../src/plugins/tracker/tracker.plugin.in.h:1
-msgid "Local Search"
-msgstr "Pesquisa local"
-
-#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.plugin.in.h:1
-msgid "Set the window icon to the thumbnail of the playing movie"
-msgstr "Define o Ãcone da janela como a miniatura do filme em reproduÃÃo"
-
-#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.plugin.in.h:2
-msgid "Thumbnail"
-msgstr "Miniatura"
-
-#: ../src/plugins/tracker/tracker.plugin.in.h:2
-msgid "Search for local videos using Tracker"
-msgstr "Pesquisar por vÃdeos locais usando Tracker"
-
 #: ../src/plugins/youtube/youtube.plugin.in.h:1
 msgid "A plugin to let you browse YouTube videos."
 msgstr "Um plug-in para navegar pelos vÃdeos do YouTube."
@@ -2917,12 +2679,16 @@ msgstr "Navegador do YouTube"
 msgid "Related Videos"
 msgstr "VÃdeos relacionados"
 
+#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:2
+msgid "Search Results"
+msgstr "Resultados da pesquisa"
+
 #: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:3
 msgid "Videos"
 msgstr "VÃdeos"
 
 #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:144
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:803
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:819
 msgid "_Open in Web Browser"
 msgstr "A_brir no navegador web"
 
@@ -2956,28 +2722,28 @@ msgstr ""
 "de estar executando a Ãltima versÃo do libgdata."
 
 #. Update the UI
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:618
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:630
 msgid "Fetching search resultsâ"
 msgstr "Obtendo resultados da pesquisa..."
 
 #. Update the UI
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:680
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:696
 msgid "Fetching related videosâ"
 msgstr "Obtendo vÃdeos relacionados..."
 
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:732
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:748
 msgid "Error Opening Video in Web Browser"
 msgstr "Erro ao abrir vÃdeo no navegador web"
 
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:752
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:768
 msgid "Fetching more videosâ"
 msgstr "Obtendo mais vÃdeos..."
 
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:797
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:813
 msgid "Video Format Not Supported"
 msgstr "Formato de vÃdeo sem suporte"
 
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:799
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:815
 msgid ""
 "This video is not available in any formats which Totem supports. Would you "
 "like to open it in your web browser instead?"
@@ -2985,36 +2751,27 @@ msgstr ""
 "Este vÃdeo nÃo està disponÃvel em todos os formatos suportados pelo Totem. "
 "Gostaria de abri-lo no seu navegador ao invÃs disso?"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:431
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:429
 msgid "No URI to play"
 msgstr "Nenhuma URI para reproduzir"
 
 #. translators: this is:
 #. * Open With ApplicationName
 #. * as in nautilus' right-click menu
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1101
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1100
 #, c-format
 msgid "_Open with \"%s\""
 msgstr "_Abrir com \"%s\""
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1152
-#, c-format
-msgid "Browser Plugin using %s"
-msgstr "Plug-in do Navegador usando %s"
-
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1157
-msgid "Totem Browser Plugin"
-msgstr "Plug-in do Totem para Navegador"
-
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2195
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2123
 msgid "No playlist or playlist empty"
 msgstr "Nenhuma lista de reproduÃÃo ou lista vazia"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2286
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2217
 msgid "Movie browser plugin"
 msgstr "Plug-in de Filme para Navegador"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2302
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2233
 msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
 msgstr "Verifique a instalaÃÃo do seu sistema. O plug-in do Totem sairà agora."
 
@@ -3026,36 +2783,37 @@ msgstr "Console interativo Python."
 msgid "Python Console"
 msgstr "Console Python"
 
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:85
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:88
 msgid "Python Console Menu"
 msgstr "Menu do console Python"
 
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:88
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:93
 msgid "_Python Console"
 msgstr "Console _Python"
 
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:89
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94
 msgid "Show Totem's Python console"
 msgstr "Mostra o console Python do Totem"
 
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:100
 msgid "Python Debugger"
 msgstr "Depurador Python"
 
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:95
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:101
 msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2"
 msgstr "Habilita a depuraÃÃo remota do Python com o rpdb2"
 
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:116
+#. pylint: disable-msg=E1101
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:125
 #, python-format
 msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s"
 msgstr "Vocà pode acessar o Totem.Object atravÃs de 'totem_object' :\\n%s"
 
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:120
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:129
 msgid "Totem Python Console"
 msgstr "Console Python do Totem"
 
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:129
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:139
 msgid ""
 "After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
 "rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the "
@@ -3064,3 +2822,66 @@ msgstr ""
 "Depois que vocà pressionar OK, o Totem irà aguardar atà vocà conectar-se a "
 "ele com o winpdb ou rpdb2. Se vocà nà tem uma senha de depuraÃÃo configurada "
 "no GConf, serà usada a senha padrÃo ('totem')."
+
+#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:1
+msgid "A plugin to let you browse media content from various sources."
+msgstr ""
+"Um plug-in para deixar vocà navegar no conteÃdo de mÃdia de vÃrias fontes."
+
+#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:2
+msgid "Grilo Browser"
+msgstr "Navegador do Grilo"
+
+#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:452
+msgid "Browse Error"
+msgstr "Erro no navegador"
+
+#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:599
+msgid "Search Error"
+msgstr "Erro de pesquisa"
+
+#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1219 ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:1
+msgid "Browse"
+msgstr "Navegador"
+
+#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1285 ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:2
+msgid "Search"
+msgstr "Pesquisa"
+
+#~ msgid "0 frames per second"
+#~ msgstr "0 quadro por segundo"
+
+#~ msgid "0 kbps"
+#~ msgstr "0 kbps"
+
+#~ msgid "0 x 0"
+#~ msgstr "0 x 0"
+
+#~ msgid "Zoom Out"
+#~ msgstr "Reduzir"
+
+#~ msgid "Zoom Reset"
+#~ msgstr "Restaurar zoom"
+
+#~ msgid "Zoom out"
+#~ msgstr "Reduz"
+
+#~ msgid "Zoom reset"
+#~ msgstr "Restaura o zoom"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The playback of this movie requires the following decoders which are not "
+#~ "installed:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "A reproduÃÃo desse filme necessita dos seguintes decodificadores nÃo "
+#~ "instalados:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Media file could not be played."
+#~ msgstr "NÃo foi possÃvel reproduzir o arquivo de mÃdia."
+
+#~ msgid "Too old version of GStreamer installed."
+#~ msgstr "A versÃo instalada do GStreamer à muito antiga."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]