[gnote] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles GarcÃa <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnote] Updated Spanish translation
- Date: Thu, 1 Sep 2011 17:55:34 +0000 (UTC)
commit 7014cd4f7c60167c530cf97a228b5bfd6b0b009d
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Thu Sep 1 19:55:19 2011 +0200
Updated Spanish translation
po/es.po | 134 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 67 insertions(+), 67 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 9c8ba12..c1556c2 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnote.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gnote&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-08-15 12:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-08-17 01:33+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-08-30 20:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-01 10:06+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -363,8 +363,8 @@ msgid ""
"for this action."
msgstr ""
"CombinaciÃn de teclas global para crear y mostrar una nota nueva. El formato "
-"serÃa Â<Control>a o Â<Shift><Alt>F1Â. El analizador "
-"lÃxico es bastante tolerante y permite letras mayÃsculas o minÃsculas, y "
+"serÃa Â<Control>a o Â<Shift><Alt>F1Â. El analizador lÃxico "
+"es bastante tolerante y permite letras mayÃsculas o minÃsculas, y "
"abreviaciones tales como Â<Ctl>Â y Â<Ctrl>Â. Si activa la opciÃn "
"de cadena especial Âdesactivada no habrà combinaciÃn de teclas para esta "
"acciÃn."
@@ -378,8 +378,8 @@ msgid ""
"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
"action."
msgstr ""
-"CombinaciÃn de teclas global para abrir ÂComenzar aquÃÂ. El formato serÃa "
-"Â<Control>a o Â<Shift><Alt>F1Â. El analizador lÃxico es "
+"CombinaciÃn de teclas global para abrir ÂComenzar aquÃÂ. El formato serÃa Â<"
+"Control>a o Â<Shift><Alt>F1Â. El analizador lÃxico es "
"bastante tolerante y permite letras mayÃsculas o minÃsculas, y abreviaciones "
"tales como Â<Ctl>Â y Â<Ctrl>Â. Si activa la opciÃn de cadena "
"especial Âdesactivada no habrà combinaciÃn de teclas para esta acciÃn."
@@ -394,11 +394,11 @@ msgid ""
"action."
msgstr ""
"CombinaciÃn de teclas global para abrir el diÃlogo de buscar notas. El "
-"formato serÃa Â<Control>a o Â<Shift><Alt>F1Â. El "
-"analizador lÃxico es bastante tolerante y permite letras mayÃsculas o "
-"minÃsculas, y abreviaciones tales como Â<Ctl>Â y Â<Ctrl>Â. Si "
-"activa la opciÃn de cadena especial Âdesactivada no habrà combinaciÃn de "
-"teclas para esta acciÃn."
+"formato serÃa Â<Control>a o Â<Shift><Alt>F1Â. El analizador "
+"lÃxico es bastante tolerante y permite letras mayÃsculas o minÃsculas, y "
+"abreviaciones tales como Â<Ctl>Â y Â<Ctrl>Â. Si activa la opciÃn "
+"de cadena especial Âdesactivada no habrà combinaciÃn de teclas para esta "
+"acciÃn."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:61
msgid ""
@@ -410,11 +410,11 @@ msgid ""
"for this action."
msgstr ""
"CombinaciÃn de teclas global para abrir el diÃlogo de cambios recientes. El "
-"formato serÃa Â<Control>a o Â<Shift><Alt>F1Â. El "
-"analizador lÃxico es bastante tolerante y permite letras mayÃsculas o "
-"minÃsculas, y abreviaciones tales como Â<Ctl>Â y Â<Ctrl>Â. Si "
-"activa la opciÃn de cadena especial Âdesactivada no habrà combinaciÃn de "
-"teclas para esta acciÃn."
+"formato serÃa Â<Control>a o Â<Shift><Alt>F1Â. El analizador "
+"lÃxico es bastante tolerante y permite letras mayÃsculas o minÃsculas, y "
+"abreviaciones tales como Â<Ctl>Â y Â<Ctrl>Â. Si activa la opciÃn "
+"de cadena especial Âdesactivada no habrà combinaciÃn de teclas para esta "
+"acciÃn."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:62
msgid ""
@@ -444,8 +444,8 @@ msgid ""
"The last setting for the 'Export linked notes' checkbox in the Export to "
"HTML plugin."
msgstr ""
-"Las Ãltima casilla de preferencias para ÂExportar las notas enlazadas a "
-"HTMLÂ en el complemento Exportar a HTML."
+"Las Ãltima casilla de preferencias para ÂExportar las notas enlazadas a HTMLÂ "
+"en el complemento Exportar a HTML."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:65
msgid ""
@@ -454,10 +454,10 @@ msgid ""
"Export Linked Notes' setting and is used to specify whether all notes (found "
"recursively) should be included during an export to HTML."
msgstr ""
-"El Ãltimo ajuste para la casilla de ÂIncluir todas las notas enlazadas en "
-"el complemento de exportar a HTML. Esta opciÃn se usa junto con los ajustes "
-"de ÂExportar las notas enlazadas a HTMLÂ y se usa para especificar si todas "
-"las notas (encontradas recursivamente) deberÃan ser incluÃdas durante la "
+"El Ãltimo ajuste para la casilla de ÂIncluir todas las notas enlazadas en el "
+"complemento de exportar a HTML. Esta opciÃn se usa junto con los ajustes de "
+"ÂExportar las notas enlazadas a HTMLÂ y se usa para especificar si todas las "
+"notas (encontradas recursivamente) deberÃan ser incluÃdas durante la "
"exportaciÃn a HTML."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:66
@@ -662,22 +662,22 @@ msgstr "S_incronizar las notas"
msgid "Start synchronizing notes"
msgstr "Comenzar a sincronizar las notas"
-#: ../src/gnote.cpp:305
+#: ../src/gnote.cpp:296
msgid "Cannot create new note"
msgstr "No se puede crear una nota nueva"
-#: ../src/gnote.cpp:354
+#: ../src/gnote.cpp:345
msgid "and Tomboy original authors."
msgstr "y los autores originales de Tomboy."
-#: ../src/gnote.cpp:363
+#: ../src/gnote.cpp:354
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2009-2010\n"
"Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2007-2008\n"
"QA: Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2009-2010"
-#: ../src/gnote.cpp:371
+#: ../src/gnote.cpp:362
msgid ""
"Copyright  2010-2011 Aurimas Cernius\n"
"Copyright  2009-2011 Debarshi Ray\n"
@@ -689,73 +689,73 @@ msgstr ""
"Copyright  2009 Hubert Figuiere\n"
"Copyright  2004-2009 los autores originales de Tomboy."
-#: ../src/gnote.cpp:375
+#: ../src/gnote.cpp:366
msgid "A simple and easy to use desktop note-taking application."
msgstr ""
"Una aplicaciÃn simple y fÃcil de usar para tomar notas en el escritorio."
-#: ../src/gnote.cpp:386
+#: ../src/gnote.cpp:377
msgid "Homepage"
msgstr "PÃgina web"
-#: ../src/gnote.cpp:461
+#: ../src/gnote.cpp:452
msgid "Run Gnote as a GNOME panel applet."
msgstr "Ejecutar Gnote como una miniaplicaciÃn del panel de GNOME."
-#: ../src/gnote.cpp:462
+#: ../src/gnote.cpp:453
msgid "Specify the path of the directory containing the notes."
msgstr "Especificar la ruta del directorio que contiene las notas."
-#: ../src/gnote.cpp:462
+#: ../src/gnote.cpp:453
msgid "path"
msgstr "ruta"
-#: ../src/gnote.cpp:463
+#: ../src/gnote.cpp:454
msgid "Open the search all notes window with the search text."
msgstr ""
"Abrir la ventana de bÃsqueda en todas las notas con el texto de bÃsqueda."
-#: ../src/gnote.cpp:463 ../src/gnote.cpp:468 ../src/gnote.cpp:469
+#: ../src/gnote.cpp:454 ../src/gnote.cpp:458 ../src/gnote.cpp:459
msgid "text"
msgstr "texto"
-#: ../src/gnote.cpp:464
+#: ../src/gnote.cpp:455
msgid "Print version information."
msgstr "Imprimir la informaciÃn de la versiÃn."
-#: ../src/gnote.cpp:466
+#: ../src/gnote.cpp:456
msgid "Create and display a new note, with a optional title."
msgstr "Crear y mostrar una nota nueva, con un tÃtulo opcional"
-#: ../src/gnote.cpp:466
+#: ../src/gnote.cpp:456
msgid "title"
msgstr "tÃtulo"
-#: ../src/gnote.cpp:467
+#: ../src/gnote.cpp:457
msgid "Display the existing note matching title."
msgstr "Mostrar el tÃtulo de la nota correspondiente."
-#: ../src/gnote.cpp:467
+#: ../src/gnote.cpp:457
msgid "title/url"
msgstr "tÃtulo/url"
-#: ../src/gnote.cpp:468
+#: ../src/gnote.cpp:458
msgid "Display the 'Start Here' note."
msgstr "Mostrar la nota ÂComenzar aquÃÂ."
-#: ../src/gnote.cpp:469
+#: ../src/gnote.cpp:459
msgid "Search and highlight text in the opened note."
msgstr "Mostrar y resaltar texto en la nota abierta."
-#: ../src/gnote.cpp:474
+#: ../src/gnote.cpp:463
msgid "A note taking application"
msgstr "Una aplicaciÃn para tomar notas"
-#: ../src/gnote.cpp:474
+#: ../src/gnote.cpp:463
msgid "Gnote options at launch"
msgstr "Opciones de Gnote al iniciar"
-#: ../src/gnote.cpp:665
+#: ../src/gnote.cpp:656
msgid "Version %1%"
msgstr "VersiÃn %1%"
@@ -1051,8 +1051,8 @@ msgid ""
"\n"
"If you do not rename the links, they will no longer link to anything."
msgstr ""
-"ÂRenombrar enlaces en otras notas de Â<span underline=\"single\">%1</span>Â "
-"a Â<span underline=\"single\">%2</span>Â?\n"
+"ÂRenombrar enlaces en otras notas de Â<span underline=\"single\">%1</span>Â a "
+"Â<span underline=\"single\">%2</span>Â?\n"
"\n"
"Si no renombra los enlaces, no enlazarÃn a nada."
@@ -1204,12 +1204,14 @@ msgstr "Reducir tamaÃo de la tipografÃa"
msgid "Font Size"
msgstr "TamaÃo de la tipografÃa"
-#. %1% is the number of note.
-#: ../src/note.cpp:68
-msgid "Really delete this note?"
-msgid_plural "Really delete these %1% notes?"
-msgstr[0] "ÂRealmente desea borrar esta nota?"
-msgstr[1] "ÂRealmente desea borrar esta nota?"
+#. TRANSLATORS: %1% is number of notes
+#: ../src/note.cpp:73
+#| msgid "Really delete this note?"
+#| msgid_plural "Really delete these %1% notes?"
+msgid "Really delete %1% note?"
+msgid_plural "Really delete %1% notes?"
+msgstr[0] "ÂRealmente quiere %1% nota?"
+msgstr[1] "ÂRealmente quiere borrar %1% notas?"
#: ../src/note.cpp:80
msgid "If you delete a note it is permanently lost."
@@ -1260,8 +1262,6 @@ msgstr "Coincidencias"
#. TRANSLATORS: search found a match in note title
#: ../src/recentchanges.cpp:575
-#| msgid "%1% match"
-#| msgid_plural "%1% matches"
msgid "Title match"
msgstr "Coincidir con el tiÌtulo"
@@ -1299,7 +1299,7 @@ msgstr " (nueva)"
msgid "_About Gnote"
msgstr "Acerca _de Gnote"
-#: ../src/utils.cpp:131
+#: ../src/utils.cpp:130
msgid ""
"The \"Gnote Manual\" could not be found. Please verify that your "
"installation has been completed successfully."
@@ -1307,35 +1307,35 @@ msgstr ""
"No se pudo encontrar el ÂManual de GnoteÂ. Compruebe que su instalaciÃn se "
"completà satisfactoriamente."
-#: ../src/utils.cpp:139
+#: ../src/utils.cpp:138
msgid "Help not found"
msgstr "No se encontrà la ayuda"
-#: ../src/utils.cpp:172
+#: ../src/utils.cpp:171
msgid "Cannot open location"
msgstr "No se puede abrir la direcciÃn"
#. TRANSLATORS: argument is time.
-#: ../src/utils.cpp:187
+#: ../src/utils.cpp:186
msgid "Today, %1%"
msgstr "Hoy, %1%"
-#: ../src/utils.cpp:188
+#: ../src/utils.cpp:187
msgid "Today"
msgstr "Hoy"
#. TRANSLATORS: argument is time.
-#: ../src/utils.cpp:194
+#: ../src/utils.cpp:193
msgid "Yesterday, %1%"
msgstr "Ayer, %1%"
-#: ../src/utils.cpp:195
+#: ../src/utils.cpp:194
msgid "Yesterday"
msgstr "Ayer"
#. TRANSLATORS: 2 or more days ago, up to one week.
#. First argument is number of days, second is time.
-#: ../src/utils.cpp:204
+#: ../src/utils.cpp:203
msgid "%1% day ago, %2%"
msgid_plural "%1% days ago, %2%"
msgstr[0] "Hace %1% dÃa, %2%"
@@ -1343,24 +1343,24 @@ msgstr[1] "Hace %1% dÃas, %2%"
#. TRANSLATORS: 2 or more days ago, up to one week.
#. Argument is number of days.
-#: ../src/utils.cpp:210
+#: ../src/utils.cpp:209
msgid "%1% day ago"
msgid_plural "%1% days ago"
msgstr[0] "Hace %1% dÃa"
msgstr[1] "Hace %1% dÃas"
#. TRANSLATORS: argument is time.
-#: ../src/utils.cpp:218
+#: ../src/utils.cpp:217
msgid "Tomorrow, %1%"
msgstr "MaÃana, %1%"
-#: ../src/utils.cpp:219
+#: ../src/utils.cpp:218
msgid "Tomorrow"
msgstr "MaÃana"
#. TRANSLATORS: In 2 or more days, up to one week.
#. First argument is number of days, second is time.
-#: ../src/utils.cpp:228
+#: ../src/utils.cpp:227
msgid "In %1% day, %2%"
msgid_plural "In %1% days, %2%"
msgstr[0] "En %1% dÃa, %2%"
@@ -1368,13 +1368,13 @@ msgstr[1] "En %1% dÃas, %2%"
#. TRANSLATORS: In 2 or more days, up to one week.
#. Argument is number of days.
-#: ../src/utils.cpp:234
+#: ../src/utils.cpp:233
msgid "In %1% day"
msgid_plural "In %1% days"
msgstr[0] "En %1% dÃa"
msgstr[1] "En %1% dÃas"
-#: ../src/utils.cpp:245
+#: ../src/utils.cpp:244
msgid "No Date"
msgstr "Sin fecha"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]