[vinagre] Updated Spanish translation



commit 67ff90e24b8ed5273f9107b356ca60d6767270b7
Author: Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>
Date:   Thu Sep 1 19:15:04 2011 +0200

    Updated Spanish translation

 help/es/es.po | 1224 +++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 615 insertions(+), 609 deletions(-)
---
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po
index 3ad8212..5afe37e 100644
--- a/help/es/es.po
+++ b/help/es/es.po
@@ -1,612 +1,618 @@
 # Spanish translation for vinagre.
 # Copyright (C) 2011 vinagre's COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the vinagre package.
-# Jorge GonzÃlez GonzÃlez <aloriel gmail com>, 2011.
-#
-# Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2011.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: vinagre master\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-08-31 17:13+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-01 15:48Centra\n"
-"Last-Translator: Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>\n"
-"Language-Team: EspaÃol; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-
-#: C/view-only.page:7(desc)
-msgid "Disable interaction with the remote desktop."
-msgstr "Desactivar la interacciÃn con el escritorio remoto."
-
-#: C/view-only.page:9(name) C/take-screenshot.page:9(name)
-#: C/scaling.page:9(name) C/reverse-connections.page:12(name)
-#: C/keyboard-shortcuts.page:10(name) C/introduction.page:9(name)
-#: C/fullscreen.page:9(name) C/connect-file.page:11(name)
-#: C/connect.page:10(name)
-msgid "Ekaterina Gerasimova"
-msgstr "Ekaterina Gerasimova"
-
-#: C/view-only.page:10(email) C/take-screenshot.page:10(email)
-#: C/scaling.page:10(email) C/reverse-connections.page:13(email)
-#: C/keyboard-shortcuts.page:11(email) C/introduction.page:10(email)
-#: C/fullscreen.page:10(email) C/connect-file.page:12(email)
-#: C/connect.page:11(email)
-msgid "kittykat3756 googlemail com"
-msgstr "kittykat3756 googlemail com"
-
-#: C/view-only.page:13(p) C/take-screenshot.page:13(p) C/scaling.page:13(p)
-#: C/reverse-connections.page:16(p) C/keyboard-shortcuts.page:14(p)
-#: C/introduction.page:13(p) C/fullscreen.page:13(p) C/connect-file.page:15(p)
-#: C/connect.page:14(p)
-msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
-msgstr "Creative Commons Compartir Igual 3.0"
-
-#: C/view-only.page:17(title)
-msgid "View only mode"
-msgstr "Modo de sÃlo visiÃn"
-
-#: C/view-only.page:19(p)
-msgid ""
-"Some protocols allow you to enable a <gui>View Only</gui> mode. This mode "
-"allows you to block all interaction with the remote."
-msgstr ""
-"Algunos protocolos le permiten activar un modo <gui>SÃlo visiÃn</gui>. Este "
-"modo le permite bloquear toda interacciÃn en el escritorio remoto."
-
-#: C/view-only.page:21(p)
-msgid ""
-"Choose <guiseq><gui>View</gui><gui>View Only</gui></guiseq> or click the "
-"corresponding toolbar button to enable this mode."
-msgstr ""
-"Para activar este modo, elija <guiseq><gui>Ver</gui><gui>SÃlo visiÃn</gui></"
-"guiseq> o pulse en el correspondiente botÃn en la barra de herramientas."
-
-#: C/take-screenshot.page:7(desc)
-msgid "Take a screenshot of a remote desktop."
-msgstr "Tomar una captura de pantalla de un escritorio remoto."
-
-#: C/take-screenshot.page:17(title)
-msgid "Take a screenshot"
-msgstr "Tomar una captura de pantalla"
-
-#: C/take-screenshot.page:19(p)
-msgid ""
-"You can take screenshots of only the desktop you have connected to by using "
-"the tool provided by <app>Vinagre</app>."
-msgstr ""
-"Solo puede capturar la pantalla de los escritorios a los que està conectado "
-"usando la herramienta proporcionada por <app>Vinagre</app>."
-
-#: C/take-screenshot.page:24(p)
-msgid ""
-"Choose <guiseq><gui>Remote</gui><gui>Take screenshot</gui></guiseq>, or "
-"click the <gui>Take Screenshot</gui> button in the toolbar."
-msgstr ""
-"Elija <guiseq><gui>Remoto</gui><gui>Capturar pantalla</gui></guiseq> o pulse "
-"el botÃn <gui>Capturar pantalla</gui> en la barra de herramientas."
-
-#: C/take-screenshot.page:28(p)
-msgid ""
-"In the <gui>Name</gui> field, enter the name you want the screenshot to be "
-"saved under."
-msgstr ""
-"En el campo <gui>Nombre</gui> introduzca el nombre con el que quiere que se "
-"guarde la captura de pantalla."
-
-#: C/take-screenshot.page:32(p)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"From the <gui>Save in folder</gui> drop down list, select the folder you "
-"want the screenshot to be saved in. You can also click <gui>Browse for other "
-"folder</gui> to select one which is not in the drop down list."
-msgstr ""
-"Desde la lista desplegable <gui>Guardar en carpeta</gui>, seleccione la "
-"carpeta en la que quiere guardar la captura de pantalla. TambiÃn puede "
-"<gui>Examinar otra carpeta</gui> para seleccionar una que no està en la "
-"lista desplegable."
-
-#: C/take-screenshot.page:37(p)
-msgid "Click <gui>Save</gui> to save the screenshot."
-msgstr "Pulse <gui>Guardar</gui> para guardar la captura de pantalla."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/scaling.page:41(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/vinagre-no-scaling.png'; "
-"md5=8ffbdb394e1437cd050ec28b3aa73380"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/vinagre-no-scaling.png'; "
-"md5=8ffbdb394e1437cd050ec28b3aa73380"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/scaling.page:46(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/vinagre-scaling.png'; md5=d307923fd473871d8d4c8fc81d716256"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/vinagre-scaling.png'; md5=d307923fd473871d8d4c8fc81d716256"
-
-#: C/scaling.page:7(desc)
-msgid "Scale the remote desktop to fit the display area."
-msgstr "Escalar el escritorio remoto para que se ajuste al Ãrea mostrado."
-
-#: C/scaling.page:17(title)
-msgid "Scale the remote desktop"
-msgstr "Escalar el escritorio remoto"
-
-#: C/scaling.page:19(p)
-msgid ""
-"Some protocols have an option to scale the remote desktop to fit your "
-"display area."
-msgstr ""
-"Algunos protocolos tienen una opciÃn para escalar los escritorios remotos y "
-"que se ajusten al Ãrea de su pantalla."
-
-#: C/scaling.page:24(p)
-msgid ""
-"Choose <guiseq><gui>View</gui><gui>Scaling</gui></guiseq>, or click the "
-"<gui>Scaling</gui> toolbar button."
-msgstr ""
-"Elija <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Escalado</gui></guiseq> o pulse el botÃn "
-"<gui>Escalado</gui> en la barra de herramientas."
-
-#: C/scaling.page:28(p)
-msgid ""
-"Select <guiseq><gui>View</gui><gui>Keep Aspect Ratio</gui></guiseq> if you "
-"want to constrain the aspect ratio of the remote desktop inside the display "
-"area, or deselect the option to stretch the remote desktop to fill the "
-"available space."
-msgstr ""
-"Seleccione <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Mantener proporciÃn</gui></guiseq> si "
-"quiere mantener constante el aspecto del escritorio remoto dentro del Ãrea "
-"de su pantalla, o deseleccione la opciÃn para ajustar el escritorio remoto y "
-"llenar el Ãrea disponible."
-
-#: C/scaling.page:33(p)
-msgid ""
-"This option can be toggled only if <gui>Scaling</gui> has already been "
-"enabled."
-msgstr "Esta opciÃn se puede cambiar si <gui>Escalado</gui> ya se ha activado."
-
-#: C/scaling.page:40(title)
-msgid "Unscaled desktop"
-msgstr "Escritorio sin escalar"
-
-#: C/scaling.page:45(title)
-msgid "Scaled desktop"
-msgstr "Escritorio escalado"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/reverse-connections.page:43(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/vinagre-reverse-connections.png'; "
-"md5=6271ec7b3c197e9599bd0f453aad2d0b"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/vinagre-reverse-connections.png'; "
-"md5=6271ec7b3c197e9599bd0f453aad2d0b"
-
-#: C/reverse-connections.page:8(title)
-msgid "3"
-msgstr "3"
-
-#: C/reverse-connections.page:9(desc)
-msgid ""
-"Connect to computers not on your local network: bypassing firewall "
-"restrictions on remote host."
-msgstr ""
-"Conectarse con equipos que no estÃn en su red local: evitando las "
-"restricciones del cortafuegos en el equipo remoto."
-
-#: C/reverse-connections.page:20(title)
-msgid "Reverse Connectionsâ"
-msgstr "Conexiones inversasâ"
-
-#: C/reverse-connections.page:22(p)
-msgid ""
-"A reverse connection is usually used to bypass firewall restrictions on open "
-"ports. A firewall usually blocks open ports, but does not block outgoing "
-"traffic. In a normal forward connection, a client connects to a server "
-"through the server's open port, but in the case of a reverse connection, the "
-"client opens the port that the server connects to."
-msgstr ""
-"Generalmente una conexiÃn inversa se usa para saltarse las restricciones de "
-"los cortafuegos sobre los puertos abiertos. Generalmente un cortafuegos "
-"bloquea los puertos abiertos pero no bloquea el trÃfico saliente. En una "
-"conexiÃn directa normal, un cliente se conecta con un servidor a travÃs del "
-"puerto abierto del servidor, pero en el caso de una conexiÃn inversa, el "
-"cliente abre un puerto al que se conecta el servidor."
-
-#: C/reverse-connections.page:29(title)
-msgid "Enabling reverse connections"
-msgstr "Activar conexiones inversas"
-
-#: C/reverse-connections.page:33(p)
-msgid ""
-"Open <guiseq><gui>Remote</gui><gui>Reverse Connections...</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Abra <guiseq><gui>Remoto</gui><gui>Conexiones inversasâ</gui></guiseq>."
-
-#: C/reverse-connections.page:37(p)
-msgid "Select <gui>Enable Reverse Connections</gui>."
-msgstr "Seleccione <gui>Activar conexiones inversas</gui>"
-
-#: C/reverse-connections.page:42(title)
-msgid "Reverse Connections dialog"
-msgstr "DiÃlogo de conexiÃn inversa"
-
-#: C/reverse-connections.page:49(title)
-msgid "Access a computer behind a firewall"
-msgstr "Acceder a un equipo detrÃs de un cortafuegos"
-
-#: C/reverse-connections.page:51(p)
-msgid ""
-"The remote computer needs to connect to your machine using your IP address "
-"and port number, which are in the <gui>Reverse Connections...</gui> dialog, "
-"under <gui>Connectivity</gui>."
-msgstr ""
-"El equipo remoto necesita conectarse con su equipo usando su direcciÃn IP y "
-"nÃmero de puerto, que estÃn en el diÃlogo <gui>Conexiones inversas...</gui>, "
-"bajo <gui>Conectividad</gui>."
-
-#: C/reverse-connections.page:56(p)
-msgid ""
-"Currently, <app>Vino</app>, the GNOME VNC server, does not support reverse "
-"connections (also known as \"listen mode\"). Some other applications, such "
-"as <app>UltraVNC</app>, <app>RealVNC</app> and <app>TightVNC</app>, do have "
-"support for reverse connections."
-msgstr ""
-"Actualmente, <app>Vino</app> el servidor VNC de GNOME no soporta conexiones "
-"inversas (tambiÃn conocido como Âmodo escuchaÂ). Algunas otras aplicaciones, "
-"tales como <app>UltraVNC</app>, <app>RealVNC</app> y <app>TightVNC</app> "
-"tienen soporte para conexiones inversas."
-
-#: C/reverse-connections.page:62(p)
-msgid ""
-"Once the remote computer connects to your machine, <app>Vinagre</app> will "
-"establish the reverse connection."
-msgstr ""
-"Una vez que el equipo remoto se conecta con su equipo, <app>Vinagre</app> "
-"establecerà la conexiÃn inversa."
-
-#: C/reverse-connections.page:66(p)
-msgid ""
-"When connecting to a machine which is not on your local network, you will "
-"need to provide your externally visible IP address and port number to the "
-"remote server."
-msgstr ""
-"Al conectarse a otra mÃquina que no està en su red local, deberà "
-"proporcionar su IP externa y el nÃmero de puerto hacia el servidor remoto."
-
-#: C/keyboard-shortcuts.page:7(desc)
-msgid ""
-"Use keyboard shortcuts with <app>Vinagre</app> instead of the remote machine."
-msgstr ""
-"Use atajos de teclado junto con <app>Vinagre</app> en lugarde en la mÃquina "
-"remota."
-
-#: C/keyboard-shortcuts.page:18(title)
-msgid "Keyboard shortcuts"
-msgstr "Atajos de teclado"
-
-#: C/keyboard-shortcuts.page:20(p)
-msgid ""
-"You can enable or disable keyboard shortcuts by clicking <guiseq><gui>View</"
-"gui><gui>Keyboard shortcuts</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Puede activar o desactivar los atajos de teclado pulsando <guiseq><gui>Ver</"
-"gui><gui>Atajos de teclado</gui></guiseq>."
-
-#: C/keyboard-shortcuts.page:23(p)
-msgid ""
-"Select this option to use keyboard shortcuts, like <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>D</key></keyseq>, menu accelerators and mnemonics, like "
-"<keyseq><key>Alt</key><key>M</key></keyseq>, with <app>Vinagre</app>. This "
-"means that <app>Vinagre</app> will catch those key combinations, instead of "
-"sending them to the remote machine. This option is disabled by default "
-"because most of the time, you will be interacting with the computer which "
-"you have connected to."
-msgstr ""
-"Seleccione esta opciÃn para usar atajos de teclado, como <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>D</key></keyseq>, aceleradores de menà y mnemÃnicos, como "
-"<keyseq><key>Alt</key><key>M</key></keyseq>, con <app>Vinagre</app>. Esto "
-"significa que <app>Vinagre</app> interceptarà todas esas combinaciones en "
-"lugar de enviarlas a la mÃquina remota. Esta opciÃn està desactivada de "
-"forma predeterminada, ya que la mayorÃa del tiempo estarà interactuando con "
-"el equipo al que se ha conectado."
-
-#: C/keyboard-shortcuts.page:32(p)
-msgid ""
-"When the <gui>Keyboard shortcuts</gui> option is disabled, "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq> is the only "
-"key combination which will not be sent to the remote desktop. Choose "
-"<guiseq><gui>Remote</gui><gui>Send Ctrl-Alt-Delete</gui></guiseq>, or use "
-"the corresponding toolbar button, to send this key combination."
-msgstr ""
-"Cuando la opciÃn <gui>Atajos de teclado</gui> està desactivada, "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Supr</key></keyseq> es la Ãnica "
-"combinaciÃn de teclas que no se enviarà al escritorio remoto. Para enviar "
-"esta combinaciÃn de teclas, elija <guiseq><gui>Remoto</gui><gui>Enviar Ctrl-"
-"Alt-Supr</gui></guiseq>, o use el botÃn correspondiente en la barra de "
-"herramientas."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/introduction.page:36(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/vinagre-connected.png'; "
-"md5=abef2af863dbd4659703bcc09bb89d1a"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/vinagre-connected.png'; "
-"md5=abef2af863dbd4659703bcc09bb89d1a"
-
-#: C/introduction.page:7(desc)
-msgid "Introduction to the <app>Vinagre</app> remote desktop viewer."
-msgstr "IntroducciÃn al visor de escritorios remotos <app>Vinagre</app>."
-
-#: C/introduction.page:17(title)
-msgid "Introduction"
-msgstr "IntroducciÃn"
-
-#: C/introduction.page:19(p)
-msgid ""
-"<app>Vinagre</app> is a remote desktop viewer application for the GNOME "
-"desktop which uses Virtual Network Computing (VNC), and other protocols, to "
-"remotely control another computer."
-msgstr ""
-"<app>Vinagre</app> es una aplicaciÃn para ver escritorios remotos para el "
-"Escritorio GNOME que usa ÂVirtual Network Computing (VNC) y otros protocolos "
-"para conectarse de forma remota con otros equipos."
-
-#: C/introduction.page:23(p)
-msgid ""
-"<app>Vinagre</app> can be used to control another computer and interact with "
-"its desktop."
-msgstr ""
-"Puede usar <app>Vinagre</app> para controlar otro equipo e interactuar con "
-"su escritorio."
-
-#: C/introduction.page:26(p)
-msgid "<app>Vinagre</app> provides the following features:"
-msgstr "<app>Vinagre</app> proporciona las siguientes caracterÃsticas:"
-
-#: C/introduction.page:28(p)
-msgid "connect to several machines at the same time"
-msgstr "conectarse con diversos equipos a la vez"
-
-#: C/introduction.page:29(p)
-msgid "store recent connections and allows them to be bookmarked"
-msgstr "almacenar conexiones recientes y poder aÃadirlas a los marcadores"
-
-#: C/introduction.page:31(p)
-msgid "browse local network for machines"
-msgstr "examinar la red local en busca de mÃquinas"
-
-#: C/introduction.page:35(title)
-msgid "Vinagre in action"
-msgstr "Vinagre en acciÃn"
-
-#: C/index.page:5(title)
-msgid "Vinagre Help"
-msgstr "Ayuda de Vinagre"
-
-#: C/index.page:8(title)
-msgid "Connecting to other computers using VNC"
-msgstr "Conectarse a otros equipos usando VNC"
-
-#: C/index.page:12(title)
-msgid "Using Vinagre's options and features"
-msgstr "Usar las opciones y caracterÃsticas de Vinagre"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/fullscreen.page:38(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/vinagre-fullscreen.png'; "
-"md5=47259d69f3a106a69b4de230b04250e6"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/vinagre-fullscreen.png'; "
-"md5=47259d69f3a106a69b4de230b04250e6"
-
-#: C/fullscreen.page:7(desc)
-msgid "View the remote desktop in fullscreen mode."
-msgstr "Ver el escritorio remoto a pantalla completa."
-
-#: C/fullscreen.page:17(title)
-msgid "Fullscreen mode"
-msgstr "Modo a pantalla completa"
-
-#: C/fullscreen.page:19(p)
-msgid ""
-"Fullscreen mode can be useful if viewing a desktop which is the same size or "
-"larger than yours."
-msgstr ""
-"El modo a pantalla completa puede ser Ãtil si està viendo un escritorio que "
-"tiene un tamaÃo igual o mayor que el suyo."
-
-#: C/fullscreen.page:24(p)
-msgid ""
-"Choose <guiseq><gui>View</gui><gui>Fullscreen</gui></guiseq>, or press the "
-"corresponding toolbar button, to view the display area in fullscreen mode."
-msgstr ""
-"Para ver el Ãrea de la pantalla en el modo a pantalla completa, elija "
-"<guiseq><gui>Ver</gui><gui>Pantalla completa</gui></guiseq> o pulse el botÃn "
-"correspondiente en la barra de herramientas."
-
-#: C/fullscreen.page:31(p)
-msgid ""
-"While in fullscreen mode, move the mouse to the top-center of the screen to "
-"display a hidden toolbar, which has a <gui>Leave Fullscreen</gui> button, "
-"<gui>Disconnect</gui> and other options."
-msgstr ""
-"Mientras està en el modo a pantalla completa, mueva el ratÃn a la parte "
-"superior central de la pantalla para mostrar una barra de herramientas "
-"oculta que tiene los botones <gui>Abandonar pantalla completa</gui>, "
-"<gui>Desconectar</gui> y otras opciones."
-
-#: C/fullscreen.page:37(title)
-msgid "Fullscreen mode with overlay toolbar"
-msgstr "Modo a pantalla completa con barra de herramientas ocultable"
-
-#: C/connect-file.page:8(title)
-msgid "2"
-msgstr "2"
-
-#: C/connect-file.page:9(desc)
-msgid "Use a remote connection file to connect to a remote machine."
-msgstr "Usar un archivo de conexiÃn remota para conectar con un equipo remoto."
-
-#: C/connect-file.page:19(title)
-msgid "Connect with a .vnc file"
-msgstr "Conectar usando un archivo .vnc"
-
-#: C/connect-file.page:21(p)
-msgid ""
-"Some hosts distribute remote connection files (generally ending with suffix "
-"<file>.vnc</file>) instead of using a host address and port."
-msgstr ""
-"Algunos servidores distribuyen sus archivos de conexiÃn remota (generalmente "
-"acaban con el sufijo <file>.vnc</file>= en lugar de usar una direcciÃn y "
-"puerto del servidor."
-
-#: C/connect-file.page:26(p)
-msgid "Choose <guiseq><gui>Remote</gui><gui>Open</gui></guiseq>."
-msgstr "Elija <guiseq><gui>Remoto</gui><gui>Abrir</gui></guiseq>."
-
-#: C/connect-file.page:29(p)
-msgid "Select the file you want to open."
-msgstr "Seleccione el archivo que quiere abrir."
-
-#: C/connect-file.page:32(p)
-msgid "Click the <gui>Open</gui> button."
-msgstr "Pulse el botÃn <gui>Abrir</gui>."
-
-#: C/connect-file.page:37(p)
-msgid ""
-"You can also double-click on a remote connection file in <app>Nautilus</app> "
-"to open it with <app>Vinagre</app>."
-msgstr ""
-"TambiÃn puede pulsar dos veces sobre un archivo de conexiÃn remota en "
-"<app>Nautilus</app> para abrirlo con <app>Vinagre</app>."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/connect.page:28(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/vinagre-connect-dialog.png'; "
-"md5=de8a00cf5315e5aa9678620054cf1e8b"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/vinagre-connect-dialog.png'; "
-"md5=de8a00cf5315e5aa9678620054cf1e8b"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/connect.page:57(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/vinagre-auth-needed.png'; "
-"md5=498cf1ea1941e4821f9e5eafbe4b55ed"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/vinagre-auth-needed.png'; "
-"md5=498cf1ea1941e4821f9e5eafbe4b55ed"
-
-#: C/connect.page:7(title)
-msgid "1"
-msgstr "1"
-
-#: C/connect.page:8(desc)
-msgid "Establish a connection to another computer on your local network."
-msgstr "Establecer una conexiÃn con otro equipo en su red local."
-
-#: C/connect.page:18(title)
-msgid "Establish a connection"
-msgstr "Establecer una conexiÃn"
-
-#: C/connect.page:20(p)
-msgid ""
-"You can connect to other computers on your local network using <app>Vinagre</"
-"app>."
-msgstr ""
-"Puede conectarse con otros equipos en su red local usando <app>Vinagre</app>."
-
-#: C/connect.page:25(p)
-msgid "Choose <guiseq><gui>Remote</gui><gui>Connect</gui></guiseq>."
-msgstr "Elija <guiseq><gui>Remoto</gui><gui>Conectar</gui></guiseq>."
-
-#: C/connect.page:27(title)
-msgid "Connect dialog"
-msgstr "DiÃlogo de conexiÃn"
-
-#: C/connect.page:32(p)
-msgid ""
-"Choose the <gui>Protocol</gui> and the <gui>Host</gui> for the connection."
-msgstr ""
-"Elija el <gui>Protocolo</gui> y el <gui>Equipo</gui>. para la conexiÃn."
-
-#: C/connect.page:35(p)
-msgid ""
-"Some protocols allow you to see see all available computers on your local "
-"network by clicking the <gui>Find</gui> button. Without <app>Avahi</app> "
-"support, this button will not be displayed."
-msgstr ""
-"Algunos protocolos le permiten ver todos los equipos disponibles en su red "
-"local pulsando el botÃn <gui>Buscar</gui>. No se mostrarà este botÃn si no "
-"tiene soporte <app>Avahi</app>."
-
-#: C/connect.page:41(p)
-msgid ""
-"Select the options which you want enabled when the connection is made. "
-"Options will vary depending on the protocol you use."
-msgstr ""
-"Seleccione las opciones que quiere tener activadas cuando se realiza la "
-"conexiÃn. Las opciones variarÃn dependiendo del protocolo que use."
-
-#: C/connect.page:45(p)
-msgid ""
-"Click the <gui>Connect</gui> button. At this point, the host to will need to "
-"confirm that they want the connection established."
-msgstr ""
-"Pulse el botÃn <gui>Conectar</gui>. En este punto, el equipo deberà "
-"confirmar que quiere establecer la conexiÃn."
-
-#: C/connect.page:48(p)
-msgid ""
-"Some computers may require a secure connection: an authentication dialog "
-"will be displayed, asking for the credentials. The type of credentials "
-"depend on the remote host, it may be a password and a username. If you "
-"select <gui>Remember this credential</gui>, <app>Vinagre</app> will store "
-"the information using <app>GNOME Keyring</app>."
-msgstr ""
-"Algunos equipos requieren una conexiÃn segura: se mostrarà un diÃlogo de "
-"autenticaciÃn solicitando las credenciales. El tipo de credenciales depende "
-"del equipo remoto, pueden ser usuario y contraseÃa. Si selecciona "
-"<gui>Recordar estas credenciales</gui> <app>Vinagre</app> almacenarà la "
-"informaciÃn usando el <app>DepÃsito de claves de GNOME</app>."
-
-#: C/connect.page:56(title)
-msgid "Authentication dialog"
-msgstr "DiÃlogo de autenticaciÃn"
-
-#: C/connect.page:62(p)
-msgid ""
-"If the connection has been used previously, you can also access it through "
-"<guiseq><gui>Remote</gui><gui>Recent Connections</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Si se ha usado anteriormente la conexiÃn, entonces tambiÃn puede acceder a "
-"ella a travÃs de <guiseq><gui>Remoto</gui><gui>Conexiones recientes</gui></"
-"guiseq>."
-
-#: C/connect.page:65(p)
-msgid ""
-"To close a connection, choose <guiseq><gui>Remote</gui><gui>Close</gui></"
-"guiseq> or click the <gui>Close</gui> button."
-msgstr ""
-"Para cerrar una conexiÃn, elija <guiseq><gui>Remoto</gui><gui>Cerrar</gui></"
-"guiseq> o pulse el botÃn <gui>Cerrar</gui>."
-
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: C/index.page:0(None)
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2011"
+# 
+# Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2011., 2011.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: vinagre master\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-01 17:13+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-01 19:14+0200\n"
+"Last-Translator: Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>\n"
+"Language-Team: EspaÃol; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+
+#: C/view-only.page:7(desc)
+msgid "Disable interaction with the remote desktop."
+msgstr "Desactivar la interacciÃn con el escritorio remoto."
+
+#: C/view-only.page:9(name) C/take-screenshot.page:9(name)
+#: C/scaling.page:9(name) C/reverse-connections.page:12(name)
+#: C/keyboard-shortcuts.page:10(name) C/introduction.page:9(name)
+#: C/fullscreen.page:9(name) C/connect-file.page:11(name)
+#: C/connect.page:10(name)
+msgid "Ekaterina Gerasimova"
+msgstr "Ekaterina Gerasimova"
+
+#: C/view-only.page:10(email) C/take-screenshot.page:10(email)
+#: C/scaling.page:10(email) C/reverse-connections.page:13(email)
+#: C/keyboard-shortcuts.page:11(email) C/introduction.page:10(email)
+#: C/fullscreen.page:10(email) C/connect-file.page:12(email)
+#: C/connect.page:11(email)
+msgid "kittykat3756 googlemail com"
+msgstr "kittykat3756 googlemail com"
+
+#: C/view-only.page:13(p) C/take-screenshot.page:13(p) C/scaling.page:13(p)
+#: C/reverse-connections.page:16(p) C/keyboard-shortcuts.page:14(p)
+#: C/introduction.page:13(p) C/fullscreen.page:13(p) C/connect-file.page:15(p)
+#: C/connect.page:14(p)
+msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
+msgstr "Creative Commons Compartir Igual 3.0"
+
+#: C/view-only.page:17(title)
+msgid "View only mode"
+msgstr "Modo de sÃlo visiÃn"
+
+#: C/view-only.page:19(p)
+msgid ""
+"Some protocols allow you to enable a <gui>View Only</gui> mode. This mode "
+"allows you to block all interaction with the remote."
+msgstr ""
+"Algunos protocolos le permiten activar un modo <gui>SÃlo visiÃn</gui>. Este "
+"modo le permite bloquear toda interacciÃn en el escritorio remoto."
+
+#: C/view-only.page:21(p)
+msgid ""
+"Choose <guiseq><gui>View</gui><gui>View Only</gui></guiseq> or click the "
+"corresponding toolbar button to enable this mode."
+msgstr ""
+"Para activar este modo, elija <guiseq><gui>Ver</gui><gui>SÃlo visiÃn</gui></"
+"guiseq> o pulse en el correspondiente botÃn en la barra de herramientas."
+
+#: C/take-screenshot.page:7(desc)
+msgid "Take a screenshot of a remote desktop."
+msgstr "Tomar una captura de pantalla de un escritorio remoto."
+
+#: C/take-screenshot.page:17(title)
+msgid "Take a screenshot"
+msgstr "Tomar una captura de pantalla"
+
+#: C/take-screenshot.page:19(p)
+msgid ""
+"You can take screenshots of only the desktop you have connected to by using "
+"the tool provided by <app>Vinagre</app>."
+msgstr ""
+"Solo puede capturar la pantalla de los escritorios a los que està conectado "
+"usando la herramienta proporcionada por <app>Vinagre</app>."
+
+#: C/take-screenshot.page:24(p)
+msgid ""
+"Choose <guiseq><gui>Remote</gui><gui>Take screenshot</gui></guiseq>, or "
+"click the <gui>Take Screenshot</gui> button in the toolbar."
+msgstr ""
+"Elija <guiseq><gui>Remoto</gui><gui>Capturar pantalla</gui></guiseq> o pulse "
+"el botÃn <gui>Capturar pantalla</gui> en la barra de herramientas."
+
+#: C/take-screenshot.page:28(p)
+msgid ""
+"In the <gui>Name</gui> field, enter the name you want the screenshot to be "
+"saved under."
+msgstr ""
+"En el campo <gui>Nombre</gui> introduzca el nombre con el que quiere que se "
+"guarde la captura de pantalla."
+
+#: C/take-screenshot.page:32(p)
+msgid ""
+"From the <gui>Save in folder</gui> drop down list, select the folder you "
+"want the screenshot to be saved in. You can also click <gui>Browse for other "
+"folder</gui> to select one which is not in the drop down list."
+msgstr ""
+"Desde la lista desplegable <gui>Guardar en carpeta</gui>, seleccione la "
+"carpeta en la que quiere guardar la captura de pantalla. TambiÃn puede "
+"<gui>Examinar otra carpeta</gui> para seleccionar una que no està en la "
+"lista desplegable.u"
+
+#: C/take-screenshot.page:37(p)
+msgid "Click <gui>Save</gui> to save the screenshot."
+msgstr "Pulse <gui>Guardar</gui> para guardar la captura de pantalla."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/scaling.page:41(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/vinagre-no-scaling.png'; "
+"md5=8ffbdb394e1437cd050ec28b3aa73380"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/vinagre-no-scaling.png'; "
+"md5=8ffbdb394e1437cd050ec28b3aa73380"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/scaling.page:46(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/vinagre-scaling.png'; md5=d307923fd473871d8d4c8fc81d716256"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/vinagre-scaling.png'; md5=d307923fd473871d8d4c8fc81d716256"
+
+#: C/scaling.page:7(desc)
+msgid "Scale the remote desktop to fit the display area."
+msgstr "Escalar el escritorio remoto para que se ajuste al Ãrea mostrado."
+
+#: C/scaling.page:17(title)
+msgid "Scale the remote desktop"
+msgstr "Escalar el escritorio remoto"
+
+#: C/scaling.page:19(p)
+msgid ""
+"Some protocols have an option to scale the remote desktop to fit your "
+"display area."
+msgstr ""
+"Algunos protocolos tienen una opciÃn para escalar los escritorios remotos y "
+"que se ajusten al Ãrea de su pantalla."
+
+#: C/scaling.page:24(p)
+msgid ""
+"Choose <guiseq><gui>View</gui><gui>Scaling</gui></guiseq>, or click the "
+"<gui>Scaling</gui> toolbar button."
+msgstr ""
+"Elija <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Escalado</gui></guiseq> o pulse el botÃn "
+"<gui>Escalado</gui> en la barra de herramientas."
+
+#: C/scaling.page:28(p)
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui>View</gui><gui>Keep Aspect Ratio</gui></guiseq> if you "
+"want to constrain the aspect ratio of the remote desktop inside the display "
+"area, or deselect the option to stretch the remote desktop to fill the "
+"available space."
+msgstr ""
+"Seleccione <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Mantener proporciÃn</gui></guiseq> si "
+"quiere mantener constante el aspecto del escritorio remoto dentro del Ãrea "
+"de su pantalla, o deseleccione la opciÃn para ajustar el escritorio remoto y "
+"llenar el Ãrea disponible."
+
+#: C/scaling.page:33(p)
+msgid ""
+"This option can be toggled only if <gui>Scaling</gui> has already been "
+"enabled."
+msgstr "Esta opciÃn se puede cambiar si <gui>Escalado</gui> ya se ha activado."
+
+#: C/scaling.page:40(title)
+msgid "Unscaled desktop"
+msgstr "Escritorio sin escalar"
+
+#: C/scaling.page:45(title)
+msgid "Scaled desktop"
+msgstr "Escritorio escalado"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/reverse-connections.page:43(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/vinagre-reverse-connections.png'; "
+"md5=6271ec7b3c197e9599bd0f453aad2d0b"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/vinagre-reverse-connections.png'; "
+"md5=6271ec7b3c197e9599bd0f453aad2d0b"
+
+#: C/reverse-connections.page:8(title)
+msgid "3"
+msgstr "3"
+
+#: C/reverse-connections.page:9(desc)
+msgid ""
+"Connect to computers not on your local network: bypassing firewall "
+"restrictions on remote host."
+msgstr ""
+"Conectarse con equipos que no estÃn en su red local: evitando las "
+"restricciones del cortafuegos en el equipo remoto."
+
+#: C/reverse-connections.page:20(title)
+msgid "Reverse Connectionsâ"
+msgstr "Conexiones inversasâ"
+
+#: C/reverse-connections.page:22(p)
+msgid ""
+"A reverse connection is usually used to bypass firewall restrictions on open "
+"ports. A firewall usually blocks open ports, but does not block outgoing "
+"traffic. In a normal forward connection, a client connects to a server "
+"through the server's open port, but in the case of a reverse connection, the "
+"client opens the port that the server connects to."
+msgstr ""
+"Generalmente una conexiÃn inversa se usa para saltarse las restricciones de "
+"los cortafuegos sobre los puertos abiertos. Generalmente un cortafuegos "
+"bloquea los puertos abiertos pero no bloquea el trÃfico saliente. En una "
+"conexiÃn directa normal, un cliente se conecta con un servidor a travÃs del "
+"puerto abierto del servidor, pero en el caso de una conexiÃn inversa, el "
+"cliente abre un puerto al que se conecta el servidor."
+
+#: C/reverse-connections.page:29(title)
+msgid "Enabling reverse connections"
+msgstr "Activar conexiones inversas"
+
+#: C/reverse-connections.page:33(p)
+msgid ""
+"Open <guiseq><gui>Remote</gui><gui>Reverse Connections...</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Abra <guiseq><gui>Remoto</gui><gui>Conexiones inversasâ</gui></guiseq>."
+
+#: C/reverse-connections.page:37(p)
+msgid "Select <gui>Enable Reverse Connections</gui>."
+msgstr "Seleccione <gui>Activar conexiones inversas</gui>"
+
+#: C/reverse-connections.page:42(title)
+msgid "Reverse Connections dialog"
+msgstr "DiÃlogo de conexiÃn inversa"
+
+#: C/reverse-connections.page:49(title)
+msgid "Access a computer behind a firewall"
+msgstr "Acceder a un equipo detrÃs de un cortafuegos"
+
+#: C/reverse-connections.page:51(p)
+msgid ""
+"The remote computer needs to connect to your machine using your IP address "
+"and port number, which are in the <gui>Reverse Connections...</gui> dialog, "
+"under <gui>Connectivity</gui>."
+msgstr ""
+"El equipo remoto necesita conectarse con su equipo usando su direcciÃn IP y "
+"nÃmero de puerto, que estÃn en el diÃlogo <gui>Conexiones inversas...</gui>, "
+"bajo <gui>Conectividad</gui>."
+
+#: C/reverse-connections.page:56(p)
+msgid ""
+"Currently, <app>Vino</app>, the GNOME VNC server, does not support reverse "
+"connections (also known as \"listen mode\"). Some other applications, such "
+"as <app>UltraVNC</app>, <app>RealVNC</app> and <app>TightVNC</app>, do have "
+"support for reverse connections."
+msgstr ""
+"Actualmente, <app>Vino</app> el servidor VNC de GNOME no soporta conexiones "
+"inversas (tambiÃn conocido como Âmodo escuchaÂ). Algunas otras aplicaciones, "
+"tales como <app>UltraVNC</app>, <app>RealVNC</app> y <app>TightVNC</app> "
+"tienen soporte para conexiones inversas."
+
+#: C/reverse-connections.page:62(p)
+msgid ""
+"Once the remote computer connects to your machine, <app>Vinagre</app> will "
+"establish the reverse connection."
+msgstr ""
+"Una vez que el equipo remoto se conecta con su equipo, <app>Vinagre</app> "
+"establecerà la conexiÃn inversa."
+
+#: C/reverse-connections.page:66(p)
+msgid ""
+"When connecting to a machine which is not on your local network, you will "
+"need to provide your externally visible IP address and port number to the "
+"remote server."
+msgstr ""
+"Al conectarse a otra mÃquina que no està en su red local, deberà "
+"proporcionar su IP externa y el nÃmero de puerto hacia el servidor remoto."
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:7(desc)
+msgid ""
+"Use keyboard shortcuts with <app>Vinagre</app> instead of the remote machine."
+msgstr ""
+"Use atajos de teclado junto con <app>Vinagre</app> en lugarde en la mÃquina "
+"remota."
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:18(title)
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "Atajos de teclado"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:20(p)
+msgid ""
+"You can enable or disable keyboard shortcuts by clicking <guiseq><gui>View</"
+"gui><gui>Keyboard shortcuts</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Puede activar o desactivar los atajos de teclado pulsando <guiseq><gui>Ver</"
+"gui><gui>Atajos de teclado</gui></guiseq>."
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:23(p)
+msgid ""
+"Select this option to use keyboard shortcuts, like <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>D</key></keyseq>, menu accelerators and mnemonics, like "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>M</key></keyseq>, with <app>Vinagre</app>. This "
+"means that <app>Vinagre</app> will catch those key combinations, instead of "
+"sending them to the remote machine. This option is disabled by default "
+"because most of the time, you will be interacting with the computer which "
+"you have connected to."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opciÃn para usar atajos de teclado, como <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>D</key></keyseq>, aceleradores de menà y mnemÃnicos, como "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>M</key></keyseq>, con <app>Vinagre</app>. Esto "
+"significa que <app>Vinagre</app> interceptarà todas esas combinaciones en "
+"lugar de enviarlas a la mÃquina remota. Esta opciÃn està desactivada de "
+"forma predeterminada, ya que la mayorÃa del tiempo estarà interactuando con "
+"el equipo al que se ha conectado."
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:32(p)
+msgid ""
+"When the <gui>Keyboard shortcuts</gui> option is disabled, "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq> is the only "
+"key combination which will not be sent to the remote desktop. Choose "
+"<guiseq><gui>Remote</gui><gui>Send Ctrl-Alt-Delete</gui></guiseq>, or use "
+"the corresponding toolbar button, to send this key combination."
+msgstr ""
+"Cuando la opciÃn <gui>Atajos de teclado</gui> està desactivada, "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Supr</key></keyseq> es la Ãnica "
+"combinaciÃn de teclas que no se enviarà al escritorio remoto. Para enviar "
+"esta combinaciÃn de teclas, elija <guiseq><gui>Remoto</gui><gui>Enviar Ctrl-"
+"Alt-Supr</gui></guiseq>, o use el botÃn correspondiente en la barra de "
+"herramientas."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/introduction.page:36(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/vinagre-connected.png'; "
+"md5=abef2af863dbd4659703bcc09bb89d1a"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/vinagre-connected.png'; "
+"md5=abef2af863dbd4659703bcc09bb89d1a"
+
+#: C/introduction.page:7(desc)
+msgid "Introduction to the <app>Vinagre</app> remote desktop viewer."
+msgstr "IntroducciÃn al visor de escritorios remotos <app>Vinagre</app>."
+
+#: C/introduction.page:17(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "IntroducciÃn"
+
+#: C/introduction.page:19(p)
+msgid ""
+"<app>Vinagre</app> is a remote desktop viewer application for the GNOME "
+"desktop which uses Virtual Network Computing (VNC), and other protocols, to "
+"remotely control another computer."
+msgstr ""
+"<app>Vinagre</app> es una aplicaciÃn para ver escritorios remotos para el "
+"Escritorio GNOME que usa ÂVirtual Network Computing (VNC) y otros "
+"protocolos para conectarse de forma remota con otros equipos."
+
+#: C/introduction.page:23(p)
+msgid ""
+"<app>Vinagre</app> can be used to control another computer and interact with "
+"its desktop."
+msgstr ""
+"Puede usar <app>Vinagre</app> para controlar otro equipo e interactuar con "
+"su escritorio."
+
+#: C/introduction.page:26(p)
+msgid "<app>Vinagre</app> provides the following features:"
+msgstr "<app>Vinagre</app> proporciona las siguientes caracterÃsticas:"
+
+#: C/introduction.page:28(p)
+msgid "connect to several machines at the same time"
+msgstr "conectarse con diversos equipos a la vez"
+
+#: C/introduction.page:29(p)
+msgid "store recent connections and allows them to be bookmarked"
+msgstr "almacenar conexiones recientes y poder aÃadirlas a los marcadores"
+
+#: C/introduction.page:31(p)
+msgid "browse local network for machines"
+msgstr "examinar la red local en busca de mÃquinas"
+
+#: C/introduction.page:35(title)
+msgid "Vinagre in action"
+msgstr "Vinagre en acciÃn"
+
+#: C/index.page:5(title)
+msgid "Vinagre Help"
+msgstr "Ayuda de Vinagre"
+
+#: C/index.page:8(title)
+msgid "Connecting to other computers using VNC"
+msgstr "Conectarse a otros equipos usando VNC"
+
+#: C/index.page:12(title)
+msgid "Using Vinagre's options and features"
+msgstr "Usar las opciones y caracterÃsticas de Vinagre"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/fullscreen.page:38(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/vinagre-fullscreen.png'; "
+"md5=47259d69f3a106a69b4de230b04250e6"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/vinagre-fullscreen.png'; "
+"md5=47259d69f3a106a69b4de230b04250e6"
+
+#: C/fullscreen.page:7(desc)
+msgid "View the remote desktop in fullscreen mode."
+msgstr "Ver el escritorio remoto a pantalla completa."
+
+#: C/fullscreen.page:17(title)
+msgid "Fullscreen mode"
+msgstr "Modo a pantalla completa"
+
+#: C/fullscreen.page:19(p)
+msgid ""
+"Fullscreen mode can be useful if viewing a desktop which is the same size or "
+"larger than yours."
+msgstr ""
+"El modo a pantalla completa puede ser Ãtil si està viendo un escritorio que "
+"tiene un tamaÃo igual o mayor que el suyo."
+
+#: C/fullscreen.page:24(p)
+msgid ""
+"Choose <guiseq><gui>View</gui><gui>Fullscreen</gui></guiseq>, or press the "
+"corresponding toolbar button, to view the display area in fullscreen mode."
+msgstr ""
+"Para ver el Ãrea de la pantalla en el modo a pantalla completa, elija "
+"<guiseq><gui>Ver</gui><gui>Pantalla completa</gui></guiseq> o pulse el botÃn "
+"correspondiente en la barra de herramientas."
+
+#: C/fullscreen.page:31(p)
+msgid ""
+"While in fullscreen mode, move the mouse to the top-center of the screen to "
+"display a hidden toolbar, which has a <gui>Leave Fullscreen</gui> button, "
+"<gui>Disconnect</gui> and other options."
+msgstr ""
+"Mientras està en el modo a pantalla completa, mueva el ratÃn a la parte "
+"superior central de la pantalla para mostrar una barra de herramientas "
+"oculta que tiene los botones <gui>Abandonar pantalla completa</gui>, "
+"<gui>Desconectar</gui> y otras opciones."
+
+#: C/fullscreen.page:37(title)
+msgid "Fullscreen mode with overlay toolbar"
+msgstr "Modo a pantalla completa con barra de herramientas ocultable"
+
+#: C/connect-file.page:8(title)
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#: C/connect-file.page:9(desc)
+msgid "Use a remote connection file to connect to a remote machine."
+msgstr "Usar un archivo de conexiÃn remota para conectar con un equipo remoto."
+
+#: C/connect-file.page:19(title)
+msgid "Connect with a .vnc file"
+msgstr "Conectar usando un archivo .vnc"
+
+#: C/connect-file.page:21(p)
+msgid ""
+"Some hosts distribute remote connection files (generally ending with suffix "
+"<file>.vnc</file>) instead of using a host address and port."
+msgstr ""
+"Algunos servidores distribuyen sus archivos de conexiÃn remota (generalmente "
+"acaban con el sufijo <file>.vnc</file>= en lugar de usar una direcciÃn y "
+"puerto del servidor."
+
+#: C/connect-file.page:26(p)
+msgid "Choose <guiseq><gui>Remote</gui><gui>Open</gui></guiseq>."
+msgstr "Elija <guiseq><gui>Remoto</gui><gui>Abrir</gui></guiseq>."
+
+#: C/connect-file.page:29(p)
+msgid "Select the file you want to open."
+msgstr "Seleccione el archivo que quiere abrir."
+
+#: C/connect-file.page:32(p)
+msgid "Click the <gui>Open</gui> button."
+msgstr "Pulse el botÃn <gui>Abrir</gui>."
+
+#: C/connect-file.page:37(p)
+msgid ""
+"You can also double-click on a remote connection file in <app>Nautilus</app> "
+"to open it with <app>Vinagre</app>."
+msgstr ""
+"TambiÃn puede pulsar dos veces sobre un archivo de conexiÃn remota en "
+"<app>Nautilus</app> para abrirlo con <app>Vinagre</app>."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/connect.page:28(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/vinagre-connect-dialog.png'; "
+"md5=de8a00cf5315e5aa9678620054cf1e8b"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/vinagre-connect-dialog.png'; "
+"md5=de8a00cf5315e5aa9678620054cf1e8b"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/connect.page:57(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/vinagre-auth-needed.png'; "
+"md5=498cf1ea1941e4821f9e5eafbe4b55ed"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/vinagre-auth-needed.png'; "
+"md5=498cf1ea1941e4821f9e5eafbe4b55ed"
+
+#: C/connect.page:7(title)
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#: C/connect.page:8(desc)
+msgid "Establish a connection to another computer on your local network."
+msgstr "Establecer una conexiÃn con otro equipo en su red local."
+
+#: C/connect.page:18(title)
+msgid "Establish a connection"
+msgstr "Establecer una conexiÃn"
+
+#: C/connect.page:20(p)
+msgid ""
+"You can connect to other computers on your local network using <app>Vinagre</"
+"app>."
+msgstr ""
+"Puede conectarse con otros equipos en su red local usando <app>Vinagre</app>."
+
+#: C/connect.page:25(p)
+msgid "Choose <guiseq><gui>Remote</gui><gui>Connect</gui></guiseq>."
+msgstr "Elija <guiseq><gui>Remoto</gui><gui>Conectar</gui></guiseq>."
+
+#: C/connect.page:27(title)
+msgid "Connect dialog"
+msgstr "DiÃlogo de conexiÃn"
+
+#: C/connect.page:32(p)
+msgid ""
+"Choose the <gui>Protocol</gui> and the <gui>Host</gui> for the connection."
+msgstr ""
+"Elija el <gui>Protocolo</gui> y el <gui>Equipo</gui>. para la conexiÃn."
+
+#: C/connect.page:35(p)
+#| msgid ""
+#| "Some protocols allow you to see see all available computers on your local "
+#| "network by clicking the <gui>Find</gui> button. Without <app>Avahi</app> "
+#| "support, this button will not be displayed."
+msgid ""
+"Some protocols allow you to see all available computers on your local "
+"network by clicking the <gui>Find</gui> button. Without <app>Avahi</app> "
+"support, this button will not be displayed."
+msgstr ""
+"Algunos protocolos le permiten ver todos los equipos disponibles en su red "
+"local pulsando el botÃn <gui>Buscar</gui>. No se mostrarà este botÃn si no "
+"tiene soporte <app>Avahi</app>."
+
+#: C/connect.page:41(p)
+msgid ""
+"Select the options which you want enabled when the connection is made. "
+"Options will vary depending on the protocol you use."
+msgstr ""
+"Seleccione las opciones que quiere tener activadas cuando se realiza la "
+"conexiÃn. Las opciones variarÃn dependiendo del protocolo que use."
+
+#: C/connect.page:45(p)
+#| msgid ""
+#| "Click the <gui>Connect</gui> button. At this point, the host to will need "
+#| "to confirm that they want the connection established."
+msgid ""
+"Click the <gui>Connect</gui> button. At this point, it has to be confirmed "
+"at the host, that the connection can be established."
+msgstr ""
+"Pulse el botÃn <gui>Conectar</gui>. En este punto, se debe confirmar en el "
+"equipo remoto que se quiere establecer la conexiÃn."
+
+#: C/connect.page:48(p)
+msgid ""
+"Some computers may require a secure connection: an authentication dialog "
+"will be displayed, asking for the credentials. The type of credentials "
+"depend on the remote host, it may be a password and a username. If you "
+"select <gui>Remember this credential</gui>, <app>Vinagre</app> will store "
+"the information using <app>GNOME Keyring</app>."
+msgstr ""
+"Algunos equipos requieren una conexiÃn segura: se mostrarà un diÃlogo de "
+"autenticaciÃn solicitando las credenciales. El tipo de credenciales depende "
+"del equipo remoto, pueden ser usuario y contraseÃa. Si selecciona "
+"<gui>Recordar estas credenciales</gui> <app>Vinagre</app> almacenarà la "
+"informaciÃn usando el <app>DepÃsito de claves de GNOME</app>."
+
+#: C/connect.page:56(title)
+msgid "Authentication dialog"
+msgstr "DiÃlogo de autenticaciÃn"
+
+#: C/connect.page:62(p)
+msgid ""
+"If the connection has been used previously, you can also access it through "
+"<guiseq><gui>Remote</gui><gui>Recent Connections</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Si se ha usado anteriormente la conexiÃn, entonces tambiÃn puede acceder a "
+"ella a travÃs de <guiseq><gui>Remoto</gui><gui>Conexiones recientes</gui></"
+"guiseq>."
+
+#: C/connect.page:65(p)
+msgid ""
+"To close a connection, choose <guiseq><gui>Remote</gui><gui>Close</gui></"
+"guiseq> or click the <gui>Close</gui> button."
+msgstr ""
+"Para cerrar una conexiÃn, elija <guiseq><gui>Remoto</gui><gui>Cerrar</gui></"
+"guiseq> o pulse el botÃn <gui>Cerrar</gui>."
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#: C/index.page:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2011"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]