[gnome-shell] Updated Swedish translation
- From: Daniel Nylander <dnylande src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-shell] Updated Swedish translation
- Date: Thu, 1 Sep 2011 14:07:30 +0000 (UTC)
commit bbba77c27594bce4a3015884bcebaef34a2f5ef8
Author: Daniel Nylander <po danielnylander se>
Date: Thu Sep 1 16:07:09 2011 +0200
Updated Swedish translation
po/sv.po | 782 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------
1 files changed, 531 insertions(+), 251 deletions(-)
---
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index 8709aa5..039eeba 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-08-24 09:01+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-08-24 09:03+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-01 15:52+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-01 16:07+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po danielnylander se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv listor tp-sv se>\n"
"Language: sv\n"
@@ -46,21 +46,21 @@ msgid "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions wh
msgstr "GNOME Shell-tillÃgg har en uuid-egenskap; denna nyckel listar tillÃgg som ska lÃsas in. disabled-extensions ÃsidosÃtter denna instÃllning fÃr tillÃgg som visas i bÃda listorna."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6
-msgid "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which should not be loaded. This setting overrides enabled-extensions for extensions that appear in both lists."
-msgstr "GNOME Shell-tillÃgg har en uuid-egenskap; denna nyckel listar tillÃgg som inte ska lÃsas in. Denna instÃllning ÃsidosÃtter enabled-extensions fÃr tillÃgg som visas i bÃda listorna."
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
msgstr "Historik fÃr kommandodialog (Alt-F2)"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7
msgid "History for the looking glass dialog"
msgstr "Historik fÃr spegel-dialogen"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
msgstr "Om true, visa datum i klockan, i tillÃgg till tiden."
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9
+msgid "If true, display onscreen keyboard."
+msgstr "Om true, visa skÃrmtangentbord."
+
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10
msgid "If true, display seconds in time."
msgstr "Om true, visa sekunder i tiden."
@@ -83,49 +83,82 @@ msgid "Show date in clock"
msgstr "Visa datum i klocka"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
+msgid "Show the onscreen keyboard"
+msgstr "Visa skÃrmtangentbordet"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
msgid "Show the week date in the calendar"
msgstr "Visa veckodatum i kalendern"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
msgid "Show time with seconds"
msgstr "Visa tid med sekunder"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
msgid "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the favorites area."
msgstr "Programmen som motsvarar dessa identifierare kommer att visas i favoritomrÃdet."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
msgid "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the current date, and use this extension. It should be changed when recording to a different container format."
msgstr "Filnamnet fÃr skÃrminspelningar kommer att vara ett unikt filnamn baserat pà aktuellt datum och anvÃnder denna filÃndelse. Den bÃr Ãndras nÃr inspelningar sker i andra containerformat."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
msgid "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's screencast recorder in frames-per-second."
msgstr "Bildfrekvensen fÃr skÃrminspelningen som spelats in av GNOME Shells skÃrminspelare i bilder per sekund."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
msgstr "Den gstreamer-rÃrledning som anvÃndes fÃr att koda skÃrminspelningen"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
msgid "The shell normally monitors active applications in order to present the most used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't remove already saved data."
msgstr "Skalet Ãvervakar normalt sett aktiva program fÃr att kunna visa de mest anvÃnda (t.ex. i programstartare). Dà denna data kommer att hÃllas privat sà kan du inaktivera detta av integritetsskÃl. Observera att gÃra det kommer inte ta bort redan sparat data."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
-msgid "Uuids of extensions to disable"
-msgstr "Uuid:er fÃr tillÃgg att inaktivera"
-
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
+msgid "The type of keyboard to use."
+msgstr "Typen av tangentbord att anvÃnda."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25
msgid "Uuids of extensions to enable"
msgstr "Uuid:er fÃr tillÃgg att aktivera"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
msgid "Whether to collect stats about applications usage"
msgstr "Huruvida statistik ska samlas in fÃr programanvÃndning"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:27
+msgid "Which keyboard to use"
+msgstr "Vilket tangentbord att anvÃnda"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:28
msgid "disabled OpenSearch providers"
msgstr "inaktiverade OpenSearch-leverantÃrer"
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:601
+msgid "Session..."
+msgstr "Session..."
+
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:758
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:931
+msgid "Sign In"
+msgstr "Logga in"
+
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:816
+msgid "Not listed?"
+msgstr "Inte listad?"
+
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:926
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:410
+#: ../js/ui/networkAgent.js:158
+#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:170
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:480
+msgid "Cancel"
+msgstr "Avbryt"
+
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:1251
+msgid "Login Window"
+msgstr "InloggningsfÃnster"
+
#: ../js/misc/util.js:68
msgid "Command not found"
msgstr "Kommandot hittades inte"
@@ -142,27 +175,27 @@ msgid "Execution of '%s' failed:"
msgstr "KÃrning av \"%s\" misslyckades:"
#. Translators: Filter to display all applications
-#: ../js/ui/appDisplay.js:253
+#: ../js/ui/appDisplay.js:254
msgid "All"
msgstr "Alla"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:315
+#: ../js/ui/appDisplay.js:316
msgid "APPLICATIONS"
msgstr "PROGRAM"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:373
+#: ../js/ui/appDisplay.js:374
msgid "SETTINGS"
msgstr "INSTÃLLNINGAR"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:681
+#: ../js/ui/appDisplay.js:682
msgid "New Window"
msgstr "Nytt fÃnster"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:684
+#: ../js/ui/appDisplay.js:685
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Ta bort frÃn favoriter"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:685
+#: ../js/ui/appDisplay.js:686
msgid "Add to Favorites"
msgstr "LÃgg till som favorit"
@@ -176,12 +209,12 @@ msgstr "%s har lagts till i dina favoriter."
msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "%s har tagits bort frÃn dina favoriter."
-#: ../js/ui/autorunManager.js:591
+#: ../js/ui/autorunManager.js:592
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Ãppna med %s"
-#: ../js/ui/autorunManager.js:617
+#: ../js/ui/autorunManager.js:618
msgid "Eject"
msgstr "Mata ut"
@@ -299,95 +332,125 @@ msgid "S"
msgstr "LÃ"
#. Translators: Text to show if there are no events
-#: ../js/ui/calendar.js:678
+#: ../js/ui/calendar.js:687
msgid "Nothing Scheduled"
msgstr "Ingenting i schemat"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
-#: ../js/ui/calendar.js:694
+#: ../js/ui/calendar.js:703
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %d %B"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
-#: ../js/ui/calendar.js:697
+#: ../js/ui/calendar.js:706
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A, %d %B, %Y"
-#: ../js/ui/calendar.js:707
+#: ../js/ui/calendar.js:716
msgid "Today"
msgstr "Idag"
-#: ../js/ui/calendar.js:711
+#: ../js/ui/calendar.js:720
msgid "Tomorrow"
msgstr "Imorgon"
-#: ../js/ui/calendar.js:720
+#: ../js/ui/calendar.js:729
msgid "This week"
msgstr "Denna vecka"
-#: ../js/ui/calendar.js:728
+#: ../js/ui/calendar.js:737
msgid "Next week"
msgstr "NÃsta vecka"
+#: ../js/ui/contactDisplay.js:59
+#: ../js/ui/notificationDaemon.js:444
+#: ../js/ui/status/power.js:223
+#: ../src/shell-app.c:354
+msgid "Unknown"
+msgstr "OkÃnt"
+
+#: ../js/ui/contactDisplay.js:80
+#: ../js/ui/userMenu.js:147
+msgid "Available"
+msgstr "TillgÃnglig"
+
+#: ../js/ui/contactDisplay.js:85
+#: ../js/ui/userMenu.js:156
+msgid "Away"
+msgstr "Borta"
+
+#: ../js/ui/contactDisplay.js:89
+#: ../js/ui/userMenu.js:150
+msgid "Busy"
+msgstr "Upptagen"
+
+#: ../js/ui/contactDisplay.js:93
+msgid "Offline"
+msgstr "FrÃnkopplad"
+
+#: ../js/ui/contactDisplay.js:140
+msgid "CONTACTS"
+msgstr "KONTAKTER"
+
#: ../js/ui/dash.js:172
-#: ../js/ui/messageTray.js:1123
+#: ../js/ui/messageTray.js:1182
msgid "Remove"
msgstr "Ta bort"
-#: ../js/ui/dateMenu.js:90
+#: ../js/ui/dateMenu.js:99
msgid "Date and Time Settings"
msgstr "InstÃllningar fÃr datum och tid"
-#: ../js/ui/dateMenu.js:110
+#: ../js/ui/dateMenu.js:125
msgid "Open Calendar"
msgstr "Ãppna kalender"
#. Translators: This is the time format with date used
#. in 24-hour mode.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:167
+#: ../js/ui/dateMenu.js:183
msgid "%a %b %e, %R:%S"
msgstr "%a %e %b, %R.%S"
-#: ../js/ui/dateMenu.js:168
+#: ../js/ui/dateMenu.js:184
msgid "%a %b %e, %R"
msgstr "%a %e %b, %R"
#. Translators: This is the time format without date used
#. in 24-hour mode.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:172
+#: ../js/ui/dateMenu.js:188
msgid "%a %R:%S"
msgstr "%a %R.%S"
-#: ../js/ui/dateMenu.js:173
+#: ../js/ui/dateMenu.js:189
msgid "%a %R"
msgstr "%a %R"
#. Translators: This is a time format with date used
#. for AM/PM.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:180
+#: ../js/ui/dateMenu.js:196
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
msgstr "%a %e %b, %I.%M.%S %p"
-#: ../js/ui/dateMenu.js:181
+#: ../js/ui/dateMenu.js:197
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
msgstr "%a %e %b, %I.%M %p"
#. Translators: This is a time format without date used
#. for AM/PM.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:185
+#: ../js/ui/dateMenu.js:201
msgid "%a %l:%M:%S %p"
msgstr "%a %I.%M.%S %p"
-#: ../js/ui/dateMenu.js:186
+#: ../js/ui/dateMenu.js:202
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %I.%M %p"
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
#.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:197
+#: ../js/ui/dateMenu.js:213
msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%A %e %B, %Y"
@@ -460,11 +523,10 @@ msgstr "Systemet kommer att startas om automatiskt om %d sekunder."
msgid "Restarting the system."
msgstr "Starta om systemet."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:410
-#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:170
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:497
-msgid "Cancel"
-msgstr "Avbryt"
+#: ../js/ui/keyboard.js:509
+#: ../js/ui/status/power.js:211
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Tangentbord"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:640
msgid "No extensions installed"
@@ -477,7 +539,7 @@ msgstr "Aktiverad"
#. translators:
#. * The device has been disabled
#: ../js/ui/lookingGlass.js:688
-#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1091
+#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093
msgid "Disabled"
msgstr "Inaktiverad"
@@ -489,59 +551,141 @@ msgstr "Fel"
msgid "Out of date"
msgstr "UtanfÃr datumintervallet"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:717
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:694
+msgid "Downloading"
+msgstr "HÃmtar"
+
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:719
msgid "View Source"
msgstr "Visa kÃlla"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:723
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:725
msgid "Web Page"
msgstr "Webbsida"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1116
+#: ../js/ui/messageTray.js:1175
msgid "Open"
msgstr "Ãppna"
-#: ../js/ui/messageTray.js:2277
+#: ../js/ui/messageTray.js:2337
msgid "System Information"
msgstr "Systeminformation"
-#: ../js/ui/notificationDaemon.js:427
-#: ../js/ui/status/power.js:238
-#: ../src/shell-app.c:340
-msgid "Unknown"
-msgstr "OkÃnt"
+#: ../js/ui/networkAgent.js:138
+msgid "Show password"
+msgstr "Visa lÃsenord"
+
+#: ../js/ui/networkAgent.js:153
+msgid "Connect"
+msgstr "Anslut"
+
+#. Cisco LEAP
+#: ../js/ui/networkAgent.js:248
+#: ../js/ui/networkAgent.js:260
+#: ../js/ui/networkAgent.js:287
+#: ../js/ui/networkAgent.js:307
+#: ../js/ui/networkAgent.js:317
+msgid "Password: "
+msgstr "LÃsenord: "
+
+#. static WEP
+#: ../js/ui/networkAgent.js:253
+msgid "Key: "
+msgstr "Nyckel: "
+
+#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
+#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
+#. (and don't even care of which one)
+#: ../js/ui/networkAgent.js:285
+#: ../js/ui/networkAgent.js:303
+msgid "Username: "
+msgstr "AnvÃndarnamn: "
+
+#: ../js/ui/networkAgent.js:291
+msgid "Identity: "
+msgstr "Identitet: "
+
+#: ../js/ui/networkAgent.js:293
+msgid "Private key password: "
+msgstr "LÃsenord fÃr privat nyckel: "
+
+#: ../js/ui/networkAgent.js:305
+msgid "Service: "
+msgstr "TjÃnst: "
+
+#: ../js/ui/networkAgent.js:334
+msgid "Authentication required by wireless network"
+msgstr "Autentisering krÃvs av trÃdlÃst nÃtverk"
+
+#: ../js/ui/networkAgent.js:335
+#, c-format
+msgid "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%s'."
+msgstr "LÃsenord eller krypteringsnycklar krÃvs fÃr att komma Ãt det trÃdlÃsa nÃtverket \"%s\"."
+
+#: ../js/ui/networkAgent.js:339
+msgid "Wired 802.1X authentication"
+msgstr "TrÃdbunden 802.1X-autentisering"
+
+#: ../js/ui/networkAgent.js:341
+msgid "Network name: "
+msgstr "NÃtverksnamn: "
-#: ../js/ui/overview.js:89
+#: ../js/ui/networkAgent.js:346
+msgid "DSL authentication"
+msgstr "DSL-autentisering"
+
+#: ../js/ui/networkAgent.js:353
+msgid "PIN code required"
+msgstr "PIN-kod krÃvs"
+
+#: ../js/ui/networkAgent.js:354
+msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
+msgstr "PIN-koden krÃvs fÃr den mobila bredbandsenheten"
+
+#: ../js/ui/networkAgent.js:355
+msgid "PIN: "
+msgstr "PIN-kod: "
+
+#: ../js/ui/networkAgent.js:361
+msgid "Mobile broadband network password"
+msgstr "LÃsenord fÃr mobilt bredbandsnÃtverk"
+
+#: ../js/ui/networkAgent.js:362
+#, c-format
+msgid "A password is required to connect to '%s'."
+msgstr "Ett lÃsenord krÃvs fÃr att ansluta till \"%s\"."
+
+#: ../js/ui/overview.js:91
msgid "Undo"
msgstr "Ãngra"
-#: ../js/ui/overview.js:184
+#: ../js/ui/overview.js:205
msgid "Windows"
msgstr "FÃnster"
-#: ../js/ui/overview.js:187
+#: ../js/ui/overview.js:208
msgid "Applications"
msgstr "Program"
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the left of the overview
-#: ../js/ui/overview.js:203
+#: ../js/ui/overview.js:230
msgid "Dash"
msgstr "Favoriter"
#. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet
-#: ../js/ui/panel.js:531
+#: ../js/ui/panel.js:537
#, c-format
msgid "Quit %s"
msgstr "Avsluta %s"
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview".
-#: ../js/ui/panel.js:567
+#: ../js/ui/panel.js:573
msgid "Activities"
msgstr "Aktiviteter"
-#: ../js/ui/panel.js:876
+#: ../js/ui/panel.js:966
msgid "Top Bar"
msgstr "Ãvre rad"
@@ -591,7 +735,7 @@ msgstr "LÃsenord:"
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
#. switches containing "â" and "|"). Other values will
#. simply result in invisible toggle switches.
-#: ../js/ui/popupMenu.js:676
+#: ../js/ui/popupMenu.js:687
msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-intl"
@@ -599,11 +743,11 @@ msgstr "toggle-switch-intl"
msgid "Please enter a command:"
msgstr "Ange ett kommando:"
-#: ../js/ui/searchDisplay.js:318
+#: ../js/ui/searchDisplay.js:328
msgid "Searching..."
msgstr "SÃker..."
-#: ../js/ui/searchDisplay.js:332
+#: ../js/ui/searchDisplay.js:351
msgid "No matching results."
msgstr "Inga sÃktrÃffar."
@@ -645,20 +789,20 @@ msgstr "Mustangenter"
msgid "Universal Access Settings"
msgstr "InstÃllningar fÃr allmÃn Ãtkomst"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:145
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:141
msgid "High Contrast"
msgstr "HÃg kontrast"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:182
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:178
msgid "Large Text"
msgstr "Stor text"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:39
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:270
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:364
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:398
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:438
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:471
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:261
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:347
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:381
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:421
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:454
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
@@ -674,116 +818,116 @@ msgstr "Skicka filer till enhet..."
msgid "Set up a New Device..."
msgstr "Konfigurera en ny enhet..."
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:92
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:91
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "InstÃllningar fÃr Bluetooth"
#. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:116
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:111
msgid "hardware disabled"
msgstr "maskinvara inaktiverad"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:217
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:208
msgid "Connection"
msgstr "Anslutning"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:226
-#: ../js/ui/status/network.js:497
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:217
+#: ../js/ui/status/network.js:486
msgid "disconnecting..."
msgstr "kopplar frÃn..."
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:239
-#: ../js/ui/status/network.js:503
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:230
+#: ../js/ui/status/network.js:492
msgid "connecting..."
msgstr "ansluter..."
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:257
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:248
msgid "Send Files..."
msgstr "Skicka filer..."
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:262
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:253
msgid "Browse Files..."
msgstr "BlÃddra efter filer..."
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:271
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:262
msgid "Error browsing device"
msgstr "Fel vid blÃddring i enheten"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:272
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:263
#, c-format
msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'"
msgstr "Den begÃrda enheten kan inte blÃddras. Felet Ãr \"%s\""
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:280
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:271
msgid "Keyboard Settings"
msgstr "TangentbordsinstÃllningar"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:285
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:274
msgid "Mouse Settings"
msgstr "MusinstÃllningar"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:292
-#: ../js/ui/status/volume.js:64
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:279
+#: ../js/ui/status/volume.js:63
msgid "Sound Settings"
msgstr "LjudinstÃllningar"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:399
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382
#, c-format
msgid "Authorization request from %s"
msgstr "AuktoriseringsbegÃran frÃn %s"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:405
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:388
#, c-format
msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
msgstr "Enheten %s vill ha Ãtkomst till tjÃnsten \"%s\""
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:407
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:390
msgid "Always grant access"
msgstr "TillÃt alltid Ãtkomst"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:408
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:391
msgid "Grant this time only"
msgstr "TillÃt fÃr denna gÃng"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:409
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1001
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:392
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1185
msgid "Reject"
msgstr "Neka"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:439
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:422
#, c-format
msgid "Pairing confirmation for %s"
msgstr "BekrÃftelse av ihopparning fÃr %s"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:445
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:479
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:428
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:462
#, c-format
msgid "Device %s wants to pair with this computer"
msgstr "Enheten %s vill paras ihop med denna dator"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:446
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:429
#, c-format
msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on the device."
msgstr "BekrÃfta huruvida PIN-koden \"%s\" stÃmmer med den pà enheten."
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:448
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:431
msgid "Matches"
msgstr "StÃmmer"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:449
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:432
msgid "Does not match"
msgstr "StÃmmer inte"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:472
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:455
#, c-format
msgid "Pairing request for %s"
msgstr "IhopparningsbegÃran fÃr %s"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:480
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:463
msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
msgstr "Ange PIN-koden som anges pà enheten."
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:496
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:479
msgid "OK"
msgstr "OK"
@@ -795,198 +939,145 @@ msgstr "Visa tangentbordslayout"
msgid "Region and Language Settings"
msgstr "InstÃllningar fÃr region och sprÃk"
-#: ../js/ui/statusMenu.js:192
-#: ../js/ui/statusMenu.js:196
-#: ../js/ui/statusMenu.js:262
-msgid "Power Off..."
-msgstr "StÃng av..."
-
-#: ../js/ui/statusMenu.js:194
-#: ../js/ui/statusMenu.js:196
-#: ../js/ui/statusMenu.js:261
-msgid "Suspend"
-msgstr "VÃntelÃge"
-
-#: ../js/ui/statusMenu.js:217
-msgid "Available"
-msgstr "TillgÃnglig"
-
-#: ../js/ui/statusMenu.js:222
-msgid "Busy"
-msgstr "Upptagen"
-
-#: ../js/ui/statusMenu.js:230
-msgid "My Account"
-msgstr "Mitt konto"
-
-#: ../js/ui/statusMenu.js:234
-msgid "System Settings"
-msgstr "SysteminstÃllningar"
-
-#: ../js/ui/statusMenu.js:242
-msgid "Lock Screen"
-msgstr "LÃs skÃrmen"
-
-#: ../js/ui/statusMenu.js:247
-msgid "Switch User"
-msgstr "VÃxla anvÃndare"
-
-#: ../js/ui/statusMenu.js:252
-msgid "Log Out..."
-msgstr "Logga ut..."
-
-#: ../js/ui/status/network.js:108
+#: ../js/ui/status/network.js:97
msgid "<unknown>"
msgstr "<okÃnd>"
#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch
-#: ../js/ui/status/network.js:296
+#: ../js/ui/status/network.js:285
msgid "disabled"
msgstr "inaktiverad"
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu)
-#: ../js/ui/status/network.js:495
+#: ../js/ui/status/network.js:484
msgid "unmanaged"
msgstr "ohanterade"
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
-#: ../js/ui/status/network.js:506
+#: ../js/ui/status/network.js:495
msgid "authentication required"
msgstr "autentisering krÃvs"
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
#. module, which is missing
-#: ../js/ui/status/network.js:516
+#: ../js/ui/status/network.js:505
msgid "firmware missing"
msgstr "fast programvara saknas"
#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected
-#: ../js/ui/status/network.js:523
+#: ../js/ui/status/network.js:512
msgid "cable unplugged"
msgstr "kabeln Ãr inte ansluten"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage
-#: ../js/ui/status/network.js:528
+#: ../js/ui/status/network.js:517
msgid "unavailable"
msgstr "inte tillgÃnglig"
-#: ../js/ui/status/network.js:530
+#: ../js/ui/status/network.js:519
msgid "connection failed"
msgstr "anslutningen misslyckades"
-#: ../js/ui/status/network.js:586
-#: ../js/ui/status/network.js:1546
+#: ../js/ui/status/network.js:575
+#: ../js/ui/status/network.js:1515
msgid "More..."
msgstr "Mer..."
#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
#. and we cannot access its settings (including the name)
-#: ../js/ui/status/network.js:622
-#: ../js/ui/status/network.js:1483
+#: ../js/ui/status/network.js:611
+#: ../js/ui/status/network.js:1455
msgid "Connected (private)"
msgstr "Ansluten (privat)"
-#: ../js/ui/status/network.js:707
+#: ../js/ui/status/network.js:689
msgid "Auto Ethernet"
msgstr "Automatiskt ethernet"
-#: ../js/ui/status/network.js:775
+#: ../js/ui/status/network.js:753
msgid "Auto broadband"
msgstr "Automatiskt bredband"
-#: ../js/ui/status/network.js:778
+#: ../js/ui/status/network.js:756
msgid "Auto dial-up"
msgstr "Automatiskt uppringt nÃtverk"
#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
-#: ../js/ui/status/network.js:902
-#: ../js/ui/status/network.js:1495
+#: ../js/ui/status/network.js:878
+#: ../js/ui/status/network.js:1467
#, c-format
msgid "Auto %s"
msgstr "Automatiskt %s"
-#: ../js/ui/status/network.js:904
+#: ../js/ui/status/network.js:880
msgid "Auto bluetooth"
msgstr "Automatisk Bluetooth"
-#: ../js/ui/status/network.js:1497
+#: ../js/ui/status/network.js:1469
msgid "Auto wireless"
msgstr "Automatiskt trÃdlÃst nÃtverk"
-#: ../js/ui/status/network.js:1589
+#: ../js/ui/status/network.js:1558
msgid "Enable networking"
msgstr "Aktivera nÃtverk"
-#: ../js/ui/status/network.js:1601
+#: ../js/ui/status/network.js:1570
msgid "Wired"
msgstr "TrÃdbundet"
-#: ../js/ui/status/network.js:1612
+#: ../js/ui/status/network.js:1581
msgid "Wireless"
msgstr "TrÃdlÃst"
-#: ../js/ui/status/network.js:1622
+#: ../js/ui/status/network.js:1591
msgid "Mobile broadband"
msgstr "Mobilt bredband"
-#: ../js/ui/status/network.js:1632
+#: ../js/ui/status/network.js:1601
msgid "VPN Connections"
msgstr "VPN-anslutningar"
-#: ../js/ui/status/network.js:1644
+#: ../js/ui/status/network.js:1612
msgid "Network Settings"
msgstr "NÃtverksinstÃllningar"
-#: ../js/ui/status/network.js:1936
-#, c-format
-msgid "You're now connected to mobile broadband connection '%s'"
-msgstr "Du Ãr nu ansluten till mobila bredbandsanslutningen \"%s\""
-
-#: ../js/ui/status/network.js:1940
-#, c-format
-msgid "You're now connected to wireless network '%s'"
-msgstr "Du Ãr nu ansluten till trÃdlÃsa nÃtverket \"%s\""
-
-#: ../js/ui/status/network.js:1944
-#, c-format
-msgid "You're now connected to wired network '%s'"
-msgstr "Du Ãr nu ansluten till trÃdbundna nÃtverket \"%s\""
+#: ../js/ui/status/network.js:1747
+msgid "Connectivity lost"
+msgstr "Anslutningen fÃrlorades"
-#: ../js/ui/status/network.js:1948
-#, c-format
-msgid "You're now connected to VPN network '%s'"
-msgstr "Du Ãr nu ansluten till VPN-nÃtverket \"%s\""
+#: ../js/ui/status/network.js:1748
+msgid "You're no longer connected to the network"
+msgstr "Du Ãr inte lÃngre ansluten till nÃtverket"
-#: ../js/ui/status/network.js:1953
-#, c-format
-msgid "You're now connected to '%s'"
-msgstr "Du Ãr nu ansluten till \"%s\""
+#: ../js/ui/status/network.js:1756
+msgid "Connection failed"
+msgstr "Anslutningen misslyckades"
-#: ../js/ui/status/network.js:1961
-msgid "Connection established"
-msgstr "Anslutningen etablerad"
+#: ../js/ui/status/network.js:1757
+msgid "Activation of network connection failed"
+msgstr "Aktivering av nÃtverksanslutning misslyckades"
-#: ../js/ui/status/network.js:2087
+#: ../js/ui/status/network.js:1992
msgid "Networking is disabled"
msgstr "NÃtverk Ãr inaktiverat"
-#: ../js/ui/status/network.js:2212
+#: ../js/ui/status/network.js:2117
msgid "Network Manager"
msgstr "NÃtverkshanterare"
-#: ../js/ui/status/power.js:83
+#: ../js/ui/status/power.js:82
msgid "Power Settings"
msgstr "StrÃminstÃllningar"
#. 0 is reported when UPower does not have enough data
#. to estimate battery life
-#: ../js/ui/status/power.js:109
+#: ../js/ui/status/power.js:103
msgid "Estimating..."
msgstr "BerÃknar..."
-#: ../js/ui/status/power.js:116
+#: ../js/ui/status/power.js:110
#, c-format
msgid "%d hour remaining"
msgid_plural "%d hours remaining"
@@ -994,71 +1085,67 @@ msgstr[0] "%d timme ÃterstÃr"
msgstr[1] "%d timmar ÃterstÃr"
#. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining"
-#: ../js/ui/status/power.js:119
+#: ../js/ui/status/power.js:113
#, c-format
msgid "%d %s %d %s remaining"
msgstr "%d %s %d %s ÃterstÃr"
-#: ../js/ui/status/power.js:121
+#: ../js/ui/status/power.js:115
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "timme"
msgstr[1] "timmar"
-#: ../js/ui/status/power.js:121
+#: ../js/ui/status/power.js:115
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minut"
msgstr[1] "minuter"
-#: ../js/ui/status/power.js:124
+#: ../js/ui/status/power.js:118
#, c-format
msgid "%d minute remaining"
msgid_plural "%d minutes remaining"
msgstr[0] "%d minut ÃterstÃr"
msgstr[1] "%d minuter ÃterstÃr"
-#: ../js/ui/status/power.js:216
+#: ../js/ui/status/power.js:201
msgid "AC adapter"
msgstr "Extern strÃm"
-#: ../js/ui/status/power.js:218
+#: ../js/ui/status/power.js:203
msgid "Laptop battery"
msgstr "Batteri i bÃrbar dator"
-#: ../js/ui/status/power.js:220
+#: ../js/ui/status/power.js:205
msgid "UPS"
msgstr "UPS-reservstrÃm"
-#: ../js/ui/status/power.js:222
+#: ../js/ui/status/power.js:207
msgid "Monitor"
msgstr "SkÃrm"
-#: ../js/ui/status/power.js:224
+#: ../js/ui/status/power.js:209
msgid "Mouse"
msgstr "Mus"
-#: ../js/ui/status/power.js:226
-msgid "Keyboard"
-msgstr "Tangentbord"
-
-#: ../js/ui/status/power.js:228
+#: ../js/ui/status/power.js:213
msgid "PDA"
msgstr "Handdator"
-#: ../js/ui/status/power.js:230
+#: ../js/ui/status/power.js:215
msgid "Cell phone"
msgstr "Mobiltelefon"
-#: ../js/ui/status/power.js:232
+#: ../js/ui/status/power.js:217
msgid "Media player"
msgstr "Mediaspelare"
-#: ../js/ui/status/power.js:234
+#: ../js/ui/status/power.js:219
msgid "Tablet"
msgstr "Pekdator"
-#: ../js/ui/status/power.js:236
+#: ../js/ui/status/power.js:221
msgid "Computer"
msgstr "Dator"
@@ -1066,43 +1153,51 @@ msgstr "Dator"
msgid "Volume"
msgstr "Volym"
-#: ../js/ui/status/volume.js:56
+#: ../js/ui/status/volume.js:55
msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofon"
#. We got the TpContact
#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use
#. system-users for now as Empathy does.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:229
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:256
msgid "Invitation"
msgstr "Inbjudan"
#. We got the TpContact
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:295
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:322
msgid "Call"
msgstr "Samtal"
#. We got the TpContact
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:323
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:350
msgid "File Transfer"
msgstr "FilÃverfÃring"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:589
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:432
+msgid "Subscription request"
+msgstr "AuktoriseringsbegÃran"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:460
+msgid "Connection error"
+msgstr "Anslutningsfel"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:722
#, c-format
msgid "%s is online."
msgstr "%s Ãr ansluten."
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:594
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:727
#, c-format
msgid "%s is offline."
msgstr "%s Ãr frÃnkopplad."
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:597
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:730
#, c-format
msgid "%s is away."
msgstr "%s Ãr frÃnvarande."
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:600
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:733
#, c-format
msgid "%s is busy."
msgstr "%s Ãr upptagen."
@@ -1110,35 +1205,35 @@ msgstr "%s Ãr upptagen."
#. Translators: this is a time format string followed by a date.
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
#. locale, without seconds.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:786
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:967
#, no-c-format
msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
msgstr "Skickades klockan <b>%X</b> den <b>%A</b>"
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
#. shown when you get a chat message in the same year.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:792
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:973
#, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
msgstr "Skickades <b>%A</b> <b>%d %B</b>"
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
#. shown when you get a chat message in a different year.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:797
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:978
#, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
msgstr "Skickades <b>%A</b> <b>%d %B</b>, %Y"
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:838
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1020
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s Ãr nu kÃnd som %s"
#. translators: argument is a room name like
#. * room jabber org for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:945
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1129
#, c-format
msgid "Invitation to %s"
msgstr "Inbjudan till %s"
@@ -1146,34 +1241,36 @@ msgstr "Inbjudan till %s"
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room jabber org
#. * for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:953
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1137
#, c-format
msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "%s bjuder in dig till %s"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:955
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1044
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1139
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1228
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1332
msgid "Decline"
msgstr "Neka"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:956
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1045
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1140
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1229
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1333
msgid "Accept"
msgstr "Acceptera"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:989
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1173
#, c-format
msgid "Video call from %s"
msgstr "Videosamtal frÃn %s"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:992
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1176
#, c-format
msgid "Call from %s"
msgstr "Samtal frÃn %s"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1002
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1186
msgid "Answer"
msgstr "Svara"
@@ -1182,11 +1279,176 @@ msgstr "Svara"
#. * file name. The string will be something
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
#.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1038
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1222
#, c-format
msgid "%s is sending you %s"
msgstr "%s skickar dig %s"
+#. To translators: The parameter is the contact's alias
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1297
+#, c-format
+msgid "%s would like permission to see when you are online"
+msgstr "%s vill fà behÃrighet att se nÃr du Ãr ansluten"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1395
+msgid "Network error"
+msgstr "NÃtverksfel"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1397
+msgid "Authentication failed"
+msgstr "Autentisering misslyckades"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1399
+msgid "Encryption error"
+msgstr "Krypteringsfel"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1401
+msgid "Certificate not provided"
+msgstr "Certifikat tillhandahÃlls inte"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1403
+msgid "Certificate untrusted"
+msgstr "Certifikatet Ãr inte pÃlitligt"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1405
+msgid "Certificate expired"
+msgstr "Certifikatet Ãr utgÃnget"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1407
+msgid "Certificate not activated"
+msgstr "Certifikatet Ãr inte aktiverat"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1409
+msgid "Certificate hostname mismatch"
+msgstr "Certifikatets vÃrdnamn stÃmmer inte"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1411
+msgid "Certificate fingerprint mismatch"
+msgstr "Certifikatets fingeravtryck stÃmmer inte"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1413
+msgid "Certificate self-signed"
+msgstr "Certifikatet Ãr sjÃlvsignerat"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1415
+msgid "Status is set to offline"
+msgstr "Status Ãr instÃlld till frÃnkopplad"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1417
+msgid "Encryption is not available"
+msgstr "Kryptering Ãr inte tillgÃnglig"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1419
+msgid "Certificate is invalid"
+msgstr "Certifikatet Ãr ogiltigt"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1421
+msgid "Connection has been refused"
+msgstr "Anslutningen har nekats"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1423
+msgid "Connection can't be established"
+msgstr "Anslutningen kan inte etableras"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1425
+msgid "Connection has been lost"
+msgstr "Anslutningen har fÃrlorats"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1427
+msgid "This resource is already connected to the server"
+msgstr "Denna resurs Ãr redan ansluten till servern"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1429
+msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
+msgstr "Anslutningen har ersatts av en ny anslutning med samma resurs"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1431
+msgid "The account already exists on the server"
+msgstr "Kontot finns redan pà servern"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1433
+msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
+msgstr "Servern Ãr fÃr nÃrvarande fÃr upptagen fÃr att hantera anslutningen"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1435
+msgid "Certificate has been revoked"
+msgstr "Certifikatet har spÃrrats"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1437
+msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
+msgstr "Certifikatet anvÃnder en osÃker skifferalgoritm eller Ãr kryptografiskt svagt"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1439
+msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
+msgstr "LÃngden pà serverns certifikat, eller djupet av serverns certifikatkedja, Ãverstiger grÃnserna som satts av det kryptografiska biblioteket"
+
+#. translators: argument is the account name, like
+#. * name jabber org for example.
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1448
+#, c-format
+msgid "Connection to %s failed"
+msgstr "Anslutningen till %s misslyckades"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1455
+msgid "Unknown reason"
+msgstr "OkÃnd anledning"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1462
+msgid "Reconnect"
+msgstr "Ãteranslut"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1463
+msgid "Edit account"
+msgstr "Redigera konto"
+
+#: ../js/ui/userMenu.js:153
+msgid "Hidden"
+msgstr "Dold"
+
+#: ../js/ui/userMenu.js:159
+msgid "Idle"
+msgstr "Overksam"
+
+#: ../js/ui/userMenu.js:162
+msgid "Unavailable"
+msgstr "Inte tillgÃnglig"
+
+#: ../js/ui/userMenu.js:510
+#: ../js/ui/userMenu.js:514
+#: ../js/ui/userMenu.js:583
+msgid "Power Off..."
+msgstr "StÃng av..."
+
+#: ../js/ui/userMenu.js:512
+#: ../js/ui/userMenu.js:514
+#: ../js/ui/userMenu.js:582
+msgid "Suspend"
+msgstr "VÃntelÃge"
+
+#: ../js/ui/userMenu.js:545
+msgid "Do Not Disturb"
+msgstr "StÃr inte"
+
+#: ../js/ui/userMenu.js:553
+msgid "Online Accounts"
+msgstr "NÃtkonton"
+
+#: ../js/ui/userMenu.js:557
+msgid "System Settings"
+msgstr "SysteminstÃllningar"
+
+#: ../js/ui/userMenu.js:564
+msgid "Lock Screen"
+msgstr "LÃs skÃrmen"
+
+#: ../js/ui/userMenu.js:569
+msgid "Switch User"
+msgstr "VÃxla anvÃndare"
+
+#: ../js/ui/userMenu.js:574
+msgid "Log Out..."
+msgstr "Logga ut..."
+
#. Translators: this is the text displayed
#. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30
@@ -1212,7 +1474,7 @@ msgstr "\"%s\" Ãr redo"
#. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device
-#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1098
+#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1100
#, c-format
msgid "%u Output"
msgid_plural "%u Outputs"
@@ -1221,22 +1483,26 @@ msgstr[1] "%u utgÃngar"
#. translators:
#. * The number of sound inputs on a particular device
-#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1108
+#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1110
#, c-format
msgid "%u Input"
msgid_plural "%u Inputs"
msgstr[0] "%u ingÃng"
msgstr[1] "%u ingÃngar"
-#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1406
+#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1408
msgid "System Sounds"
msgstr "Systemljud"
-#: ../src/main.c:466
+#: ../src/main.c:469
msgid "Print version"
msgstr "Skriv ut version"
-#: ../src/shell-app.c:566
+#: ../src/main.c:475
+msgid "Mode used by GDM for login screen"
+msgstr "LÃge som anvÃnds av GDM fÃr inloggningsskÃrmen"
+
+#: ../src/shell-app.c:580
#, c-format
msgid "Failed to launch '%s'"
msgstr "Misslyckades med att starta \"%s\""
@@ -1277,6 +1543,22 @@ msgstr "%1$s: %2$s"
msgid "calendar:week_start:0"
msgstr "calendar:week_start:1"
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions "
+#~ "which should not be loaded. This setting overrides enabled-extensions for "
+#~ "extensions that appear in both lists."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME Shell-tillÃgg har en uuid-egenskap; denna nyckel listar tillÃgg som "
+#~ "inte ska lÃsas in. Denna instÃllning ÃsidosÃtter enabled-extensions fÃr "
+#~ "tillÃgg som visas i bÃda listorna."
+#~ msgid "Uuids of extensions to disable"
+#~ msgstr "Uuid:er fÃr tillÃgg att inaktivera"
+#~ msgid "You're now connected to mobile broadband connection '%s'"
+#~ msgstr "Du Ãr nu ansluten till mobila bredbandsanslutningen \"%s\""
+#~ msgid "You're now connected to wireless network '%s'"
+#~ msgstr "Du Ãr nu ansluten till trÃdlÃsa nÃtverket \"%s\""
+#~ msgid "You're now connected to VPN network '%s'"
+#~ msgstr "Du Ãr nu ansluten till VPN-nÃtverket \"%s\""
#~ msgid "Localization Settings"
#~ msgstr "SprÃkinstÃllningar"
#~ msgid "Less than a minute ago"
@@ -1307,8 +1589,6 @@ msgstr "calendar:week_start:1"
#~ msgstr "StÃng av..."
#~ msgid "Screen Reader"
#~ msgstr "SkÃrmlÃsare"
-#~ msgid "Screen Keyboard"
-#~ msgstr "SkÃrmtangentbord"
#~ msgid "Clock"
#~ msgstr "Klocka"
#~ msgid "Customize the panel clock"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]