[cheese/gnome-3-2] Updated French doc translation



commit 5b8843826fad7595399f65ac5c170d8b8a6aa7e7
Author: Bruno Brouard <annoa b gmail com>
Date:   Tue Oct 4 20:31:22 2011 +0200

    Updated French doc translation

 help/fr/figures/cheese-effects.jpg     |  Bin 252114 -> 0 bytes
 help/fr/figures/cheese-fullscreen.jpg  |  Bin 490241 -> 0 bytes
 help/fr/figures/cheese-main.jpg        |  Bin 272199 -> 0 bytes
 help/fr/figures/cheese-preferences.jpg |  Bin 49417 -> 0 bytes
 help/fr/figures/cheese-share.jpg       |  Bin 282013 -> 0 bytes
 help/fr/figures/cheese-wide.jpg        |  Bin 290338 -> 0 bytes
 help/fr/fr.po                          | 1813 +++++++++++++-------------------
 7 files changed, 731 insertions(+), 1082 deletions(-)
---
diff --git a/help/fr/fr.po b/help/fr/fr.po
index 38c95bf..4533d6a 100644
--- a/help/fr/fr.po
+++ b/help/fr/fr.po
@@ -1,1233 +1,882 @@
 # French translation of cheese documentation.
-# Copyright (C) 2008-2010 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2008-2011 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the cheese
 # documentation package.
 #
-# Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2008-2009
+# Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2008-2011
 # Claude Paroz <claude 2xlibre net>, 2008-2010
 # Yannick Tailliez <ytdispatch-libre yahoo com>, 2008.
 # Laurent Coudeur <laurentc iol ie>, 2009.
 # Baptiste Mille-Matthias <bmm80 free fr>, 2009 (figures)
+# Luc Pionchon <pionchon luc gmail com>, 2011
+# Luc Guillemin <luc guillemin gmail com>, 2011
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: cheese doc fr\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-12-14 15:49+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-01-26 22:23+0100\n"
-"Last-Translator: Claude Paroz <claude 2xlibre net>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-27 11:29+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-10-02 13:26+0200\n"
+"Last-Translator: Bruno Brouard <annoa b gmail com>\n"
 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/cheese.xml:214(None)
+#: C/wide-mode.page:10(name) C/view-photo.page:10(name)
+#: C/take-photo.page:15(name) C/save-photo.page:10(name)
+#: C/resolution-photo.page:10(name) C/record-video.page:10(name)
+#: C/introduction.page:11(name) C/index.page:11(name)
+#: C/image-properties.page:9(name) C/disable-flash.page:9(name)
+#: C/disable-countdown.page:10(name) C/delete-photo.page:10(name)
+#: C/burst-mode.page:10(name) C/apply-effects.page:9(name)
+msgid "Julita Inca"
+msgstr "Julita Inca"
+
+#: C/wide-mode.page:11(email) C/view-photo.page:11(email)
+#: C/take-photo.page:16(email) C/save-photo.page:11(email)
+#: C/resolution-photo.page:11(email) C/record-video.page:11(email)
+#: C/introduction.page:12(email) C/index.page:12(email)
+#: C/image-properties.page:10(email) C/disable-flash.page:10(email)
+#: C/disable-countdown.page:11(email) C/delete-photo.page:11(email)
+#: C/burst-mode.page:11(email) C/apply-effects.page:10(email)
+msgid "yrazes gmail com"
+msgstr "yrazes gmail com"
+
+#: C/wide-mode.page:12(years) C/view-photo.page:12(years)
+#: C/take-photo.page:17(years) C/save-photo.page:12(years)
+#: C/resolution-photo.page:12(years) C/record-video.page:12(years)
+#: C/introduction.page:13(years) C/index.page:13(years)
+#: C/image-properties.page:11(years) C/disable-flash.page:11(years)
+#: C/disable-countdown.page:12(years) C/delete-photo.page:12(years)
+#: C/burst-mode.page:12(years) C/apply-effects.page:11(years)
+msgid "2011"
+msgstr "2011"
+
+#: C/wide-mode.page:15(name) C/view-photo.page:15(name)
+#: C/take-photo.page:20(name) C/save-photo.page:15(name)
+#: C/resolution-photo.page:15(name) C/record-video.page:15(name)
+#: C/introduction.page:16(name) C/image-properties.page:14(name)
+#: C/disable-flash.page:14(name) C/disable-countdown.page:15(name)
+#: C/delete-photo.page:15(name) C/burst-mode.page:15(name)
+#: C/apply-effects.page:14(name)
+msgid "Ekaterina Gerasimova"
+msgstr "Ekaterina Gerasimova"
+
+#: C/wide-mode.page:16(email) C/view-photo.page:16(email)
+#: C/take-photo.page:21(email) C/save-photo.page:16(email)
+#: C/resolution-photo.page:16(email) C/record-video.page:16(email)
+#: C/introduction.page:17(email) C/image-properties.page:15(email)
+#: C/disable-flash.page:15(email) C/disable-countdown.page:16(email)
+#: C/delete-photo.page:16(email) C/burst-mode.page:16(email)
+#: C/apply-effects.page:15(email)
+msgid "kittykat3756 gmail com"
+msgstr "kittykat3756 gmail com"
+
+#: C/wide-mode.page:19(desc)
+msgid ""
+"Change the position of the photo stream so that the webcam video feed is "
+"larger."
+msgstr ""
+"Modifier la position du flux d'images pour que l'entrÃe vidÃo de la webcam "
+"soit plus grand."
+
+#: C/wide-mode.page:23(title)
+msgid "Make the webcam video preview bigger"
+msgstr "Agrandir la prÃvisualisation de la vidÃo de la webcam"
+
+#: C/wide-mode.page:25(p)
 msgid ""
-"@@image: 'figures/cheese-main.jpg'; md5=fbe9e9d1c9edb74f2db4ca25119f1c8b"
+"The photo stream is where photos and videos appear after you have taken or "
+"recorded them. By default, it is a horizontal strip at the bottom of the "
+"<app>Cheese</app> window."
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/cheese-main.jpg'; md5=fbe9e9d1c9edb74f2db4ca25119f1c8b"
+"Le flux d'images est l'endroit oà les photos et les vidÃos apparaissent "
+"aprÃs avoir Ãtà prises ou enregistrÃes. Par dÃfaut, c'est une bande "
+"horizontale en bas de la fenÃtre <app>Cheese</app>."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/cheese.xml:231(None)
+#: C/wide-mode.page:29(p)
 msgid ""
-"@@image: 'figures/cheese-wide.jpg'; md5=c2db63840f221557a7a4bbdde96847bc"
+"You can make the photo stream appear as a vertical bar. This is useful if "
+"you have a wide computer screen which is not very high; switching to a "
+"vertical layout means that there is more room to display the video feed from "
+"the webcam."
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/cheese-wide.jpg'; md5=c2db63840f221557a7a4bbdde96847bc"
+"Vous pouvez afficher le flux d'images verticalement. C'est utile si vous "
+"avez un Ãcran large mais pas trÃs hautÂ; le passage à un affichage vertical "
+"laisse plus de place pour afficher l'entrÃe vidÃo de la webcam."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/cheese.xml:253(None)
+#: C/wide-mode.page:34(p)
 msgid ""
-"@@image: 'figures/cheese-effects.jpg'; md5=cf2e23befd055fa0bed70b19f19657c9"
+"To switch to a vertical layout, click <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Wide "
+"Mode</gui></guiseq>. To switch back to a horizontal layout, uncheck the "
+"option."
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/cheese-effects.jpg'; md5=cf2e23befd055fa0bed70b19f19657c9"
+"Pour passer à un affichage vertical, cliquez sur <guiseq><gui>Cheese</"
+"gui><gui>Mode large</gui></guiseq>. Pour revenir à l'affichage horizontal, "
+"dÃcochez l'option."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/cheese.xml:344(None)
+#: C/wide-mode.page:39(p)
 msgid ""
-"@@image: 'figures/cheese-fullscreen.jpg'; "
-"md5=7836db68a654278e984a554fccd09283"
+"Another way to increase the size of the webcam preview is to make "
+"<app>Cheese</app> fullscreen. To do this, click <guiseq><gui>Cheese</"
+"gui><gui>Fullscreen</gui></guiseq> or press <key>F11</key>. To quit the "
+"fullscreen mode, press <key>F11</key>."
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/cheese-fullscreen.jpg'; "
-"md5=7836db68a654278e984a554fccd09283"
+"Une autre faÃon d'agrandir le flux de la webcam est d'utiliser <app>Cheese</"
+"app> en mode plein Ãcran. Pour cela, cliquez sur <guiseq><gui>Cheese</"
+"gui><gui>Plein Ãcran</gui></guiseq> ou appuyez sur la touche <key>F11</key>. "
+"Pour quitter le mode plein Ãcran, appuyez sur <key>F11</key>."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/cheese.xml:441(None)
+#: C/view-photo.page:19(desc)
+msgid "Photos and videos will automatically appear in the photo stream."
+msgstr ""
+"Les photos et les vidÃos apparaissent automatiquement dans le flux d'images."
+
+#: C/view-photo.page:23(title)
+msgid "View a photo or video that you took"
+msgstr "Affichage d'une photo ou d'une vidÃo que vous avez faite"
+
+#: C/view-photo.page:25(p)
 msgid ""
-"@@image: 'figures/cheese-preferences.jpg'; "
-"md5=ebcfbcb6cb2ed034304c0410a34eb07c"
+"After you take a photo or record a video, it will appear in the photo stream "
+"at the bottom of the window."
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/cheese-preferences.jpg'; "
-"md5=ebcfbcb6cb2ed034304c0410a34eb07c"
+"AprÃs avoir pris une photo ou enregistrà une vidÃo, elle apparaÃt dans le "
+"flux d'images en bas de la fenÃtre."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/cheese.xml:563(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/cheese-share.jpg'; md5=8b94ccb434e68608677814d3666d08cf"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/cheese-share.jpg'; md5=8b94ccb434e68608677814d3666d08cf"
-
-#: C/cheese.xml:25(title)
-msgid "<application>Cheese</application> Manual"
-msgstr "Manuel de <application>Cheese</application>"
-
-#: C/cheese.xml:27(para)
-msgid ""
-"<application>Cheese</application> uses your webcam to take photos and "
-"videos, applies fancy special effects and lets you share the fun with others."
-msgstr ""
-"<application>Cheese</application> utilise votre webcam pour prendre des "
-"photos et faire des vidÃos, appliquer des effets spÃciaux amusants et vous "
-"permettre de partager votre plaisir avec les autres."
-
-#: C/cheese.xml:33(year)
-msgid "2007-2009"
-msgstr "2007-2009"
-
-#: C/cheese.xml:34(holder)
-msgid "daniel g. siegel (dgsiegel gnome org)"
-msgstr "Daniel G. Siegel (dgsiegel gnome org)"
-
-#: C/cheese.xml:35(holder)
-msgid "Jaap A. Haitsma (jaap haitsma org)"
-msgstr "Jaap A. Haitsma (jaap haitsma org)"
-
-#: C/cheese.xml:36(holder)
-msgid "Filippo Argiolas (fargiolas gnome org)"
-msgstr "Filippo Argiolas (fargiolas gnome org)"
-
-#: C/cheese.xml:52(publishername)
-msgid "Felix Kaser (f kaser gmx net)"
-msgstr "Felix Kaser (f kaser gmx net)"
-
-#: C/cheese.xml:2(para)
-msgid ""
-"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
-"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
-"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
-"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
-"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
-"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
-msgstr ""
-"Permission vous est donnÃe de copier, distribuer et/ou modifier ce document "
-"selon les termes de la Licence GNU Free Documentation License, Version 1.1 "
-"ou ultÃrieure publiÃe par la Free Software Foundation sans section "
-"inaltÃrable, sans texte de premiÃre page de couverture ni texte de derniÃre "
-"page de couverture. Vous trouverez un exemplaire de cette licence en suivant "
-"ce <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">lien</ulink> ou dans le fichier "
-"COPYING-DOCS fourni avec le prÃsent manuel."
-
-#: C/cheese.xml:12(para)
-msgid ""
-"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
-"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
-"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
-"section 6 of the license."
-msgstr ""
-"Ce manuel fait partie de la collection de manuels GNOME distribuÃs selon les "
-"termes de la licence de documentation libre GNU. Si vous souhaitez "
-"distribuer ce manuel indÃpendamment de la collection, vous devez joindre un "
-"exemplaire de la licence au document, comme indiquà dans la section 6 de "
-"celle-ci."
-
-#: C/cheese.xml:19(para)
-msgid ""
-"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
-"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
-"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
-"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
-"capital letters."
-msgstr ""
-"La plupart des noms utilisÃs par les entreprises pour distinguer leurs "
-"produits et services sont des marques dÃposÃes. Lorsque ces noms "
-"apparaissent dans la documentation GNOME et que les membres du projet de "
-"Documentation GNOME sont informÃs de l'existence de ces marques dÃposÃes, "
-"soit ces noms entiers, soit leur premiÃre lettre est en majuscule."
-
-#: C/cheese.xml:35(para)
-msgid ""
-"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
-"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
-"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
-"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
-"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
-"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
-"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
-"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
-"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
-msgstr ""
-"LE PRÃSENT DOCUMENT EST FOURNI ÂÂTEL QUELÂÂ, SANS AUCUNE GARANTIE, EXPRESSE "
-"OU IMPLICITE, Y COMPRIS, ET SANS LIMITATION, LES GARANTIES DE "
-"MARCHANDABILITÃ, D'ADÃQUATION Ã UN OBJECTIF PARTICULIER OU DEÂNONÂINFRACTION "
-"DU DOCUMENT OU DE SA VERSION MODIFIÃE. L'UTILISATEUR ASSUME TOUT RISQUE "
-"RELATIF Ã LA QUALITÃ, Ã LA PERTINENCE ET Ã LA PERFORMANCE DU DOCUMENT OU DE "
-"SA VERSION DE MISE Ã JOUR. SI LE DOCUMENT OU SA VERSION MODIFIÃE S'AVÃRAIT "
-"DÃFECTUEUSE, L'UTILISATEUR (ET NON LE RÃDACTEUR INITIAL, L'AUTEUR, NI TOUT "
-"AUTRE PARTICIPANT) ENDOSSERA LES COÃTS DE TOUTE INTERVENTION, RÃPARATION OU "
-"CORRECTION NÃCESSAIRE. CETTE DÃNÃGATION DE RESPONSABILITÃ CONSTITUE UNE "
-"PARTIE ESSENTIELLE DE CETTE LICENCE. AUCUNE UTILISATION DE CE DOCUMENT OU DE "
-"SA VERSION MODIFIÃE N'EST AUTORISÃE AUX TERMES DU PRÃSENT ACCORD, EXCEPTÃ "
-"SOUS CETTE DÃNÃGATION DE RESPONSABILITÃÂ; "
-
-#: C/cheese.xml:55(para)
-msgid ""
-"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
-"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
-"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
-"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
-"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
-"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
-"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
-"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
-"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
-"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
-msgstr ""
-"EN AUCUNE CIRCONSTANCE ET SOUS AUCUNE INTERPRÃTATION DE LA LOI, QU'IL "
-"S'AGISSE D'UN DÃLIT CIVIL (Y COMPRIS LA NÃGLIGENCE), CONTRACTUEL OU AUTRE, "
-"L'AUTEUR, LE RÃDACTEUR INITIAL, TOUT PARTICIPANT OU TOUT DISTRIBUTEUR DE CE "
-"DOCUMENT OU DE SA VERSION MODIFIÃE, OU TOUT FOURNISSEUR DE L'UNE DE CES "
-"PARTIES NE POURRA ÃTRE TENU RESPONSABLE Ã L'ÃGARD DE QUICONQUE POUR TOUT "
-"DOMMAGE DIRECT, INDIRECT, PARTICULIER, OU ACCIDENTEL DE TOUT TYPE Y COMPRIS, "
-"SANS LIMITATION, LES DOMMAGES LIÃS Ã LA PERTE DE CLIENTÃLE, Ã UN ARRÃT DE "
-"TRAVAIL, Ã UNE DÃFAILLANCE OU UN MAUVAIS FONCTIONNEMENT INFORMATIQUE, OU Ã "
-"TOUT AUTRE DOMMAGE OU PERTE LIÃE Ã L'UTILISATION DU DOCUMENT ET DE SES "
-"VERSIONS MODIFIÃES, MÃME SI LADITE PARTIE A ÃTÃ INFORMÃE DE L'ÃVENTUALITÃ DE "
-"TELS DOMMAGES."
-
-#: C/cheese.xml:28(para)
-msgid ""
-"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
-"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
-"<placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"LE PRÃSENT DOCUMENT ET SES VERSIONS MODIFIÃES SONT FOURNIS SELON LES TERMES "
-"DE LA LICENCE DE DOCUMENTATION LIBRE GNU SACHANT QUEÂ: <placeholder-1/>"
-
-#: C/cheese.xml:62(firstname)
-msgid "Joshua"
-msgstr "Joshua"
-
-#: C/cheese.xml:63(surname)
-msgid "Henderson"
-msgstr "Henderson"
-
-#: C/cheese.xml:64(email)
-msgid "joshhendo gmail com"
-msgstr "joshhendo gmail com"
-
-#: C/cheese.xml:67(firstname)
-msgid "Jaap"
-msgstr "Jaap"
-
-#: C/cheese.xml:68(surname)
-msgid "Haitsma"
-msgstr "Haitsma"
-
-#: C/cheese.xml:69(email)
-msgid "jaap haitsma org"
-msgstr "jaap haitsma org"
-
-#: C/cheese.xml:72(firstname)
-msgid "Felix"
-msgstr "Felix"
-
-#: C/cheese.xml:73(surname)
-msgid "Kaser"
-msgstr "Kaser"
-
-#: C/cheese.xml:74(email)
-msgid "f kaser gmx net"
-msgstr "f kaser gmx net"
-
-#: C/cheese.xml:94(revnumber)
-msgid "0.1"
-msgstr "0.1"
-
-#: C/cheese.xml:95(date)
-msgid "2007-12-04"
-msgstr "04/12/2007"
-
-#: C/cheese.xml:97(para) C/cheese.xml:108(para) C/cheese.xml:122(para)
-#: C/cheese.xml:136(para)
-msgid "Jaap A. Haitsma <email>jaap haitsma org</email>"
-msgstr "Jaap A. Haitsma <email>jaap haitsma org</email>"
-
-#: C/cheese.xml:100(para) C/cheese.xml:114(para) C/cheese.xml:128(para)
-#: C/cheese.xml:145(para)
-msgid "Jaap A. Haitsma"
-msgstr "Jaap A. Haitsma"
-
-#: C/cheese.xml:105(revnumber)
-msgid "0.2"
-msgstr "0.2"
-
-#: C/cheese.xml:106(date)
-msgid "2008-01-12"
-msgstr "12/01/2008"
-
-#: C/cheese.xml:111(para) C/cheese.xml:125(para) C/cheese.xml:139(para)
-msgid "Joshua Henderson <email>joshhendo gmail com</email>"
-msgstr "Joshua Henderson <email>joshhendo gmail com</email>"
-
-#: C/cheese.xml:119(revnumber)
-msgid "0.3"
-msgstr "0.3"
-
-#: C/cheese.xml:120(date)
-msgid "2008-08-20"
-msgstr "20/08/2008"
-
-#: C/cheese.xml:133(revnumber)
-msgid "0.4"
-msgstr "0.4"
-
-#: C/cheese.xml:134(date)
-msgid "2009-07-15"
-msgstr "15/07/2009"
-
-#: C/cheese.xml:142(para) C/cheese.xml:153(para)
-msgid "Felix Kaser <email>f kaser gmx net</email>"
-msgstr "Felix Kaser <email>f kaser gmx net</email>"
+#: C/view-photo.page:28(p)
+msgid ""
+"If you want to see a bigger version of a photo, or to play a video, double-"
+"click it. This will open it in the default photo viewer or video player."
+msgstr ""
+"Si vous souhaitez voir une version plus grande d'une photo ou lire une "
+"vidÃo, double-cliquez dessus. Elle est alors ouverte dans le visionneur de "
+"photos ou le lecteur de vidÃos par dÃfaut."
+
+#: C/view-photo.page:31(p)
+msgid ""
+"All of the photos and videos in the photo stream are saved in the "
+"<guiseq><gui>Pictures</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> or "
+"<guiseq><gui>Videos</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> folders in your user "
+"folder."
+msgstr ""
+"Toutes les photos et vidÃos du flux d'images sont enregistrÃes dans les "
+"dossiers <guiseq><gui>Images</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> ou "
+"<guiseq><gui>VidÃos</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> de votre dossier "
+"personnel."
+
+#: C/take-photo.page:24(desc)
+msgid "Use your webcam to take photos instead of videos."
+msgstr "Utiliser sa webcam pour faire des photos plutÃt que des vidÃos."
+
+#: C/take-photo.page:27(title)
+msgid "Take photos with the webcam"
+msgstr "Prise de photos avec la webcam"
+
+#: C/take-photo.page:29(p)
+msgid ""
+"Webcams can be used to take still photos, as well as videos. To take a photo:"
+msgstr ""
+"Les webcams permettent de prendre aussi bien des photos que des vidÃos. Pour "
+"prendre une photoÂ:"
+
+#: C/take-photo.page:34(p)
+msgid ""
+"Make sure that you're in <gui>Photo mode</gui>. If you are, the button in "
+"the main window will say <gui>Take a Photo</gui>."
+msgstr ""
+"VÃrifiez que vous Ãtes dans le <gui>Mode photo</gui>. Si c'est le cas, le "
+"bouton de la fenÃtre principale affiche <gui>Prendre une photo</gui>."
+
+#: C/take-photo.page:36(p)
+msgid ""
+"To switch to <gui>Photo mode</gui>, click the small photo button in the "
+"bottom left of the window or click <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Photo</"
+"gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Pour passer au <gui>mode photo</gui>, cliquez sur le bouton contenant une "
+"petite photo en bas à gauche de la fenÃtre ou cliquez sur "
+"<guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Photo</gui></guiseq>."
 
-#: C/cheese.xml:150(revnumber)
-msgid "0.5"
-msgstr "0.5"
+#: C/take-photo.page:41(p)
+msgid "Click <gui>Take a Photo</gui> or press the <key>spacebar</key>."
+msgstr ""
+"Cliquez sur <gui>Prendre une photo</gui> ou appuyez sur la <key>barre "
+"d'espace</key>."
 
-#: C/cheese.xml:151(date)
-msgid "2009-09-14"
-msgstr "14/09/2009"
+#: C/take-photo.page:44(p)
+msgid ""
+"There will be a short countdown, followed by a flash, and then the photo "
+"will appear in the photo stream at the bottom of the window."
+msgstr ""
+"Un court retardateur est affichÃ, suivi d'un flash, puis la photo apparaÃt "
+"dans le flux d'images en bas de la fenÃtre."
 
-#: C/cheese.xml:156(para)
-msgid "Felix Kaser"
-msgstr "Felix Kaser"
+#: C/take-photo.page:49(p)
+msgid ""
+"The photos in the photo stream are automatically saved in the "
+"<guiseq><gui>Pictures</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> folder in your user "
+"folder. They are saved in the JPEG (<filename>.jpg</filename>) format."
+msgstr ""
+"Les photos du flux d'images sont automatiquement enregistrÃes dans le "
+"dossier <guiseq><gui>Images</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> de votre dossier "
+"personnel. Elles sont enregistrÃes dans le format JPEG (<filename>.jpg</"
+"filename>)."
 
-#: C/cheese.xml:163(title)
-msgid "Feedback"
-msgstr "Votre avis"
+#: C/take-photo.page:53(p)
+msgid ""
+"To cancel taking a photo after you have clicked <gui>Take a Photo</gui>, "
+"press <key>Esc</key> before the countdown finishes."
+msgstr ""
+"Pour annuler la prise d'une photo aprÃs avoir cliquà sur <gui>Prendre une "
+"photo</gui>, appuyez sur la touche <key>Ãchap</key> avant la fin du "
+"retardateur."
 
-#: C/cheese.xml:164(para)
+#: C/take-photo.page:57(p)
 msgid ""
-"To report a bug or make a suggestion regarding the Cheese application or "
-"this manual, follow the directions in the <ulink url=\"http://projects.gnome.";
-"org/cheese/\" type=\"http\"><application>Cheese</application> project page</"
-"ulink>."
+"To take multiple photos in rapid succession, use <link xref=\"burst-mode"
+"\">Burst mode</link>."
 msgstr ""
-"Pour rapporter une anomalie ou Ãmettre une suggestion concernant "
-"l'application Cheese ou ce manuel, procÃdez selon les instructions de la "
-"<ulink url=\"http://projects.gnome.org/cheese/\"; type=\"http\">page du "
-"projet <application>Cheese</application></ulink>."
+"Pour prendre plusieurs photos les unes à la suite des autres, utilisez le "
+"<link xref=\"burst-mode\">mode rafale</link>."
+
+#: C/save-photo.page:19(desc)
+msgid "Save a photo or video in a different folder."
+msgstr "Enregistrer une photo ou une vidÃo dans un dossier diffÃrent."
+
+#: C/save-photo.page:22(title)
+msgid "Save a photo or video"
+msgstr "Enregistrement d'une photo ou d'une vidÃo"
 
-#: C/cheese.xml:0(application)
-msgid "Cheese"
-msgstr "Cheese"
+#: C/save-photo.page:24(p)
+msgid ""
+"By default, Cheese saves the photos and videos in the <guiseq><gui>Pictures</"
+"gui><gui>Webcam</gui></guiseq> and <guiseq><gui>Videos</gui><gui>Webcam</"
+"gui></guiseq> folders in your user folder."
+msgstr ""
+"Par dÃfaut, Cheese enregistre les photos et les vidÃos dans les dossiers "
+"<guiseq><gui>Images</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> et <guiseq><gui>VidÃos</"
+"gui><gui>Webcam</gui></guiseq> de votre dossier Personnel."
+
+#: C/save-photo.page:29(p)
+msgid ""
+"To save an image to a different location, right-click the image in the photo "
+"stream and click <gui>Save As</gui>. Then, choose where you want to save the "
+"image."
+msgstr ""
+"Pour enregistrer une image dans un autre dossier, faites un clic droit sur "
+"la photo dans le flux d'images et cliquez sur <gui>Enregistrer sous</gui> "
+"puis choisissez le dossier oà vous voulez enregistrer l'image."
+
+#: C/save-photo.page:33(p)
+msgid ""
+"Alternatively, open the folder where you want to keep the image using the "
+"file manager, then drag it from the photo stream into that folder."
+msgstr ""
+"Vous pouvez aussi utiliser le gestionnaire de fichiers pour ouvrir le "
+"dossier oà vous souhaitez enregistrer l'image, puis la glisser du flux "
+"d'images vers le dossier."
 
-#: C/cheese.xml:178(primary) C/cheese.xml:191(tertiary)
-msgid "cheese"
-msgstr "cheese"
+#: C/save-photo.page:36(p)
+msgid ""
+"A new copy of the image will be saved in the new location. The old version "
+"will remain in the <guiseq><gui>Pictures</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> or "
+"<guiseq><gui>Videos</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> folder."
+msgstr ""
+"Une nouvelle copie de l'image est enregistrÃe dans le nouvel emplacement. "
+"L'ancienne version reste dans le dossier <guiseq><gui>Images</"
+"gui><gui>Webcam</gui></guiseq> ou <guiseq><gui>VidÃos</gui><gui>Webcam</"
+"gui></guiseq>."
+
+#: C/resolution-photo.page:19(desc)
+msgid ""
+"The resolution of a video or photo determines how much detail you can see in "
+"it, changing it will affect the file size."
+msgstr ""
+"La rÃsolution d'une vidÃo ou d'une photo dÃtermine la quantità de dÃtails "
+"qu'elle contientÂ; la modifier affecte la taille du fichier."
+
+#: C/resolution-photo.page:24(title)
+msgid "Change the capture resolution of your webcam"
+msgstr "Modification de la rÃsolution de capture de votre webcam"
+
+#: C/resolution-photo.page:26(p)
+msgid ""
+"Higher resolution generally means better quality images, but photos and "
+"videos with higher resolution take up more space on your hard disk. High "
+"resolution videos, in particular, take up a lot of space."
+msgstr ""
+"Une plus haute rÃsolution permet gÃnÃralement d'obtenir des images de "
+"meilleure qualitÃ, mais les photos et les vidÃos avec une plus haute "
+"rÃsolution prennent plus de place sur le disque dur, particuliÃrement pour "
+"les vidÃos."
+
+#: C/resolution-photo.page:30(p)
+msgid ""
+"If you want your images to take up less disk space, reduce the resolution of "
+"your webcam. If you want better quality images, increase the resolution. To "
+"change the webcam resolution:"
+msgstr ""
+"Si vous voulez que vos photos prennent moins de place sur le disque, "
+"rÃduisez la rÃsolution de votre webcam. Si vous voulez des images de "
+"meilleur qualitÃ, augmentez la rÃsolution. Pour modifier la rÃsolution de la "
+"webcamÂ:"
+
+#: C/resolution-photo.page:36(p) C/image-properties.page:29(p)
+#: C/burst-mode.page:52(p)
+msgid "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq>."
+msgstr "Cliquez sur <guiseq><gui>Ãdition</gui><gui>PrÃfÃrences</gui></guiseq>."
+
+#: C/resolution-photo.page:39(p)
+msgid ""
+"Choose a different resolution from the drop-down list. Some webcams only "
+"support one resolution, so you may not have a choice."
+msgstr ""
+"Choisissez une rÃsolution diffÃrente dans la liste dÃroulante. Certaines "
+"webcams ne prennent en charge qu'une seule rÃsolution, il est donc possible "
+"que vous n'ayez pas le choix."
 
-#: C/cheese.xml:184(title)
+#: C/resolution-photo.page:43(p)
+msgid "Click <gui>Close</gui>."
+msgstr "Cliquez sur <gui>Fermer</gui>."
+
+#: C/record-video.page:19(desc)
+msgid "Use your webcam to record short movies for sharing with friends."
+msgstr ""
+"Utiliser sa webcam pour enregistrer des films courts pour les partager avec "
+"des amis."
+
+#: C/record-video.page:22(title)
+msgid "Record a video"
+msgstr "Enregistrement d'une vidÃo"
+
+#: C/record-video.page:24(p)
+msgid "To record a video using your webcam:"
+msgstr "Pour enregistrer une vidÃo à l'aide de votre webcamÂ:"
+
+#: C/record-video.page:28(p)
+msgid ""
+"Make sure that you are in <gui>Video mode</gui>. If you are, the button in "
+"the middle of the window will say <gui>Start Recording</gui>."
+msgstr ""
+"VÃrifiez que vous Ãtes dans le <gui>Mode vidÃo</gui>. Si c'est le cas, le "
+"bouton de la fenÃtre principale affiche <gui>Enregistrer une vidÃo</gui>."
+
+#: C/record-video.page:30(p)
+msgid ""
+"You can switch to <gui>Video mode</gui> by clicking the button in the main "
+"window or by clicking <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Video</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Vous pouvez passer au <gui>mode vidÃo</gui> en cliquant sur le bouton de la "
+"fenÃtre principale ou en cliquant sur <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>VidÃo</"
+"gui></guiseq>."
+
+#: C/record-video.page:34(p)
+msgid ""
+"Click <gui>Start Recording</gui>, or press the <key>spacebar</key>. "
+"<app>Cheese</app> will start recording from your webcam."
+msgstr ""
+"Cliquez sur <gui>Enregistrer une vidÃo</gui> ou appuyez sur la <key>barre "
+"d'espace</key>. <app>Cheese</app> dÃmarre l'enregistrement avec votre webcam."
+
+#: C/record-video.page:38(p)
+msgid ""
+"To stop recording, click <gui>Stop Recording</gui> or press <key>Esc</key>."
+msgstr ""
+"Pour arrÃter l'enregistrement, cliquez sur <gui>ArrÃter l'enregistrement</"
+"gui> ou appuyez sur <key>Ãchap</key>."
+
+#: C/record-video.page:43(p)
+msgid "Videos are saved in the Ogg Theora (<file>.ogv</file>) format."
+msgstr ""
+"Les vidÃos sont enregistrÃes dans le format Ogg Theora (<file>.ogv</file>)."
+
+#: C/record-video.page:45(p)
+msgid ""
+"After you have stopped recording, the video will automatically appear in the "
+"photo stream at the bottom of the <app>Cheese</app> window. From there, you "
+"can <link xref=\"view-photo\">play back the video</link>, upload it to a "
+"social network, post it on your blog or YouTube channel, or share it with "
+"friends by <link href=\"ghelp:gnome-help/#web-default-email\">email</link>."
+msgstr ""
+"AprÃs avoir arrÃtà l'enregistrement, la vidÃo apparaÃt automatiquement dans "
+"le flux d'images en bas de la fenÃtre de <app>Cheese</app>. Ã partir de "
+"celui-ci, vous pouvez <link xref=\"view-photo\">lire la vidÃo</link>, "
+"l'envoyer vers un rÃseau social, la poster sur votre blog ou sur une chaÃne "
+"YouTube ou la partager avec des amis par <link href=\"ghelp:gnome-help/#web-"
+"default-email\">courriel</link>."
+
+#: C/record-video.page:50(p)
+msgid ""
+"If you have problems sharing a video with people using other operating "
+"systems (like Windows or Mac OS), you may need to <link href=\"ghelp:gnome-"
+"help/#video-sending\">convert it to a different format</link>."
+msgstr ""
+"Si vous n'arrivez pas à partager une vidÃo avec des personnes utilisant "
+"d'autres systÃmes d'exploitation (comme Windows ou Mac OS), vous pouvez "
+"avoir besoin de <link href=\"ghelp:gnome-help/#video-sending\">les convertir "
+"dans un autre format</link>."
+
+#: C/introduction.page:20(desc)
+msgid "Introduction to the <app>Cheese Webcam Booth</app>."
+msgstr "Introduction au <app>Studio webcam Cheese</app>."
+
+#: C/introduction.page:23(title)
 msgid "Introduction"
 msgstr "Introduction"
 
-#: C/cheese.xml:190(secondary)
-msgid "Manual"
-msgstr "Manuel"
+#: C/introduction.page:25(p)
+msgid ""
+"<app>Cheese</app> is a fun webcam booth application which lets you take "
+"photos and record videos using your webcam. By using <app>Cheese</app>, you "
+"can make funny, original photos and videos that you can easily share with "
+"others. It can take multiple photos in quick succession (using the <link "
+"xref=\"burst-mode\"><gui>Burst mode</gui></link>) and lets you <link xref="
+"\"apply-effects\">apply effects</link> that add a special, fancy or funny "
+"touch to your photos and videos."
+msgstr ""
+"<app>Cheese</app> est une application amusante pour votre webcam qui vous "
+"permet de prendre des photos et de faire des vidÃos avec votre webcam. En "
+"utilisant <app>Cheese</app>, vous pouvez faire des photos et des vidÃos "
+"amusantes et originales que vous pouvez facilement partager avec les autres. "
+"Elle permet de prendre de multiples photos les unes à la suite des autres "
+"(en utilisant le <link xref=\"burst-mode\"><gui>mode rafale</gui></link>) et "
+"vous permet d'<link xref=\"apply-effects\">utiliser des effets</link> pour "
+"ajouter une touche spÃciale, fantaisiste ou amusante à vos photos et vidÃos."
+
+#: C/introduction.page:33(p)
+msgid ""
+"By default, <app>Cheese</app> starts in <gui>Photo mode</gui>, ready to "
+"<link xref=\"take-photo\">take a photo</link>. You need to switch to "
+"<gui>Video mode</gui> to <link xref=\"record-video\">record a video</link> "
+"or switch to <gui>Burst mode</gui> to <link xref=\"burst-mode\">take "
+"multiple photos at once</link>."
+msgstr ""
+"Par dÃfaut, <app>Cheese</app> dÃmarre en <gui>mode photo</gui>, prÃt à <link "
+"xref=\"take-photo\">prendre une photo</link>. Vous devez basculer en "
+"<gui>mode vidÃo</gui> pour <link xref=\"record-video\">prendre une vidÃo</"
+"link> ou basculer en <gui>mode rafale</gui> pour <link xref=\"burst-mode"
+"\">prendre plusieurs photos d'un coup</link>."
+
+#: C/introduction.page:39(p)
+msgid ""
+"<app>Cheese</app> works with most webcams, but if your particular make and "
+"model does not seem to work properly, see <link xref=\"webcams\">Webcams</"
+"link> for advice on getting it to work."
+msgstr ""
+"<app>Cheese</app> fonctionne avec la plupart des webcams, mais si la votre "
+"n'a pas l'air de fonctionner normalement, consultez <link xref=\"webcams"
+"\">Webcams</link> pour obtenir des conseils sur la maniÃre dont vous "
+"pourriez la faire fonctionner."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/index.page:20(None)
+msgid "@@image: 'figures/cheese.png'; md5=e801510f287b3db068beb2daf8989124"
+msgstr "@@image: 'figures/cheese.png'; md5=e801510f287b3db068beb2daf8989124"
+
+#: C/index.page:7(title) C/index.page:8(title)
+msgid "Cheese Webcam Booth"
+msgstr "Studio webcam Cheese"
 
-#: C/cheese.xml:194(para)
+#: C/index.page:16(desc)
 msgid ""
-"Cheese uses your webcam to take photos and videos, applies fancy special "
-"effects and lets you share the fun with others."
+"Cheese lets you take pictures and make videos using your webcam. You can "
+"even add special effects!"
 msgstr ""
-"Cheese utilise votre webcam pour prendre des photos et faire des vidÃos, "
-"appliquer des effets spÃciaux amusants et vous permettre de partager votre "
-"plaisir avec les autres."
+"Cheese permet de prendre des photos et des vidÃos en utilisant votre webcam. "
+"Vous pouvez mÃme ajouter des effets spÃciauxÂ!"
 
-#: C/cheese.xml:202(title)
-msgid "Usage"
-msgstr "Utilisation"
+#: C/index.page:19(title)
+msgid ""
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/cheese.png\" width="
+"\"40\" height=\"40\"> Cheese Webcam Booth logo </media> Cheese Webcam Booth"
+msgstr ""
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/cheese.png\" width="
+"\"40\" height=\"40\"> Logo du studio webcam Cheese </media> Studio webcam "
+"Cheese"
 
-#: C/cheese.xml:203(para)
+#: C/index.page:39(title)
+msgid "Settings"
+msgstr "ParamÃtres"
+
+#: C/index.page:43(title)
+msgid "Common problems and questions"
+msgstr "ProblÃmes et questions frÃquents"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/image-properties.page:44(None)
 msgid ""
-"The main screen of Cheese supports two different layouts at the moment. The "
-"default looks like the screenshot below, it has the preview image centered "
-"and the thumbnail slideshow below."
+"@@image: 'figures/image-properties.png'; md5=70c32a1dd7c9a20dabef58d0789f2a5a"
 msgstr ""
-"L'Ãcran principal de Cheese prend en charge deux agencements diffÃrents pour "
-"le moment. L'agencement par dÃfaut est celui prÃsentà sur la figure ci-"
-"dessousÂ: l'image prÃvisualisÃe est au centre et la bande des vignettes est "
-"en dessous."
+"@@image: 'figures/image-properties.png'; md5=70c32a1dd7c9a20dabef58d0789f2a5a"
 
-#: C/cheese.xml:210(title)
-msgid "Cheese screenshot"
-msgstr "Capture d'Ãcran de Cheese"
+#: C/image-properties.page:18(desc)
+msgid ""
+"Adjust the saturation, contrast, brightness and hue to make photos and "
+"videos look better."
+msgstr ""
+"Ajuster la saturation, le contraste, la luminosità et la teinte pour "
+"amÃliorer vos photos et vos vidÃos."
 
-#: C/cheese.xml:220(para)
+#: C/image-properties.page:22(title)
+msgid "My photos and videos look wrong"
+msgstr "Mes photos et vidÃos n'ont pas l'air normales"
+
+#: C/image-properties.page:24(p)
 msgid ""
-"Especially for Cheese-users with small displays, like the ones in netbooks, "
-"we have designed another view. It is more horizontally aligned, in order to "
-"fit better on small widescreen displays. The wide-view is shown in the "
-"screenshot below."
-msgstr ""
-"Plus particuliÃrement pour les utilisateurs de Cheese possÃdant de petits "
-"Ãcrans comme ceux des mini-portables, nous avons conÃu un autre agencement. "
-"Il s'Ãtend plus horizontalement afin de mieux s'ajuster aux petits Ãcrans "
-"larges. La vue en mode large est montrÃe sur la capture d'Ãcran ci-dessous."
-
-#: C/cheese.xml:227(title)
-msgid "Cheese wide screenshot"
-msgstr "Capture d'Ãcran en mode large de Cheese"
-
-#: C/cheese.xml:237(para)
-msgid ""
-"Cheese uses the photo mode by defaults, but you can change this to use the "
-"video or burst mode if desired."
-msgstr ""
-"Par dÃfaut, Cheese est en mode photo, mais vous pouvez le configurer pour "
-"utiliser le mode vidÃo ou le mode rafale si nÃcessaire."
-
-#: C/cheese.xml:243(title)
-msgid "Effects"
-msgstr "Effets"
-
-#: C/cheese.xml:249(title)
-msgid "Cheese effects screenshot"
-msgstr "Copie d'Ãcran des effets de Cheese"
-
-#: C/cheese.xml:244(para)
-msgid ""
-"To apply effects to the input of your webcam, click the button labelled "
-"<guibutton>Effects</guibutton>. When you then go to the effects window, you "
-"will see a window similar to the image below. <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Pour appliquer des effets à l'entrÃe de votre webcam, cliquez sur le bouton "
-"<guibutton>Effets</guibutton>. La fenÃtre des effets apparaÃt telle que "
-"reprÃsentÃe sur l'image ci-dessous. <placeholder-1/>"
-
-# bleutÃ
-#: C/cheese.xml:261(para)
-msgid ""
-"You can apply some really cool effects to your photos too! Just choose from "
-"the several different effects available and click its corresponding button "
-"to apply it to your photo. Selecting multiple effects will apply all the "
-"effects to your image. For example, if you select <guibutton>Hulk</"
-"guibutton> and <guibutton>Vertical Flip</guibutton>, the input from the "
-"webcam will be altered to have a green shade and be upside down. To disable "
-"all effects, just click on the <guibutton>No Effect</guibutton> button."
-msgstr ""
-"Il est aussi possible d'appliquer des effets vraiment sympathiques à vos "
-"photos. Il suffit de choisir parmi les diffÃrents effets disponibles et de "
-"cliquer sur le bouton correspondant pour l'appliquer à votre photo. Si vous "
-"choisissez plusieurs effets, ils sont tous appliquÃs à votre image. Par "
-"exemple, si vous sÃlectionnez <guibutton>Hulk</guibutton> et "
-"<guibutton>Miroir vertical</guibutton>, l'entrÃe de votre webcam sera "
-"modifiÃe afin d'avoir une teinte verte et d'Ãtre renversÃe. Pour dÃsactiver "
-"tous les effets, cliquez simplement sur le bouton <guibutton>Aucun effet</"
-"guibutton>."
-
-#: C/cheese.xml:272(para)
-msgid ""
-"To return to the preview of your webcam, just push the button labelled "
-"<guibutton>Effects</guibutton> again. This will toggle the Effects menu and "
-"bring you back to the normal view."
-msgstr ""
-"Pour retourner à la prÃvisualisation de votre webcam, cliquez de nouveau sur "
-"le bouton <guibutton>Effets</guibutton>. La fenÃtre des effets disparaÃt et "
-"vous retournez à l'affichage normal."
-
-#: C/cheese.xml:280(title)
-msgid "Photo Mode"
-msgstr "Mode photo"
-
-#: C/cheese.xml:281(para)
-msgid ""
-"Photo mode is the default mode for Cheese. When not in photo mode, click the "
-"button that shows the icon of a single photo or select it from the menu: "
-"<menuchoice><guimenu>Cheese</guimenu><guimenuitem>Photo</guimenuitem></"
-"menuchoice> to change to photo mode. Photo mode will take a single photo "
-"every time the button labelled <guibutton>Take a photo</guibutton> or the "
-"<keycap>Spacebar</keycap> key is pressed, and will save to disk."
-msgstr ""
-"Le mode photo est le mode par dÃfaut de Cheese. Si vous n'Ãtes pas en mode "
-"photo, cliquez sur le bouton qui affiche l'icÃne d'une seule photo ou "
-"choisissez le menu <menuchoice><guimenu>Cheese</guimenu><guimenuitem>Photo</"
-"guimenuitem></menuchoice> pour passer en mode photo. Dans ce mode, une photo "
-"unique est prise et enregistrÃe sur le disque à chaque clic sur le bouton "
-"<guibutton>Prendre une photo</guibutton> ou à chaque appui sur la "
-"<keycap>barre d'espace</keycap>."
-
-#: C/cheese.xml:293(title)
-msgid "Video Mode"
-msgstr "Mode vidÃo"
-
-#: C/cheese.xml:294(para)
-msgid ""
-"Video mode is a mode that allows you to take short videos using the webcam. "
-"When not in video mode, click the button that shows the icon of a film roll "
-"or select it from the menu: <menuchoice><guimenu>Cheese</"
-"guimenu><guimenuitem>Video</guimenuitem></menuchoice> to change to video "
-"mode. Video mode will start recording a video every time the button labelled "
-"<guibutton>Start Recording</guibutton> or the <keycap>Spacebar</keycap> is "
-"pressed. The video will stop recording and save to disk when the button "
-"labelled <guibutton>Stop Recording</guibutton> or the <keycap>Spacebar</"
-"keycap> is pressed."
-msgstr ""
-"Le mode vidÃo vous permet de capturer de petites sÃquences à l'aide de votre "
-"webcam. Si vous n'Ãtes pas en mode vidÃo, cliquez sur le bouton qui affiche "
-"l'icÃne d'une pellicule ou choisissez le menu <menuchoice><guimenu>Cheese</"
-"guimenu><guimenuitem>VidÃo</guimenuitem></menuchoice> pour passer en mode "
-"vidÃo. Dans ce mode, une vidÃo dÃmarre à chaque clic sur le bouton "
-"<guibutton>DÃmarrer l'enregistrement</guibutton> ou à chaque appui sur la "
-"<keycap>barre d'espace</keycap>. La vidÃo s'arrÃte et est enregistrÃe sur le "
-"disque dÃs que vous cliquez sur le bouton <guibutton>ArrÃter "
-"l'enregistrement</guibutton> ou que vous appuyez sur la <keycap>barre "
-"d'espace</keycap>."
-
-#: C/cheese.xml:306(para)
-msgid ""
-"The video mode does not look much different from the photo mode, except that "
-"the button labelled <guibutton>Take a photo</guibutton> will say "
-"<guibutton>Start Recording</guibutton> or <guibutton>Stop Recording</"
-"guibutton>, and the button with the film roll icon is pushed in, whereas the "
-"other mode buttons (photo and burst) are not."
-msgstr ""
-"En mode vidÃo, l'apparence du logiciel n'est guÃre diffÃrente du mode photo, "
-"mis à part le bouton <guibutton>Prendre une photo</guibutton> qui devient "
-"<guibutton>DÃmarrer l'enregistrement</guibutton> ou <guibutton>ArrÃter "
-"l'enregistrement</guibutton> et le bouton avec la pellicule est enfoncà "
-"alors que les autres boutons de mode (photo et rafale) ne le sont pas."
-
-#: C/cheese.xml:316(title)
-msgid "Burst Mode"
-msgstr "Mode rafale"
-
-#: C/cheese.xml:317(para)
-msgid ""
-"In burst mode you can take more pictures in a row. It works exactly like the "
-"photo mode, except that it takes a series of pictures. When you are not in "
-"burst mode, click the button that shows the icon of several pictures in a "
-"row or select it from the menu: <menuchoice><guimenu>Cheese</"
-"guimenu><guimenuitem>Burst</guimenuitem></menuchoice> to change to burst "
-"mode. Burst mode will start to take a series of pictures with an interval of "
-"some seconds in between photos when the button labelled <guibutton>Take "
-"Multiple Photos</guibutton> or the <keycap>Spacebar</keycap> key is pressed. "
-"The delay and amount of pictures to take can be set in the preferences "
-"dialog. For more information please see <xref linkend=\"preferences\"/>."
-msgstr ""
-"En mode rafale, vous pouvez prendre plusieurs photos en une seule fois. Cela "
-"fonctionne exactement comme le mode photo sauf que cela prend une sÃrie de "
-"photos. Si vous n'Ãtes pas en mode rafale, cliquez sur le bouton qui affiche "
-"l'icÃne de plusieurs photos ou choisissez le menu "
-"<menuchoice><guimenu>Cheese</guimenu><guimenuitem>Rafale</guimenuitem></"
-"menuchoice> pour passer en mode rafale. Dans ce mode, une sÃrie de photos "
-"prises à un intervalle de quelques secondes commence lorsque vous cliquez "
-"sur le bouton <guibutton>Prendre plusieurs photos</guibutton> ou que vous "
-"appuyez sur la <keycap>barre d'espace</keycap>. Le dÃlai et le nombre de "
-"photos à prendre peuvent Ãtre paramÃtrÃs dans la boÃte de dialogue des "
-"prÃfÃrences. Pour plus d'informations, consultez <xref linkend=\"preferences"
-"\"/>."
-
-#: C/cheese.xml:331(para)
-msgid ""
-"All modes can be used in fullscreen. To do this, click the "
-"<menuchoice><guimenu>Cheese</guimenu><guimenuitem>Fullscreen</guimenuitem></"
-"menuchoice> menu to enter fullscreen mode, or press the <keycap>F11</keycap> "
-"key. To exit fullscreen mode, press the <keycap>Esc</keycap> or the "
-"<keycap>F11</keycap> keys."
-msgstr ""
-"Vous pouvez utiliser tous les modes en plein Ãcran. Pour ce faire, "
-"choisissez le menu <menuchoice><guimenu>Cheese</guimenu><guimenuitem>Plein "
-"Ãcran</guimenuitem></menuchoice> ou appuyez sur la touche <keycap>F11</"
-"keycap>. Pour sortir du mode plein Ãcran, appuyez sur les touches "
-"<keycap>Ãchap</keycap> ou <keycap>F11</keycap>."
-
-#: C/cheese.xml:340(title)
-msgid "Cheese fullscreen screenshot"
-msgstr "Capture d'Ãcran de Cheese en mode plein Ãcran"
-
-#: C/cheese.xml:354(title)
-msgid "Working with photos and videos"
-msgstr "Travail des photos et des vidÃos"
-
-#: C/cheese.xml:356(title)
-msgid "Taking a photo"
-msgstr "Prise d'une photo"
-
-#: C/cheese.xml:357(para)
-msgid "To take a photo with Cheese, be sure to be in the âPhotoâ mode."
-msgstr ""
-"Pour prendre une photo avec Cheese, assurez-vous de bien Ãtre en mode "
-"ÂÂPhotoÂÂ."
-
-#: C/cheese.xml:361(para)
-msgid ""
-"It's easy to take photos with special effects. Just click the button "
-"labelled <guibutton>Effects</guibutton>, and click on the effects desired as "
-"described in <xref linkend=\"using-effects\"/>. You should now have the "
-"effects that you chose applied to the webcam input. Press the effects button "
-"again to get back to the normal view."
-msgstr ""
-"Il est facile de prendre des photos avec effets spÃciaux.ÂIl suffit de "
-"cliquer sur le bouton <guibutton>Effets</guibutton> et de cliquer sur les "
-"effets dÃsirÃs comme dÃcrit à la section <xref linkend=\"using-effects\"/>. "
-"Les effets que vous avez sÃlectionnÃs devraient maintenant Ãtre appliquÃs "
-"sur l'entrÃe de votre webcam. Cliquez à nouveau sur le bouton des effets "
-"pour retourner à la vue normale."
-
-#: C/cheese.xml:369(para)
-msgid ""
-"To take a photo, press the button labelled <guibutton>Take a photo</"
-"guibutton> or press the <keycap>spacebar</keycap> key. Alternatively, you "
-"can also use the webcam capture button, if your webcam has one. You will "
-"then see <application>Cheese</application> count down from 3 or instantly "
-"take the photo, depending on your settings. When the photo is taken, your "
-"entire screen will flash white, and the photo that was just taken will "
-"appear in the photo stream at the bottom of the program's window. To abort "
-"the countdown you can use the <keycap>Esc</keycap> key."
-msgstr ""
-"Pour prendre une photo, cliquez sur le bouton <guibutton>Prendre une photo</"
-"guibutton> ou appuyez sur la <keycap>barre d'espace</keycap>. Vous pouvez "
-"Ãgalement utiliser le bouton de dÃclenchement de la webcam, s'il existe. "
-"<application>Cheese</application> lance un compte à rebours à partir de 3, "
-"ou prend une photo immÃdiatement, selon les prÃfÃrences. Lorsque la photo "
-"est prise, votre Ãcran Ãmet un flash blanc et la photo prise apparaÃt dans "
-"le flux photo au bas de la fenÃtre de l'application. Pour annuler le compte "
-"Ã rebours, utilisez la touche <keycap>Ãchap</keycap>."
-
-#: C/cheese.xml:382(title)
-msgid "Recording a video"
-msgstr "Enregistrement d'une vidÃo"
+"If your photos or videos are too dark or the colors seem to be wrong, try "
+"adjusting their saturation, contrast, brightness and hue:"
+msgstr ""
+"Si vos photos ou vos vidÃos sont trop sombres ou si les couleurs ont l'air "
+"fausses, essayez d'ajuster la saturation, le contraste, la luminosità et la "
+"teinteÂ:"
+
+#: C/image-properties.page:32(p)
+msgid ""
+"Under <gui>Image properties</gui>, change the sliders to find the best "
+"settings for your webcam."
+msgstr ""
+"Sous <gui>PropriÃtÃs de l'image</gui>, modifiez les positions des glissiÃres "
+"pour trouver les meilleurs rÃglages pour votre webcam."
 
-#: C/cheese.xml:383(para)
-msgid ""
-"To record a video in Cheese, make sure that the <guibutton>Video</guibutton> "
-"button has been pressed."
-msgstr ""
-"Pour faire une vidÃo avec Cheese, assurez-vous que le bouton "
-"<guibutton>VidÃo</guibutton> a Ãtà cliquÃ."
-
-#: C/cheese.xml:388(para)
-msgid ""
-"To start recording a video, press the button labelled <guibutton>Start "
-"Recording</guibutton> or press the <keycap>Spacebar</keycap> key. "
-"Alternatively, you can also use the webcam capture button, if your webcam "
-"has one. To stop recording just press the same button, now labelled "
-"<guibutton>Stop Recording</guibutton>, and the recording will stop and the "
-"video saved."
-msgstr ""
-"Pour dÃmarrer l'enregistrement d'une vidÃo, cliquez sur le bouton "
-"<guibutton>DÃmarrer l'enregistrement</guibutton> ou appuyez sur la "
-"<keycap>barre d'espace</keycap>. Vous pouvez Ãgalement utiliser le bouton de "
-"dÃclenchement de la webcam, s'il existe. Pour arrÃter l'enregistrement, "
-"cliquez à nouveau sur le bouton, qui s'appelle maintenant <guibutton>ArrÃter "
-"l'enregistrement</guibutton>. L'enregistrement s'arrÃte et la vidÃo est "
-"enregistrÃe."
-
-#: C/cheese.xml:397(para)
-msgid ""
-"If your video appears to be jerky or has a low frame rate (only updating the "
-"picture every few seconds), it does not mean that the recording has a "
-"similar frame rate. In many cases, the recorded file will have a better "
-"frame rate."
-msgstr ""
-"Si votre vidÃo apparaÃt saccadÃe ou que le nombre d'images par seconde est "
-"faible (mise à jour de l'image seulement toutes les quelques secondes), cela "
-"ne signifie pas que l'enregistrement original est de mauvaise qualitÃ. Il "
-"est trÃs probable que celui-ci possÃde en rÃalità un meilleur nombre "
-"d'images par seconde."
-
-#: C/cheese.xml:406(title)
-msgid "Taking a series of pictures in burst mode"
-msgstr "Prise d'une sÃrie de photos en mode rafale"
-
-#: C/cheese.xml:407(para)
-msgid ""
-"To take more than one picture over some time you can use the burst mode. "
-"Burst mode can be set up in the preferences dialog where you can also set "
-"the amount of pictures you want to take and the delay in seconds between "
-"them. You can find more information about that in <xref linkend=\"preferences"
-"\"/>."
-msgstr ""
-"Pour prendre plus d'une photo en un certain temps, vous pouvez utiliser le "
-"mode rafale. Le mode rafale peut Ãtre configurà dans la boÃte de dialogue "
-"des prÃfÃrences dans laquelle vous pouvez choisir le nombre de photos à "
-"prendre et l'intervalle en secondes entre elles. Vous trouverez plus "
-"d'informations à ce propos dans la section <xref linkend=\"preferences\"/>."
-
-#: C/cheese.xml:414(para)
-msgid ""
-"To start the burst mode, press the button labelled <guibutton>Take Multiple "
-"Photos</guibutton> or press the <keycap>Spacebar</keycap> key. "
-"Alternatively, you can also use the webcam capture button, if your webcam "
-"has one. To stop the burst capture you can use the <keycap>Esc</keycap> key."
-msgstr ""
-"Pour lancer le mode rafale, cliquez sur le bouton <guibutton>Prendre "
-"plusieurs photos</guibutton> ou appuyer sur la <keycap>barre d'espace</"
-"keycap>. Vous pouvez Ãgalement utiliser le bouton de dÃclenchement de la "
-"webcam, s'il existe. Pour arrÃter le dÃclenchement de la rafale, utilisez la "
-"touche <keycap>Ãchap</keycap>."
-
-#: C/cheese.xml:424(title)
-msgid "Setting up Cheese"
-msgstr "ParamÃtrage de Cheese"
-
-#: C/cheese.xml:427(title)
-msgid "The preferences dialog"
-msgstr "BoÃte de dialogue des prÃfÃrences"
-
-#: C/cheese.xml:428(para)
-msgid ""
-"The preferences dialog allows you to set up some webcam specific parameters "
-"and parameters specific to the burst mode. If you have more than one webcam "
-"or video device attached to your system, the preferences dialog allows you "
-"to choose which one you would like to use for Cheese and what resolution the "
-"image should have. Use the sliders to play around with the brightness, "
-"contrast, saturation and hue values to find the best for your webcam."
-msgstr ""
-"La boÃte de dialogue des prÃfÃrences vous permet de rÃgler des paramÃtres "
-"spÃcifiques à la webcam et au mode rafale. Si vous possÃdez plus d'une "
-"webcam ou dispositif vidÃo connectà à votre systÃme, la boÃte de dialogue "
-"des prÃfÃrences vous permet de choisir celle que vous souhaitez utiliser "
-"pour Cheese ainsi que sa rÃsolution d'image. Jouez avec les curseurs de "
-"luminositÃ, contraste, saturation et teinte afin de trouver les rÃglages "
-"optimaux pour votre webcam."
-
-#: C/cheese.xml:437(title)
-msgid "Cheese preferences screenshot"
-msgstr "Copie d'Ãcran des prÃfÃrences de Cheese"
-
-#: C/cheese.xml:447(para)
-msgid ""
-"The parameters for the burst mode can be set in the preferences dialog as "
-"well. You only have to adjust the values for the number of photos you wish "
-"to take and the delay in seconds between each picture taken."
-msgstr ""
-"Les paramÃtres du mode rafale peuvent Ãgalement Ãtre rÃglÃs dans la boÃte de "
-"dialogue des prÃfÃrences. Vous devez seulement ajuster les valeurs pour le "
-"nombre de photos à prendre et l'intervalle en secondes entre chaque photo."
-
-#: C/cheese.xml:455(title)
-msgid "GConf settings"
-msgstr "ParamÃtres GConf"
-
-#: C/cheese.xml:456(para)
-msgid ""
-"It's possible to define where Cheese stores the captured media (photos and "
-"videos). These settings are stored in GConf. You can change the settings "
-"with the <command>gconf-editor</command>, application. There you have to "
-"select /apps/cheese in the tree on the left. Then you can set the "
-"<guilabel>video_path</guilabel> and <guilabel>photo_path</guilabel> to the "
-"location you prefer. There you can also set other parameters for Cheese, but "
-"you should use the preferences dialog for a controlled access."
-msgstr ""
-"Il est possible de configurer l'emplacement oà Cheese stocke les mÃdias "
-"(photos et vidÃos). Ces paramÃtres sont enregistrÃs dans GConf. Pour changer "
-"ces paramÃtres, utilisez l'application <command>gconf-editor</command>. Dans "
-"celle-ci, vous devez sÃlectionner /apps/cheese dans l'arborescence sur la "
-"gauche. Vous pouvez alors configurer les clÃs <guilabel>video_path</"
-"guilabel> et <guilabel>photo_path</guilabel> vers l'emplacement de votre "
-"choix. Vous pouvez Ãgalement configurer ici d'autres paramÃtres de Cheese, "
-"mais il est prÃfÃrable d'utiliser la boÃte de dialogue des prÃfÃrences pour "
-"ne pas se tromper dans les rÃglages."
-
-#: C/cheese.xml:465(para)
-msgid ""
-"Attention: Be careful while using GConf to change your settings! If you are "
-"not completely sure about what you are doing, you should ask someone who "
-"knows!"
-msgstr ""
-"AttentionÂ: soyez prudent lorsque vous utilisez GConf pour modifier vos "
-"paramÃtresÂ! Si vous n'Ãtes pas complÃtement sÃr de ce que vous faites, vous "
-"devriez demander à quelqu'un qui sait."
-
-#: C/cheese.xml:472(title)
-msgid "Sharing Photos and Videos"
-msgstr "Partage de photos et de vidÃos"
-
-#: C/cheese.xml:475(title)
-msgid "Viewing a photo or video"
-msgstr "Affichage d'une photo ou d'une vidÃo"
-
-#: C/cheese.xml:476(para)
-msgid ""
-"To view a video or photo that has been taken, locate it in the photo stream "
-"and double click it. Alternatively, you can right click on it and select "
-"<guimenuitem>Open</guimenuitem>. This will then open the file in the default "
-"application for that file type."
-msgstr ""
-"Pour regarder une vidÃo ou une photo prise avec Cheese, repÃrez-la dans le "
-"flux photo et double-cliquez dessus. Vous pouvez Ãgalement cliquer dessus "
-"avec le bouton droit et choisir <guimenuitem>Ouvrir</guimenuitem>. Le "
-"fichier est alors ouvert par l'application par dÃfaut associÃe au type de "
-"fichier."
-
-#: C/cheese.xml:484(title)
-msgid "Saving photos and videos to an alternate location"
-msgstr "Enregistrement des photos et vidÃos vers un autre emplacement"
-
-#: C/cheese.xml:485(para)
-msgid ""
-"To save a photo to an alternate place on your system where you can easily "
-"find them, find the photo or video that you wish to save in the photo "
-"stream, right click on it and select <guimenuitem>Save As</guimenuitem> from "
-"the pop-up menu. This will bring up a standard <guilabel>Save File</"
-"guilabel> dialog that will allow you to save it to a new location as well as "
-"rename it if you so wish to do."
-msgstr ""
-"Pour enregistrer une photo vers un autre emplacement de votre disque afin de "
-"pouvoir les retrouver facilement, cherchez parmi le flux photo, la photo ou "
-"vidÃo que vous voulez enregistrer, cliquez dessus avec le bouton droit et "
-"choisissez <guimenuitem>Enregistrer sous</guimenuitem> dans le menu "
-"contextuel. Une boÃte de dialogue <guilabel>enregistrement de fichier</"
-"guilabel> standard apparaÃt pour vous permettre de renommer la photo, si "
-"vous le voulez, et de l'enregistrer oà bon vous semble."
-
-#: C/cheese.xml:495(title)
-msgid "Deleting a photo"
-msgstr "Suppression d'une photo"
-
-#: C/cheese.xml:496(para)
-msgid ""
-"To delete a photo from the photo stream, locate the photo you wish to delete "
-"in the photo stream, left click on it once and press the <keycap>delete</"
-"keycap> button on your keyboard. Alternatively, you can right click on it "
-"and select <guimenuitem>Delete</guimenuitem> from the pop-up menu."
-msgstr ""
-"Pour supprimer une photo du flux photo, cherchez la photo à supprimer, "
-"cliquez sur celle-ci et appuyez sur la touche <keycap>Suppr</keycap> de "
-"votre clavier. Vous pouvez Ãgalement cliquer dessus avec le bouton droit et "
-"choisir <guimenuitem>Supprimer</guimenuitem> dans le menu contextuel."
-
-#: C/cheese.xml:503(para)
-msgid ""
-"You will be asked if you wish to delete it from the photo stream. To "
-"confirm, press the button labelled <guibutton>Move to Trash</guibutton>."
-msgstr ""
-"On vous demande alors si vous souhaitez vraiment la supprimer du flux photo. "
-"Cliquez sur le bouton <guibutton>Mettre à la corbeille</guibutton> pour "
-"confirmer la suppression."
-
-#: C/cheese.xml:509(para)
-msgid ""
-"This will move the image to the \"trash\", as well as remove from your photo "
-"stream. This will not remove the photo from your computer. To remove it from "
-"your system, you will need to empty your trash."
-msgstr ""
-"L'image est dÃplacÃe vers la corbeille et supprimÃe de votre flux photo. "
-"Elle n'est pas effacÃe de votre ordinateur. Pour la supprimer de la "
-"corbeille, vous devez vider votre corbeille."
-
-#: C/cheese.xml:518(title)
-msgid "Send a photo by e-mail"
-msgstr "Envoi d'une photo par courriel"
-
-#: C/cheese.xml:519(para)
+#: C/image-properties.page:36(p)
 msgid ""
-"Photos can be directly emailed from Cheese. You will need to have the "
-"default mail client set up with an email account. To email a photo, locate "
-"the photo in the photo stream, right click on it and select "
-"<guimenuitem>Send by Mail</guimenuitem>."
+"Click <gui>Close</gui> and check to see if the photos and videos look better."
 msgstr ""
-"Les photos peuvent Ãtre envoyÃes par courriel directement à partir de "
-"Cheese. Il faut qu'un compte de messagerie soit paramÃtrà dans le logiciel "
-"de messagerie par dÃfaut. Pour envoyer une photo par courriel, cherchez la "
-"photo que vous dÃsirez envoyer dans le flux photo, cliquez avec le bouton "
-"droit et choisissez <guimenuitem>Envoyer par courriel</guimenuitem>."
+"Cliquez sur <gui>Fermer</gui> et vÃrifiez que les photos et les vidÃos sont "
+"meilleures."
 
-#: C/cheese.xml:526(para)
+#: C/image-properties.page:42(title)
 msgid ""
-"This will open the default mail client (for example, Evolution) and a new "
-"email message will be created with the photo you selected as an attachment."
+"Different options under <gui>Image properties</gui> (left to right): "
+"applying brightness, contrast, hue and saturation"
 msgstr ""
-"Le logiciel de messagerie par dÃfaut (Evolution, par exemple) s'ouvre et un "
-"nouveau message est crÃÃ avec la photo sÃlectionnÃe en piÃce jointe."
+"DiffÃrentes options dans <gui>PropriÃtÃs de l'image</gui> (de gauche à "
+"droite)Â: modification de la luminositÃ, du contraste, de la teinte et de la "
+"saturation"
 
-#: C/cheese.xml:533(title)
-msgid "Set as Account Photo"
-msgstr "DÃfinition comme photo du compte"
+#: C/image-properties.page:49(title)
+msgid "Brightness"
+msgstr "LuminositÃ"
 
-#: C/cheese.xml:534(para)
+#: C/image-properties.page:50(p)
 msgid ""
-"To set a photo as your account photo (which can be viewed from the "
-"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
-"guimenuitem><guimenuitem>About Me</guimenuitem></menuchoice> menu, and the "
-"login window with a list of user names with photos), locate the photo that "
-"you wish to use in Cheese, right click on it and select <guimenuitem>Set as "
-"Account Photo</guimenuitem>."
+"Increasing the brightness will make the photos and videos lighter. However, "
+"if you are in a dark room, increasing the brightness might make the image "
+"look more noisy."
 msgstr ""
-"Pour dÃfinir une photo comme photo du compte (qui peut Ãtre affichÃe grÃce "
-"au menu <menuchoice><guimenu>SystÃme</guimenu><guimenuitem>PrÃfÃrences</"
-"guimenuitem><guimenuitem>Ã propos de moi</guimenuitem></menuchoice> et qui "
-"apparaÃtra Ãgalement si la fenÃtre de connexion affiche une liste des noms "
-"d'utilisateur avec leur photo), cherchez dans Cheese la photo que vous "
-"voulez utiliser, cliquez dessus avec le bouton droit et choisissez "
-"<guimenuitem>DÃfinir comme photo du compte</guimenuitem>."
+"Augmenter la luminosità rend la photo et la vidÃo plus lumineuse. Cependant, "
+"si vous Ãtes dans une piÃce sombre, augmenter la luminosità augmente le "
+"grain de l'image."
 
-#: C/cheese.xml:544(title)
-msgid "Export a photo to F-Spot"
-msgstr "Exportation d'une photo vers F-Spot"
+#: C/image-properties.page:53(title)
+msgid "Contrast"
+msgstr "Contraste"
 
-#: C/cheese.xml:545(para)
+#: C/image-properties.page:54(p)
 msgid ""
-"To export a photo to F-Spot, locate the photo in your photo stream, right "
-"click on it and select <guimenuitem>Export to F-Spot</guimenuitem>. You will "
-"then be prompted by F-Spot if you wish to import the photos that are being "
-"sent to it."
+"Setting a higher contrast will increase the difference between darker and "
+"lighter colors. If the image looks washed out, try increasing the contrast."
 msgstr ""
-"Pour exporter une photo vers F-Spot, cherchez la photo que vous souhaitez "
-"exporter dans le flux photo, cliquez dessus avec le bouton droit et "
-"choisissez <guimenuitem>Exporter vers F-Spot</guimenuitem>. F-Spot vous "
-"demande alors si vous dÃsirez importer les photos que vous lui avez envoyÃes."
+"Utiliser un fort contraste augmente la diffÃrence entre les couleurs sombres "
+"et claires. Si l'image a l'air dÃlavÃe, essayez d'augmenter le contraste."
 
-#: C/cheese.xml:552(para)
+#: C/image-properties.page:57(title)
+msgid "Hue"
+msgstr "Teinte"
+
+#: C/image-properties.page:58(p)
 msgid ""
-"Depending on the version of Cheese that you are currently using, F-Spot may "
-"prompt you to import the entire photo stream."
+"Changing the hue of the image will add a tint to it. If image seems to be "
+"the wrong color (for example, too yellow), try changing the hue."
 msgstr ""
-"En fonction de la version de Cheese que vous utilisez actuellement, il est "
-"possible que F-Spot vous propose d'importer le flux complet de photos."
+"Modifier la teinte de l'image lui ajoute une couleur particuliÃre. Si les "
+"couleurs de l'image semblent fausses (par exemple, trop de jaune), essayez "
+"de changer la teinte."
+
+#: C/image-properties.page:61(title)
+msgid "Saturation"
+msgstr "Saturation"
 
-#: C/cheese.xml:559(title)
-msgid "Cheese sharing screenshot"
-msgstr "Capture d'Ãcran du partage dans Cheese"
+#: C/image-properties.page:62(p)
+msgid ""
+"Reducing the saturation makes the image less colorful. If colors seem too "
+"harsh, reduce the saturation."
+msgstr ""
+"RÃduire la saturation rend l'image moins colorÃe. Si les couleurs semblent "
+"trop accentuÃes, rÃduisez la saturation."
 
-#: C/cheese.xml:580(title)
-msgid "Frequently Asked Questions"
-msgstr "Foire Aux Questions"
+#: C/disable-flash.page:18(desc)
+msgid "Stop the screen from flashing white when taking a photo."
+msgstr "Enlever le flash de l'Ãcran lors de la prise de photos."
 
-#: C/cheese.xml:586(title)
-msgid "The video is sluggish/has a slow response. What can I do?"
-msgstr "La video est lente ou rÃagit lentement. Que puis-je faireÂ?"
+#: C/disable-flash.page:21(title)
+msgid "Disable the flash"
+msgstr "DÃsactivation du flash"
 
-#: C/cheese.xml:587(para)
+#: C/disable-flash.page:23(p)
 msgid ""
-"You may have set \"<literal>ximagesink</literal>\" (<guilabel>X Window "
-"System (No Xv)</guilabel>) as video-output. This means that your CPU is "
-"doing all the work. Change it to \"<literal>xvimagesink</literal>"
-"\" (<guilabel>X Window System (X11/XShm/Xv)</guilabel>) in order to let your "
-"graphics card do the work."
+"When you take a photo with Cheese, the computer screen briefly turns white. "
+"This provides additional light."
 msgstr ""
-"Peut-Ãtre avez-vous dÃfini ÂÂ<literal>ximagesink</literal>ÂÂ (ÂÂ<guilabel>X "
-"Window System (sans Xv)</guilabel>ÂÂ) comme sortie vidÃo. Cela signifie que "
-"votre processeur fait tout le travail. DÃfinissez ce paramÃtre à "
-"ÂÂ<literal>xvimagesink</literal>ÂÂ (ÂÂ<guilabel>X Window System (X11/XShm/Xv)</"
-"guilabel>ÂÂ) afin de dÃlÃguer le travail à la carte graphique."
+"Quand vous prenez une photos avec Cheese, l'Ãcran de l'ordinateur devient "
+"blanc un court instant, ce qui augmente la lumiÃre."
 
-#: C/cheese.xml:593(para)
+#: C/disable-flash.page:26(p)
 msgid ""
-"To change this setting, run the <command>gstreamer-properties</command> "
-"command, click the <guilabel>Video</guilabel> tab and change the appropriate "
-"setting."
+"To disable this feature, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
+"gui></guiseq> and uncheck <gui>Fire Flash</gui>."
 msgstr ""
-"Pour modifier ce paramÃtre, lancez la commande <command>gstreamer-"
-"properties</command>, cliquez sur l'onglet <guilabel>VidÃo</guilabel> et "
-"corrigez le rÃglage appropriÃ."
+"Pour dÃsactiver cette fonctionnalitÃ, cliquez sur <guiseq><gui>Ãdition</"
+"gui><gui>PrÃfÃrences</gui></guiseq> et dÃcochez <gui>Utiliser le flash</gui>."
 
-#: C/cheese.xml:601(title)
+#: C/disable-countdown.page:19(desc)
+msgid "Remove the countdown so that photos are taken instantly."
+msgstr ""
+"Enlever le compte à rebours pour que les photos soient prises instantanÃment."
+
+#: C/disable-countdown.page:22(title)
+msgid "Disable the <gui>Countdown</gui> before photos are taken"
+msgstr "DÃsactivation du <gui>retardateur</gui> avant la prise des photos"
+
+#: C/disable-countdown.page:24(p)
 msgid ""
-"I have a Mac with iSight and a ATI graphics card, and the colors are weird."
+"By default, <app>Cheese</app> counts down from three before taking a photo. "
+"You can disable this feature by clicking <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and unchecking <gui>Countdown</gui>."
+msgstr ""
+"Par dÃfaut, <app>Cheese</app> affiche un compte à rebours de trois secondes "
+"avant de prendre une photo. Vous pouvez l'empÃcher en cliquant sur "
+"<guiseq><gui>Ãdition</gui><gui>PrÃfÃrences</gui></guiseq> et en dÃcochant "
+"<gui>Retardateur</gui>."
+
+#: C/delete-photo.page:19(desc)
+msgid "Remove photos and videos that you no longer want to keep."
+msgstr "Supprimer des photos et des vidÃos que vous ne voulez plus garder."
+
+#: C/delete-photo.page:22(title)
+msgid "Delete a photo or video"
+msgstr "Suppression d'une photo ou d'une vidÃo"
+
+#: C/delete-photo.page:24(p)
+msgid "If you no longer want a photo or video, you can permanently delete it:"
 msgstr ""
-"J'ai un Mac avec iSight et une carte graphique ATI et les couleurs sont "
-"bizarres."
+"Si vous ne voulez plus d'une photo ou d'une vidÃo, vous pouvez la supprimer "
+"dÃfinitivementÂ:"
 
-#: C/cheese.xml:602(para)
+#: C/delete-photo.page:28(p)
 msgid ""
-"This is a problem with the ATI graphics card, though there is a work around. "
-"Change the video-output to custom and insert the following: "
-"\"<literal>ffmpegcolorspace ! video/x-raw-yuv,format=(fourcc)YV12 ! "
-"ffmpegcolorspace ! xvimagesink</literal>\"."
+"Find the photo or video that you want to delete in the photo stream at the "
+"bottom of the <app>Cheese</app> window."
 msgstr ""
-"Ceci est un problÃme avec la carte graphique ATI, mais il est possible de "
-"contourner le problÃme. RÃglez la sortie vidÃo sur ÂÂPersonnalisÃÂÂ et "
-"saisissez ceciÂ: ÂÂ<literal>ffmpegcolorspace ! video/x-raw-yuv,format=(fourcc)"
-"YV12 ! ffmpegcolorspace ! xvimagesink</literal>ÂÂ."
+"Trouvez la photo ou la vidÃo que vous voulez supprimer dans le flux d'images "
+"en bas de la fenÃtre <app>Cheese</app>."
 
-#: C/cheese.xml:608(para)
+#: C/delete-photo.page:32(p)
 msgid ""
-"To change this setting, run the <command>gstreamer-properties</command> "
-"command, click the <guilabel>Video</guilabel> tab and select custom from the "
-"drop down menu."
+"Right-click it and select <gui>Delete</gui>. Alternatively, click it once to "
+"select it and press the <key>Delete</key> key."
 msgstr ""
-"Pour modifier ce paramÃtre, lancez la commande <command>gstreamer-"
-"properties</command>, cliquez sur l'onglet <guilabel>VidÃo</guilabel> et "
-"choisissez Personnalisà dans le menu dÃroulant."
+"Faites un clic droit et sÃlectionnez <gui>Supprimer</gui>. Vous pouvez aussi "
+"cliquer une fois pour la sÃlectionner puis appuyer sur la touche <key>Suppr</"
+"key>."
 
-#: C/cheese.xml:616(title)
+#: C/delete-photo.page:36(p)
 msgid ""
-"My webcam works with gstreamer, but does not work with <application>Cheese</"
-"application>. What's wrong?"
+"You will be asked if you want to permanently delete it. Confirm by clicking "
+"<gui>Delete</gui>; you will not be able to recover the photo."
 msgstr ""
-"Ma webcam fonctionne avec gstreamer mais pas avec <application>Cheese</"
-"application>. Quel est le problÃmeÂ?"
+"Il vous est demandà si vous souhaitez la supprimer dÃfinitivement. Confirmez "
+"en cliquant sur <gui>Supprimer</gui>. Vous ne pourrez plus rÃcupÃrer la "
+"photo."
 
-#: C/cheese.xml:617(para)
+#: C/delete-photo.page:41(p)
 msgid ""
-"Using the <command>gstreamer-properties</command> mentioned in the above "
-"question, try changing from <guilabel>xvimagesink</guilabel> to "
-"<guilabel>ximagesink</guilabel> or vice-versa. If this still does not work, "
-"run <command>cheese --verbose</command> on the command line and copy the "
-"logging into a bug report in our <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/";
-"browse.cgi?product=cheese\" type=\"http\"> bug tracker</ulink>."
+"If you are not sure whether you want to permanently delete the photo or "
+"video, you can right click it and select <gui>Move to Trash</gui> instead. "
+"This will move it to the computer's <gui>Trash</gui> folder."
 msgstr ""
-"En utilisant <command>gstreamer-properties</command> mentionnà à la question "
-"prÃcÃdente, essayez de basculer de <guilabel>X Window System (sans Xv)</"
-"guilabel> vers <guilabel>X Window System (X11/XShm/Xv)</guilabel> ou vice-"
-"versa. Si cela ne fonctionne toujours pas, saisissez la commande "
-"<command>cheese --verbose</command> dans un terminal et copiez le rÃsultat "
-"dans un rapport d'anomalie de notre <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/";
-"browse.cgi?product=cheese\" type=\"http\">Outil de suivi d'anomalies</ulink>."
+"Si vous n'Ãtes pas sÃr de vouloir supprimer de maniÃre dÃfinitive une photo "
+"ou une vidÃo, vous pouvez faire un clic droit dessus et sÃlectionner "
+"<gui>Mettre à la corbeille</gui> à la place. La photo est alors dÃplacÃe "
+"dans le dossier <gui>Corbeille</gui> de l'ordinateur."
 
-#: C/cheese.xml:628(title)
+#: C/delete-photo.page:45(p)
 msgid ""
-"My webcam works with other programs such as Ekiga, Camorama, but not with "
-"<application>Cheese</application>. What's wrong?"
+"Cheese does not have its own <gui>Trash</gui> folder and you cannot access "
+"your computer's <gui>Trash</gui> folder from within <app>Cheese</app>."
 msgstr ""
-"Ma webcam fonctionne avec d'autres programmes comme Ekiga, Camorama, mais "
-"pas avec <application>Cheese</application>. Quel est le problÃmeÂ?"
+"Cheese ne possÃde pas de dossier <gui>Corbeille</gui> personnel et vous ne "
+"pouvez pas accÃder au dossier <gui>Corbeille</gui> Ã partir de <app>Cheese</"
+"app>."
 
-#: C/cheese.xml:629(para)
+#: C/burst-mode.page:19(desc)
 msgid ""
-"See if your webcam works when testing it in <command>gstreamer-properties</"
-"command>. If it works there, but not in <application>Cheese</application>, "
-"please file a bug report in our <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/";
-"browse.cgi?product=cheese\" type=\"http\"> bug tracker</ulink>."
+"<gui>Burst mode</gui> takes several photos rapidly. Change your pose in "
+"between each shot!"
 msgstr ""
-"Testez si votre webcam fonctionne dans <command>gstreamer-properties</"
-"command>. Si elle fonctionne dans ce contexte, mais pas dans "
-"<application>Cheese</application>, envoyez un rapport d'anomalie à notre "
-"<ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=cheese\"; type="
-"\"http\">outil de suivi d'anomalies</ulink>."
+"Le <gui>mode rafale</gui> prend plusieurs photos rapidement. Changez de pose "
+"entre chaque priseÂ!"
+
+#: C/burst-mode.page:23(title)
+msgid "Take multiple photos in quick succession"
+msgstr "Prise de plusieurs photos les unes à la suite des autres"
 
-#: C/cheese.xml:639(title)
+#: C/burst-mode.page:25(p)
 msgid ""
-"Where does <application>Cheese</application> store my photos and videos?"
+"You can use <gui>Burst mode</gui> to automatically take several photos in "
+"one go, with a short pause between shots. It is particularly fun if you "
+"change your pose in between photos! To use <gui>Burst mode</gui>:"
 msgstr ""
-"OÃ <application>Cheese</application> stocke-t-il mes photos et vidÃosÂ?"
+"Vous pouvez utiliser le <gui>mode rafale</gui> pour prendre plusieurs photos "
+"d'un coup, avec un court temps de pause entre elles. C'est particuliÃrement "
+"amusant si vous changez de pose entre les prisesÂ! Pour utiliser le "
+"<gui>mode rafale</gui>Â:"
 
-#: C/cheese.xml:640(para)
+#: C/burst-mode.page:31(p)
 msgid ""
-"Cheese stores your pictures in a folder called Webcam inside the XDG-"
-"Directory set for Pictures (in most distributions its ~/Pictures/Webcam). "
-"The same applies for Videos: ~/Videos/Webcam. XDG is a standard to declare "
-"default folders in your system. You can find more information about XDG "
-"<ulink url=\"http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-0.6.";
-"html\" type=\"http\">here</ulink>."
+"Click <gui>Burst</gui>, the <gui>Take a Photo</gui> button will now say "
+"<gui>Take Multiple Photos</gui>."
 msgstr ""
-"Cheese stocke vos photos dans un dossier appelà Webcam dans le rÃpertoire "
-"XDG dÃfini pour les images (pour la plupart des distributions, il s'agit de "
-"~/Images/Webcam). De mÃme pour les vidÃosÂ: ~/VidÃos/Webcam. XDG est un "
-"standard pour les dÃclarations des dossiers par dÃfaut. Vous pouvez obtenir "
-"plus d'informations au sujet de XDG <ulink url=\"http://standards.";
-"freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-0.6.html\" type=\"http\">ici</"
-"ulink>."
+"Cliquez sur <gui>Rafale</gui>. Le bouton <gui>Prendre une photo</gui> "
+"devient <gui>Prendre plusieurs photos</gui>."
 
-#: C/cheese.xml:648(para)
+#: C/burst-mode.page:33(p)
 msgid ""
-"If the XDG-Path is not set on your System, cheese has a fallback solution: "
-"it will store both your pictures and videos in ~/.gnome2/cheese/media. This "
-"is the default directory for your media if you have an older version of "
-"<application>Cheese</application>."
+"Alternatively, click <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Burst</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Si le chemin XDG n'est pas configurà sur votre ordinateur, Cheese dispose "
-"d'une solution de secoursÂ: il stocke vos photos et vos vidÃos dans ~/."
-"gnome2/cheese/media. C'est le rÃpertoire par dÃfaut pour vos mÃdias si vous "
-"avez une ancienne version de <application>Cheese</application>."
+"Vous pouvez aussi cliquer sur <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Rafale</gui></"
+"guiseq>."
 
-#: C/cheese.xml:654(para)
-msgid "How to set an alternate path is described in <xref linkend=\"gconf\"/>."
+#: C/burst-mode.page:36(p)
+msgid "Click <gui>Take Multiple Photos</gui> or press the <key>spacebar</key>."
 msgstr ""
-"La faÃon de paramÃtrer un autre chemin est dÃcrite dans la section <xref "
-"linkend=\"gconf\"/>."
+"Cliquez sur <gui>Prendre plusieurs photos</gui> ou appuyez sur la <key>barre "
+"d'espace</key>."
 
-#: C/cheese.xml:659(para)
+#: C/burst-mode.page:38(p)
 msgid ""
-"Attention: leave this settings blank if you want <application>Cheese</"
-"application> to use the default directories."
+"By default, four photos will be taken, with a three second delay and a "
+"countdown between photos."
 msgstr ""
-"AttentionÂ: laissez ces paramÃtres vides si vous voulez que "
-"<application>Cheese</application> utilise les rÃpertoires par dÃfaut."
+"Par dÃfaut, quatre photos sont prises, avec, entre chaque photo, un dÃlai de "
+"trois secondes et un compte à rebours."
 
-#: C/cheese.xml:663(para)
+#: C/burst-mode.page:43(p)
 msgid ""
-"You can also save your pictures to an alternate location from within Cheese. "
-"Please see <xref linkend=\"saving\"/> for information on this."
+"Press <key>Esc</key> if you want to stop <app>Cheese</app> from taking "
+"photos at any point."
 msgstr ""
-"Vous pouvez aussi enregistrer vos photos dans un autre emplacement à partir "
-"de Cheese. Consultez <xref linkend=\"saving\"/> pour plus d'informations à "
-"ce sujet."
+"Appuyez sur la touche <key>Ãchap</key> quand vous le souhaitez, si vous "
+"voulez que <app>Cheese</app> arrÃte de prendre des photos."
 
-#: C/cheese.xml:671(title)
+#: C/burst-mode.page:47(title)
+msgid "Change how many photos are taken and the delay between them"
+msgstr "Modification du nombre de photos prises et du dÃlai entre elles"
+
+#: C/burst-mode.page:48(p)
 msgid ""
-"My Quickcam Express doesn't work with <application>Cheese</application>..."
+"You can change how many photos will be taken in each burst and the length of "
+"the delay between the photos:"
 msgstr ""
-"Ma Quickcam Express ne fonctionne pas avec <application>Cheese</"
-"application>..."
+"Vous pouvez changer le nombre de photos à prendre à chaque rafale et la "
+"durÃe du dÃlai entre les photosÂ:"
 
-#: C/cheese.xml:672(para)
+#: C/burst-mode.page:55(p)
 msgid ""
-"or gstreamer, and I see errors like \"Not enough buffers. We got 1, we want "
-"at least 2\" in the <application>Cheese</application> output. With driver "
-"\"qc-usb\"."
+"Change the options under <gui>Burst mode</gui> and click <gui>Close</gui>."
 msgstr ""
-"...ou avec gstreamer, et des messages d'erreurs comme ÂÂNot enough buffers. "
-"We got 1, we want at least 2ÂÂ en sortie de <application>Cheese</"
-"application>. Avec le pilote ÂÂqc-usbÂÂ."
+"Modifiez les options sous <gui>Mode rafale</gui> et cliquez sur <gui>Fermer</"
+"gui>."
 
-# probleme avec l'anglais et le double buffer
-#: C/cheese.xml:677(para)
+#: C/burst-mode.page:59(p)
 msgid ""
-"Try running <command>qcset /dev/video0 compat=dblbuf</command> to enable "
-"double buffer compatibility mode, then restart <application>Cheese</"
-"application>."
+"The delay is between the last photo taken and the start of the countdown for "
+"the next photo, not between two photos."
 msgstr ""
-"Essayez d'exÃcuter <command>qcset /dev/video0 compat=dblbuf</command> pour "
-"activer le mode de compatibilità à double tampon, puis relancez "
-"<application>Cheese</application>."
+"Le dÃlai est celui entre la derniÃre prise de photo et le dÃbut du compte à "
+"rebours pour la photo suivante et non pas celui entre deux photos."
 
-#: C/cheese.xml:684(title)
-msgid "\"No Camera Found\" Error Message"
-msgstr "Message d'erreur ÂÂAucune camÃra trouvÃeÂÂ"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/apply-effects.page:45(None)
+msgid "@@image: 'figures/effects.png'; md5=27139b3d1500c8caac548fab39e05c28"
+msgstr "@@image: 'figures/effects.png'; md5=27139b3d1500c8caac548fab39e05c28"
 
-#: C/cheese.xml:685(para)
+#: C/apply-effects.page:18(desc)
 msgid ""
-"\"When I launch Cheese, I get the message 'No Camera Found' but I have my "
-"webcam plugged into my computer\"."
+"Add fun effects to your photos and videos, like turning yourself green or "
+"distorting the picture like a funhouse mirror."
 msgstr ""
-"ÂÂLorsque je lance Cheese, j'obtiens le message 'Aucune camÃra trouvÃe' alors "
-"que ma webcam est bien branchÃe à mon ordinateurÂÂ."
+"Ajouter des effets amusants à vos photos et vidÃos, comme devenir tout vert "
+"ou distordre l'image comme dans un miroir dÃformant."
+
+#: C/apply-effects.page:22(title)
+msgid "Apply effects to photos and videos"
+msgstr "Ajout d'effets aux photos et aux vidÃos"
 
-#: C/cheese.xml:688(para)
+#: C/apply-effects.page:24(p)
+msgid "You can apply fun, interesting effects to your photos and videos:"
+msgstr "Vous pouvez appliquer des effets amusants à vos photos et vos vidÃosÂ:"
+
+#: C/apply-effects.page:26(p)
+msgid "Click <gui>Effects</gui>."
+msgstr "Cliquez sur <gui>Effets</gui>."
+
+#: C/apply-effects.page:28(p)
+msgid "Select the effect you want to use by clicking one of the options."
+msgstr "SÃlectionnez les effets souhaitÃs en cliquant sur une des options."
+
+#: C/apply-effects.page:29(p)
 msgid ""
-"There are many situations that can cause this, and the exact problem that is "
-"causing it needs to be isolated. If possible, try each of the following to "
-"try and get your webcam working:"
+"If you like, you can select multiple effects. For example, if you select "
+"<gui>Hulk</gui> and <gui>Kung-Fu</gui>, the video will be altered to have a "
+"green shade and will show a repeated image."
 msgstr ""
-"Plusieurs situations peuvent Ãtre la cause de ce problÃme, il s'agit donc "
-"d'en isoler la cause prÃcise. Si possible, essayez chacune des opÃrations "
-"ci-aprÃs pour tester ce qui ne fonctionne pasÂ:"
+"Si vous le souhaitez, vous pouvez sÃlectionner plusieurs effets. Par "
+"exemple, si vous sÃlectionnez <gui>Hulk</gui> et <gui>Kung-Fu</gui>, la "
+"vidÃo va Ãtre transformÃe pour avoir un ton vert et afficher une image "
+"rÃpÃtÃe."
 
-#: C/cheese.xml:694(para)
+#: C/apply-effects.page:34(p)
 msgid ""
-"Plug your webcam into another computer. If it works there, then it is a "
-"problem with the connection to your computer, or the operating system if it "
-"was a different one on the other computer. Check the ports on your computer "
-"(try another one) and consult support for your particular operating system."
+"Click <gui>Effects</gui> to hide the effects menu and return to the normal "
+"view."
 msgstr ""
-"Branchez la webcam sur un autre ordinateur. Si elle fonctionne, c'est qu'il "
-"y a un problÃme de connexion avec votre ordinateur ou avec le systÃme "
-"d'exploitation si ce dernier est diffÃrent sur l'autre ordinateur. VÃrifiez "
-"la connectique de votre ordinateur (essayez un autre port, si possible) et "
-"cherchez du soutien en relation avec votre systÃme d'exploitation."
+"Cliquez sur <gui>Effets</gui> pour cacher le menu des effets et revenir à la "
+"vue normale."
 
-#: C/cheese.xml:702(para)
+#: C/apply-effects.page:39(p)
 msgid ""
-"See if your camera is being detected by your computer. On Linux, open up the "
-"terminal or console and type \"dmesg\" before you plug in your webcam. "
-"Notice the most recent entries, and then plug in your webcam. Type \"dmesg\" "
-"again and see if the most recent entries differ. If the message mentions a "
-"USB device being detected, and your webcam is the only USB device that has "
-"been changed, then your computer is detecting your webcam fine. If not, then "
-"test to see if the webcam is working on another computer. This may only work "
-"with USB webcams."
+"<app>Cheese</app> offers 34 effects, of which only 9 are shown on the first "
+"page. Click <gui>Next Effects</gui> and <gui>Previous Effects</gui> to "
+"navigate to the other pages."
 msgstr ""
-"VÃrifiez si la camÃra est dÃtectÃe par l'ordinateur. Avec Linux, ouvrez un "
-"terminal et saisissez ÂÂdmesgÂÂ avant de connecter la webcam. Prenez note "
-"des derniÃres lignes, puis branchez la webcam. Saisissez à nouveau ÂÂdmesg "
-"dans le terminal et regardez si de nouvelles lignes sont apparues. Si un "
-"message indique qu'un pÃriphÃrique USB a Ãtà dÃtectà et que la webcam est le "
-"seul pÃriphÃrique USB branchà dans l'intervalle, cela signifie qu'elle a bien "
-"Ãtà dÃtectÃe par l'ordinateur. Sinon, faites ce test sur un autre ordinateur. "
-"Cela n'est valable que pour les webcams USB."
+"<app>Cheese</app> fournit 34 effets. Seuls 9 d'entre eux sont affichÃs sur "
+"la premiÃre page. Cliquez sur <gui>Effets suivants</gui> ou <gui>Effets "
+"prÃcÃdents</gui> pour naviguer parmi les autres pages."
+
+#: C/apply-effects.page:44(title)
+msgid "Some of the effects, from left to right: Bulge, Edge and Mirror"
+msgstr "Quelques effets, de gauche à droiteÂ: boursouflure, contours et miroir"
 
-#: C/cheese.xml:712(para)
+#: C/apply-effects.page:48(p)
 msgid ""
-"As Cheese uses the gstreamer backend, it is most likely because gstreamer is "
-"not detecting the webcam (or gstreamer has become corrupt). Please contact "
-"support for the particular operating system that you are running with as "
-"many details as possible. For Ubuntu, please use the <ulink url=\"http://";
-"ubuntuforums.org/\" type=\"http\">Ubuntu Forums</ulink>."
+"To deselect all effects, click <gui>Effects</gui> and select <gui>No Effect</"
+"gui>."
 msgstr ""
-"Dans la mesure oà Cheese utilise le moteur GStreamer, il est fort probable que "
-"le problÃme se situe au niveau de la dÃtection de la webcam par GStreamer (ou "
-"que GStreamer lui-mÃme a des problÃmes). Cherchez de l'aide en lien avec votre "
-"systÃme d'exploitation prÃcis en indiquant le plus de dÃtails possible. Pour "
-"Ubuntu, consultez les <ulink url=\"http://forum.ubuntu-fr.org/\"; type=\"http\">"
-"forums Ubuntu</ulink>."
-
-#: C/cheese.xml:723(title)
-msgid "Which cameras are supported?"
-msgstr "Quels sont les appareils vidÃos pris en chargeÂ?"
-
-#: C/cheese.xml:724(para)
-msgid ""
-"Cheese uses gstreamer for video grabbing. So in principle Cheese supports "
-"any camera that works with GStreamer. That should be any camera which "
-"supports video4linux or video4linux2."
-msgstr ""
-"Cheese utilise gstreamer pour l'extraction des vidÃos. En principe, Cheese "
-"prend en charge tous les appareils qui fonctionnent avec GStreamer. Cela "
-"devrait Ãtre tous les appareils qui prennent en charge video4linux ou "
-"video4linux2."
-
-#: C/cheese.xml:733(title)
-msgid "About"
-msgstr "Ã propos"
-
-#: C/cheese.xml:734(para)
-msgid ""
-"Cheese was initially written by Daniel G. Siegel <email>dgsiegel gnome org</"
-"email>. as a Google Summer of Code project. Later, Jaap A. Haitsma "
-"<email>jaap haitsma org</email> and others joined Daniel to improve it. To "
-"find more information about Cheese, please visit the <ulink url=\"http://";
-"projects.gnome.org/cheese\" type=\"http\"><application>Cheese</application> "
-"web page</ulink>."
-msgstr ""
-"Cheese a Ãtà Ãcrit initialement par Daniel G. Siegel <email>dgsiegel gnome "
-"org</email>, Ã l'occasion d'un projet Google Summer of Code. Plus tard, Jaap "
-"A. Haitsma <email>jaap haitsma org</email> mais Ãgalement d'autres ont "
-"rejoint Daniel pour amÃliorer Cheese. Pour trouver plus d'informations sur "
-"Cheese, consultez la <ulink url=\"http://projects.gnome.org/cheese\"; type="
-"\"http\">page Web de <application>Cheese</application></ulink>."
-
-#: C/cheese.xml:742(para)
-msgid ""
-"To report a bug or make a suggestion regarding this application, you can "
-"file a bug in our <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?";
-"product=cheese\" type=\"http\"> bug tracker</ulink>."
-msgstr ""
-"Pour rapporter une anomalie ou Ãmettre une suggestion concernant cette "
-"application, vous pouvez saisir un rapport d'anomalie dans notre <ulink url="
-"\"http://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=cheese\"; type=\"http\">outil "
-"de suivi d'anomalies</ulink>."
-
-# Mentions lÃgales
-#: C/cheese.xml:748(para)
-msgid ""
-"This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
-"license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
-"the License, or (at your option) any later version. A copy of this license "
-"can be found at the <ulink url=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl.html\"; type="
-"\"http\">GNU site</ulink>, or in the file COPYING included with the source "
-"code of this program."
-msgstr ""
-"Ce programme est distribuà sous les termes de la Licence Publique GÃnÃrale "
-"GNU publiÃe par la Free Software FoundationÂ; version 2 ou toute autre "
-"version ultÃrieure choisie par vous. Une copie de cette licence est "
-"disponible sur le <ulink url=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl.html\"; type="
-"\"http\">site GNU</ulink>, ou dans le fichier COPYING inclus dans le code "
-"source de ce programme."
+"Pour enlever tous les effets, cliquez sur <gui>Effets</gui> et sÃlectionnez "
+"<gui>Aucun effet</gui>."
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: C/cheese.xml:0(None)
+#: C/index.page:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2008-2009\n"
 "Claude Paroz <claude 2xlibre net>, 2008-2010\n"
 "Yannick Tailliez <ytdispatch-libre yahoo com>, 2008\n"
-"Laurent Coudeur <laurentc iol ie>, 2009"
+"Laurent Coudeur <laurentc iol ie>, 2009\n"
+"Luc Pionchon <pionchon luc gmail com>, 2011\n"
+"Luc Guillemin <luc guillemin gmail com>, 2011"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]