[gnome-devel-docs] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles GarcÃa <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-devel-docs] Updated Spanish translation
- Date: Mon, 31 Oct 2011 12:54:10 +0000 (UTC)
commit 1666dadca5301fac02b1a1c30b40426dc1473b0c
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Mon Oct 31 13:54:04 2011 +0100
Updated Spanish translation
hig/es/es.po | 56 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------
1 files changed, 41 insertions(+), 15 deletions(-)
---
diff --git a/hig/es/es.po b/hig/es/es.po
index b112bd2..75380fa 100644
--- a/hig/es/es.po
+++ b/hig/es/es.po
@@ -9,8 +9,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: hig.master\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-10-06 22:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-10-25 17:59+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-10-25 16:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-10-31 13:52+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -5096,6 +5096,11 @@ msgid ""
"Use SDI for your GNOME application unless there is a compelling reason not "
"to."
msgstr ""
+"Una interfaz simple de documento coloca cada documento en su ventana "
+"primaria. Las cajas de herramientas y otras ventanas de utilidades se pueden "
+"compartir entre varios documentos ISD, pero cerrarlas no debe tener efecto "
+"en las ventanas de los documentos. Use ISD para su aplicaciÃn GNOME a menos "
+"que haya una razÃn convincente para no hacerlo."
#: C/hig-book.xml:384(title)
msgid "A typical SDI application (Eye of GNOME)"
@@ -5215,6 +5220,11 @@ msgid ""
"window should be raised above the application when the application window "
"itself is selected from the window list."
msgstr ""
+"Una ventana de utilidad no debe aparecer en la lista de ventanas del panel a "
+"menos que sea, o pueda ser la Ãnica ventana mostrada por una aplicaciÃn. De "
+"otro modo, la ventana de utilidad se debe elevar por encima de la aplicaciÃn "
+"cuando la propia ventana de la aplicaciÃn se seleccione en la lista de "
+"ventanas."
#: C/hig-book.xml:496(title)
msgid "Instant apply windows"
@@ -5229,6 +5239,12 @@ msgid ""
"<guibutton>Apply</guibutton> button to make the changes happen, unless "
"either:"
msgstr ""
+"Para ventanas que permiten al usuario cambiar valores o configuraciones, "
+"como las propiedades y las ventanas de preferencias, actualice esos valores "
+"o configuraciones inmediatamente para reflejar los cambios hechos en la "
+"ventana. Esto se conoce como ÂaplicaciÃn instantÃneaÂ. No obligue al usuario "
+"pulse un botÃn <guibutton>Aceptar</guibutton> o <guibutton>Aplicar</"
+"guibutton> para aplicar los cambios, a menos que:"
#: C/hig-book.xml:507(para)
msgid ""
@@ -15862,11 +15878,11 @@ msgstr ""
#: C/hig-book.xml:238(para)
msgid "pressing <keycap>Esc</keycap> before releasing the mouse button"
-msgstr ""
+msgstr "pulsando <keycap>Esc</keycap> antes de soltar el botÃn del ratÃn"
#: C/hig-book.xml:240(para)
msgid "dropping the object back on its original location"
-msgstr ""
+msgstr "arrastrando el objeto a su ubicaciÃn original"
#: C/hig-book.xml:242(para)
msgid ""
@@ -15876,7 +15892,7 @@ msgstr ""
#: C/hig-book.xml:244(para)
msgid "dropping the object on an invalid drop target."
-msgstr ""
+msgstr "arrastrando el objeto a un objetivo de arrastre no vÃlido"
#: C/hig-book.xml:248(para)
msgid ""
@@ -15986,7 +16002,7 @@ msgstr "Significado"
#: C/hig-book.xml:330(phrase)
msgid "\"Move\" pointer"
-msgstr "ÂMover puntero"
+msgstr "Puntero ÂMoverÂ"
#: C/hig-book.xml:334(entry)
msgid ""
@@ -15996,7 +16012,7 @@ msgstr ""
#: C/hig-book.xml:342(phrase)
msgid "\"Copy\" pointer"
-msgstr "ÂCopiar puntero"
+msgstr "Puntero ÂCopiarÂ"
#: C/hig-book.xml:345(entry)
msgid ""
@@ -16006,7 +16022,7 @@ msgstr ""
#: C/hig-book.xml:352(phrase)
msgid "\"Link\" pointer"
-msgstr "ÂEnlazar puntero"
+msgstr "Puntero ÂEnlazarÂ"
#: C/hig-book.xml:355(entry)
msgid ""
@@ -16250,7 +16266,7 @@ msgstr ""
#: C/hig-book.xml:464(title)
msgid "Choosing Access Keys"
-msgstr ""
+msgstr "Elegir teclas de acceso"
#: C/hig-book.xml:466(para)
msgid ""
@@ -16325,7 +16341,7 @@ msgstr ""
#: C/hig-book.xml:499(title)
msgid "Choosing Shortcut Keys"
-msgstr ""
+msgstr "Elegir atajos de teclado"
#: C/hig-book.xml:501(para)
msgid ""
@@ -16512,15 +16528,16 @@ msgstr "Rehacer la uÌltima operacioÌn"
#: C/hig-book.xml:605(entry)
msgid "Cut the selected area and store it in the clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "Cortar el Ãrea seleccionada y guardarla en el portapapeles"
#: C/hig-book.xml:610(entry)
msgid "Copy the selected area into the clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "Copiar el Ãrea seleccionada en el portapapeles"
#: C/hig-book.xml:615(entry)
msgid "Paste contents of clipboard at mouse/cursor position"
msgstr ""
+"Pegar el contenido del portapapeles en la posiciÃn del ratÃn o del cursor"
#: C/hig-book.xml:618(guimenuitem)
msgid "<placeholder-1/>uplicate"
@@ -16534,7 +16551,7 @@ msgstr ""
#: C/hig-book.xml:625(entry)
msgid "Select everything in focused control or window"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccionar todo en el control o la ventana con el foco"
#: C/hig-book.xml:635(guimenuitem)
msgid "In<placeholder-1/>ert Selection"
@@ -16601,7 +16618,7 @@ msgstr ""
#: C/hig-book.xml:674(title)
msgid "Find and Search"
-msgstr ""
+msgstr "Buscar"
#: C/hig-book.xml:675(para)
msgid ""
@@ -16780,7 +16797,7 @@ msgstr ""
#: C/hig-book.xml:868(entry)
msgid "Show help contents page for the current application"
-msgstr ""
+msgstr "Muestra el contenido de la ayuda para la aplicaciÃn actual"
#: C/hig-book.xml:890(title)
msgid "Standard Window Manager Shortcut Keys"
@@ -16791,6 +16808,8 @@ msgid ""
"The following shortcut keys are used by many window managers, and should not "
"normally be over-ridden by your application."
msgstr ""
+"Los siguientes atajos de teclado los usan varios gestores de ventanas, y "
+"normalmente su aplicaciÃn no deberÃa sobreescribirlos."
#: C/hig-book.xml:894(title)
msgid "Standard window manager shortcut keys and access keys"
@@ -16972,6 +16991,9 @@ msgid ""
"various widgets used in GNOME, and should not normally be over-ridden by "
"your application."
msgstr ""
+"Los siguientes atajos de teclado estÃn reservados para la navegaciÃn con el "
+"teclado usada por varios widgets de GNOME, y normalmente su aplicaciÃn no "
+"deberÃa sobreescribirlos."
#: C/hig-book.xml:979(title)
msgid "Standard GNOME keyboard navigation keys for widgets"
@@ -17417,6 +17439,10 @@ msgid ""
"typical tasks those users will use your application for. These tasks should "
"be along the lines of:"
msgstr ""
+"Escriba el tipo de personas que espera que usen su aplicaciÃn. Luego escriba "
+"algunos Âescenarios para cada tipo de usuario; una pequeÃa historia que "
+"describa las tareas habituales para las que esos usuarios usarÃn su "
+"aplicaciÃn. Estas tareas deben seguir estas lÃneas:"
#: C/hig-book.xml:22(para)
msgid "Fred needs to find an email about widgets that he received last week"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]