[gnome-devel-docs] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles GarcÃa <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-devel-docs] Updated Spanish translation
- Date: Tue, 25 Oct 2011 16:00:43 +0000 (UTC)
commit d29f73eadcab3a744e871d099e3d28a3e2b55c43
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Tue Oct 25 18:00:36 2011 +0200
Updated Spanish translation
hig/es/es.po | 77 ++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
1 files changed, 46 insertions(+), 31 deletions(-)
---
diff --git a/hig/es/es.po b/hig/es/es.po
index 58c6667..b112bd2 100644
--- a/hig/es/es.po
+++ b/hig/es/es.po
@@ -3,20 +3,20 @@
# Copyright (C) 2009 gnome-devel-docs's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-devel-docs package.
# BenjamÃn Valero Espinosa <benjavalero gmail com>, 2011.
-# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011.
# Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2009, 2010, 2011.
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: hig.master\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-28 19:13+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-29 20:56+0200\n"
-"Last-Translator: Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>\n"
-"Language-Team: EspaÃol; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-10-06 22:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-10-25 17:59+0200\n"
+"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
+"Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"X-Poedit-Language: Spanish\n"
@@ -2903,8 +2903,8 @@ msgid ""
"You may obtain a copy of the <citetitle>GNU Free Documentation License</"
"citetitle> from the Free Software Foundation by visiting <ulink type=\"http"
"\" url=\"http://www.fsf.org\">their Web site</ulink> or by writing to: Free "
-"Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA "
-"02111-1307, USA."
+"Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-"
+"1307, USA."
msgstr ""
"Se otorga permiso para copiar, distribuir y/o modificar este documento bajo "
"los tÃrminos de la <citetitle>Licencia de DocumentaciÃn Libre de GNU</"
@@ -3392,8 +3392,8 @@ msgstr ""
"en lugar de tÃrminos del sistema subyacente. Use tÃrminos relacionados con "
"el conocimiento del usuario sobre las tareas que soporta su aplicaciÃn. Por "
"ejemplo, en medicina, a la carpeta que contiene toda la informaciÃn sobre un "
-"paciente especÃfico se le llama ÂhistorialÂ. Por tanto, una aplicaciÃn "
-"mÃdica podrÃa referirse al registro de un paciente que contiene la misma "
+"paciente especÃfico se le llama ÂhistorialÂ. Por tanto, una aplicaciÃn mÃdica "
+"podrÃa referirse al registro de un paciente que contiene la misma "
"informaciÃn que un historial como Âhistorial del paciente en lugar de "
"Âregistro del paciente de la base de datosÂ."
@@ -3899,10 +3899,10 @@ msgstr ""
"de usuario sobre el sistema Athena del MIT</ulink> revelaron que los "
"usuarios tenÃan dificultades para encontrar el gestor de archivos porque no "
"estaban familiarizados con el nombre ÂNautilusÂ. Dado que los usuarios no "
-"asocian la palabra ÂNautilus con el concepto Âgestor de archivos el "
-"elemento del menà no les ayuda. Este es un ejemplo para no usar el lenguaje "
-"de usuario. Consulte la <xref linkend=\"principles-match\"/> para obtener "
-"mÃs informaciÃn sobre este tema."
+"asocian la palabra ÂNautilus con el concepto Âgestor de archivos el elemento "
+"del menà no les ayuda. Este es un ejemplo para no usar el lenguaje de "
+"usuario. Consulte la <xref linkend=\"principles-match\"/> para obtener mÃs "
+"informaciÃn sobre este tema."
#: C/hig-book.xml:51(title)
msgid "Including functional description in menu names"
@@ -3935,11 +3935,11 @@ msgid ""
"probably already knows what platform they are using, and if they don't, then "
"application names are not the right place to inform them."
msgstr ""
-"No incluya palabras como ÂGNOMEÂ, ÂSistema de ventanas XÂ, ÂGTK+Â ni "
-"cualquier otro detalle de la plataforma en los nombres del menà "
-"<guimenu>Aplicaciones</guimenu>. Probablemente, el usuario ya sabe quà "
-"plataforma està usando, y si no es asÃ, los nombres de las aplicaciones no "
-"son el sitio correcto para indicarlo."
+"No incluya palabras como ÂGNOMEÂ, ÂSistema de ventanas XÂ, ÂGTK+Â ni cualquier "
+"otro detalle de la plataforma en los nombres del menà <guimenu>Aplicaciones</"
+"guimenu>. Probablemente, el usuario ya sabe quà plataforma està usando, y si "
+"no es asÃ, los nombres de las aplicaciones no son el sitio correcto para "
+"indicarlo."
#: C/hig-book.xml:77(title)
msgid "Removing non-essential information from menu names"
@@ -4267,8 +4267,8 @@ msgid ""
"Long Description should be complete in describing the possible values of the "
"key and the effects that those values have on the application"
msgstr ""
-"La ÂdescripciÃn larga debe describir de manera completa los valores "
-"posibles de la clave y los efectos que estos valores tienen en la aplicaciÃn."
+"La ÂdescripciÃn larga debe describir de manera completa los valores posibles "
+"de la clave y los efectos que estos valores tienen en la aplicaciÃn."
#: C/hig-book.xml:363(title)
msgid "Example descriptions for GConf Keys from gnome-terminal"
@@ -4300,8 +4300,8 @@ msgid ""
"Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" "
"for an image, or \"transparent\" for pseudo-transparency."
msgstr ""
-"El tipo de fondo del terminal. Puede ser Âsolid para un color sÃlido, "
-"Âimage para una imagen o Âtransparent para una pseudo-transparencia."
+"El tipo de fondo del terminal. Puede ser Âsolid para un color sÃlido, Âimage "
+"para una imagen o Âtransparent para una pseudo-transparencia."
#: C/hig-book.xml:381(entry)
msgid "delete_binding"
@@ -4320,8 +4320,8 @@ msgid ""
"setting for the Delete key."
msgstr ""
"Determina quà cÃdigo genera la tecla Suprimir (Delete). Los valores posibles "
-"son Âascii-del para el carÃcter ASCII para Supr., Âcontrol-h para Control-"
-"H (tambiÃn conocido como el carÃcter ASCII BS), Âescape-sequence para la "
+"son Âascii-del para el carÃcter ASCII para Supr., Âcontrol-h para Control-H "
+"(tambiÃn conocido como el carÃcter ASCII BS), Âescape-sequence para la "
"secuencia de escape que tÃpicamente està asociada con retroceso (backspace) "
"o suprimir (delete). Âescape-sequence se considera normalmente como la "
"configuraciÃn correcta para la tecla Suprimir (Delete)."
@@ -4724,6 +4724,11 @@ msgid ""
"non-modal windows gives the user maximum flexibility to perform tasks within "
"your application in any order and by whichever means they choose."
msgstr ""
+"Una ventana <emphasis role=\"bold\">no modal</emphasis> no restringe la "
+"interacciÃn del usuario con otras ventanas abiertas del escritorio de "
+"ninguna manera. Usar ventanas no modales ofrece al usuario la mÃxima "
+"flexibilidad para realizar tareas en su aplicaciÃn en cualquier orden y de "
+"la manera que elija."
#: C/hig-book.xml:101(para)
msgid ""
@@ -4752,6 +4757,11 @@ msgid ""
"some other serious problem. Provide a clear way of leaving the modal window, "
"such as a <guibutton>Cancel</guibutton> button in an alert."
msgstr ""
+"Use una ventana modal sÃlo si el permitir la interacciÃn con otras partes de "
+"la aplicaciÃn mientras la ventana està abierta puede hacer que se pierdan "
+"datos o que haya cualquier otro problema serio. Proporcione una manera clara "
+"de salir de la ventana modal, como un botÃn <guibutton>Cancel</guibutton> en "
+"una alerta."
#: C/hig-book.xml:121(para)
msgid "Do not use system modal windows."
@@ -4769,6 +4779,12 @@ msgid ""
"that the user wants to receive information about. The focused window is "
"considered the window the user is currently \"working with\"."
msgstr ""
+"El foco es la manera en que un usuario designa a una ventana para que reciba "
+"los datos del teclado, el ratÃn o cualquier otro dispositivo de entrada. Si "
+"està usando un lector de pantalla o una tecnologÃa de asistencia similar, el "
+"foco puede designar la ventana de la que el usuario quiere recibir "
+"informaciÃn. La ventana con el foco se considera la ventana con la que el "
+"usuario està Âtrabajando actualmente."
#: C/hig-book.xml:136(para)
msgid ""
@@ -5385,8 +5401,7 @@ msgstr "Ejemplo de una ventana de propiedades"
#: C/hig-book.xml:647(phrase)
msgid "Screenshot showing the \"file properties\" window from Nautilus"
msgstr ""
-"Captura de pantalla mostrando la ventana Âpropiedades del archivo en "
-"Nautilus"
+"Captura de pantalla mostrando la ventana Âpropiedades del archivo en Nautilus"
#: C/hig-book.xml:654(title) C/hig-book.xml:701(title)
#: C/hig-book.xml:774(title) C/hig-book.xml:1980(title)
@@ -5707,8 +5722,8 @@ msgid ""
"An example of an alert, showing the text \"You have an appointment with "
"George Wells in 15 minutes\", and with an OK button to dismiss the window."
msgstr ""
-"Ejemplo de una alerta, mostrando el texot ÂTiene una cita con Jorge Castro "
-"en 15 minutosÂ, y con un botÃn ÂAceptar para descartar la ventana."
+"Ejemplo de una alerta, mostrando el texot ÂTiene una cita con Jorge Castro en "
+"15 minutosÂ, y con un botÃn ÂAceptar para descartar la ventana."
#: C/hig-book.xml:958(title) C/hig-book.xml:1748(title)
msgid "Title Format"
@@ -8248,8 +8263,8 @@ msgid ""
"Prompts the user to enter a filename, with which a copy of the document is "
"then saved. Do not alter either the view or the filename of the original "
"document. All subsequent changes are still made to the original document "
-"until the user specifies otherwise, for example by choosing the "
-"<placeholder-1/> command. <placeholder-2/>"
+"until the user specifies otherwise, for example by choosing the <placeholder-"
+"1/> command. <placeholder-2/>"
msgstr ""
#: C/hig-book.xml:492(entry)
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]