[gnome-shell/gnome-3-2] Updated Czech translation



commit 49d0fc178d2e980ad9cc23bda21afcfdf6414a75
Author: Marek Äernockà <marek manet cz>
Date:   Sun Oct 30 14:31:52 2011 +0100

    Updated Czech translation

 po/cs.po |  385 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
 1 files changed, 180 insertions(+), 205 deletions(-)
---
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index 59cd465..079e971 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -1,20 +1,23 @@
 # Czech translation of gnome-shell.
 # Copyright (C) 2009, 2010, 2011 the author(s) of gnome-shell.
 # This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
+#
 # Andre Klapper <ak-47 gmx net>, 2009.
 # Petr Kovar <pknbe volny cz>, 2009, 2010, 2011.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-26 02:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-26 02:00+0200\n"
+"Project-Id-Version: gnome-shell gnome-3.2\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
+"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-10-18 19:39+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-10-30 14:12+0100\n"
 "Last-Translator: Petr Kovar <pknbe volny cz>\n"
 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
-"Language: cs\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: cs\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
 
@@ -62,19 +65,19 @@ msgstr "Historie pÅÃkazovÃho dialogovÃho okna (Alt-F2)"
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7
 msgid "History for the looking glass dialog"
-msgstr "Historie dialogovÃho okna \"looking glass\" (Alt-F2)"
+msgstr "Historie dialogovÃho okna âlooking glassâ (Alt-F2)"
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8
 msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
-msgstr "Je-li \"true\", zobrazovat v hodinÃch kromÄ Äasu i datum."
+msgstr "Je-li zapnuto, zobrazovat v hodinÃch kromÄ Äasu i datum."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9
 msgid "If true, display seconds in time."
-msgstr "Je-li \"true\", zobrazovat Äas vÄetnÄ sekund."
+msgstr "Je-li zapnuto, zobrazovat Äas vÄetnÄ sekund."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10
 msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
-msgstr "Je-li \"true\", zobrazovat v kalendÃÅi ÄÃsla tÃdnÅ dle ISO."
+msgstr "Je-li zapnuto, zobrazovat v kalendÃÅi ÄÃsla tÃdnÅ dle ISO."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11
 msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
@@ -179,42 +182,42 @@ msgstr "Kterà klÃvesnice se mà pouÅÃvat"
 msgid "disabled OpenSearch providers"
 msgstr "zakÃzanà poskytovatelà OpenSearch"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:617
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:633
 msgid "Session..."
-msgstr "SezenÃ..."
+msgstr "SezenÃâ"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:785
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:804
 msgctxt "title"
 msgid "Sign In"
 msgstr "PÅihlÃÅenÃ"
 
 #. translators: this message is shown below the password entry field
 #. to indicate the user can swipe their finger instead
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:830
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:849
 msgid "(or swipe finger)"
 msgstr "(nebo otisknÄte prst)"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:848
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:867
 msgid "Not listed?"
 msgstr "Nejste na seznamu?"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:1004 ../js/ui/endSessionDialog.js:426
-#: ../js/ui/extensionSystem.js:477 ../js/ui/networkAgent.js:165
-#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:171 ../js/ui/status/bluetooth.js:480
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:1035 ../js/ui/endSessionDialog.js:426
+#: ../js/ui/extensionSystem.js:477 ../js/ui/networkAgent.js:148
+#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:173 ../js/ui/status/bluetooth.js:480
 msgid "Cancel"
 msgstr "ZruÅit"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:1009
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:1040
 msgctxt "button"
 msgid "Sign In"
 msgstr "PÅihlÃsit se"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:1358
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:1392
 msgid "Login Window"
 msgstr "PÅihlaÅovacà okno"
 
-#: ../js/gdm/powerMenu.js:116 ../js/ui/userMenu.js:514
-#: ../js/ui/userMenu.js:516 ../js/ui/userMenu.js:585
+#: ../js/gdm/powerMenu.js:116 ../js/ui/userMenu.js:554
+#: ../js/ui/userMenu.js:556 ../js/ui/userMenu.js:625
 msgid "Suspend"
 msgstr "Uspat do pamÄti"
 
@@ -241,7 +244,7 @@ msgstr "Nelze analyzovat pÅÃkaz:"
 #: ../js/misc/util.js:127
 #, c-format
 msgid "Execution of '%s' failed:"
-msgstr "VykonÃnà \"%s\" selhalo:"
+msgstr "VykonÃnà â%sâ selhalo:"
 
 #. Translators: Filter to display all applications
 #: ../js/ui/appDisplay.js:255
@@ -438,32 +441,32 @@ msgstr "Tento tÃden"
 msgid "Next week"
 msgstr "NÃsledujÃcà tÃden"
 
-#: ../js/ui/contactDisplay.js:59 ../js/ui/notificationDaemon.js:444
-#: ../js/ui/status/power.js:223 ../src/shell-app.c:355
+#: ../js/ui/contactDisplay.js:65 ../js/ui/notificationDaemon.js:459
+#: ../js/ui/status/power.js:223 ../src/shell-app.c:353
 msgid "Unknown"
 msgstr "NeznÃmÃ"
 
-#: ../js/ui/contactDisplay.js:80 ../js/ui/userMenu.js:139
+#: ../js/ui/contactDisplay.js:86 ../js/ui/userMenu.js:139
 msgid "Available"
 msgstr "PÅÃtomen"
 
-#: ../js/ui/contactDisplay.js:85 ../js/ui/userMenu.js:148
+#: ../js/ui/contactDisplay.js:91 ../js/ui/userMenu.js:148
 msgid "Away"
 msgstr "NepÅÃtomen"
 
-#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:142
+#: ../js/ui/contactDisplay.js:95 ../js/ui/userMenu.js:142
 msgid "Busy"
 msgstr "ZaneprÃzdnÄn"
 
-#: ../js/ui/contactDisplay.js:93
+#: ../js/ui/contactDisplay.js:99
 msgid "Offline"
 msgstr "Odpojen"
 
-#: ../js/ui/contactDisplay.js:140
+#: ../js/ui/contactDisplay.js:146
 msgid "CONTACTS"
 msgstr "KONTAKTY"
 
-#: ../js/ui/dash.js:172 ../js/ui/messageTray.js:1204
+#: ../js/ui/dash.js:174 ../js/ui/messageTray.js:1206
 msgid "Remove"
 msgstr "Odstranit"
 
@@ -608,138 +611,139 @@ msgstr "Instalovat"
 #: ../js/ui/extensionSystem.js:485
 #, c-format
 msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
-msgstr "StÃhnout a nainstalovat \"%s\" z extensions.gnome.org?"
+msgstr "StÃhnout a nainstalovat â%sâ z extensions.gnome.org?"
 
-#: ../js/ui/keyboard.js:517 ../js/ui/status/power.js:211
+#: ../js/ui/keyboard.js:325
+#| msgid "Retry"
+msgid "tray"
+msgstr "panel"
+
+#: ../js/ui/keyboard.js:547 ../js/ui/status/power.js:211
 msgid "Keyboard"
 msgstr "KlÃvesnice"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:645
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:646
 msgid "No extensions installed"
 msgstr "Nejsou nainstalovÃna ÅÃdnà rozÅÃÅenÃ"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:691
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:692
 msgid "Enabled"
 msgstr "Povoleno"
 
 #. translators:
 #. * The device has been disabled
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:693 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:694 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093
 msgid "Disabled"
 msgstr "ZakÃzÃno"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:695
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:696
 msgid "Error"
 msgstr "Chyba"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:697
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:698
 msgid "Out of date"
 msgstr "NeaktuÃlnÃ"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:699
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:700
 msgid "Downloading"
 msgstr "StahovÃnÃ"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:724
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:721
 msgid "View Source"
 msgstr "Zobrazit zdroj"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:730
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:727
 msgid "Web Page"
 msgstr "Webovà strÃnka"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:1197
+#: ../js/ui/messageTray.js:1199
 msgid "Open"
 msgstr "OtevÅÃt"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:2405
+#: ../js/ui/messageTray.js:2408
 msgid "System Information"
 msgstr "Informace o systÃmu"
 
-#: ../js/ui/networkAgent.js:145
-msgid "Show password"
-msgstr "Zobrazit heslo"
-
-#: ../js/ui/networkAgent.js:160
+#: ../js/ui/networkAgent.js:143
 msgid "Connect"
 msgstr "PÅipojit"
 
 #. Cisco LEAP
-#: ../js/ui/networkAgent.js:255 ../js/ui/networkAgent.js:267
-#: ../js/ui/networkAgent.js:294 ../js/ui/networkAgent.js:314
-#: ../js/ui/networkAgent.js:324
+#: ../js/ui/networkAgent.js:238 ../js/ui/networkAgent.js:250
+#: ../js/ui/networkAgent.js:277 ../js/ui/networkAgent.js:297
+#: ../js/ui/networkAgent.js:307
 msgid "Password: "
 msgstr "Heslo: "
 
 #. static WEP
-#: ../js/ui/networkAgent.js:260
+#: ../js/ui/networkAgent.js:243
 msgid "Key: "
 msgstr "KlÃÄ: "
 
 #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
 #. is not visible here since we only care about phase2 authentication
 #. (and don't even care of which one)
-#: ../js/ui/networkAgent.js:292 ../js/ui/networkAgent.js:310
+#: ../js/ui/networkAgent.js:275 ../js/ui/networkAgent.js:293
 msgid "Username: "
 msgstr "UÅivatelskà jmÃno: "
 
-#: ../js/ui/networkAgent.js:298
+#: ../js/ui/networkAgent.js:281
 msgid "Identity: "
 msgstr "Indentita: "
 
-#: ../js/ui/networkAgent.js:300
+#: ../js/ui/networkAgent.js:283
 msgid "Private key password: "
 msgstr "Heslo soukromÃho klÃÄe: "
 
-#: ../js/ui/networkAgent.js:312
+#: ../js/ui/networkAgent.js:295
 msgid "Service: "
 msgstr "SluÅba: "
 
-#: ../js/ui/networkAgent.js:341
+#: ../js/ui/networkAgent.js:324
 msgid "Authentication required by wireless network"
 msgstr "K bezdrÃtovà sÃti je vyÅadovÃno ovÄÅenÃ"
 
-#: ../js/ui/networkAgent.js:342
+#: ../js/ui/networkAgent.js:325
 #, c-format
 msgid ""
 "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
 "'%s'."
 msgstr ""
-"Pro pÅÃstup k bezdrÃtovà sÃti \"%s\" jsou vyÅadovÃna hesla nebo Åifrovacà "
+"Pro pÅÃstup k bezdrÃtovà sÃti â%sâ jsou vyÅadovÃna hesla nebo Åifrovacà "
 "klÃÄe."
 
-#: ../js/ui/networkAgent.js:346
+#: ../js/ui/networkAgent.js:329
 msgid "Wired 802.1X authentication"
 msgstr "OvÄÅenà drÃtovÃho pÅipojenà 802.1X"
 
-#: ../js/ui/networkAgent.js:348
+#: ../js/ui/networkAgent.js:331
 msgid "Network name: "
 msgstr "NÃzev sÃtÄ: "
 
-#: ../js/ui/networkAgent.js:353
+#: ../js/ui/networkAgent.js:336
 msgid "DSL authentication"
 msgstr "OvÄÅenà DSL"
 
-#: ../js/ui/networkAgent.js:360
+#: ../js/ui/networkAgent.js:343
 msgid "PIN code required"
 msgstr "PoÅadovÃn kÃd PIN"
 
-#: ../js/ui/networkAgent.js:361
+#: ../js/ui/networkAgent.js:344
 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
 msgstr "Pro mobilnà ÅirokopÃsmovà zaÅÃzenà je vyÅadovÃn kÃd PIN"
 
-#: ../js/ui/networkAgent.js:362
+#: ../js/ui/networkAgent.js:345
 msgid "PIN: "
 msgstr "PIN: "
 
-#: ../js/ui/networkAgent.js:368
+#: ../js/ui/networkAgent.js:351
 msgid "Mobile broadband network password"
 msgstr "Heslo k mobilnà ÅirokopÃsmovà sÃti"
 
-#: ../js/ui/networkAgent.js:369
+#: ../js/ui/networkAgent.js:352
 #, c-format
 msgid "A password is required to connect to '%s'."
-msgstr "Pro pÅipojenà k \"%s\" je vyÅadovÃno heslo."
+msgstr "Pro pÅipojenà k â%sâ je vyÅadovÃno heslo."
 
 #: ../js/ui/overview.js:91
 msgid "Undo"
@@ -778,7 +782,7 @@ msgstr "Hornà liÅta"
 #: ../js/ui/placeDisplay.js:120
 #, c-format
 msgid "Failed to unmount '%s'"
-msgstr "Nelze odpojit \"%s\""
+msgstr "Nelze odpojit â%sâ"
 
 #: ../js/ui/placeDisplay.js:123
 msgid "Retry"
@@ -786,21 +790,21 @@ msgstr "Opakovat"
 
 #: ../js/ui/placeDisplay.js:163
 msgid "Connect to..."
-msgstr "PÅipojit se k..."
+msgstr "PÅipojit se kâ"
 
 #: ../js/ui/placeDisplay.js:375
 msgid "PLACES & DEVICES"
 msgstr "MÃSTA A ZAÅÃZENÃ"
 
-#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:72
+#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:73
 msgid "Authentication Required"
 msgstr "Je vyÅadovÃno ovÄÅenÃ"
 
-#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:106
+#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:107
 msgid "Administrator"
 msgstr "SprÃvce"
 
-#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175
+#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:177
 msgid "Authenticate"
 msgstr "OvÄÅit"
 
@@ -808,11 +812,11 @@ msgstr "OvÄÅit"
 #. * requested authentication was not gained; this can happen
 #. * because of an authentication error (like invalid password),
 #. * for instance.
-#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:256
+#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:258
 msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
 msgstr "OvÄÅenà bohuÅel nebylo ÃspÄÅnÃ. Zkuste to prosÃm znovu."
 
-#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:268
+#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:270
 msgid "Password:"
 msgstr "Heslo:"
 
@@ -825,18 +829,35 @@ msgstr "Heslo:"
 msgid "toggle-switch-us"
 msgstr "toggle-switch-intl"
 
-#: ../js/ui/runDialog.js:208
+#: ../js/ui/runDialog.js:209
 msgid "Please enter a command:"
 msgstr "Zadejte prosÃm pÅÃkaz:"
 
 #: ../js/ui/searchDisplay.js:340
 msgid "Searching..."
-msgstr "Hledà se..."
+msgstr "Hledà seâ"
 
 #: ../js/ui/searchDisplay.js:363
 msgid "No matching results."
 msgstr "NeodpovÃdà ani jeden z vÃsledkÅ."
 
+#: ../js/ui/shellEntry.js:30
+msgid "Copy"
+msgstr "KopÃrovat"
+
+#: ../js/ui/shellEntry.js:35
+msgid "Paste"
+msgstr "VloÅit"
+
+#: ../js/ui/shellEntry.js:81
+msgid "Show Text"
+msgstr "Zobrazit text"
+
+#: ../js/ui/shellEntry.js:83
+#| msgid "Large Text"
+msgid "Hide Text"
+msgstr "SkrÃt text"
+
 #: ../js/ui/shellMountOperation.js:285
 msgid "Wrong password, please try again"
 msgstr "Åpatnà heslo, zkuste to prosÃm znovu"
@@ -896,11 +917,11 @@ msgstr "Viditelnost"
 
 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:66
 msgid "Send Files to Device..."
-msgstr "Odeslat soubory na zaÅÃzenÃ..."
+msgstr "Odeslat soubory na zaÅÃzenÃâ"
 
 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:67
 msgid "Set up a New Device..."
-msgstr "Nastavit novà zaÅÃzenÃ..."
+msgstr "Nastavit novà zaÅÃzenÃâ"
 
 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:91
 msgid "Bluetooth Settings"
@@ -917,19 +938,19 @@ msgstr "PÅipojenÃ"
 
 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:217 ../js/ui/status/network.js:486
 msgid "disconnecting..."
-msgstr "odpojovÃnÃ..."
+msgstr "odpojovÃnÃâ"
 
 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:230 ../js/ui/status/network.js:492
 msgid "connecting..."
-msgstr "pÅipojovÃnÃ..."
+msgstr "pÅipojovÃnÃâ"
 
 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:248
 msgid "Send Files..."
-msgstr "Odeslat soubory..."
+msgstr "Odeslat souboryâ"
 
 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:253
 msgid "Browse Files..."
-msgstr "ProchÃzet soubory..."
+msgstr "ProchÃzet souboryâ"
 
 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:262
 msgid "Error browsing device"
@@ -938,7 +959,7 @@ msgstr "Chyba pÅi prochÃzenà zaÅÃzenÃm"
 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:263
 #, c-format
 msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'"
-msgstr "ProchÃzenà poÅadovanÃho zaÅÃzenà se nezdaÅilo, chybou je \"%s\""
+msgstr "ProchÃzenà poÅadovanÃho zaÅÃzenà se nezdaÅilo, chybou je â%sâ"
 
 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:271
 msgid "Keyboard Settings"
@@ -960,7 +981,7 @@ msgstr "PoÅadavek na autorizaci od %s"
 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:388
 #, c-format
 msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
-msgstr "ZaÅÃzenà %s poÅaduje pÅÃstup ke sluÅbÄ \"%s\""
+msgstr "ZaÅÃzenà %s poÅaduje pÅÃstup ke sluÅbÄ â%sâ"
 
 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:390
 msgid "Always grant access"
@@ -970,7 +991,7 @@ msgstr "VÅdy udÄlovat pÅÃstup"
 msgid "Grant this time only"
 msgstr "UdÄlit pouze tentokrÃt"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:392 ../js/ui/telepathyClient.js:1196
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:392 ../js/ui/telepathyClient.js:1204
 msgid "Reject"
 msgstr "OdmÃtnout"
 
@@ -987,7 +1008,7 @@ msgstr "ZaÅÃzenà %s se chce spÃrovat s tÃmto poÄÃtaÄem"
 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:429
 #, c-format
 msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on the device."
-msgstr "OvÄÅte prosÃm, zda PIN \"%s\" souhlasà s tÃm na zaÅÃzenÃ."
+msgstr "OvÄÅte prosÃm, zda PIN â%sâ souhlasà s tÃm na zaÅÃzenÃ."
 
 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:431
 msgid "Matches"
@@ -1061,7 +1082,7 @@ msgstr "pÅipojenà selhalo"
 
 #: ../js/ui/status/network.js:575 ../js/ui/status/network.js:1523
 msgid "More..."
-msgstr "VÃce..."
+msgstr "VÃceâ"
 
 #. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
 #. and we cannot access its settings (including the name)
@@ -1143,7 +1164,7 @@ msgstr "Nastavenà napÃjenÃ"
 #. to estimate battery life
 #: ../js/ui/status/power.js:103
 msgid "Estimating..."
-msgstr "Odhaduje se..."
+msgstr "Odhaduje seâ"
 
 #: ../js/ui/status/power.js:110
 #, c-format
@@ -1243,39 +1264,39 @@ msgid "Invitation"
 msgstr "PozvÃnÃ"
 
 #. We got the TpContact
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:325
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:327
 msgid "Call"
 msgstr "Hovor"
 
 #. We got the TpContact
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:353
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:357
 msgid "File Transfer"
 msgstr "PÅenos souborÅ"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:434
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:438
 msgid "Subscription request"
 msgstr "PoÅadavek na pÅihlÃÅenÃ"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:470
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:474
 msgid "Connection error"
 msgstr "Chyba pÅipojenÃ"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:733
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:741
 #, c-format
 msgid "%s is online."
 msgstr "Kontakt %s je pÅipojen."
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:738
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:746
 #, c-format
 msgid "%s is offline."
 msgstr "Kontakt %s je odpojen."
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:741
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:749
 #, c-format
 msgid "%s is away."
 msgstr "Kontakt %s je nepÅÃtomen."
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:744
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:752
 #, c-format
 msgid "%s is busy."
 msgstr "Kontakt %s je zaneprÃzdnÄn."
@@ -1283,35 +1304,35 @@ msgstr "Kontakt %s je zaneprÃzdnÄn."
 #. Translators: this is a time format string followed by a date.
 #. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
 #. locale, without seconds.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:978
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:986
 #, no-c-format
 msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
 msgstr "Äas odeslÃnÃ: <b>%X</b>, den odeslÃnÃ: <b>%A</b>"
 
 #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
 #. shown when you get a chat message in the same year.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:984
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:992
 #, no-c-format
 msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
 msgstr "Den odeslÃnÃ: <b>%A</b>, <b>%e. %B</b>"
 
 #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
 #. shown when you get a chat message in a different year.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:989
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:997
 #, no-c-format
 msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
 msgstr "Den odeslÃnÃ: <b>%A</b>, <b>%e. %B</b> %Y"
 
 #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
 #. IM name.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1031
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1039
 #, c-format
 msgid "%s is now known as %s"
 msgstr "%s je teÄ znÃm jako %s"
 
 #. translators: argument is a room name like
 #. * room jabber org for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1140
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1148
 #, c-format
 msgid "Invitation to %s"
 msgstr "PozvÃnka na pÅipojenà %s"
@@ -1319,34 +1340,35 @@ msgstr "PozvÃnka na pÅipojenà %s"
 #. translators: first argument is the name of a contact and the second
 #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room jabber org
 #. * for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1148
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1156
 #, c-format
 msgid "%s is inviting you to join %s"
 msgstr "%s vÃs zve do %s"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1150 ../js/ui/telepathyClient.js:1239
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1343
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1158 ../js/ui/telepathyClient.js:1248
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1352
 msgid "Decline"
 msgstr "OdmÃtnout"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1151 ../js/ui/telepathyClient.js:1240
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1344
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1159 ../js/ui/telepathyClient.js:1249
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1353
 msgid "Accept"
 msgstr "PÅijmout"
 
 #. translators: argument is a contact name like Alice for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1184
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1192
 #, c-format
 msgid "Video call from %s"
 msgstr "Videohovor od %s"
 
 #. translators: argument is a contact name like Alice for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1187
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1195
 #, c-format
 msgid "Call from %s"
 msgstr "Hovor od %s"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1197
+#. translators: this is a button label (verb), not a noun
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1206
 msgid "Answer"
 msgstr "Zvednout"
 
@@ -1355,110 +1377,110 @@ msgstr "Zvednout"
 #. * file name. The string will be something
 #. * like: "Alice is sending you test.ogg"
 #.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1233
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1242
 #, c-format
 msgid "%s is sending you %s"
 msgstr "%s vÃm posÃlà %s"
 
 #. To translators: The parameter is the contact's alias
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1308
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1317
 #, c-format
 msgid "%s would like permission to see when you are online"
 msgstr "%s by chtÄl oprÃvnÄnà vidÄt, Åe jste dostupnÃ"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1406
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1415
 msgid "Network error"
 msgstr "Chyba sÃtÄ"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1408
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1417
 msgid "Authentication failed"
 msgstr "OvÄÅenà selhalo"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1410
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1419
 msgid "Encryption error"
 msgstr "Chyba ÅifrovÃnÃ"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1412
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1421
 msgid "Certificate not provided"
 msgstr "CertifikÃt neposkytnut"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1414
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1423
 msgid "Certificate untrusted"
 msgstr "NedÅvÄryhodnà certifikÃt"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1416
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1425
 msgid "Certificate expired"
 msgstr "Platnost certifikÃtu vyprÅela"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1418
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1427
 msgid "Certificate not activated"
 msgstr "CertifikÃt nenà aktivovÃn"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1420
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1429
 msgid "Certificate hostname mismatch"
 msgstr "NÃzev poÄÃtaÄe certifikÃtu nesouhlasÃ"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1422
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1431
 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
 msgstr "Otisk prstu certifikÃtu nesouhlasÃ"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1424
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1433
 msgid "Certificate self-signed"
 msgstr "CertifikÃt je podepsÃn sÃm sebou"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1426
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1435
 msgid "Status is set to offline"
 msgstr "Stav nastaven na âOdhlÃÅenâ"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1428
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1437
 msgid "Encryption is not available"
 msgstr "ÅifrovÃnà nenà dostupnÃ"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1430
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1439
 msgid "Certificate is invalid"
 msgstr "CertifikÃt je neplatnÃ"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1432
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1441
 msgid "Connection has been refused"
 msgstr "Spojenà bylo odmÃtnuto"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1434
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1443
 msgid "Connection can't be established"
 msgstr "Spojenà nemohlo bÃt navÃzÃno"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1436
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1445
 msgid "Connection has been lost"
 msgstr "Spojenà bylo ztraceno"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1438
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1447
 msgid "This resource is already connected to the server"
 msgstr "Zdroj je jiÅ pÅipojen k serveru"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1440
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1449
 msgid ""
 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
 msgstr "Spojenà bylo nahrazeno novÃm spojenÃm, kterà pouÅÃvà stejnà zdroj"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1442
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1451
 msgid "The account already exists on the server"
 msgstr "Takovà ÃÄet jiÅ na serveru existuje"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1444
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1453
 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
 msgstr "Server je prÃvÄ pÅÃliÅ zaneprÃzdnÄn na to, aby obslouÅil spojenÃ"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1446
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1455
 msgid "Certificate has been revoked"
 msgstr "CertifikÃt byl odvolÃn"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1448
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1457
 msgid ""
 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
 msgstr ""
 "CertifikÃt pouÅÃvà nepÅÃliÅ bezpeÄnà Åifrovacà algoritmus nebo je z "
 "kryptografickÃho hlediska slabÃ"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1450
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1459
 msgid ""
 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
@@ -1468,20 +1490,20 @@ msgstr ""
 
 #. translators: argument is the account name, like
 #. * name jabber org for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1459
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1468
 #, c-format
 msgid "Connection to %s failed"
-msgstr "PÅipojenà k \"%s\" selhalo"
+msgstr "PÅipojenà k â%sâ selhalo"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1468
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1477
 msgid "Reconnect"
 msgstr "Znovu pÅipojit"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1469
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1478
 msgid "Edit account"
 msgstr "Upravit ÃÄet"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1515
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1524
 msgid "Unknown reason"
 msgstr "NeznÃmà dÅvod"
 
@@ -1497,39 +1519,39 @@ msgstr "NeÄinnÃ"
 msgid "Unavailable"
 msgstr "NedostupnÃ"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:512 ../js/ui/userMenu.js:516 ../js/ui/userMenu.js:586
+#: ../js/ui/userMenu.js:552 ../js/ui/userMenu.js:556 ../js/ui/userMenu.js:626
 msgid "Power Off..."
-msgstr "Vypnout..."
+msgstr "Vypnoutâ"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:548
+#: ../js/ui/userMenu.js:588
 msgid "Notifications"
 msgstr "UpozornÄnÃ"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:556
+#: ../js/ui/userMenu.js:596
 msgid "Online Accounts"
 msgstr "ÃÄty on-line"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:560
+#: ../js/ui/userMenu.js:600
 msgid "System Settings"
 msgstr "Nastavenà systÃmu"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:567
+#: ../js/ui/userMenu.js:607
 msgid "Lock Screen"
 msgstr "Uzamknout obrazovku"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:572
+#: ../js/ui/userMenu.js:612
 msgid "Switch User"
 msgstr "PÅepnout uÅivatele"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:577
+#: ../js/ui/userMenu.js:617
 msgid "Log Out..."
-msgstr "OdhlÃsit..."
+msgstr "OdhlÃsitâ"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:605
+#: ../js/ui/userMenu.js:645
 msgid "Your chat status will be set to busy"
 msgstr "VÃÅ stav v konverzacÃch byl nastaven na âZaneprÃzdnÄnâ"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:606
+#: ../js/ui/userMenu.js:646
 msgid ""
 "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
 "has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
@@ -1541,23 +1563,18 @@ msgstr ""
 #. in the search entry when no search is
 #. active; it should not exceed ~30
 #. characters.
-#: ../js/ui/viewSelector.js:120
+#: ../js/ui/viewSelector.js:121
 msgid "Type to search..."
-msgstr "VyhledÃvejte psanÃm..."
+msgstr "VyhledÃvejte psanÃmâ"
 
-#: ../js/ui/viewSelector.js:140 ../src/shell-util.c:261
+#: ../js/ui/viewSelector.js:142 ../src/shell-util.c:261
 msgid "Search"
 msgstr "Hledat"
 
-#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:39
-#, c-format
-msgid "%s has finished starting"
-msgstr "SpouÅtÄnà %s dokonÄeno"
-
-#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:41
+#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:35
 #, c-format
 msgid "'%s' is ready"
-msgstr "PÅipraveno \"%s\""
+msgstr "PÅipraveno â%sâ"
 
 #. translators:
 #. * The number of sound outputs on a particular device
@@ -1591,10 +1608,10 @@ msgstr "Vypsat verzi"
 msgid "Mode used by GDM for login screen"
 msgstr "ReÅim pouÅità GDM pro pÅihlaÅovacà obrazovku"
 
-#: ../src/shell-app.c:581
+#: ../src/shell-app.c:579
 #, c-format
 msgid "Failed to launch '%s'"
-msgstr "Nelze spustit \"%s\""
+msgstr "Nelze spustit â%sâ"
 
 #: ../src/shell-mobile-providers.c:80
 msgid "United Kingdom"
@@ -1626,46 +1643,4 @@ msgstr "SystÃm souborÅ"
 #: ../src/shell-util.c:311
 #, c-format
 msgid "%1$s: %2$s"
-msgstr "%1$s: %2$s"
-
-#~ msgid "Localization Settings"
-#~ msgstr "Nastavenà nÃrodnÃho prostÅedÃ"
-
-#~ msgid "You're now connected to mobile broadband connection '%s'"
-#~ msgstr "PrÃvÄ jste pÅipojeni k mobilnÃmu ÅirokopÃsmovÃmu pÅipojenà \"%s\""
-
-#~ msgid "You're now connected to wireless network '%s'"
-#~ msgstr "PrÃvÄ jste pÅipojeni k bezdrÃtovà sÃti \"%s\""
-
-#~ msgid "You're now connected to wired network '%s'"
-#~ msgstr "PrÃvÄ jste pÅipojeni k drÃtovà sÃti \"%s\""
-
-#~ msgid "You're now connected to VPN network '%s'"
-#~ msgstr "PrÃvÄ jste pÅipojeni k sÃti VPN \"%s\""
-
-#~ msgid "Less than a minute ago"
-#~ msgstr "PÅed mÃnÄ neÅ minutou"
-
-#~ msgid "%d minute ago"
-#~ msgid_plural "%d minutes ago"
-#~ msgstr[0] "PÅed %d minutou"
-#~ msgstr[1] "PÅed %d minutami"
-#~ msgstr[2] "PÅed %d minutami"
-
-#~ msgid "%d hour ago"
-#~ msgid_plural "%d hours ago"
-#~ msgstr[0] "PÅed %d hodinou"
-#~ msgstr[1] "PÅed %d hodinami"
-#~ msgstr[2] "PÅed %d hodinami"
-
-#~ msgid "%d day ago"
-#~ msgid_plural "%d days ago"
-#~ msgstr[0] "PÅed %d dnem"
-#~ msgstr[1] "PÅed %d dny"
-#~ msgstr[2] "PÅed %d dny"
-
-#~ msgid "%d week ago"
-#~ msgid_plural "%d weeks ago"
-#~ msgstr[0] "PÅed %d tÃdnem"
-#~ msgstr[1] "PÅed %d tÃdny"
-#~ msgstr[2] "PÅed %d tÃdny"
+msgstr "%1$s: %2$s"
\ No newline at end of file



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]