[empathy] Added Polish translation of help



commit 853116e9ef7aa9a86190f25aa8de2b37d6e74533
Author: Aleksander Åukasiewicz <aleksander lukasiewicz net>
Date:   Fri Oct 28 18:45:06 2011 +0200

    Added Polish translation of help

 help/Makefile.am |    2 +-
 help/pl/pl.po    | 3457 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 2 files changed, 3458 insertions(+), 1 deletions(-)
---
diff --git a/help/Makefile.am b/help/Makefile.am
index a5e7ab5..45aa010 100644
--- a/help/Makefile.am
+++ b/help/Makefile.am
@@ -61,5 +61,5 @@ DOC_PAGES = \
 	status-icons.page \
 	video-call.page
 
-DOC_LINGUAS = ca cs de el en_GB es eu fi fr gl hu it ru sl sv zh_CN
+DOC_LINGUAS = ca cs de el en_GB es eu fi fr gl hu it pl ru sl sv zh_CN
 dist-hook: doc-dist-hook
diff --git a/help/pl/pl.po b/help/pl/pl.po
new file mode 100644
index 0000000..9d13261
--- /dev/null
+++ b/help/pl/pl.po
@@ -0,0 +1,3457 @@
+# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
+# Aviary.pl
+# JeÅli masz jakiekolwiek uwagi odnoszÄce siÄ do tÅumaczenia lub chcesz
+# pomÃc w jego rozwijaniu i pielÄgnowaniu, napisz do nas:
+# gnomepl aviary pl
+# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: empathy\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-10-28 13:54+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-15 21:39+0100\n"
+"Last-Translator: Aleksander Åukasiewicz <aleksander lukasiewicz net>\n"
+"Language-Team: Polish <gnomepl aviary pl>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Poedit-Language: Polish\n"
+"X-Poedit-Country: Poland\n"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/video-call.page:38(None) C/audio-video.page:70(None)
+#: C/audio-call.page:36(None)
+msgid "@@image: 'figures/camera-web.png'; md5=8166b4372f25b78cbf5a64fe2eac2ce5"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/camera-web.png'; md5=8166b4372f25b78cbf5a64fe2eac2ce5"
+
+#: C/video-call.page:10(desc)
+msgid "Start a video conversation with one of your contacts."
+msgstr "RozpoczÄcie wideorozmowy z jednym z kontaktÃw."
+
+#: C/video-call.page:21(name) C/status-icons.page:16(name)
+#: C/share-desktop.page:14(name) C/set-custom-status.page:19(name)
+#: C/send-file.page:21(name) C/salut-protocol.page:18(name)
+#: C/remove-account.page:18(name) C/prob-conn-neterror.page:18(name)
+#: C/prob-conn-name.page:17(name) C/prob-conn-auth.page:21(name)
+#: C/prob-conn-acctdisabled.page:18(name) C/prev-conv.page:16(name)
+#: C/link-contacts.page:15(name) C/irc-start-conversation.page:15(name)
+#: C/irc-send-file.page:16(name) C/irc-nick-password.page:18(name)
+#: C/irc-manage.page:20(name) C/irc-join-room.page:16(name)
+#: C/irc-join-pwd.page:17(name) C/irc-commands.page:10(name)
+#: C/introduction.page:13(name) C/index.page:19(name)
+#: C/import-account.page:23(name) C/hide-contacts.page:11(name)
+#: C/group-conversations.page:19(name) C/geolocation-what-is.page:18(name)
+#: C/geolocation-turn.page:18(name) C/geolocation-supported.page:16(name)
+#: C/geolocation-privacy.page:17(name) C/geolocation-not-showing.page:17(name)
+#: C/geolocation.page:17(name) C/favorite-rooms.page:14(name)
+#: C/disable-account.page:20(name) C/create-account.page:19(name)
+#: C/audio-video.page:17(name) C/audio-call.page:19(name)
+#: C/add-account.page:20(name)
+msgid "Milo Casagrande"
+msgstr "Milo Casagrande"
+
+#: C/video-call.page:22(email) C/status-icons.page:17(email)
+#: C/share-desktop.page:15(email) C/set-custom-status.page:20(email)
+#: C/send-file.page:22(email) C/salut-protocol.page:19(email)
+#: C/remove-account.page:19(email) C/prob-conn-neterror.page:19(email)
+#: C/prob-conn-name.page:18(email) C/prob-conn-auth.page:22(email)
+#: C/prob-conn-acctdisabled.page:19(email) C/prev-conv.page:17(email)
+#: C/link-contacts.page:16(email) C/irc-start-conversation.page:16(email)
+#: C/irc-send-file.page:17(email) C/irc-nick-password.page:19(email)
+#: C/irc-manage.page:21(email) C/irc-join-room.page:17(email)
+#: C/irc-join-pwd.page:18(email) C/irc-commands.page:11(email)
+#: C/introduction.page:14(email) C/index.page:20(email)
+#: C/import-account.page:24(email) C/hide-contacts.page:12(email)
+#: C/group-conversations.page:20(email) C/geolocation-what-is.page:19(email)
+#: C/geolocation-turn.page:19(email) C/geolocation-supported.page:17(email)
+#: C/geolocation-privacy.page:18(email)
+#: C/geolocation-not-showing.page:18(email) C/geolocation.page:18(email)
+#: C/favorite-rooms.page:15(email) C/disable-account.page:21(email)
+#: C/create-account.page:20(email) C/audio-video.page:18(email)
+#: C/audio-call.page:20(email) C/add-account.page:21(email)
+msgid "milo ubuntu com"
+msgstr "milo ubuntu com"
+
+#: C/video-call.page:25(p) C/status-icons.page:24(p)
+#: C/share-desktop.page:22(p) C/set-custom-status.page:23(p)
+#: C/send-message.page:21(p) C/send-file.page:25(p)
+#: C/salut-protocol.page:22(p) C/remove-account.page:22(p)
+#: C/prob-conn.page:18(p) C/prob-conn-neterror.page:22(p)
+#: C/prob-conn-name.page:21(p) C/prob-conn-auth.page:25(p)
+#: C/prob-conn-acctdisabled.page:22(p) C/prev-conv.page:24(p)
+#: C/link-contacts.page:19(p) C/irc-start-conversation.page:19(p)
+#: C/irc-send-file.page:20(p) C/irc-nick-password.page:22(p)
+#: C/irc-manage.page:24(p) C/irc-join-room.page:20(p)
+#: C/irc-join-pwd.page:21(p) C/irc-commands.page:14(p)
+#: C/introduction.page:17(p) C/index.page:23(p) C/import-account.page:31(p)
+#: C/hide-contacts.page:15(p) C/group-conversations.page:23(p)
+#: C/geolocation-what-is.page:22(p) C/geolocation-turn.page:22(p)
+#: C/geolocation-supported.page:20(p) C/geolocation-privacy.page:21(p)
+#: C/geolocation-not-showing.page:21(p) C/geolocation.page:21(p)
+#: C/favorite-rooms.page:18(p) C/disable-account.page:28(p)
+#: C/create-account.page:23(p) C/change-status.page:23(p)
+#: C/audio-video.page:21(p) C/audio-call.page:23(p) C/add-contact.page:22(p)
+#: C/add-account.page:28(p) C/accounts-window.page:22(p)
+#: C/account-jabber.page:18(p) C/account-irc.page:20(p)
+msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
+msgstr "Creative Commons Na tych samych warunkach 3.0"
+
+#: C/video-call.page:28(title)
+msgid "Start a video conversation"
+msgstr "RozpoczÄcie wideorozmowy"
+
+#: C/video-call.page:30(p)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you have a webcam, you can call your contacts and have a video "
+"conversation with them. This features only works with certain types of "
+"accounts, and it requires the other person to have an application that "
+"supports video calls."
+msgstr ""
+"JeÅli podÅÄczona jest kamera internetowa moÅna poÅÄczyÄ siÄ z kontaktami i "
+"prowadziÄ z nimi wideorozmowÄ. Ta funkcja dziaÅajÄ jedynie z pewnymi "
+"rodzajami kont i wymaga, aby inna osoba posiadaÅa program obsÅugujÄcy "
+"wideorozmowy."
+
+#: C/video-call.page:37(p)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"From the <gui>Contact List</gui> window, click the <media type=\"image\" "
+"mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">video call</media> icon "
+"next to the name of the contact you wish to call and choose <gui style="
+"\"menuitem\">Video Call</gui>."
+msgstr ""
+"W oknie <gui>Listy kontaktÃw</gui> naleÅy nacisnÄÄ na ikonÄ <media type="
+"\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">wideorozmowy</"
+"media> znajdujÄcej siÄ obok nazwy kontaktu, z ktÃrym chcemy jÄ nawiÄzaÄ i "
+"wybraÄ <gui style=\"menuitem\">Wideorozmowa</gui>. MoÅna rÃwnieÅ nacisnÄÄ "
+"kontakt prawym przyciskiem myszy i wybraÄ <gui>Wideorozmowa</gui>."
+
+#: C/video-call.page:43(p) C/audio-call.page:42(p)
+msgid ""
+"A new window will open. When the connection is established, you will see "
+"<gui>Connected</gui> at the bottom of the window, along with the total "
+"conversation time."
+msgstr ""
+"Zostanie otworzone nowe okno. Po ustanowieniu poÅÄczenia, na dole okna "
+"pojawi siÄ komunikat <gui>PoÅÄczony</gui> wraz z czasem rozmowy."
+
+#: C/video-call.page:48(p) C/audio-call.page:48(p)
+#, fuzzy
+msgid "To end the conversation, click on <gui style=\"button\">Hang up</gui>."
+msgstr ""
+"Aby zakoÅczyÄ rozmowÄ, naleÅy wybraÄ <guiseq><gui style=\"menu\">ZadzwoÅ</"
+"gui><gui style=\"menuitem\">RozÅÄcz</gui></guiseq>."
+
+#: C/video-call.page:54(p)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To turn a video conversation into an audio conversation, choose <guiseq><gui "
+"style=\"menu\">Video</gui><gui style=\"menuitem\">Video Off</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Aby zakoÅczyÄ rozmowÄ, naleÅy wybraÄ <guiseq><gui style=\"menu\">ZadzwoÅ</"
+"gui><gui style=\"menuitem\">RozÅÄcz</gui></guiseq>."
+
+#: C/video-call.page:60(title)
+#, fuzzy
+msgid "Start a video conversation with a meta-contact"
+msgstr "RozpoczÄcie wideorozmowy z jednym z kontaktÃw."
+
+#: C/video-call.page:63(p) C/send-message.page:53(p) C/audio-call.page:66(p)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"From the <gui>Contact List</gui> window, right-click on the meta-contact."
+msgstr ""
+"W oknie <gui>Lista kontaktÃw</gui> naleÅy kliknÄÄ w rozwijanÄ listÄ na gÃrze."
+
+#: C/video-call.page:68(p)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Select the contact you want to have the conversation, and from the menu "
+"select <gui style=\"menuitem\">Video Call</gui>."
+msgstr ""
+"KliknÄÄ prawym przyciskiem myszy w nazwÄ kontaktu, z ktÃrym chcemy nawiÄzaÄ "
+"rozmowÄ i wybraÄ <gui>Rozmowa</gui>"
+
+#: C/video-call.page:75(p) C/send-message.page:65(p) C/audio-call.page:78(p)
+msgid ""
+"To recognize if a contact is a <em>meta-contact</em>, move your mouse on a "
+"contact in the <gui>Contact List</gui> window, and stop over it for a "
+"second: a small pop-up message will appear showing the number of the "
+"contacts that form the meta-contact."
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/status-icons.page:39(None)
+msgid "@@image: 'figures/available.png'; md5=2196b2f0ad4ce26fdb7b9d48e75d1947"
+msgstr "@@image: 'figures/available.png'; md5=2196b2f0ad4ce26fdb7b9d48e75d1947"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/status-icons.page:45(None)
+msgid "@@image: 'figures/busy.png'; md5=15eb2adff5faedf97b0cb9105d09410a"
+msgstr "@@image: 'figures/busy.png'; md5=15eb2adff5faedf97b0cb9105d09410a"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/status-icons.page:53(None)
+msgid "@@image: 'figures/away.png'; md5=9c504d6ffa0cf1a9cc8933d16e1bea33"
+msgstr "@@image: 'figures/away.png'; md5=9c504d6ffa0cf1a9cc8933d16e1bea33"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/status-icons.page:62(None) C/status-icons.page:69(None)
+msgid "@@image: 'figures/offline.png'; md5=c5b0c21181cbd6e13f8909243c0fa964"
+msgstr "@@image: 'figures/offline.png'; md5=c5b0c21181cbd6e13f8909243c0fa964"
+
+#: C/status-icons.page:7(desc)
+msgid "Understanding the various statuses and status icons."
+msgstr "Znaczenie rÃÅnych stanÃw dostÄpnoÅci i ikon tych stanÃw."
+
+#: C/status-icons.page:20(name) C/salut-protocol.page:36(cite)
+#: C/prev-conv.page:20(name) C/prev-conv.page:38(cite)
+#: C/import-account.page:27(name) C/disable-account.page:24(name)
+#: C/audio-video.page:109(cite) C/audio-video.page:117(cite)
+#: C/add-account.page:24(name) C/accounts-window.page:18(name)
+#: C/account-jabber.page:14(name) C/account-irc.page:16(name)
+msgid "Shaun McCance"
+msgstr "Shaun McCance"
+
+#: C/status-icons.page:21(email) C/prev-conv.page:21(email)
+#: C/import-account.page:28(email) C/disable-account.page:25(email)
+#: C/add-account.page:25(email) C/accounts-window.page:19(email)
+#: C/account-jabber.page:15(email) C/account-irc.page:17(email)
+msgid "shaunm gnome org"
+msgstr "shaunm gnome org"
+
+#: C/status-icons.page:35(title)
+msgid "Status Types and Icons"
+msgstr "Rodzaje stanÃw dostÄpnoÅci i ikony"
+
+#: C/status-icons.page:39(media)
+msgid "Available icon"
+msgstr "Ikona dostÄpnoÅci"
+
+#: C/status-icons.page:40(gui)
+msgid "Available"
+msgstr "DostÄpny"
+
+#: C/status-icons.page:41(p)
+msgid ""
+"Use the <em>Available</em> status when you are at your computer and able to "
+"chat with your contacts. You can set a custom message for this status."
+msgstr ""
+"NaleÅy uÅyÄ stanu <em>DostÄpny</em> gdy znajdujemy siÄ przed komputerem i "
+"moÅemy nawiÄzywaÄ rozmowy z kontaktami. MoÅna ustawiÄ wÅasnÄ wiadomoÅÄ dla "
+"tego stanu dostÄpnoÅci"
+
+#: C/status-icons.page:45(media)
+msgid "Busy icon"
+msgstr "Ikona zajÄtoÅci"
+
+#: C/status-icons.page:46(gui)
+msgid "Busy"
+msgstr "ZajÄty"
+
+#: C/status-icons.page:47(p)
+msgid ""
+"Use the <em>Busy</em> status to let your contacts know that you donât want "
+"to chat right now. They can still contact you, for instance if they have "
+"something urgent they need to discuss. By default, <app>Empathy</app> will "
+"not use notification bubbles and sounds when you are busy. You can set a "
+"custom message for this status."
+msgstr ""
+"NaleÅy uÅyÄ stanu <em>ZajÄty</em>, aby powiadomiÄ swoje kontakty, Åe nie "
+"chcemy w danym momencie rozmawiaÄ. MoÅna w tej sytuacji wciÄÅ nawiÄzaÄ "
+"kontakt, np. w przypadku wyjÄtkowo waÅnej sprawie. DomyÅlnie, program "
+"<app>Empathy</app> nie bÄdzie uÅywaÅ powiadomieÅ i dÅwiÄkÃw w stanie "
+"zajÄtoÅci. MoÅna rÃwnieÅ ustawiÄ wÅasnÄ wiadomoÅÄ dla tego stanu."
+
+#: C/status-icons.page:53(media)
+msgid "Away icon"
+msgstr "Ikona nieobecnoÅci"
+
+#: C/status-icons.page:54(gui)
+msgid "Away"
+msgstr "Nieobecny"
+
+#: C/status-icons.page:55(p)
+msgid ""
+"Use the <em>Away</em> status when you are going away from your computer. "
+"<app>Empathy</app> automatically sets your status to Away if you do not use "
+"your computer for a while, or if your screensaver is on. By default, "
+"<app>Empathy</app> will not use notification bubbles and sounds when you are "
+"away. You can set a custom message for this status."
+msgstr ""
+"NaleÅy uÅyÄ stanu <em>Nieobecny</em>, gdy odchodzimy od komputera. Program "
+"<app>Empathy</app> automatycznie ustawia stan <em>Nieobecny</em> jeÅli "
+"komputer nie jest uÅywany przez pewien czas lub wÅÄczony jest wygaszacz "
+"ekrany. DomyÅlnie program <app>Empathy</app> nie bÄdzie uÅywaÅ powiadomieÅ "
+"lub dÅwiÄkÃw w tym stanie. MoÅna ustawiÄ wÅasnÄ wiadomoÅÄ"
+
+#: C/status-icons.page:62(media) C/status-icons.page:69(media)
+msgid "Offline icon"
+msgstr "Ikona trybu offline"
+
+#: C/status-icons.page:63(gui)
+msgid "Invisible"
+msgstr "Niewidoczny"
+
+#: C/status-icons.page:64(p)
+msgid ""
+"When you set your status to <em>Invisible</em>, you will appear as offline "
+"to your contacts. You will still be connected to your accounts, and you "
+"still see your contactsâ statuses and start conversations with them."
+msgstr ""
+"Po ustawieniu stanu na <em>Niewidoczny</em>, uÅytkownik widoczny jest dla "
+"innych jakby byÅ w trybie offline. PoÅÄczenie jest wciÄÅ aktywne, moÅna "
+"obserwowaÄ stany dostÄpnoÅci innych kontaktÃw i nawiÄzywaÄ z nimi rozmowy."
+
+#: C/status-icons.page:70(gui)
+msgid "Offline"
+msgstr "Offline"
+
+#: C/status-icons.page:71(p)
+msgid ""
+"Setting your status to <em>Offline</em> disconnects you from all of your "
+"accounts."
+msgstr ""
+"Ustawienie stanu na <em>Offline</em> rozÅÄcza wszystkie konta uÅytkownika."
+
+#: C/share-desktop.page:7(desc)
+#, fuzzy
+msgid "Show your desktop to your contacts."
+msgstr "WspÃÅdzielenie pulpitu z innymi uÅytkownikami."
+
+#: C/share-desktop.page:18(name)
+msgid "Ekaterina Gerasimova"
+msgstr "Ekaterina Gerasimova"
+
+#: C/share-desktop.page:19(email)
+msgid "kittykat3756 gmail com"
+msgstr "kittykat3756 gmail com"
+
+#: C/share-desktop.page:33(title)
+msgid "Share your desktop"
+msgstr "WspÃÅdziel pulpit"
+
+#: C/share-desktop.page:35(p)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"It is possible to share your desktop with some of your contacts. You can use "
+"this functionality to show your desktop to your contacts to, for example, "
+"ask for help or help your contacts resolve a problem."
+msgstr ""
+"MoÅliwe jest wspÃÅdzielenie pulpitu z niektÃrymi kontaktami lub uÅywanie ich "
+"pulpitÃw. MoÅna uÅyÄ tej funkcji, aby wyÅwietlaÄ wÅasny pulpit na komputerze "
+"innego kontaktu, aby poprosiÄ o pomoc lub udzieliÄ pomocy innym kontaktom "
+"przy rozwiÄzywaniu problemu."
+
+#: C/share-desktop.page:42(p)
+msgid ""
+"To be able to share your desktop, you need to have a VNC server, which has "
+"support for the feature, installed on your system. <app>Vino</app>, the "
+"GNOME VNC server, has the required support."
+msgstr ""
+
+#: C/share-desktop.page:51(p)
+#, fuzzy
+msgid "From the <gui>Contact List</gui> window, do one of the following:"
+msgstr ""
+"W oknie <gui>Lista kontaktÃw</gui> naleÅy wykonaÄ jedno z poniÅszych dziaÅaÅ:"
+
+#: C/share-desktop.page:56(p)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Select the contact you want to share your desktop with and choose "
+"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Contact</gui><gui>Share My Desktop</gui></"
+"guiseq>."
+msgstr ""
+"NaleÅy zaznaczyÄ kontakt z ktÃrym chcemy wspÃÅdzieliÄ pulpit i wybraÄ "
+"<guiseq><gui>Edycja</gui><gui>Kontakt</gui><gui>WspÃÅdziel pulpit</gui></"
+"guiseq>."
+
+#: C/share-desktop.page:63(p)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Right-click on the name of the contact you want to share your desktop with "
+"and select <gui>Share My Desktop</gui>."
+msgstr ""
+"NaleÅy kliknÄÄ podwÃjnie w nazwÄ kontaktu z ktÃrym chcemy wspÃÅdzieliÄ "
+"pulpit i wybraÄ <gui>WspÃÅdziel pulpit</gui>."
+
+#: C/share-desktop.page:71(p)
+msgid ""
+"An invitation to view your desktop will be sent to the contact you have "
+"selected. To view your desktop, they will need to accept it."
+msgstr ""
+
+#: C/share-desktop.page:77(p)
+msgid ""
+"You can disconnect the contact from your computer using your desktop sharing "
+"application."
+msgstr ""
+
+#: C/share-desktop.page:82(p)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"For more information about how to use the remote desktop sharing "
+"application, refer to its help."
+msgstr ""
+"Aby uzyskaÄ wiÄcej informacji na temat uÅywania programu do przeglÄdania "
+"zdalnych pulpitÃw, naleÅy zobaczyÄ jego dokumentacjÄ."
+
+#: C/share-desktop.page:90(p)
+msgid ""
+"When you share your desktop with someone else, it is possible to experience "
+"system performance slowdown and low Internet speed."
+msgstr ""
+"Podczas wspÃÅdzielenia pulpitu z innym uÅytkownikiem moÅna zaobserwowaÄ "
+"zmniejszenie wydajnoÅci systemu i spowolnienie poÅÄczenia internetowego."
+
+#: C/share-desktop.page:96(p)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Some of your contacts may not be able to use this feature. It is necessary "
+"for them to have version 2.28, or newer, of <app>Empathy</app> and a "
+"compatible remote desktop viewer application installed in their system."
+msgstr ""
+"Nie wszystkie kontakty mogÄ uÅywaÄ tej funkcjonalnoÅci. Aby mÃc uÅywaÄ "
+"funkcji wspÃÅdzielenia pulpitu naleÅy zainstalowaÄ w systemie co najmniej "
+"wersjÄ 2.28 programu <app>Empathy</app> i program do przeglÄdania zdalnych "
+"pulpitÃw."
+
+#: C/set-custom-status.page:9(desc)
+msgid "Add, edit or delete personal messages for your status."
+msgstr ""
+"Dodawanie, modyfikowanie i usuwanie wÅasnych wiadomoÅci dla stanÃw obecnoÅci."
+
+#: C/set-custom-status.page:15(name)
+msgid "Jim Campbell"
+msgstr "Jim Campbell"
+
+#: C/set-custom-status.page:16(email)
+msgid "jwcampbell gmail com"
+msgstr "jwcampbell gmail com"
+
+#: C/set-custom-status.page:34(title)
+msgid "Set a custom message"
+msgstr "Ustawienie wÅasnej wiadomoÅci"
+
+#: C/set-custom-status.page:36(p)
+msgid ""
+"Sometimes you may want to set a custom message for your status, for example "
+"to let people know that you will be unavailable for a certain period of time."
+msgstr ""
+"Czasem moÅe wystÄpiÄ potrzeba ustawienia wÅasnej wiadomoÅci dla stanu, np. "
+"aby powiadomiÄ innych, Åe bÄdziemy niedostÄpni przez pewien czas."
+
+#: C/set-custom-status.page:40(p)
+msgid ""
+"It is possible to set a custom message based on the different statuses "
+"available."
+msgstr ""
+"MoÅna ustawiÄ wÅasnÄ wiadomoÅÄ w oparciu o rÃÅne dostÄpne stany dostÄpnoÅci."
+
+#: C/set-custom-status.page:46(p) C/set-custom-status.page:82(p)
+msgid ""
+"From the <gui>Contact List</gui> window, click on the drop-down list at the "
+"top."
+msgstr ""
+"W oknie <gui>Lista kontaktÃw</gui> naleÅy kliknÄÄ w rozwijanÄ listÄ na gÃrze."
+
+#: C/set-custom-status.page:52(p)
+msgid ""
+"Select the status you want to add a custom message to. You have to select "
+"the one identified with the label <gui>Custom Message</gui>."
+msgstr ""
+"NaleÅy wybraÄ stan, do ktÃrego chcemy dodaÄ wÅasnÄ wiadomoÅÄ. NaleÅy wybraÄ "
+"stan oznaczony etykietÄ <gui>WÅasna wiadomoÅÄ</gui>."
+
+#: C/set-custom-status.page:58(p)
+msgid ""
+"Enter your custom message in the text box at the top of the window, and "
+"press <key>Enter</key> to set the message."
+msgstr ""
+"NaleÅy wprowadziÄ wÅasnÄ wiadomoÅÄ do pola tekstowego na gÃrze okna i "
+"nacisnÄÄ <key>Enter</key>, aby ustawiÄ wiadomoÅÄ."
+
+#: C/set-custom-status.page:64(p)
+msgid ""
+"If you want to set the custom message as a favorite, saving it in order to "
+"use it again, click on the little star on the right of the text box where "
+"you wrote your custom message."
+msgstr ""
+"JeÅli chcemy ustawiÄ wÅasnÄ wiadomoÅÄ jako ulubionÄ, zapisujÄc jÄ do "
+"ponownego uÅycia, naleÅy nacisnÄÄ na gwiazdkÄ w prawym rogu pola tekstowego, "
+"w ktÃrym wpisywana jest wÅasna wiadomoÅÄ."
+
+#: C/set-custom-status.page:69(p)
+msgid ""
+"If you do not do it, the custom message will not be available the next time "
+"you use <app>Empathy</app>. It will be saved only for the current session."
+msgstr ""
+"Bez naciÅniÄcia gwiazdki wÅasna wiadomoÅÄ nie bÄdzie dostÄpna przy ponownym "
+"uruchomieniu programu <app>Empathy</app>. Zostanie ona zapamiÄtana jedynie "
+"do koÅca bieÅÄcej sesji."
+
+#: C/set-custom-status.page:78(title)
+msgid "Edit, remove and add a custom message"
+msgstr "Modyfikowanie, usuwanie i dodawanie wÅasnej wiadomoÅci"
+
+#: C/set-custom-status.page:88(p)
+msgid "Select <gui>Edit Custom Message</gui>."
+msgstr "NaleÅy wybraÄ <gui>Zmodyfikuj wÅasne wiadomoÅci...</gui>."
+
+#: C/set-custom-status.page:95(p)
+msgid "To edit a custom message:"
+msgstr "Aby zmodyfikowaÄ wÅasne wiadomoÅci naleÅy:"
+
+#: C/set-custom-status.page:100(p)
+msgid ""
+"From the <gui>Saved Presets</gui> box, select the status message you want to "
+"edit and double-click on it."
+msgstr ""
+"W oknie <gui>Zapisane wÅasne wiadomoÅci</gui> naleÅy wybraÄ wiadomoÅÄ stanu, "
+"ktÃrÄ chcemy zmodyfikowaÄ i nacisnÄÄ na niÄ dwukrotnie."
+
+#: C/set-custom-status.page:106(p)
+msgid "Type the new custom message and press <key>Enter</key> to modify it."
+msgstr ""
+"WprowadziÄ treÅÄ nowej wÅasnej wiadomoÅci i nacisnÄÄ <key>Enter</key>, aby "
+"jÄ zmodyfikowaÄ."
+
+#: C/set-custom-status.page:113(p)
+msgid "To remove a custom message:"
+msgstr "Aby usunÄÄ wÅasnÄ wiadomoÅÄ naleÅy:"
+
+#: C/set-custom-status.page:118(p)
+msgid ""
+"From the <gui>Saved Presets</gui> box, select the status message you want to "
+"remove."
+msgstr ""
+"W oknie <gui>Zapisane wÅasne wiadomoÅci</gui> naleÅy wybraÄ wiadomoÅÄ stanu, "
+"ktÃrÄ chcemy usunÄÄ."
+
+#: C/set-custom-status.page:124(p)
+msgid "Click on the <gui>Remove</gui> button."
+msgstr "NacisnÄÄ na przycisk <gui>UsuÅ</gui>."
+
+#: C/set-custom-status.page:131(p)
+msgid ""
+"To add a new custom message, from the <gui>Add New Preset</gui> section:"
+msgstr ""
+"Aby dodaÄ nowÄ wÅasnÄ wiadomoÅÄ w czÄÅci <gui>Dodaj nowÄ wÅasnÄ wiadomoÅÄ</"
+"gui> naleÅy:"
+
+#: C/set-custom-status.page:136(p)
+msgid ""
+"Click on the drop-down list to select the status you want to set a custom "
+"message to."
+msgstr ""
+"NacisnÄÄ dwukrotnie na rozwijanÄ listÄ, aby wybraÄ stan, do ktÃrego chcemy "
+"dodaÄ wÅasnÄ wiadomoÅÄ."
+
+#: C/set-custom-status.page:142(p)
+msgid "Click on the text box, and type the new custom message."
+msgstr "NacisnÄÄ na pole tekstowe i wprowadziÄ nowÄ wÅasnÄ wiadomoÅÄ."
+
+#: C/set-custom-status.page:147(p)
+msgid "Click on <gui>Add</gui> to add the new message to the presets ones."
+msgstr ""
+"NacisnÄÄ na <gui>Dodaj</gui>, aby dodaÄ nowÄ wiadomoÅÄ do zapisanych "
+"wiadomoÅci."
+
+#: C/set-custom-status.page:156(p)
+msgid "When finished, click on <gui>Close</gui>."
+msgstr "Po zakoÅczeniu naleÅy nacisnÄÄ przycisk <gui>Zamknij</gui>"
+
+#: C/set-custom-status.page:163(p)
+msgid ""
+"When you edit or add a new custom message, it will not be set as the current "
+"status message. You will need to select it from the <gui>Contact List</gui> "
+"window."
+msgstr ""
+"Po modyfikacji lub dodaniu nowej wÅasnej wiadomoÅci, nie zostanie ona "
+"ustawiona jako bieÅÄca wiadomoÅÄ stanu. W tym celu naleÅy wybraÄ jÄ w oknie "
+"<gui>Lista kontaktÃw</gui>."
+
+#: C/send-message.page:8(desc)
+msgid "Send a message to one of your contacts."
+msgstr "WysyÅanie wiadomoÅci do jednego z kontaktÃw."
+
+#: C/send-message.page:17(name) C/send-file.page:17(name)
+#: C/prob-conn.page:14(name) C/prob-conn-neterror.page:14(name)
+#: C/prob-conn-auth.page:17(name) C/prob-conn-acctdisabled.page:14(name)
+#: C/change-status.page:19(name) C/add-contact.page:18(name)
+msgid "Phil Bull"
+msgstr "Phil Bull"
+
+#: C/send-message.page:18(email) C/send-file.page:18(email)
+#: C/prob-conn.page:15(email) C/prob-conn-neterror.page:15(email)
+#: C/prob-conn-auth.page:18(email) C/prob-conn-acctdisabled.page:15(email)
+#: C/change-status.page:20(email) C/add-contact.page:19(email)
+msgid "philbull gmail com"
+msgstr "philbull gmail com"
+
+#: C/send-message.page:32(title)
+msgid "Send a message to someone"
+msgstr "WysyÅanie wiadomoÅci do kogoÅ"
+
+#: C/send-message.page:36(p)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"From the <gui>Contact List</gui> window, double-click the name of the "
+"contact that you want to have a conversation with."
+msgstr "Dwukrotnie kliknÄÄ w nazwÄ kontaktu, z ktÃrym chcesz nawiÄzaÄ rozmowÄ."
+
+#: C/send-message.page:42(p)
+msgid ""
+"A new window will open. Type a message into the box at the bottom of the "
+"window and press <key>Enter</key> to send it."
+msgstr ""
+"Zostanie otwarte nowe okno. NaleÅy wprowadziÄ wiadomoÅÄ w polu na dole okna "
+"i nacisnÄÄ <key>Enter</key>, aby jÄ wysÅaÄ."
+
+#: C/send-message.page:50(title)
+#, fuzzy
+msgid "Send a message to a meta-contact"
+msgstr "WysyÅanie wiadomoÅci do kogoÅ"
+
+#: C/send-message.page:58(p)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Select the contact you want to have the conversation, and from the menu "
+"select <gui style=\"menuitem\">Chat</gui>."
+msgstr ""
+"KliknÄÄ prawym przyciskiem myszy w nazwÄ kontaktu, z ktÃrym chcemy nawiÄzaÄ "
+"rozmowÄ i wybraÄ <gui>Rozmowa</gui>"
+
+#: C/send-file.page:8(desc)
+msgid "Send a file from your computer to one of your contacts."
+msgstr "WysyÅanie plikÃw z wÅasnego komputera do jednego z kontaktÃw."
+
+#: C/send-file.page:36(title)
+msgid "Send files"
+msgstr "WysyÅanie plikÃw"
+
+#: C/send-file.page:40(p) C/favorite-rooms.page:66(p)
+msgid "From the <gui>Contact List</gui> window, perform one of the following:"
+msgstr ""
+"W oknie <gui>Lista kontaktÃw</gui> naleÅy wykonaÄ jedno z poniÅszych dziaÅaÅ:"
+
+#: C/send-file.page:45(p)
+msgid ""
+"Right click on the contact you want to send a file to, and choose <gui>Send "
+"file</gui>."
+msgstr ""
+"KliknÄÄ prawym przyciskiem myszy w kontakt, do ktÃrego chcemy wysÅaÄ plik i "
+"wybraÄ <gui>WyÅlij plik</gui>."
+
+#: C/send-file.page:50(p)
+msgid ""
+"Click on the contact you want to send a file, and choose <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Contact</gui><gui>Send file</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"KliknÄÄ w kontakt, do ktÃrego chcemy wysÅaÄ plik i wybraÄ "
+"<guiseq><gui>Edycja</gui><gui>Kontakt</gui><gui>WyÅlij plik</gui></guiseq>."
+
+#: C/send-file.page:58(p)
+msgid "Select the file to send, and click on <gui>Send</gui>."
+msgstr "WybraÄ plik do wysÅania i kliknÄÄ w <gui>WyÅlij</gui>."
+
+#: C/send-file.page:63(p)
+msgid "The <gui>File Transfers</gui> window will appear."
+msgstr "Pojawi siÄ okno <gui>PrzesyÅanie plikÃw</gui>."
+
+#: C/send-file.page:66(p)
+msgid ""
+"Wait for your contact to accept the file transfer, or click <gui>Stop</gui> "
+"to halt the transfer."
+msgstr ""
+"NaleÅy poczekaÄ, aÅ kontakt zaakceptuje przechodzÄcy plik, lub nacisnÄÄ "
+"<gui>Zatrzymaj</gui>, aby zatrzymaÄ przesyÅanie pliku."
+
+#: C/send-file.page:72(p)
+msgid ""
+"Once the transfer is finished, it is possible to close the <gui>File "
+"Transfers</gui> window."
+msgstr ""
+"Po ukoÅczeniu przesyÅania moÅna zamknÄÄ okno <gui>PrzesyÅanie plikÃw</gui>."
+
+#: C/send-file.page:80(p)
+msgid ""
+"If you have multiple finished transfers listed in the window, click on "
+"<gui>Clear</gui> to empty the list. This will only remove the files from the "
+"list and will not delete them from your computer."
+msgstr ""
+"JeÅli okno zawiera listÄ wielu ukoÅczonych przesyÅÃw plikÃw, naleÅy nacisnÄÄ "
+"<gui>WyczyÅÄ</gui>, aby wyczyÅciÄ listÄ. W ten sposÃb zostanÄ usuniÄte pliki "
+"z listy, jednak nie zostanÄ usuniÄte z komputera."
+
+#: C/send-file.page:87(p)
+msgid ""
+"It is possible to send files only using the following services: <em>Jabber</"
+"em>, <em>Google Talk</em> and <em>People Nearby</em>."
+msgstr ""
+"MoÅna wysyÅaÄ pliki jedynie przez nastÄpujÄce protokoÅy: <em>Jabber</em>, "
+"<em>Google Talk</em> i <em>Osoby w pobliÅu</em>."
+
+#: C/send-file.page:93(p)
+msgid ""
+"In order to send a file to someone, you need to be connected to the "
+"Internet, or to a local area network."
+msgstr ""
+"Aby wysÅaÄ do kogoÅ plik, naleÅy byÄ poÅÄczonym do Internetu lub sieci "
+"lokalnej."
+
+#: C/salut-protocol.page:8(desc)
+msgid "Understanding the People Nearby feature."
+msgstr "DziaÅanie funkcji protokoÅu Osoby w pobliÅu."
+
+#: C/salut-protocol.page:33(title)
+msgid "What is People Nearby?"
+msgstr "Czym jest protokÃÅ Osoby w pobliÅu?"
+
+#: C/salut-protocol.page:37(p)
+msgid "I'd like to see this played up a bit more."
+msgstr "Dobrze by byÅo to trochÄ bardziej wyrÃÅniÄ."
+
+#: C/salut-protocol.page:40(p)
+msgid ""
+"The People Nearby service is a serverless communication service: you do not "
+"need to connect and authenticate to a central server in order to use it."
+msgstr ""
+"Osoby w pobliÅu jest usÅugÄ nie wymagajÄcÄ serwera: nie jest konieczne "
+"ÅÄczenie siÄ i uwierzytelnianie w Åadnym centralnym serwerze, aby jej uÅywaÄ."
+
+#: C/salut-protocol.page:45(p)
+msgid ""
+"This kind of serverless messaging system is restricted to a local area "
+"network and an active Internet connection is not necessary."
+msgstr ""
+"Tego rodzaju bezserwerowy system jest ograniczony do sieci lokalnej i nie ma "
+"potrzeby nawiÄzywania poÅÄczenia z Internetem."
+
+#: C/salut-protocol.page:49(p)
+msgid ""
+"The people that use this service inside the same local area network will be "
+"auto-discovered, and it will be possible to send them messages and files as "
+"with other services."
+msgstr ""
+"Osoby uÅywajÄce tej usÅugi wewnÄtrz tej samej sieci lokalnej zostanÄ "
+"automatycznie wykryte i bÄdzie moÅna nawiÄzywaÄ z nimi rozmowy i przesyÅaÄ "
+"pliki, tak jak ma to miejsce w innych protokoÅach."
+
+#: C/salut-protocol.page:54(p)
+msgid ""
+"All the modern local area networks should be able to support this kind of "
+"service."
+msgstr ""
+"Wszystkie wspÃÅczesne sieci lokalne powinny obsÅugiwaÄ tego rodzaju usÅugÄ."
+
+#: C/remove-account.page:8(desc)
+msgid "Completely remove an account from <app>Empathy</app>."
+msgstr "ZupeÅne usuniÄcie konta z programu <app>Empathy</app>."
+
+#: C/remove-account.page:33(title)
+msgid "Remove an account"
+msgstr "UsuniÄcie konta"
+
+#: C/remove-account.page:35(p)
+msgid ""
+"You can completely remove an account from <app>Empathy</app> if you no "
+"longer wish to use the account. If you wish to use the account in "
+"<app>Empathy</app> again in the future, you will have to add your account "
+"details again."
+msgstr ""
+"MoÅna caÅkowicie usunÄÄ konto z programu <app>Empathy</app> jeÅli nie bÄdzie "
+"ono juÅ wiÄcej uÅywane. JeÅli zajdzie w przyszÅoÅci potrzeba uÅycia konta "
+"programu <app>Empathy</app>, konieczne bÄdzie ponowne podanie szczegÃÅowych "
+"danych konta."
+
+#: C/remove-account.page:42(p) C/irc-nick-password.page:50(p)
+#: C/disable-account.page:48(p) C/add-account.page:48(p)
+msgid ""
+"From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Accounts</gui></guiseq>, or press <key>F4</key>."
+msgstr ""
+"W oknie <gui>Lista kontaktÃw</gui> naleÅy wybraÄ <guiseq><gui>Edycja</"
+"gui><gui>Konta</gui></guiseq>, lub nacisnÄÄ <key>F4</key>."
+
+#: C/remove-account.page:46(p)
+msgid ""
+"Select the account you wish to remove from the accounts list on the left "
+"side of the window."
+msgstr ""
+"NaleÅy zaznaczyÄ konto, ktÃre chcemy usunÄÄ z listy kont po lewej stronie "
+"okna."
+
+#: C/remove-account.page:50(p)
+#, fuzzy
+msgid "Click on <gui style=\"button\">Remove</gui>."
+msgstr "NaleÅy nacisnÄÄ przycisk <gui style=\"button\">Dodaj</gui>."
+
+#: C/remove-account.page:53(p)
+msgid ""
+"A dialog will be shown asking for confirmation. Click the <gui>Remove</gui> "
+"button to permanently remove the account."
+msgstr ""
+"Zostanie wyÅwietlone okno z proÅbÄ o potwierdzenie. NaciÅnij przycisk "
+"<gui>UsuÅ</gui>, aby trwale usunÄÄ konto."
+
+#: C/remove-account.page:59(p)
+msgid ""
+"Even after removing an account, <app>Empathy</app> does not delete your "
+"conversation history for that account."
+msgstr ""
+"Nawet po usuniÄciu konta, program <app>Empathy</app>nie usuwa poprzednich "
+"rozmÃw dla tego konta."
+
+#: C/prob-conn.page:7(desc)
+msgid "Diagnose common problems connecting to an instant messaging service."
+msgstr ""
+"Diagnozowanie powszechnych problemÃw przy ÅÄczeniu do usÅug komunikatora."
+
+#: C/prob-conn.page:29(title)
+msgid "Problems connecting to an instant messaging service"
+msgstr "Problemy z poÅÄczeniem z usÅugami komunikatora"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/prob-conn-neterror.page:58(None) C/prob-conn-name.page:43(None)
+#: C/prob-conn-auth.page:58(None) C/account-irc.page:109(None)
+msgid "@@image: 'figures/gtk-edit.png'; md5=4f21b451732817be0604fe3e2c8da98b"
+msgstr "@@image: 'figures/gtk-edit.png'; md5=4f21b451732817be0604fe3e2c8da98b"
+
+#: C/prob-conn-neterror.page:7(desc)
+msgid ""
+"An error message which says â<gui>Network error</gui>â appears in the main "
+"window."
+msgstr ""
+"Komunikat bÅÄdu \"<gui>BÅÄd sieci</gui>\" wyÅwietlany jest w oknie gÅÃwnym."
+
+#: C/prob-conn-neterror.page:33(title)
+msgid "I get a message that says âNetwork errorâ"
+msgstr "Pojawia siÄ komunikat \"BÅÄd sieci\""
+
+#: C/prob-conn-neterror.page:36(cite)
+msgid "shaunm"
+msgstr "shaunm"
+
+#: C/prob-conn-neterror.page:37(p)
+msgid ""
+"Empathy no longer allows you to create an IRC account without a valid nick. "
+"I've removed the guide link. Remove the text."
+msgstr ""
+"Program Empathy nie pozwala juÅ na utworzenie konta IRC bez waÅnego "
+"pseudonimu. Link do podrÄcznika zostaÅ usuniÄty. NaleÅy usunÄÄ tekst."
+
+#: C/prob-conn-neterror.page:41(p)
+msgid ""
+"This kind of error happens when <app>Empathy</app> cannot communicate with "
+"the instant messaging service for some reason."
+msgstr ""
+"Tego rodzaju bÅÄd pojawia siÄ, gdy program <app>Empathy</app> nie moÅe, z "
+"pewnego powodu, poÅÄczyÄ siÄ z usÅugÄ komunikatora."
+
+#: C/prob-conn-neterror.page:45(p)
+msgid ""
+"Also, this kind of error happens when you try to use an IRC account without "
+"setting a nickname."
+msgstr ""
+"Ten rodzaj bÅÄdu pojawia siÄ takÅe podczas prÃby uÅycia konta IRC bez "
+"ustawienia pseudonimu."
+
+#: C/prob-conn-neterror.page:52(p) C/prob-conn-auth.page:45(p)
+#: C/prob-conn-acctdisabled.page:43(p)
+msgid ""
+"Make sure that you are connected to the Internet, or to a local area network."
+msgstr ""
+"NaleÅy siÄ upewniÄ, Åe poÅÄczenie z Internetem lub sieciÄ lokalnÄ zostaÅo "
+"ustanowione."
+
+#: C/prob-conn-neterror.page:57(p) C/prob-conn-name.page:42(p)
+#: C/prob-conn-auth.page:57(p)
+msgid ""
+"Click the <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit.png"
+"\">edit</media> icon in the error message."
+msgstr ""
+"NaleÅy nacisnÄÄ na ikonÄ <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src="
+"\"figures/gtk-edit.png\">Edytuj</media> w oknie komunikatu bÅÄdu."
+
+#: C/prob-conn-neterror.page:65(p) C/prob-conn-acctdisabled.page:59(p)
+msgid ""
+"Check in the <gui>Advanced</gui> section that all the details are correct. "
+"You should be able to find these details from the website of the messaging "
+"service."
+msgstr ""
+"NaleÅy sprawdziÄ w czÄÅci <gui>Zaawansowane</gui>, czy wszystkie szczegÃÅy "
+"sÄ poprawne. SzczegÃÅy powinny byÄ moÅliwe do sprawdzenia na stronie usÅugi "
+"komunikatora."
+
+#: C/prob-conn-neterror.page:82(p) C/prob-conn-auth.page:68(p)
+msgid ""
+"Deselect the <gui>Enabled</gui>, and then select it again to try to "
+"reconnect to the service."
+msgstr ""
+"NaleÅy odznaczyÄ pole <gui>WÅÄczone</gui> znajdujÄce siÄ obok nazwy konta, a "
+"nastÄpnie wybraÄ je ponownie, aby ustanowiÄ poÅÄczenie z usÅugÄ"
+
+#: C/prob-conn-neterror.page:90(title)
+msgid "Proxy support"
+msgstr "ObsÅuga serwerÃw proxy"
+
+#: C/prob-conn-neterror.page:91(p)
+msgid ""
+"At the moment <app>Empathy</app> can not be configured to work with a proxy."
+msgstr ""
+"W chwili obecnej program <app>Empathy</app> nie moÅe byÄ konfigurowany do "
+"obsÅugi serwerÃw proxy."
+
+#: C/prob-conn-name.page:9(title)
+msgid "âName in useâ"
+msgstr "\"UÅywana nazwa\""
+
+#: C/prob-conn-name.page:10(desc)
+msgid ""
+"An error message which says â<gui>Name in use</gui>â appears in the main "
+"window."
+msgstr ""
+"Pojawia siÄ komunikat bÅÄdu \"<gui>Pseudonim jest juÅ uÅywany</gui>\" w "
+"oknie gÅÃwnym."
+
+#: C/prob-conn-name.page:32(title)
+msgid "I get a message that says âName in useâ"
+msgstr "Pojawia siÄ komunikat \"UÅywana nazwa\""
+
+#: C/prob-conn-name.page:34(p)
+msgid ""
+"This kind of error happens when you try to connect to your IRC account and "
+"you are using a nickname that is already being used by someone else on that "
+"particular network."
+msgstr ""
+"Ten rodzaj bÅÄdu zdarza siÄ podczas prÃby poÅÄczenia do konta IRC przy "
+"uÅyciu pseudonimu, ktÃry jest juÅ uÅywany przez innÄ osobÄ w danej sieci."
+
+#: C/prob-conn-name.page:50(p)
+msgid "In the <gui>Nickname</gui> text box, type a new nickname."
+msgstr "W polu <gui>Pseudonim</gui> naleÅy wprowadziÄ pseudonim."
+
+#: C/prob-conn-name.page:55(p)
+msgid ""
+"If you have registered that nickname within the network you are using, set "
+"the password for that nickname. For more information, see <link xref=\"irc-"
+"nick-password\"/>."
+msgstr ""
+"JeÅli uÅytkownik zarejestrowaÅ ten pseudonim w uÅywanej sieci, naleÅy "
+"ustawiÄ hasÅo dla tego pseudonimu. Aby uzyskaÄ wiÄcej informacji, naleÅy "
+"zobaczyÄ <link xref=\"irc-nick-password\"/>."
+
+#: C/prob-conn-name.page:64(p)
+msgid ""
+"Deselect the <gui>Enabled</gui> check-box next to the name of your account, "
+"and then select it again to try to reconnect to the service."
+msgstr ""
+"NaleÅy odznaczyÄ pole <gui>WÅÄczone</gui> znajdujÄce siÄ obok nazwy konta, a "
+"nastÄpnie wybraÄ je ponownie, aby ustanowiÄ poÅÄczenie z usÅugÄ"
+
+#: C/prob-conn-auth.page:8(desc)
+msgid ""
+"An error message which says â<gui>Authentication failed</gui>â appears in "
+"the main window."
+msgstr ""
+"Komunikat bÅÄdu \"<gui>Uwierzytelnienie siÄ nie powiodÅo</gui>\" wyÅwietlany "
+"jest w oknie gÅÃwnym."
+
+#: C/prob-conn-auth.page:36(title)
+msgid "I get a message that says âAuthentication failedâ"
+msgstr "Pojawia siÄ komunikat \"Uwierzytelnienie nie powiodÅo siÄ\""
+
+#: C/prob-conn-auth.page:38(p)
+msgid ""
+"This kind of error happens when your instant messaging service is not "
+"allowing you to connect because it does not recognize your username or "
+"password for some reason."
+msgstr ""
+"Ten rodzaj bÅÄdu zdarza, gdy uÅywana usÅuga komunikatora nie pozwala na "
+"poÅÄczenie, poniewaÅ nazwa lub hasÅo z jakiegoÅ powodu nie sÄ rozpoznawane."
+
+#: C/prob-conn-auth.page:50(p)
+msgid ""
+"Make sure that you have registered an account with the service you are "
+"trying to connect to. If you do not have an account, most services will not "
+"allow you to connect."
+msgstr ""
+"NaleÅy siÄ upewniÄ, Åe zostaÅo zarejestrowane konto w usÅudze do ktÃrej "
+"prÃbujemy siÄ poÅÄczyÄ. JeÅli konto nie zostaÅo zarejestrowane, wiÄkszoÅÄ "
+"usÅug nie pozwoli na poÅÄczenie."
+
+#: C/prob-conn-auth.page:63(p) C/prob-conn-acctdisabled.page:54(p)
+msgid ""
+"Type your username and password again to make sure that they are correct."
+msgstr ""
+"NaleÅy ponownie wprowadziÄ nazwÄ uÅytkownika i hasÅo, aby upewniÄ siÄ, Åe sÄ "
+"one poprawne."
+
+#: C/prob-conn-acctdisabled.page:7(desc)
+msgid ""
+"The instant messaging account that you want to use is not enabled in the "
+"list of accounts."
+msgstr "Konto, ktÃrego chcemy uÅyÄ, nie jest wÅÄczone na liÅcie kont."
+
+#: C/prob-conn-acctdisabled.page:33(title)
+msgid "My account is not enabled"
+msgstr "Konto nie jest wÅÄczone"
+
+#: C/prob-conn-acctdisabled.page:35(p)
+msgid ""
+"If the instant messaging account that you want to use is not enabled in the "
+"drop-down account list when you try to start a new conversation or join a "
+"room, your account details may not be correct."
+msgstr ""
+"JeÅli konto komunikatora, ktÃrego chcemy uÅyÄ, nie jest wÅÄczone na "
+"rozwijanej liÅcie kont podczas rozpoczynania nowej rozmowy lub doÅÄczania do "
+"pokoju, szczegÃÅy tego konta mogÄ nie byÄ poprawne."
+
+#: C/prob-conn-acctdisabled.page:48(p)
+msgid ""
+"Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Accounts</gui></guiseq> and select the "
+"account that is not working."
+msgstr ""
+"NaleÅy wybraÄ <guiseq><gui>Edycja</gui><gui>Konta</gui></guiseq> i zaznaczyÄ "
+"konto, ktÃre nie dziaÅa."
+
+#: C/prob-conn-acctdisabled.page:65(p)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Check that the <gui style=\"checkbox\">Enabled</gui> check-box is selected. "
+"If it is not, select the check-box to enable the account."
+msgstr ""
+"NaleÅy upewniÄ siÄ, Åe pole wyboru <gui style=\"checkbox\">WÅÄczone</gui> "
+"jest zaznaczone. JeÅli nie jest, naleÅy zaznaczyÄ pole wyboru, aby wÅÄczyÄ "
+"konto."
+
+#: C/prev-conv.page:8(desc)
+msgid "Browse or search your previous conversations."
+msgstr "PrzeglÄdanie lub przeszukiwanie poprzednich rozmÃw."
+
+#: C/prev-conv.page:35(title)
+msgid "View previous conversations"
+msgstr "WyÅwietlanie poprzednich rozmÃw"
+
+#: C/prev-conv.page:39(p)
+msgid ""
+"Highlighting text is quirky: <link href=\"http://bugzilla.gnome.org/show_bug.";
+"cgi?id=593733\">#593733</link>. If there's an actual highlighting going on, "
+"independent of the selection (like in yellow or something), we can use the "
+"term \"highlight\". Otherwise we need to use the term \"select\". Watch that "
+"bug."
+msgstr ""
+"WyrÃÅnianie tekstu jest dziwne: <link href=\"http://bugzilla.gnome.org/";
+"show_bug.cgi?id=593733\">#593733</link>. JeÅli wyrÃÅnianie ma miejsce, "
+"niezaleÅnie od zaznaczenia (np. na ÅÃÅto), moÅna uÅyÄ terminu \"wyrÃÅnianie"
+"\". W innym wypadku naleÅy uÅyÄ terminu \"zaznaczanie\". NaleÅy zwrÃciÄ "
+"uwagÄ na ten bÅÄd."
+
+#: C/prev-conv.page:46(p)
+msgid ""
+"<app>Empathy</app> automatically saves all your text conversations you have "
+"with your contacts. You can <link xref=\"#search\">search through all of "
+"your previous conversations</link> or <link xref=\"#browse\">browse previous "
+"conversations</link> by contact and date."
+msgstr ""
+"Program <app>Empathy</app> automatycznie zapisuje wszystkie rozmowy tekstowe "
+"prowadzone z kontaktami. MoÅna <link xref=\"#search\">przeszukiwaÄ wszystkie "
+"poprzednie rozmowy</link> lub <link xref=\"#browse\">przeglÄdaÄ je</link> "
+"filtrujÄc kontakty i daty."
+
+#: C/prev-conv.page:54(p)
+msgid ""
+"You do not need to be connected to the Internet to view and search your "
+"previous conversations."
+msgstr ""
+"Nie trzeba byÄ poÅÄczonym do Internetu, aby wyÅwietlaÄ i przeszukiwaÄ "
+"poprzednie rozmowy."
+
+#: C/prev-conv.page:61(title)
+msgid "Search previous conversations"
+msgstr "Przeszukiwanie poprzednich rozmÃw"
+
+#: C/prev-conv.page:63(p)
+msgid ""
+"You can perform a full-text search through all of your previous "
+"conversations."
+msgstr "MoÅna wykonaÄ wyszukiwanie caÅego tekstu w poprzednich rozmowach."
+
+#: C/prev-conv.page:67(p) C/prev-conv.page:96(p)
+msgid ""
+"From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>View</"
+"gui><gui>Previous Conversations</gui></guiseq>. Alternatively, press "
+"<key>F3</key>."
+msgstr ""
+"W oknie <gui>Lista kontaktÃw</gui> naleÅy wybraÄ <guiseq><gui>Widok</"
+"gui><gui>Poprzednie rozmowy</gui></guiseq>. MoÅna rÃwnieÅ nacisnÄÄ <key>F3</"
+"key>."
+
+#: C/prev-conv.page:71(p)
+msgid "Select the <gui>Search</gui> tab."
+msgstr "NaleÅy wybraÄ kartÄ <gui>Wyszkukiwanie</gui>."
+
+#: C/prev-conv.page:74(p)
+msgid ""
+"In the <gui>For</gui> field, type the text you want to search for. Click "
+"<gui>Find</gui> or press <key>Enter</key>."
+msgstr ""
+"W polu <gui>Wyszukaj</gui> naleÅy wpisaÄ wyszukiwany tekst, a nastÄpnie "
+"nacisnÄÄ <gui>Wyszukiwanie</gui> lub nacisnÄÄ <key>Enter</key>."
+
+#: C/prev-conv.page:78(p)
+msgid ""
+"Any conversations that matched your search terms will be shown in the list "
+"below the search field. By default, conversations are ordered by date."
+msgstr ""
+"Wszelkie rozmowy zawierajÄce wyszukiwane terminy zostanÄ wyÅwietlone w "
+"liÅcie poniÅej pola wyszukiwania. DomyÅlnie rozmowy sÄ uÅoÅone wedÅug daty."
+
+#: C/prev-conv.page:82(p)
+msgid ""
+"Click on a conversation to view it. <app>Empathy</app> will select the text "
+"in the conversation that matched your search terms."
+msgstr ""
+"NaleÅy nacisnÄÄ na rozmowÄ, aby jÄ wyÅwietliÄ. Program <app>Empathy</app> "
+"zaznaczy w rozmowie tekst, ktÃry odpowiada wyszukiwanym terminom."
+
+#: C/prev-conv.page:89(title)
+msgid "Browse previous conversations"
+msgstr "Przeszukiwanie poprzednich rozmÃw"
+
+#: C/prev-conv.page:91(p)
+msgid ""
+"You can browse your previous conversations with your contacts or in chat "
+"rooms by date."
+msgstr ""
+"MoÅna przeszukiwaÄ poprzednie rozmowy z kontaktami w pokojach rozmÃw wedÅug "
+"daty."
+
+#: C/prev-conv.page:100(p)
+msgid "Select the <gui>Conversations</gui> tab."
+msgstr "NaleÅy wybraÄ kartÄ <gui>Rozmowy</gui>."
+
+#: C/prev-conv.page:103(p)
+msgid ""
+"Select an account from the drop-down list in the top left. A list of "
+"contacts and chat room for that account will be shown below."
+msgstr ""
+"NaleÅy wybraÄ konto z rozwijanej listy na gÃrze po prawej stronie. Lista "
+"kontaktÃw i pokojÃw rozmÃw dla tego konta zostanie wyÅwietlona poniÅej."
+
+#: C/prev-conv.page:107(p)
+msgid ""
+"Select a contact or chat room to view your previous conversations from. By "
+"default the most recent conversation will be shown."
+msgstr ""
+"NaleÅy wybraÄ kontakt lub pokÃj rozmÃw, aby zostaÅy wyÅwietlone jego "
+"poprzednie rozmowy. DomyÅlnie wyÅwietlone zostanÄ najpÃÅniejsze poprzednie "
+"rozmowy."
+
+#: C/prev-conv.page:111(p)
+msgid ""
+"You can browse your conversations by date. Days on which you had a "
+"conversation with the selected contact will be shown in bold text. Click a "
+"date to select it. Click the arrows next to the month and year to browse "
+"earlier dates."
+msgstr ""
+"MoÅna przeglÄdaÄ rozmowy wedÅug daty. Dni, w ktÃrych zostaÅy przeprowadzone "
+"rozmowy z wybranym kontaktem, zostanÄ zaznaczone wytÅuszczonym drukiem. "
+"NaleÅy je wybraÄ. NastÄpnie naleÅy kliknÄÄ w strzaÅki obok miesiÄca i roku, "
+"aby mÃc przeglÄdaÄ wczeÅniejsze daty."
+
+#: C/prev-conv.page:117(p)
+msgid ""
+"You can search for text in the displayed conversation by typing into the "
+"search field at the top. The matching text will be highlighted."
+msgstr ""
+"MoÅna wyszukiwaÄ tekst w wyÅwietlanej rozmowie wprowadzajÄc wyszukiwany "
+"termin w polu na gÃrze. PasujÄcy tekst zostanie wyrÃÅniony."
+
+#: C/prev-conv.page:121(p)
+msgid ""
+"You can quickly view the previous conversations with one of your contacts "
+"from the <gui>Contact List</gui> window. Simply right click the contact and "
+"choose <gui>View Previous Conversations</gui>. The <gui>Previous "
+"Conversations</gui> window will open with that contact already selected."
+msgstr ""
+"MoÅna szybko wyÅwietliÄ poprzednie rozmowy z jednym z kontaktÃw z okna "
+"<gui>Listy kontaktÃw</gui>. NaleÅy nacisnÄÄ prawym przyciskiem myszy na "
+"kontakt i wybraÄ <gui>WyÅwietl poprzednie rozmowy</gui>. Okno "
+"<gui>Poprzednich rozmÃw</gui> z wybranym kontaktem zostanie otwarte."
+
+#: C/link-contacts.page:11(desc)
+msgid "Merge and separate different contacts into a single one."
+msgstr ""
+
+#: C/link-contacts.page:25(title)
+msgid "Combine and separate contacts"
+msgstr ""
+
+#: C/link-contacts.page:26(p)
+msgid ""
+"If one, or more, of your contacts has multiple accounts with different "
+"messaging services, you can combine these contacts into a single one."
+msgstr ""
+
+#: C/link-contacts.page:30(p)
+msgid ""
+"The resulting contact is called a <em>meta-contact</em>: a contact composed "
+"from different single contacts."
+msgstr ""
+
+#: C/link-contacts.page:34(p)
+msgid ""
+"If you have a Jane Smith contact that is using three different messaging "
+"services like:"
+msgstr ""
+
+#: C/link-contacts.page:40(p)
+msgid "janes facebook"
+msgstr ""
+
+#: C/link-contacts.page:45(p)
+msgid "jane smith gmail"
+msgstr ""
+
+#: C/link-contacts.page:50(p)
+msgid "jane_smith hotmail"
+msgstr ""
+
+#: C/link-contacts.page:55(p)
+msgid "You can combine these contacts into a single Jane Smith one."
+msgstr ""
+
+#: C/link-contacts.page:60(title)
+#, fuzzy
+msgid "Combining contacts"
+msgstr "Ukrywanie kontaktÃw znajdujÄcych siÄ w trybie offline."
+
+#: C/link-contacts.page:63(p)
+msgid ""
+"From the <gui>Contact List</gui> window, right-click one of the contact that "
+"has different accounts, and select <gui style=\"menuitem\">Link Contacts...</"
+"gui>."
+msgstr ""
+
+#: C/link-contacts.page:70(p)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"From the left pane in the <gui>Link Contacts</gui> window, select the "
+"contacts you want to combine."
+msgstr ""
+"W oknie <gui>Zapisane wÅasne wiadomoÅci</gui> naleÅy wybraÄ wiadomoÅÄ stanu, "
+"ktÃrÄ chcemy usunÄÄ."
+
+#: C/link-contacts.page:76(p)
+#, fuzzy
+msgid "Click <gui style=\"button\">Link</gui>."
+msgstr "NaleÅy nacisnÄÄ przycisk <gui style=\"button\">Dodaj</gui>."
+
+#: C/link-contacts.page:82(p)
+msgid ""
+"When a meta-contact has been created, the default contact that will be used "
+"to have a conversation with when you double-click on it, is the contact with "
+"the highest presence on-line."
+msgstr ""
+
+#: C/link-contacts.page:91(title)
+#, fuzzy
+msgid "Separating contacts"
+msgstr "Ukrywanie kontaktÃw znajdujÄcych siÄ w trybie offline."
+
+#: C/link-contacts.page:94(p)
+msgid ""
+"From the <gui>Contact List</gui>, right-click the contact to separate, and "
+"select <gui style=\"menuitem\">Link Contacts...</gui>."
+msgstr ""
+
+#: C/link-contacts.page:100(p)
+#, fuzzy
+msgid "Click <gui style=\"button\">Unlink</gui>."
+msgstr "NaleÅy nacisnÄÄ przycisk <gui style=\"button\">Zastosuj</gui>."
+
+#: C/license.page:8(desc)
+msgid "Legal information."
+msgstr "Informacje prawne"
+
+#: C/license.page:11(title)
+msgid "License"
+msgstr "Licencja"
+
+#: C/license.page:12(p)
+msgid ""
+"This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
+"Unported license."
+msgstr ""
+"Niniejsza praca objÄta jest licencjÄ CreativeCommons Uznanie autorstwa - Na "
+"tych samych warunkach 3.0 Unported."
+
+#: C/license.page:20(p)
+msgid "You are free:"
+msgstr "JesteÅ wolny:"
+
+#: C/license.page:25(em)
+msgid "To share"
+msgstr "MoÅna siÄ dzieliÄ"
+
+#: C/license.page:26(p)
+msgid "To copy, distribute and transmit the work."
+msgstr ", czyli kopiowaÄ, rozpowszechniaÄ, odtwarzaÄ i wykonywaÄ utwÃr."
+
+#: C/license.page:29(em)
+msgid "To remix"
+msgstr "MoÅna remiksowaÄ"
+
+#: C/license.page:30(p)
+msgid "To adapt the work."
+msgstr ", czyli tworzyÄ utwory zaleÅne"
+
+#: C/license.page:33(p)
+msgid "Under the following conditions:"
+msgstr "Na nastÄpujÄcych warunkach:"
+
+#: C/license.page:38(em)
+msgid "Attribution"
+msgstr "Zrzeczenie"
+
+#: C/license.page:39(p)
+msgid ""
+"You must attribute the work in the manner specified by the author or "
+"licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use "
+"of the work)."
+msgstr ""
+"UtwÃr naleÅy oznaczyÄ w sposÃb okreÅlony przez TwÃrcÄ lub LicencjodawcÄ."
+
+#: C/license.page:46(em)
+msgid "Share Alike"
+msgstr "Na tych samych warunkach"
+
+#: C/license.page:47(p)
+msgid ""
+"If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the "
+"resulting work only under the same, similar or a compatible license."
+msgstr ""
+"ZmieniajÄc utwÃr, przeksztaÅcajÄc go lub tworzÄc na jego podstawie, wolno "
+"rozpowszechniaÄ powstaÅy utwÃr zaleÅny jedynie na tej samej, podobnej lub "
+"kompatybilnej licencji."
+
+#: C/license.page:53(p)
+msgid ""
+"For the full text of the license, see the <link href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</"
+"link>, or read the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
+"sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
+msgstr ""
+"PeÅen tekst licencji dostÄpny jest pod adresem <link href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">witryny Creative Commons</"
+"link>; moÅna rÃwnieÅ przeczytaÄ <link href=\"http://creativecommons.org/";
+"licenses/by-sa/3.0/\">podsumowanie</link>."
+
+#: C/irc-start-conversation.page:8(desc)
+#, fuzzy
+msgid "Start a conversation with an IRC contact."
+msgstr "NawiÄzywanie rozmowy z kontaktem IRC."
+
+#: C/irc-start-conversation.page:30(title)
+msgid "Chat with somebody on IRC"
+msgstr "Prowadzenie rozmowy z kimÅ na IRC."
+
+#: C/irc-start-conversation.page:32(p)
+msgid ""
+"You can hold private conversations with other IRC users, outside of the "
+"public IRC chat rooms. To start a conversation with another IRC user:"
+msgstr ""
+"MoÅna prowadziÄ prywatne rozmowy z innymi uÅytkownikami IRC poza publicznymi "
+"pokojami IRC. Aby rozpoczÄÄ rozmowÄ z innym uÅytkownikiem IRC:"
+
+#: C/irc-start-conversation.page:37(p)
+msgid ""
+"In the contact list for an IRC chat room, double click the name of the user "
+"you want to chat with. Alternatively, right click the name of the user and "
+"choose <gui>Chat</gui>."
+msgstr ""
+"Na liÅcie kontaktÃw pokoju rozmÃw IRC naleÅy wybraÄ nazwÄ uÅytkownika, z "
+"ktÃrym chcemy rozmawiaÄ. MoÅna rÃwnieÅ kliknÄÄ w nazwÄ uÅytkownika i wybraÄ "
+"<gui>Rozmowa</gui>."
+
+#: C/irc-start-conversation.page:45(p)
+msgid ""
+"The IRC room contact list is not the same as <app>Empathy</app> contact "
+"list. It contains a list of users in the IRC chat room you joined. Different "
+"rooms can have different contacts listed."
+msgstr ""
+"Lista kontaktÃw pokoju IRC rÃÅni siÄ od listy kontaktÃw programu "
+"<app>Empathy</app>. Zawiera ona listÄ uÅytkownikÃw pokoju rozmÃw IRC, do "
+"ktÃrego jesteÅmy poÅÄczeni. RÃÅne pokoje mogÄ mieÄ rÃÅne listy uÅytkownikÃw."
+
+#: C/irc-start-conversation.page:52(p)
+msgid ""
+"The IRC room contact list is usually on the right side of the IRC room "
+"window. If you do not see it, choose <guiseq><gui>Conversation</"
+"gui><gui>Show Contact List</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Lista kontaktÃw pokoju IRC znajduje siÄ zazwyczaj po prawej stronie okna "
+"pokoju IRC. JeÅli nie jest wyÅwietlana, naleÅy wybraÄ <guiseq><gui>Rozmowa</"
+"gui><gui>Lista kontaktÃw</gui></guiseq>."
+
+#: C/irc-send-file.page:9(desc)
+msgid "<app>Empathy</app> does not currently support sending files using IRC."
+msgstr ""
+"Program <app>Empathy</app> nie obsÅuguje w tej chwili funkcji przesyÅania "
+"plikÃw przez IRC."
+
+#: C/irc-send-file.page:31(title)
+msgid "Send files over IRC"
+msgstr "WysyÅanie plikÃw przez IRC."
+
+#: C/irc-send-file.page:33(p)
+msgid "It is not currently possible to send files using IRC."
+msgstr "Obecnie nie moÅna wysyÅaÄ plikÃw przez IRC."
+
+#: C/irc-nick-password.page:10(desc)
+msgid "Protect your nickname to prevent other IRC users from using it."
+msgstr ""
+"NaleÅy chroniÄ swÃj pseudonim przed uÅyciem przez innych uÅytkownikÃw IRC."
+
+#: C/irc-nick-password.page:33(title)
+msgid "Use a nickname password on IRC"
+msgstr "NaleÅy uÅywaÄ hasÅa do pseudonimu w sieci IRC"
+
+#: C/irc-nick-password.page:35(p)
+msgid ""
+"On some IRC networks, you can register your nickname with a service called "
+"NickServ. By sending special messages to NickServ, you can set your password "
+"and identify yourself. Some IRC chat rooms may not allow you to join without "
+"a registered nickname."
+msgstr ""
+"W niektÃrych sieciach IRC moÅna zarejestrowaÄ hasÅo dziÄki usÅudze NickServ. "
+"WysyÅajÄc specjalnÄ wiadomoÅÄ do NickServ moÅna ustawiÄ hasÅo potrzebne do "
+"identyfikacji. NiektÃre pokoje rozmÃw IRC mogÄ nie zezwalaÄ na poÅÄczenie "
+"bez rejestracji pseudonimu."
+
+#: C/irc-nick-password.page:40(p)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<app>Empathy</app> does not currently support nickname registration. Some "
+"IRC networks, however, will automatically forward a <em>server password</em> "
+"to NickServ. On these networks, you can use the IRC password in "
+"<app>Empathy</app> to identify yourself to NickServ. The popular freenode "
+"network is known to have this feature."
+msgstr ""
+"Program <app>Empathy</app> nie obsÅuguje obecnie rejestracji pseudonimu. "
+"NiektÃre sieci jednak automatycznie przekazujÄ <em>hasÅo serwera</em> do "
+"NickServ. W tych sieciach moÅna uÅywaÄ hasÅa IRC w programie <app>Empathy</"
+"app>, aby przeprowadziÄ identyfikacjÄ w NickServ. UsÅuga ta dostÄpna jest w "
+"popularnej sieci FreeNode."
+
+#: C/irc-nick-password.page:46(p)
+msgid "To set an IRC server password:"
+msgstr "Aby ustawiÄ hasÅo serwera IRC:"
+
+#: C/irc-nick-password.page:54(p)
+msgid "Select the IRC account from the list on the left of the dialog."
+msgstr "NaleÅy wybraÄ konto IRC z listy po lewej stronie okna dialogowego."
+
+#: C/irc-nick-password.page:57(p)
+msgid ""
+"In the <gui>Password</gui> field, type the password you used to register "
+"your nikcname."
+msgstr ""
+"W polu <gui>HasÅo</gui> naleÅy wpisaÄ hasÅo uÅyte do rejestracji pseudonimu."
+
+#: C/irc-nick-password.page:63(p) C/import-account.page:61(p)
+msgid "Click <gui style=\"button\">Apply</gui>."
+msgstr "NaleÅy nacisnÄÄ przycisk <gui style=\"button\">Zastosuj</gui>."
+
+#: C/irc-nick-password.page:69(p)
+msgid ""
+"These instructions only allow you to use a password-protected nickname on "
+"certain IRC networks. It is not currently possible to register an IRC "
+"nickname or change your nickname password using <app>Empathy</app>."
+msgstr ""
+"Te instrukcje pozwalajÄ jedynie na uÅywanie pseudonimu chronionego hasÅem w "
+"niektÃrych sieciach IRC. Obecnie nie moÅna zarejestrowaÄ pseudonimu IRC lub "
+"zmieniÄ hasÅa do pseudonimu uÅywajÄc programu <app>Empathy</app>."
+
+#: C/irc-manage.page:10(desc)
+msgid "How to use IRC with <app>Empathy</app>."
+msgstr "UÅywanie programu <app>Empathy</app> w sieciach IRC."
+
+#: C/irc-manage.page:35(title)
+msgid "Internet Relay Chat (IRC)"
+msgstr "Internet Relay Chat (IRC)"
+
+#: C/irc-manage.page:38(p) C/account-irc.page:39(p)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You must have the <sys>telepathy-idle</sys> package installed to use IRC in "
+"<app>Empathy</app>."
+msgstr ""
+"Konieczne jest zainstalowanie paczki <sys>telepathy-idle</sys>, aby uÅywaÄ "
+"IRC  w programie IRC"
+
+#: C/irc-manage.page:42(link)
+msgid "Install telepathy-idle"
+msgstr ""
+
+#: C/irc-manage.page:49(title)
+msgid "IRC Chat Rooms and Conversations"
+msgstr "Rozmowy i pokoje rozmÃw IRC"
+
+#: C/irc-manage.page:51(title)
+msgid "Chat Rooms and Conversations"
+msgstr "Pokoje rozmÃw i rozmowy"
+
+#: C/irc-manage.page:56(title)
+msgid "Common IRC Problems"
+msgstr "Powszechne problemy z sieciami IRC"
+
+#: C/irc-manage.page:58(title) C/index.page:55(title)
+msgid "Common Problems"
+msgstr "Powszechne problemy"
+
+#: C/irc-join-room.page:8(desc)
+msgid "Join an IRC channel."
+msgstr "ÅÄczenie z kanaÅem IRC."
+
+#: C/irc-join-room.page:31(title)
+msgid "Join an IRC chat room"
+msgstr "ÅÄczenie z pokojem rozmÃw IRC"
+
+#: C/irc-join-room.page:33(p)
+msgid ""
+"You can join IRC chat rooms (also known as IRC channels) on any IRC network "
+"youâre connected to. To connect to an IRC network, see <link xref=\"add-"
+"account\"/> and <link xref=\"account-irc\"/>."
+msgstr ""
+"MoÅna doÅÄczyÄ do pokojÃw rozmÃw IRC (znanych rÃwnieÅ jako kanaÅy) w "
+"dowolnej sieci IRC do ktÃrej jesteÅmy poÅÄczeni. Aby poÅÄczyÄ siÄ do sieci "
+"IRC, naleÅy zobaczyÄ <link xref=\"add-account\"/> i <link xref=\"account-irc"
+"\"/>."
+
+#: C/irc-join-room.page:39(p) C/group-conversations.page:58(p)
+#: C/group-conversations.page:122(p)
+msgid ""
+"From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Room</"
+"gui><gui>Join</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"W oknie <gui>Listy kontaktÃw</gui> naleÅy wybraÄ <guiseq><gui>PokÃj</"
+"gui><gui>DoÅÄcz...</gui>"
+
+#: C/irc-join-room.page:45(p)
+msgid ""
+"From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the IRC account that "
+"corresponds to the network you want to use."
+msgstr ""
+"Z rozwijanej listy <gui>Konto</gui> naleÅy wybraÄ konto IRC odpowiadajÄce "
+"sieci, ktÃrej chcemy uÅywaÄ."
+
+#: C/irc-join-room.page:51(p)
+msgid ""
+"In the <gui>Room</gui> text box, type the name of the channel you want to "
+"join. IRC channel names start with the hash character (<sys>#</sys>)."
+msgstr ""
+"W polu tekstowym <gui>PokÃj</gui> naleÅy wpisaÄ nazwÄ kanaÅy, do ktÃrego "
+"chcemy doÅÄczyÄ. Nazwy kanaÅÃw IRC rozpoczynajÄ siÄ od symbolu hash (<sys>#</"
+"sys>)."
+
+#: C/irc-join-room.page:57(p)
+msgid "Click <gui>Join</gui> to enter the room."
+msgstr "NaleÅy nacisnÄÄ na przycisk <gui>DoÅÄcz</gui>, aby wejÅÄ do pokoju."
+
+#: C/irc-join-room.page:64(p)
+msgid ""
+"To join multiple rooms, you need to repeat the steps above for each room."
+msgstr ""
+"Aby doÅÄczyÄ do wielu pokojÃw naleÅy powtÃrzyÄ powyÅsze kroki dla kaÅdego "
+"pokoju."
+
+#: C/irc-join-pwd.page:9(desc)
+msgid "Enter password-protected IRC chat rooms."
+msgstr "ÅÄczenie z pokojem rozmÃw IRC chronionym hasÅem."
+
+#: C/irc-join-pwd.page:25(title)
+msgid "Join a protected IRC chat room"
+msgstr "ÅÄcznie z chronionym pokojem rozmÃw IRC."
+
+#: C/irc-join-pwd.page:27(p)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"On some IRC networks, private IRC rooms may be protected with a password. If "
+"you know the password, use the following steps to join:"
+msgstr ""
+"W niektÃrych sieciach IRC prywatne pokoje rozmÃw IRC mogÄ byÄ chronione "
+"hasÅem."
+
+#: C/irc-join-pwd.page:33(p)
+#, fuzzy
+msgid "<link xref=\"irc-join-room\">Join the room</link> as normal."
+msgstr "<link xref=\"irc-join-room\">DoÅÄcz do pokoju</link>."
+
+#: C/irc-join-pwd.page:38(p)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Empathy will prompt you for a password. Enter the password for the IRC chat "
+"room and click <gui style=\"button\">Join</gui>."
+msgstr ""
+"W polu tekstowym <gui>Ten pokÃj jest chroniony hasÅem</gui> naleÅy wpisaÄ "
+"hasÅo pokoju IRC i nacisnÄÄ na <gui style=\"button\">DoÅÄcz</gui>."
+
+#: C/irc-commands.page:7(desc)
+msgid "The supported IRC commands."
+msgstr "ObsÅugiwane polecenia IRC."
+
+#: C/irc-commands.page:18(title)
+msgid "Supported IRC commands"
+msgstr "ObsÅugiwane polecenia IRC"
+
+#: C/irc-commands.page:19(p)
+msgid ""
+"To see the list of the supported IRC commands, in a chat room type <input>/"
+"help</input> and press <key>Enter</key>."
+msgstr ""
+"Aby zobaczyÄ listÄ obsÅugiwanych poleceÅ IRC, naleÅy w pokoju rozmÃw wpisaÄ "
+"<input>/help</input> a nastÄpnie nacisnÄÄ <key>Enter</key>"
+
+#: C/irc-commands.page:24(p)
+msgid "All commands available have a small description on their usage."
+msgstr "Wszystkie dostÄpne polecenia posiadajÄ krÃtkie opisy uÅycia."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/introduction.page:41(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/empathy-main-window.png'; "
+"md5=54908dcb2588beddb15ef0968d2c2582"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/empathy-main-window.png'; "
+"md5=54908dcb2588beddb15ef0968d2c2582"
+
+#: C/introduction.page:9(desc)
+msgid "Introduction to the <app>Empathy</app> instant messenger."
+msgstr "Wprowadzenie do komunikatora <app>Empathy</app>."
+
+#: C/introduction.page:21(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Wprowadzenie"
+
+#: C/introduction.page:23(p)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<app>Empathy</app> is an instant messaging application for the GNOME "
+"Desktop. It supports text messaging, voice &amp; video calls, file "
+"transfers, and all the most used messaging systems such as MSN and Google "
+"Talk."
+msgstr ""
+"Program <app>Empathy</app> jest komunikatorem internetowym Årodowiska GNOME. "
+"ObsÅuguje rozmowy tekstowe, gÅosowe i wideorozmowy wiÄkszoÅci protokoÅÃw "
+"komunikacyjnych takich jak MSN i Google Talk."
+
+#: C/introduction.page:28(p)
+msgid ""
+"<app>Empathy</app> includes features that help you better collaborate while "
+"at work, and that let you easily keep in touch with your friends."
+msgstr ""
+"Program <app>Empathy</app> posiada funkcje pozwalajÄce na lepszÄ wspÃÅpracÄ "
+"podczas pracy oraz z ÅatwoÅciÄ utrzymywaÄ kontakt z przyjaciÃÅmi."
+
+#: C/introduction.page:32(p)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Using <app>Empathy</app>, you can group all the conversations in a single "
+"window, have multiple windows for different kind of conversations, easily "
+"search through your previous conversations, and share your desktop in just "
+"two clicks."
+msgstr ""
+"MoÅna grupowaÄ rozmowy w jednym oknie lub wielu oknach dla rÃÅnego typu "
+"rozmÃw; z ÅatwoÅciÄ przeszukiwaÄ poprzednie rozmowy i wspÃÅdzieliÄ pulpit "
+"dwoma klikniÄciami."
+
+#: C/introduction.page:39(title)
+msgid "<gui>Contact List</gui> window"
+msgstr "Okno <gui>Listy kontaktÃw</gui>"
+
+#: C/introduction.page:40(desc)
+msgid "<app>Empathy</app> main window"
+msgstr "Okno gÅÃwne programu <app>Empathy</app>"
+
+#: C/introduction.page:42(p)
+msgid "<app>Empathy</app> main window."
+msgstr "Okno gÅÃwne programu <app>Empathy</app>."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/index.page:28(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/empathy-logo.png'; md5=1afc419a644e90b16393807e35cb5cb2"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/empathy-logo.png'; md5=1afc419a644e90b16393807e35cb5cb2"
+
+#: C/index.page:7(title) C/index.page:8(title)
+msgid "Empathy Internet Messenger"
+msgstr "Komunikator Empathy"
+
+#: C/index.page:27(title)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/empathy-logo.png\"> "
+"Empathy Internet Messenger logo </media> Empathy Internet Messenger"
+msgstr ""
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/empathy-logo.png"
+"\">Logo komunikatora Empathy</media> Komunikator Empathy"
+
+#: C/index.page:35(title)
+msgid "Account Management"
+msgstr "ZarzÄdzanie kontami"
+
+#: C/index.page:39(title)
+msgid "Contact Management"
+msgstr "ZarzÄdzanie kontaktami"
+
+#: C/index.page:43(title)
+msgid "Text Conversations"
+msgstr "Rozmowy tekstowe"
+
+#: C/index.page:47(title)
+msgid "Audio and Video Conversations"
+msgstr "Rozmowy gÅosowe i wideorozmowy"
+
+#: C/index.page:51(title)
+msgid "Advanced Actions"
+msgstr "Zaawansowane dziaÅania"
+
+#: C/import-account.page:10(desc)
+msgid "Import an account from another instant messaging application."
+msgstr "Importowanie konta z innego komunikatora."
+
+#: C/import-account.page:19(name)
+msgid "Peter Haslam"
+msgstr "Peter Haslam"
+
+#: C/import-account.page:20(email)
+msgid "peter haslam freenet de"
+msgstr "peter haslam freenet de"
+
+#: C/import-account.page:42(title)
+msgid "Import an existing account"
+msgstr "Importowanie istniejÄcego konta"
+
+#: C/import-account.page:44(p)
+msgid ""
+"The first time you run <app>Empathy</app>, it will offer to import your "
+"accounts from other instant messaging applications. Currently, the only "
+"supported application is <app>Pidgin</app>."
+msgstr ""
+"Podczas pierwszego uruchomienia programu <app>Empathy</app> moÅna "
+"zaimportowaÄ konta z innych komunikatorÃw. Obecnie jedynym obsÅugiwanym "
+"programem jest <app>Pidgin</app>."
+
+#: C/import-account.page:50(p)
+msgid ""
+"Run <app>Empathy</app> for the first time. An assistant will offer you a "
+"number of options to create new accounts."
+msgstr ""
+"NaleÅy uruchomiÄ program <app>Empathy</app> po raz pierwszy. Asystent "
+"zaproponuje kilka opcji utworzenia nowych kont."
+
+#: C/import-account.page:54(p)
+msgid ""
+"Select <gui>Yes, import my account details from</gui> and click "
+"<gui>Forward</gui>."
+msgstr ""
+"NaleÅy wybraÄ <gui>Tak, zaimportuj szczegÃÅy konta z</gui> i nacisnÄÄ "
+"<gui>Dalej</gui>."
+
+#: C/import-account.page:58(p)
+msgid "Select the check box next to each account you wish to import."
+msgstr "NaleÅy zaznaczyÄ pole obok kaÅdego konta przeznaczonego do importu."
+
+#: C/import-account.page:66(p)
+msgid ""
+"It is not currently possible to import accounts after you have completed the "
+"first-run assistant."
+msgstr ""
+"Obecnie nie moÅna zaimportowaÄ kont po ukoÅczeniu konfiguracji pierwszego "
+"uruchomienia."
+
+#: C/hide-contacts.page:8(desc)
+msgid "Hide the offline contacts from your <gui>Contact List</gui>."
+msgstr "Ukrywanie kontaktÃw w trybie offline  na <gui>LiÅcie kontaktÃw</gui>."
+
+#: C/hide-contacts.page:19(title)
+msgid "Hide offline contacts"
+msgstr "Ukrywanie kontaktÃw znajdujÄcych siÄ w trybie offline."
+
+#: C/hide-contacts.page:21(p)
+msgid ""
+"Normally, <app>Empathy</app> shows all your contacts: those that are online, "
+"with which you can have a conversation, and also those that are offline."
+msgstr ""
+"DomyÅlnie program <app>Empathy</app> wyÅwietla jedynie kontakty znajdujÄce "
+"siÄ w trybie online. MoÅna jednak rÃwnieÅ wyÅwietlaÄ wszystkie kontakty "
+"wÅÄcznie z tymi, ktÃre znajdujÄ siÄ w trybie offline."
+
+#: C/hide-contacts.page:25(p)
+msgid "To hide the contacts that are offline:"
+msgstr "Aby ukryÄ kontakty w trybie offline:"
+
+#: C/hide-contacts.page:31(p)
+msgid ""
+"From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>View</"
+"gui><gui>Offline Contacts</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>H</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"W oknie <gui>Listy kontaktÃw</gui> naleÅy wybraÄ <guiseq><gui>Widok</"
+"gui><gui>Kontakty w trybie offline</gui></guiseq> lub nacisnÄÄ "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key</keyseq>."
+
+#: C/hide-contacts.page:36(p)
+msgid "To show the offline contacts again, repeat the same procedure above."
+msgstr ""
+"Aby ponownie wyÅwietliÄ kontakty w trybie offline, naleÅy powtÃrzyÄ powyÅszÄ "
+"procedurÄ."
+
+#: C/group-conversations.page:8(desc)
+msgid "Start or join a group conversation with your contacts."
+msgstr "NaleÅy rozpoczÄÄ lub doÅÄczyÄ do rozmowy grupowej."
+
+#: C/group-conversations.page:34(title)
+msgid "Group conversations"
+msgstr "Rozmowy grupowe"
+
+#: C/group-conversations.page:36(p)
+msgid ""
+"Group conversations permits you to have text conversations with more than "
+"one contact at the same time."
+msgstr ""
+"DziÄki rozmowom grupowym moÅna prowadziÄ rozmowy tekstowe z wiÄcej niÅ "
+"jednym kontaktem w tym samym czasie."
+
+#: C/group-conversations.page:40(p)
+msgid ""
+"To have a group conversation you need to have a registered account with "
+"either Jabber or Google Talk, or a People Nearby account."
+msgstr ""
+"Aby prowadziÄ rozmowÄ grupowÄ naleÅy zarejestrowaÄ konto w usÅudze Jabber "
+"lub Google Talk, albo uÅyÄ konta Osoby w pobliÅu."
+
+#: C/group-conversations.page:46(p)
+msgid ""
+"You can have a group conversation only with the contacts that are using the "
+"same service as yours."
+msgstr ""
+"RozmÃw grupowych moÅna uÅywaÄ tylko gdy inne kontakty uÅywajÄ tej samej "
+"usÅugi."
+
+#: C/group-conversations.page:54(title)
+msgid "Start a group conversation"
+msgstr "Rozpoczynanie rozmowy grupowej"
+
+#: C/group-conversations.page:63(p)
+msgid ""
+"From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you want to "
+"use for the group conversation."
+msgstr ""
+"Z listy rozwijanej <gui>Konto</gui> naleÅy zaznaczyÄ konto, ktÃre ma zostaÄ "
+"uÅyte do rozmowy grupowej."
+
+#: C/group-conversations.page:69(p)
+msgid ""
+"In the <gui>Server</gui> text box, type the name of server in which the "
+"conversation will be hosted."
+msgstr ""
+"W polu <gui>Serwer</gui> naleÅy wpisaÄ nazwÄ serwera, przez ktÃry bÄdzie "
+"prowadzona rozmowa."
+
+#: C/group-conversations.page:73(p)
+msgid "Leave it empty if it will be on the current server."
+msgstr "NaleÅy zostawiÄ puste jeÅli bÄdzie prowadzona na bieÅÄcym serwerze."
+
+#: C/group-conversations.page:78(p)
+msgid ""
+"In the <gui>Room</gui> text box, type the name you want to give to the "
+"conversation."
+msgstr ""
+"W polu <gui>PokÃj</gui> naleÅy wpisaÄ nazwÄ, ktÃra ma zostaÄ nadana rozmowie."
+
+#: C/group-conversations.page:82(p)
+msgid ""
+"This will be the name of the room you are going to have a conversation. This "
+"name will be publicly available for other people to join. It is not possible "
+"to create a private room."
+msgstr ""
+"Zostanie ona uÅyta jako nazwa pokoju do prowadzenia rozmowy. Nazwa ta bÄdzie "
+"dostÄpna publicznie dla innych osÃb chcÄcych doÅÄczyÄ do pokoju. Nie ma "
+"moÅliwoÅci utworzenia pokoju prywatnego."
+
+#: C/group-conversations.page:90(p)
+msgid ""
+"To invite other contacts to join the group conversation, from the "
+"<gui>Contact List</gui> window, select the contact you want to invite, and "
+"perform one of the following:"
+msgstr ""
+"Aby zaprosiÄ inne kontakty do rozmowy grupowej naleÅy w oknie <gui>Listy "
+"kontaktÃw</gui> wybraÄ kontakt, ktÃry chcemy zaprosiÄ, a nastÄpnie wykonaÄ "
+"jedno z poniÅszych dziaÅaÅ:"
+
+#: C/group-conversations.page:97(p)
+msgid "Right-click on the contact and choose <gui>Invite to chatroom</gui>."
+msgstr ""
+"NaleÅy nacisnÄÄ prawym przyciskiem myszy na kontakt i wybraÄ <gui>ZaproÅ do "
+"pokoju rozmowy</gui>."
+
+#: C/group-conversations.page:102(p)
+msgid ""
+"Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Contact</gui><gui>Invite to chatroom</"
+"gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"NaleÅy wybraÄ <gui>Edycja</gui><gui>Kontakt</gui><gui>ZaproÅ do pokoju "
+"rozmowy</gui></guiseq>."
+
+#: C/group-conversations.page:107(p)
+msgid ""
+"If you have more than one group conversation open, select the one you want "
+"to invite your contacts."
+msgstr ""
+"JeÅli otwarte jest wiÄcej niÅ jedno okno rozmowy naleÅy wybraÄ to do ktÃrego "
+"kontakty majÄ zostaÄ zaproszone."
+
+#: C/group-conversations.page:118(title)
+msgid "Join a group conversation"
+msgstr "DoÅÄczanie do rozmowy grupowej"
+
+#: C/group-conversations.page:128(p)
+msgid "Expand the <gui>Room List</gui> section to see all the existing rooms."
+msgstr ""
+"NaleÅy rozwinÄÄ <gui>ListÄ pokoi</gui>, aby zobaczyÄ listÄ istniejÄcych "
+"pokoi."
+
+#: C/group-conversations.page:133(p)
+msgid "Double-click on the name of a room to join it."
+msgstr "NaleÅy nacisnÄÄ na nazwÄ pokoju, do ktÃrego chcemy doÅÄczyÄ."
+
+#: C/group-conversations.page:139(p)
+msgid ""
+"It is not possible to join all existing rooms. Some of the rooms might "
+"require a password, or might be invitation only. <app>Empathy</app> does not "
+"support these kind of rooms."
+msgstr ""
+"Nie moÅna doÅÄczyÄ do wszystkich istniejÄcych pokoi. NiektÃre pokoje mogÄ "
+"wymagaÄ podania hasÅa lub choÄby zaproszenia. Program <app>Empathy</app> nie "
+"obsÅuguje tego rodzaju pokojÃw."
+
+#: C/geolocation-what-is.page:9(desc)
+msgid "Understanding geolocation."
+msgstr "DziaÅanie geolokalizacji."
+
+#: C/geolocation-what-is.page:33(title)
+msgid "What is geolocation"
+msgstr "Czym jest geolokalizacja"
+
+#: C/geolocation-what-is.page:35(p)
+msgid ""
+"Geolocation allows you to identify the real geographical location of a "
+"computer or a device connected to the Internet."
+msgstr ""
+"Geolokalizacja pozwala na okreÅlenie rzeczywistego poÅoÅenia geograficznego "
+"komputera lub urzÄdzenia podÅÄczonego do Internetu."
+
+#: C/geolocation-what-is.page:37(p)
+msgid "With geolocation in <app>Empathy</app> you can:"
+msgstr "DziÄki funkcji geolokalizacji w programie <app>Empathy</app> moÅna:"
+
+#: C/geolocation-what-is.page:42(p)
+msgid "Publish your geographical location to your contacts."
+msgstr "PublikowaÄ poÅoÅenie geograficzne swoim kontaktom."
+
+#: C/geolocation-what-is.page:47(p)
+msgid "See your contactsâ geographical location and quickly contact them."
+msgstr ""
+"ÅledziÄ poÅoÅenie geograficzne geograficzne kontaktÃw i szybko siÄ z nimi "
+"ÅÄczyÄ."
+
+#: C/geolocation-what-is.page:52(p)
+msgid ""
+"Set the accuracy of your location and the device used to discover your "
+"location."
+msgstr ""
+"UstawiÄ dokÅadnoÅÄ swojego poÅoÅenia i urzÄdzenia uÅywanego do okreÅlania "
+"poÅoÅenia."
+
+#: C/geolocation-what-is.page:60(p)
+msgid ""
+"In order to see your contactsâ geographical locations, they need to use a "
+"service and an application that supports geolocation."
+msgstr ""
+"Aby ÅledziÄ  poÅoÅenie geograficzne kontaktÃw konieczne jest, aby uÅywali "
+"usÅugi i programu obsÅugujÄcego geolokalizacjÄ."
+
+#: C/geolocation-turn.page:9(desc)
+msgid "How to activate and deactivate geolocation in <app>Empathy</app>."
+msgstr "Jak wÅÄczaÄ i wyÅÄczaÄ geolokalizacjÄ w programie <app>Empathy</app>."
+
+#: C/geolocation-turn.page:33(title)
+msgid "Activate/Deactivate geolocation"
+msgstr "WÅÄczanie/WyÅÄczanie geolokalizacji"
+
+#: C/geolocation-turn.page:37(p)
+msgid "Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"NaleÅy wybraÄ <guiseq><gui>Edycja</gui><gui>Preferencje</gui></guiseq>."
+
+#: C/geolocation-turn.page:42(p)
+msgid "Select the <gui>Location</gui> tab."
+msgstr "NaleÅy wybraÄ kartÄ <gui>PoÅoÅenie</gui>."
+
+#: C/geolocation-turn.page:47(p)
+msgid ""
+"Select <gui>Publish location to my contacts</gui> to activate geolocation."
+msgstr ""
+"NaleÅy wybraÄ <gui>Publikowanie poÅoÅenia kontaktom</gui>, aby wÅÄczyÄ "
+"geolokalizacjÄ."
+
+#: C/geolocation-turn.page:50(p)
+msgid "To deactivate geolocation, deselect it."
+msgstr "Aby wyÅÄczyÄ geolokalizacjÄ naleÅy jÄ odznaczyÄ."
+
+#: C/geolocation-turn.page:55(p)
+msgid ""
+"To increase the accuracy of your position, deselect <gui>Reduce location "
+"accuracy</gui>."
+msgstr ""
+"Aby zwiÄkszyÄ dokÅadnoÅÄ wÅasnego poÅoÅenia naleÅy odznaczyÄ "
+"<gui>Zmniejszenie dokÅadnoÅci poÅoÅenia</gui>."
+
+#: C/geolocation-turn.page:61(p)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you have an external device like a GPS or want to send a more accurate "
+"position, select the appropriate option in the <gui>Location sources</gui> "
+"section."
+msgstr ""
+"W przypadku uÅycia urzÄdzenia zewnÄtrznego GPS lub potrzeby przesÅania "
+"dokÅadniejszej pozycji naleÅy zaznaczyÄ odpowiedniÄ opcjÄ w sekcji "
+"<gui>Ustawienia Geoclue</gui>."
+
+#: C/geolocation-supported.page:7(desc)
+msgid "Services that supports geolocation and compatibility."
+msgstr "UsÅugi obsÅugujÄce geolokalizacjÄ i kompatybilnoÅÄ."
+
+#: C/geolocation-supported.page:31(title)
+msgid "Supported services"
+msgstr "ObsÅugiwane usÅugi"
+
+#: C/geolocation-supported.page:33(p)
+msgid ""
+"The geolocation feature at the moment is compatible only with the Jabber "
+"service. In order to use it, you and your contacts need to have a Jabber "
+"account."
+msgstr ""
+"Funkcja geolokalizacji jest obecnie kompatybilna jedynie z usÅugÄ Jabber. "
+"Aby jej uÅyÄ uÅytkownik i jego kontakty muszÄ mieÄ konto Jabber."
+
+#: C/geolocation-supported.page:39(p)
+msgid ""
+"It is necessary that also the server you are using supports the geolocation "
+"feature. Most of the Jabber servers support it. See your service website "
+"documentation for more information."
+msgstr ""
+"UÅywany serwer musi obsÅugiwaÄ funkcjÄ geolokalizacji. WiÄkszoÅÄ serwerÃw "
+"Jabbera obsÅuguje tÄ funkcjÄ. Aby uzyskaÄ wiÄcej informacji na ten temat "
+"naleÅy zapoznaÄ siÄ z dokumentacjÄ strony internetowej ÅwiadczÄcej usÅugÄ."
+
+#: C/geolocation-supported.page:47(title)
+msgid "Compatibility"
+msgstr "KompatybilnoÅÄ"
+
+#: C/geolocation-supported.page:49(p)
+msgid ""
+"<app>Empathy</app> geolocation feature is not compatible with other "
+"geographical position services such as <em>Google Latitude</em>, <em>Yahoo "
+"Fire Eagle</em> or <em>Brightkite</em>."
+msgstr ""
+"Funkcja geolokalizacji w programie <app>Empathy</app> nie jest kompatybilna "
+"z innymi usÅugami pozycji geograficznej takimi jak <em>Google Latitude</em>, "
+"<em>Yahoo Fire Eagle</em> lub <em>Brightkite</em>."
+
+#: C/geolocation-privacy.page:8(desc)
+msgid "What information are sent and to who."
+msgstr "Jakie informacje sÄ wysyÅane i do kogo."
+
+#: C/geolocation-privacy.page:32(title)
+msgid "Geolocation Privacy"
+msgstr "PrywatnoÅÄ w geolokalizacji"
+
+#: C/geolocation-privacy.page:35(title)
+msgid "What information is sent"
+msgstr "Jakie informacje sÄ wysyÅane"
+
+#: C/geolocation-privacy.page:36(p)
+msgid ""
+"What is possible to send is: your country, region, locality, area, street, "
+"building, floor, room, and postal code, longitude, latitude and altitude, "
+"speed and bearing."
+msgstr ""
+"MoÅna wysyÅaÄ nastÄpujÄce dane: kraj, region, poÅoÅenie, obszar, ulica, "
+"budynek, piÄtro, pokÃj, kod pocztowy, dÅugoÅÄ geograficzna, szerokoÅÄ "
+"geograficzna i wysokoÅÄ nad poziomem morza oraz prÄdkoÅÄ i kierunek."
+
+#: C/geolocation-privacy.page:40(p)
+msgid ""
+"The accuracy and the quantity of information about your geographical "
+"position are based on the software or on the infrastructure used to discover "
+"your position."
+msgstr ""
+"DokÅadnoÅÄ i iloÅÄ informacji o pozycji geograficznej uÅytkownika zaleÅÄ od "
+"oprogramowania i infrastruktury uÅytej do okreÅlenia jego pozycji."
+
+#: C/geolocation-privacy.page:44(p)
+msgid ""
+"Different kind of networks may have different accuracy settings, and may "
+"send different information. The use of external devices such as GPS or "
+"mobile phone will increase the accuracy of the information sent."
+msgstr ""
+"RÃÅne rodzaje sieci mogÄ mieÄ rÃÅne ustawienia dokÅadnoÅci i mogÄ przesyÅaÄ "
+"rÃÅne informacje. UÅycie zewnÄtrznych urzÄdzeÅ takich jak GPS lub telefony "
+"komÃrkowe zwiÄksza dokÅadnoÅÄ przesyÅanych informacji."
+
+#: C/geolocation-privacy.page:49(p)
+msgid ""
+"When the privacy mode is enabled, nothing more precise than your city will "
+"be sent, even if you are using an external device."
+msgstr ""
+"Po wÅÄczeniu trybu prywatnego Åadne informacje bardziej szczegÃÅowe niÅ "
+"miasto w ktÃrym znajduje siÄ uÅytkownik nie zostanÄ udostÄpnione, nawet "
+"jeÅli zostanie uÅyte urzÄdzenie zewnÄtrzne."
+
+#: C/geolocation-privacy.page:56(title)
+msgid "Who can see the information sent"
+msgstr "Osoby majÄce wglÄd do udostÄpnionych informacji"
+
+#: C/geolocation-privacy.page:57(p)
+msgid "Only your contacts can see your geographical position."
+msgstr ""
+"Jedynie osoby z listy kontaktÃw majÄ dostÄp do poÅoÅenia geograficznego "
+"uÅytkownika."
+
+#: C/geolocation-privacy.page:63(title)
+msgid "What is the privacy mode"
+msgstr "Czym jest tryb prywatny"
+
+#: C/geolocation-privacy.page:64(p)
+msgid ""
+"The privacy mode, enabled by default, is a reduced accuracy mode that will "
+"decrease the accuracy of the geographical position sent to your contacts."
+msgstr ""
+"Tryb prywatny, domyÅlnie wÅÄczony, jest trybem ograniczonej dokÅadnoÅci, "
+"ktÃry obniÅy dokÅadnoÅÄ poÅoÅenia geograficznego uÅytkownika udostÄpnionego "
+"innym kontaktom."
+
+#: C/geolocation-privacy.page:71(title)
+msgid "Privacy overview"
+msgstr "PrzeglÄd ustawieÅ prywatnoÅci"
+
+#: C/geolocation-privacy.page:72(p)
+msgid ""
+"Overview of the various geolocation privacy settings in <app>Empathy</app>."
+msgstr ""
+"PrzeglÄd rÃÅnych ustawieÅ prywatnoÅci geolokalizacji w programie "
+"<app>Empathy</app>."
+
+#: C/geolocation-privacy.page:77(p)
+msgid "Geolocation is not enabled by default."
+msgstr "Geolokalizacja nie jest domyÅlnie wÅÄczona."
+
+#: C/geolocation-privacy.page:82(p)
+msgid "Privacy mode is enabled by default."
+msgstr "Tryb prywatny jest domyÅnie wÅÄczony."
+
+#: C/geolocation-privacy.page:87(p)
+msgid ""
+"Privacy mode prevails even when using external and more precise devices."
+msgstr ""
+"Tryb prywatny pozostaje wÅÄczony nawet gdy zostanÄ uÅyte zewnÄtrzne, "
+"bardziej dokÅadne urzÄdzenia."
+
+#: C/geolocation-privacy.page:92(p)
+msgid "Only your contacts can see your position."
+msgstr ""
+"Jedynie kontakty z listy kontaktÃw uÅytkownika majÄ dostÄp do informacji o "
+"jego poÅoÅeniu."
+
+#: C/geolocation-not-showing.page:8(desc)
+msgid "<app>Empathy</app> does not publish my geographical position."
+msgstr ""
+"Program <app>Empathy</app> nie udostÄpnia informacji o poÅoÅeniu "
+"geograficznym uÅytkownika."
+
+#: C/geolocation-not-showing.page:32(title)
+msgid "Geographical position not published"
+msgstr "PoÅoÅenie geograficzne nie jest udostÄpniane"
+
+#: C/geolocation-not-showing.page:34(p)
+msgid ""
+"If your contacts cannot see your location, <app>Empathy</app> might not be "
+"able to discover with a good margin of precision your geographical position."
+msgstr ""
+"JeÅli inne kontakty nie majÄ dostÄpu do poÅoÅenia uÅytkownika, byÄ moÅe "
+"program <app>Empathy</app> nie jest w stanie okreÅliÄ z wÅaÅciwym marginesem "
+"dokÅadnoÅci poÅoÅenia geograficznego uÅytkownika."
+
+#: C/geolocation-not-showing.page:38(p)
+msgid ""
+"In this case, your position will not be published, but you are still able to "
+"see the location of your contacts."
+msgstr ""
+"W takim wypadku poÅoÅenie uÅytkownika nie jest udostÄpniane, choÄ wciÄÅ "
+"moÅna ÅledziÄ poÅoÅenie innych kontaktÃw uÅytkownika."
+
+#: C/geolocation-not-showing.page:42(p)
+msgid ""
+"If you want to publish your geographical position, you can try to use an "
+"external device such as a GPS."
+msgstr ""
+"JeÅli chcemy udostÄpniÄ swoje poÅoÅenie geograficzne, moÅna uÅyÄ "
+"zewnÄtrznych urzÄdzeÅ GPS."
+
+#: C/geolocation-not-showing.page:48(p)
+msgid ""
+"In order to publish your geographical location, your Jabber server needs to "
+"support the Personal Eventing Protocal (PEP). A list of <link href=\"http://";
+"coccinella.im/servers/servers_by_pubsub_pep.html\">servers which support "
+"PEP</link> is maintained online. Google Talk does not support this feature "
+"at this time."
+msgstr ""
+"Aby udostÄpniÄ poÅoÅenie geograficzne, wykorzystywany serwer Jabber musi "
+"obsÅugiwaÄ protokÃÅ PEP (Personal Eventing Protocal). Lista takich serwerÃw "
+"jest dostÄpna w Internecie pod <link href=\"http://coccinella.im/servers/";
+"servers_by_pubsub_pep.html\">tym adresem</link>. Google Talk nie obsÅuguje w "
+"chwili obecnej tego protokoÅu."
+
+#: C/geolocation.page:8(desc)
+msgid "Use and understand geolocation in <app>Empathy</app>."
+msgstr ""
+"UÅywanie i rozumienie dziaÅania geolokalizacji w programie <app>Empathy</"
+"app>."
+
+#: C/geolocation.page:32(title)
+msgid "Geographical position"
+msgstr "PoÅoÅenie geograficzne"
+
+#: C/geolocation.page:35(title)
+msgid "Geolocation"
+msgstr "Geolokalizacja"
+
+#: C/geolocation.page:39(title)
+msgid "Fix common problems"
+msgstr "RozwiÄzywanie powszechnych problemÃw"
+
+#: C/favorite-rooms.page:10(desc)
+msgid "Set, join and manage favorite rooms."
+msgstr "Ustawianie, doÅÄczanie i zarzÄdzanie ulubionymi pokojami."
+
+#: C/favorite-rooms.page:29(title)
+msgid "Favorite rooms"
+msgstr "Ulubione pokoje"
+
+#: C/favorite-rooms.page:32(title)
+msgid "Set a room as a favorite"
+msgstr "Ustawianie ulubionego pokoju"
+
+#: C/favorite-rooms.page:35(p)
+msgid "Join a room."
+msgstr "NaleÅy doÅÄczyÄ do pokoju."
+
+#: C/favorite-rooms.page:40(p)
+msgid ""
+"See <link xref=\"irc-join-room\"/> for more information on how to join an "
+"IRC room."
+msgstr ""
+"Aby uzyskaÄ wiÄcej informacji na temat doÅÄczania do pokojÃw IRC, naleÅy "
+"zobaczyÄ <link xref=\"irc-join-room\"/>"
+
+#: C/favorite-rooms.page:46(p)
+msgid ""
+"See <link xref=\"group-conversations\"/> for more information on how to "
+"start or join a group conversation."
+msgstr ""
+"Aby uzyskaÄ wiÄcej informacji na temat rozpoczynania i doÅÄczania do rozmÃw "
+"grupowych, naleÅy zobaczyÄ <link xref=\"group-conversations\"/>."
+
+#: C/favorite-rooms.page:54(p)
+msgid ""
+"From the conversation window, choose <guiseq><gui>Conversation</"
+"gui><gui>Favorite Chat Room</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"W oknie rozmowy naleÅy wybraÄ <guiseq><gui>Rozmowa</gui><gui>Ulubiony pokÃj</"
+"gui></guiseq>."
+
+#: C/favorite-rooms.page:63(title)
+msgid "Join favorite rooms"
+msgstr "DoÅÄczanie do ulubionych pokoi"
+
+#: C/favorite-rooms.page:71(p)
+msgid "Press <key>F5</key>."
+msgstr "NaleÅy nacisnÄÄ przycisk <key>F5</key>."
+
+#: C/favorite-rooms.page:76(p)
+msgid ""
+"Choose <guiseq><gui>Room</gui><gui>Join Favorites</gui></guiseq>, to join "
+"all your favorite rooms."
+msgstr ""
+"NaleÅy wybraÄ <guiseq><gui>PokÃj</gui><gui>DoÅÄcz do ulubionych</gui></"
+"guiseq>, aby doÅÄczyÄ do ulubionych pokoi."
+
+#: C/favorite-rooms.page:82(p)
+msgid "Choose <gui>Room</gui>, and select the favorite room you want to join."
+msgstr ""
+"NaleÅy wybraÄ <gui>PokÃj</gui> i zaznaczyÄ ulubione pokoje, do ktÃrych "
+"chcemy doÅÄczyÄ."
+
+#: C/favorite-rooms.page:90(p)
+msgid ""
+"To join a favorite room, you need to be connected to the Internet and to "
+"your account."
+msgstr ""
+"Aby doÅÄczyÄ do ulubionego pokoju, naleÅy byÄ podÅÄczonym do Internetu i "
+"swojego konta."
+
+#: C/favorite-rooms.page:98(title)
+msgid "Manage favorite rooms"
+msgstr "ZarzÄdzanie ulubionymi pokojami"
+
+#: C/favorite-rooms.page:101(p)
+msgid ""
+"From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Room</"
+"gui><gui>Manage Favorites</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"W oknie <gui>Listy kontaktÃw</gui> naleÅy wybraÄ <guiseq><gui>PokÃj</"
+"gui><gui>ZarzÄdzaj ulubionymi</gui></guiseq>."
+
+#: C/favorite-rooms.page:107(p)
+msgid ""
+"From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you want to "
+"manage the favorite rooms of."
+msgstr ""
+"Z listy rozwijanej <gui>Konto</gui> naleÅy wybraÄ konto, ktÃrego ulubionymi "
+"pokojami chcemy zarzÄdzaÄ."
+
+#: C/favorite-rooms.page:111(p)
+msgid "Select <gui>All</gui> to see all you favorite rooms."
+msgstr ""
+"NaleÅy wybraÄ <gui>Wszystkie</gui>, aby zobaczyÄ wszystkie swoje ulubione "
+"pokoje."
+
+#: C/favorite-rooms.page:116(p)
+msgid "Select the favorite room you want to manage:"
+msgstr "NaleÅy zaznaczyÄ ulubione pokoje, ktÃrymi chcemy zarzÄdzaÄ:"
+
+#: C/favorite-rooms.page:121(p)
+msgid ""
+"Select the <gui>Auto-Connect</gui> check-box in order to automatically join "
+"that room when you connect to your account."
+msgstr ""
+"NaleÅy zaznaczyÄ pole <gui>Automatyczne ÅÄczenie</gui>, aby automatycznie "
+"doÅÄczyÄ do danego pokoju po poÅÄczeniu z kontem."
+
+#: C/favorite-rooms.page:127(p)
+msgid "Click on <gui>Remove</gui> to remove the room from your favorites."
+msgstr ""
+"NaleÅy nacisnÄÄ na <gui>UsuÅ</gui>, aby usunÄÄ pokÃj ze swoich ulubionych."
+
+#: C/favorite-rooms.page:134(p)
+msgid "When done, click <gui>Close</gui>."
+msgstr "Po zakoÅczeniu naleÅy nacisnÄÄ przycisk <gui>Zamknij</gui>."
+
+#: C/disable-account.page:9(desc)
+msgid "Prevent <app>Empathy</app> from automatically logging in to an account."
+msgstr ""
+"NaleÅy wyÅÄczyÄ w programie <app>Empathy</app> funkcjÄ automatycznego "
+"logowania na koncie."
+
+#: C/disable-account.page:39(title)
+msgid "Disable an account"
+msgstr "WyÅÄczanie konta"
+
+#: C/disable-account.page:41(p)
+msgid ""
+"You can disable an account to prevent <app>Empathy</app> from logging in to "
+"it without removing the account entirely. You may wish to disable and re-"
+"enable an account if you only want to be logged in to the account at certain "
+"times, but you still want to use <app>Empathy</app> for other accounts."
+msgstr ""
+"MoÅna wyÅÄczyÄ konto bez jego usuwania, aby program <app>Empathy</app> nie "
+"logowaÅ siÄ na koncie. MoÅna wyÅÄczyÄ i ponownie wÅÄczyÄ konto jeÅli chcemy "
+"siÄ czasami na to konto zalogowaÄ, ale chcemy uÅywaÄ programu <app>Empathy</"
+"app> do obsÅugi innych kont."
+
+#: C/disable-account.page:52(p)
+msgid ""
+"Select the account you wish to disable from the accounts list on the left "
+"side of the window."
+msgstr ""
+"NaleÅy zaznaczyÄ konto, ktÃre chcemy wyÅÄczyÄ na liÅcie kont po lewej "
+"stronie okna."
+
+#: C/disable-account.page:56(p)
+msgid ""
+"Deselect <gui style=\"checkbox\">Enabled</gui> on the right side of the "
+"window."
+msgstr ""
+"NaleÅy odznaczyÄ pole <gui style=\"checkbox\">WÅÄczone</gui> po prawej "
+"stronie okna."
+
+#: C/disable-account.page:62(p)
+msgid ""
+"To re-enable the account, simply select <gui style=\"checkbox\">Enabled</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Aby ponownie wÅÄczyÄ konto naleÅy jedynie zaznaczyÄ pole <gui style="
+"\"checkbox\">WÅÄczone</gui>."
+
+#: C/create-account.page:9(desc)
+msgid "Register for an account with one of the supported messaging services."
+msgstr "NaleÅy zarejestrowaÄ konto jednej z obsÅugiwanych usÅug komunikatora."
+
+#: C/create-account.page:34(title)
+msgid "Register for a new account"
+msgstr "Rejestracja nowego konta"
+
+#: C/create-account.page:36(p)
+msgid ""
+"Most account types require you to create an account with a account provider "
+"before you can connect using instant messaging applications like "
+"<app>Empathy</app>. With some account providers, you can use <app>Empathy</"
+"app> to register for a new account, using the same steps as you would to "
+"<link xref=\"add-account\">add an account</link>."
+msgstr ""
+"WiÄkszoÅÄ rodzajÃw kont wymaga stworzenia konta u dostawcy usÅugi przed "
+"poÅÄczeniem za pomocÄ komunikatora takiego jak program <app>Empathy</app>. "
+"NiektÃrzy dostawcy kont pozwalajÄ na uÅycie programu <app>Empathy</app> do "
+"rejestracji nowego konta przy uÅyciu tych samych krokÃw jak te potrzebne "
+"przy <link xref=\"add-account\">dodawaniu konta</link>."
+
+#: C/create-account.page:42(p)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This page provides information on creating a new account for various types "
+"of accounts. Your account provider should give you a login ID and a "
+"password, as well as any additional information you need to connect using "
+"<app>Empathy</app>."
+msgstr ""
+"Ta strona dostarcza informacje na temat tworzenia nowego konta dla rÃÅnych "
+"rodzajÃw protokoÅÃw. Dostawca konta powinien nadaÄ uÅytkownikowi "
+"identyfikator i hasÅo oraz udzieliÄ wszelkich dodatkowych informacji "
+"potrzebnych do nawiÄzania poÅÄczenia za pomocÄ programu <app>Empathy</app>."
+
+#: C/create-account.page:47(title)
+msgid "Facebook"
+msgstr "Facebook"
+
+#: C/create-account.page:48(p)
+msgid ""
+"Facebook is one of the most-used social networks. It allows users to create "
+"their own profile and to communicate with their friends."
+msgstr ""
+
+#: C/create-account.page:52(p)
+msgid ""
+"To use Facebook to communicate with your friends, you will need to create a "
+"new account from the website: <link href=\"http://www.facebook.com\";>www."
+"facebook.com</link>."
+msgstr ""
+
+#: C/create-account.page:60(title) C/audio-video.page:170(p)
+msgid "Jabber"
+msgstr "Jabber"
+
+#: C/create-account.page:62(p)
+msgid ""
+"Jabber is an open instant messaging system. Like email, Jabber allows you to "
+"choose your account provider and communicate with all other Jabber users, "
+"regardless of their account provider."
+msgstr ""
+"Jabber jest otwartym systemem komunikacyjnym. Podobnie jak e-mail Jabber "
+"pozwala na wybÃr dostawcy konta i komunikacjÄ z innymi uÅytkownikami Jabbera "
+"niezaleÅnie od ich dostawcy konta."
+
+#: C/create-account.page:66(p)
+msgid ""
+"You will need to create a new account with a Jabber provider. There are many "
+"free providers; one popular provider is <link href=\"http://register.jabber.";
+"org/\">Jabber.org</link>."
+msgstr ""
+"NaleÅy stworzyÄ nowe konto u jednego z dostawcÃw usÅug Jabber. Istnieje "
+"wielu dostawcÃw niepobierajÄcych opÅat; jednym z popularnych dostawcÃw jest "
+"<link href=\"http://register.jabber.org/\";>Jabber.org</link>."
+
+#: C/create-account.page:71(p)
+msgid ""
+"If you use Google Mail or Google Talk, you already have a Jabber account. "
+"Google Talk is a Jabber service. Simply use your Google Mail address and "
+"password in <app>Empathy</app> to connect."
+msgstr ""
+"Google Mail i Google Talk sÄ usÅugami zawierajÄcymi w sobie konto Jabbera. "
+"Google Talk jest usÅugÄ Jabbera. NaleÅy uÅyÄ swojego adresu Google Mail i "
+"hasÅa, aby poÅÄczyÄ siÄ za pomocÄ programu <app>Empathy</app>."
+
+#: C/create-account.page:78(title) C/audio-video.page:190(p)
+msgid "People Nearby"
+msgstr "Osoby w pobliÅu"
+
+#: C/create-account.page:80(p)
+msgid ""
+"You do not need to create an account with a service provider to use this "
+"feature. This service works whenever you are connected to a local network, "
+"such as a wireless hotspot. It automatically finds all other users on the "
+"network who are also using this service."
+msgstr ""
+"Nie ma potrzeby tworzenia konta u dostawcy usÅug, aby korzystaÄ z tej "
+"funkcji. UsÅuga ta dziaÅa po podÅÄczeniu do dowolnej sieci lokalnej, takiej "
+"jak bezprzewodowy punkt dostÄpowy. UsÅuga automatycznie wykrywa w sieci "
+"innych uÅytkownikÃw, ktÃrzy korzystajÄ z tej usÅugi."
+
+#: C/create-account.page:85(p)
+msgid "For more information, see <link xref=\"salut-protocol\"/>."
+msgstr "Aby uzyskaÄ wiÄcej informacji,naleÅy zobaczyÄ <link xref=\"salut\"/>."
+
+#: C/create-account.page:89(title) C/audio-video.page:205(p)
+msgid "SIP"
+msgstr "SIP"
+
+#: C/create-account.page:91(p)
+msgid ""
+"SIP is an open system which allows users to have audio and video "
+"conversations over the Internet. You need to create an account with a SIP "
+"provider. You can communicate with all other SIP users, regardless of which "
+"SIP provider they use."
+msgstr ""
+"SIP jest otwartym systemem pozwalajÄcym uÅytkownikom na nawiÄzywanie "
+"poÅÄczeÅ gÅosowych i wideorozmÃw w sieci Internet. NaleÅy utworzyÄ konto u "
+"usÅugodawcy SIP. MoÅna ÅÄczyÄ siÄ z innymi uÅytkownikami SIP niezaleÅnie od "
+"tego z jakiego usÅugodawcy SIP korzystajÄ."
+
+#: C/create-account.page:97(p)
+msgid ""
+"Due to technical differences, the free <link href=\"https://www.ekiga.net/";
+"index.php?page=register\">Ekiga.net</link> service does not currently work "
+"with <app>Empathy</app>."
+msgstr ""
+"Z powodu rÃÅnic technicznych bezpÅatne usÅugi <link href=\"https://www.ekiga.";
+"net/index.php?page=register\">Ekiga.net</link> nie sÄ obsÅugiwane przez "
+"obecnÄ wersjÄ programu <app>Empathy</app>."
+
+#: C/create-account.page:102(p)
+msgid ""
+"Some SIP providers allow you to call normal phones from your computer. "
+"Generally, you will need to subscribe to a paid service for this feature."
+msgstr ""
+"NiektÃrzy dostawcy usÅug SIP umoÅliwiajÄ wykonywanie poÅÄczeÅ ze zwykÅymi "
+"telefonami. Zasadniczo, aby korzystaÄ z tej funkcji naleÅy zakupiÄ "
+"odpowiedniÄ usÅugÄ."
+
+#: C/create-account.page:107(title) C/audio-video.page:165(p)
+msgid "IRC"
+msgstr "IRC"
+
+#: C/create-account.page:109(p)
+msgid ""
+"You do not need to register for an account to use IRC. Although you specify "
+"a nickname when you add an IRC account to <app>Empathy</app>, this nickname "
+"is only established each time you connect. If another user is using the "
+"nickname, you will need to choose a new nickname."
+msgstr ""
+"Aby uÅywaÄ IRC nie potrzeba rejestrowaÄ konta. ChociaÅ pseudonim jest "
+"okreÅlony podczas dodawania konta IRC do <app>Empathy</app>, to pseudonim "
+"ten jest ustalany kaÅdorazowo podczas poÅÄczenia. JeÅli inny uÅytkownik "
+"uÅywa tego samego pseudonimu w danej chwili, naleÅy wybraÄ inny pseudonim."
+
+#: C/create-account.page:114(p)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Some IRC networks use a service called NickServ to allow users to protect "
+"their nicknames. See <link xref=\"irc-nick-password\"/> for more information."
+msgstr ""
+"NiektÃre sieci IRC uÅywajÄ usÅugi NickServ, aby umoÅliwiÄ uÅytkownikom "
+"ochronÄ ich pseudonimÃw. Aby uzyskaÄ wiÄcej informacji na ten temat, naleÅy "
+"zobaczyÄ <link xref=\"irc-nick-password\"/>."
+
+#: C/create-account.page:117(p)
+msgid ""
+"Some IRC servers are password protected. You will need to know the password "
+"to connect to these servers. Generally, these are private IRC networks."
+msgstr ""
+"NiektÃre serwery IRC sÄ chronione hasÅem. Aby poÅÄczyÄ siÄ z tymi serwerami "
+"konieczna jest znajomoÅÄ hasÅa. Zasadniczo, sÄ to prywatne sieci IRC."
+
+#: C/create-account.page:122(title)
+msgid "Proprietary Services"
+msgstr "UsÅugi wÅasnoÅciowe"
+
+#: C/create-account.page:124(p)
+msgid ""
+"There are many proprietary instant messaging services that have been "
+"developed by different companies or organizations. <app>Empathy</app> allows "
+"you to connect to an existing account for most popular services. To create a "
+"new account with one of these services, you will need to visit the serviceâs "
+"web site and agree to its terms of use."
+msgstr ""
+"Istnieje wiele wÅasnoÅciowych komunikatorÃw, ktÃre zostaÅy stworzone przez "
+"rÃÅne firmy i instytucje. Program <app>Empathy</app> pozwala na poÅÄczenie z "
+"istniejÄcym kontem w wiÄkszoÅci najpopularniejszych sieci. Aby utworzyÄ nowe "
+"konto w jednym z tych komunikatorÃw naleÅy odwiedziÄ stronÄ komunikatora i "
+"wyraziÄ zgodÄ na warunki uÅytkowania."
+
+#: C/create-account.page:133(link) C/audio-video.page:135(p)
+msgid "AIM"
+msgstr "AIM"
+
+#: C/create-account.page:138(link) C/audio-video.page:160(p)
+msgid "ICQ"
+msgstr "ICQ"
+
+#: C/create-account.page:143(link) C/audio-video.page:175(p)
+msgid "MSN"
+msgstr "MSN"
+
+#: C/create-account.page:148(link) C/audio-video.page:210(p)
+msgid "Yahoo!"
+msgstr "Yahoo!"
+
+#: C/change-status.page:9(desc)
+msgid "Change your status to advertise your availability to your contacts."
+msgstr "NaleÅy zmieniÄ stan, aby ogÅosiÄ swoim kontaktom dostÄpnoÅÄ."
+
+#: C/change-status.page:34(title)
+msgid "Change your status"
+msgstr "Zmiana stanu dostÄpnoÅci"
+
+#: C/change-status.page:36(p)
+msgid ""
+"You can set your status to indicate your availability to your contacts. "
+"<app>Empathy</app> allows you to select from a list of defined statuses."
+msgstr ""
+"MoÅna ustawiÄ stan, aby pokazaÄ swojÄ dostÄpnoÅÄ dla kontaktÃw. Program "
+"<app>Empathy</app> pozwala na wybÃr z listy zdefiniowanych stanÃw."
+
+#: C/change-status.page:41(p)
+msgid ""
+"Click on the drop-down list at the top of the <gui>Contact List</gui> window."
+msgstr ""
+"NaleÅy wybraÄ z rozwijanej listy na gÃrze okna <gui>Listy kontaktÃw</gui>."
+
+#: C/change-status.page:46(p)
+msgid "Select a status from the list."
+msgstr "NaleÅy wybraÄ stan dostÄpnoÅci z listy."
+
+#: C/change-status.page:52(p)
+msgid ""
+"See <link xref=\"status-icons\"/> for a list of the built-in statuses and "
+"what they mean. You can also <link xref=\"set-custom-message\">add custom "
+"status messages</link> to provide more information about your availability "
+"to your contacts."
+msgstr ""
+"Aby zobaczyÄ listÄ domyÅlnie dostÄpnych stanÃw i ich znaczenie naleÅy "
+"zapoznaÄ siÄ z <link xref=\"status-icons\"/>. MoÅna rÃwnieÅ <link xref=\"set-"
+"custom-message\">dodaÄ wÅasny stan</link>, aby wyÅwietlaÄ wiÄcej informacji "
+"o swojej dostÄpnoÅci dla kontaktÃw."
+
+#: C/change-status.page:58(p)
+msgid ""
+"If you do not use your computer for a while, or if the screensaver is on, "
+"the status will be automatically set to Away."
+msgstr ""
+"JeÅli nie uÅywa siÄ komputera przez chwilÄ, lub jeÅli wÅÄczony jest "
+"wygaszacz ekranu, stan zostanie automatycznie przeÅÄczony do trybu Nieobecny."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/audio-video.page:58(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/audio-input-microphone.png'; "
+"md5=8d89026b66a263a3bc5b1f0665948567"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/audio-input-microphone.png'; "
+"md5=8d89026b66a263a3bc5b1f0665948567"
+
+#: C/audio-video.page:8(desc)
+msgid ""
+"Information on when it is possible to have an audio or video conversation."
+msgstr "Informacja dotyczÄca moÅliwoÅci nawiÄzania rozmowy gÅosowej lub wideo."
+
+#: C/audio-video.page:32(title)
+msgid "Audio and video support"
+msgstr "ObsÅuga rozmÃw gÅosowych i wideorozmÃw"
+
+#: C/audio-video.page:34(p)
+msgid ""
+"You can only have audio and video conversation with contacts who are using "
+"an application which also supports this feature. When your contacts support "
+"audio or video conversations, you will see the following icons next to their "
+"names in the contact list:"
+msgstr ""
+"Rozmowy gÅosowe i wideorozmowy moÅna nawiÄzywaÄ jedynie z kontaktami "
+"uÅywajÄcymi programu obsÅugujÄcego tÄ funkcjÄ. Gdy kontakty obsÅugujÄ "
+"rozmowy gÅosowe i wideorozmowy, przy ich nazwach na liÅcie kontaktÃw "
+"widoczne bÄdÄ te ikony:"
+
+#: C/audio-video.page:43(p)
+msgid "Icon"
+msgstr "Ikona"
+
+#: C/audio-video.page:48(p)
+msgid "Description"
+msgstr "Opis"
+
+#: C/audio-video.page:58(media)
+msgid "Icon for audio conversation"
+msgstr "Ikona rozmowy gÅosowej"
+
+#: C/audio-video.page:64(p)
+msgid "The contact is able to have an audio conversation."
+msgstr "Kontakt moÅe nawiÄzywaÄ rozmowy gÅosowe."
+
+#: C/audio-video.page:70(media)
+msgid "Icon for video conversation"
+msgstr "Ikona wideorozmowy"
+
+#: C/audio-video.page:76(p)
+msgid "The contact is able to have a video conversation."
+msgstr "Kontakt moÅe nawiÄzywaÄ wideorozmowy."
+
+#: C/audio-video.page:83(p)
+msgid ""
+"In order to have an audio conversation, you need to have a sound card that "
+"is supported by your operating system, and a working microphone."
+msgstr ""
+"Aby nawiÄzywaÄ rozmowy gÅosowe potrzebna jest karta dÅwiÄkowa obsÅugiwana "
+"przez system operacyjny oraz dziaÅajÄcy mikrofon."
+
+#: C/audio-video.page:87(p)
+msgid ""
+"In order to have a video conversation, you need to have a webcam that is "
+"supported by your operating system, and a working microphone."
+msgstr ""
+"Aby nawiÄzywaÄ wideorozmowy potrzebna jest kamera internetowa obsÅugiwana "
+"przez system operacyjny oraz dziaÅajÄcy mikrofon."
+
+#: C/audio-video.page:95(title)
+msgid "Supported Account Types"
+msgstr "ObsÅugiwane typy kont"
+
+#: C/audio-video.page:97(p)
+msgid ""
+"You can only have audio and video conversations using accounts on certain "
+"supported services. The following table lists whether audio and video is "
+"supported for each type of account."
+msgstr ""
+"MoÅna nawiÄzywaÄ rozmowy gÅosowe i wideorozmowy jedynie uÅywajÄc kont "
+"pewnych obsÅugiwanych usÅug. PoniÅsza tabele pokazuje czy rozmowy gÅosowe i "
+"wideorozmowy sÄ obsÅugiwane dla kaÅdego rodzaju konta."
+
+#: C/audio-video.page:102(p)
+msgid ""
+"Account types are provided by plugins. Your system may not have all of the "
+"following types available, or it may have types not listed here. Updated "
+"plugins may make audio or video conversations possible on account types that "
+"are listed as unsupported here."
+msgstr ""
+"ObsÅuga typÃw kont jest zapewniana przez wtyczki. System moÅe nie "
+"udostÄpniaÄ wszystkich z wymienionych typÃw lub mogÄ one nie byÄ wymienione. "
+"Uaktualnione wtyczki mogÄ umoÅliwiaÄ rozmowy gÅosowe lub wideorozmowy dla "
+"rodzajÃw kont, ktÃre oznaczone sÄ tu jako nieobsÅugiwane."
+
+#: C/audio-video.page:110(p)
+msgid ""
+"I'd like to do tables like this using nothing for No and â for Yes, but we "
+"need to look at the accessibility impact. I've <link href=\"http://mail.";
+"gnome.org/archives/gnome-doc-list/2009-September/msg00006.html\">asked the "
+"accessibility team</link> for input."
+msgstr ""
+"ChciaÅbym stworzyÄ tabele podobne do tej, gdzie brak zaznaczenia oznacza "
+"brak obsÅugi a znak â oznacza obsÅugÄ konta, jednak naleÅy przyjrzeÄ siÄ "
+"wpÅywowi na dostÄp uniwersalny. <link href=\"http://mail.gnome.org/archives/";
+"gnome-doc-list/2009-September/msg00006.html\">PoprosiÅem zespÃÅ "
+"odpowiedzialny za dostÄp uniwersalny</link> o informacjÄ."
+
+#: C/audio-video.page:118(p)
+msgid ""
+"There's recent work on telepathy-butterfly and papyon to support audio and "
+"video for MSN. It might be released in time for 2.28, but since it doesn't "
+"follow the Gnome release schedule, I can't be sure. If it looks like it's "
+"going to ship, let's mark it Yes."
+msgstr ""
+"ToczÄ siÄ prace nad telepathy-butterfly i papyon, aby zapewniÄ obsÅugÄ "
+"rozmÃw gÅosowych i wideorozmÃw dla MSN. MogÄ one siÄ zakoÅczyÄ na czas "
+"wydania 2.28, jednak poniewaÅ nie sÄ one zwiÄzane z cyklem wydawniczym "
+"Gnome, nie moÅna mieÄ pewnoÅci. JeÅli bÄdzie prawdopodobne, Åe uda siÄ "
+"zdÄÅyÄ z wydaniem, naleÅy oznaczyÄ obsÅugÄ tego protokoÅu jako dziaÅajÄcÄ."
+
+#: C/audio-video.page:128(p)
+msgid "Service"
+msgstr "UsÅuga"
+
+#: C/audio-video.page:129(p)
+msgid "Audio"
+msgstr "Rozmowy gÅosowe"
+
+#: C/audio-video.page:130(p)
+msgid "Video"
+msgstr "Wideorozmowy"
+
+#: C/audio-video.page:136(p) C/audio-video.page:137(p)
+#: C/audio-video.page:141(p) C/audio-video.page:142(p)
+#: C/audio-video.page:146(p) C/audio-video.page:147(p)
+#: C/audio-video.page:156(p) C/audio-video.page:157(p)
+#: C/audio-video.page:161(p) C/audio-video.page:162(p)
+#: C/audio-video.page:166(p) C/audio-video.page:167(p)
+#: C/audio-video.page:181(p) C/audio-video.page:182(p)
+#: C/audio-video.page:186(p) C/audio-video.page:187(p)
+#: C/audio-video.page:191(p) C/audio-video.page:192(p)
+#: C/audio-video.page:196(p) C/audio-video.page:197(p)
+#: C/audio-video.page:201(p) C/audio-video.page:202(p)
+#: C/audio-video.page:211(p) C/audio-video.page:212(p)
+#: C/audio-video.page:216(p) C/audio-video.page:217(p)
+msgid "No"
+msgstr "Brak"
+
+#: C/audio-video.page:140(p)
+msgid "Facebook Chat"
+msgstr "Facebook Chat"
+
+#: C/audio-video.page:145(p)
+msgid "gadugadu"
+msgstr "gadugadu"
+
+#: C/audio-video.page:150(p)
+msgid "Google Talk"
+msgstr "Google Talk"
+
+#: C/audio-video.page:151(p) C/audio-video.page:152(p)
+#: C/audio-video.page:171(p) C/audio-video.page:172(p)
+#: C/audio-video.page:176(p) C/audio-video.page:177(p)
+#: C/audio-video.page:206(p) C/audio-video.page:207(p)
+msgid "Yes"
+msgstr "Tak"
+
+#: C/audio-video.page:155(p)
+msgid "Groupwise"
+msgstr "Groupwise"
+
+#: C/audio-video.page:180(p)
+msgid "myspace"
+msgstr "myspace"
+
+#: C/audio-video.page:185(p)
+msgid "qq"
+msgstr "qq"
+
+#: C/audio-video.page:195(p)
+msgid "sametime"
+msgstr "sametime"
+
+#: C/audio-video.page:200(p)
+msgid "silc"
+msgstr "silc"
+
+#: C/audio-video.page:215(p)
+msgid "zephyr"
+msgstr "zephyr"
+
+#: C/audio-call.page:9(desc)
+msgid "Call your contacts over the Internet."
+msgstr "NawiÄzywanie poÅÄczeÅ gÅosowych przez Internet"
+
+#: C/audio-call.page:27(title)
+msgid "Start an audio conversation"
+msgstr "NawiÄzywanie poÅÄczeÅ gÅosowych"
+
+#: C/audio-call.page:29(p)
+msgid ""
+"You can call your contacts and have an audio conversation with them. This "
+"features only works with certain types of accounts, and it requires the "
+"other person to have an application that supports audio calls."
+msgstr ""
+"MoÅna nawiÄzywaÄ rozmowy gÅosowe z kontaktami. Funkcja ta dziaÅa jedynie na "
+"pewnego rodzaju kontach i wymaga, aby inna osoba uÅywaÅa programu "
+"obsÅugujÄcego rozmowy gÅosowe."
+
+#: C/audio-call.page:34(p)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"From the <gui>Contact List</gui> window, click the <media type=\"image\" "
+"mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">video call</media> icon "
+"next to the name of the contact you wish to call and choose <gui style="
+"\"menuitem\">Audio Call</gui>."
+msgstr ""
+"W oknie <gui>Listy kontaktÃw</gui> naleÅy nacisnÄÄ na ikonÄ <media type="
+"\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">wideorozmowy</"
+"media> znajdujÄcej siÄ obok nazwy kontaktu, z ktÃrym chcemy jÄ nawiÄzaÄ i "
+"wybraÄ <gui style=\"menuitem\">Wideorozmowa</gui>. MoÅna rÃwnieÅ nacisnÄÄ "
+"kontakt prawym przyciskiem myszy i wybraÄ <gui>Wideorozmowa</gui>."
+
+#: C/audio-call.page:55(p)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To turn an audio conversation into a video conversation, choose <guiseq><gui "
+"style=\"menu\">Video</gui><gui style=\"menuitem\">Video On</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Aby zakoÅczyÄ rozmowÄ, naleÅy wybraÄ <guiseq><gui style=\"menu\">ZadzwoÅ</"
+"gui><gui style=\"menuitem\">RozÅÄcz</gui></guiseq>."
+
+#: C/audio-call.page:63(title)
+#, fuzzy
+msgid "Start an audio conversation with a meta-contact"
+msgstr "NawiÄzywanie rozmowy z kontaktem IRC."
+
+#: C/audio-call.page:71(p)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Select the contact you want to have the conversation, and from the menu "
+"select <gui style=\"menuitem\">Audio Call</gui>."
+msgstr ""
+"KliknÄÄ prawym przyciskiem myszy w nazwÄ kontaktu, z ktÃrym chcemy nawiÄzaÄ "
+"rozmowÄ i wybraÄ <gui>Rozmowa</gui>"
+
+#: C/add-contact.page:9(desc)
+msgid "Add someone to the contact list."
+msgstr "Dodawanie kontaktu do listy."
+
+#: C/add-contact.page:33(title)
+msgid "Add someone to your list of contacts"
+msgstr "Dodawanie kontaktu do listy kontaktÃw"
+
+#: C/add-contact.page:37(p)
+msgid "Choose <guiseq><gui>Chat</gui><gui>Add Contact</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"NaleÅy wybraÄ <guiseq><gui>Rozmowa</gui><gui>Dodaj kontakt</gui></guiseq>."
+
+#: C/add-contact.page:40(p)
+msgid ""
+"From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you wish to "
+"use to connect to your contact. Your contact will need to be using the same "
+"service as the account you select."
+msgstr ""
+"Z rozwijanej listy <gui>Kont</gui> naleÅy wybraÄ konto, ktÃrego chcemy "
+"uÅywaÄ do poÅÄczenia z kontaktami. Kontakty muszÄ uÅywaÄ tej samej usÅugi "
+"jak wybrane konto."
+
+#: C/add-contact.page:45(p)
+msgid ""
+"In the <gui>Identifier</gui> field, enter your contactâs login ID, username, "
+"screen name, or other appropriate identifier for the service type."
+msgstr ""
+"W polu <gui>Identyfikator</gui> naleÅy wpisaÄ identyfikator logowania, nazwÄ "
+"uÅytkownika, pseudonim lub inny identyfikator wÅaÅciwy dla danego rodzaju "
+"usÅugi."
+
+#: C/add-contact.page:49(p)
+msgid ""
+"In the <gui>Alias</gui> field, type your contactâs name as you would like it "
+"to appear in your contact list."
+msgstr ""
+"W polu <gui>Alias</gui> naleÅy wpisaÄ nazwÄ kontaktu, ktÃra ma byÄ "
+"wyÅwietlana na liÅcie kontaktÃw."
+
+#: C/add-contact.page:53(p)
+msgid "Click <gui>Add</gui> to add the person to your list of contacts."
+msgstr ""
+"NaleÅy nacisnÄÄ przycisk <gui>Dodaj</gui>, aby dodaÄ osobÄ do listy "
+"kontaktÃw."
+
+#: C/add-contact.page:61(p)
+msgid ""
+"To add a new person to your list of contacts, you need to be connected to "
+"the Internet and to your account."
+msgstr ""
+"Aby dodaÄ nowÄ osobÄ do listy kontaktÃw, naleÅy byÄ podÅÄczonym do Internetu "
+"i do konta."
+
+#: C/add-account.page:9(desc)
+msgid "Add a new account to <app>Empathy</app>."
+msgstr "Dodawanie nowego konta do programu <app>Empathy</app>."
+
+#: C/add-account.page:39(title)
+msgid "Add a new account"
+msgstr "Dodawanie nowego konta"
+
+#: C/add-account.page:41(p)
+msgid ""
+"You can add instant messaging accounts from any supported service to "
+"communicate with all of your contacts in <app>Empathy</app>. For some "
+"account providers, these steps will also allow you to register for a new "
+"account. For more details, see <link xref=\"create-account\"/>."
+msgstr ""
+"MoÅna dodaÄ konta komunikatora kaÅdej obsÅugiwanej usÅugi, aby komunikowaÄ "
+"siÄ wszystkimi kontaktami przy uÅyciu programu <app>Empathy</app>. W "
+"przypadku niektÃrych dostawcÃw kont moÅna w ten sposÃb rÃwnieÅ zarejestrowaÄ "
+"nowe konto. Aby uzyskaÄ wiÄcej informacji na ten temat, naleÅy zapoznaÄ siÄ "
+"z <link xref=\"create-account\"/>."
+
+#: C/add-account.page:52(p)
+msgid "Click <gui style=\"button\">Add</gui>."
+msgstr "NaleÅy nacisnÄÄ przycisk <gui style=\"button\">Dodaj</gui>."
+
+#: C/add-account.page:57(p)
+msgid ""
+"From the <gui>Protocol</gui> drop-down list, select the type of account you "
+"wish to add."
+msgstr ""
+"Z rozwijanej listy <gui>ProtokÃÅ</gui> naleÅy wybraÄ rodzaj konta, ktÃre "
+"chcemy dodaÄ."
+
+#: C/add-account.page:61(p)
+msgid ""
+"If you do not already have a registered account, select <gui>Create a new "
+"account on the server</gui>. This feature is not available for all account "
+"types, and may not work with some account providers. See <link xref=\"create-"
+"account\"/> for more information."
+msgstr ""
+"W przypadku braku zarejestrowanego konta naleÅy wybraÄ <gui>Utworzenie nowe "
+"konta na serwerze</gui>. Ta funkcja nie jest dostÄpna dla wszystkich "
+"rodzajÃw kont i moÅe nie byÄ dostÄpna u niektÃrych dostawcÃw kont. Aby "
+"uzyskaÄ wiÄcej informacji na ten temat, naleÅy zobaczyÄ <link xref=\"create-"
+"account\"/>."
+
+#: C/add-account.page:66(p)
+msgid ""
+"Enter the required information. For most accounts, you will only need a "
+"login ID and a password. Some accounts may require additional information. "
+"See <link xref=\"accounts-window#details\"/> for more information."
+msgstr ""
+"NaleÅy wprowadziÄ wymagane informacje. W przypadku wiÄkszoÅci kont potrzebne "
+"bÄdÄ identyfikator logowania i hasÅo. NiektÃre konta mogÄ wymagaÄ dodatkowej "
+"informacji. Aby uzyskaÄ wiÄcej informacji, naleÅy zobaczyÄ <link xref="
+"\"accounts-window#details\"/>."
+
+#: C/add-account.page:71(p)
+#, fuzzy
+msgid "Click <gui style=\"button\">Log in</gui>."
+msgstr "NaleÅy nacisnÄÄ przycisk <gui style=\"button\">Dodaj</gui>."
+
+#: C/add-account.page:78(p)
+msgid ""
+"To change the name that identifies the account in the <gui>Accounts</gui> "
+"window, select the account from the list on the left and either click on the "
+"name or press the space bar. Edit the account name and press <key>Enter</"
+"key> when youâre finished."
+msgstr ""
+"Aby zmieniÄ nazwÄ identyfikujÄcÄ konto w oknie <gui>Kont</gui>, naleÅy "
+"wybraÄ konto z listy po lewej stronie i kliknÄÄ w nazwÄ lub nacisnÄÄ "
+"przycisk spacji. Po zakoÅczeniu modyfikacji nazwy naleÅy nacisnÄÄ przycisk "
+"<key>Enter</key>."
+
+#: C/accounts-window.page:11(desc)
+msgid "Add, modify, and delete accounts."
+msgstr "Dodawanie, modyfikowanie i usuwanie kont."
+
+#: C/accounts-window.page:33(title)
+msgid "Accounts Window"
+msgstr "Okno kont"
+
+#: C/accounts-window.page:35(p)
+msgid ""
+"The <gui>Accounts</gui> window allows you to add, modify, and delete "
+"accounts."
+msgstr ""
+"Okno <gui>Kont</gui> pozwala na dodawanie, modyfikowanie i usuwanie kont."
+
+#: C/accounts-window.page:43(title)
+msgid "Account Details"
+msgstr "SzczegÃÅy konta"
+
+#: C/accounts-window.page:44(p)
+msgid ""
+"For most types of accounts, you can simply enter a login ID and a password. "
+"Certain accounts or account types, however, may require additional "
+"information."
+msgstr ""
+"W przypadku wiÄkszoÅci typÃw kont moÅna po prostu wprowadziÄ identyfikator "
+"logowania i hasÅo. Pewne konta lub typy kont mogÄ jednak wymagaÄ podania "
+"dodatkowych informacji."
+
+#: C/account-jabber.page:7(desc)
+msgid "Advanced options for Jabber and Google Talk accounts."
+msgstr "Opcje zaawansowane dla kont Jabber i Google Talk."
+
+#: C/account-jabber.page:29(title)
+msgid "Jabber account details"
+msgstr "SzczegÃÅy konta Jabber"
+
+#: C/account-jabber.page:31(p)
+msgid ""
+"Most Jabber accounts will require only a login ID and a password to connect. "
+"For some accounts or on certain types of networks, you may need to enter "
+"additional information in the <gui>Advanced</gui> section. Normally, you "
+"will not need to use the advanced options below. For general instructions on "
+"adding an account, see <link xref=\"add-account\"/>."
+msgstr ""
+"WiÄkszoÅÄ kont Jabber wymaga do poÅÄczenia podania jedynie identyfikatora "
+"logowania i hasÅa. W przypadku niektÃrych kont lub w pewnych rodzajach sieci "
+"moÅe wystÄpiÄ koniecznoÅÄ podania dodatkowych informacji w polu "
+"<gui>Zaawansowane</gui>. Zazwyczaj nie ma potrzeby zmiany opcji "
+"zaawansowanych. OgÃlne instrukcje dotyczÄce dodawania konta moÅna znaleÅÄ w "
+"<link xref=\"add-account\"/>."
+
+#: C/account-jabber.page:39(p)
+msgid ""
+"Google Talk is a type of Jabber account. These instructions hold for Google "
+"Talk accounts as well."
+msgstr ""
+"Google Talk jest rodzajem konta Jabber. Niniejsze instrukcje dotyczÄ rÃwnieÅ "
+"kont Google Talk."
+
+#: C/account-jabber.page:45(gui)
+msgid "Encryption required (TLS/SSL)"
+msgstr "Wymagane szyfrowanie (TLS/SSL)"
+
+#: C/account-jabber.page:46(gui)
+msgid "Ignore SSL certificate errors"
+msgstr "Ignorowanie bÅÄdÃw certyfikatu SSL"
+
+#: C/account-jabber.page:47(p)
+msgid ""
+"Whenever possible, communication between <app>Empathy</app> and the Jabber "
+"server is encrypted. If encrypted communication is not possible, messages "
+"may be sent unencrypted. Select <gui>Encryption required</gui> to prevent "
+"<app>Empathy</app> from communicating with the Jabber server when encryption "
+"is not possible."
+msgstr ""
+"Gdzie to tylko moÅliwe komunikacja miÄdzy programem <app>Empathy</app> i "
+"serwerem Jabber jest szyfrowana. JeÅli komunikacja szyfrowana nie jest "
+"moÅliwa wiadomoÅci mogÄ byÄ przesyÅane w formie nieszyfrowanej. NaleÅy "
+"zaznaczyÄ <gui>Wymagane szyfrowanie</gui>, aby program <app>Empathy</app> "
+"nie mÃgÅ ÅÄczyÄ siÄ z serwerem Jabber, gdy szyfrowanie nie jest moÅliwe."
+
+#: C/account-jabber.page:52(p)
+msgid ""
+"Some Jabber servers may encrypt data using invalid certificates, or using "
+"certificates from unknown authorities. If you trust the server you are "
+"connecting to, you can select <gui>Ignore SSL certificate errors</gui> to "
+"allow encrypted communication with invalid certificates."
+msgstr ""
+"NiektÃre serwery protokoÅu Jabber mogÄ szyfrowaÄ dane przy pomocy niewaÅnych "
+"certyfikatÃw lub przy uÅyciu certyfikatÃw wydanych przez nieznane "
+"instytucje. JeÅli serwer jest zaufany, moÅna wybraÄ opcjÄ <gui>Ignorowanie "
+"bÅÄdÃw certyfikatu SSL</gui>, aby pozwoliÄ na komunikacjÄ szyfrowanÄ przy "
+"pomocy niewaÅnych certyfikatÃw."
+
+#: C/account-jabber.page:59(gui)
+msgid "Resource"
+msgstr "ZasÃb"
+
+#: C/account-jabber.page:60(gui)
+msgid "Priority"
+msgstr "Priorytet"
+
+#: C/account-jabber.page:61(p)
+msgid ""
+"If you have multiple applications (for instance, on separate computers) "
+"connected to your account at the same time, you can set a resource to "
+"uniquely identify each one. By default, <app>Empathy</app> will use "
+"<input>Telepathy</input> as the resource."
+msgstr ""
+"JeÅli wiÄcej programÃw (np. na rÃÅnych komputerach) jest poÅÄczonych do "
+"jednego konta w tym samym czasie, moÅna ustawiÄ identyfikacjÄ poszczegÃlnych "
+"zasobÃw. DomyÅlnie program <app>Empathy</app>  do okreÅlenia zasobu uÅywa "
+"<input>Telepathy</input>."
+
+#: C/account-jabber.page:65(p)
+msgid ""
+"You can set the priority to specify which application should receive "
+"incoming messages from your contacts. New messages will be sent to the "
+"application with the highest priority."
+msgstr ""
+"MoÅna ustawiÄ priorytet, aby okreÅliÄ ktÃry program powinien otrzymywaÄ "
+"wiadomoÅci przychodzÄce od kontaktÃw. Nowe wiadomoÅci bÄdÄ wysyÅane do "
+"programu o najwyÅszym priorytecie."
+
+#: C/account-jabber.page:70(gui)
+msgid "Override server settings"
+msgstr "ZastÄpowanie ustawieÅ serwera"
+
+#: C/account-jabber.page:71(p)
+msgid ""
+"<app>Empathy</app> will use default settings to connect to the Jabber server "
+"based on your login ID. For some Jabber servers, you will need to enter "
+"custom server settings manually. These settings should be provided for you "
+"by your Jabber provider."
+msgstr ""
+"Program <app>Empathy</app> uÅywa ustawieÅ domyÅlnych do poÅÄczenia z "
+"serwerem usÅugi Jabber w oparciu o identyfikator logowania uÅytkownika. W "
+"przypadku niektÃrych serwerÃw usÅugi Jabber naleÅy rÄcznie wprowadziÄ wÅasne "
+"ustawienia serwera. Ustawienia te powinny zostaÄ udostÄpnione przez dostawcÄ "
+"usÅugi Jabber."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/account-irc.page:106(None)
+msgid "@@image: 'figures/gtk-add.png'; md5=a856b499d8d4681b70b5ce6f25bc5c6d"
+msgstr "@@image: 'figures/gtk-add.png'; md5=a856b499d8d4681b70b5ce6f25bc5c6d"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/account-irc.page:112(None)
+msgid "@@image: 'figures/gtk-remove.png'; md5=215e3a325a3dd619874e35c30a018bb6"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/gtk-remove.png'; md5=215e3a325a3dd619874e35c30a018bb6"
+
+#: C/account-irc.page:8(desc)
+msgid "Additional information necessary for connecting to IRC networks."
+msgstr "Dodatkowe informacje potrzebne do poÅÄczenia z sieciami IRC."
+
+#: C/account-irc.page:31(title)
+msgid "IRC account details"
+msgstr "SzczegÃÅy konta IRC"
+
+#: C/account-irc.page:33(p)
+msgid ""
+"IRC accounts require different information than many other types of "
+"accounts. To create an IRC account, you must specify at least an IRC network "
+"and a nickname. This page details the information you can provide for an IRC "
+"account."
+msgstr ""
+"Konta IRC wymagajÄ innych informacji niÅ wiele innych rodzajÃw kont. Aby "
+"utworzyÄ konto IRC konieczne jest okreÅlenie co najmniej sieci IRC i "
+"pseudonimu. Niniejsza strona podaje informacje wymagane przez konta IRC."
+
+#: C/account-irc.page:45(gui) C/account-irc.page:120(gui)
+msgid "Network"
+msgstr "SieÄ."
+
+#: C/account-irc.page:46(p)
+msgid ""
+"IRC is an open system that allows people to run separate IRC networks. Each "
+"network is distinct and has its own users and chat rooms. <app>Empathy</app> "
+"lists the most popular networks in the <gui>Network</gui> drop-down list. "
+"You can add additional networks. See <link xref=\"#networks\"/> below."
+msgstr ""
+"IRC jest systemem otwartym, ktÃry pozwala na dziaÅanie oddzielnych sieci "
+"IRC. KaÅda sieÄ jest inna i ma swoich uÅytkownikÃw i pokoje rozmÃw. Program "
+"<app>Empathy</app> posiada listÄ najbardziej popularnych sieci na liÅcie "
+"rozwijanej <gui>SieÄ</gui>. MoÅna takÅe dodawaÄ sieci. Aby uzyskaÄ wiÄcej "
+"informacji, naleÅy zobaczyÄ <link xref=\"#networks\"/> poniÅej"
+
+#: C/account-irc.page:53(gui)
+msgid "Nickname"
+msgstr "Pseudonim"
+
+#: C/account-irc.page:54(p)
+msgid ""
+"Your nickname is your unique name on the IRC network. Only one person on a "
+"network may use a given nickname. If you get an error message that says "
+"<link xref=\"prob-conn-name\" role=\"error-msg\"/> you will need to change "
+"your nickname."
+msgstr ""
+"Pseudonim jest jedyny w sieci IRC. Tylko jedna osoba moÅe uzyskaÄ dany "
+"pseudonim. JeÅli pojawi siÄ komunikat bÅÄdu mÃwiÄcy, Åe <link xref=\"prob-"
+"connname\" role=]\"error-msg\"/>, naleÅy zmieniÄ pseudonim."
+
+#: C/account-irc.page:60(gui)
+msgid "Password"
+msgstr "HasÅo"
+
+#: C/account-irc.page:61(p)
+msgid ""
+"Some servers, particularly those on private networks, require a password to "
+"connect. If you are authorized to use the network, the network "
+"administrators should provide you with a password."
+msgstr ""
+"NiektÃre serwery, w szczegÃlnoÅci te w sieciach prywatnych, wymagajÄ hasÅa "
+"podczas poÅÄczenia. W przypadku posiadania uprawnieÅ pozwalajÄcych na "
+"uwierzytelnienie w sieci, administrator sieci powinien dostarczyÄ "
+"odpowiednie hasÅa."
+
+#: C/account-irc.page:65(title)
+msgid "NickServ Passwords"
+msgstr "HasÅa NickServ"
+
+#: C/account-irc.page:66(p)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"On some networks, nicknames can be registered using a service known as "
+"NickServ. <app>Empathy</app> does not directly support nickname passwords. "
+"On some networks, including the popular freenode network, server passwords "
+"are automatically forwarded to NickServ, allowing you to set this field to "
+"identify yourself with NickServ. See <link xref=\"irc-nick-password\"/> for "
+"more details."
+msgstr ""
+"W niektÃrych sieciach pseudonimy mogÄ byÄ rejestrowane za pomocÄ usÅugi o "
+"nazwie NickServ. Program <app>Empathy</app> nie obsÅuguje bezpoÅrednio haseÅ "
+"do pseudonimÃw. W niektÃrych sieciach, wÅÄczajÄc w to popularnÄ sieÄ "
+"FreeNode, hasÅa do serwera sÄ automatycznie przesyÅane do usÅugi NickServ, "
+"umoÅliwiajÄc ustawianie tego pola w celu identyfikacji w usÅudze NickServ. "
+"Aby uzyskaÄ wiÄcej informacji na ten temat, naleÅy zobaczyÄ <link xref=\"irc-"
+"nick-password\"/>."
+
+#: C/account-irc.page:76(gui)
+msgid "Real name"
+msgstr "ImiÄ i nazwisko"
+
+#: C/account-irc.page:77(p)
+msgid ""
+"You can provide your real name in addition to your nickname. Other users "
+"will be able to see this when they view your information."
+msgstr ""
+"MoÅna do pseudonimu doÅÄczyÄ swoje prawdziwe imiÄ i nazwisko. Inni "
+"uÅytkownicy bÄdÄ mogli poznaÄ te dane."
+
+#: C/account-irc.page:81(gui)
+msgid "Quit message"
+msgstr "Komunikat przy zakoÅczeniu"
+
+#: C/account-irc.page:82(p)
+msgid ""
+"When you go offline, a quit message is sent to all the chat rooms youâre in "
+"and to all the users youâre having a private conversation with. Use this "
+"field to provide a custom quit message."
+msgstr ""
+"Po przejÅciu do trybu offline, zostanie wysÅany komunikat przy zakoÅczeniu "
+"do wszystkich pokojÃw w ktÃrych przebywa uÅytkownik oraz do wszystkich  "
+"uÅytkownikÃw z ktÃrymi prowadzone sÄ rozmowy prywatne. NaleÅy uÅyÄ tego pola "
+"do wpisania wÅasnego komunikatu wysyÅanego przy zakoÅczeniu."
+
+#: C/account-irc.page:94(title)
+msgid "IRC Networks"
+msgstr "Sieci IRC"
+
+#: C/account-irc.page:97(title)
+msgid "Networks"
+msgstr "Sieci"
+
+#: C/account-irc.page:99(p)
+msgid ""
+"<app>Empathy</app> includes a list of popular IRC networks. If you wish to "
+"another IRC network, you can add it to the list. You can also modify "
+"networks and remove them from the list."
+msgstr ""
+"Program <app>Empathy</app> zawiera listÄ popularnych sieci IRC. JeÅli chcemy "
+"uÅywaÄ innej sieci IRC, moÅna jÄ dodaÄ do listy. MoÅna rÃwnieÅ edytowaÄ "
+"sieci i usuwaÄ je z listy. "
+
+#: C/account-irc.page:104(p)
+msgid ""
+"To add a network to the list, click <media type=\"image\" mime=\"image/png\" "
+"src=\"figures/gtk-add.png\" width=\"16\" height=\"16\">Add</media>."
+msgstr ""
+"Aby dodaÄ sieÄ do listy naleÅy nacisnÄÄ na <media type=\"image\" mime="
+"\"image/png\" src=\"figures/gtk-add.png\" width=\"16\" height=\"16\">Dodaj</"
+"media>."
+
+#: C/account-irc.page:107(p)
+msgid ""
+"To modify a network in the list, select the network and click <media type="
+"\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit.png\" width=\"16\" "
+"height=\"16\">Edit</media>."
+msgstr ""
+"Aby edytowaÄ sieÄ z listy, naleÅy wybraÄ sieÄ i nacisnÄÄ na <media type="
+"\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit.png\" width=\"16\" "
+"height=\"16\">Edytuj</media>."
+
+#: C/account-irc.page:110(p)
+msgid ""
+"To remove a network from the list, select the network and click <media type="
+"\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-remove.png\" width=\"16\" "
+"height=\"16\">Remove</media>."
+msgstr ""
+"Aby usunÄÄ sieÄ z listy, naleÅy wybraÄ sieÄ i nacisnÄÄ na <media type=\"image"
+"\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-remove.png\" width=\"16\" height="
+"\"16\">UsuÅ</media>."
+
+#: C/account-irc.page:115(p)
+msgid ""
+"When adding or modifying a network, you can enter the following information:"
+msgstr "DodajÄc lub edytujÄc sieÄ moÅna wprowadziÄ nastÄpujÄce informacje:"
+
+#: C/account-irc.page:121(p)
+msgid ""
+"This is the name of the network as you want it to appear in the list of "
+"networks."
+msgstr "Jest to nazwa sieci, ktÃra ma siÄ pojawiaÄ na liÅcie sieci."
+
+#: C/account-irc.page:125(gui)
+msgid "Charset"
+msgstr "Zestaw znakÃw"
+
+#: C/account-irc.page:126(p)
+msgid ""
+"This specifies the character encoding that is typically used on this "
+"network. A character encoding is a specific way of recording characters "
+"internally in a computer. There are many character encodings, and you need "
+"to use the same character encoding as other users to see their messages "
+"correctly."
+msgstr ""
+"To okreÅla kodowanie znakÃw, ktÃre jest zazwyczaj uÅywane w tej sieci. "
+"Kodowanie znakÃw jest specjalnym sposobem zapisywania znakÃw przez komputer. "
+"Istnieje wiele kodowaÄ znakÃw i trzeba uÅyÄ tego samego kodowania znakÃw jak "
+"inni uÅytkownicy, aby wiadomoÅci byÅy wyÅwietlane byÅy poprawnie."
+
+#. Translators: Recommend character encodings that are common
+#.             for your language.
+#: C/account-irc.page:135(p)
+msgid ""
+"By default, <app>Empathy</app> uses UTF-8, a modern character encoding that "
+"can handle text from most of the world's languages. Another common encoding "
+"for English and some other Western languages is ISO-8859-1."
+msgstr ""
+"DomyÅlnie, program <app>Empathy</app> uÅywa kodowania UTF-8, nowoczesnego "
+"kodowania znakÃw, ktÃre obsÅuguje tekst w wiÄkszoÅci jÄzykÃw Åwiata. Innym "
+"powszechnym kodowaniem dla jÄzyka polskiego jest ISO-8859-2."
+
+#: C/account-irc.page:141(gui)
+msgid "Servers"
+msgstr "Serwery"
+
+#: C/account-irc.page:142(p)
+msgid ""
+"An IRC network may have many servers you can connect to. When you are "
+"connected to a server on a particular network, you can communicate with all "
+"users on all other servers on that network. You can add and remove servers "
+"for this network using the <gui>Add</gui> and <gui>Remove</gui> buttons."
+msgstr ""
+"W sieci IRC moÅe byÄ wiele serwerÃw, z ktÃrymi moÅna siÄ poÅÄczyÄ. Po "
+"poÅÄczeniu do serwera w danej sieci, moÅna siÄ komunikowaÄ ze wszystkimi "
+"uÅytkownikami wszystkich innych serwerÃw tej sieci. MoÅna dodaÄ i usunÄÄ "
+"serwery dla sieci uÅywajÄc przyciskÃw <gui>Dodaj</gui> i <gui>UsuÅ</gui>."
+
+#: C/account-irc.page:147(p)
+msgid ""
+"When a server is selected, click the field under <gui>Server</gui> or "
+"<gui>Port</gui> to edit it. Alternatively, use the left and right arrow keys "
+"to focus the field, and press the space bar to begin editing."
+msgstr ""
+"Po wybraniu serwera naleÅy nacisnÄÄ na pole w kolumnie <gui>Serwer</gui> lub "
+"<gui>Port</gui>, aby mÃc je edytowaÄ. MoÅna rÃwnieÅ uÅyÄ strzaÅek w prawo i "
+"w lewo, aby podÅwietliÄ odpowiednie pole i nacisnÄÄ przycisk spacji, aby "
+"rozpoczÄÄ edycjÄ."
+
+#: C/account-irc.page:151(p)
+msgid ""
+"Select the check box in the <gui>SSL</gui> column to encrypt all "
+"communication with a server. Note that this does not prevent other users on "
+"the network from seeing what you write on public chat rooms."
+msgstr ""
+"NaleÅy zaznaczyÄ pole w kolumnie <gui>SSL</gui>, aby caÅa komunikacja z "
+"serwerem byÅa szyfrowana. NaleÅy jednak zauwaÅyÄ, Åe inni uÅytkownicy danej "
+"sieci bÄdÄ wciÄÅ mogli zobaczyÄ to, co jest publikowane w publicznych "
+"pokojach rozmÃw."
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#: C/index.page:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2010\n"
+"Aleksander Åukasiewicz <aleksander lukasiewicz net>, 2010"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]