[gnome-panel] Updated Esperanto translation



commit 7a5e2a1b191b56fac81eb34d8b91f761cc103866
Author: Kristjan SCHMIDT <kristjan schmidt googlemail com>
Date:   Wed Oct 26 08:56:40 2011 +0200

    Updated Esperanto translation

 po/eo.po | 3505 ++++++++++++++++++++++++++------------------------------------
 1 files changed, 1459 insertions(+), 2046 deletions(-)
---
diff --git a/po/eo.po b/po/eo.po
index 01d6393..1ffad03 100644
--- a/po/eo.po
+++ b/po/eo.po
@@ -1,4 +1,4 @@
-# Esperanto translation of gnome-panel.
+# Esperanto translation for gnome-panel.
 # Copyright (C) 2003-2011 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnome-panel package.
 # JoÃl BRICH <joel brich laposte net>, 2003.
@@ -6,23 +6,25 @@
 # Joop Eggen, Kim Ribeiro, Kitlei RÃbert, Lucas LARSON, M., Michael MORONI,
 # Michael SCHROEDER, Patrick (Petriko) Oudejans, Serge Leblanc, pool34
 # Kristjan SCHMIDT <kristjan schmidt googlemail com>, 2010, 2011.
-#
+# Tiffany Antopolski <tiffany antopolski gmail com>, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-panel 2.2.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
-"panel&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-02-27 08:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-02-27 17:36+0100\n"
-"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan schmidt googlemail com>\n"
-"Language-Team: Esperanto <ubuntu-l10n-eo lists launchpad net>\n"
-"Language: eo\n"
+"panel&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-10-24 12:16+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-10-10 19:47-0400\n"
+"Last-Translator: Tiffany Antopolski <tiffany antopolski gmail com>\n"
+"Language-Team: Esperanto\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: eo\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1-rc1\n"
+"X-DamnedLies-Scope: partial\n"
 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-06-23 15:52+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
 
 #. Translators: This is a strftime format string.
 #. * It is used to display the time in 12-hours format
@@ -32,7 +34,7 @@ msgstr ""
 #. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
 #. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
 #.
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:323 ../applets/clock/clock.c:443
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:324 ../applets/clock/clock.c:452
 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:507
 msgid "%l:%M %p"
 msgstr "%l:%M %p"
@@ -51,8 +53,8 @@ msgstr "%l:%M %p"
 #. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
 #. * in France: 20:10).
 #.
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:328 ../applets/clock/clock.c:448
-#: ../applets/clock/clock.c:1612 ../applets/clock/clock-location-tile.c:467
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:329 ../applets/clock/clock.c:457
+#: ../applets/clock/clock.c:1600 ../applets/clock/clock-location-tile.c:467
 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:514
 msgid "%H:%M"
 msgstr "%H:%M"
@@ -60,48 +62,48 @@ msgstr "%H:%M"
 #. Translators: This is a strftime format string.
 #. * It is used to display the start date of an appointment, in
 #. * the most abbreviated way possible.
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:334
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:335
 msgid "%b %d"
 msgstr "%b %d"
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:869
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:835
 msgid "Tasks"
 msgstr "Taskoj"
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:869
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1045
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1651
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:835
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1018
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1624
 msgid "Edit"
 msgstr "Redakti"
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:991
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:958
 msgid "All Day"
 msgstr "Tuttage"
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1129
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1102
 msgid "Appointments"
 msgstr "Rendevuoj"
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1154
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1127
 msgid "Birthdays and Anniversaries"
 msgstr "NaskiÄtagoj kaj datrevenoj"
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1179
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1152
 msgid "Weather Information"
-msgstr "Veterinformoj"
+msgstr "Veteraj informoj"
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1651 ../applets/clock/clock.ui.h:11
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1624 ../applets/clock/clock.ui.h:11
 msgid "Locations"
 msgstr "Lokoj"
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1949
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1922
 msgid "Calendar"
 msgstr "Kalendaro"
 
 #. Translators: This is a strftime format string.
 #. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
 #. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
-#: ../applets/clock/clock.c:443
+#: ../applets/clock/clock.c:452
 msgid "%l:%M:%S %p"
 msgstr "%l:%M:%S %p"
 
@@ -112,7 +114,7 @@ msgstr "%l:%M:%S %p"
 #. * string.
 #. * It is used to display the time in 24-hours
 #. * format (eg, like in France: 20:10).
-#: ../applets/clock/clock.c:448 ../applets/clock/clock.c:1606
+#: ../applets/clock/clock.c:457 ../applets/clock/clock.c:1594
 msgid "%H:%M:%S"
 msgstr "%T"
 
@@ -121,7 +123,7 @@ msgstr "%T"
 #. * the day of the month as a decimal number is a single digit,
 #. * it should begin with a 0 in your locale (e.g. "May 01"
 #. * instead of "May  1").
-#: ../applets/clock/clock.c:459
+#: ../applets/clock/clock.c:468
 msgid "%a %b %e"
 msgstr "%a %e %b"
 
@@ -129,7 +131,7 @@ msgstr "%a %e %b"
 #. *              if the time should come before the
 #. *              date on a clock in your locale.
 #.
-#: ../applets/clock/clock.c:466
+#: ../applets/clock/clock.c:475
 #, c-format
 msgid ""
 "%1$s\n"
@@ -142,7 +144,7 @@ msgstr ""
 #. *              if the time should come before the
 #. *              date on a clock in your locale.
 #.
-#: ../applets/clock/clock.c:474
+#: ../applets/clock/clock.c:483
 #, c-format
 msgid "%1$s, %2$s"
 msgstr "%1$s, %2$s"
@@ -151,27 +153,27 @@ msgstr "%1$s, %2$s"
 #. Translators: This is a strftime format string.
 #. * It is used to display a date. Please leave "%%s" as it is:
 #. * it will be used to insert the timezone name later.
-#: ../applets/clock/clock.c:640
+#: ../applets/clock/clock.c:649
 msgid "%A %B %d (%%s)"
 msgstr "%A %d %B (%%s)"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:670
+#: ../applets/clock/clock.c:679
 msgid "Click to hide your appointments and tasks"
-msgstr "Alklaku por kaÅi viajn rendevuojn kaj taskojn"
+msgstr "Klaku por kaÅi viajn rendevuojn kaj taskojn"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:673
+#: ../applets/clock/clock.c:682
 msgid "Click to view your appointments and tasks"
-msgstr "Alklaku por vidi viajn rendevuojn kaj taskojn"
+msgstr "Klaku por vidi viajn rendevuojn kaj taskojn"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:677
+#: ../applets/clock/clock.c:686
 msgid "Click to hide month calendar"
-msgstr "Alklaku por kaÅi la kalendaron"
+msgstr "Klaku por kaÅi la kalendaron"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:680
+#: ../applets/clock/clock.c:689
 msgid "Click to view month calendar"
-msgstr "Alklaku por vidi monatan kalendaron"
+msgstr "Klaku por vidi monatan kalendaron"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1444
+#: ../applets/clock/clock.c:1432
 msgid "Computer Clock"
 msgstr "Komputila horloÄo"
 
@@ -181,7 +183,7 @@ msgstr "Komputila horloÄo"
 #. * format with a leading 0 if needed (eg, like
 #. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
 #. * am/pm.
-#: ../applets/clock/clock.c:1591
+#: ../applets/clock/clock.c:1579
 msgid "%I:%M:%S %p"
 msgstr "%r"
 
@@ -191,78 +193,78 @@ msgstr "%r"
 #. * format with a leading 0 if needed (eg, like
 #. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
 #. * am/pm.
-#: ../applets/clock/clock.c:1599
+#: ../applets/clock/clock.c:1587
 msgid "%I:%M %p"
 msgstr "%I:%M %p"
 
 #. Translators: This is a strftime format string.
 #. * It is used to display a date in the full format (so that people can
 #. * copy and paste it elsewhere).
-#: ../applets/clock/clock.c:1645
+#: ../applets/clock/clock.c:1633
 msgid "%A, %B %d %Y"
 msgstr "%A, %d %B %Y"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1714
+#: ../applets/clock/clock.c:1702
 msgid "Failed to open the time settings"
 msgstr "Fiaskis malfermi la tempagordaron"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1734 ../applets/fish/fish.c:1784
-#: ../applets/wncklet/window-list.c:171
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:237
+#: ../applets/clock/clock.c:1722 ../applets/fish/fish.c:1317
+#: ../applets/wncklet/window-list.c:159
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:218
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Agordoj"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1737
+#: ../applets/clock/clock.c:1725
 msgid "Copy _Time"
 msgstr "Kopii _horon"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1740
+#: ../applets/clock/clock.c:1728
 msgid "Copy _Date"
 msgstr "Kopii _daton"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1743
+#: ../applets/clock/clock.c:1731
 msgid "Ad_just Date & Time"
-msgstr "AlÄustigi daton ka_j tempon"
+msgstr "Äustigi daton ka_j tempon"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:2580
+#: ../applets/clock/clock.c:2568
 msgid "Custom format"
 msgstr "Propra formato"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:3067
+#: ../applets/clock/clock.c:3055
 msgid "Choose Location"
 msgstr "Elekti lokon"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:3146
+#: ../applets/clock/clock.c:3134
 msgid "Edit Location"
 msgstr "Redakti lokon"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:3293
+#: ../applets/clock/clock.c:3281
 msgid "City Name"
 msgstr "Nomo de la urbo"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:3297
+#: ../applets/clock/clock.c:3285
 msgid "City Time Zone"
 msgstr "Horzono de la urbo"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:3484
+#: ../applets/clock/clock.c:3472
 msgid "24 hour"
 msgstr "24-hora"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:3485
+#: ../applets/clock/clock.c:3473
 msgid "UNIX time"
 msgstr "Uniksa tempo"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:3486
+#: ../applets/clock/clock.c:3474
 msgid "Internet time"
 msgstr "Interreta tempo"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:3494
+#: ../applets/clock/clock.c:3482
 msgid "Custom _format:"
 msgstr "Propra _formato:"
 
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:1
 msgid "<i>(optional)</i>"
-msgstr "<i>(nedeviga)</i>"
+msgstr "<i>(malnepra)</i>"
 
 #. Languages that have a single word that translates as either "state" or "province" should use that instead of "region".
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:3
@@ -275,11 +277,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:4
 msgid "Clock Format"
-msgstr "AranÄo de montro de tempo"
+msgstr "Formato de horloÄo"
 
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:5
 msgid "Clock Preferences"
-msgstr "Aagordoj de horloÄo"
+msgstr "Agordoj de horloÄo"
 
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:6
 msgid "Display"
@@ -292,7 +294,7 @@ msgstr "Oriento"
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:8 ../applets/fish/fish.ui.h:5
 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:9
 msgid "General"
-msgstr "Äenerale"
+msgstr "Äenerala"
 
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:9
 msgid "L_atitude:"
@@ -356,7 +358,7 @@ msgstr "Nomo de _loko:"
 
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:25
 msgid "_Pressure unit:"
-msgstr "Unuo de aer_premo:"
+msgstr "Unuo de atmosfera _premo:"
 
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:26
 msgid "_Temperature unit:"
@@ -364,7 +366,7 @@ msgstr "Unuo de _temperaturo:"
 
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:27
 msgid "_Timezone:"
-msgstr "_Tempozono"
+msgstr "_Horzono"
 
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:28
 msgid "_Visibility unit:"
@@ -372,7 +374,7 @@ msgstr "Unuo de _videbleco:"
 
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:29
 msgid "_Wind speed unit:"
-msgstr "Unuo de rapideco de_ vento:"
+msgstr "Unuo de rapideco de _vento:"
 
 #. Translators:
 #. This controls whether the GNOME panel clock should display time in 24 hour mode
@@ -386,11 +388,11 @@ msgstr "Unuo de rapideco de_ vento:"
 #.
 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:11
 msgid "24-hour"
-msgstr "24-hour"
+msgstr "24-hora"
 
 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:12
 msgid "A list of locations to display in the calendar window."
-msgstr "Listo de situoj montrendaj en la fenestro de kalendaro."
+msgstr "Listo de lokoj por montri en la fenestro de kalendaro."
 
 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:13
 msgid "Custom format of the clock"
@@ -398,7 +400,7 @@ msgstr "Propra formato de la horloÄo"
 
 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:14
 msgid "Expand list of appointments"
-msgstr "Malfaldi la liston de rendevuoj"
+msgstr "Malfaldi liston de rendevuoj"
 
 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:15
 msgid "Expand list of birthdays"
@@ -446,16 +448,16 @@ msgstr "Se vera, malfaldi liston de situoj en la fenestro de kalendaro."
 
 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:26
 msgid "If true, expand the list of tasks in the calendar window."
-msgstr "Se vera, etendi la liston de taskoj en la fenestro de kalendaro."
+msgstr "Se vera, malfaldi la liston de taskoj en la fenestro de kalendaro."
 
 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:27
 msgid "If true, expand the list of weather information in the calendar window."
 msgstr ""
-"Se vera, etendi la liston de veteraj informoj en la fenestro de kalendaro."
+"Se vera, malfaldi la liston de veteraj informoj en la fenestro de kalendaro."
 
 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:28
 msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock."
-msgstr "Montri daton en helpindiko, kiam la muso supras la horloÄon."
+msgstr "Se vera, montri daton en helpindiko, kiam la muso supras la horloÄon."
 
 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:29
 msgid "If true, show the temperature next to the weather icon."
@@ -507,7 +509,7 @@ msgstr "Uzenda unuo dum montranta temperaturojn."
 
 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:41
 msgid "The unit to use when showing wind speed."
-msgstr "Uzenda  unuo dum montranta la rapidecon de vento."
+msgstr "La unuo por uzi kiam montri rapidecon de vento."
 
 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:42
 msgid ""
@@ -515,24 +517,25 @@ msgid ""
 "time configuration tool. The schema is retained for compatibility with older "
 "versions."
 msgstr ""
-"La uzo de Äi tiu Ålosilo arkaiÄis en GNOME 2.22 pro uzo de interna tempo-"
-"agordilo. La skemo estas konservata por kongrueco kun pli malnovaj versioj."
+"La uzo de Äi tiu Ålosilo estis evitinda ekde GNOME 2.22 pro uzo de interna "
+"tempo-agordilo. La skemo estas retenata por kongrueco kun pli malnovaj "
+"versioj."
 
 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:43
 msgid ""
 "The use of this key was deprecated in GNOME 2.28 in favour of the use of "
 "timezones. The schema is retained for compatibility with older versions."
 msgstr ""
-"La uzo de cÌi tiu sÌlosilo estas evitinda ekde GNOMO 2.28 favore al la uzo de "
-"horzonoj. La skemo estas retenata por kongrueco kun pli malnovaj versioj."
+"La uzo de Äi tiu Ålosilo estis evitinda ekde GNOMO 2.28 favore al la uzo de "
+"horzonoj. La skemo estas retenita por kongrueco kun pli malnovaj versioj."
 
 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:44
 msgid ""
 "The use of this key was deprecated in GNOME 2.6 in favour of the 'format' "
 "key. The schema is retained for compatibility with older versions."
 msgstr ""
-"La uzo de Äi tiu Ålosilo arkaiÄis en GNOMO 2.6 favore al la 'format'-"
-"Ålosilo. La skemo estas konservata por kongrueco kun pli malnovaj versioj."
+"La uzo de Äi tiu Ålosilo estis evitinda ekde GNOMO 2.6 favore al la 'format'-"
+"Ålosilo. La skemo estas retenita por kongrueco kun pli malnovaj versioj."
 
 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:45
 msgid ""
@@ -541,10 +544,11 @@ msgid ""
 "strftime() to obtain a specific format. See the strftime() manual for more "
 "information."
 msgstr ""
-"Äi tiu Ålosilo indikas la aranÄon uzatan de la horloÄo, kiam vi indikas "
-"aranÄon \"personan\". Vi povas uzi konvertajn indikilojn, kiujn komprenas la "
-"funkcio \"strftime\", por ricevi deziratan aranÄon. Konsulti la manlibran "
-"tekston de strftime() por trovi pli da informoj."
+"Äi tiu Ålosilo indikas la formaton uzitan de la horloÄa apleto , kiam la "
+"formata Ålosilo estas agordi alformaton \"custom (propra)\". Vi povas uzi "
+"konvertajn indikilojn, kiujn komprenas la funkcio strftime(), por ricevi "
+"specifan formaton. Konsulti la manlibran tekston de strftime() por trovi pli "
+"da informoj."
 
 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:46
 msgid ""
@@ -559,12 +563,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Äi tiu Ålosilo specifas la formaton uzatan de la horloÄa aplikaÄeto. Eblaj "
 "valoroj estas \"12-hora\", \"24-hora\", \"interreto\", \"unikso\" kaj "
-"\"persona\". Se agordita al \"interreto\", la horloÄo montros interretan "
-"tempon. La Interreta temposistemo dividas la tagon en 1000 \"batoj\". Ne "
-"ekzistas tempozonoj en Äi tiu sistemo, do tempo estas sama trans la tuta "
-"mondo. Se agordita al \"unikso\", la horloÄo montros tempon en sekundoj ekde "
-"Epoko, ekzemple 01-01-1970. Se agordita  al \"akomoda\", la horloÄo montros "
-"tempon laÅ la specifita formato el la Ålosilo custom_format."
+"\"propra\". Se agordita al \"interreto\", la horloÄo montros interretan "
+"tempon. La Interreta temposistemo dividas la tagon en 1000 \".beats\". Ne "
+"ekzistas horzonoj en Äi tiu sistemo, do horo estas sama trans la tuta mondo. "
+"Se agordita al \"unikso\", la horloÄo montros horon en sekundoj ekde Epoko, "
+"ekzemple 01-01-1970. Se agordita  al \"propra\", la horloÄo montros tempon "
+"laÅ la specifita formato el la Ålosilo custom_format."
 
 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:47
 msgid "Time configuration tool"
@@ -584,7 +588,7 @@ msgstr "Uzi UTC"
 
 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:183
 msgid "Failed to set the system timezone"
-msgstr "Agordi horzonan sistemon fiaskis"
+msgstr "Agordi sisteman horzonon fiaskis"
 
 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:231
 msgid "<small>Set...</small>"
@@ -596,7 +600,8 @@ msgstr "<small>Agordi</small>"
 
 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:308
 msgid "Set location as current location and use its timezone for this computer"
-msgstr "Agordi nunan lokon kaj uzi sian horzonon por Äi tiu komputilo"
+msgstr ""
+"Agordi lokon kial nunan lokon kaj uzi sian horzonon por Äi tiu komputilo"
 
 #. Translators: This is a strftime format string.
 #. * It is used to display the time in 12-hours format
@@ -647,19 +652,35 @@ msgstr "%s, sentita kiel %s"
 msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s"
 msgstr "SunleviÄo: %s / Sunofalo: %s"
 
-#: ../applets/clock/clock-utils.c:93 ../applets/fish/fish.c:168
+#: ../applets/clock/clock-utils.c:93 ../applets/fish/fish.c:163
 #: ../applets/wncklet/wncklet.c:74
-#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:235
+#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:239
 #, c-format
 msgid "Could not display help document '%s'"
 msgstr "Ne eblas montri helpdokumenton Â%sÂ"
 
-#: ../applets/clock/clock-utils.c:122 ../applets/fish/fish.c:194
+#: ../applets/clock/clock-utils.c:122 ../applets/fish/fish.c:189
 #: ../applets/wncklet/wncklet.c:103
 msgid "Error displaying help document"
-msgstr "Eraro montrante helpdokumenton"
+msgstr "Eraro dum montrado de helpdokumenton"
+
+#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Clock"
+msgstr "HorloÄo"
+
+#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Clock Applet Factory"
+msgstr "Fabrikejo de horloÄaj aplikaÄetoj"
+
+#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:3
+msgid "Factory for clock applet"
+msgstr "Fabrikejo por horloÄaj aplikaÄetoj."
+
+#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:4
+msgid "Get the current time and date"
+msgstr "Akiri la aktualan horon kaj daton"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:273
+#: ../applets/fish/fish.c:217
 #, c-format
 msgid ""
 "Warning:  The command appears to be something actually useful.\n"
@@ -672,30 +693,26 @@ msgstr ""
 "Ni forte avertas vin kontraÅ la uzado de %s por Äiu,\n"
 "kio fariÄas la aplikaÄeto \"uzeblan\" aÅ utilan."
 
-#: ../applets/fish/fish.c:470
-msgid "Images"
-msgstr "Bildoj"
-
-#: ../applets/fish/fish.c:575 ../applets/fish/fish.c:691
+#: ../applets/fish/fish.c:365 ../applets/fish/fish.c:481
 #, no-c-format
 msgid "%s the Fish"
 msgstr "%s la fiÅo"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:576
+#: ../applets/fish/fish.c:366
 #, c-format
 msgid "%s the Fish, a contemporary oracle"
 msgstr "%s la fiÅo, nuntempa orakolo"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:647
+#: ../applets/fish/fish.c:437
 msgid "Unable to locate the command to execute"
 msgstr "Ne troveblas la komando por ruli"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:696
+#: ../applets/fish/fish.c:486
 #, no-c-format
 msgid "%s the Fish Says:"
 msgstr "%s la fiÅo diras:"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:765
+#: ../applets/fish/fish.c:555
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to read output from command\n"
@@ -706,16 +723,16 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Detaloj: %s"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:842
+#: ../applets/fish/fish.c:632
 msgid "_Speak again"
 msgstr "_Paroli denove"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:924
+#: ../applets/fish/fish.c:714
 #, c-format
 msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s"
 msgstr "La konfigurita komando ne funkcias kaj estas anstataÅigita per: %s"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:958
+#: ../applets/fish/fish.c:748
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to execute '%s'\n"
@@ -726,7 +743,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Detaloj : %s"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:974
+#: ../applets/fish/fish.c:764
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to read from '%s'\n"
@@ -737,18 +754,18 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Detaloj : %s"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:1629
+#: ../applets/fish/fish.c:1167
 msgid "The water needs changing"
-msgstr "La akvo necesas ÅanÄon"
+msgstr "La akvo bezonas ÅanÄi"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:1631
+#: ../applets/fish/fish.c:1169
 msgid "Look at today's date!"
 msgstr "Rigardu la hodiaÅan daton!"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:1724
+#: ../applets/fish/fish.c:1262
 #, c-format
 msgid "%s the Fish, the fortune teller"
-msgstr "%s la fiÅo, la aÅguristo"
+msgstr "%s la fiÅo, la antaÅdiristo"
 
 #: ../applets/fish/fish.ui.h:1 ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:1
 msgid "    "
@@ -760,121 +777,109 @@ msgstr "Animacio"
 
 #: ../applets/fish/fish.ui.h:3
 msgid "Co_mmand to run when clicked:"
-msgstr "Rulenda ko_mando kiam alklakita:"
+msgstr "Ko_mando por ruli kiam klakita:"
 
 #: ../applets/fish/fish.ui.h:4
 msgid "Fish Preferences"
 msgstr "Agordoj de fiÅo"
 
 #: ../applets/fish/fish.ui.h:6
-msgid "Select an animation"
-msgstr "Elekti animacion"
-
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:7
-msgid "_File:"
-msgstr "_Dosiero:"
-
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:8
 msgid "_Name of fish:"
 msgstr "_Nomo de la fiÅo:"
 
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:9
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:7
 msgid "_Pause per frame:"
 msgstr "_PaÅzo per framo:"
 
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:10
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:8
 msgid "_Rotate on vertical panels"
 msgstr "_Rotacii en vertikalaj paneloj"
 
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:11
-msgid "_Total frames in animation:"
-msgstr "Nombro de bildoj en animacio:"
-
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:12
-msgid "frames"
-msgstr "kadroj"
-
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:13
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:9
 msgid "seconds"
 msgstr "sekundoj"
 
-#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by "
-"naming him."
-msgstr ""
-"FiÅo sen nomo estas iom malinteresa fiÅo. Lasi vian fiÅon al vivo per sia "
-"nomiÄo."
+#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Display a swimming fish or another animated creature"
+msgstr "Montri naÄantan fiÅon aÅ alian animatan kreitaÄon"
 
-#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:2
-msgid "Command to execute on click"
-msgstr "Komando por ruli per alklako"
+#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Fish"
+msgstr "FiÅo"
 
-#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:3
-msgid "Frames in fish's animation"
-msgstr "Kadroj en la animacio de fiÅo"
+#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:3
+msgid "From Whence That Stupid Fish Came"
+msgstr "Kien venis tiu stupida fiÅo?"
 
-#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:4
-msgid ""
-"If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels."
-msgstr ""
-"Se vera, la animacio de la fiÅo estos montrata rotaciita sur vertikalaj "
-"paneloj."
+#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:4
+msgid "Wanda Factory"
+msgstr "Fabrikejo de Wanda"
 
-#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:5
-msgid "Pause per frame"
-msgstr "PaÅzo per bildo"
+#: ../applets/notification_area/main.c:242
+msgid "Panel Notification Area"
+msgstr "Atentiga areo de la panelo"
 
-#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:6
-msgid "Rotate on vertical panels"
-msgstr "Rotacii en vertikalaj paneloj"
+#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Area where notification icons appear"
+msgstr "Areo en kiu atentigaj piktogramoj aperas"
 
-#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:7
-msgid "The fish's animation pixmap"
-msgstr "Piktogramo de la animacio de fiÅo"
+#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Factory for notification area"
+msgstr "Fabrikejo po atentiga areo"
 
-#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:8
-msgid "The fish's name"
-msgstr "La nomo de fiÅo"
+#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:3
+msgid "Notification Area"
+msgstr "Atentiga areo"
 
-#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:9
-msgid ""
-"This key specifies the command that will be tried to execute when the fish "
-"is clicked."
-msgstr ""
-"Äi tiu klavo specifas la komandon rulotan kiam la fiÅo estas alklakita."
+#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:4
+msgid "Notification Area Factory"
+msgstr "Fabrikejo de atentiga areo"
 
-#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:10
-msgid ""
-"This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the "
-"animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory."
-msgstr ""
-"Äi tiu Ålosilo specifas la dosiernomon de la piktogramo kiu estas uzata por "
-"la animacio montrata en la aplikaÄeto de fiÅo rilate al la "
-"piktogramdosierujo."
+#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Factory for the window navigation related applets"
+msgstr "Fabrikejo por la aplikaÄetoj rilataj al fenestronavigado"
 
-#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:11
-msgid ""
-"This key specifies the number of frames that will be displayed in the fish's "
-"animation."
-msgstr ""
-"Äi tiu klavo specifas la nombron da kadroj montrotaj en la animacio de la "
-"fiÅo."
+#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Hide application windows and show the desktop"
+msgstr "KaÅi fenestrojn de aplikaÄoj kaj montri la labortablon"
 
-#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:12
-msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed."
-msgstr ""
-"Äi tiu klavo specifas la nombron de sekundoj dum kiuj Äiu kadro estos "
-"montrataj."
+#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:3
+msgid "Show Desktop"
+msgstr "Montri labortablon"
 
-#: ../applets/notification_area/main.c:231
-msgid "Panel Notification Area"
-msgstr "Atentigoareo de la panelo"
+#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:4
+msgid "Switch between open windows using a menu"
+msgstr "Åalti inter malfermitaj fenestroj, uzante menuon"
+
+#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:5
+msgid "Switch between open windows using buttons"
+msgstr "Åalti inter malfermitaj fenestroj, uzante butonojn"
+
+#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:6
+msgid "Switch between workspaces"
+msgstr "Åalti inter laborkadroj"
+
+#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:7
+msgid "Window List"
+msgstr "Listo de fenestroj"
+
+#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:8
+msgid "Window Navigation Applet Factory"
+msgstr "Fabrikejo de aplikaÄetoj por fenestronavigado"
+
+#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:9
+#: ../applets/wncklet/window-menu.c:204
+msgid "Window Selector"
+msgstr "Elektilo de fenestroj"
+
+#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:10
+msgid "Workspace Switcher"
+msgstr "Laborspaco-Åaltilo"
 
 #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:177
 #, c-format
 msgid "Failed to load %s: %s\n"
-msgstr "Malsukcesis Åargi %s : %s\n"
+msgstr "Fiaskis Åargi %s : %s\n"
 
 #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:178
 msgid "Icon not found"
@@ -882,11 +887,11 @@ msgstr "Piktogramo ne trovita"
 
 #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:231
 msgid "Click here to restore hidden windows."
-msgstr "Alklaku Äi tie por montri kaÅitajn fenestrojn."
+msgstr "Klaku Äi tie por montri kaÅitajn fenestrojn."
 
 #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:233
 msgid "Click here to hide all windows and show the desktop."
-msgstr "Alklaku Äi tie por kaÅi Äiujn fenestrojn kaj montri la labortablon."
+msgstr "Klaku Äi tie por kaÅi Äiujn fenestrojn kaj montri la labortablon."
 
 #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:441
 msgid "Show Desktop Button"
@@ -944,94 +949,17 @@ msgstr "Grupigi Äi_am fenestrojn"
 msgid "_Never group windows"
 msgstr "Grupigi _neniam fenestrojn"
 
-#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
-"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
-msgstr ""
-"Decidas kiam grupigi fenestrojn de la sama aplikaÄo en la fenestrolisto. "
-"Eblaj valoroj estas \"neniam\", \"aÅtomate\" kaj \"Äiam\"."
-
-#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:2
-msgid ""
-"If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it "
-"will only display windows from the current workspace."
-msgstr ""
-"Se vera, la fenestrolisto montros la fenestrojn de Äiuj laborspacoj. "
-"Alikaze, Äi montros nur la fenestrojn de la aktuala laborspaco."
-
-#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:3
-msgid ""
-"If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. "
-"Otherwise, switch to the workspace of the window."
-msgstr ""
-"Se vera, kiam fenestro estas  malminimumigata  movu Äin al la aktuala "
-"laborkadro. Alie transÅaltu al la laborkadro de la fenestro."
-
-#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:4
-msgid "Maximum window list size"
-msgstr "Grando de maksimuma fenestrolisto:"
-
-#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:5
-msgid "Minimum window list size"
-msgstr "Grando de minimuma fenestrolisto:"
-
-#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:6
-msgid "Move windows to current workspace when unminimized"
-msgstr "Movi fenestrojn al la aktuala laborspaco kiam maksimumigita"
-
-#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:7
-msgid "Show windows from all workspaces"
-msgstr "Montri fenestrojn de Äiuj laborspacoj"
-
-#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"The use of this key was deprecated in GNOME 2.20. The schema is retained for "
-"compatibility with older versions."
-msgstr ""
-"La uzo de Äi tiu Ålosilo estas evitinda en GNOME 2.20. La skemo estas "
-"konservata pro kongrueco kun antaÅaj versioj."
-
-#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:9
-msgid "When to group windows"
-msgstr "Kiam grupigi fenestrojn"
-
-#: ../applets/wncklet/window-menu.c:204
-msgid "Window Selector"
-msgstr "Elektilo de fenestroj"
-
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:203
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:831
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:194
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:723
 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:10
 msgid "rows"
 msgstr "linioj"
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:203
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:831
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:194
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:723
 msgid "columns"
 msgstr "kolumnoj"
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:385
-#, c-format
-msgid "Error loading num_rows value for Workspace Switcher: %s\n"
-msgstr ""
-"Eraro dum legado de valoro de num_row  por la Åaltilo de laborspacoj: %s\n"
-
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:396
-#, c-format
-msgid ""
-"Error loading display_workspace_names value for Workspace Switcher: %s\n"
-msgstr ""
-"Eraro dum legado de valoro de display_workspace_names por la Åaltilo de "
-"laborspacoj: %s\n"
-
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:411
-#, c-format
-msgid "Error loading display_all_workspaces value for Workspace Switcher: %s\n"
-msgstr ""
-"Eraro dum legado de valoro de display_all_workspaces por la Åaltilo de "
-"laborspacoj: %s\n"
-
 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:1
 msgid "Number of _workspaces:"
 msgstr "Nombro da laborspacoj :"
@@ -1068,15 +996,107 @@ msgstr "No_moj de laborspacoj:"
 msgid "Workspaces"
 msgstr "Laborspacoj"
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid ""
+"A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by "
+"naming him."
+msgstr ""
+"FiÅo sen nomo estas iom malinteresa fiÅo. Lasi vian fiÅon al vivo per sia "
+"nomiÄo."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Command to execute on click"
+msgstr "Komando por plenumi per klako"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid ""
+"If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels."
+msgstr ""
+"Se vera, la animacio de la fiÅo estos montrata rotaciita sur vertikalaj "
+"paneloj."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Pause per frame"
+msgstr "PaÅzo per bildo"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Rotate on vertical panels"
+msgstr "Rotacii en vertikalaj paneloj"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "The fish's animation pixmap"
+msgstr "Piktogramo de la animacio de fiÅo"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "The fish's name"
+msgstr "La nomo de fiÅo"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"This key specifies the command that will be tried to execute when the fish "
+"is clicked."
+msgstr "Äi tiu klavo specifas la komandon rulotan kiam la fiÅo estas klakita."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid ""
+"This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the "
+"animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory."
+msgstr ""
+"Äi tiu Ålosilo specifas la dosiernomon de la piktogramo kiu estas uzata por "
+"la animacio montrata en la aplikaÄeto de fiÅo rilate al la "
+"piktogramdosierujo."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed."
+msgstr ""
+"Äi tiu klavo specifas la nombron de sekundoj dum kiuj Äiu kadro estos "
+"montrataj."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid ""
+"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
+"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
+msgstr ""
+"Decidas kiam grupigi fenestrojn de la sama aplikaÄo en la fenestrolisto. "
+"Eblaj valoroj estas \"neniam\", \"aÅtomate\" kaj \"Äiam\"."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it "
+"will only display windows from the current workspace."
+msgstr ""
+"Se vera, la fenestrolisto montros la fenestrojn de Äiuj laborspacoj. "
+"Alikaze, Äi montros nur la fenestrojn de la aktuala laborspaco."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid ""
+"If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. "
+"Otherwise, switch to the workspace of the window."
+msgstr ""
+"Se vera, kiam fenestro estas  malminimumigata  movu Äin al la aktuala "
+"laborkadro. Alie transÅaltu al la laborkadro de la fenestro."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Move windows to current workspace when unminimized"
+msgstr "Movi fenestrojn al la aktuala laborspaco kiam maksimumigita"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Show windows from all workspaces"
+msgstr "Montri fenestrojn de Äiuj laborspacoj"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "When to group windows"
+msgstr "Kiam grupigi fenestrojn"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Display all workspaces"
 msgstr "Montri Äiujn laborspacojn"
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid "Display workspace names"
 msgstr "Montri nomojn de laborspacoj"
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid ""
 "If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will "
 "only show the current workspace."
@@ -1084,7 +1104,7 @@ msgstr ""
 "Se vera, la Åaltilo de laborspacoj montros Äiujn laborspacojn. Alikaze, Äi "
 "montros nur la aktualan laborspacon."
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid ""
 "If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of "
 "the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace. "
@@ -1094,11 +1114,11 @@ msgstr ""
 "laborspacoj. Alikaze ili montros la fenestrojn en la laborspaco. Äi tiu "
 "agordo funkÄias nur se la administrilo de fenestroj \"Metacity\" estas uzata."
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "Rows in workspace switcher"
 msgstr "Linioj en Åaltilo de laborspacoj"
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid ""
 "This key specifies how many rows (for horizontal layout) or columns (for "
 "vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key is "
@@ -1109,440 +1129,968 @@ msgstr ""
 "laborspacojn. Äi tiu Ålosilo nur gravas, se la Ålosilo "
 "display_all_workspaces estas vera."
 
-#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:165
-#, c-format
-msgid "File is not a valid .desktop file"
-msgstr "Dosiero ne estas valida .desktop-dosiero"
-
-#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:188
-#, c-format
-msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-msgstr "Nerekonata versio '%s' de labortabla dosiero"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid ""
+"A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable "
+"certain applets from loading or showing up in the menu. For example to "
+"disable the mini-commander applet add 'OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet' to "
+"this list. The panel must be restarted for this to take effect."
+msgstr ""
+"Listo de IID de aplikaÄetoj, ignorataj de la panelo. Tiel vi povas "
+"malpermesi Åargadon aÅ montradon de kelkajn aplikaÄetoj en la menuo. "
+"Ekzemple, por elÅalti la mini-komandila aplikaÄeto aldoni 'OAFIID:"
+"GNOME_MiniCommanderApplet' al la listo. La panelo devas esti restartata por "
+"efiki."
 
-#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:968
-#, c-format
-msgid "Starting %s"
-msgstr "LanÄante %s"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The "
+"settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)."
+msgstr ""
+"Listo de identigiloj de paneloj. Äiu identigilo estas por individua "
+"supranivela panelo. La agordoj por Äiu el tiuj paneloj estas konservataj en /"
+"apps/panel/toplevels/$(id)."
 
-#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1110
-#, c-format
-msgid "Application does not accept documents on command line"
-msgstr "AplikaÄo ne akceptas dokumentojn per komandlinio"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid ""
+"A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e."
+"g. an applet, launcher, action button or menu button/bar). The settings for "
+"each of these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)."
+msgstr ""
+"Listo de identigiloj de objektoj de paneloj. Äiu identigilo estas por "
+"individua objekto de paneloj (ekz. agbutono aÅ menua butono/zono). La "
+"agordoj por Äiu el tiuj objektoj estas konservataj en /apps/panel/objects/"
+"$(id)."
 
-#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1178
-#, c-format
-msgid "Unrecognized launch option: %d"
-msgstr "Nerekonata rulparametro: %d"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Applet IIDs to disable from loading"
+msgstr "IID de aplikaÄetoj por malaktivigi ties Åargadon"
 
-#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1383
-#, c-format
-msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr "Ne eblas transdoni URI-dokumentojn al labortabla elemento 'Type=Link'"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Complete panel lockdown"
+msgstr "Kompleta finÅlosado de panelo"
 
-#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1404
-#, c-format
-msgid "Not a launchable item"
-msgstr "Nerulebla ero"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Confirm panel removal"
+msgstr "Konfirmi forigon de panelo"
 
-#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:226
-msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "ElÅalti konekton al seanco-administrilo"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Disable Force Quit"
+msgstr "Malaktivigi devigan eliron"
 
-#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:229
-msgid "Specify file containing saved configuration"
-msgstr "Specifi dosieron, enhavanta konservitajn agordojn"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog"
+msgstr "Aktivigi aÅtomatan kompletigon en dialogo 'Ruli aplikaÄon'"
 
-#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:229
-msgid "FILE"
-msgstr "DOSIERO"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog"
+msgstr "Aktivigi programliston en dialogo 'Ruli aplikaÄon'"
 
-#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:232
-msgid "Specify session management ID"
-msgstr "Specifi seancan administran ID"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "Enable tooltips"
+msgstr "Aktivigi Åpruchelpilojn"
 
-#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:232
-msgid "ID"
-msgstr "ID"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog"
+msgstr "Malfaldi programliston en la dialogo 'Ruli aplikaÄon'"
 
-#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:253
-msgid "Session management options:"
-msgstr "Agordoj de la seancoadministrilo:"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "History of \"Run Application\" dialog"
+msgstr "Aktivigi programliston en dialogo de 'Ruli aplikaÄon'"
 
-#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:254
-msgid "Show session management options"
-msgstr "Montri seancoadministrilajn agordojn"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid ""
+"If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to "
+"remove a panel."
+msgstr ""
+"Se vera, dialogo montriÄas, petanta konfirmon, Äu la uzanto volas forigi "
+"panelon."
 
-#. FIXME: We need a title in this case, but we don't know what
-#. * the format should be. Let's put something simple until
-#. * the following bug gets fixed:
-#. * http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
-#. FIXME: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
-#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-error.c:76
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:771
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:947
-msgid "Error"
-msgstr "Eraro"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid ""
+"If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
+msgstr "Se vera, memkompletiÄo en la dialogo \"Ruli aplikaÄon\" efektivus."
 
-#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:381
-msgid "Choose an icon"
-msgstr "Elektu piktogramon"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid ""
+"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
+"dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if "
+"the enable_program_list key is true."
+msgstr ""
+"Se vera, la listo \"Konataj aplikaÄoj\" en la dialogo \"Ruli aplikaÄon\" "
+"estas malfaldata kiam la dialogo estas malfermata. Äi tiu Ålosilo gravas nur "
+"se la Ålosilo enable_program_list estas vera."
 
-#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:45
-#, c-format
-msgid "Could not launch '%s'"
-msgstr "Ne eblas ruli '%s'"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid ""
+"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
+"dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the "
+"dialog is shown is controlled by the show_program_list key."
+msgstr ""
+"Se vera, la listo \"Konataj aplikaÄoj\" en la dialogo \"Ruli aplikaÄon\" "
+"disponebliÄas. Se jes aÅ ne, la listo estas malfaldata kiam la dialogo "
+"montriÄas, estas regata per la Ålosilo show_program_list."
 
-#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:48
-#: ../gnome-panel/launcher.c:161
-msgid "Could not launch application"
-msgstr "Ne eblas ruli programaron"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid ""
+"If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
+"removing access to the force quit button."
+msgstr ""
+"Se vera, la panelo ne estos malpermesi uzanto devigi aplikaÄon Äesi per "
+"forigas atingon de la butono de devige Äesi."
 
-#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:44
-#, c-format
-msgid "Could not open location '%s'"
-msgstr "Ne eblas malfermi la lokon '%s'"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid ""
+"If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the "
+"panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The "
+"panel must be restarted for this to take effect."
+msgstr ""
+"Se vera, la panelo malpermesos ÅanÄojn al la agordojn de la panelo. Tamen, "
+"individuaj aplikaÄetoj eble aparte bezonas esti finÅlositaj. La panelo devas "
+"esti restartata por efiki."
 
-#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:162
-msgid "No application to handle search folders is installed."
-msgstr "Neniu aplikaÄo por kontroli serÄon de dosieroj estas instalita."
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid ""
+"If true, tooltips are shown for objects in panels. Tooltips can be disabled "
+"for the whole desktop with the gtk-enable-tooltips property in GTK+."
+msgstr ""
 
-#: ../gnome-panel/applet.c:484
-msgid "???"
-msgstr "???"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid "Panel ID list"
+msgstr "Listo de identigiloj de paneloj"
 
-#: ../gnome-panel/applet.c:595 ../libpanel-applet/panel-applet.c:170
-msgid "_Remove From Panel"
-msgstr "Fo_rigi el panelo"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "Panel object ID list"
+msgstr "Listo de identigiloj de objektoj de paneloj"
 
-#: ../gnome-panel/applet.c:606 ../libpanel-applet/panel-applet.c:173
-msgid "_Move"
-msgstr "_Movi"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid ""
+"The list of commands used in the past in the \"Run Application\" dialog."
+msgstr "Aktivigi aÅtomatan kompletigon en dialogo 'Ruli aplikaÄon'"
 
-#: ../gnome-panel/applet.c:623 ../libpanel-applet/panel-applet.c:179
-msgid "Loc_k To Panel"
-msgstr "Å_losi al panelo"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.launcher.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Launcher location"
+msgstr "Loko de lanÄilo"
 
-#: ../gnome-panel/applet.c:1457
-msgid "Cannot find an empty spot"
-msgstr "Ne troveblas malplenan lokon"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.launcher.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only "
+"relevant if the object_type key is \"launcher-object\"."
+msgstr ""
+"La loko de la .desktop dosiero priskribanta la lanÄilon. Äi tiu Ålosilo nur "
+"gravas se la Ålosilo object_type estas \"launcher-object\"."
 
-#: ../gnome-panel/drawer.c:350 ../gnome-panel/panel-addto.c:174
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1654
-msgid "Drawer"
-msgstr "Tirkesto"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Icon used for button"
+msgstr "Piktogramo uzata por butono"
 
-#: ../gnome-panel/drawer.c:589
-msgid "_Add to Drawer..."
-msgstr "_Aldoni al tirkesto..."
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Menu content path"
+msgstr "Pado de menua enhavo"
 
-#: ../gnome-panel/drawer.c:595 ../gnome-panel/launcher.c:807
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:141
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:135
-msgid "_Properties"
-msgstr "Ecoj"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid ""
+"The location of the image file used as the icon for the object's button. If "
+"empty, the default icon for the menu will be used."
+msgstr ""
+"La loko de la bilda dosiero uzata kiel la piktogramo por butono de la "
+"objekto. Se malplena, la defaÅlta piktogramo estos uzita por la menuo."
 
-#: ../gnome-panel/drawer.c:601 ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:437
-msgid "_Help"
-msgstr "_Helpo"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"The path from which the menu contents is contructed. If empty, the menu will "
+"be the default applications menu."
+msgstr ""
+"La vojo de kiu la enhavo de la menuo estas konstruata. Se malplena, la menuo "
+"estos la defaÅlta menuo de aplikaÄo."
 
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:33
-msgid "Create new file in the given directory"
-msgstr "Krei novan dosieron en la difinita dosierujo"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "The text to display in a tooltip for this menu."
+msgstr ""
 
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:34
-msgid "[FILE...]"
-msgstr "[DOSIERO...]"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Tooltip displayed for menu"
+msgstr "Åpruchelpilo montrita por menuo"
 
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:112
-msgid "- Edit .desktop files"
-msgstr "- Redakti .desktop dosierojn"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid ""
+"If set to 'end', the position of the object is interpreted relative to the "
+"right (or bottom if vertical) edge of the panel."
+msgstr ""
+"Se vera, la pozicio de la objekto estas interpretita relative al la dekstra "
+"(aÅ malsupra se vertikale) rando de la panelo."
 
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:150
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:204 ../gnome-panel/launcher.c:897
-msgid "Create Launcher"
-msgstr "Krei lanÄilon"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Interpret position relative to bottom/right edge"
+msgstr "Interpreti pozicion relative al funda/dekstra rando"
 
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:175
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:198
-msgid "Directory Properties"
-msgstr "Ecoj de dosierujo"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Object IID"
+msgstr "Apleto-IID"
 
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:181 ../gnome-panel/launcher.c:735
-msgid "Launcher Properties"
-msgstr "Ecoj de lanÄilo"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Object's position on the panel"
+msgstr "Objektpozicio sur la panelo"
 
-#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object."
+msgstr ""
+"La identigilo de la plej supranivela panelo kiu enhavas Äi tiun objekton."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid ""
-"Launch other applications and provide various utilities to manage windows, "
-"show the time, etc."
+"The implementation ID of the object - e.g. \"ClockAppletFactory::ClockApplet"
+"\"."
 msgstr ""
-"Ruli aliajn aplikaÄojn kaj oferi diversajn utilaÄojn por aranÄi fenestrojn, "
-"montri tempon, ktp."
 
-#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:2 ../gnome-panel/main.c:93
-msgid "Panel"
-msgstr "Panelo"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid ""
+"The position of this panel object. The position is specified by the number "
+"of pixels from the left (or top if vertical) panel edge."
+msgstr ""
+"La pozicio de Äi tiu panela objekto. La pozicio estas specifita per la "
+"nombro de bilderoj de la maldekstra (aÅ supra se vertikale) panela rando."
 
-#: ../gnome-panel/launcher.c:118
-msgid "Could not show this URL"
-msgstr "Ne eblas montri Äi tiun URL-on"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Toplevel panel containing object"
+msgstr "Supranivela panelo enhavanta objekton"
 
-#: ../gnome-panel/launcher.c:119
-msgid "No URL was specified."
-msgstr "Neniu URL estis specifita."
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Animation speed"
+msgstr "Rapideco de animacioj"
 
-#: ../gnome-panel/launcher.c:227
-msgid "Could not use dropped item"
-msgstr "Ne eblas uzi faligitan aÄon"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Automatically hide panel into corner"
+msgstr "AÅtomate kaÅi panelon en angulon"
 
-#: ../gnome-panel/launcher.c:423
-#, c-format
-msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n"
-msgstr "Neniu URI donita por labortabla dosiero de la panellanÄilo\n"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Background color"
+msgstr "Fonkoloro"
 
-#: ../gnome-panel/launcher.c:462
-#, c-format
-msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n"
-msgstr "Ne eblas malfermi labortablan dosieron %s por panellanÄilo %s%s\n"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Background image"
+msgstr "Fonbildo"
 
-#: ../gnome-panel/launcher.c:801
-msgid "_Launch"
-msgstr "Ru_li"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Background type"
+msgstr "Fonspeco"
 
-#: ../gnome-panel/launcher.c:840
-#, c-format
-msgid "Key %s is not set, cannot load launcher\n"
-msgstr "Ålosilo %s ne estas agordita, lanÄilo ne Åargeblas\n"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Center panel on x-axis"
+msgstr "Centra panelo sur x-akso"
 
-#: ../gnome-panel/launcher.c:966 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1357
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1391
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1422
-msgid "Could not save launcher"
-msgstr "Ne eblas konservi lanÄilon"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Center panel on y-axis"
+msgstr "Centra panelo sur y-akso"
 
-#: ../gnome-panel/main.c:45
-msgid "Replace a currently running panel"
-msgstr "AnstataÅigi nune rulantan panelon"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"Determines how the image set by image-uri is rendered. Possible values are "
+"\"none\", \"stretch\", \"fit\". With \"stretch\", the image will be scaled "
+"to the panel dimensions and the aspect ratio of the image will not be "
+"maintained. With \"fit\", the image will be scaled (retaining the aspect "
+"ratio of the image) to the panel height (if horizontal)."
+msgstr ""
 
-#: ../gnome-panel/menu.c:919
-msgid "Add this launcher to _panel"
-msgstr "Aldoni Äi tiun lanÄilon al _panelo"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Enable arrows on hide buttons"
+msgstr "Aktivigi sagojn sur kaÅbutonoj"
 
-#: ../gnome-panel/menu.c:926
-msgid "Add this launcher to _desktop"
-msgstr "Aldoni Äi tiun lanÄilon al _labortablo"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "Enable hide buttons"
+msgstr "Aktivigi kaÅbutonojn"
 
-#: ../gnome-panel/menu.c:938
-msgid "_Entire menu"
-msgstr "Tuta m_enuo"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Expand to occupy entire screen width"
+msgstr "StreÄi por okupi tutan ekranlarÄon"
 
-#: ../gnome-panel/menu.c:943
-msgid "Add this as _drawer to panel"
-msgstr "Al_doni Äi tion kiel tirkesto al panelo"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid ""
+"If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only "
+"relevant if the enable_buttons key is true."
+msgstr ""
+"Se vera, sagoj montriÄos sur la kaÅbutonoj. Äi tiu Ålosilo nur gravas se la "
+"Ålosilo enable_buttons estas vera."
 
-#: ../gnome-panel/menu.c:950
-msgid "Add this as _menu to panel"
-msgstr "Aldoni Äi tion kiel _menuo al panelo"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid ""
+"If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used "
+"to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing."
+msgstr ""
+"Se vera, butonoj montriÄos Äiuflanke de la panelo, uzeble por movigi la "
+"panelon al la rando de la ekrano, nur montrante unu butonon."
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:129
-msgid "_Activate Screensaver"
-msgstr "_Aktivigi ekrankurtenon"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid ""
+"If true, the background image will be rotated when the panel is oriented "
+"vertically."
+msgstr ""
+"Se vera, la fonbildo estos rotaciata, kiam la panelo estas orientata "
+"vertikale."
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:135
-msgid "_Lock Screen"
-msgstr "Å_losi ekranon"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid ""
+"If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when "
+"the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again "
+"will cause the panel to re-appear."
+msgstr ""
+"Se vera, la panelo aÅtomate kaÅiÄas en angulon de la ekrano kiam la kursoro "
+"forlasas la panelan areon. Removigante la kursoron al tiu angulo kaÅzos "
+"reaperon de la panelo."
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:248
-msgid "Connect to server"
-msgstr "Konekti al servilo"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid ""
+"If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a "
+"vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge. "
+"If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, "
+"launchers and buttons on the panel."
+msgstr ""
+"Se vera, la panelo okupos la larÄecon de la tuta ekrano (aÅ alton se Äi tio "
+"estas vertikala panelo). En Äi tiu reÄimo la panelo nur povas esti lokataj "
+"je la ekrana rando. Se malvera, la panelo estos nur sufiÄe granda por "
+"akomodi la aplikaÄetojn, lanÄilojn kaj butonojn sur la panelo."
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:272
-msgid "Could not connect to server"
-msgstr "Ne eblas konekti al servilo"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid ""
+"If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the "
+"center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
+"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x "
+"and x_right keys specify the location of the panel."
+msgstr ""
+"Se vera, la Ålosiloj x kaj x_right estas ignorataj kaj la panelo lokiÄos "
+"centre de la horizontala akso de la ekrano. Post grandoÅanÄo Äi restos en Äi "
+"tiu pozicio, do (mal)kreskos ambaÅflanke. Se malvera, la Ålosiloj x kaj "
+"x_right fiksas la horizontalan pozicion de la panelo."
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:302
-msgid "Lock Screen"
-msgstr "Ålosi ekranon"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid ""
+"If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the "
+"center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
+"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y "
+"and y_bottom keys specify the location of the panel."
+msgstr ""
+"Se vera, la Ålosiloj y kaj y_bottom estas ignorataj kaj la panelo lokiÄos "
+"centre de la vertikala akso de la ekrano. Post grandoÅanÄo Äi restos en tiu "
+"Äi pozicio, do (mal)kreskos ambaÅflanke. Se malvera, la Ålosiloj y kaj "
+"y_bottom fiksas la vertikalan pozicion de la panelo."
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:303
-msgid "Protect your computer from unauthorized use"
-msgstr "Protekti vian komputilon kontraÅ malpermesa uzado"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Image options"
+msgstr "Bild-opcioj"
 
-#. when changing one of those two strings, don't forget to
-#. * update the ones in panel-menu-items.c (look for
-#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername"))
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:316
-msgid "Log Out..."
-msgstr "Elsaluti..."
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid ""
+"In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This "
+"key identifies the current monitor the panel is displayed on."
+msgstr ""
+"En Ksinerama agordaÄo vi povas havi panelojn sur Äiu individua montrilo. Äi "
+"tiu Ålosilo identigas la aktualan montrilon montrantan la panelon."
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:317
-msgid "Log out of this session to log in as a different user"
-msgstr "Elsaluti el Äi tiu seanco por ensaluti kiel alia uzanto"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "Name to identify panel"
+msgstr "Nomo por identigi panelon"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:325
-msgid "Run Application..."
-msgstr "Ruli aplikaÄon..."
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "Panel autohide delay"
+msgstr "Prokrasto de kaÅiÄo de panelo"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:326
-msgid "Run an application by typing a command or choosing from a list"
-msgstr "Ruli aplikaÄon, tajpante komandon aÅ elektante iun el listo"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Panel autounhide delay"
+msgstr "Prokrasto de malkaÅiÄo de panelo"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:334
-msgid "Search for Files..."
-msgstr "SerÄi dosierojn..."
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid "Panel orientation"
+msgstr "Panela orientiÄo"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:335
-msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "Panel size"
+msgstr "Panela grando"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid "Rotate image on vertical panels"
+msgstr "Rotacii bildon en vertikalaj paneloj"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format."
+msgstr "Specifas la fonkoloron por la panelo en #RVB formato."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid ""
+"Specifies the file to be used for the background image. If the image "
+"contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background "
+"image."
 msgstr ""
-"Trovi dokumentojn kaj dosierujojn en Äi tiu komputilo laÅ nomo aÅ enhavo"
+"Specifas la dosieron uzatan por la fonan bildon. Se la bildo entenas alfa-"
+"kanalon, Äi estas komponita sur la fonbildo de labortablo."
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:342
-#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:239
-msgid "Force Quit"
-msgstr "Perforti eliron"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid ""
+"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the "
+"panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only "
+"relevant if the auto_hide key is true."
+msgstr ""
+"Specifas la nombron de milisekundoj da prokrasto post kiam la kursoro eniras "
+"la panelan areon antaÅ ol la panelo estas aÅtomate remontrata. Äi tiu "
+"Ålosilo nur gravas se la Ålosilo auto_hide estas vera."
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:343
-msgid "Force a misbehaving application to quit"
-msgstr "Perforti miskondutan aplikaÄon por eliri"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid ""
+"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the "
+"panel area before the panel is automatically hidden. This key is only "
+"relevant if the auto_hide key is true."
+msgstr ""
+"Specifas la nombron de milisekundoj da prokrasto post kiam la kursoro "
+"forlasas la panelan areon antaÅ ol la panelo estas aÅtomate kaÅata. Äi tiu "
+"Ålosilo nur gravas se la Ålosilo auto_hide estas vera."
 
-#. FIXME icon
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:351
-msgid "Connect to Server..."
-msgstr "Konekti al servilo..."
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid ""
+"Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically "
+"hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
+msgstr ""
+"Specifas la nombron de bilderoj videblaj kiam la panel estas aÅtomate kaÅata "
+"en angulon. Äi tiu Ålosilo nur gravas se la Ålosilo auto_hide estas vera."
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:352
-msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
-msgstr "Konekti al fora komputilo aÅ komuna disko"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:32
+msgid ""
+"The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will "
+"determine at runtime a minimum size based on the font size and other "
+"indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height "
+"(or width)."
+msgstr ""
+"La alto (larÄo por vertikala panelo) de la panelo. La panelo determinos "
+"rultempe la minimuman grandon bazitan sur la tiparo kaj aliaj indikoj. La "
+"maksimuma grando estas fiksita je unu kvarono de la ekrana alto (aÅ larÄo)."
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:359
-msgid "Shut Down..."
-msgstr "ElÅalti..."
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:33
+msgid ""
+"The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the "
+"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is "
+"used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is "
+"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
+"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
+"the orientation key."
+msgstr ""
+"La pozicio de la panelo sur la horizontala akso, komencanta dekstre de la "
+"ekrano. Se -1, la valoro estas ignorata kaj la valoro de la Ålosilo x estas "
+"uzata. Se la valoro estas pli ol 0, la valoro de la Ålosilo x estas "
+"ignorata. La Ålosilo gravas nur en nevastigita reÄimo. En vastigita reÄimo "
+"la Ålosilo estas ignorata kaj la panelo lokiÄas Äe la ekrana rando specifita "
+"per la orientiÄa Ålosilo."
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:360
-msgid "Shut down the computer"
-msgstr "ElÅalti la komputilon"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid ""
+"The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-"
+"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
+"at the screen edge specified by the orientation key."
+msgstr ""
+"La loko de la panelo laÅlonge de la x-akso. Äi tiu Ålosilo nur gravas en "
+"nemalfaldita reÄimo. En malfaldita reÄimo Äi tiu Ålosilo estas ignorata kaj "
+"la panelo estas lokita je la ekrana rando specifite per la orientation-"
+"Ålosilo."
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:115
-msgid "Custom Application Launcher"
-msgstr "Agordebla lanÄilo de aplikaÄoj"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:35
+msgid ""
+"The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the "
+"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is "
+"used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is "
+"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
+"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
+"the orientation key."
+msgstr ""
+"La pozicio de la panelo sur la vertikala akso, komencanta malsupre de la "
+"ekrano. Se -1, la valoro estas ignorata kaj la valoro de la Ålosilo y estas "
+"uzata. Se la valoro estas pli ol 0, la valoro de la Ålosilo y estas "
+"ignorata. La Ålosilo gravas nur en ne-vastigita reÄimo. En vastigita reÄimo "
+"la Ålosilo estas ignorata kaj la panelo lokiÄas Äe la ekrana rando specifita "
+"per la orientiÄa Ålosilo."
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:116
-msgid "Create a new launcher"
-msgstr "Krei novan lanÄilon"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:36
+msgid ""
+"The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-"
+"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
+"at the screen edge specified by the orientation key."
+msgstr ""
+"La loko de la panelo laÅlonge de la y-akso. Äi tiu Ålosilo nur gravas en ne-"
+"malfaldita reÄimo. En malfaldita reÄimo Äi tiu Ålosilo estas ignorata kaj la "
+"panelo estas lokita je la ekrana rando specifite per la orientation-Ålosilo."
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:126
-msgid "Application Launcher..."
-msgstr "LanÄilo de aplikaÄoj..."
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:37
+msgid ""
+"The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", \"left"
+"\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge the "
+"panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and \"bottom"
+"\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel - but "
+"still give a useful hint as to how some panel objects should behave. For "
+"example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the "
+"panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the "
+"panel."
+msgstr ""
+"La orientado de la panelo. Eblaj valoroj estas \"supre\", \"funde\", "
+"\"maldekstre\", \"dekstre\". En malfaldita reÄimo la Ålosilo specifas sur "
+"kiu ekrana rando la panelo troviÄas. En ne-malfaldita modo la diferenco "
+"inter \"supre\" kaj \"funde\" malpli gravas - ambaÅ ili indikas ke Äi tio "
+"estas horizontala panelo - sed tamen donas utilan indikon kiel kelkaj "
+"panelobjektoj kondutu. Ekzemple, sur \"supra\" panelo menubutono spruÄas "
+"sian menuon malsupre de la panelo, kontraste kun \"funda\" panelo kie la "
+"menuo spruÄiÄas supre de la panelo."
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:127
-msgid "Copy a launcher from the applications menu"
-msgstr "Kopii lanÄilon el la menuo de programaroj"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:38
+msgid ""
+"The speed in which panel animations should occur. Possible values are \"slow"
+"\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the "
+"enable_animations key is true."
+msgstr ""
+"La rapido per kiu panelanimacioj okazu. Eblaj valoroj estas \"slow\", "
+"\"medium\" kaj \"fast\". Äi tiu Ålosilo nur gravas se la enable_animations-"
+"Ålosilo estas vera."
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:141 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:1116
-msgid "Main Menu"
-msgstr "Äefa menuo"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:39
+msgid ""
+"This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its "
+"main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when "
+"navigating between panels."
+msgstr ""
+"Äi tio estas homlegebla nomo kiun vi povas uzi por identigi panelon. Äia "
+"Äefa celo estas por servi kiel nomo de la panela fenestro, kio estas utila "
+"navigante inter paneloj."
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:142
-msgid "The main GNOME menu"
-msgstr "La Äefa menuo de GNOME"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:40
+msgid "Visible pixels when hidden"
+msgstr "Videblaj rastrumeroj kiam kaÅita"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:152
-msgid "Menu Bar"
-msgstr "Menubreto"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:41
+msgid ""
+"Which type of background should be used for this panel. Possible values are "
+"\"none\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the "
+"color key will be used as background color or \"image\" - the image "
+"specified by the image key will be used as background."
+msgstr ""
+"Kia fono devus esti uzata por Äi tiu panelo. Eblaj valoroj estas \"none\" - "
+"la defaÅlta GTK+a fenestraÄa fono estos uzata, \"color\" - la kolor-Ålosilo "
+"estos uzata kiel fonkoloro aÅ \"image\" - la bildo specifita per la "
+"bildÅlosiloestos uzita kiel fono."
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:153
-msgid "A custom menu bar"
-msgstr "Agordebla menubreto"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:42
+msgid ""
+"With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. "
+"This key identifies the current screen the panel is displayed on."
+msgstr ""
+"Per multekrana agordaÄo vi povas havi panelojn sur Äiu individua ekrano. Äi "
+"tiu Ålosilo identigas la aktualan ekranon sur kiu la panelo montriÄas."
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:163
-msgid "Separator"
-msgstr "Apartigilo"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:43
+msgid "X co-ordinate of panel"
+msgstr "X-koordinato de panelo"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:164
-msgid "A separator to organize the panel items"
-msgstr "Apartigilo por organizi la panelerojn"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:44
+msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen"
+msgstr ""
+"Horizontala koordinato de la panelo, kun 0 Äe la dekstra rando de la ekrano."
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:175
-msgid "A pop out drawer to store other items in"
-msgstr "Eltirebla tirkesto por konservi aliajn erojn"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:45
+msgid "X screen where the panel is displayed"
+msgstr "X-ekrano kie la panelo montriÄas"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:256
-msgid "(empty)"
-msgstr "(malplena)"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:46
+msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed"
+msgstr "Ksinerama monitoro kie la panelo montriÄas"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:47
+msgid "Y co-ordinate of panel"
+msgstr "Y-koordinato de panelo"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1044
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:48
+msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen"
+msgstr ""
+"Vertikala koordinato de la panelo, kun 0 Äe la malsupra rando de la ekrano."
+
+#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:165
 #, c-format
-msgid "Find an _item to add to \"%s\":"
-msgstr "Trov_i aldonendan eron al \"%s\":"
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "Dosiero ne estas valida .desktop-dosiero"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1048
+#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:188
 #, c-format
-msgid "Add to Drawer"
-msgstr "Aldoni al tirkesto"
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "Nerekonata versio '%s' de labortabla dosiero"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1050
-msgid "Find an _item to add to the drawer:"
-msgstr "Trov_i aldonendan eron al tirkesto:"
+#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:968
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "LanÄante %s"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1052
+#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1110
 #, c-format
-msgid "Add to Panel"
-msgstr "Aldoni al panelo"
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "AplikaÄo ne akceptas dokumentojn per komandlinio"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1054
-msgid "Find an _item to add to the panel:"
-msgstr "Trov_i aldonendan eron al panelo:"
+#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1178
+#, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "Nerekonata rulparametro: %d"
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:740
+#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1383
 #, c-format
-msgid "\"%s\" has quit unexpectedly"
-msgstr "\"%s\" eliris neatendite"
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr "Ne eblas transdoni URI-ojn de dokumentoj al labortabla elemento 'Type=Link'"
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:742
-msgid "Panel object has quit unexpectedly"
+#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1404
+#, c-format
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "Nerulebla ero"
+
+#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:226
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "ElÅalti konekton al seanco-administrilo"
+
+#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:229
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "Specifi dosieron, enhavanta konservitajn agordojn"
+
+#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:229
+msgid "FILE"
+msgstr "DOSIERO"
+
+#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:232
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Specifi seancan administran ID"
+
+#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:232
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:253
+msgid "Session management options:"
+msgstr "Agordoj de la seancoadministrilo:"
+
+#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:254
+msgid "Show session management options"
+msgstr "Montri seancoadministrilajn agordojn"
+
+#. FIXME: We need a title in this case, but we don't know what
+#. * the format should be. Let's put something simple until
+#. * the following bug gets fixed:
+#. * http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
+#. FIXME: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
+#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-error.c:80
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:766
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:938
+msgid "Error"
+msgstr "Eraro"
+
+#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:385
+msgid "Choose an icon"
+msgstr "Elektu piktogramon"
+
+#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:49
+#, c-format
+msgid "Could not launch '%s'"
+msgstr "Ne eblas ruli '%s'"
+
+#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:52
+#: ../gnome-panel/launcher.c:175
+msgid "Could not launch application"
+msgstr "Ne eblas ruli programaron"
+
+#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:48
+#, c-format
+msgid "Could not open location '%s'"
+msgstr "Ne eblas malfermi la lokon '%s'"
+
+#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:166
+msgid "No application to handle search folders is installed."
+msgstr "Neniu aplikaÄo por kontroli serÄon de dosieroj estas instalita."
+
+#: ../gnome-panel/applet.c:359
+msgid "???"
+msgstr "???"
+
+#: ../gnome-panel/applet.c:498 ../libpanel-applet/panel-applet.c:169
+msgid "_Move"
+msgstr "_Movi"
+
+#: ../gnome-panel/applet.c:505 ../libpanel-applet/panel-applet.c:166
+msgid "_Remove From Panel"
+msgstr "Fo_rigi el panelo"
+
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:29
+msgid "Create new file in the given directory"
+msgstr "Krei novan dosieron en la difinita dosierujo"
+
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:30
+msgid "[FILE...]"
+msgstr "[DOSIERO...]"
+
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:108
+msgid "- Edit .desktop files"
+msgstr "- Redakti .desktop dosierojn"
+
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:146
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:200 ../gnome-panel/launcher.c:892
+msgid "Create Launcher"
+msgstr "Krei lanÄilon"
+
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:171
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:194
+msgid "Directory Properties"
+msgstr "Ecoj de dosierujo"
+
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:177 ../gnome-panel/launcher.c:732
+msgid "Launcher Properties"
+msgstr "Ecoj de lanÄilo"
+
+#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid ""
+"Launch other applications and provide various utilities to manage windows, "
+"show the time, etc."
+msgstr ""
+"Ruli aliajn aplikaÄojn kaj oferi diversajn utilaÄojn por aranÄi fenestrojn, "
+"montri tempon, ktp."
+
+#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:2 ../gnome-panel/main.c:87
+msgid "Panel"
+msgstr "Panelo"
+
+#: ../gnome-panel/launcher.c:136
+msgid "Could not show this URL"
+msgstr "Ne eblas montri Äi tiun URL-on"
+
+#: ../gnome-panel/launcher.c:137
+msgid "No URL was specified."
+msgstr "Neniu URL estis specifita."
+
+#: ../gnome-panel/launcher.c:219
+msgid "Could not use dropped item"
+msgstr "Ne eblas uzi faligitan aÄon"
+
+#: ../gnome-panel/launcher.c:417
+#, c-format
+msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n"
+msgstr "Neniu URI donita por labortabla dosiero de la panellanÄilo\n"
+
+#: ../gnome-panel/launcher.c:462
+#, c-format
+msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n"
+msgstr "Ne eblas malfermi labortablan dosieron %s por panellanÄilo %s%s\n"
+
+#: ../gnome-panel/launcher.c:796
+msgid "_Launch"
+msgstr "_LanÄi"
+
+#: ../gnome-panel/launcher.c:802 ../gnome-panel/panel-action-button.c:139
+#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:133
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Ecoj"
+
+#: ../gnome-panel/launcher.c:833
+#, c-format
+msgid "Launcher location is not set, cannot load launcher\n"
+msgstr "Loko de lanÄilo ne estas agordita, ne eblas Åargi lanÄilon\n"
+
+#: ../gnome-panel/launcher.c:963 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1357
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1391
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1422
+msgid "Could not save launcher"
+msgstr "Ne eblas konservi lanÄilon"
+
+#: ../gnome-panel/main.c:41
+msgid "Replace a currently running panel"
+msgstr "AnstataÅigi nune rulantan panelon"
+
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:127
+msgid "_Lock Screen"
+msgstr "Å_losi ekranon"
+
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:133
+msgid "_Activate Screensaver"
+msgstr "_Aktivigi ekrankurtenon"
+
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:239
+msgid "Connect to server"
+msgstr "Konekti al servilo"
+
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:263
+msgid "Could not connect to server"
+msgstr "Ne eblas konekti al servilo"
+
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:293
+msgid "Lock Screen"
+msgstr "Ålosi ekranon"
+
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:294
+msgid "Protect your computer from unauthorized use"
+msgstr "Protekti vian komputilon kontraÅ malpermesa uzado"
+
+#. when changing one of those two strings, don't forget to
+#. * update the ones in panel-menu-items.c (look for
+#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername"))
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:307
+msgid "Log Out..."
+msgstr "Elsaluti..."
+
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:308
+msgid "Log out of this session to log in as a different user"
+msgstr "Elsaluti el Äi tiu seanco por ensaluti kiel alia uzanto"
+
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:316
+msgid "Run Application..."
+msgstr "Ruli aplikaÄon..."
+
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:317
+msgid "Run an application by typing a command or choosing from a list"
+msgstr "Ruli aplikaÄon, tajpante komandon aÅ elektante iun el listo"
+
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:325
+msgid "Search for Files..."
+msgstr "SerÄi dosierojn..."
+
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:326
+msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
+msgstr ""
+"Trovi dokumentojn kaj dosierujojn en Äi tiu komputilo laÅ nomo aÅ enhavo"
+
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:333
+#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:239
+msgid "Force Quit"
+msgstr "Äesi devige"
+
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:334
+msgid "Force a misbehaving application to quit"
+msgstr "Perforti miskondutan aplikaÄon por eliri"
+
+#. FIXME icon
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:342
+msgid "Connect to Server..."
+msgstr "Konekti al servilo..."
+
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:343
+msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
+msgstr "Konekti al fora komputilo aÅ komuna disko"
+
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:350
+msgid "Shut Down..."
+msgstr "ElÅalti..."
+
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:351
+msgid "Shut down the computer"
+msgstr "ElÅalti la komputilon"
+
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:145 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:966
+msgid "Main Menu"
+msgstr "Äefa menuo"
+
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:146
+msgid "The main GNOME menu"
+msgstr "La Äefa menuo de GNOME"
+
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:155
+msgid "Menu Bar"
+msgstr "Menubreto"
+
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:156
+msgid "A custom menu bar"
+msgstr "Agordebla menubreto"
+
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:165
+msgid "Separator"
+msgstr "Apartigilo"
+
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:166
+msgid "A separator to organize the panel items"
+msgstr "Apartigilo por organizi la panelerojn"
+
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:175
+msgid "User menu"
+msgstr "Uzanto-menuo"
+
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:176
+msgid "Menu to change your settings and your online status"
+msgstr "Menuo por ÅanÄi viajn agordojn kaj vian konektita stato"
+
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:222
+msgid "(empty)"
+msgstr "(malplena)"
+
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:422
+msgid "Custom Application Launcher"
+msgstr "Agordebla lanÄilo de aplikaÄoj"
+
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:423
+msgid "Create a new launcher"
+msgstr "Krei novan lanÄilon"
+
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:433
+msgid "Application Launcher..."
+msgstr "LanÄilo de aplikaÄoj..."
+
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:434
+msgid "Copy a launcher from the applications menu"
+msgstr "Kopii lanÄilon el la menuo de programaroj"
+
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1019
+#, c-format
+msgid "Find an _item to add to \"%s\":"
+msgstr "Trov_i aldonendan eron al \"%s\":"
+
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1023
+msgid "Find an _item to add to the panel:"
+msgstr "Trov_i aldonendan eron al panelo:"
+
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1026
+msgid "Add to Panel"
+msgstr "Aldoni al panelo"
+
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:735
+#, c-format
+msgid "\"%s\" has quit unexpectedly"
+msgstr "\"%s\" eliris neatendite"
+
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:737
+msgid "Panel object has quit unexpectedly"
 msgstr "Objekto de panelo eliris neatendite"
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:749
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:744
 msgid ""
 "If you reload a panel object, it will automatically be added back to the "
 "panel."
 msgstr ""
 "Se vi reÅargas objekton de panelo, Äi aÅtomate realdoniÄos al la panelo."
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:755
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:750
 msgid "_Don't Reload"
 msgstr "Ne reÅargi"
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:756
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:751
 msgid "_Reload"
 msgstr "_ReÅargi"
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:910
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:901
 #, c-format
 msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"."
 msgstr "La panelo renkontis problemon dum la Åargado de \"%s\"."
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:926
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:917
 msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?"
 msgstr "Äu vi volas forigi la aplikaÄeton el via agordoj?"
 
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:65
+#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:63
 msgid "Cannot delete this panel"
 msgstr "Ne eblas forigi Äi tiun panelon"
 
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:66
+#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:64
 msgid "You must always have at least one panel."
 msgstr "Vi Äiam devas havi almenaÅ unu panelon."
 
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:124
+#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:122
 msgid "_Add to Panel..."
 msgstr "_Aldoni al panelo..."
 
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:145
+#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:143
 msgid "_Delete This Panel"
 msgstr "Forigi Äi tiun panelon"
 
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:160
+#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:158
 msgid "_New Panel"
 msgstr "_Nova panelo"
 
@@ -1570,7 +2118,7 @@ msgstr "_Nomo:"
 
 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:652
 msgid "_Browse..."
-msgstr "Foliumi..."
+msgstr "_Foliumi..."
 
 #. Comment
 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:659
@@ -1621,622 +2169,176 @@ msgstr "Ne eblas montri helpdokumenton"
 #: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:77
 msgid ""
 "Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>."
-msgstr "Alklaku fenestron por devige fini la aplikon. Por rezigni tajpu <ESC>."
+msgstr ""
+"Klaku fenestron por devige fini la aplikon. Por rezigni premas la klavon "
+"<ESC>."
 
 #: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:222
 msgid "Force this application to exit?"
-msgstr "Äu perforti eliri Äi tiun aplikaÄon?"
+msgstr "Äu devige eliri Äi tiun aplikaÄon?"
 
 #: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:225
 msgid ""
 "If you choose to force an application to exit, unsaved changes in any open "
 "documents in it might get lost."
 msgstr ""
-"Se vi elektas perforti eliri aplikaÄon, vi povus perdi nekonservitajn "
-"ÅanÄojn en malfermitaj dokumentoj"
+"Se vi elektas devige eliri aplikaÄon, vi povus perdi nekonservitajn ÅanÄojn "
+"en malfermitaj dokumentoj"
 
-#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"A boolean flag to indicate whether the user's previous configuration in /"
-"apps/panel/profiles/default has been copied to the new location in /apps/"
-"panel."
-msgstr ""
-"Bulea flago por indiki Äu la uzanta antaÅa konfiguro en /apps/panel/profiles/"
-"default estas kopiita al la nova loko en /apps/panel."
+#: ../gnome-panel/panel-layout.c:1197 ../gnome-panel/panel-layout.c:1211
+#, c-format
+msgid "Cannot create initial panel layout.\n"
+msgstr "Ne eblas krei komencan aranÄon de panelon.\n"
 
-#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:2
-msgid ""
-"A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The "
-"settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)."
-msgstr ""
-"Listo de identigiloj de paneloj. Äiu identigilo estas por individua "
-"supranivela panelo. La agordoj por Äiu el tiuj paneloj estas konservataj en /"
-"apps/panel/toplevels/$(id)."
-
-#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:3
-msgid ""
-"A list of panel applet IDs. Each ID identifies an individual panel applet. "
-"The settings for each of these applets are stored in /apps/panel/applets/"
-"$(id)."
-msgstr ""
-"Listo de identigiloj de aplikaÄetoj de paneloj. Äiu identigilo estas por "
-"individua aplikaÄeto de paneloj. La agordoj por Äiu el tiuj aplikaÄetoj "
-"estas konservataj en /apps/panel/applets/$(id)."
-
-#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:4
-msgid ""
-"A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e."
-"g. a launcher, action button or menu button/bar). The settings for each of "
-"these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)."
-msgstr ""
-"Listo de identigiloj de objektoj de paneloj. Äiu identigilo estas por "
-"individua objekto de paneloj (ekz. lanÄilo, agbutono aÅ menua butono/zono). "
-"La agordoj por Äiu el tiuj objektoj estas konservataj en /apps/panel/objects/"
-"$(id)."
-
-#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:5
-msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog"
-msgstr "Aktivigi aÅtomatan kompletigon en dialogo 'Ruli aplikaÄon'"
-
-#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:6
-msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog"
-msgstr "Aktivigi programliston en dialogo 'Ruli aplikaÄon'"
-
-#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:7
-msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog"
-msgstr "Malfaldi programliston en la dialogo 'Ruli aplikaÄon'"
-
-#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
-msgstr "Se vera, memkompletiÄo en la dialogo \"Ruli aplikaÄon\" efektivus."
-
-#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:9
-msgid ""
-"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
-"dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if "
-"the enable_program_list key is true."
-msgstr ""
-"Se vera, la listo \"Konataj aplikaÄoj\" en la dialogo \"Ruli aplikaÄon\" "
-"estas malfaldata kiam la dialogo estas malfermata. Äi tiu Ålosilo gravas nur "
-"se la Ålosilo enable_program_list estas vera."
-
-#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:10
-msgid ""
-"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
-"dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the "
-"dialog is shown is controlled by the show_program_list key."
-msgstr ""
-"Se vera, la listo \"Konataj aplikaÄoj\" en la dialogo \"Ruli aplikaÄon\" "
-"disponebliÄas. Se jes aÅ ne, la listo estas malfaldata kiam la dialogo "
-"montriÄas, estas regata per la Ålosilo show_program_list."
-
-#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:11
-msgid "Old profiles configuration migrated"
-msgstr "Malnovaj agordaroj migris"
-
-#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:12
-msgid "Panel ID list"
-msgstr "Listo de identigiloj de paneloj"
-
-#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:13
-msgid "Panel applet ID list"
-msgstr "Listo de identigiloj de aplikaÄetoj de paneloj"
-
-#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:14
-msgid "Panel object ID list"
-msgstr "Listo de identigiloj de objektoj de paneloj"
-
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable "
-"certain applets from loading or showing up in the menu. For example to "
-"disable the mini-commander applet add 'OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet' to "
-"this list. The panel must be restarted for this to take effect."
-msgstr ""
-"Listo de IID de aplikaÄetoj, ignorataj de la panelo. Tiel vi povas "
-"malpermesi Åargadon aÅ montradon de kelkajn aplikaÄetoj en la menuo. "
-"Ekzemple, por elÅalti la mini-komandila aplikaÄeto aldoni 'OAFIID:"
-"GNOME_MiniCommanderApplet' al la listo. La panelo devas esti restartata por "
-"efiki."
-
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:2
-msgid "Applet IIDs to disable from loading"
-msgstr "IID de aplikaÄetoj por malaktivigi ties Åargadon"
-
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:3
-msgid "Autoclose drawer"
-msgstr "AÅtomate fermanta tirkesto"
-
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:4
-msgid "Complete panel lockdown"
-msgstr "Kompleta finÅlosado de panelo"
-
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:5
-msgid "Confirm panel removal"
-msgstr "Konfirmi forigon de panelo"
-
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:6
-msgid "Deprecated"
-msgstr "Evitinda"
-
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:7
-msgid "Disable Force Quit"
-msgstr "Malaktivigi perfortan eliron"
-
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:8
-msgid "Disable Logging Out"
-msgstr "Malaktivigi elsaluton"
-
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:9
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:9
-msgid "Enable animations"
-msgstr "Aktivigi a_nimadon"
-
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:10
-msgid "Enable tooltips"
-msgstr "Aktivigi Åpruchelpilojn"
-
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:11
-msgid "Highlight launchers on mouseover"
-msgstr "Emfazi lanÄilojn, kiam muso supras"
-
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:12
-msgid ""
-"If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to "
-"remove a panel."
-msgstr ""
-"Se vera, dialogo montriÄas, petanta konfirmon, Äu la uzanto volas forigi "
-"panelon."
-
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:13
-msgid ""
-"If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a "
-"launcher in it."
-msgstr ""
-"Se vera, tirkesto aÅtomate fermiÄas kiam la uzanto alklakas sur la lanÄilo "
-"en Äi."
-
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:14
-msgid ""
-"If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over it."
-msgstr ""
-"Se vera, lanÄilo estas emfazita, kiam la uzanto movas la muskursoron super "
-"Äi."
-
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:15
-msgid ""
-"If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
-"removing access to the force quit button."
-msgstr ""
-"Se vera, la panelo malpermesos al la uzanto perforteliri aplikaÄon, "
-"forigante atingon de la butono de perforta eliro."
-
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:16
-msgid ""
-"If true, the panel will not allow a user to log out, by removing access to "
-"the log out menu entries."
-msgstr ""
-"Se vera, la panelo malpermesos al uzanto elsaluti, forigante aliron al la "
-"menueroj por elsaluti."
-
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:17
-msgid ""
-"If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the "
-"panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The "
-"panel must be restarted for this to take effect."
-msgstr ""
-"Se vera, la panelo malpermesos ÅanÄojn al la agordojn de la panelo. Tamen, "
-"individuaj aplikaÄetoj eble aparte bezonas esti finÅlositaj. La panelo devas "
-"esti restartata por efiki."
-
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:18
-msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels."
-msgstr "Se vera, Åpruchelpoj estas montrataj por objektoj en paneloj."
-
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:19
-msgid ""
-"This key is deprecated as it cannot be used to implement proper lockdown. "
-"The /desktop/gnome/lockdown/disable_lock_screen key should be used instead."
-msgstr ""
-"Äi tiu Ålosilo estas evitinda, Äar Äi ne povas esti uzata por realigi bonan "
-"Åloson. La Ålosilo /desktop/gnome/lockdown/disable_lock_screen estus "
-"anstataÅe uzata."
-
-#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:119
+#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:91
 msgid "Browse and run installed applications"
 msgstr "Foliumi kaj ruli instalitajn aplikaÄojn"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:121
+#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:93
 msgid "Access documents, folders and network places"
 msgstr "Atingi dokumentojn, dosierujojn kaj retajn lokojn"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:123
-msgid "Change desktop appearance and behavior, get help, or log out"
-msgstr "Åangi labortablan aspekton kaj konduton, obteni helpon, aÅ elsaluti"
-
-#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:191
+#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:124
 msgid "Applications"
 msgstr "AplikaÄoj"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:430 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:683
+#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:226 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:562
 msgid "_Edit Menus"
 msgstr "R_edakti menuojn"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:471
+#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:233
+msgid "_Help"
+msgstr "_Helpo"
+
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:491
+msgid "Switch User"
+msgstr "Åangi uzanto"
+
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:622
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Legosignoj"
 
 #. Translators: %s is a URI
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:495 ../gnome-panel/panel.c:554
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:646 ../gnome-panel/panel.c:596
 #, c-format
 msgid "Open '%s'"
 msgstr "Malfermi '%s'"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:566
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:717
 #, c-format
 msgid "Unable to scan %s for media changes"
 msgstr "Ne eblas tralegi %s por trovi ÄirkaÅaÄajn ÅanÄojn."
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:608
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:759
 #, c-format
 msgid "Rescan %s"
 msgstr "Reskani %s"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:645
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:796
 #, c-format
 msgid "Unable to mount %s"
 msgstr "Ne eblas surmeti %s"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:707
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:858
 #, c-format
 msgid "Mount %s"
 msgstr "Surmeti %s"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:915
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1066
 msgid "Removable Media"
 msgstr "Demetebla datumportilo"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1006
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1157
 msgid "Network Places"
 msgstr "Retaj ejoj"
 
 #. is_exec?
 #. exec
 #. name
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1050 ../gnome-panel/panel.c:603
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1201 ../gnome-panel/panel.c:644
 msgid "Open your personal folder"
 msgstr "Malfermi vian personan dosierujon"
 
 #. Translators: Desktop is used here as in
 #. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop
 #. * environment).
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1070
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1221
 msgctxt "Desktop Folder"
 msgid "Desktop"
 msgstr "Labortablo"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1071
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1222
 msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
 msgstr "Malfermi la enhavon de via labortablo en dosierujo"
 
 #. is_exec?
 #. exec
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1086 ../gnome-panel/panel.c:612
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1237 ../gnome-panel/panel.c:653
 msgid "Computer"
 msgstr "Komputilo"
 
 #. name
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1092 ../gnome-panel/panel.c:613
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1243 ../gnome-panel/panel.c:654
 msgid ""
 "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
 msgstr ""
-"Foliumu cÌiujn lokajn kaj forajn diskojn kaj dosierujojn atingeblajn de cÌi "
+"Foliumu Äiujn lokajn kaj forajn diskojn kaj dosierujojn atingeblajn de Äi "
 "tiu komputilo"
 
 #. is_exec?
 #. exec
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1102 ../gnome-panel/panel.c:620
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1253 ../gnome-panel/panel.c:661
 msgid "Network"
 msgstr "Reto"
 
 #. name
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1103 ../gnome-panel/panel.c:621
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1254 ../gnome-panel/panel.c:662
 msgid "Browse bookmarked and local network locations"
 msgstr "Foliumi legosignitajn kaj lokajn retlokojn"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1448
-msgid "Places"
-msgstr "Ejoj"
-
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1477
-msgid "System"
-msgstr "Sistemo"
-
-#. Below this, we only have log out/shutdown items
-#. Translators: translate "1" (msgctxt: "panel:showusername") to anything
-#. * but "1" if "Log Out %s" doesn't make any sense in your
-#. * language (where %s is a username).
-#.
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1558
-msgctxt "panel:showusername"
-msgid "1"
-msgstr "1"
-
-#. keep those strings in sync with the ones in
-#. * panel-action-button.c
-#. Translators: this string is used ONLY if you translated
-#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1570
-#, c-format
-msgid "Log Out %s..."
-msgstr "Elsaluti %s..."
-
-#. Translators: this string is used ONLY if you translated
-#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1574
-#, c-format
-msgid "Log out %s of this session to log in as a different user"
-msgstr "Elsaluti %s el Äi tiu seanco por ensaluti kiel alia uzanto"
-
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:1
-msgid "Action button type"
-msgstr "Tipo de aga butono"
-
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:2
-msgid "Applet Bonobo IID"
-msgstr "IID de apleto Bonobo"
-
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:3
-msgid "Applet IID"
-msgstr "Apleto-IID"
-
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:4
-msgid "Icon used for object's button"
-msgstr "Piktogramo uzata por objekta butono"
-
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If "
-"false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the "
-"object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"."
-msgstr ""
-"Se vera, la Ålosilo custom_icon estas uzata kiel persona piktogramo por la "
-"butono. Se falsa, la Ålosilo custom_icon estas ignorata. Äi tiu Ålosilo nur "
-"gravas se la Ålosilo object_type estas \"menu-object-\" aÅ \"drawer-object\""
-
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"If true, the menu_path key is used as the path from which the menu contents "
-"should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. This key is "
-"only relevant if the object_type key is \"menu-object\"."
-msgstr ""
-"Se vera, la Ålosilo menu_path estas uzata kiel la pado de kiu la menua "
-"enhavo devus esti konstruata. Se falsa, la Ålosilo menu_path estas ignorata. "
-"Äi tiu Ålosilo nur gravas se la object_type Ålosilo estas \"menu-object\"."
-
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"If true, the position of the object is interpreted relative to the right (or "
-"bottom if vertical) edge of the panel."
-msgstr ""
-"Se vera, la pozicio de la objekto estas interpretata relative al la dekstra "
-"(aÅ funda se vertikale) rando de la panelo."
-
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"If true, the user may not move the applet without first unlocking the object "
-"using the \"Unlock\" menuitem."
-msgstr ""
-"Se vera, la uzanto ne rajtus movi la apikaÄeton ne unue malÅlosinte la "
-"objekton uzante la menueron \"MalÅlosi\"."
-
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:9
-msgid "Interpret position relative to bottom/right edge"
-msgstr "Interpreti pozicion relative al funda/dekstra rando"
-
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:10
-msgid "Launcher location"
-msgstr "Loko de lanÄilo"
-
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:11
-msgid "Lock the object to the panel"
-msgstr "Ålosi la objekton al la panelo"
-
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:12
-msgid "Menu content path"
-msgstr "Pado de menua enhavo"
-
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:13
-msgid "Object's position on the panel"
-msgstr "Objektpozicio sur la panelo"
-
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:14
-msgid "Panel attached to drawer"
-msgstr "Panelo Ålosita al tirkesto"
-
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:15
-msgid "Panel object type"
-msgstr "Panelobjekta tipo"
-
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:16
-msgid ""
-"The action type this button represents. Possible values are \"lock\", "
-"\"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only "
-"relevant if the object_type key is \"action-applet\"."
-msgstr ""
-"La agtipo reprezentata de la butono. Eblaj valoroj estas \"lock\", \"logout"
-"\", \"run\", \"search\" kaj \"screenshot\". Äi tiu Ålosilo nur gravas se la "
-"object_type Ålosilo estas \"action_applet\"."
-
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:17
-msgid ""
-"The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only "
-"relevant if the object_type key is \"drawer-object\"."
-msgstr ""
-"La identigilo de la panelo ligita al Äi tiu tirkesto. Äi tiu Ålosilo nur "
-"gravas se la Ålosilo object_type estas \"drawer-object\"."
-
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:18
-msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object."
-msgstr ""
-"La identigilo de la plej supranivela panelo kiu enhavas Äi tiun objekton."
-
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:19
-msgid ""
-"The implementation ID of the applet - e.g. \"ClockAppletFactory::ClockApplet"
-"\". This key is only relevant if the object_type key is \"external-applet"
-"\" (or the deprecated \"bonobo-applet\")."
-msgstr ""
-"La implementa identeco de la apleto, ekzemple \"ClockAppletFactory::"
-"ClockApplet\". Äi tiu Ålosilo nur gravas se la objekt_tip-Ålosilo estas "
-"\"external-applet\" (aÅ la evitinda \"bonobo-applet\")."
-
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:20
-msgid ""
-"The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only "
-"relevant if the object_type key is \"launcher-object\"."
-msgstr ""
-"La loko de la .desktop dosiero priskribanta la lanÄilon. Äi tiu Ålosilo nur "
-"gravas se la Ålosilo object_type estas \"launcher-object\"."
-
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:21
-msgid ""
-"The location of the image file used as the icon for the object's button. "
-"This key is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or "
-"\"menu-object\" and the use_custom_icon key is true."
-msgstr ""
-"La loko de la bilddosiero uzata kiel la piktogramo por la objekta butono. Äi "
-"tiu Ålosilo nur gravas se la Ålosilo object_type estas \"drawer-object\" aÅ "
-"\"menu-object\" kaj la Ålosilo use_custom_icon estas vera."
-
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:22
-msgid ""
-"The path from which the menu contents is contructed. This key is only "
-"relevant if the use_menu_path key is true and the object_type key is \"menu-"
-"object\"."
-msgstr ""
-"La pado de kiu la menuenhavo estas konstruata. Äi tiu Ålosilo nur gravas se "
-"la Ålosilo use_menu_path estas vera kaj la Ålosilo object_type estas \"menu-"
-"object\"."
-
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:23
-msgid ""
-"The position of this panel object. The position is specified by the number "
-"of pixels from the left (or top if vertical) panel edge."
-msgstr ""
-"La pozicio de Äi tiu panela objekto. La pozicio estas specifita per la "
-"nombro de bilderoj de la maldekstra (aÅ supra se vertikale) panela rando."
-
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:24
-msgid ""
-"The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key is "
-"only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-object\"."
-msgstr ""
-"La montrenda teksto en Åpruchelpo por Äi tiu tirkesto aÅ menuo. Äi tiu "
-"Ålosilo nur gravas se la Ålosilo object_type estas \"drawer-object\" aÅ "
-"\"menu-object\"."
-
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:25
-msgid ""
-"The type of this panel object. Possible values are \"drawer-object\", \"menu-"
-"object\", \"launcher-object\", \"external-applet\", \"action-applet\", "
-"\"menu-bar\" and \"separator\"."
-msgstr ""
-"La tipo de Äi tiu panela objekto. Eblaj valorj estas \"drawer-object\", "
-"\"menu-object\", \"launcher-object\", \"external-applet\", \"action-applet"
-"\", \"menu-bar\" kaj \"separator\"."
-
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:26
-msgid ""
-"This key is deprecated, following the migration to a new library for "
-"applets. The Bonobo implementation ID of the applet - e.g. \"OAFIID:"
-"GNOME_ClockApplet\". This key is only relevant if the object_type key is "
-"\"bonobo-applet\"."
-msgstr ""
-"Äi tiu Ålosilo estas evitinda, sekvante la migradon al nova biblioteko por "
-"apletoj. La implementa identeco de Bonobo de la aplikaÄeto - ekzemple "
-"\"OAFIID:GNOME_ClockApplet\". Äi tiu Ålosilo nur gravas se la objekto_tip-"
-"Ålosilo estas \"bonobo-applet\"."
-
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:27
-msgid "Tooltip displayed for drawer or menu"
-msgstr "SpruÄhelpo montrata por tirkesto aÅ menuo"
-
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:28
-msgid "Toplevel panel containing object"
-msgstr "Supranivela panelo enhavanta objekton"
-
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:29
-msgid "Use custom icon for object's button"
-msgstr "Uzi personan piktogramon por butono de objekto"
-
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:30
-msgid "Use custom path for menu contents"
-msgstr "Uzi personan padon por menua enhavo"
-
-#: ../gnome-panel/panel-profile.c:758 ../gnome-panel/panel-profile.c:786
-#: ../gnome-panel/panel-profile.c:825 ../gnome-panel/panel-profile.c:1705
-#, c-format
-msgid "Error reading GConf string value '%s': %s"
-msgstr "Eraro legante GConf Äenan valoron '%s': %s"
-
-#. we need to do this since the key was added in 2.19 and   			 * the default value returned when the key is not set       			 * (for people coming from older versions) is 0, which      			 * is not what we want.
-#: ../gnome-panel/panel-profile.c:802 ../gnome-panel/panel-profile.c:1601
-#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1674 ../gnome-panel/panel-profile.c:1756
-#, c-format
-msgid "Error reading GConf integer value '%s': %s"
-msgstr "Eraro legante GConf entjeran valoron '%s': %s"
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1359
+msgid "Available"
+msgstr "Disponebla"
 
-#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1611
-#, c-format
-msgid ""
-"Panel '%s' is set to be displayed on screen %d which is not currently "
-"available. Not loading this panel."
-msgstr ""
-"Panelo '%s' estas agordita por esti montrata sur ekrano %d, kiu nun ne estas "
-"disponebla. Ne Åarganta la panelon."
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1369
+msgid "Busy"
+msgstr "Okupita"
 
-#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1689
-#, c-format
-msgid "Error reading GConf boolean value '%s': %s"
-msgstr "Eraro legante GConf bulean valoron '%s': %s"
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1628
+msgid "Places"
+msgstr "Ejoj"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:122
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:81
 #: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:55
 msgctxt "Orientation"
 msgid "Top"
 msgstr "Supre"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:123
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:82
 #: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:56
 msgctxt "Orientation"
 msgid "Bottom"
 msgstr "Malsupre"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:124
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:83
 #: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:57
 msgctxt "Orientation"
 msgid "Left"
 msgstr "Maldekstre"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:125
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:84
 #: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:58
 msgctxt "Orientation"
 msgid "Right"
 msgstr "Dekstre"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:866
-msgid "Drawer Properties"
-msgstr "Ecoj de tirkesto"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:977
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2035
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:821
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1896
 #, c-format
 msgid "Unable to load file '%s': %s."
 msgstr "Ne eblas legi dosieron '%s': %s."
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:983
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:827
 msgid "Could not display properties dialog"
 msgstr "Ne eblas montri dialogon de ecoj"
 
@@ -2313,32 +2415,28 @@ msgid "_Autohide"
 msgstr "_AÅtomate kaÅiÄi"
 
 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:21
-msgid "_Icon:"
-msgstr "P_iktogramo:"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:22
 msgid "_None (use system theme)"
 msgstr "_Neniu (uzi sisteman etoson)"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:23
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:22
 #: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:4
 msgid "_Orientation:"
 msgstr "_OrientiÄo:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:24
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:23
 msgid "_Scale"
 msgstr "_Skalo"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:25
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:24
 #: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:6
 msgid "_Size:"
 msgstr "_Grando:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:26
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:25
 msgid "_Tile"
 msgstr "Repe_ti"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:27
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:26
 msgid "pixels"
 msgstr "rastrumeroj"
 
@@ -2354,1026 +2452,341 @@ msgstr "Nekonata eraro okazis, klopodante malfermi \"%s\"."
 
 #: ../gnome-panel/panel-recent.c:147
 msgid "Clear the Recent Documents list?"
-msgstr "Äu forviÅi liston de lastaj dokumentoj?"
-
-#: ../gnome-panel/panel-recent.c:149
-msgid ""
-"If you clear the Recent Documents list, you clear the following:\n"
-"â All items from the Places â Recent Documents menu item.\n"
-"â All items from the recent documents list in all applications."
-msgstr ""
-"ForviÅante la liston de lastaj dokumentoj, vi forviÅos:\n"
-"â Äiujn erojn de la menuo \"Ejoj â Lastaj dokumentoj\";\n"
-"â Äiujn erojn de la listo de lastaj dokumentoj en Äiuj aplikaÄoj."
-
-#: ../gnome-panel/panel-recent.c:161
-msgid "Clear Recent Documents"
-msgstr "ForviÅi lastajn dokumentojn"
-
-#: ../gnome-panel/panel-recent.c:196
-msgid "Recent Documents"
-msgstr "Lastaj dokumentoj"
-
-#: ../gnome-panel/panel-recent.c:235
-msgid "Clear Recent Documents..."
-msgstr "ForviÅi lastajn dokumentojn..."
-
-#: ../gnome-panel/panel-recent.c:237
-msgid "Clear all items from the recent documents list"
-msgstr "ForviÅi Äiujn elementojn el la listo de lastaj dokumentoj"
-
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:411
-#, c-format
-msgid "Could not run command '%s'"
-msgstr "Ne eblas ruli komandon '%s'"
-
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:459
-#, c-format
-msgid "Could not convert '%s' from UTF-8"
-msgstr "Ne eblas konverti '%s' de UTF-8"
-
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1273
-msgid "Choose a file to append to the command..."
-msgstr "Elekti dosieron por aldoni al la komandon..."
-
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1651
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:8
-msgid "Select an application to view its description."
-msgstr "Elekti aplikaÄon por vidi ties priskribon."
-
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1689
-#, c-format
-msgid "Will run command: '%s'"
-msgstr "Äi rulos komandon: '%s'"
-
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1722
-#, c-format
-msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr ""
-"URI-listo falinta sur ruldialogon havis neÄustas formaton (%d) aÅ longon "
-"(%d)\n"
-
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2040
-msgid "Could not display run dialog"
-msgstr "Ne eblas montri ruldialogon"
-
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:1
-msgid ""
-"Click this button to browse for a file whose name to append to the command "
-"string."
-msgstr ""
-"Alklaku Äi tiun butonon por foliumi je dosiero, kies nomo estos aldonata al "
-"la komandoÄeno."
-
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:2
-msgid ""
-"Click this button to run the selected application or the command in the "
-"command entry field."
-msgstr ""
-"Alklaku Äi tiun butonon por ruli la elektitan aplikaÄon aÅ komandon en la "
-"komanda tajpkampo."
-
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:3
-msgid "Command icon"
-msgstr "Komanda piktogramo"
-
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:4
-msgid "List of known applications"
-msgstr "Listo de konataj aplikaÄoj"
-
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:5
-msgid "Run Application"
-msgstr "Ruli aplikaÄon"
-
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:6
-msgid "Run in _terminal"
-msgstr "Ruli en _terminalo"
-
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:7
-msgid "Run with _file..."
-msgstr "Ruli kun dosiero..."
-
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:9
-msgid "Select this box to run the command in a terminal window."
-msgstr "Elekti Äi tiun kampon por ruli komandon en terminalfenestro."
-
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:10
-msgid "Show list of known _applications"
-msgstr "Montri liston de konataj _aplikaÄoj"
-
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:11
-msgid "The icon of the command to be run."
-msgstr "La piktogramo de la rulenda komando."
-
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:12
-#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:83
-msgid "_Run"
-msgstr "_Ruli"
-
-#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:84
-msgid "_Force quit"
-msgstr "Per_forte eliri"
-
-#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:85
-msgid "C_lear"
-msgstr "ForviÅi"
-
-#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:86
-msgid "D_on't Delete"
-msgstr "Ne forigi"
-
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:36
-msgid "Specify an applet IID to load"
-msgstr "Specifi IID de ÅarÄenda aplikaÄeto"
-
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:37
-msgid ""
-"Specify a gconf location in which the applet preferences should be stored"
-msgstr ""
-"Specifi gconf-lokon, en kiu la agordoj de aplikaÄetoj estas konservataj"
-
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:38
-msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)"
-msgstr ""
-"Specifi la komencan grandon de la aplikaÄeto (xx-small, medium, large k.t.p.)"
-
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:39
-msgid ""
-"Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
-msgstr ""
-"Specifi la komencan orientiÄon de la aplikaÄeto (supre, funde, maldekstre aÅ "
-"dekstre)"
-
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:63
-msgctxt "Size"
-msgid "XX Small"
-msgstr "XX Malgrande"
-
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:64
-msgctxt "Size"
-msgid "X Small"
-msgstr "X Malgrande"
-
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:65
-msgctxt "Size"
-msgid "Small"
-msgstr "Malgrande"
-
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:66
-msgctxt "Size"
-msgid "Medium"
-msgstr "Meze"
-
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:67
-msgctxt "Size"
-msgid "Large"
-msgstr "Grande"
-
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:68
-msgctxt "Size"
-msgid "X Large"
-msgstr "X Grande"
-
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:69
-msgctxt "Size"
-msgid "XX Large"
-msgstr "XX Grande"
-
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:127
-#, c-format
-msgid "Failed to load applet %s"
-msgstr "Malsukcesis Åargi aplikaÄeton %s"
-
-#. This is an utility to easily test various applets
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:2
-msgid "Test applet utility"
-msgstr "UtilaÄo por test-aplikaÄetoj"
-
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:3
-msgid "_Applet:"
-msgstr "_Apleto:"
-
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:5
-msgid "_Prefs Dir:"
-msgstr "_Agordodosierujo:"
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1214
-msgid "Hide Panel"
-msgstr "KaÅi panelon"
-
-#. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window
-#. * popup when you pass the focus to a panel
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1625
-msgid "Top Expanded Edge Panel"
-msgstr "Malfaldita supra randa panelo"
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1626
-msgid "Top Centered Panel"
-msgstr "Supra centrita panelo"
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1627
-msgid "Top Floating Panel"
-msgstr "Supra flosanta panelo"
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1628
-msgid "Top Edge Panel"
-msgstr "Supra randa panelo"
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1632
-msgid "Bottom Expanded Edge Panel"
-msgstr "Malsupra malfaldita randa panelo"
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1633
-msgid "Bottom Centered Panel"
-msgstr "Malsupra centrita panelo"
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1634
-msgid "Bottom Floating Panel"
-msgstr "Malsupra flosanta panelo"
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1635
-msgid "Bottom Edge Panel"
-msgstr "Malsupra randa panelo"
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1639
-msgid "Left Expanded Edge Panel"
-msgstr "Maldekstra malfaldita randa panelo"
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1640
-msgid "Left Centered Panel"
-msgstr "Maldekstra centrita panelo"
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1641
-msgid "Left Floating Panel"
-msgstr "Maldekstra flosanta panelo"
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1642
-msgid "Left Edge Panel"
-msgstr "Maldekstra randa panelo"
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1646
-msgid "Right Expanded Edge Panel"
-msgstr "Dekstra malfaldita randa panelo"
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1647
-msgid "Right Centered Panel"
-msgstr "Dekstra centrita panelo"
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1648
-msgid "Right Floating Panel"
-msgstr "Dekstra flosanta panelo"
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1649
-msgid "Right Edge Panel"
-msgstr "Dekstra randa panelo"
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:1
-msgid "Animation speed"
-msgstr "Rapideco de animacioj"
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:2
-msgid "Automatically hide panel into corner"
-msgstr "AÅtomate kaÅi panelon en angulon"
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:3
-msgid "Background color"
-msgstr "Fonkoloro"
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:4
-msgid "Background color opacity"
-msgstr "Netravideblo de fonkoloro"
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:5
-msgid "Background image"
-msgstr "Fonbildo"
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:6
-msgid "Background type"
-msgstr "Fonspeco"
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:7
-msgid "Center panel on x-axis"
-msgstr "Centra panelo sur x-akso"
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:8
-msgid "Center panel on y-axis"
-msgstr "Centra panelo sur y-akso"
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:10
-msgid "Enable arrows on hide buttons"
-msgstr "Aktivigi sagojn sur kaÅbutonoj"
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:11
-msgid "Enable hide buttons"
-msgstr "Aktivigi kaÅbutonojn"
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:12
-msgid "Expand to occupy entire screen width"
-msgstr "StreÄi por okupi tutan ekranlarÄon"
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:13
-msgid "Fit image to panel"
-msgstr "Adapti bildon al panelo"
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:14
-msgid ""
-"If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only "
-"relevant if the enable_buttons key is true."
-msgstr ""
-"Se vera, sagoj montriÄos sur la kaÅbutonoj. Äi tiu Ålosilo nur gravas se la "
-"Ålosilo enable_buttons estas vera."
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:15
-msgid ""
-"If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used "
-"to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing."
-msgstr ""
-"Se vera, butonoj montriÄos Äiuflanke de la panelo, uzeble por movigi la "
-"panelon al la rando de la ekrano, nur montrante unu butonon."
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:16
-msgid ""
-"If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than "
-"happening instantly."
-msgstr ""
-"Se vera, kaÅado kaj malkaÅado de Äi tiu panelo estos animata anstataÅ "
-"okazanta tuj."
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:17
-msgid ""
-"If true, the background image will be rotated when the panel is oriented "
-"vertically."
-msgstr ""
-"Se vera, la fonbildo estos rotaciata, kiam la panelo estas orientata "
-"vertikale."
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:18
-msgid ""
-"If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the image) "
-"to the panel height (if horizontal)."
-msgstr ""
-"Se vera, la bildo estos skalata (konservante la aspektproporcion de la "
-"bildo) al la panela alto (se horizontala)."
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:19
-msgid ""
-"If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect ratio "
-"of the image will not be maintained."
-msgstr ""
-"Se vera, la bildo estos skalata al la panelaj dimensioj. La aspektproporcio "
-"de la bildo ne estos konservata."
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:20
-msgid ""
-"If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when "
-"the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again "
-"will cause the panel to re-appear."
-msgstr ""
-"Se vera, la panelo aÅtomate kaÅiÄas en angulon de la ekrano kiam la kursoro "
-"forlasas la panelan areon. Removigante la kursoron al tiu angulo kaÅzos "
-"reaperon de la panelo."
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:21
-msgid ""
-"If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a "
-"vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge. "
-"If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, "
-"launchers and buttons on the panel."
-msgstr ""
-"Se vera, la panelo okupos la larÄecon de la tuta ekrano (aÅ alton se Äi tio "
-"estas vertikala panelo). En Äi tiu reÄimo la panelo nur povas esti lokataj "
-"je la ekrana rando. Se malvera, la panelo estos nur sufiÄe granda por "
-"akomodi la aplikaÄetojn, lanÄilojn kaj butonojn sur la panelo."
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:22
-msgid ""
-"If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the "
-"center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
-"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x "
-"and x_right keys specify the location of the panel."
-msgstr ""
-"Se vera, la Ålosiloj x kaj x_right estas ignorataj kaj la panelo lokiÄos "
-"centre de la horizontala akso de la ekrano. Post grandoÅanÄo Äi restos en Äi "
-"tiu pozicio, do (mal)kreskos ambaÅflanke. Se malvera, la Ålosiloj x kaj "
-"x_right fiksas la horizontalan pozicion de la panelo."
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:23
-msgid ""
-"If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the "
-"center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
-"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y "
-"and y_bottom keys specify the location of the panel."
-msgstr ""
-"Se vera, la Ålosiloj y kaj y_bottom estas ignorataj kaj la panelo lokiÄos "
-"centre de la vertikala akso de la ekrano. Post grandoÅanÄo Äi restos en tiu "
-"Äi pozicio, do (mal)kreskos ambaÅflanke. Se malvera, la Ålosiloj y kaj "
-"y_bottom fiksas la vertikalan pozicion de la panelo."
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:24
-msgid ""
-"In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This "
-"key identifies the current monitor the panel is displayed on."
-msgstr ""
-"En Ksinerama agordaÄo vi povas havi panelojn sur Äiu individua montrilo. Äi "
-"tiu Ålosilo identigas la aktualan montrilon montrantan la panelon."
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:25
-msgid "Name to identify panel"
-msgstr "Nomo por identigi panelon"
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:26
-msgid "Panel autohide delay"
-msgstr "Prokrasto de kaÅiÄo de panelo"
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:27
-msgid "Panel autounhide delay"
-msgstr "Prokrasto de malkaÅiÄo de panelo"
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:28
-msgid "Panel orientation"
-msgstr "Panela orientiÄo"
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:29
-msgid "Panel size"
-msgstr "Panela grando"
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:30
-msgid "Rotate image on vertical panels"
-msgstr "Rotacii bildon en vertikalaj paneloj"
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:31
-msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format."
-msgstr "Specifas la fonkoloron por la panelo en #RVB formato."
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:32
-msgid ""
-"Specifies the file to be used for the background image. If the image "
-"contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background "
-"image."
-msgstr ""
-"Specifas la dosieron uzatan por la fonan bildon. Se la bildo entenas alfa-"
-"kanalon, Äi estas komponita sur la fonbildo de labortablo."
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:33
-msgid ""
-"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the "
-"panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only "
-"relevant if the auto_hide key is true."
-msgstr ""
-"Specifas la nombron de milisekundoj da prokrasto post kiam la kursoro eniras "
-"la panelan areon antaÅ ol la panelo estas aÅtomate remontrata. Äi tiu "
-"Ålosilo nur gravas se la Ålosilo auto_hide estas vera."
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:34
-msgid ""
-"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the "
-"panel area before the panel is automatically hidden. This key is only "
-"relevant if the auto_hide key is true."
-msgstr ""
-"Specifas la nombron de milisekundoj da prokrasto post kiam la kursoro "
-"forlasas la panelan areon antaÅ ol la panelo estas aÅtomate kaÅata. Äi tiu "
-"Ålosilo nur gravas se la Ålosilo auto_hide estas vera."
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:35
-msgid ""
-"Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically "
-"hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
-msgstr ""
-"Specifas la nombron de bilderoj videblaj kiam la panel estas aÅtomate kaÅata "
-"en angulon. Äi tiu Ålosilo nur gravas se la Ålosilo auto_hide estas vera."
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:36
-msgid ""
-"Specifies the opacity of the background color format. If the color is not "
-"completely opaque (a value of less than 65535), the color will be composited "
-"onto the desktop background image."
-msgstr ""
-"Specifas la netravideblo de la fona kolorformato. Se la koloro ne estas tute "
-"netravidebla (valoro malpli ol 65535), la koloro estos komponita sur la "
-"fonbildo de labortablo."
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:37
-msgid "Stretch image to panel"
-msgstr "StreÄi bildon laÅ panelo"
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:38
-msgid ""
-"The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will "
-"determine at runtime a minimum size based on the font size and other "
-"indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height "
-"(or width)."
-msgstr ""
-"La alto (larÄo por vertikala panelo) de la panelo. La panelo determinos "
-"rultempe la minimuman grandon bazitan sur la tiparo kaj aliaj indikoj. La "
-"maksimuma grando estas fiksita je unu kvarono de la ekrana alteco (aÅ larÄo)."
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:39
-msgid ""
-"The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the "
-"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is "
-"used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is "
-"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
-"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
-"the orientation key."
-msgstr ""
-"La pozicio de la panelo sur la horizontala akso, komencanta dekstre de la "
-"ekrano. Se -1, la valoro estas ignorata kaj la valoro de la Ålosilo x estas "
-"uzata. Se la valoro estas pli ol 0, la valoro de la Ålosilo x estas "
-"ignorata. La Ålosilo gravas nur en nevastigita reÄimo. En vastigita reÄimo "
-"la Ålosilo estas ignorata kaj la panelo lokiÄas Äe la ekrana rando specifita "
-"per la orientiÄa Ålosilo."
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:40
-msgid ""
-"The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-"
-"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
-"at the screen edge specified by the orientation key."
-msgstr ""
-"La loko de la panelo laÅlonge de la x-akso. Äi tiu Ålosilo nur gravas en "
-"nemalfaldita reÄimo. En malfaldita reÄimo Äi tiu Ålosilo estas ignorata kaj "
-"la panelo estas lokita je la ekrana rando specifite per la orientation-"
-"Ålosilo."
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:41
-msgid ""
-"The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the "
-"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is "
-"used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is "
-"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
-"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
-"the orientation key."
-msgstr ""
-"La pozicio de la panelo sur la vertikala akso, komencanta malsupre de la "
-"ekrano. Se -1, la valoro estas ignorata kaj la valoro de la Ålosilo y estas "
-"uzata. Se la valoro estas pli ol 0, la valoro de la Ålosilo y estas "
-"ignorata. La Ålosilo gravas nur en ne-vastigita reÄimo. En vastigita reÄimo "
-"la Ålosilo estas ignorata kaj la panelo lokiÄas Äe la ekrana rando specifita "
-"per la orientiÄa Ålosilo."
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:42
-msgid ""
-"The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-"
-"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
-"at the screen edge specified by the orientation key."
-msgstr ""
-"La loko de la panelo laÅlonge de la y-akso. Äi tiu Ålosilo nur gravas en ne-"
-"malfaldita reÄimo. En malfaldita reÄimo Äi tiu Ålosilo estas ignorata kaj la "
-"panelo estas lokita je la ekrana rando specifite per la orientation-Ålosilo."
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:43
-msgid ""
-"The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", \"left"
-"\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge the "
-"panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and \"bottom"
-"\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel - but "
-"still give a useful hint as to how some panel objects should behave. For "
-"example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the "
-"panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the "
-"panel."
-msgstr ""
-"La orientado de la panelo. Eblaj valoroj estas \"supre\", \"funde\", "
-"\"maldekstre\", \"dekstre\". En malfaldita reÄimo la Ålosilo specifas sur "
-"kiu ekrana rando la panelo troviÄas. En ne-malfaldita modo la diferenco "
-"inter \"supre\" kaj \"funde\" malpli gravas - ambaÅ ili indikas ke Äi tio "
-"estas horizontala panelo - sed tamen donas utilan indikon kiel kelkaj "
-"panelobjektoj kondutu. Ekzemple, sur \"supra\" panelo menubutono spruÄas "
-"sian menuon malsupre de la panelo, kontraste kun \"funda\" panelo kie la "
-"menuo spruÄiÄas supre de la panelo."
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:44
-msgid ""
-"The speed in which panel animations should occur. Possible values are \"slow"
-"\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the "
-"enable_animations key is true."
-msgstr ""
-"La rapido per kiu panelanimacioj okazu. Eblaj valoroj estas \"slow\", "
-"\"medium\" kaj \"fast\". Äi tiu Ålosilo nur gravas se la enable_animations-"
-"Ålosilo estas vera."
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:45
-msgid ""
-"This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its "
-"main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when "
-"navigating between panels."
-msgstr ""
-"Äi tio estas homlegebla nomo kiun vi povas uzi por identigi panelon. Äia "
-"Äefa celo estas por servi kiel nomo de la panela fenestro, kio estas utila "
-"navigante inter paneloj."
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:46
-msgid "Visible pixels when hidden"
-msgstr "Videblaj rastrumeroj kiam kaÅita"
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:47
-msgid ""
-"Which type of background should be used for this panel. Possible values are "
-"\"gtk\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the "
-"color key will be used as background color or \"image\" - the image "
-"specified by the image key will be used as background."
-msgstr ""
-"Kia fono devus esti uzata por Äi tiu panelo. Eblaj valoroj estas \"gtk\" - "
-"la defaÅlta GTK+a fenestraÄa fono estos uzata, \"color\" - la color-Ålosilo "
-"estos uzata kiel fonkoloro aÅ \"image\" - la bildo specifita per la image-"
-"Ålosilo estos uzata kiel fono."
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:48
-msgid ""
-"With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. "
-"This key identifies the current screen the panel is displayed on."
-msgstr ""
-"Per multekrana agordaÄo vi povas havi panelojn sur Äiu individua ekrano. Äi "
-"tiu Ålosilo identigas la aktualan ekranon sur kiu la panelo montriÄas."
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:49
-msgid "X co-ordinate of panel"
-msgstr "X-koordinato de panelo"
+msgstr "Äu forviÅi liston de lastaj dokumentoj?"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:50
-msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen"
+#: ../gnome-panel/panel-recent.c:149
+msgid ""
+"If you clear the Recent Documents list, you clear the following:\n"
+"â All items from the Places â Recent Documents menu item.\n"
+"â All items from the recent documents list in all applications."
 msgstr ""
-"Horizontala koordinato de la panelo, kun 0 Äe la dekstra rando de la ekrano."
+"ForviÅante la liston de lastaj dokumentoj, vi forviÅos:\n"
+"â Äiujn erojn de la menuo \"Ejoj â Lastaj dokumentoj\";\n"
+"â Äiujn erojn de la listo de lastaj dokumentoj en Äiuj aplikaÄoj."
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:51
-msgid "X screen where the panel is displayed"
-msgstr "X-ekrano kie la panelo montriÄas"
+#: ../gnome-panel/panel-recent.c:161
+msgid "Clear Recent Documents"
+msgstr "ForviÅi lastajn dokumentojn"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:52
-msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed"
-msgstr "Ksinerama monitoro kie la panelo montriÄas"
+#: ../gnome-panel/panel-recent.c:196
+msgid "Recent Documents"
+msgstr "Lastaj dokumentoj"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:53
-msgid "Y co-ordinate of panel"
-msgstr "Y-koordinato de panelo"
+#: ../gnome-panel/panel-recent.c:235
+msgid "Clear Recent Documents..."
+msgstr "ForviÅi lastajn dokumentojn..."
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:54
-msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen"
-msgstr ""
-"Vertikala koordinato de la panelo, kun 0 Äe la malsupra rando de la ekrano."
+#: ../gnome-panel/panel-recent.c:237
+msgid "Clear all items from the recent documents list"
+msgstr "ForviÅi Äiujn elementojn el la listo de lastaj dokumentoj"
 
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:315
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:361
 #, c-format
-msgid "Icon '%s' not found"
-msgstr "Piktogramo '%s' ne trovita"
+msgid "Could not run command '%s'"
+msgstr "Ne eblas ruli komandon '%s'"
 
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:436
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:409
 #, c-format
-msgid "Could not execute '%s'"
-msgstr "Ne eblas ruli '%s'"
-
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:681
-msgid "file"
-msgstr "dosiero"
-
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:858
-msgid "Home Folder"
-msgstr "Hejmujo"
+msgid "Could not convert '%s' from UTF-8"
+msgstr "Ne eblas konverti '%s' de UTF-8"
 
-#. Translators: this is the same string as the one found in
-#. * nautilus
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:870
-msgid "File System"
-msgstr "Dosiersistemo"
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1160
+msgid "Choose a file to append to the command..."
+msgstr "Elekti dosieron por aldoni al la komandon..."
 
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:1043
-msgid "Search"
-msgstr "SerÄi"
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1543
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:8
+msgid "Select an application to view its description."
+msgstr "Elekti aplikaÄon por vidi ties priskribon."
 
-#. Translators: the first string is the name of a gvfs
-#. * method, and the second string is a path. For
-#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
-#. * directory called "some-directory" is in the trash.
-#.
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:1089
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1581
 #, c-format
-msgid "%1$s: %2$s"
-msgstr "%1$s: %2$s"
+msgid "Will run command: '%s'"
+msgstr "Äi rulos komandon: '%s'"
 
-#: ../gnome-panel/panel.c:487
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1614
 #, c-format
-msgid "Open URL: %s"
-msgstr "Malfermi URL: %s"
+msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n"
+msgstr ""
+"URI-listo falinta sur ruldialogon havis neÄustas formaton (%d) aÅ longon (%"
+"d)\n"
 
-#: ../gnome-panel/panel.c:1392
-msgid "Delete this drawer?"
-msgstr "Äu forigi Äi tiun tirkeston?"
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1901
+msgid "Could not display run dialog"
+msgstr "Ne eblas montri ruldialogon"
 
-#: ../gnome-panel/panel.c:1393
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:1
 msgid ""
-"When a drawer is deleted, the drawer and its\n"
-"settings are lost."
+"Click this button to browse for a file whose name to append to the command "
+"string."
 msgstr ""
-"Kiam tirkesto estas forigita, la tirkesto kaj siaj\n"
-"agordoj estas perditaj."
-
-#: ../gnome-panel/panel.c:1396
-msgid "Delete this panel?"
-msgstr "Äu forigi Äi tiun panelon?"
+"Klaku Äi tiun butonon por foliumi je dosiero, kies nomo estos aldonata al la "
+"komandoÄeno."
 
-#: ../gnome-panel/panel.c:1397
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:2
 msgid ""
-"When a panel is deleted, the panel and its\n"
-"settings are lost."
+"Click this button to run the selected application or the command in the "
+"command entry field."
 msgstr ""
-"Kiam panelo estas forigita, la panelo kaj siaj\n"
-"agordoj estas perditaj."
-
-#~ msgid "Set System Time..."
-#~ msgstr "Difini la sistemtempon..."
-
-#~ msgid "Set System Time"
-#~ msgstr "Difini la sistemtempon"
-
-#~ msgid "_About"
-#~ msgstr "_Pri"
-
-#~ msgid "Clock"
-#~ msgstr "HorloÄo"
-
-#~ msgid "The Clock displays the current time and date"
-#~ msgstr "La horloÄo montras la aktualan horon kaj daton"
-
-#~ msgid "translator-credits"
-#~ msgstr ""
-#~ "JoÃl BRICH <joel brich laposte net>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Launchpad Contributions:\n"
-#~ "  Aisano https://launchpad.net/~info-ais-sanmarino\n";
-#~ "  Benno Schulenberg https://launchpad.net/~bensberg\n";
-#~ "  Ed Glez https://launchpad.net/~herzo2\n";
-#~ "  Emmanuel Gil Peyrot https://launchpad.net/~linkmauve\n";
-#~ "  J. Pablo FernÃndez https://launchpad.net/~pupeno\n";
-#~ "  Joop Eggen https://launchpad.net/~joop-eggen\n";
-#~ "  JoÃl Brich https://launchpad.net/~joel-brich\n";
-#~ "  Kim Ribeiro https://launchpad.net/~kimribeiro\n";
-#~ "  Kitlei RÃbert https://launchpad.net/~robi-ijs\n";
-#~ "  Kristjan SCHMIDT https://launchpad.net/~kristjan-eo\n";
-#~ "  Lucas Larson https://launchpad.net/~lucaslarson\n";
-#~ "  M. https://launchpad.net/~matmututu\n";
-#~ "  Michael MORONI https://launchpad.net/~haikara90\n";
-#~ "  Michael Schroeder https://launchpad.net/~mpschroeder\n";
-#~ "  Patrick (Petriko) Oudejans https://launchpad.net/~patrickoudejans\n";
-#~ "  Serge Leblanc https://launchpad.net/~serge-leblanc\n";
-#~ "  pool34 https://launchpad.net/~launchpad-first-devan";
-
-#~ msgid "Current Time:"
-#~ msgstr "Aktuala horo:"
-
-#~ msgid "Time & Date"
-#~ msgstr "Tempo kaj dato"
-
-#~ msgid "_Set System Time"
-#~ msgstr "Difini _sistemtempon"
-
-#~ msgid "_Time:"
-#~ msgstr "_Tempo:"
+"Klaku Äi tiun butonon por ruli la elektitan aplikaÄon aÅ komandon en la "
+"komanda tajpkampo."
 
-#~ msgid "Change system time"
-#~ msgstr "ÅanÄi tempon de la sistemo"
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:3
+msgid "Command icon"
+msgstr "Komanda piktogramo"
 
-#~ msgid "Change system time zone"
-#~ msgstr "ÅanÄi horzonon de la sistemo"
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:4
+msgid "List of known applications"
+msgstr "Listo de konataj aplikaÄoj"
 
-#~ msgid "Configure hardware clock"
-#~ msgstr "Agordi aparataran horloÄo"
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:5
+msgid "Run Application"
+msgstr "Ruli aplikaÄon"
 
-#~ msgid "Privileges are required to change the system time zone."
-#~ msgstr "Apartaj rajtoj estas bezonataj por ÅanÄi la sisteman horzonon."
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:6
+msgid "Run in _terminal"
+msgstr "Ruli en _terminalo"
 
-#~ msgid "Privileges are required to change the system time."
-#~ msgstr "Apartaj rajtoj estas bezonataj por ÅanÄi la sisteman tempon."
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:7
+msgid "Run with _file..."
+msgstr "Ruli kun dosiero..."
 
-#~ msgid "Privileges are required to configure the hardware clock."
-#~ msgstr "Apartaj rajtoj estas bezonataj por agordi la aparatan horloÄon."
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:9
+msgid "Select this box to run the command in a terminal window."
+msgstr "Elekti Äi tiun kampon por ruli komandon en terminalfenestro."
 
-#~ msgid ""
-#~ "%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation "
-#~ "time, and if loaded it also takes up precious panel space and memory. "
-#~ "Anybody found using it should be promptly sent for a psychiatric "
-#~ "evaluation."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s ne havas iun ajn funkcion. Äi nur okupas diskspacon kaj traduktempon, "
-#~ "kaj, se Åargita, Äi okupas karan panelspacon kaj memoron. Iu ajn, trovita "
-#~ "uzanta Äin, estos tuj sendata por psikiatra taksado."
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:10
+msgid "Show list of known _applications"
+msgstr "Montri liston de konataj _aplikaÄoj"
 
-#~ msgid "(with minor help from George)"
-#~ msgstr "(kun helpeto de George)"
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:11
+msgid "The icon of the command to be run."
+msgstr "La piktogramo de la rulenda komando."
 
-#~ msgid "Fish"
-#~ msgstr "FiÅo"
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:12
+#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:83
+msgid "_Run"
+msgstr "_Ruli"
 
-#~ msgid "Notification Area"
-#~ msgstr "Atentigoareo"
-
-#~ msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop."
-#~ msgstr ""
-#~ "Äi tiu butono ebligas vin kaÅi Äiujn fenestrojn kaj montri la labortablon."
-
-#~ msgid "Window List"
-#~ msgstr "Listo de fenestroj"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets "
-#~ "you browse them."
-#~ msgstr ""
-#~ "La fenestrolisto montras liston de Äiuj fenestroj en aro de butonoj kaj "
-#~ "ebligas vin foliumi ilin."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Window Selector shows a list of all windows in a menu and lets you "
-#~ "browse them."
-#~ msgstr ""
-#~ "La elektilo de fenestroj montras liston de Äiuj fenestroj en menuo kaj "
-#~ "lasas vin foliumi ilin."
-
-#~ msgid "Workspace Switcher"
-#~ msgstr "Laborkadra Åaltilo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that "
-#~ "lets you manage your windows."
-#~ msgstr ""
-#~ "La Åaltilo de laborspacoj montras al vi malgrandan version de viaj "
-#~ "laborspacoj, kio eblas vin administri viajn fenerstrojn."
-
-#~ msgid "A simple applet for testing the GNOME-2.0 panel"
-#~ msgstr "Simpla aplikaÄeto por testi la panelon de GNOME 2.0"
-
-#~ msgid "Test Bonobo Applet"
-#~ msgstr "Testo de Bonobo-aplikaÄeto"
-
-#~ msgid "Test Bonobo Applet Factory"
-#~ msgstr "Testo de faktorejo de Bonobo-aplikaÄeto"
-
-#~ msgid "query returned exception %s\n"
-#~ msgstr "demando liveris escepton %s\n"
-
-#~ msgid "<b>GAME OVER</b> at level %d!"
-#~ msgstr "<b>LUDOFINO</b> je nivelo %d!"
+#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:84
+msgid "_Force quit"
+msgstr "Per_forte eliri"
 
-#~ msgid "%1$s   %2$s   %3$s"
-#~ msgstr "%1$s %3$s %2$s"
+#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:85
+msgid "C_lear"
+msgstr "ForviÅi"
 
-#~ msgid "Press 'q' to quit"
-#~ msgstr "Tajpi \"q\" por eliri"
+#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:86
+msgid "D_on't Delete"
+msgstr "Ne forigi"
 
-#~ msgid "Paused"
-#~ msgstr "PaÅzite"
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:36
+msgid "Specify an applet IID to load"
+msgstr "Specifi IID de ÅarÄenda aplikaÄeto"
 
-#~ msgid "%1$s\t%2$s"
-#~ msgstr "%1$s\t%2$s"
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:37
+msgid ""
+"Specify a gconf location in which the applet preferences should be stored"
+msgstr ""
+"Specifi gconf-lokon, en kiu la agordoj de aplikaÄetoj estas konservataj"
 
-#~ msgid "Press 'p' to unpause"
-#~ msgstr "Tajpi \"p\" por fini paÅzon"
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:38
+msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)"
+msgstr ""
+"Specifi la komencan grandon de la aplikaÄeto (xx-small, medium, large k.t.p.)"
 
-#~ msgid "Level: %s,  Lives: %s"
-#~ msgstr "Nivelo: %s, vivoj: %s"
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:39
+msgid ""
+"Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
+msgstr ""
+"Specifi la komencan orientiÄon de la aplikaÄeto (supre, funde, maldekstre aÅ "
+"dekstre)"
 
-#~ msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit"
-#~ msgstr ""
-#~ "Maldekstra/dekstra klavo por movi, Spaca klavo por pafi, \"p\" por "
-#~ "paÅzigi, \"q\" por eliri."
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:63
+msgctxt "Size"
+msgid "XX Small"
+msgstr "XX Malgrande"
 
-#~ msgid "Killer GEGLs from Outer Space"
-#~ msgstr "Mortigaj GEGLoj el la fora kosmo"
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:64
+msgctxt "Size"
+msgid "X Small"
+msgstr "X Malgrande"
 
-#~ msgid "And many, many others..."
-#~ msgstr "Kaj multaj, multaj aliaj..."
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:65
+msgctxt "Size"
+msgid "Small"
+msgstr "Malgrande"
 
-#~ msgid "The GNOME Panel"
-#~ msgstr "La panelo de GNOME"
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:66
+msgctxt "Size"
+msgid "Medium"
+msgstr "Meze"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This program is responsible for launching other applications and provides "
-#~ "useful utilities."
-#~ msgstr ""
-#~ "La tasko de Äi tiu programaro estas ruli aliajn aplikaÄojn kaj oferti "
-#~ "utilajn servetojn."
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:67
+msgctxt "Size"
+msgid "Large"
+msgstr "Grande"
 
-#~ msgid "About the GNOME Panel"
-#~ msgstr "Pri la panelo de GNOME"
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:68
+msgctxt "Size"
+msgid "X Large"
+msgstr "X Grande"
 
-#~ msgid "A_bout Panels"
-#~ msgstr "_Pri paneloj"
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:69
+msgctxt "Size"
+msgid "XX Large"
+msgstr "XX Grande"
 
-#~ msgid "Update"
-#~ msgstr "Äisdatigi"
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:127
+#, c-format
+msgid "Failed to load applet %s"
+msgstr "Fiaskis Åargi aplikaÄeton %s"
 
-#~ msgid ""
-#~ "There is now a combined status menu for  instant messaging status, "
-#~ "switching user accounts, and  exiting Ubuntu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nun estas kombina statomenuo por tujmesaÄa stato, ÅanÄado de uzantkontoj, "
-#~ "kaj elirado el Ubunto."
+#. This is an utility to easily test various applets
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:2
+msgid "Test applet utility"
+msgstr "UtilaÄo por test-aplikaÄetoj"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This menu will replace the current Quit button. If you click on the "
-#~ "\"Update\" button below your Quit button will be replaced with the new "
-#~ "status menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Äi tiu menuo anstataÅigos la nunan \"Haltigi\"-butonon. Se vi alklakas "
-#~ "sur la butono \"Äisdatigi\" sube via butono Haltigi estos anstataÅigata "
-#~ "per la nova statomenuo."
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:3
+msgid "_Applet:"
+msgstr "_Apleto:"
 
-#~ msgid "No logout button found"
-#~ msgstr "Butono por adiaÅi ne trovita"
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:5
+msgid "_Prefs Dir:"
+msgstr "_Agordodosierujo:"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The logout button can not be found or it is not in the standard location. "
-#~ "Please update the panel configuration manually."
-#~ msgstr ""
-#~ "La adiaÅa butono ne troviÄeblas aÅ Äi ne estas en norma loko. Bonvolu "
-#~ "mane aktualigi la panelagordaron."
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1272
+msgid "Hide Panel"
+msgstr "KaÅi panelon"
 
-#~ msgid "No session indicator indicator found"
-#~ msgstr "Neniu trovita indikilo"
+#. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window
+#. * popup when you pass the focus to a panel
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1657
+msgid "Top Expanded Edge Panel"
+msgstr "Malfaldita supra randa panelo"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The session indicator can not be found or it is not in the standard "
-#~ "location. Please update the panel configuration manually."
-#~ msgstr ""
-#~ "La indikilo de sesio ne troviÄeblas aÅ Äi ne estas en norma loko. Bonvolu "
-#~ "mane aktualigi la panelagordaron."
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1658
+msgid "Top Centered Panel"
+msgstr "Supra centrita panelo"
 
-#~ msgid "Configuration updated"
-#~ msgstr "Agordoj Äisdatigitaj"
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1659
+msgid "Top Floating Panel"
+msgstr "Supra flosanta panelo"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Your panel configuration is updated. Please logout to complete the update."
-#~ msgstr ""
-#~ "Via panelagordaro estas Äisdatigita. Bonvolu adiaÅi por lasi kompletiÄi "
-#~ "la procezo."
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1660
+msgid "Top Edge Panel"
+msgstr "Supra randa panelo"
 
-#~ msgid "Clock Applet Factory"
-#~ msgstr "Fabrikejo de horloÄaj aplikaÄetoj"
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1664
+msgid "Bottom Expanded Edge Panel"
+msgstr "Malsupra malfaldita randa panelo"
 
-#~ msgid "Factory for creating clock applets."
-#~ msgstr "Fabrikejo por krei horloÄajn aplikaÄetojn."
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1665
+msgid "Bottom Centered Panel"
+msgstr "Malsupra centrita panelo"
 
-#~ msgid "Get the current time and date"
-#~ msgstr "Obteni aktualan horon kaj daton"
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1666
+msgid "Bottom Floating Panel"
+msgstr "Malsupra flosanta panelo"
 
-#~ msgid "Display a swimming fish or another animated creature"
-#~ msgstr "Montri naÄantan fiÅon aÅ alian animatan kreitaÄon"
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1667
+msgid "Bottom Edge Panel"
+msgstr "Malsupra randa panelo"
 
-#~ msgid "From Whence That Stupid Fish Came"
-#~ msgstr "Kien venis tiu stupida fiÅo?"
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1671
+msgid "Left Expanded Edge Panel"
+msgstr "Maldekstra malfaldita randa panelo"
 
-#~ msgid "Wanda Factory"
-#~ msgstr "Fabrikejo de Wanda"
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1672
+msgid "Left Centered Panel"
+msgstr "Maldekstra centrita panelo"
 
-#~ msgid "Area where notification icons appear"
-#~ msgstr "Areo en kiu atentigaj piktogramoj aperas"
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1673
+msgid "Left Floating Panel"
+msgstr "Maldekstra flosanta panelo"
 
-#~ msgid "Notification Area Factory"
-#~ msgstr "Fabrikejo de atentigoareo"
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1674
+msgid "Left Edge Panel"
+msgstr "Maldekstra randa panelo"
 
-#~ msgid "Factory for the window navigation related applets"
-#~ msgstr "Fabrikejo por la aplikaÄetoj rilataj al fenestronavigado"
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1678
+msgid "Right Expanded Edge Panel"
+msgstr "Dekstra malfaldita randa panelo"
 
-#~ msgid "Hide application windows and show the desktop"
-#~ msgstr "Butono por kaÅi fenestrojn de aplikaÄoj kaj montri la labortablon"
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1679
+msgid "Right Centered Panel"
+msgstr "Dekstra centrita panelo"
 
-#~ msgid "Show Desktop"
-#~ msgstr "Montri labortablon"
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1680
+msgid "Right Floating Panel"
+msgstr "Dekstra flosanta panelo"
 
-#~ msgid "Switch between open windows using a menu"
-#~ msgstr "Åalti inter malfermitaj fenestroj, uzante menuon"
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1681
+msgid "Right Edge Panel"
+msgstr "Dekstra randa panelo"
 
-#~ msgid "Switch between open windows using buttons"
-#~ msgstr "Åalti inter malfermitaj fenestroj, uzante butonojn"
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:314
+#, c-format
+msgid "Icon '%s' not found"
+msgstr "Piktogramo '%s' ne trovita"
 
-#~ msgid "Switch between workspaces"
-#~ msgstr "Åalti inter laborkadroj"
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:557
+msgid "file"
+msgstr "dosiero"
 
-#~ msgid "Window Navigation Applet Factory"
-#~ msgstr "Fabrikejo de aplikaÄetoj por fenestronavigado"
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:734
+msgid "Home Folder"
+msgstr "Hejmujo"
 
-#~ msgid "<b>Workspaces</b>"
-#~ msgstr "<b>Laborspacoj</b>"
+#. Translators: this is the same string as the one found in
+#. * nautilus
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:746
+msgid "File System"
+msgstr "Dosiersistemo"
 
-#~ msgid "Co_lumns:"
-#~ msgstr "_Kolumnoj:"
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:919
+msgid "Search"
+msgstr "SerÄi"
 
-#~ msgid "_Rows:"
-#~ msgstr "_Linioj:"
+#. Translators: the first string is the name of a gvfs
+#. * method, and the second string is a path. For
+#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
+#. * directory called "some-directory" is in the trash.
+#.
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:965
+#, c-format
+msgid "%1$s: %2$s"
+msgstr "%1$s: %2$s"
 
-#~ msgid "Exception from popup_menu '%s'\n"
-#~ msgstr "Escepto el Åpruc_menuo '%s'\n"
+#: ../gnome-panel/panel.c:527
+#, c-format
+msgid "Open URL: %s"
+msgstr "Malfermi URL: %s"
 
-#~ msgid "Unable to obtain AppletShell interface from control\n"
-#~ msgstr "Ne eblas obteni interfacon de Åelo de aplikaÄeto el kontrolo\n"
+#: ../gnome-panel/panel.c:1393
+msgid "Delete this panel?"
+msgstr "Äu forigi Äi tiun panelon?"
 
-#~ msgid "Change system appearance and behavior, or get help"
-#~ msgstr "ÅanÄi aperon kaj konduton de la sistemo, aÅ obteni helpon"
+#: ../gnome-panel/panel.c:1397
+msgid ""
+"When a panel is deleted, the panel and its\n"
+"settings are lost."
+msgstr ""
+"Kiam panelo estas forigita, la panelo kaj siaj\n"
+"agordoj estas perditaj."
 
-#~ msgid "Help and Support"
-#~ msgstr "Helpo kaj subteno"
+#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:1
+msgid "A simple applet for testing the GNOME panel"
+msgstr "Simpla aplikaÄeto por testo de la panelon de GNOME"
 
-#~ msgid "About Ubuntu"
-#~ msgstr "Pri Ubuntu"
+#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:2
+msgid "Factory for Test DBus Applet"
+msgstr "Fabrikejo por testi aplikaÄeto DBus"
 
-#~ msgid "Learn more about Ubuntu"
-#~ msgstr "Lerni pli pri Ubuntu"
+#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:3
+msgid "Test DBus Applet"
+msgstr "Testi aplikaÄeto DBus"
 
-#~ msgid "No fast-user-switching applet found"
-#~ msgstr "AplikaÄeto fast-user-switching ne trovita"
+#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:4
+msgid "Test DBus Applet Factory"
+msgstr "Testi fabrikejo de aplikaÄeto DBus"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]