[gbrainy] Updated Slovenian translation
- From: Matej UrbanÄiÄ <mateju src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gbrainy] Updated Slovenian translation
- Date: Tue, 25 Oct 2011 18:36:32 +0000 (UTC)
commit 8a827d0ba567f6319e7f0548224793334d3a43cb
Author: Matej UrbanÄiÄ <mateju svn gnome org>
Date: Tue Oct 25 20:36:27 2011 +0200
Updated Slovenian translation
po/sl.po | 1382 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 697 insertions(+), 685 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index d879a91..09d564d 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gbrainy master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gbrainy&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-10 10:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-17 10:06+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-10-24 15:06+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-10-25 20:25+0100\n"
"Last-Translator: Matej UrbanÄiÄ <mateju svn gnome org>\n"
"Language-Team: Slovenian <gnome-si googlegroups com>\n"
"Language: sl\n"
@@ -58,23 +58,23 @@ msgid "Cars in town"
msgstr "Avtomobili v mestu"
#: ../data/games.xml.h:10
-#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:107
-#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:122
+#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:102
+#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:121
#: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:185
#: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:177
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:152
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs:131
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:151
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs:130
#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:191
#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:195
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:341
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:340
#: ../src/Games/Logic/PuzzleLargerShape.cs:303
#: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:173
#: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:218
#: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:314
#: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:166
#: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:176
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:198
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:172
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:196
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:171
msgid "Choose one of the following:"
msgstr "Izberite eno od naslednjega:"
@@ -214,7 +214,6 @@ msgid "It is the result of the operation: ([three] * 3) - ([two] * 2)."
msgstr "Je rezultat izraÄuna ([three] * 3) - ([two] * 2)."
#: ../data/games.xml.h:45
-#| msgid "[option_prefix] His cousin"
msgctxt "John's father's sister's sister-in-law is also?"
msgid "[option_prefix] His cousin"
msgstr "[option_prefix] njegov bratranec"
@@ -224,7 +223,6 @@ msgid "John's father's sister's sister-in-law is also? Do not assume that John h
msgstr "Svakinja sestre Janezovega oÄeta je tudi? Predpostavljajte da ima Janez samo omenjene sorodnike. [option_answers]"
#: ../data/games.xml.h:47
-#| msgid "[option_prefix] His cousin"
msgctxt "John's mother's brother's brother-in-law is also?"
msgid "[option_prefix] His cousin"
msgstr "[option_prefix] njegov bratranec"
@@ -234,11 +232,8 @@ msgid "John's mother's brother's brother-in-law is also? Do not assume that John
msgstr "Zet brata Janezove matere je tudi? Predpostavljajte, da ima Janez samo omenjene sorodnike. [option_answers]"
#: ../data/games.xml.h:49
-#| msgid ""
-#| "John's age is nowadays half of John's son age, that is, ([father] / 2) - "
-#| "[difference]."
msgid "John's son age is nowadays half of John's age minus [difference], that is, ([father] / 2) - [difference]."
-msgstr "Janezov sin je danes pol mlajÅi od svojega oÄeta minus [difference], to je ([father] /2 ) - [difference]."
+msgstr "Janezov sin je danes pol mlajÅi od svojega oÄeta minus [razlika], to je ([oÄe] /2 ) - [razlika]."
#: ../data/games.xml.h:50
msgid "Lever"
@@ -559,1278 +554,1297 @@ msgid "Agoraphobia"
msgstr "Agorafobija"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:15
+msgid "Air"
+msgstr "zrak"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:16
msgid "Aircraft"
msgstr "Letalo"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:16
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:17
msgid "Airline"
msgstr "Letalska druÅba"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:17
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:18
msgid "Amphibians"
msgstr "DvoÅivke"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:18
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:19
msgid "An artist whose work has become the defining style of a genre is?"
msgstr "Umetnik, katerega delo doloÄa slog neke zvrsti je?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:19
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:20
msgid "An oasis is an isolated area of vegetation in a desert and an island is a piece of isolated land that is surrounded by water."
msgstr "Oaza je izolirano podroÄje rastlinstva v puÅÄavi in otok je kos izolirane zemlje, ki jo obkroÅa voda."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:20
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:21
msgid "Angle"
msgstr "Kot"
#. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent'
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:22
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:23
msgid "Angry"
msgstr "Jezen"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:23
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:24
msgid "Ant / Vertebrate"
msgstr "Mravlja / VretenÄar"
#. Translators: Anthophobia is fear of flowers that poses little or no danger
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:25
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:26
msgid "Anthophobia"
msgstr "Antrofobija"
#. Translators: Anthropophobia is fear of people
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:27
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:28
msgid "Anthropophobia"
msgstr "Antropofobija"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:28
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:29
msgid "Apple"
msgstr "Jabolko"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:29
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:30
msgid "Attic"
msgstr "PodstreÅje"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:30
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:31
msgid "Authority"
msgstr "Avtoriteta"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:31
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:32
msgid "Azimuth"
msgstr "Azimut"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:32
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:33
msgid "Basketball"
msgstr "KoÅarka"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:33
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:34
msgid "Bassoon"
msgstr "Fagot"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:34
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:35
msgid "Beach"
msgstr "Obala"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:35
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:36
msgid "Birds"
msgstr "Ptice"
#. Translators: referred to the life style
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:37
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:38
msgid "Bohemian"
msgstr "Boemsko"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:38
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:39
msgid "Both relate to an action that breaks the related item."
msgstr "Oba sta povezava z dejanjem, ki pokvari povezan predmet."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:39
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:40
msgid "Bounce"
msgstr "Odboj"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:40
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:41
msgid "Broken"
msgstr "Pokvarjeno"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:41
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:42
msgid "Bunker"
msgstr "Bunker"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:42
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:43
msgid "Bursts"
msgstr "PoÄiti"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:43
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:44
+msgid "Cage"
+msgstr "kletka"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:45
msgid "Camera"
msgstr "Fotoaparat"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:44
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:46
msgid "Carbon"
msgstr "Ogljik"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:45
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:47
msgid "Cardiology"
msgstr "Kardiologija"
#. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent'
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:47
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:49
msgid "Careless"
msgstr "Nepreviden"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:48
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:50
msgid "Celebrated"
msgstr "Praznovan"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:49
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:51
msgid "Cellulose"
msgstr "Celuloza"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:50
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:52
msgid "Chicken / Parrot"
msgstr "PiÅÄanec / ptiÄ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:51
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:53
msgid "Chord"
msgstr "Tetiva"
#. Translator: 'Close' as verb, like closed with a key
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:53
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:55
msgid "Close"
msgstr "Zapri"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:54
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:56
msgid "Coast"
msgstr "Obala"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:55
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:57
msgid "Collectivism"
msgstr "Kolektivizem"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:56
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:58
msgid "Column"
msgstr "Steber"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:57
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:59
msgid "Concert hall"
msgstr "Koncertna dvorana"
# Kaj je najbolj podobno besedi cenzurirati ?
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:58
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:60
msgid "Condemn"
msgstr "Obsoditi"
#. Translator: As synonymous of 'perplexing'
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:60
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:62
msgid "Confusing"
msgstr "Zmeden"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:61
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:63
msgid "Connoisseur"
msgstr "Kritik"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:62
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:64
msgid "Conspirator"
msgstr "Zarotnik"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:63
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:65
msgid "Contradictory"
msgstr "NasprotujoÄe si"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:64
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:66
msgid "Corn"
msgstr "Koruza"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:65
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:67
msgid "Crocodile"
msgstr "Krokodil"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:66
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:68
msgid "Cycling"
msgstr "Kolesarjenje"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:67
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:69
msgid "Decagon"
msgstr "Desetkotnik"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:68
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:70
msgid "Decimal"
msgstr "DesetiÅko"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:69
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:71
msgid "Deer"
msgstr "Srna"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:70
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:72
msgid "Democracy"
msgstr "Demokracija"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:71
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:73
msgid "Disinterest"
msgstr "Pomanjkanje zanimanje"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:72
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:74
msgid "Dog / Cat"
msgstr "Pes / MaÄka"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:73
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:75
msgid "Dog and horse are species and terrier and pony are breeds."
msgstr "Pes in konj sta razliÄni vrsti, terier in lipicanec sta pasmi."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:74
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:76
msgid "Enneagram"
msgstr "Zvezdni poligon"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:75
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:77
msgid "Envelope"
msgstr "Ovojnica"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:76
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:78
msgid "Erroneous"
msgstr "NapaÄno"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:77
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:79
msgid "Exceptional"
msgstr "Izjemno"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:78
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:80
msgid "Famous"
msgstr "Slaven"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:79
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:81
msgid "Fish"
msgstr "Riba"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:80
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:82
msgid "Fishes"
msgstr "Ribe"
#. As a synonym of obsession
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:82
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:84
msgid "Fixation"
msgstr "Pritrditev"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:83
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:85
msgid "Float"
msgstr "Ledbenje"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:84
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:86
msgid "Flower"
msgstr "Cvetlica"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:85
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:87
msgid "Flute"
msgstr "Flavta"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:86
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:88
msgid "Fork"
msgstr "Vilica"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:87
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:89
msgid "Fossil"
msgstr "Fosil"
#. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent'
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:89
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:91
msgid "Friendly"
msgstr "Prijazno"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:90
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:92
msgid "Frog"
msgstr "Åaba"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:91
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:93
msgid "Gallon"
msgstr "Galona"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:92
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:94
msgid "Generic"
msgstr "SploÅno"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:93
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:95
msgid "Golf"
msgstr "Golf"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:94
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:96
msgid "Grab and bite are finite actions."
msgstr "Prijem in ugriz sta konÄni dejanji."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:95
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:97
msgid "Grain"
msgstr "Zrna"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:96
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:98
msgid "Grape"
msgstr "Grenivka"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:97
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:99
msgid "Gym"
msgstr "Telovadnica"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:98
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:100
msgid "Hangar"
msgstr "Hangar"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:99
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:101
msgid "Hectogram"
msgstr "Hektogram"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:100
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:102
msgid "Hematology"
msgstr "Hematologija"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:101
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:103
msgid "Hide"
msgstr "Skrij"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:102
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:104
msgid "Homeless"
msgstr "Brez doma"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:103
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:105
msgid "Hyena"
msgstr "Hijena"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:104
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:106
msgid "Hypochondria"
msgstr "Hipohondrija"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:105
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:107
msgid "Icosagon"
msgstr "Dvajsetkotnik"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:106
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:108
msgid "Ignore"
msgstr "Prezri"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:107
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:109
msgid "Incredible"
msgstr "Neverjeten"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:108
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:110
msgid "Indifference"
msgstr "BrezbriÅnost"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:109
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:111
msgid "Ink"
msgstr "Ärnilo"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:110
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:112
msgid "Insects"
msgstr "Insketti"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:111
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:113
msgid "Interesting"
msgstr "Zanimivo"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:112
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:114
msgid "Intuition"
msgstr "Intuicija"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:113
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:115
msgid "Ironic"
msgstr "IroniÄno"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:114
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:116
msgid "Island"
msgstr "Otok"
#. Translator: definition of negligent
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:116
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:118
msgid "It is the failure to take such care as may be rightfully or reasonably expected."
msgstr "Pomanjkanje previdosti kot bi bilo prav ali razumno priÄakovati."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:117
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:119
msgid "It is the only one that does not use a ball in the game."
msgstr "Edina igra pri kateri se ne uporablja Åoga."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:118
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:120
msgid "It is the only one that is not a carnivore."
msgstr "To je edina nemesojeda Åival."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:119
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:121
msgid "It is the only one that is not a cereal."
msgstr "To je edina stvar, ki ni Åiratica."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:120
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:122
msgid "It is the only one that is not a fruit."
msgstr "To je edina rastlina, ki ni sadje."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:121
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:123
msgid "It is the only one that is not a medical specialty."
msgstr "Je edina stvar, ki ni medicinska specializacija."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:122
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:124
msgid "It is the only one that is not a metal."
msgstr "To je edina stvar, ki ni kovina."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:123
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:125
msgid "It is the only one that is not a reptile and also does not have a tail."
msgstr "To je edina Åival, ki ni plazilec in tudi nima repa."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:124
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:126
msgid "It is the only one that is not a woodwind instrument."
msgstr "Je edini inÅtrument, ki ni pihalo."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:125
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:127
msgid "It is the only one that is not related to architecture."
msgstr "Edina moÅnost, ki ni povezana z arhitekturo."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:126
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:128
msgid "It is the only unit that does not belong to the metric system."
msgstr "To je edina enota, ki ne spada v metriÄni sistem."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:127
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:129
msgid "Kilometer"
msgstr "Kilometer"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:128
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:130
msgid "Latitude"
msgstr "Zemljepisna Åirina"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:129
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:131
msgid "Lentils"
msgstr "LeÄa"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:130
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:132
msgid "Light"
msgstr "Svetloba"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:131
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:133
msgid "Liter"
msgstr "Liter"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:132
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:134
msgid "Lizard"
msgstr "KuÅÄar"
#. Translator: 'Lock' as verb, like locked with a key
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:134
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:136
msgid "Lock"
msgstr "Zakleni"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:135
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:137
msgid "Loner"
msgstr "Samotar"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:136
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:138
msgid "Lychee"
msgstr "LiÄi"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:137
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:139
msgid "Mango"
msgstr "Mango"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:138
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:140
msgid "Martyr"
msgstr "MuÄenik"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:139
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:141
msgid "Misunderstood"
msgstr "NapaÄno razumljeno"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:140
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:142
msgid "Money"
msgstr "Denar"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:141
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:143
msgid "Museum"
msgstr "Muzej"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:142
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:144
msgid "Oboe"
msgstr "Oboa"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:143
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:145
msgid "Obscure"
msgstr "Nepoznano"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:144
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:146
msgid "Obvious"
msgstr "OÄiten"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:145
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:147
msgid "Occasional"
msgstr "ObÄasno"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:146
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:148
msgid "Offensive"
msgstr "Napadalno"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:147
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:149
msgid "Oligarchy"
msgstr "Oligarhija"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:148
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:150
msgid "Olive"
msgstr "Oliva"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:149
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:151
msgid "Onion"
msgstr "Äebula"
#. Translator: 'Open' as verb, like open with a key
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:151
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:153
msgid "Open"
msgstr "Odpri"
#. Translators: refers to the fruit
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:153
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:155
msgid "Orange"
msgstr "PomaranÄa"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:154
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:156
msgid "Ordinary"
msgstr "ObiÄajen"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:155
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:157
msgid "Ostentation"
msgstr "RazkoÅna razstava"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:156
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:158
msgid "Pain"
msgstr "BoleÄina"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:157
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:159
msgid "Paleontology"
msgstr "Paleontologija"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:158
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:160
msgid "Parallel and longitude traverse from east to west while meridian and latitude traverse from north to south."
msgstr "Vzporednice in zemljepisna dolÅina gresta od vhoda proti zahodu, meridian in zemljepisna Åirina gresta od severa proti jugu."
#. Translator: Pertaining to a single or specific person or thing
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:160
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:162
msgid "Particular"
msgstr "Podroben"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:161
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:163
msgid "Person expelled from society"
msgstr "Oseba izloÄena iz druÅbe"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:162
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:164
msgid "Photography"
msgstr "Fotografija"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:163
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:165
msgid "Pioneer"
msgstr "Pionir"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:164
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:166
msgid "Pleasure"
msgstr "UÅitek"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:165
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:167
msgid "Pole"
msgstr "Pol"
#. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent'
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:167
-#| msgid "Pole"
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:169
msgid "Polite"
msgstr "Vljudno"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:168
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:170
msgid "Pony / Horse"
msgstr "Konj / lipicanec"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:169
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:171
msgid "Portico"
msgstr "Atrij"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:170
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:172
msgid "Positivism"
msgstr "Pozitivizem"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:171
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:173
msgid "Potato"
msgstr "Krompir"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:172
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:174
msgid "Printer"
msgstr "Tiskalnik"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:173
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:175
msgid "Property"
msgstr "Lastnost"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:174
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:176
msgid "Psychiatry"
msgstr "Psihiatrija"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:175
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:177
msgid "Radius"
msgstr "Polmer"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:176
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:178
msgid "Rare"
msgstr "Redko"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:177
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:179
msgid "Regular"
msgstr "ObiÄajno"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:178
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:180
msgid "Related"
msgstr "Povezano"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:179
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:181
msgid "Repugnance"
msgstr "Neskladnost"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:180
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:182
msgid "Restaurant"
msgstr "Restavracija"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:181
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:183
msgid "Rice"
msgstr "RiÅ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:182
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:184
msgid "River"
msgstr "Reka"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:183
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:185
msgid "Roll"
msgstr "Vrzi kocke! "
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:184
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:186
msgid "Sad"
msgstr "Åalosten"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:185
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:187
msgid "Shame"
msgstr "Sramota"
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:188
+msgid "Ship"
+msgstr "ladja"
+
# Avto ki je narejen slabo je narejen ?
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:186
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:189
msgid "Simplistic"
msgstr "Poenostavljeno"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:187
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:190
msgid "Sodium"
msgstr "Natrij"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:188
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:191
msgid "Solstice"
msgstr "Solsticij"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:189
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:192
msgid "Specializes in skin diseases"
msgstr "Specialist za koÅne bolezni"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:190
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:193
msgid "Sport"
msgstr "Åport"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:191
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:194
msgid "Suffers a skin disease"
msgstr "Trpi za koÅno boleznijo"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:192
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:195
msgid "Sugarcane"
msgstr "Sladkorni trs"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:193
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:196
msgid "Sweet corn"
msgstr "Sladka korzua"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:194
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:197
msgid "Synonym"
msgstr "Sopomenka"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:195
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:198
msgid "Table"
msgstr "Miza"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:196
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:199
msgid "Tangent"
msgstr "Tangenta"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:197
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:200
msgid "Tears"
msgstr "Solze"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:198
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:201
msgid "Tennis"
msgstr "Tenis"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:199
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:202
msgid "The ethical doctrine holding that only what is pleasant is an intrinsic good."
msgstr "EtiÄna doktrina, ki trdi da je dobro le tisto, kar je prijetno."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:200
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:203
msgid "The first word is the instrument and the second what it measures."
msgstr "Prva beseda je naprava, druga beseda je koliÄina, ki jo z napravo izmerimo."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:201
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:204
msgid "The other words have the connotation of not occurring frequently."
msgstr "Vse druge besede pomenijo, da se dogodek na zgodi pogosto."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:202
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:205
msgid "The other words have the meaning of distinguished."
msgstr "Vse druge besede pomenijo ugleden."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:203
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:206
msgid "The practice of austere self-discipline in order to achieve a higher or spiritual idea."
msgstr "Izvajanje trde samodiscipline za doseganje viÅjih ali duhovnih ciljev."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:204
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:207
msgid "The radius of a circle is half the diameter."
msgstr "Polmer kroga je pol premera"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:205
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:208
msgid "The relation between the two words is that they are synonymous."
msgstr "Razmerje med besedama je spomenka."
# Taxidermist
# the art of preparing and preserving the skins of animals and of stuffing and mounting them in lifelike form.
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:206
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:209
msgid "The word 'taxidermist' is used to define a person that?"
msgstr "Preparator je oseba, ki:"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:207
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:210
msgid "Theater"
msgstr "GledaliÅÄe"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:208
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:211
msgid "Think of the items used in the game."
msgstr "Razmislite o predmetih uporabljenih v igri."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:209
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:212
msgid "Tiger"
msgstr "Tiger"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:210
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:213
msgid "Titanium"
msgstr "Titan"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:211
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:214
msgid "To make both objects work, a button needs to be pushed and a key needs to be turned."
msgstr "Da bosta oba predmeta delovala, morate pritisniti gumb in obrniti kljuÄ."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:212
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:215
msgid "Totalitarianism"
msgstr "Totalitarizem"
#. Translators: tripod as used is photography
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:214
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:217
msgid "Tripod"
msgstr "TrinoÅnik"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:215
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:218
msgid "Trivial"
msgstr "Trivialno"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:216
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:219
msgid "Turn"
msgstr "Obrni"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:217
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:220
msgid "Turtle"
msgstr "Åelva"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:218
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:221
msgid "Unorthodox"
msgstr "Nekovnencionalen"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:219
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:222
msgid "Unpleasant"
msgstr "Neprijetno"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:220
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:223
msgid "Violin"
msgstr "Violina"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:221
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:224
msgid "Weapon"
msgstr "OroÅje"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:222
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:225
msgid "What is a 'halberd'?"
msgstr "Kaj je 'helebarda'?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:223
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:226
msgid "Wheat"
msgstr "PÅenica"
# Definicija Ostracism:
# exclusion, by general consent, from social acceptance, privileges, friendship, etc.
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:224
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:227
msgid "Which of the following sentences defines better an 'ostracized' person?"
msgstr "Kateri od naslednjih stavkov najbolje opiÅe pojem 'izkljuÄenost'?"
#.
#. Translators, please check these recommendations when translating gbrainy: http://live.gnome.org/gbrainy/Localizing
#.
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:228
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:231
msgid "Which of the following sports does not belong in this group?"
msgstr "Kateri od naslednjih Åportov ne spada v to skupino?"
#. Selected to avoid physical characteristics like: has shield, legs or tail
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:230
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:233
msgid "Which of the following words does not belong in this group?"
msgstr "Katera od naslednjih besed ne spada v to skupino?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:231
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:234
msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'asceticism'?"
msgstr "Katera od naslednjih besed je pomensko najbliÅje pojmu 'asketizem'?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:232
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:235
msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'hedonism'?"
msgstr "Katera od naslednjih besed je pomensko najbliÅje pojmu 'hedonizem'?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:233
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:236
msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent'?"
msgstr "Katera od naslednjih besed je pomensko najbliÅje pojmu 'malomaren'?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:234
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:237
msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'oxymoron'?"
msgstr "Katera od naslednjih besed je pomensko najbliÅje pojmu 'bistroumni nesmisel (oksimoron)'?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:235
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:238
msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'perplexing'?"
msgstr "Katera od naslednjih besed je pomensko najbliÅje pojmu 'osupljajoÄ'?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:236
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:239
msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'specific'?"
msgstr "Katera od naslednjih besed je pomensko najbliÅje pojmu 'specifiÄen'?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:237
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:240
msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'unhappy'?"
msgstr "Katera od naslednjih besed je pomensko najbliÅje pojmu 'nesreÄen'?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:238
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:241
msgid "Which of the following words is the closest in meaning to 'censure'?"
msgstr "Katera od naslednjih besed je pomensko najbliÅje pojmu 'cenzurirati'?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:239
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:242
msgid "Which of the following words means fear of people?"
msgstr "Katera od naslednjih besed pomeni strah pred ljudmi?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:240
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:243
msgid "Winery"
msgstr "Vinarna"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:241
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:244
+msgid "Wings"
+msgstr "krila"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:245
msgid "Wolf"
msgstr "Volk"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:242
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:246
msgid "Works with dead animals"
msgstr "Dela z mrtvimi Åivalmi"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:243
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:247
msgid "Works with leather"
msgstr "Dela z usnjem"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:244
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:248
msgid "Zinc"
msgstr "Cink"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:245
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:249
msgid "airplane | aeroplane | plane"
msgstr "letalo | avion"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:246
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:250
msgid "ankle"
msgstr "gleÅenj"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:247
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:251
msgid "art / gallery | drama"
msgstr "umetnost / galerija | drama"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:248
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:252
msgid "atlas"
msgstr "atlas"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:249
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:253
msgid "bite"
msgstr "ugrizniti"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:250
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:254
msgid "body | skin"
msgstr "telo | koÅa"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:251
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:255
msgid "book | magazine | document"
msgstr "knjiga | revija | dokument"
#. Translators: 'open' is used as a verb (open a box)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:253
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:257
msgid "box / open | banana"
msgstr "Åkatla / odpreti | banana"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:254
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:258
msgid "bridge / over | tunnel"
msgstr "most / nad | predor"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:255
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:259
msgid "button / push | key (used in a lock)"
msgstr "gumb / pritisniti | kljuÄ (uporabljen v kljuÄavnici)"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:256
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:260
msgid "cage | zoo | zoological garden"
msgstr "kletka | Åivalski vrst"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:257
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:261
msgid "car / garage | plane"
msgstr "avtomobil / garaÅa | letalo"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:258
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:262
msgid "car / road | train"
msgstr "avto / cesta | vlak"
#. Translators: 'chop' is used as a verb (to chop)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:260
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:264
msgid "chop"
msgstr "sekati"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:261
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:265
msgid "circle / semicircle | diameter"
msgstr "krog / polkrog | premer"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:262
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:266
msgid "coins"
msgstr "kovanci"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:263
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:267
msgid "composer | songwriter | lyricist"
msgstr "skladatelj | pisec besedil"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:264
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:268
msgid "concept / idea | obsession"
msgstr "koncept / ideja | obsedenost"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:265
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:269
msgid "constellation / stars | archipelago"
msgstr "ozvezdje / zvezde | otoÄje"
#. Translators: 'dance' is used as a noun
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:267
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:271
msgid "dance"
msgstr "ples"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:268
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:272
msgid "desert / oasis | sea"
msgstr "puÅÄava / oaza | morje"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:269
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:273
msgid "dish / break | balloon"
msgstr "posoda / razbiti | balon"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:270
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:274
msgid "dog / tame | wolf"
msgstr "pes / udomaÄen | volk"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:271
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:275
msgid "elbow / knee | wrist"
msgstr "komolec / koleno | zapestje"
#. 'correct' can be used as verb or adjective
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:273
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:277
msgid "error / (to) correct | damage"
msgstr "napaka / popraviti | Åkodo"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:274
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:278
msgid "eyebrow / eye | mustache"
msgstr "obrv / oko | brki"
#. Translators: the concept 'toe' (http://en.wikipedia.org/wiki/Toe) does not exist in all languages. Feel free to change it to 'fingers' and adapt the answer accordingly
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:276
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:280
msgid "feet / two | toes"
msgstr "noga / dve | prsti"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:277
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:281
msgid "fish / aquarium | monkey"
msgstr "riba / akvarij | opica"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:278
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:282
msgid "fish / submarine | bird"
msgstr "riba / podmornica | ptica"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:279
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:283
+msgid "fish / water | bird"
+msgstr "riba / voda | ptica"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:284
msgid "five / pentagon | ten"
msgstr "pet / petkotnik | deset"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:280
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:285
msgid "fox / den | bird"
msgstr "lisica / brlog | ptica"
#. Translators: 'break' is used as a verb (to break)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:282
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:287
msgid "glass / break | paper"
msgstr "steklo / zlomiti | papir"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:283
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:288
msgid "hands / grab | teeth"
msgstr "roke / zgrabiti | zobje"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:284
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:289
msgid "herbivorous | herbivore"
msgstr "rastilnojedec | rastilnojed"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:285
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:290
msgid "horticulture / plants | ornithology"
msgstr "hortikultura / rastline | ornitologija"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:286
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:291
msgid "hour / minute | minute"
msgstr "ura / minuta | minuta"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:287
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:292
msgid "hungry / eat | tired"
msgstr "lakota / jesti | utrujenost"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:288
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:293
msgid "hunter / rifle | photographer"
msgstr "lovec / puÅka | fotograf"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:289
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:294
msgid "ice / slippery | glue"
msgstr "led / drseÄe | lepilo"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:290
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:295
msgid "in | under | through"
msgstr "v | pod | skozi"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:291
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:296
msgid "islands"
msgstr "otoki"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:292
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:297
msgid "leopard / spots | tiger"
msgstr "leopard / pike | tiger"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:293
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:298
msgid "letter / word | page"
msgstr "Ärka / beseda | stran"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:294
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:299
msgid "lip | upper lip | mouth"
msgstr "ustnica | zgornja ustnica | usta"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:295
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:300
msgid "nest"
msgstr "gnezdo"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:296
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:301
msgid "nose"
msgstr "nos"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:297
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:302
msgid "novel / author | song"
msgstr "novela / avtor | skladba"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:298
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:303
msgid "orange / fruit | spinach"
msgstr "pomaranÄa / sadje | ÅpinaÄa"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:299
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:304
msgid "parallel / meridian | longitude"
msgstr "vzporednica /meridian | zemljepisna dolÅina"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:300
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:305
msgid "pediatrics / children | numismatics"
msgstr "pediatrija / otroci | numizmatika"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:301
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:306
msgid "peel"
msgstr "olupiti"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:302
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:307
msgid "pessimist / optimist | poor"
msgstr "presimst / optimist | reven"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:303
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:308
msgid "poems / anthology | maps"
msgstr "pesmi / zbirka | zemljevidi"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:304
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:309
msgid "puzzle / solve | game"
msgstr "uganka / reÅitev | igra"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:305
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:310
msgid "repair | fix"
msgstr "popraviti | obnoviti | povrniti"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:306
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:311
msgid "ring / finger | bracelet"
msgstr "prstan / prst | zapestnica"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:307
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:312
msgid "seal / flippers | bird"
msgstr "tjulenj / plavuti | ptica"
#. Translators: refers to the unit of time
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:309
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:314
msgid "second"
msgstr "sekunda"
#. Translators: 'dig' is used as a verb (to dig)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:311
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:316
msgid "shovel / dig | axe"
msgstr "lopata / kopati | sekira"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:312
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:317
msgid "sink"
msgstr "potoniti"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:313
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:318
msgid "sleep | rest"
msgstr "spati | poÄivati"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:314
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:319
msgid "slurp / tongue | snort"
msgstr "srkljaj / jezik | vonjati"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:315
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:320
msgid "sour"
msgstr "kislo"
#. Translators: stick refers to a piece of wood
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:317
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:322
msgid "stick / float | stone"
msgstr "palica / plavati | kamen"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:318
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:323
msgid "sticky"
msgstr "lepljivo"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:319
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:324
msgid "stripes"
msgstr "proge | Ärte"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:320
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:325
msgid "sugar / sweet | vinegar"
msgstr "sladkor / sladko | kis"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:321
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:326
msgid "talk / yell | dislike"
msgstr "govorjenje / dretje | ne marati"
#. Translators: 'tear' and 'rip' are used as verbs (to tear / to rip). Tear as in "To pull apart or into pieces by force" (not lacrimation)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:323
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:328
msgid "tear | rip"
msgstr "strgati | odtrgati | raztrgati | zmeÄkati"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:324
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:329
msgid "tears / eyes | sweat"
msgstr "solze / oÄi | znoj"
#. Translators: referred to 'feet / two | toes'
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:326
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:331
msgid "ten | 10"
msgstr "deset | 10"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:327
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:332
msgid "tennis / sport | ballet"
msgstr "tenis / Åport | balet"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:328
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:333
msgid "thankful / ingratitude | despotism"
msgstr "hvaleÅnost / nehvaleÅnost | despotizem"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:329
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:334
msgid "thermometer / temperature | clock"
msgstr "termometer / temperatura | ura"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:330
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:335
msgid "tiger / carnivore | cow"
msgstr "tiger / mesojedec | krava"
#. Translators: time as duration of an event. What a clock measures
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:332
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:337
msgid "time"
msgstr "Äas"
#. Translators: 'play' is used as a verb (to play)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:334
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:339
msgid "toy / play | tool"
msgstr "igraÄa / igra | orodje"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:335
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:340
msgid "track | railway | rails"
msgstr "proga | Åeleznica | tiri"
#. Translators: letter refers to letter (in paper form)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:337
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:342
msgid "turtle / shell | letter"
msgstr "Åelva / oklep | pismo"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:338
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:343
msgid "vegetable"
msgstr "zelenjava"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:339
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:344
msgid "whirlpool / water | tornado"
msgstr "vrtinec / voda | tornado"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:340
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:345
msgid "wild | savage"
msgstr "divji"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:341
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:346
msgid "win | play"
msgstr "zmagati | igrati"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:342
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:347
msgid "wind | air"
msgstr "veter | zrak"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:343
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:348
msgid "wine / grape | rum"
msgstr "vino / grozd | rum"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:344
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:349
msgid "wings"
msgstr "krila"
#. Translators: 'work' is used as a verb (to work)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:346
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:351
msgid "work"
msgstr "delo"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:347
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:352
msgid "wrist | arm"
msgstr "zapestje | roka"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:348
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:353
msgid "write / pen | eat"
msgstr "pisati / pero | jesti"
#. Translators: {0} is a date
-#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:106
+#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:109
#, csharp-format
msgid "(built on {0})"
msgstr "(izgrajeno z {0})"
-#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:118
+#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:120
msgid "List of available games"
msgstr "Seznam razpoloÅljivih iger"
-#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:181
+#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:185
msgid "Usage: gbrainy [options]"
msgstr "Uporaba: gbrainy [moÅnosti ...]"
-#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:182
+#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:186
msgid " --version\t\t\tPrint version information."
msgstr " --version\t\t\tNatisne podatke o razliÄici."
-#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:183
+#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:187
msgid " --help\t\t\tPrint this usage message."
msgstr " --help\t\t\tNatisne to sporoÄilo uporabe."
-#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:184
+#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:188
msgid " --gamelist\t\t\tShows the list of available games."
msgstr " --gamelist\t\t\tPokaÅe seznam razpoloÅljivih iger."
-#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:185
+#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:189
msgid " --customgame [game1, gameN]\tSpecifies a list of games to play during a custom game."
msgstr " --customgame [game1, gameN]\tDoloÄi seznam iger za igranje med igro po meri."
-#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:186
+#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:190
msgid " --norandom \t\t\tThe custom game list provided will not be randomized."
msgstr " --norandom \t\t\tSeznam iger po meri ne bo nakljuÄen."
-#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:187
+#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:191
msgid " --versions \t\t\tShow dependencies."
msgstr " --versions \t\t\tPokaÅe odvisnosti."
@@ -1886,50 +1900,50 @@ msgid "You can also play on-line at {0}"
msgstr "Igrate lahko tudi na spletu na {0}"
#. Column: Game Name
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:62
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:105
msgid "Game Name"
msgstr "Ime igre"
#. Column: Type
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:84
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:131
msgid "Type"
msgstr "Vrsta"
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:106
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:157
msgid "Selected"
msgstr "Izbrano"
#. Translators: default file name used when exporting PDF files (keep the pdf extension please)
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:69
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:73
msgid "games.pdf"
msgstr "igre.pdf"
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:76
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:80
msgid "PDF files"
msgstr "Datoteke PDF"
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:80
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:84
msgid "All files"
msgstr "Vse datoteke"
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:167
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:171
msgid "The PDF file has been exported correctly."
msgstr "Datoteka PDF ni bila uspeÅno izvoÅena."
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:170
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:174
msgid "There was a problem generating the PDF file. The file has not been created."
msgstr "PriÅlo je do teÅave med ustvarjanjem datoteke PDF. Datoteka ni bila ustvarjena."
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:45
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:46
msgid "The graph below shows the player's game score evolution."
msgstr "Graf spodaj prikazuje spremembo rezultatov igralca."
# This multiply plural does not work correctly
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:49
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:50
msgid "You need more than one game session recorded to see the score evolution."
msgstr "Za oceno rezultata morate shraniti veÄ kot eno sejo iger."
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:53
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:54
#, csharp-format
msgid "It is built using the results of {0} recorded game session."
msgid_plural "It is built using the results of the last {0} recorded game sessions."
@@ -1941,61 +1955,63 @@ msgstr[3] "Prikazuje rezultate zadnjih {0} shranjenih sej iger."
#. Translators: "The graph below" + "It is built using" sentences
#. Translators: answer + rationale of the answer
#. Translators: Concatenating two strings (rationale of answer + extra information).
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:60
-#: ../src/Core/Main/Game.cs:135
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:61
+#: ../src/Core/Main/Game.cs:144
#: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:93
#, csharp-format
msgid "{0} {1}"
msgstr "{0} {1}"
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:66
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:97
-#: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:83
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:67
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:101
+#: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:85
msgid "Total"
msgstr "Skupaj"
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:111
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:112
msgid "You are about to delete the player's game session history."
msgstr "Ste pred izbrisom igralÄeve zgodovine iger."
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:112
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:113
msgid "If you proceed, you will lose the history of the previous game sessions. Do you want to continue?"
msgstr "V kolikor nadaljujete, boste izgubili zgodovino prejÅnjih sej iger. Ali Åelite nadaljevati?"
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:113
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:114
msgid "_Delete"
msgstr "_IzbriÅi"
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:422
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:426
+#: ../src/Clients/WebForms/Game.aspx.cs:244
msgid "Congratulations."
msgstr "Äestitke."
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:424
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:428
+#: ../src/Clients/WebForms/Game.aspx.cs:248
msgid "Incorrect answer."
msgstr "NapaÄen odgovor."
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:479
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:483
msgid "Once you have an answer type it in the \"Answer:\" entry box and press the \"OK\" button."
msgstr "Ko ste prepriÄani v odgovor, ga vnesite v vnosno polje \"Odgovor:\" in pritisnite gumb \"V redu\"."
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:509
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:513
msgid "The level of translation of gbrainy for your language is low."
msgstr "Raven prevodov gbrainy za vaÅ jezik je nizka."
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:510
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:514
msgid "You may be exposed to partially translated games making it more difficult to play. If you prefer to play in English, there is an option for doing so in gbrainy's Preferences."
msgstr "Morda boste videli delno prevedene igre, kar jih lahko naredi teÅje za igranje. Äe Åelite igrati v angleÅÄini, je ta moÅnost na voljo v moÅnostih gbrainy."
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:606
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:610
#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:143
msgid "Pause"
msgstr "Premor"
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:611
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:615
msgid "Resume"
msgstr "Nadaljuj"
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:760
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:765
#, csharp-format
msgid "Startup time {0}"
msgstr "Äas zaganjanja {0}"
@@ -2209,7 +2225,7 @@ msgid "Open Location"
msgstr "Odpri mesto"
#: ../src/Clients/Classical/Widgets/GameDrawingArea.cs:126
-#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:280
+#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:184
msgid "Paused"
msgstr "V premoru"
@@ -2217,7 +2233,9 @@ msgstr "V premoru"
msgid "Play all the games"
msgstr "Igranje vseh iger"
+#. Toolbar
#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:119
+#: ../src/Clients/WebForms/Game.aspx.cs:178
msgid "All"
msgstr "Vse"
@@ -2227,14 +2245,14 @@ msgstr "Igrajte igre, ki so izziv vaÅemu sklepanju in razmiÅljanju."
#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:124
#: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:45
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:104
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:108
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:8
msgid "Logic"
msgstr "Logika"
#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:128
#: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:49
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:111
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:115
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:6
msgid "Calculation"
msgstr "RaÄunanje"
@@ -2245,7 +2263,7 @@ msgstr "Igrajte igre, ki so izziv vaÅim sposobnostim raÄunanja."
#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:133
#: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:47
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:118
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:122
msgid "Memory"
msgstr "Pomnjenje"
@@ -2255,7 +2273,7 @@ msgstr "Igrajte igre, ki so izziv vaÅemu kratkoroÄnemu spominu."
#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:138
#: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:51
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:125
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:129
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:17
msgid "Verbal"
msgstr "Besede"
@@ -2273,38 +2291,39 @@ msgid "End the game and show score"
msgstr "KonÄaj igro in pokaÅi rezultat"
#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:149
+#: ../src/Clients/WebForms/Game.aspx.cs:179
msgid "End"
msgstr "Konec"
-#: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:48
+#: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:72
msgid "red"
msgstr "rdeÄa"
-#: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:49
+#: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:73
msgid "green"
msgstr "zelena"
-#: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:50
+#: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:74
msgid "blue"
msgstr "modra"
-#: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:51
+#: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:75
msgid "yellow"
msgstr "rumena"
-#: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:52
+#: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:76
msgid "magenta"
msgstr "Åkrlatna"
-#: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:53
+#: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:77
msgid "orange"
msgstr "oranÅna"
-#: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:54
+#: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:78
msgid "black"
msgstr "Ärna"
-#: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:55
+#: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:79
msgid "white"
msgstr "bela"
@@ -2315,190 +2334,190 @@ msgstr "bela"
#. For languages represented with the Latin alphabet use
#. the same than English
#. First possible answer for a series (e.g.: Figure A)
-#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:108
+#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:110
msgid "A"
msgstr "A"
#. Second possible answer for a series
-#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:110
+#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:112
msgid "B"
msgstr "B"
#. Third possible answer for a series
-#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:112
+#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:114
msgid "C"
msgstr "C"
#. Fourth possible answer for a series
-#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:114
+#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:116
msgid "D"
msgstr "D"
#. Fifth possible answer for a series
-#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:116
+#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:118
msgid "E"
msgstr "E"
#. Sixth possible answer for a series
-#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:118
+#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:120
msgid "F"
msgstr "F"
#. Seventh possible answer for a series
-#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:120
+#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:122
msgid "G"
msgstr "G"
#. Eighth possible answer for a series
-#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:122
+#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:124
msgid "H"
msgstr "H"
#. Translators. This is the list of valid answers, like A or B.
-#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:137
+#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:140
#, csharp-format
msgid "{0} or {1}"
msgstr "{0} ali {1}"
#. Translators. This is the list of valid answers, like A, B or C.
-#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:141
+#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:144
#, csharp-format
msgid "{0}, {1} or {2}"
msgstr "{0}, {1} ali {2}"
#. Translators. This is the list of valid answers, like A, B, C or D.
-#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:145
+#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:148
#, csharp-format
msgid "{0}, {1}, {2} or {3}"
msgstr "{0}, {1}, {2} ali {3}"
-#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:155
+#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:157
#, csharp-format
msgid "Figure {0}"
msgstr "Slika {0}"
-#: ../src/Core/Main/Game.cs:128
+#: ../src/Core/Main/Game.cs:137
#, csharp-format
msgid "The correct answer is {0}."
msgstr "Pravilen odgovor je {0}."
-#: ../src/Core/Main/GameManager.cs:336
+#: ../src/Core/Main/GameManager.cs:251
msgid "Extensions database:"
msgstr "Podatkovna zbirka razÅiritev:"
#. Translators: 'Games registered' is the games know to gbrainy (build-in and load from addins-in and external files)
-#: ../src/Core/Main/GameManager.cs:342
+#: ../src/Core/Main/GameManager.cs:257
#, csharp-format
msgid "{0} games registered: {1} logic puzzles, {2} calculation trainers, {3} memory trainers, {4} verbal analogies"
msgstr "Åtevilo iger: {0}: {1} logiÄnih iger, {2} raÄunskih nalog, {3} urjenj spomina, {4} besednih analogij"
-#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:176
+#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:182
#, csharp-format
msgid "Games played: {0} (Score: {1})"
msgstr "Odigrane igre: {0} (Rezultat: {1})"
-#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:177
+#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:183
#, csharp-format
msgid "Time: {0}"
msgstr "Äas: {0}"
#. Translators: {0} is the name of the game
-#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:181
+#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:188
#, csharp-format
msgid "Game: {0}"
msgstr "Igra: {0}"
#. Translators: text in the status bar: games played - time - game name
-#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:183
+#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:190
#, csharp-format
msgid "{0} - {1} - {2}"
msgstr "{0} - {1} - {2}"
#. Translators: text in the status bar: games played - time
-#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:186
+#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:193
#, csharp-format
msgid "{0} - {1}"
msgstr "{0} - {1}"
-#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:199
+#: ../src/Core/Main/GameSessionHistory.cs:80
msgid "Outstanding results"
msgstr "Izjemni rezultati"
-#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:201
+#: ../src/Core/Main/GameSessionHistory.cs:82
msgid "Excellent results"
msgstr "OdliÄni rezultati"
-#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:203
+#: ../src/Core/Main/GameSessionHistory.cs:84
msgid "Good results"
msgstr "Dobri rezultati"
-#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:205
+#: ../src/Core/Main/GameSessionHistory.cs:86
msgid "Poor results"
msgstr "Slabi rezultati"
-#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:206
+#: ../src/Core/Main/GameSessionHistory.cs:87
msgid "Disappointing results"
msgstr "Obupni rezultati"
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:52
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:58
msgid "Read the instructions carefully and identify the data and given clues."
msgstr "NatanÄno preberite navodila in doloÄite podatke in dane namige."
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:54
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:60
msgid "To score the player gbrainy uses the time and tips needed to complete each game."
msgstr "Rezultat vkljuÄuje Äas in Åtevilo namigov s katerimi reÅevalec konÄa nalogo."
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:56
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:62
msgid "In logic games, elements that may seem irrelevant can be very important."
msgstr "V logiÄnih igrah so lahko deli, ki se morda zdijo nepomembni, zelo pomembni."
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:58
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:64
msgid "Try to approach a problem from different angles."
msgstr "TeÅavi se poskusite pribliÅati z razliÄnih vidikov."
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:60
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:66
msgid "Do not be afraid of making mistakes, they are part of the learning process."
msgstr "Ne obremenjujte se z napakami, saj so te vedno del uÄenega procesa."
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:62
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:68
msgid "Do all the problems, even the difficult ones. Improvement comes from challeging yourself."
msgstr "ReÅite vse naloge, tudi teÅke. Napredek je mogoÄe doseÄi le z vajo."
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:64
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:70
msgid "Play on a daily basis, you will notice progress soon."
msgstr "Igro igrajte dnevno in kmalu boste opazili napredek."
#. Translators: Custom Game Selection is a menu option
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:66
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:72
msgid "Use the 'Custom Game Selection' to choose exactly which games you want to play."
msgstr "Uporabite 'Izbira igre po meri' za natanÄen izbor iger, ki jih Åelite igrati."
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:68
-#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:148
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:74
+#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:150
msgid "Use the Settings to adjust the difficulty level of the game."
msgstr "Uporabite nastavitve za prilagoditev teÅavnostne ravni igre."
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:70
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:76
msgid "Association of elements is a common technique for remembering things."
msgstr "Asociacije so pogosto uporabljena tehnika za pomnjenje stvari."
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:72
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:78
msgid "Grouping elements into categories is a common technique for remembering things."
msgstr "ZdruÅevanje elementov v kategorije je pogosto uporabljena tehnika za pomnjenje stvari."
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:74
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:80
msgid "Build acronyms using the first letter of each fact to be remembered."
msgstr "Sestavite akronim z uporabo prve Ärke vsakega dejstva, ki si ga je treba zapomniti."
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:76
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:82
msgid "The enjoyment obtained from a puzzle is proportional to the time spent on it."
msgstr "ObÄutek zadovoljstva po uspeÅno reÅeni uganki je sorazmeren s Äasom reÅevanja."
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:78
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:84
msgid "Think of breaking down every problem into simpler components."
msgstr "Razdelite vsak problem na enostavnejÅe dele."
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:80
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:86
msgid "When answering verbal analogies pay attention to the verb tense."
msgstr "Pri odgovarjanju na besedne analogije pazite na Äas glagola."
@@ -2529,156 +2548,151 @@ msgstr "ReÅitve"
#. Translators: this the separator used when concatenating multiple possible answers for verbal analogies
#. For example: "Possible correct answers are: sleep, rest."
-#: ../src/Core/Main/Verbal/Analogies.cs:77
+#: ../src/Core/Main/Verbal/Analogies.cs:76
msgid ", "
msgstr ", "
-#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:43
+#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:38
#, csharp-format
msgid "Multiple options #{0}"
msgstr "Izbirno vpraÅanje z veÄ odgovori Åt.{0}"
#. Translators: {0} is replaced by a question and {1} by the possible valid answers
#. E.g.: What is the correct option? Answer A, B, C or D.
-#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:56
-#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:61
+#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:51
+#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:60
#, csharp-format
msgid "{0} Answer {1}."
msgstr "{0} Odgovorite z izbiro Ärke {1}."
#. Translators: this "option) answer" for example "a) "21 x 60 = 1260". This should not be changed for most of the languages
-#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:92
-#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:104
+#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:87
+#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:103
#: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:164
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:153
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:152
#: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:164
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:185
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:183
#, csharp-format
msgid "{0}) {1}"
msgstr "{0}) {1}"
-#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:41
+#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:39
#, csharp-format
msgid "Pair of words compare #{0}"
msgstr "Primerjava para besed Åt.{0}"
-#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:57
-#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:56
+#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:55
+#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:55
#, csharp-format
msgid "Given the relationship between the two words below, which word has the same relationship to '{0}'?"
msgstr "Katera beseda je z besedo '{0}' v enakem razmerju kot spodnji besedi?"
-#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:94
-#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:126
+#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:92
+#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:125
#, csharp-format
msgid "Words: {0}"
msgstr "Besedi: {0}"
-#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:40
+#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:39
#, csharp-format
msgid "Pair of words #{0}"
msgstr "Besedni par Åt.{0}"
-#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesQuestionAnswer.cs:38
+#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesQuestionAnswer.cs:36
#, csharp-format
msgid "Question and answer #{0}"
msgstr "VpraÅanje in odgovor Åt.{0}"
#. Translators {0}: list of options (A, B, C)
-#: ../src/Core/Main/Xml/GameXml.cs:219
+#: ../src/Core/Main/Xml/GameXml.cs:212
#, csharp-format
msgid "Answer {0}."
msgstr "Odgovor {0}."
-#: ../src/Core/Main/Xml/GameXml.cs:473
-#, csharp-format
-msgid "{0}) "
-msgstr "{0}) "
-
-#: ../src/Core/Views/CountDownView.cs:77
+#: ../src/Core/Views/CountDownView.cs:79
msgid "Get ready to memorize the next objects..."
msgstr "Pripravite se na pomnjenje naslednjih predmetov ..."
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:140
-#: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:275
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:144
+#: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:277
msgid "Score"
msgstr "Rezultat"
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:148
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:152
#, csharp-format
msgid "Games won: {0} ({1} played)"
msgstr "Zmage: {0} ({1} odigranih)"
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:150
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:154
#, csharp-format
msgid "{0}. Games won: {1} ({2} played)"
msgstr "{0}. Dobljene igre: {1} ({2} odigranih iger)"
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:154
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:158
#, csharp-format
msgid "Time played {0} (average per game {1})"
msgstr "Äas igranja {0} ({1} povpreÄno na igro)"
#. Translators: translated string should not be longer that the English original (space restriction on the UI)
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:163
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:167
msgid "For details on how gbrainy's scoring works refer to the help."
msgstr "Za podrobnosti o naÄinu izraÄuna rezultata v gbrainy si oglejte pomoÄ."
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:173
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:179
msgid "Tips for your next games"
msgstr "Namigi za vaÅe naslednje igre"
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:201
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:207
msgid "Congratulations! New personal record"
msgstr "Äestitke! Dosegli ste nov osebni rekord"
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:211
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:217
#, csharp-format
msgid "By scoring {0} in logic puzzle games you have established a new personal record. Your previous record was {1}."
msgstr "Z rezultatom {0} v logiÄnih ugankah ste dosegli nov osebni rekord. VaÅ prejÅnji rekord je bil {1}."
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:217
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:223
#, csharp-format
msgid "By scoring {0} in calculation games you have established a new personal record. Your previous record was {1}."
msgstr "Z rezultatom {0} v raÄunskih igrah ste dosegli nov osebni rekord. VaÅ prejÅnji rekord je bil {1}."
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:223
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:229
#, csharp-format
msgid "By scoring {0} in memory games you have established a new personal record. Your previous record was {1}."
msgstr "Z rezultatom {0} v spominskih igrah ste dosegli nov osebni rekord. VaÅ prejÅnji rekord je bil {1}."
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:229
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:235
#, csharp-format
msgid "By scoring {0} in verbal analogies you have established a new personal record. Your previous record was {1}."
msgstr "Z rezultatom {0} v besednih analogijah ste dosegli nov osebni rekord. VaÅ prejÅnji rekord je bil {1}."
-#: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:274
+#: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:276
msgid "Time"
msgstr "Äas"
-#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:61
+#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:63
msgid "Logic puzzles. Challenge your reasoning and thinking skills."
msgstr "LogiÄne uganke. Izzovite svoje sposobnosti sklepanja in razmiÅljanja."
-#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:82
+#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:84
msgid "Mental calculation. Arithmetical operations that test your mental calculation abilities."
msgstr "RaÄunanje. AritmetiÄne operacije, ki preizkusijo vaÅe sposobnosti raÄunanja na pamet."
-#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:103
+#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:105
msgid "Memory trainers. To prove your short term memory."
msgstr "Urjenje pomnjenja. Razvijanje kratkoroÄnega spomina."
-#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:124
+#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:126
msgid "Verbal analogies. Challenge your verbal aptitude."
msgstr "Besedne analogije. Izzovite svojo besedno bistrost."
#. Translators: {0} is the version number of the program
-#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:140
+#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:142
#, csharp-format
msgid "Welcome to gbrainy {0}"
msgstr "DobrodoÅli v gbrainy {0}"
-#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:144
+#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:146
msgid "gbrainy is a brain teaser game and trainer to have fun and to keep your brain trained. It includes:"
msgstr "Gbrainy je igra za razvijanje razmiÅljanja in bistrenje misli. Igra vkljuÄuje:"
@@ -2719,144 +2733,144 @@ msgstr "Katero od naslednjih Åtevil je bliÅje {0}? Odgovorite {1}, {2}, {3} al
#: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:55
#, csharp-format
-msgid "The result of the operation {0} / {1} is {2}"
-msgstr "Rezultat operacije {0} / {1} je {2}"
+msgid "The result of the operation {0} / {1} is '{2}'."
+msgstr "Rezultat operacije {0} / {1} je '{2}'."
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationFractions.cs:62
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationFractions.cs:61
msgid "Fractions"
msgstr "Ulomki"
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationFractions.cs:70
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationFractions.cs:69
msgid "What is the result of the given operation? Answer using either a fraction or a number."
msgstr "KakÅen je rezultat spodnjega izraÄuna? Odgovorite z uporabo ulomka ali Åtevila."
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:37
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:36
msgid "Greatest divisor"
msgstr "NajveÄji skupni delitelj"
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:46
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:45
#, csharp-format
msgid "Which of the possible divisors is the greatest that divides all numbers? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
msgstr "Kateri od mogoÄih deliteljev je najveÄji, ki deli vsa Åtevila? Odgovorite {0}, {1}, {2} ali {3}."
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:244
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:243
msgid "Numbers"
msgstr "Åtevila"
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:258
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:257
msgid "Possible divisors"
msgstr "MogoÄi delitelji"
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:35
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:34
msgid "Operators"
msgstr "Operatorji"
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:39
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:38
#, csharp-format
msgid "The first operator is {0}."
msgstr "Prvi operator je {0}."
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:47
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:46
#, csharp-format
msgid "Which operators make {0}, {1}, and {2} equal {3}? Answer using '+-/*'."
msgstr "Katere raÄunske znake moramo postaviti med Åtevila {0}, {1} in {2}, da dobimo rezultat {3}? Odgovoriti je treba z vpisom znakov '+-/*'."
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:110
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:87
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:101
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:109
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:86
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:100
#, csharp-format
msgid "{0} and {1}"
msgstr "{0} in {1}"
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:68
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:67
msgid "Primes"
msgstr "PraÅtevila"
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:77
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:76
#, csharp-format
msgid "Which of the following numbers is a prime? A prime number is a positive integer that has exactly two different positive divisors, 1 and itself. Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
msgstr "Katero od naslednjih Åtevil v nizu je praÅtevilo? PraÅtevilo je pozitivno celo Åtevilo, ki ima natanko dva razliÄna pozitivna delitelja, Åtevilo 1 in samega sebe. Odgovorite {0}, {1}, {2} ali {3}."
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:82
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:81
msgid "If the sum of all digits in a given number is divisible by 3, then so is the number. For example 15 = 1 + 5 = 6, which is divisible by 3."
msgstr "Äe je vsota vseh Åtevilk v Åtevilu deljiva s 3, je deljivo tudi samo Åtevilo. Na primer 15 = 1 + 5 = 6, ki je deljivo s 3."
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:87
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:86
#, csharp-format
msgid "The number {0} is a primer number."
msgstr "Åtevilo {0} je praÅtevilo."
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs:37
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs:36
msgid "Proportions"
msgstr "Razmerja"
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs:47
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs:46
#, csharp-format
msgid "What is {0}% of {1}/{2}? Answer {3}, {4}, {5} or {6}."
msgstr "Koliko je {0}% od {1}/{2}? Odgovorite {3}, {4}, {5} ali {6}."
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:32
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:31
msgid "Ratio"
msgstr "Razmerje"
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:42
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:41
#, csharp-format
-msgid "Which two numbers have a sum of {0} and have a ratio of {1} to {2}. Answer using two numbers (e.g.: 1 and 2)."
-msgstr "Dve Åtevili, ki imata vsoto {0} imata razmerje {1} proti {2}. Kateri dve Åtevili sta to? Odgovorite z dvema Åteviloma (na primer: 1 in 2)."
+msgid "Which two numbers have a sum of {0} and have a ratio of {1} to {2}? Answer using two numbers (e.g.: 1 and 2)."
+msgstr "Dve Åtevili, katerih vsota je {0}, imata razmerje {1} proti {2}. Kateri dve Åtevili sta to? Odgovorite z dvema Åteviloma (na primer: 1 in 2)."
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:49
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:48
#, csharp-format
msgid "The second number can be calculated by multiplying the first number by {0} and dividing it by {1}."
msgstr "Drugo Åtevilo je izraÄunano z mnoÅenjem prvega z {0} in deljenjem z {1}."
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:55
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:54
msgid "A ratio specifies a proportion between two numbers. A ratio of a:b means that for every 'a' parts you have 'b' parts."
msgstr "Razmerje doloÄi razmerje med dvema Åteviloma. Razmerje a:b pomeni, da imate za vsakih 'a' delov 'b' delov."
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:99
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:115
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:98
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:114
#, csharp-format
msgid "x + y = {0}"
msgstr "x + y = {0}"
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:102
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:101
#, csharp-format
msgid "have a ratio of {0}:{1}"
msgstr "imata razmerje {0}:{1}"
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:41
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:40
msgid "Two numbers"
msgstr "Dve Åtevili"
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:52
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:51
#, csharp-format
msgid "Which two numbers when added are {0} and when multiplied are {1}? Answer using two numbers (e.g.: 1 and 2)."
msgstr "Kateri dve Åtevili imata vsoto enako {0} in produkt enak {1}? Odgovorite z dvema Åteviloma (na primer: 1 in 2)."
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:54
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:53
#, csharp-format
msgid "Which two numbers when subtracted are {0} and when multiplied are {1}? Answer using two numbers (e.g.: 1 and 2)."
msgstr "Kateri dve Åtevili imata razliko enako {0} in produkt enak {1}? Odgovorite z dvema Åteviloma (na primer: 1 in 2)."
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:118
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:117
#, csharp-format
msgid "x - y = {0}"
msgstr "x - y = {0}"
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:125
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:124
#, csharp-format
msgid "x * y = {0}"
msgstr "x * y = {0}"
-#: ../src/Games/Logic/Puzzle3DCube.cs:32
+#: ../src/Games/Logic/Puzzle3DCube.cs:31
msgid "3D Cube"
msgstr "3D kocka"
-#: ../src/Games/Logic/Puzzle3DCube.cs:36
+#: ../src/Games/Logic/Puzzle3DCube.cs:35
msgid "How many small cubes does it take to build the large cube below? Answer using a number."
msgstr "Koliko posameznih majhnih kock je potrebnih za izgradnjo velike kocke spodaj? Odgovorite s Åtevilom."
-#: ../src/Games/Logic/Puzzle3DCube.cs:40
+#: ../src/Games/Logic/Puzzle3DCube.cs:39
msgid "A cube is a regular solid object having six congruent square faces."
msgstr "Kocka je predmet s Åestimi skladnimi kvadratnimi ploskvami."
@@ -2876,79 +2890,79 @@ msgstr "Vsak krog je enakovreden dvema trikotnikoma in vsak kvadrat je enakovred
msgid "Every circle is equivalent two triangles."
msgstr "Vsak krog Åteje kot dva trikotnika."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:51
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:50
msgid "Build a triangle"
msgstr "Sestavite trikotnik"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:56
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:55
#, csharp-format
msgid "Which three pieces can you use together to build a triangle? Answer using the three figure names, e.g.: {0}{1}{2}."
msgstr "Katere tri koÅÄke lahko uporabite skupaj pri sestavljanju trikotnika? Odgovorite z imeni treh slik, na primer: {0}{1}{2}."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:61
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:60
msgid "The resulting triangle is isosceles."
msgstr "Dobljeni trikotnik je enakokraki."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:174
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:173
msgid "The triangle is:"
msgstr "Trikotnik je:"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:30
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:29
msgid "Circles in a square"
msgstr "Krogi v kvadratu"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:34
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:33
msgid "What is the maximum number of circles (as shown) that fit in the square below?"
msgstr "KolikÅno je najveÄje Åtevilo krogov (kot je prikazano na sliki), ki jih je mogoÄe spraviti v spodnji kvadrat?"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:38
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:37
msgid "You can fit more than 64 circles."
msgstr "Spraviti je mogoÄe veÄ kot 64 krogov."
#. Translators: {0} is replaced always by 0.1340
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:44
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:43
#, csharp-format
msgid "Using the above layout {0} units of height are gained per row leaving enough space for an additional row."
msgstr "V prikazani razporeditvi je v vsaki vrstici pridobljenih {0} viÅinskih enot. To omogoÄa uporabo dodatne vrstice."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:78
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:99
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:77
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:96
msgid "8 units"
msgstr "8 enot"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:118
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:137
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:115
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:134
msgid "1 unit"
msgstr "1 enota"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:38
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:37
msgid "Clocks"
msgstr "Ure"
#. Translators: {0} is replaced by 'Figure X'
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:44
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:43
#, csharp-format
msgid "To what number should the large handle of the '{0}' clock point? Answer using numbers."
msgstr "Na katero Åtevilo naj kaÅe veliki kazalec ure '{0}'? Odgovorite s Åtevilom."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:52
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:51
#, csharp-format
msgid "Starting from the first clock, add {1} to the number obtained by appending the values to which the hands point. For example, the values of the hands for '{0}' are {3} ({2} + {1})."
msgstr "ZaÄnite iz prve ure in Åtevilu, ki ga dobite s pripenjanjem vrednosti na katero kaÅeta kazalca, dodajte {1}. Vrednosti kazalcev za '{0}' sta {3} ({2} + {1})."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:58
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:57
msgid "The clocks do not follow the time logic."
msgstr "Ure ne sledijo Äasovni logiki."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCountCircles.cs:48
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCountCircles.cs:45
msgid "Count circles"
msgstr "PreÅtejte kroge"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCountCircles.cs:52
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCountCircles.cs:49
msgid "How many circles do you count?"
msgstr "Koliko krogov naÅtejete?"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCountCircles.cs:56
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCountCircles.cs:53
msgid "It is an easy exercise if you systematically count the circles."
msgstr "To je lahka vaja, Äe sistematiÄno preÅtejete kroge."
@@ -3236,12 +3250,11 @@ msgstr "Kvadrat s pikami"
msgid "Which is the next logical figure in the sequence? Answer {0}, {1} or {2}."
msgstr "Katera je naslednja logiÄna slika v zaporedju? Odgovorite {0}, {1} ali {2}."
-#. Translators: Please, do not make the translated string longer than the original English one. It will not fit in screen.
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:220
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:219
msgid "From the top-left figure, the top-left circle moves down, the bottom-left circle moves up, the bottom-right moves diagonally up-left and the top-right moves diagonally down-left."
msgstr "Iz zgornje leve slike se zgornji levi krog premakne navzdol, spodnji levi krog se premakne navzgor, spodnji desni krog se premakne diagonalno levo navzgor in spodnji desni krog se premakne desno navzdol."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:223
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:222
msgid "From the top-left figure, the figure is rotated counterclockwise 90 degrees."
msgstr "Iz zgornje leve slike je slika za 90 stopinj zavrtena v nasprotni smeri urinega kazalca."
@@ -3258,7 +3271,7 @@ msgid "The pattern is arithmetical and works vertically."
msgstr "Vzorec je aritmetiÄen in deluje navpiÄno."
#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:56
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:167
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:166
msgid "The pattern is arithmetical and works horizontally."
msgstr "Vzorec je aritmetiÄen in deluje vodoravno."
@@ -3565,291 +3578,291 @@ msgstr "KoliÄina vode v kanglici se zmanjÅa za {0}%. Za koliko odstotkov se mo
msgid "The objective is to obtain the same total amount."
msgstr "Cilj je pridobiti enako skupno koliÄino."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:61
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:59
#, csharp-format
msgid "If all painters are artists and some citizens of Barcelona are artists. Which of the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
msgstr "Nekateri slikarji so umetniki in nekateri meÅÄani Barcelone so umetniki. Kateri od naslednjih stavkov je pravilen? Odgovorite {0}, {1}, {2} ali {3}."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:63
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:61
msgid "Some citizens of Barcelona are painters"
msgstr "Nekateri meÅÄani Barcelone so slikarji"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:64
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:62
msgid "All citizens of Barcelona are painters"
msgstr "Vsi meÅÄani Barcelone so slikarji"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:65
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:63
msgid "No citizen of Barcelona is a painter"
msgstr "Noben meÅÄan Barcelone ni slikar"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:66
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:74
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:82
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:90
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:64
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:72
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:80
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:88
msgid "None of the other options"
msgstr "Nobena od drugih moÅnosti"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:69
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:67
#, csharp-format
msgid "If no ill artist is happy and some artists are happy. Which of the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
msgstr "Noben bolan umetnik ni vesel in nekateri umetniki so veseli. Kateri od naslednjih stavkov je pravilen? Odgovorite {0}, {1}, {2} ali {3}."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:71
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:69
msgid "Some artist are not ill"
msgstr "Nekateri umetniki niso bolni"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:72
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:70
msgid "Some painters are not artists"
msgstr "Nekateri slikarji niso umetniki"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:73
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:71
msgid "All artists are happy"
msgstr "Vsi umetniki so veseli"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:77
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:75
#, csharp-format
msgid "People that travel always buy a map. You are not going to travel. Which of the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
msgstr "Ljudje, ki potujejo, vedno kupijo zemljevid. Vi ne boste potovali. Kateri od naslednjih stavkov je pravilen? Odgovorite {0}, {1}, {2} ali {3}."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:79
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:77
msgid "You do not have any map"
msgstr "Vi nimate zemljevida"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:80
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:78
msgid "You do not buy a map"
msgstr "Vi ne kupite zemljevida"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:81
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:79
msgid "All people have a map"
msgstr "Vsi ljudje imajo zemljevid"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:85
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:83
#, csharp-format
msgid "If you whistle if you are happy and you always smile when you whistle, which of the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
msgstr "ÅviÅgate, Äe ste veseli in smejite se vedno, kadar ÅviÅgate. Kateri od naslednjih stavkov je pravilen? Odgovorite {0}, {1}, {2} ali {3}."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:87
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:85
msgid "You smile if you are happy"
msgstr "Smejite se, Äe ste veseli"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:88
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:86
msgid "You are only happy if you whistle"
msgstr "Veseli ste le, Äe ÅviÅgate"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:89
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:87
msgid "You whistle if you are not happy"
msgstr "ÅviÅgate, Äe niste veseli"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:93
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:91
#, csharp-format
msgid "If your course is always honest and your course is always the best policy, which of the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
msgstr "VaÅe vodilo je biti vedno odkrit in vaÅe vodilo je vedno najboljÅa odloÄitev. Kateri od naslednjih sklepov je pravilen? Odgovorite {0}, {1}, {2} ali {3}."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:95
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:93
msgid "Honesty is sometimes the best policy"
msgstr "Odkritost je vÄasih najboljÅa odloÄitev"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:96
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:94
msgid "Honesty is always the best policy"
msgstr "Odkritost je vedno najboljÅa odloÄitev"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:97
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:95
msgid "Honesty is not always the best policy"
msgstr "Odkritost ni vedno najboljÅa odloÄitev"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:98
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:96
msgid "Some of the best policies are dishonest"
msgstr "Nekatere najboljÅe odloÄitve niso odkrite"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:101
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:99
#, csharp-format
msgid "If no old misers are cheerful and some old misers are thin, which of the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
msgstr "Noben star skopuh ni vesel in nekateri stari skopuhi so suhi. Kateri od naslednjih sklepov je pravilen? Odgovorite {0}, {1}, {2} ali {3}."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:103
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:101
msgid "Some thin people are not cheerful"
msgstr "Nekateri suhi ljudje niso veseli"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:104
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:102
msgid "Thin people are not cheerful"
msgstr "Suhi ljudje niso veseli"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:105
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:103
msgid "Cheerful people are not thin"
msgstr "Veseli ljudje niso suhi"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:106
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:104
msgid "Some cheerful people are not thin"
msgstr "Nekateri veseli ljudje niso suhi"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:109
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:107
#, csharp-format
msgid "If all pigs are fat and nothing that is fed on barley-water is fat, which of the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
msgstr "Vsi praÅiÄi debeli in niÄ, kar vsebuje samo vodo ni mastno. Kateri od naslednjih sklepov je pravilen? Odgovorite {0}, {1}, {2} ali {3}."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:111
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:109
msgid "All animals fed on barley-water are non pigs"
msgstr "Vse Åivali, ki so hranjene samo z vodo, so praÅiÄi"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:112
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:110
msgid "No pigs are fed on barley-water"
msgstr "Noben praÅiÄ ni hranjen samo z vodo"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:113
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:111
msgid "Pigs are not fed on barley-water"
msgstr "PraÅiÄi niso hranjeni samo z vodo"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:114
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:112
msgid "All the other options"
msgstr "Vse druge moÅnosti"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:117
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:115
#, csharp-format
msgid "If some pictures are first attempts and no first attempts are really good, which of the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
msgstr "Nekatere slike so prvi poskusi in noben prvi poskus ni resniÄno dober. Kateri od naslednjih sklepov je pravilen? Odgovorite {0}, {1}, {2} ali {3}."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:119
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:117
msgid "Some bad pictures are not first attempts"
msgstr "Nekateri prve slike niso prvi poskusi"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:120
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:118
msgid "Some pictures are not really good"
msgstr "Nekatere sliko niso resniÄno dobre"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:121
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:119
msgid "All bad pictures are first attempts"
msgstr "Vse slabe slike so prvi poskusi"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:122
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:120
msgid "All the others"
msgstr "Vse druge"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:125
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:123
#, csharp-format
msgid "If you have been out for a walk and you are feeling better, which of the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
msgstr "Äe ste bili na sprehodu se poÄutite boljÅe. Kateri od naslednjih zakljuÄkov je pravilen? Odgovorite {0}, {1}, {2} ali {3}."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:127
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:125
msgid "To feel better, you must go out for a walk"
msgstr "Za boljÅe poÄutje morate iti na sprehod"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:128
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:126
msgid "If you go out for a walk, you will feel better"
msgstr "Äe greste na sprehod, se boste poÄutili bolje"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:129
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:127
msgid "Some who go out for a walk feel better"
msgstr "Nekdo, ki gre na sprehod, se poÄuti bolje"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:130
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:128
msgid "No one feels better who does not go out for a walk"
msgstr "NihÄe, ki ne gre na sprehod, se ne poÄuti bolje"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:136
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:134
msgid "Predicate Logic"
msgstr "Napovedovalna logika"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleQuadrilaterals.cs:44
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleQuadrilaterals.cs:43
msgid "Quadrilaterals"
msgstr "IzstopajoÄi Åtirikotniki"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleQuadrilaterals.cs:49
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleQuadrilaterals.cs:48
#, csharp-format
msgid "Which of the following figures does not belong to the group? Answer {0}, {1}, {2}, {3}, {4} or {5}."
msgstr "Katera od naslednjih slik ne spada v skupino? Odgovorite {0}, {1}, {2}, {3}, {4} ali {5}."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleQuadrilaterals.cs:56
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleQuadrilaterals.cs:55
msgid "It is the only figure with all lines of equal length."
msgstr "Je edina slika z vsemi Ärtami enakih dolÅin."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:159
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:158
msgid "Related numbers"
msgstr "Povezana Åtevila"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:163
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:162
msgid "In the grid below, which number should replace the question mark?"
msgstr "Katero Åtevilo v mreÅi spodaj naj zamenja vpraÅaj?"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:174
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:173
msgid "The number in the middle of every row is half of the sum of the other numbers in the row."
msgstr "Åtevilo na sredini vsake vrstice je enako polovici vsote vseh ostalih Åtevil v vrstici."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:176
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:175
msgid "The number in the middle of every row is the sum of the other numbers in the row."
msgstr "Åtevilo na sredini vsake vrstice je enako vsoti vseh ostalih Åtevil v vrstici."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:178
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:177
msgid "The number in the middle of every row is the double of the sum of the other numbers in the row."
msgstr "Åtevilo na sredini vsake vrstice je dvakratnik vsote vseh ostalih Åtevil v vrstici."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquaresAndLetters.cs:35
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquaresAndLetters.cs:34
msgid "Squares and letters"
msgstr "Kvadrati in Ärke"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquaresAndLetters.cs:39
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquaresAndLetters.cs:38
msgid "The letters around the squares follow a pattern. Which letter should replace the question mark in the last square?"
msgstr "Ärke okoli kvadratov sledijo vzorcu. Katera Ärka naj zamenja vpraÅaj v zadnjem kvadratu?"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquaresAndLetters.cs:44
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquaresAndLetters.cs:43
#, csharp-format
msgid "Every letter is calculated by taking the alphabetical position of the previous character and adding {0} to it in order to get the position of the next letter."
msgstr "Vsaka Ärka je izraÄunana z mestom prejÅnje Ärke v abecedi in dodajanja {0} za izraÄun lege novega mesta. "
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:31
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:30
msgid "Squares"
msgstr "Kvadrati"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:35
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:34
msgid "How many squares of any size do you count in the figure below?"
msgstr "Koliko kvadratov kakrÅnekoli velikosti lahko preÅtejete na sliki spodaj?"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:39
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:38
msgid "A square is a rectangle with sides of equal length. A square can also be built from other squares."
msgstr "Kvadrat je pravokotnik s stranicami enakih dolÅin. Kvadrat je lahko narejen iz drugih kvadratov."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:46
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:45
msgid "There are 16 single squares, 9 squares made by 4 single squares, 4 squares made by 9 single squares and 1 square made by 16 single squares."
msgstr "Obstaja 16 samostojnih kvadratov, 9 kvadratov narejenih iz 4 samostojnih kvadratov, 4 kvadrati narejeni iz 9 samostojnih kvadratov in 1 kvadrat narejen iz 16 samostojnih kvadratov."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:48
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:47
msgid "There are 9 single squares, 4 squares made by 4 single squares and 1 square made by 9 single squares."
msgstr "Obstaja 9 samostojnih kvadratov, 4 kvadrati narejeni iz 4 samostojnih kvadratov in 1 kvadrat narejen iz 9 samostojnih kvadratov."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:28
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:27
msgid "Square sheets"
msgstr "Kvadratni listi"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:32
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:31
msgid "What is the minimum number of square sheets of paper of any size required to create the figure? Lines indicate frontiers between different sheets."
msgstr "KolikÅno je najmanjÅe Åtevilo kvadratnih listov papirja katerekoli velikosti zahtevanih za ustvarjanje slike? Ärte nakazujejo meje med razliÄnimi listi."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:36
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:35
msgid "The sheets should overlap."
msgstr "Listi naj se prekrivajo."
#. Translators: the translated version should not take more characters that the English original
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:42
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:41
msgid "A full sized square of paper, a 3/4 of the whole size square of paper in the bottom right corner, another 3/4 square of paper in the top left corner and a 1/4 square of paper in the top left corner."
msgstr "Kvadrat polne velikosti papirja, 3/4 celega kvadrata papirja v spodnjem desnem kotu, 3/4 kvadrata papirja v zgornjem levem kotu in 1/4 kvadrata papirja v zgornjem levem kotu."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:35
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:34
msgid "Tetris"
msgstr "Tetris"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:40
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:39
#, csharp-format
msgid "What figure completes the set below? Answer {0}, {1} or {2}."
msgstr "Katera slika konÄa spodnje zaporedje? Odgovorite {0}, {1} ali {2}."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:46
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:45
msgid "It is the figure that completes all possible combinations with four blocks without taking into account rotations."
msgstr "To je slika, ki konÄa vse mogoÄe kombinacije s Åtirimi bloki brez upoÅtevanja vrtenja."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:34
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:33
msgid "Time now"
msgstr "Trenutni Äas"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:45
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:44
#, csharp-format
msgid "{0} hour ago it was as long after {1:h tt} as it was before {2:h tt} on the same day. What is the time now? Answer using the hour (e.g.: {3:h tt})"
msgid_plural "{0} hours ago it was as long after {1:h tt} as it was before {2:h tt} on the same day. What is the time now? Answer using the hour (e.g.: {3:h tt})"
@@ -3858,7 +3871,7 @@ msgstr[1] "{0} uro nazaj je bilo enako dolgo za {1:h tt}, kot je bilo pred {2:h
msgstr[2] "{0} uri nazaj je bilo enako dolgo za {1:h tt}, kot je bilo pred {2:h tt} na isti dan. Koliko je ura sedaj? Odgovorite z uporabo ure (na primer: {3:h tt})"
msgstr[3] "{0} ure nazaj je bilo enako dolgo za {1:h tt}, kot je bilo pred {2:h tt} na isti dan. Koliko je ura sedaj? Odgovorite z uporabo ure (na primer: {3:h tt})"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:54
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:53
#, csharp-format
msgid "Determine the hour half way between the given times, and then add {0} hour to convert it to the present time."
msgid_plural "Determine the hour half way between the given times, and then add {0} hours to convert it to the present time."
@@ -3872,28 +3885,28 @@ msgstr[3] "IzraÄunate morate Äas na polovici med danima Äasoma in nato dodati
#. Explanation of the date and time format specifications can be found here:
#. http://msdn.microsoft.com/en-us/library/system.globalization.datetimeformatinfo.aspx
#. For 12-hour clock format use {0:%h} and for 24-hour clock format use {0:%H}. The date formats {0:h} and {0:H} are invalid.
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:85
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:84
#, csharp-format
msgid "{0:h tt}"
msgstr "{0:%H tt}"
#. No hands
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:95
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:94
msgid "Sample clock"
msgstr "VzorÄna ura"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:41
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:40
msgid "Trains"
msgstr "Vlaki"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:53
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:52
msgid "The distance formula is 'distance = rate x time'."
msgstr "Formula za razdaljo je 'razdalja = hitrost x Äas'."
#. Translators:
#. - mph (miles per hour). You must localize this using the right unit of speed for your locale
-#. / - The translated string should not use more characters than the original sentence
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:82
+#. - The translated string should not use more characters than the original sentence
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:81
#, csharp-format
msgid "A train leaves the station traveling at {0} mph. {1} hour later a second train leaves the station traveling in the same direction at {2} mph. How many hours since the first train left does it take the second train to overtake the first train?"
msgid_plural "A train leaves the station traveling at {0} mph. {1} hours later a second train leaves the station traveling in the same direction at {2} mph. How many hours since the first train left does it take the second train to overtake the first train?"
@@ -3902,13 +3915,13 @@ msgstr[1] "Vlak zapusti postajo s hitrostjo {0} kilometrov na uro. {1} uro kasne
msgstr[2] "Vlak zapusti postajo s hitrostjo {0} kilometrov na uro. {1} uri kasneje ÅelezniÅko postajo zapusti drugi vlak, ki potuje v isti smeri s hitrostjo {2} kilometrov na uro. Koliko ur po odhodu prvega vlaka drugi vlak dohiti prvi vlak?"
msgstr[3] "Vlak zapusti postajo s hitrostjo {0} kilometrov na uro. {1} ure kasneje ÅelezniÅko postajo zapusti drugi vlak, ki potuje v isti smeri s hitrostjo {2} kilometrov na uro.Koliko ur po odhodu prvega vlaka drugi vlak dohiti prvi vlak?"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:86
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:85
msgid "You can calculate the answer by multiplying the speed of the first train by the time and dividing it by the difference of speeds."
msgstr "Odgovor lahko izraÄunate z mnoÅenjem hitrosti prvega vlaka s Äasom in deljenjem z razliko v hitrostih."
#. Translators:
#. - mph (miles per hour) and miles must be localized this using the right unit of speed for your locale
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:102
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:101
#, csharp-format
msgid "Two trains separated by {0} mile are heading towards each other on straight parallel tracks. One travels at {1} mph and the other at {2} mph. In how many hours will they meet?"
msgid_plural "Two trains separated by {0} miles are heading towards each other on straight parallel tracks. One travels at {1} mph and the other at {2} mph. In how many hours will they meet?"
@@ -3917,14 +3930,14 @@ msgstr[1] "Dva vlaka sta oddaljena {0} kilometer in potujeta drug proti drugemu
msgstr[2] "Dva vlaka sta oddaljena {0} kilometra in potujeta drug proti drugemu na ravnih vzporednih ÅelezniÅkih progah. Prvi potuje s hitrostjo {1} kilometrov na uro, drugi pa s hitrostjo {2} kilometrov na uro. Äez koliko ur se bosta sreÄata?"
msgstr[3] "Dva vlaka sta oddaljena {0} kilometre in potujeta drug proti drugemu na ravnih vzporednih ÅelezniÅkih progah. Prvi potuje s hitrostjo {1} kilometrov na uro, drugi pa s hitrostjo {2} kilometrov na uro. Äez koliko ur se bosta sreÄata?"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:107
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:129
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:106
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:128
msgid "You can calculate the answer by dividing the distance by the sum of both speeds."
msgstr "Rezultat lahko izraÄunate z deljenjem razdalje z vsoto obeh hitrosti."
#. Translators:
#. - mph (miles per hour) and miles must be localized this using the right unit of speed for your locale
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:124
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:123
#, csharp-format
msgid "Two trains on straight parallel tracks leave from the same point and time traveling in opposite directions at {0} and {1} mph respectively. In how many hours will they be {2} mile apart?"
msgid_plural "Two trains on straight parallel tracks leave from the same point and time traveling in opposite directions at {0} and {1} mph respectively. In how many hours will they be {2} miles apart?"
@@ -3933,75 +3946,75 @@ msgstr[1] "Dva vlaka na ravnih vzporednih ÅelezniÅkih progah ob enakemu Äasu
msgstr[2] "Dva vlaka na ravnih vzporednih ÅelezniÅkih progah ob enakemu Äasu z istega mesta odideta v nasprotnih smereh s hitrostjo {0} in {1} kilometrov na uro. Äez koliko ur bosta {2} kilometra narazen?"
msgstr[3] "Dva vlaka na ravnih vzporednih ÅelezniÅkih progah ob enakemu Äasu z istega mesta odideta v nasprotnih smereh s hitrostjo {0} in {1} kilometrov na uro. Äez koliko ur bosta {2} kilometrov narazen?"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:32
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:31
msgid "Triangles"
msgstr "Trikotniki"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:36
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:35
msgid "How many triangles of any size do you count in the figure below?"
msgstr "Koliko trikotnikov katerekoli velikosti lahko naÅtejete na sliki spodaj?"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:40
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:39
msgid "A triangle can be embedded inside another triangle."
msgstr "Trikotnik je lahko vstavljen v drug trikotnik."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:45
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:44
#, csharp-format
msgid "The triangles are made by connecting the following points: {0}"
msgstr "Trikotniki so narejeni s povezovanjem naslednjih toÄk: {0}"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:58
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:57
msgid "Triangles with numbers"
msgstr "Trikotniki s Åtevili"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:62
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:61
msgid "Which number should replace the question mark below?"
msgstr "Katero Åtevilo naj zamenja vpraÅaj spodaj?"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:67
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:66
msgid "All the triangles share a property and are independent of the rest."
msgstr "Vsi trikotniki si delijo lastnost in so neodvisni od ostalih."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:72
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:71
#, csharp-format
msgid "The result of multiplying the two numbers inside every triangle is {0}."
msgstr "Rezultat mnoÅenja dveh Åtevil znotraj vsakega trikotnika je {0}."
-#: ../src/Games/Memory/MemoryColouredFigures.cs:51
+#: ../src/Games/Memory/MemoryColouredFigures.cs:50
msgid "Colored figures"
msgstr "Obarvane slike"
-#: ../src/Games/Memory/MemoryColouredFigures.cs:60
+#: ../src/Games/Memory/MemoryColouredFigures.cs:59
#, csharp-format
msgid "Which of these figures was previously shown? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
msgstr "Katera od teh slik je bila prikazana? Odgovorite {0}, {1}, {2} ali {3}."
-#: ../src/Games/Memory/MemoryColouredText.cs:36
+#: ../src/Games/Memory/MemoryColouredText.cs:35
msgid "Colored text"
msgstr "Obarvano besedilo"
-#: ../src/Games/Memory/MemoryColouredText.cs:45
+#: ../src/Games/Memory/MemoryColouredText.cs:44
#, csharp-format
msgid "What was the color of the text that said '{0}'?"
msgstr "KakÅne barve je bilo besedilo '{0}'?"
-#: ../src/Games/Memory/MemoryCountDots.cs:41
+#: ../src/Games/Memory/MemoryCountDots.cs:40
msgid "Counting dots"
msgstr "Åtetje pik"
#. Translators: {0} is the name of the color. The color name is always singular
-#: ../src/Games/Memory/MemoryCountDots.cs:52
+#: ../src/Games/Memory/MemoryCountDots.cs:51
#, csharp-format
msgid "How many dots of {0} color were in the previous image? Answer using numbers."
msgstr "Koliko barvnih pik {0} je bilo na predhodni sliki? Odgovorite s Åtevilom."
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:49
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:48
msgid "Memorize facts"
msgstr "Pomnjenje dejstev"
#. Translators: {0} is replaced by a number, {1} by a year (like 1940)
#. Day in English does not need to be plural
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:107
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:106
#, csharp-format
msgid "Shiny Cars had already announced a {0} day production halt next month, but before then it had not halted production since {1}."
msgid_plural "Shiny Cars had already announced a {0} day production halt next month, but before then it had not halted production since {1}."
@@ -4010,294 +4023,278 @@ msgstr[1] "Za naslednji mesec je bila oznanjena {0} dnevna zaustavitev proizvodn
msgstr[2] "Za naslednji mesec je bila oznanjena {0} dnevna zaustavitev proizvodnje bleÅÄeÄih avtomobilov, prviÄ po letu {1}."
msgstr[3] "Za naslednji mesec je bila oznanjena {0} dnevna zaustavitev proizvodnje bleÅÄeÄih avtomobilov, prviÄ po letu {1}."
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:111
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:110
msgid "How many days did Shiny Cars halt its production for?"
msgstr "Za koliko dni je bila proizvodnja bleÅÄeÄih avtomobilov zaustavljena?"
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:112
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:111
msgid "In what year did Shiny Cars last halt its production?"
msgstr "Katerega leta je bila proizvodnja bleÅÄeÄih avtomobilov zadnjiÄ zaustavljena?"
#. Translators: {0} is replaced by a number, {1} by a year (like 1940)
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:120
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:119
#, csharp-format
msgid "Shiny Cars sales fell {0}% this past December, the worst decline since {1}."
msgstr "Prodaja bleÅÄeÄih avtomobilov je lanskega decembra upadla za {0}%, najveÄji upad od {1}."
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:122
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:121
msgid "By how much did company sales fall last December?"
msgstr "Za koliko je upadla prodaja lanskega decembra?"
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:123
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:122
msgid "In what year was Shiny Cars sales total lower than that of last December?"
msgstr "Katerega leta so bleÅÄeÄi avtomobili zabeleÅili niÅjo skupno prodajo kot lanskega decembra?"
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:128
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:127
#, csharp-format
msgid "About {0}% of Shiny Cars produced worldwide are sold in Europe."
msgstr "Okoli {0}% bleÅÄeÄih avtomobilov je prodanih v Evropi."
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:130
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:129
msgid "What percentage of all Shiny Cars produced worldwide are sold in Europe?"
msgstr "Koliko odstotkov bleÅÄeÄih avtomobilov je prodanih v Evropi?"
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:136
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:135
#, csharp-format
msgid "About {0}% of Shiny Cars use diesel, {1}% use gasoline and the remainder use electricity."
msgstr "Okoli {0}% bleÅÄeÄih avtomobilov uporablja dizel, {1}% bencin, preostanek pa uporablja elektriko."
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:138
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:137
msgid "What percentage of Shiny Cars use diesel?"
msgstr "Koliko odstotkov bleÅÄeÄih avtomobilov uporablja dizel?"
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:139
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:138
msgid "What percentage of Shiny Cars use gasoline?"
msgstr "Koliko odstotkov bleÅÄeÄih avtomobilov uporablja bencin?"
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:51
-msgid "Triangle"
-msgstr "Trikotnik"
-
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:53
-msgid "Square"
-msgstr "Kvadrat"
-
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:55
-msgid "Pentagon"
-msgstr "Petkotnik"
-
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:57
-msgid "Circle"
-msgstr "Krog"
-
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:65
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:66
msgid "Memorize figures and text"
msgstr "Zapomnite si slike in besedilo"
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:69
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:70
msgid "The list below enumerates the figures shown in the previous image except for one. Which is the missing figure? Possible answers are triangle, square, pentagon and circle."
msgstr "Na spodnjem seznamu so vse prej prikazane slike razen ene. Katera slika manjka? MogoÄi odgovori so trikotnik, kvadrat, petkotnik in krog."
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFigures.cs:55
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFigures.cs:54
msgid "Memorize figures"
msgstr "Zapomnite si slike"
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFigures.cs:60
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFigures.cs:59
msgid "In which cell is the other figure like the one shown below? Answer the cell number."
msgstr "V kateri celici je slika enaka sliki prikazani spodaj? Odgovorite s Åtevilko celice."
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresNumbers.cs:39
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresNumbers.cs:38
msgid "Figures with numbers"
msgstr "Slike s Åtevili"
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresNumbers.cs:44
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresNumbers.cs:43
#, csharp-format
msgid "Which one of these squares was previously shown? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
msgstr "Kateri od teh kvadratov je bil predhodno prikazan? Odgovorite {0}, {1}, {2} ali {3}."
-#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:130
+#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:132
#, csharp-format
msgid "Start at point number {0}"
msgstr "ZaÄeni na toÄki Åtevilka {0}"
-#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:134
+#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:136
msgid "Move right"
msgstr "Premakni se desno"
-#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:136
+#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:138
msgid "Move left"
msgstr "Premakni se levo"
-#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:138
+#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:140
msgid "Move up"
msgstr "Premakni se navzgor"
-#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:140
+#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:142
msgid "Move down"
msgstr "Premakni se navzdol"
-#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:145
+#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:147
#, csharp-format
msgid "End at point {0}"
msgstr "Konec na toÄki {0}"
-#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:159
+#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:161
msgid "Memorize indications"
msgstr "Pomnjenje znamenj"
-#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:165
+#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:167
#, csharp-format
msgid "Which of the following graphics represents the indications previously given? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
msgstr "Katera od naslednjih slik predstavlja predhodno dana znamenja? Odgovorite {0}, {1}, {2} ali {3}."
-#: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:56
+#: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:65
msgid "How many odd numbers were in the previous image? Answer using numbers."
msgstr "Koliko lihih Åtevil je bilo na predhodni sliki? Odgovorite s Åtevilom."
-#: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:76
+#: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:90
msgid "How many even numbers were in the previous image? Answer using numbers."
msgstr "Koliko sodih Åtevil je bilo na predhodni sliki? Odgovorite s Åtevilom."
-#: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:96
+#: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:115
msgid "How many numbers with more than one digit were in the previous image? Answer using numbers."
msgstr "Koliko Åtevil z veÄ kot eno Åtevilko je bilo na predhodni sliki? Odgovorite s Åtevilom."
-#: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:113
+#: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:132
msgid "Memorize numbers"
msgstr "Pomnjenje Åtevil"
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:37
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:35
msgid "Memorize words"
msgstr "Pomnjenje besed"
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:42
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:40
msgid "There is a missing word from the previous list. Which one is the missing word?"
msgstr "V prejÅnjem seznamu manjka beseda. Katera beseda je to?"
#. Body parts
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:51
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:49
msgid "wrist"
msgstr "zapestje"
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:52
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:50
msgid "elbow"
msgstr "komolec"
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:53
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:51
msgid "armpit"
msgstr "podpazduha"
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:54
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:52
msgid "hand"
msgstr "roka"
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:55
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:53
msgid "chest"
msgstr "prsi"
#. Fishes
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:58
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:56
msgid "sardine"
msgstr "sardina"
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:59
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:57
msgid "trout"
msgstr "postrv"
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:60
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:58
msgid "monkfish"
msgstr "morski list"
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:61
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:59
msgid "cod"
msgstr "trska"
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:62
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:60
msgid "salmon"
msgstr "losos"
#. Vegetables
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:65
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:63
msgid "potato"
msgstr "krompir"
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:66
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:64
msgid "ginger"
msgstr "ingver"
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:67
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:65
msgid "pepper"
msgstr "poper"
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:68
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:66
msgid "garlic"
msgstr "Äesen"
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:69
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:67
msgid "pumpkin"
msgstr "buÄa"
#. Bicycle
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:72
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:70
msgid "brake"
msgstr "zavora"
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:73
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:71
msgid "pedal"
msgstr "pedal"
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:74
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:72
msgid "chain"
msgstr "veriga"
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:75
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:73
msgid "wheel"
msgstr "kolo"
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:76
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:74
msgid "handlebar"
msgstr "krmilo"
#. Music
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:79
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:77
msgid "drummer"
msgstr "bobnar"
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:80
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:78
msgid "speaker"
msgstr "zvoÄnik"
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:81
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:79
msgid "lyrics"
msgstr "besedilo"
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:82
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:80
msgid "beat"
msgstr "ritem"
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:83
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:81
msgid "song"
msgstr "pesem"
#. Weather
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:86
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:84
msgid "cloud"
msgstr "oblak"
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:87
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:85
msgid "rain"
msgstr "deÅ"
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:88
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:86
msgid "storm"
msgstr "nevihta"
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:89
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:87
msgid "fog"
msgstr "megla"
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:90
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:88
msgid "rainbow"
msgstr "mavrica"
#. Animals
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:93
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:91
msgid "rabbit"
msgstr "zajec"
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:94
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:92
msgid "mouse"
msgstr "miÅ"
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:95
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:93
msgid "monkey"
msgstr "opica"
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:96
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:94
msgid "bear"
msgstr "medved"
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:97
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:95
msgid "wolf"
msgstr "volk"
@@ -4628,3 +4625,18 @@ msgstr "N_amig"
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:27
msgid "_View"
msgstr "_Pogled"
+
+#~ msgid "{0}) "
+#~ msgstr "{0}) "
+
+#~ msgid "Triangle"
+#~ msgstr "Trikotnik"
+
+#~ msgid "Square"
+#~ msgstr "Kvadrat"
+
+#~ msgid "Pentagon"
+#~ msgstr "Petkotnik"
+
+#~ msgid "Circle"
+#~ msgstr "Krog"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]