[gedit] Updated French doc translation



commit 2dbf051af006de18bb0299a0a9b50e2f673b8619
Author: Bruno Brouard <annoa b gmail com>
Date:   Tue Oct 25 16:44:21 2011 +0200

    Updated French doc translation

 help/fr/figures/gedit-side-pane3.png  |  Bin 0 -> 5114 bytes
 help/fr/figures/gedit3-screenshot.png |  Bin 24583 -> 26176 bytes
 help/fr/fr.po                         |  400 +++++++++++++++++++++------------
 3 files changed, 254 insertions(+), 146 deletions(-)
---
diff --git a/help/fr/figures/gedit-side-pane3.png b/help/fr/figures/gedit-side-pane3.png
new file mode 100644
index 0000000..271367a
Binary files /dev/null and b/help/fr/figures/gedit-side-pane3.png differ
diff --git a/help/fr/figures/gedit3-screenshot.png b/help/fr/figures/gedit3-screenshot.png
index 39d39a8..7c4d41d 100644
Binary files a/help/fr/figures/gedit3-screenshot.png and b/help/fr/figures/gedit3-screenshot.png differ
diff --git a/help/fr/fr.po b/help/fr/fr.po
index 277e71d..58fc2f9 100644
--- a/help/fr/fr.po
+++ b/help/fr/fr.po
@@ -9,13 +9,16 @@
 # Christophe Bliard <christophe bliard trux info>, 2006.
 # Claude Paroz <claude 2xlibre net>, 2007-2011.
 # Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2011.
+# Luc Pionchon <pionchon luc gmail com>, 2011.
+#
+# Ajoutez aussi votre nom dans la chaÃne  translator-credits Â
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gedit fr\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-05 14:14+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-06-06 15:57+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-10-15 02:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-10-25 13:03+0200\n"
 "Last-Translator: Bruno Brouard <annoa b gmail com>\n"
 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -359,14 +362,14 @@ msgstr "Pour dÃplacer un onglet dans une nouvelle fenÃtreÂ:"
 # BUG: I suggest "Drag the tab out of gedit windows"
 #: C/gedit-tabs-moving.page:43(p)
 msgid "Drag the tab out of the space it occupies"
-msgstr "faites glisser l'onglet à l'extÃrieur de la fenÃtre geditÂ;"
+msgstr "faites glisser l'onglet à l'extÃrieur de la fenÃtre gedit,"
 
 #: C/gedit-tabs-moving.page:47(p)
 msgid ""
 "or, while the tab to be moved is open, choose <guiseq><gui>Documents</"
 "gui><gui>Move to New Window</gui></guiseq>"
 msgstr ""
-"si l'onglet à dÃplacer est visible, vous pouvez aussi sÃlectionner "
+"Si l'onglet à dÃplacer est visible, vous pouvez aussi sÃlectionner "
 "<guiseq><gui>Documents</gui><gui>DÃplacer dans une nouvelle fenÃtre</gui></"
 "guiseq>."
 
@@ -834,11 +837,11 @@ msgstr ""
 "L'outil Recherche peut vous aider à trouver des morceaux de texte "
 "particulier dans votre fichier."
 
-#: C/gedit-search.page:23(title)
+#: C/gedit-search.page:24(title)
 msgid "Finding text"
 msgstr "Recherche de texte"
 
-#: C/gedit-search.page:24(p)
+#: C/gedit-search.page:25(p)
 msgid ""
 "Open the <gui style=\"menu\">search window</gui> by clicking "
 "<guiseq><gui>Search</gui><gui>Find</gui></guiseq> or pressing "
@@ -850,13 +853,13 @@ msgstr ""
 "sur <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>. Cela dÃplace le curseur au "
 "dÃbut du <gui>champ de recherche</gui>."
 
-#: C/gedit-search.page:27(p)
+#: C/gedit-search.page:30(p)
 msgid "Type the text you wish to search for in the <gui>search window</gui>."
 msgstr ""
 "Saisissez le texte que vous voulez rechercher dans le <gui>champ de "
 "recherche</gui>."
 
-#: C/gedit-search.page:28(p)
+#: C/gedit-search.page:32(p)
 msgid ""
 "As you type, <app>gedit</app> will begin highlighting the portions of text "
 "that match what you have entered."
@@ -864,13 +867,13 @@ msgstr ""
 "Au fur et à mesure de votre saisie, <app>gedit</app> commence à mettre en "
 "surbrillance les parties de texte qui correspondent à ce que vous avez saisi."
 
-#: C/gedit-search.page:30(p)
+#: C/gedit-search.page:35(p)
 msgid "To scroll through the search results, do any of the following:"
 msgstr ""
 "Pour parcourir les rÃsultats de recherche, effectuez l'une des opÃrations "
 "suivantesÂ:"
 
-#: C/gedit-search.page:31(p)
+#: C/gedit-search.page:37(p)
 msgid ""
 "Click on the <gui>up</gui> or <gui>down</gui> facing arrows next to the "
 "<gui>search window</gui>"
@@ -878,14 +881,14 @@ msgstr ""
 "Cliquez sur les flÃches <gui>haut</gui> ou <gui>bas</gui> à cÃtà de la "
 "<gui>fenÃtre de recherche</gui>."
 
-#: C/gedit-search.page:33(p)
+#: C/gedit-search.page:40(p)
 msgid ""
 "Press the <key>up arrow</key> or <key>down arrow</key> keys on your keyboard"
 msgstr ""
 "Appuyez sur les touches <key>flÃche haut</key> ou <key>flÃche bas</key> de "
 "votre clavier."
 
-#: C/gedit-search.page:34(p)
+#: C/gedit-search.page:41(p)
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</"
 "key><key> Shift</key><key>G</key></keyseq>."
@@ -893,12 +896,52 @@ msgstr ""
 "Appuyez sur <keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq> ou "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key> Maj</key><key>G</key></keyseq>."
 
-#: C/gedit-search.page:38(p)
-msgid "To close the <gui>search window</gui>, press <key>Esc</key>."
+#: C/gedit-search.page:43(p)
+msgid ""
+"Press the <key>Ctrl</key> and use your mouse or touchpad's <key>scroll</key> "
+"feature to move up or down through the text."
 msgstr ""
-"Pour fermer la <gui>fenÃtre de recherche</gui>, appuyez sur <key>Ãchap</key>."
+"Pour faire dÃfiler le texte, maintenez la touche <key>Ctrl</key> enfoncÃe et "
+"utilisez le <key>dÃfilement</key> de votre souris ou de votre pavà tactile."
 
-#: C/gedit-search.page:41(p)
+#: C/gedit-search.page:47(p)
+msgid ""
+"To close the <gui>search window</gui>, press either <key>Esc</key> or "
+"<key>Enter</key>. Pressing <key>Esc</key> will return the cursor to where it "
+"was before you began your search. Pressing <key>Enter</key> will return the "
+"cursor to the current position in the search results."
+msgstr ""
+"Pour fermer la <gui>fenÃtre de recherche</gui>, appuyez sur la touche "
+"<key>Ãchap</key> ou sur la touche <key>EntrÃe</key>. La touche <key>Ãchap</"
+"key> positionne le cuseur là oà il Ãtait avant d'avoir lancà la recherche, "
+"tandis que la touche <key>EntrÃe</key> positionne le curseur là oà il est dans "
+"les rÃsultats de la recherche."
+
+#: C/gedit-search.page:53(title)
+msgid "Search tips"
+msgstr "Astuces pour la recherche"
+
+#: C/gedit-search.page:54(p)
+msgid ""
+"If you highlight a portion of text with your mouse, and then press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>, the text you've highlighted "
+"will appear in the search window."
+msgstr ""
+"Si vous sÃlectionnez une portion de texte avant d'appuyer sur "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>, le texte surlignà apparaÃt "
+"dans la fenÃtre de recherche."
+
+#: C/gedit-search.page:57(p)
+msgid ""
+"For advanced search options, you can click on the <gui>Magnifying Glass</"
+"gui> icon in the search window, or you can right-click on any portion of the "
+"search window."
+msgstr ""
+"Pour accÃder aux options de recherche avancÃe, cliquez sur l'icÃne "
+"<gui>loupe</gui> de la fenÃtre de recherche, ou faites un clic droit "
+"n'importe oà dans la fenÃtre de recherche."
+
+#: C/gedit-search.page:60(p)
 msgid ""
 "The text that you've searched for will remain highlighted by gedit, even "
 "after you have completed your search. To remove the highlight, click "
@@ -1014,7 +1057,7 @@ msgstr "Options supplÃmentaires"
 
 #: C/gedit-replace.page:46(title)
 msgid "Match case"
-msgstr "Respecter la casse"
+msgstr "Respect de la casse"
 
 #: C/gedit-replace.page:47(p)
 msgid ""
@@ -1045,7 +1088,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/gedit-replace.page:54(title)
 msgid "Search backwards"
-msgstr "Rechercher en arriÃre"
+msgstr "Recherche en arriÃre"
 
 #: C/gedit-replace.page:55(p)
 msgid ""
@@ -1174,11 +1217,15 @@ msgstr "PostScript (.ps)"
 msgid "Scalable Vector Graphic (.svg)"
 msgstr "Scalable Vector Graphic (.svg)"
 
-#: C/gedit-plugins-terminal.page:15(title)
-msgid "Add a Terminal console to the bottom pane"
+#: C/gedit-plugins-terminal.page:13(desc)
+msgid "Add a terminal console to the bottom pane"
 msgstr "Ajout d'une console de terminal dans le panneau infÃrieur"
 
-#: C/gedit-plugins-terminal.page:17(p)
+#: C/gedit-plugins-terminal.page:16(title)
+msgid "Embedded terminal"
+msgstr "Terminal intÃgrÃ"
+
+#: C/gedit-plugins-terminal.page:18(p)
 msgid ""
 "<app>gedit</app> makes it possible to include an embedded version of "
 "<app>Gnome Terminal</app>, the GNOME command-line application, in the bottom "
@@ -1191,7 +1238,7 @@ msgstr ""
 "scripts, d'installer les logiciels nÃcessaires ou de tester votre programme "
 "sans quitter <app>gedit</app>."
 
-#: C/gedit-plugins-terminal.page:19(p)
+#: C/gedit-plugins-terminal.page:20(p)
 msgid ""
 "To enable this plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
 "gui><gui>Plugins</gui><gui>Embedded Terminal</gui></guiseq>."
@@ -1200,7 +1247,7 @@ msgstr ""
 "gui><gui>PrÃfÃrences</gui><gui>Greffons</gui><gui>Terminal intÃgrÃ</gui></"
 "guiseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-terminal.page:21(p)
+#: C/gedit-plugins-terminal.page:22(p)
 msgid ""
 "Once you have enabled the plugin, add the terminal to the bottom pane by "
 "selecting <guiseq><gui>View</gui><gui>Bottom Pane</gui></guiseq>, or just "
@@ -1212,19 +1259,24 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:33(None)
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:35(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/gedit-side-pane3.png'; md5=4b800d370193ac0ed8db9eb33b86e11c"
 msgstr ""
+"@@image: 'figures/gedit-side-pane3.png'; md5=4b800d370193ac0ed8db9eb33b86e11c"
 
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:18(title)
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:16(desc)
 msgid ""
 "Automatically insert tags, strings and special characters into a document"
 msgstr ""
 "Insertion automatique de balises, de chaÃnes de caractÃres ou de caractÃres "
 "spÃciaux dans un document"
 
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:19(p)
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:19(title)
+msgid "Tag list"
+msgstr "Liste des balises"
+
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:21(p)
 msgid ""
 "The <app>Tag List</app> plugin allows you to insert common tags and special "
 "characters from a list in the side pane. By default, the plugin can insert "
@@ -1235,11 +1287,11 @@ msgstr ""
 "latÃral. Par dÃfaut, le greffon peut insÃrer des balises et des caractÃres "
 "spÃciaux pour HTML, XHTML, XSLT, XUL et LaTeX."
 
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:22(title)
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:24(title)
 msgid "Using the Tag List plugin"
 msgstr "Utilisation du greffon Liste des balises"
 
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:24(p)
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:26(p)
 msgid ""
 "To use the <app>Tag List</app> plugin, you will need to enable the plugin, "
 "and then activate the tag-list portion of the side pane."
@@ -1247,11 +1299,11 @@ msgstr ""
 "Pour utiliser le greffon <app>Liste des balises</app>, il faut activer le "
 "greffon puis afficher l'onglet ÂÂListe des balisesÂÂ du panneau latÃral."
 
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:27(title)
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:29(title)
 msgid "Enabling the Plugin"
 msgstr "Activation du greffon"
 
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:28(p)
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:30(p)
 msgid ""
 "You can activate the plugin by selecting <guiseq><gui>Edit</"
 "gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Tag List</gui></guiseq>. "
@@ -1265,7 +1317,7 @@ msgstr ""
 "<guiseq><gui>Affichage</gui><gui>Panneau latÃral</gui></guiseq>, ou en "
 "appuyant sur <key>F9</key>."
 
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:30(p)
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:32(p)
 msgid ""
 "The side pane initially shows a list of open documents, so to view and use "
 "the <app>tag list</app>, you will need to click on the tab showing the \"plus"
@@ -1276,11 +1328,11 @@ msgstr ""
 "devez cliquer sur l'onglet affichant l'icÃne ÂÂplusÂÂ en bas du panneau "
 "latÃral. Cette icÃne ressemble ÃÂ:"
 
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:37(title)
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:39(title)
 msgid "Inserting Tags and Special Characters"
 msgstr "Insertion de balises et de caractÃres spÃciaux"
 
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:39(p)
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:41(p)
 msgid ""
 "The <app>tag list</app> uses a drop-down menu to let you choose from the "
 "different types of tags. For example, one tag option is <gui>HTML - Tags</"
@@ -1290,11 +1342,11 @@ msgstr ""
 "types de balises à l'aide d'un menu dÃroulant. Un exemple d'option est "
 "<gui>HTML - Balises</gui>."
 
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:41(p)
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:43(p)
 msgid "To start inserting tags, complete the following:"
 msgstr "Pour commencer l'insertion de balises, faites comme ceciÂ:"
 
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:44(p)
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:46(p)
 msgid ""
 "Move the cursor to where you will want to insert the tag or special "
 "character."
@@ -1302,7 +1354,7 @@ msgstr ""
 "DÃplacez le curseur là oà vous voulez insÃrer la balise ou le caractÃre "
 "spÃcial."
 
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:45(p)
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:47(p)
 msgid ""
 "Select the desired tag type from the drop-down menu at the top of the side "
 "pane."
@@ -1310,17 +1362,17 @@ msgstr ""
 "Choisissez le type de balise dÃsirà dans le menu dÃroulant en haut du "
 "panneau latÃral."
 
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:46(p)
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:48(p)
 msgid "Scroll through the list to find the desired tag or character."
 msgstr ""
 "Faites dÃfiler la liste pour trouver la balise ou le caractÃre qui vous "
 "convient."
 
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:47(p)
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:49(p)
 msgid "Double-click on the tag in the tag list."
 msgstr "Double-cliquez sur la balise dans la liste."
 
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:50(p)
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:52(p)
 msgid ""
 "The tag or special character you've chosen will then be displayed in your "
 "document."
@@ -1328,11 +1380,11 @@ msgstr ""
 "La balise ou le caractÃre spÃcial que vous avez choisi apparaÃt alors dans "
 "votre document."
 
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:54(title)
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:56(title)
 msgid "Tag List Tips"
 msgstr "Astuces pour la liste des balises"
 
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:55(p)
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:57(p)
 msgid ""
 "You can also insert a tag by pressing <key>Return</key> or "
 "<keyseq><key>Shift</key><key>Return</key></keyseq>."
@@ -1340,7 +1392,7 @@ msgstr ""
 "Vous pouvez Ãgalement insÃrer une balise en appuyant sur <key>EntrÃe</key> "
 "ou <keyseq><key>Maj</key><key>EntrÃe</key></keyseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:56(p)
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:58(p)
 msgid ""
 "Pressing the <key>Return</key> key will insert the tag at the cursor "
 "position, and then return focus to the document. Pressing "
@@ -1352,7 +1404,7 @@ msgstr ""
 "appuyant sur <keyseq><key>Maj</key><key>EntrÃe</key></keyseq>, vous insÃrez "
 "Ãgalement la balise mais le focus reste dans la <app>liste des balises</app>."
 
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:58(p)
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:60(p)
 msgid ""
 "You can see a preview of what text will be inserted for each tag and special "
 "character by clicking on the word the <gui>Preview</gui> at the bottom of "
@@ -1362,17 +1414,21 @@ msgstr ""
 "caractÃre spÃcial en cliquant sur le mot <gui>AperÃu</gui> en bas du panneau "
 "latÃral."
 
-#: C/gedit-plugins-sort.page:18(title)
-msgid "Sort text into alphabetical order"
-msgstr "Tri de texte en ordre alphabÃtique"
+#: C/gedit-plugins-sort.page:16(desc)
+msgid "Sort lines of text into alphabetical order"
+msgstr "Tri de lignes de texte en ordre alphabÃtique"
+
+#: C/gedit-plugins-sort.page:19(title)
+msgid "Sort"
+msgstr "Tri"
 
-#: C/gedit-plugins-sort.page:20(p)
+#: C/gedit-plugins-sort.page:21(p)
 msgid ""
 "The Sort plugin arranges selected lines of text into alphabetical order."
 msgstr ""
 "Le greffon ÂÂTrierÂÂ trie les lignes sÃlectionnÃes dans l'ordre alphabÃtique."
 
-#: C/gedit-plugins-sort.page:22(p)
+#: C/gedit-plugins-sort.page:23(p)
 msgid ""
 "You cannot use the <gui>Undo</gui> feature to correct a <gui>Sort</gui> "
 "operation, so we recommend that you save the file immediately before "
@@ -1386,7 +1442,7 @@ msgstr ""
 "choisissez <guiseq><gui>Fichier</gui><gui>RÃtablir</gui></guiseq> pour "
 "revenir à la derniÃre version enregistrÃe."
 
-#: C/gedit-plugins-sort.page:24(p)
+#: C/gedit-plugins-sort.page:25(p)
 msgid ""
 "To enable the <app>Sort</app> plugin, select <guiseq><gui>Edit</"
 "gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Sort</gui></guiseq>."
@@ -1394,7 +1450,7 @@ msgstr ""
 "Pour activer le greffon <app>Trier</app>, choisissez <guiseq><gui>Ãdition</"
 "gui><gui>PrÃfÃrences</gui><gui>Greffons</gui><gui>Trier</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-sort.page:26(p)
+#: C/gedit-plugins-sort.page:27(p)
 msgid ""
 "After you have enabled the <gui>Sort</gui> plugin, use it by selecting the "
 "lines of text you want to sort, and then clicking <guiseq><gui>Edit</"
@@ -1404,7 +1460,7 @@ msgstr ""
 "les lignes de texte que vous souhaitez trier, puis cliquez sur "
 "<guiseq><gui>Ãdition</gui><gui>Trier</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-sort.page:28(p)
+#: C/gedit-plugins-sort.page:29(p)
 msgid ""
 "The Sort dialog will open, allowing you to choose between several sorting "
 "options:"
@@ -1412,22 +1468,22 @@ msgstr ""
 "La boÃte de dialogue Trier s'ouvre afin de vous permettre de choisir parmi "
 "diffÃrentes options de triÂ:"
 
-#: C/gedit-plugins-sort.page:30(p)
+#: C/gedit-plugins-sort.page:31(p)
 msgid ""
 "<em>Reverse order</em> will arrange the text in reverse alphabetical order."
 msgstr ""
 "<em>Inverser l'ordre</em> classe le texte en ordre alphabÃtique inverse."
 
-#: C/gedit-plugins-sort.page:31(p)
+#: C/gedit-plugins-sort.page:32(p)
 msgid "<em>Remove duplicates</em> will remove duplicate values from the list."
 msgstr ""
 "<em>Enlever les doublons</em> supprime les valeurs de la liste en double."
 
-#: C/gedit-plugins-sort.page:32(p)
+#: C/gedit-plugins-sort.page:33(p)
 msgid "<em>Ignore case</em> will ignore case sensitivity."
 msgstr "<em>Ignorer la casse</em> permet d'Ãtre insensible à la casse."
 
-#: C/gedit-plugins-sort.page:33(p)
+#: C/gedit-plugins-sort.page:34(p)
 msgid ""
 "To have the sort ignore the characters at the start of the lines, set the "
 "first character that should be used for sorting in the <em>Start at</em> "
@@ -1437,26 +1493,38 @@ msgstr ""
 "zone de sÃlection numÃrique <em>Commencer à la colonne</em> le premier "
 "caractÃre devant Ãtre utilisà pour le tri."
 
-#: C/gedit-plugins-sort.page:35(p)
+#: C/gedit-plugins-sort.page:36(p)
 msgid "To perform the sort operation, click <gui>Sort</gui>."
 msgstr "Pour faire le tri, cliquez sur le bouton <gui>Trier</gui>."
 
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:15(title)
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:12(desc)
 msgid "Use snippets to quickly insert often-used pieces of text"
 msgstr ""
 "Utilisation d'extraits de code pour insÃrer rapidement des morceaux de code "
 "souvent utilisÃs"
 
+# luc: les snippets, pour Ãtre exact,
+#      c'est plus des  fragments de code  que des  extraits Â.
+#      pour faire le changement il faudrait voir aussi dans 
+#      le .po de l'Interface Utilisateur
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:16(title)
+msgid "Snippets"
+msgstr "Extraits de code"
+
 #. TODO: write documentation for gedit snippets
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:19(p)
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:20(p)
 msgid "Coming soon!"
 msgstr "Ã venirÂ!"
 
-#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:14(title)
+#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:12(desc)
 msgid "Add an interactive Python console to the bottom pane"
 msgstr "Ajout d'une console Python interactive dans le panneau infÃrieur"
 
-#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:16(p)
+#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:15(title)
+msgid "Python console"
+msgstr "Console Python"
+
+#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:17(p)
 msgid ""
 "You can add a Python console to the bottom pane, allowing you to test Python "
 "scripts without leaving <app>gedit</app>. To enable the Python console, "
@@ -1469,7 +1537,7 @@ msgstr ""
 "gui><gui>PrÃfÃrences</gui><gui>Greffons</gui><gui>Console Python</gui></"
 "guiseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:18(p)
+#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:19(p)
 msgid ""
 "Once the Python console is enabled, you can open it by selecting "
 "<guiseq><gui>View</gui><gui>Bottom Pane</gui></guiseq>, or just press "
@@ -1479,7 +1547,7 @@ msgstr ""
 "sÃlectionnant <guiseq><gui>Affichage</gui><gui>Panneau infÃrieur</gui></"
 "guiseq> ou en appuyant sur <keyseq><key>Maj</key><key>F9</key></keyseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:20(p)
+#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:21(p)
 msgid ""
 "If you have also enabled the <gui>Embeded Terminal</gui> plugin, the "
 "<gui>Python Console</gui> will appear as a separate tab in the bottom pane."
@@ -1488,11 +1556,15 @@ msgstr ""
 "<gui>console Python</gui> apparaÃt dans un onglet sÃparà dans le panneau "
 "infÃrieur."
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:18(title)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:16(desc)
 msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit"
 msgstr "Prise en charge des modificateurs Emacs, Kate et Vim dans gedit"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:20(p)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:19(title)
+msgid "Modelines"
+msgstr "Modificateurs"
+
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:21(p)
 msgid ""
 "The <app>Modelines</app> plugin allows <app>gedit</app> to analyze the lines "
 "of text at the start and end of a file, and then apply a set of document "
@@ -1506,7 +1578,7 @@ msgstr ""
 "prend en charge un sous-ensemble des options utilisÃes par les Ãditeurs de "
 "texte <app>Emacs</app>, <app>Kate</app> et <app>Vim</app>."
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:22(p)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:23(p)
 msgid ""
 "To enable the <app>Modelines</app> plugin, select <guiseq><gui>Edit</"
 "gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Modelines</gui></guiseq>."
@@ -1515,37 +1587,37 @@ msgstr ""
 "<guiseq><gui>Ãdition</gui><gui>PrÃfÃrences</gui><gui>Greffons</"
 "gui><gui>Modificateurs</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:25(title)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:26(title)
 msgid "General Modeline Options"
 msgstr "Options gÃnÃrales des modificateurs"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:26(p)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:27(p)
 msgid "The following options can be set using <app>gedit</app> modelines:"
 msgstr ""
 "Les options suivantes peuvent Ãtre dÃfinies en utilisant les modificateurs "
 "de <application>gedit</application>Â:"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:28(p)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:29(p)
 msgid "Tab width"
 msgstr "Largeur des tabulations"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:29(p)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:30(p)
 msgid "Indent width"
 msgstr "Largeur d'indentation"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:30(p)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:31(p)
 msgid "Inserting spaces instead of tabs"
 msgstr "Insertion d'espaces au lieu de tabulations"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:31(p)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:32(p)
 msgid "Text Wrapping"
 msgstr "Renvoi automatique à la ligne"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:32(p)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:33(p)
 msgid "Right margin width"
 msgstr "Marge de droite à la colonne"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:35(p)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:36(p)
 msgid ""
 "Preferences set using modelines take precedence over the ones specified in "
 "the preference dialog."
@@ -1553,11 +1625,11 @@ msgstr ""
 "Les prÃfÃrences dÃfinies avec les modificateurs ont la priorità sur celles "
 "dÃfinies dans la boÃte de dialogue des prÃfÃrences."
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:39(title)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:40(title)
 msgid "Emacs Modelines"
 msgstr "Modificateurs d'Emacs"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:41(p)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:42(p)
 msgid ""
 "The first two lines of a document are scanned for <app>Emacs</app> "
 "modelines, and <app>gedit</app> supports the following <app>Emacs</app> "
@@ -1567,23 +1639,23 @@ msgstr ""
 "modificateurs d'<app>Emacs</app>. <app>gedit</app> prend en charge les "
 "options des modificateurs d'<app>Emacs</app> suivantesÂ:"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:43(p)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:44(p)
 msgid "Tab-width"
 msgstr "Tab-width"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:44(p)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:45(p)
 msgid "Indent-offset"
 msgstr "Indent-offset"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:45(p)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:46(p)
 msgid "Indent-tabs-mode"
 msgstr "Indent-tabs-mode"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:46(p)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:47(p)
 msgid "Text auto-wrap"
 msgstr "Text auto-wrap"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:48(p)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:49(p)
 msgid ""
 "For more information on <app>Emacs</app> modelines, visit the <link href="
 "\"http://www.gnu.org/software/emacs/manual/emacs.html\";>GNU Emacs Manual</"
@@ -1593,11 +1665,11 @@ msgstr ""
 "le <link href=\"http://www.gnu.org/software/emacs/manual/emacs.html\";>manuel "
 "de GNU Emacs</link>."
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:52(title)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:53(title)
 msgid "Kate Modelines"
 msgstr "Modificateurs de Kate"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:54(p)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:55(p)
 msgid ""
 "The first and last ten lines a document are scanned for <app>Kate</app> "
 "modelines, and <app>gedit</app> supports the following <app>Kate</app> "
@@ -1607,27 +1679,27 @@ msgstr ""
 "dix derniÃres lignes du document. <app>gedit</app> prend en charge les "
 "options des modificateurs de <app>Kate</app> suivantesÂ:"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:57(p)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:58(p)
 msgid "tab-width"
 msgstr "tab-width"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:58(p)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:59(p)
 msgid "indent-width"
 msgstr "indent-width"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:59(p)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:60(p)
 msgid "space-indent"
 msgstr "space-indent"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:60(p)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:61(p)
 msgid "word-wrap"
 msgstr "word-wrap"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:61(p)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:62(p)
 msgid "word-wrap-column"
 msgstr "word-wrap-column"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:64(p)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:65(p)
 msgid ""
 "For more information about <app>Kate</app> modelines, visit the <link href="
 "\"http://kate-editor.org/\";>Kate website</link>."
@@ -1635,11 +1707,11 @@ msgstr ""
 "Pour plus d'informations sur les modificateurs de <app>Kate</app>, consultez "
 "le <link href=\"http://kate-editor.org/\";>site Web de Kate</link>."
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:68(title)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:69(title)
 msgid "Vim Modelines"
 msgstr "Modificateurs de Vim"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:69(p)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:70(p)
 msgid ""
 "The first and last three lines a document are scanned for <app>Vim</app> "
 "modelines, and <app>gedit</app> supports the following <app>Vim</app> "
@@ -1649,27 +1721,27 @@ msgstr ""
 "trois derniÃres lignes du document. <app>gedit</app> prend en charge les "
 "options des modificateurs de <app>Vim</app> suivantesÂ:"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:72(p)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:73(p)
 msgid "et (expandtab)"
 msgstr "et (expandtab)"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:73(p)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:74(p)
 msgid "ts (tabstop)"
 msgstr "ts (tabstop)"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:74(p)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:75(p)
 msgid "sw (shiftwidth)"
 msgstr "sw (shiftwidth)"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:75(p)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:76(p)
 msgid "wrap"
 msgstr "wrap"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:76(p)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:77(p)
 msgid "textwidth"
 msgstr "textwidth"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:79(p)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:80(p)
 msgid ""
 "For more information on <app>Vim</app> modelines, visit the <link href="
 "\"http://www.vim.org/\";>Vim website</link>."
@@ -1677,11 +1749,19 @@ msgstr ""
 "Pour plus d'informations sur les modificateurs de <app>Vim</app>, consultez "
 "le <link href=\"http://www.vim.org/\";>site Web de Vim</link>."
 
-#: C/gedit-plugins-install.page:20(title)
-msgid "Install Additional gedit Plugins"
-msgstr "Installation de greffons gedit supplÃmentaires"
+#: C/gedit-plugins-install.page:18(desc)
+msgid ""
+"Some gedit plugins need to be manually installed. Here is how to install "
+"them."
+msgstr ""
+"Certains greffons demandent à Ãtre installÃs à la main. Voici comment "
+"procÃder."
 
-#: C/gedit-plugins-install.page:22(p)
+#: C/gedit-plugins-install.page:21(title)
+msgid "Additional gedit plugins"
+msgstr "Greffons gedit supplÃmentaires"
+
+#: C/gedit-plugins-install.page:23(p)
 msgid ""
 "Installing third-party plugins gives you extra functionality that is not "
 "included by default in <app>gedit</app>. An online list of third-party "
@@ -1693,11 +1773,11 @@ msgstr ""
 "ligne de greffons de tierce-partie est maintenue à jour <link href=\"http://";
 "live.gnome.org/Gedit/Plugins#third_party\">ici</link>."
 
-#: C/gedit-plugins-install.page:25(title)
+#: C/gedit-plugins-install.page:26(title)
 msgid "Obtain"
 msgstr "RÃcupÃration"
 
-#: C/gedit-plugins-install.page:26(p)
+#: C/gedit-plugins-install.page:27(p)
 msgid ""
 "The first step to install a plugin in <app>gedit</app> is to obtain the "
 "plugin. Third-party plugins will often be obtained by downloading them from "
@@ -1711,30 +1791,30 @@ msgstr ""
 "documentation du greffon pour plus d'informations sur la faÃon de le "
 "rÃcupÃrer - les instructions varient en fonction du greffon."
 
-#: C/gedit-plugins-install.page:30(title)
+#: C/gedit-plugins-install.page:31(title)
 msgid "Install"
 msgstr "Installation"
 
 #. Are all plugins released as tarballs? If so, this section should focus on extracting the tarball into the proper directory. If not, it should focus on copying the files into the proper directory, to avoid confusion. Or maybe it would be better to focus solely on copying the files into the directory, as this applies for both a tarball and any other set of files.
-#: C/gedit-plugins-install.page:32(p)
+#: C/gedit-plugins-install.page:33(p)
 msgid ""
 "After you have obtained the plugin you wish to install, you will need to "
 "install it."
 msgstr "AprÃs avoir obtenu le greffon, vous devez l'installer."
 
-#: C/gedit-plugins-install.page:34(title)
+#: C/gedit-plugins-install.page:35(title)
 msgid "Installing a Plugin"
 msgstr "Installation d'un greffon"
 
-#: C/gedit-plugins-install.page:35(p)
+#: C/gedit-plugins-install.page:36(p)
 msgid "Locate the plugin files to be installed."
 msgstr "Trouvez les fichiers du greffon à installer."
 
-#: C/gedit-plugins-install.page:37(p)
+#: C/gedit-plugins-install.page:38(p)
 msgid "Install the plugin files:"
 msgstr "Installez les fichiers du greffonÂ:"
 
-#: C/gedit-plugins-install.page:39(p)
+#: C/gedit-plugins-install.page:40(p)
 msgid ""
 "Copy the plugin into <file>/home/<var>username</var>/.local/share/gedit/"
 "plugins</file>"
@@ -1742,7 +1822,7 @@ msgstr ""
 "DÃplacez le greffon dans le dossier <file>/home/<var>nom_utilisateur</var>/."
 "local/share/gedit/plugins</file>"
 
-#: C/gedit-plugins-install.page:43(p)
+#: C/gedit-plugins-install.page:44(p)
 msgid ""
 "After you have moved the plugin files into the correct directory, the plugin "
 "will appear in the Preferences menu (<guiseq><gui>Edit</"
@@ -1754,7 +1834,7 @@ msgstr ""
 "gui><gui>PrÃfÃrences</gui><gui>Greffons</gui></guiseq>). Ã partir de lÃ, le "
 "greffon doit Ãtre activà pour Ãtre utilisÃ."
 
-#: C/gedit-plugins-install.page:46(p)
+#: C/gedit-plugins-install.page:47(p)
 msgid ""
 "You will need to have hidden files displayed to view the <file>.local</file> "
 "directory. To display hidden files, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show "
@@ -1766,7 +1846,7 @@ msgstr ""
 "cliquez sur <guiseq><gui>Affichage</gui><gui>Afficher les fichiers cachÃs</"
 "gui></guiseq> ou appuyez sur <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-install.page:50(p)
+#: C/gedit-plugins-install.page:51(p)
 msgid ""
 "If the directory <file>.local/share/gedit/plugins/</file> is not present on "
 "your system, you will need to create it."
@@ -1774,10 +1854,14 @@ msgstr ""
 "Si le rÃpertoire <file>.local/share/gedit/plugins/</file> n'existe pas, vous "
 "devez le crÃer."
 
-#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:20(title)
+#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:17(desc)
 msgid "Insert the current date/time at the cursor position"
 msgstr "Insertion de la date et de l'heure à la position du curseur"
 
+#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:20(title)
+msgid "Insert date/time"
+msgstr "Insertion la date/heure"
+
 #: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:22(p)
 msgid ""
 "As this name of this plugin suggests, the <gui>Insert Date/Time</gui> plugin "
@@ -1811,18 +1895,22 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gedit-plugins-file-browser.page:31(None)
+#: C/gedit-plugins-file-browser.page:32(None)
 #: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:36(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/gedit-side-pane1.png'; md5=ac9c80cb0552d63b593c71f23be69b53"
 msgstr ""
 "@@image: 'figures/gedit-side-pane1.png'; md5=ac9c80cb0552d63b593c71f23be69b53"
 
-#: C/gedit-plugins-file-browser.page:18(title)
+#: C/gedit-plugins-file-browser.page:16(desc)
 msgid "Use the side pane to browse and open files"
 msgstr "Utilisation du panneau latÃral pour rechercher et ouvrir des fichiers"
 
-#: C/gedit-plugins-file-browser.page:20(p)
+#: C/gedit-plugins-file-browser.page:19(title)
+msgid "File browser pane"
+msgstr "Panneau du navigateur de fichiers"
+
+#: C/gedit-plugins-file-browser.page:21(p)
 msgid ""
 "Depending on how you use <app>gedit</app>, you may find it helpful to use "
 "the <app>File Browser pane</app> plugin. This plugin embeds a <app>file "
@@ -1835,7 +1923,7 @@ msgstr ""
 "app> dans le panneau latÃral, ce qui vous permet d'accÃder facilement aux "
 "fichiers que vous utilisez frÃquemment."
 
-#: C/gedit-plugins-file-browser.page:22(p)
+#: C/gedit-plugins-file-browser.page:23(p)
 msgid ""
 "You can enable the <gui>Side Pane</gui> by selecting <guiseq><gui>Edit</"
 "gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>File Browser Pane</gui></"
@@ -1845,12 +1933,12 @@ msgstr ""
 "<guiseq><gui>Ãdition</gui><gui>PrÃfÃrences</gui><gui>Greffons</"
 "gui><gui>Panneau du navigateur de fichiers</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-file-browser.page:25(title)
+#: C/gedit-plugins-file-browser.page:26(title)
 #: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:30(title)
 msgid "Opening files from the side pane"
 msgstr "Ouverture de fichiers à partir du panneau latÃral"
 
-#: C/gedit-plugins-file-browser.page:26(p)
+#: C/gedit-plugins-file-browser.page:27(p)
 msgid ""
 "To activate and use the <gui>side pane</gui>, select <guiseq><gui>View</"
 "gui><gui>Side pane</gui></guiseq> (or just press <key>F9</key>), and then "
@@ -1861,7 +1949,7 @@ msgstr ""
 "sur <key>F9</key>) puis cliquez sur l'icÃne <gui>navigateur de fichiers</"
 "gui> en bas du panneau."
 
-#: C/gedit-plugins-file-browser.page:34(p)
+#: C/gedit-plugins-file-browser.page:35(p)
 msgid ""
 "This will activate the <em>file-browser</em> mode of the <app>side pane</"
 "app>. You can then use the navigation buttons at the top of the pane to "
@@ -1871,11 +1959,17 @@ msgstr ""
 "app>. Vous pouvez maintenant utiliser les boutons de navigation en haut du "
 "panneau pour localiser et ouvrir les fichiers que vous voulez."
 
-#: C/gedit-plugins-external-tools.page:21(title)
+#: C/gedit-plugins-external-tools.page:18(desc)
+msgid "Run scripts on your current files, and interact with other applications"
+msgstr ""
+"Lancement de scripts sur vos fichiers courants, et interaction avec des "
+"applications externes"
+
+#: C/gedit-plugins-external-tools.page:22(title)
 msgid "External tools"
 msgstr "Outils externes"
 
-#: C/gedit-plugins-external-tools.page:23(p)
+#: C/gedit-plugins-external-tools.page:24(p)
 msgid ""
 "The <em>External Tools</em> plugin can help simplify repetitive tasks. "
 "Specifically, it extends <app>gedit</app> by helping you to run scripts on "
@@ -1892,11 +1986,11 @@ msgstr ""
 "<guiseq><gui>Ãdition</gui><gui>PrÃfÃrences</gui><gui>Greffons</"
 "gui><gui>Outils externes</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-external-tools.page:26(title)
+#: C/gedit-plugins-external-tools.page:27(title)
 msgid "Configure the external tools plugin"
 msgstr "Configuration du greffon Outils externes"
 
-#: C/gedit-plugins-external-tools.page:28(p)
+#: C/gedit-plugins-external-tools.page:29(p)
 msgid ""
 "Once you have enabled the plugin, you will need to configure it to suit your "
 "needs. The configuration options are available by selecting "
@@ -1906,7 +2000,7 @@ msgstr ""
 "vos besoins. Les options de configuration sont disponibles en choisissant "
 "<guiseq><gui>Outils</gui><gui>GÃrer les outils externes</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-external-tools.page:30(p)
+#: C/gedit-plugins-external-tools.page:31(p)
 msgid ""
 "This plugin is for advanced users, and requires knowledge of scripting to be "
 "used effectively. Use this plugin with care, as mistakes with your scripts "
@@ -1917,11 +2011,15 @@ msgstr ""
 "maniÃre efficace. Utilisez ce greffon avec prudence car des erreurs avec vos "
 "scripts peuvent affecter involontairement votre travail."
 
-#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:18(title)
+#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:16(desc)
 msgid "View document statistics"
 msgstr "Affichage des statistiques du document"
 
-#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:20(p)
+#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:19(title)
+msgid "Document statistics"
+msgstr "Statistiques du document"
+
+#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:21(p)
 msgid ""
 "The <em>Document Statistics</em> plugin can show you various statistics "
 "about your current document. To enable this plugin, select "
@@ -1933,11 +2031,11 @@ msgstr ""
 "choisissez <guiseq><gui>Ãdition</gui><gui>PrÃfÃrences</gui><gui>Greffons</"
 "gui><gui>Statistiques du document</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:23(title)
+#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:24(title)
 msgid "Using Document Statistics"
 msgstr "Utilisation de Statistiques du document"
 
-#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:25(p)
+#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:26(p)
 msgid ""
 "Once the plugin is enabled, use it by selecting <guiseq><gui>Tools</"
 "gui><gui>Document Statistics</gui></guiseq>. A window will display the "
@@ -1950,7 +2048,7 @@ msgstr ""
 "le nombre de mots, lignes, caractÃres, caractÃres sans les espaces et la "
 "taille de votre fichier en octets."
 
-#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:27(p)
+#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:28(p)
 msgid ""
 "You can also use <em>Document Statistics</em> to show you information about "
 "just a portion of your document. To do this, use the mouse pointer to select "
@@ -1966,11 +2064,15 @@ msgstr ""
 "guiseq>. <app>Gedit</app> affiche des informations sur le document complet "
 "et sur la partie de texte sÃlectionnÃe."
 
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:19(title)
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:17(desc)
 msgid "Change the case of selected text"
 msgstr "Modification de la casse du texte sÃlectionnÃ"
 
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:21(p)
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:20(title)
+msgid "Change case"
+msgstr "Modification la casse"
+
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:22(p)
 msgid ""
 "This plugin helps you to change the case of selected portions of text. You "
 "can use it to change text to be all lower case, all upper case, to invert "
@@ -1985,7 +2087,7 @@ msgstr ""
 "gui><gui>PrÃfÃrences</gui><gui>Greffons</gui><gui>Modifier la casse</gui></"
 "guiseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:23(p)
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:24(p)
 msgid ""
 "Once the <em>Change Case</em> plugin is enabled, you can use it by "
 "completing the following steps:"
@@ -1993,24 +2095,24 @@ msgstr ""
 "Une fois que le greffon <em>Modifier la casse</em> est activÃ, vous pouvez "
 "l'utiliser de la maniÃre suivanteÂ:"
 
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:25(p)
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:26(p)
 msgid "Highlight the portion of text that you want to change."
 msgstr "SÃlectionnez le morceau de texte que vous voulez modifier."
 
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:26(p)
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:27(p)
 msgid "Select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Change Case</gui></guiseq>"
 msgstr ""
 "Choisissez <guiseq><gui>Ãdition</gui><gui>Modifier la casse</gui></guiseq>"
 
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:27(p)
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:28(p)
 msgid "Choose your desired text-formatting option."
 msgstr "Choisissez l'option de mise en forme de texte souhaitÃe."
 
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:30(p)
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:31(p)
 msgid "The updates to the text formatting will take place immediately."
 msgstr "Les mises à jour du format du texte s'effectuent immÃdiatement."
 
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:32(p)
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:33(p)
 msgid ""
 "The <gui>Invert Case</gui> option will convert all lower case letters to "
 "upper case, and will convert all upper case letters to lower case."
@@ -2018,7 +2120,7 @@ msgstr ""
 "L'option <gui>Inverser la casse</gui> convertit toutes les minuscules en "
 "majuscules et rÃciproquement."
 
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:33(p)
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:34(p)
 msgid ""
 "The <gui>Title Case</gui> option will convert the first letter of each word "
 "to upper case. All other letters will be converted to lower case."
@@ -2026,7 +2128,7 @@ msgstr ""
 "L'option <gui>Casse de titre</gui> convertit la premiÃre lettre de chaque "
 "mot en majuscules. Toutes les autres lettres sont converties en minuscules."
 
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:35(p)
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:36(p)
 msgid ""
 "If you have not highlighted any text, the <em>Change Case</em> feature will "
 "be grayed-out. You need to select a portion of text before you use the "
@@ -2036,11 +2138,15 @@ msgstr ""
 "grisÃe (non active). Vous devez sÃlectionner un morceau de texte avant "
 "d'utiliser la fonction <em>Modifier la casse</em>."
 
-#: C/gedit-plugins-bracket-comp.page:14(title)
+#: C/gedit-plugins-bracket-comp.page:12(desc)
 msgid "Auto-complete closing brackets"
 msgstr "ComplÃtion automatique de la fermeture des parenthÃses"
 
-#: C/gedit-plugins-bracket-comp.page:16(p)
+#: C/gedit-plugins-bracket-comp.page:15(title)
+msgid "Bracket completion"
+msgstr "ComplÃtion de parenthÃses"
+
+#: C/gedit-plugins-bracket-comp.page:17(p)
 msgid ""
 "The <app>Bracket Completion</app> plugin will auto-complete closing brackets "
 "for curly braces, parentheses, and square brackets."
@@ -2048,7 +2154,7 @@ msgstr ""
 "Le greffon <app>ComplÃtion de parenthÃses</app> complÃte automatiquement la "
 "fermeture des parenthÃses pour les accolades, parenthÃses et crochets."
 
-#: C/gedit-plugins-bracket-comp.page:18(p)
+#: C/gedit-plugins-bracket-comp.page:19(p)
 msgid ""
 "To enable the plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
 "gui><gui>Plugins</gui><gui>Bracket Completion</gui></guiseq>."
@@ -2057,7 +2163,7 @@ msgstr ""
 "gui><gui>PrÃfÃrences</gui><gui>Greffons</gui><gui>ComplÃtion de parenthÃses</"
 "gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-bracket-comp.page:20(p)
+#: C/gedit-plugins-bracket-comp.page:21(p)
 msgid "This plugin does not automatically insert closing HTML or XML tags."
 msgstr ""
 "Ce greffon n'insÃre pas de maniÃre automatique les balises de fermeture HTML "
@@ -2290,7 +2396,7 @@ msgid ""
 "that you have selected."
 msgstr ""
 "Vous pouvez utiliser les touches <key>Ctrl</key> et <key>Maj</key> pour "
-"ouvrir plus d'un fichier à la fois. Si vous maintenez enfoncà la touche "
+"ouvrir plus d'un fichier à la fois. Si vous maintenez enfoncÃe la touche "
 "<key>Ctrl</key> pendant que vous sÃlectionnez plusieurs fichiers, un clic "
 "sur <gui>Ouvrir</gui> ouvre chaque fichier sÃlectionnÃ."
 
@@ -2530,7 +2636,7 @@ msgid ""
 "application will retain those privileges until you close it."
 msgstr ""
 "Une fois que vous avez ouvert <app>gedit</app> avec des privilÃges "
-"administrateur, l'application retient ces privilÃges jusqu'Ã ce que vous la "
+"administrateur, l'application conserve ces privilÃges jusqu'Ã ce que vous la "
 "fermiez."
 
 #: C/gedit-create-new-file.page:14(title)
@@ -2653,4 +2759,6 @@ msgstr ""
 "Philippe Lefevre <ph l libertysurf fr>, 2006.\n"
 "Christophe Bliard <christophe bliard trux info>, 2006.\n"
 "Claude Paroz <claude 2xlibre net>, 2007-2011.\n"
-"Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2011."
+"Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2011.\n"
+"Luc Pionchon <pionchon luc gmail com>, 2011.\n"
+"Alain Lojewski <allomervan gmail com>, 2011."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]