[gparted] Updated Swedish translation



commit 67ccbb0ca23791a82c0f862f0ecc6b4eff0cdd0d
Author: Daniel Nylander <po danielnylander se>
Date:   Tue Oct 25 08:41:40 2011 +0200

    Updated Swedish translation

 po/sv.po |  471 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 files changed, 267 insertions(+), 204 deletions(-)
---
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index 591cf49..90129c0 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gparted\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-20 07:42+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-20 07:43+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-10-25 08:41+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-10-25 08:41+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Nylander <po danielnylander se>\n"
 "Language-Team: Swedish <tp-sv listor tp-sv se>\n"
 "Language: sv\n"
@@ -27,8 +27,8 @@ msgstr "Skapa, organisera om och ta bort partitioner"
 #: ../gparted.desktop.in.in.h:2
 #: ../src/Dialog_Progress.cc:361
 #: ../src/Win_GParted.cc:72
-#: ../src/Win_GParted.cc:1115
-#: ../src/Win_GParted.cc:1306
+#: ../src/Win_GParted.cc:1178
+#: ../src/Win_GParted.cc:1369
 msgid "GParted"
 msgstr "GParted"
 
@@ -131,7 +131,7 @@ msgstr "Varning:"
 #. filesystem
 #. file systems to choose from
 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:160
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:117
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:116
 msgid "File system:"
 msgstr "Filsystem:"
 
@@ -212,7 +212,7 @@ msgstr "Inte monterad"
 #. Label
 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:307
 #: ../src/Dialog_Partition_Label.cc:41
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:129
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:128
 msgid "Label:"
 msgstr "Etikett:"
 
@@ -247,28 +247,28 @@ msgid "Create new Partition"
 msgstr "Skapa ny partition"
 
 #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices.   Create as: <optionmenu with choices>
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:77
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:76
 msgid "Create as:"
 msgstr "Skapa som:"
 
 #. fill partitiontype menu
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:82
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:81
 #: ../src/OperationCreate.cc:75
 msgid "Primary Partition"
 msgstr "PrimÃr partition"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:83
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:82
 #: ../src/OperationCreate.cc:78
 #: ../src/OperationDelete.cc:77
 msgid "Logical Partition"
 msgstr "Logisk partition"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:83
 #: ../src/OperationCreate.cc:81
 msgid "Extended Partition"
 msgstr "UtÃkad partition"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:196
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:195
 msgid "New Partition #%1"
 msgstr "Ny partition nr %1"
 
@@ -606,28 +606,28 @@ msgid "update %1 entry"
 msgstr "uppdatera %1-post"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:186
-#: ../src/GParted_Core.cc:195
-#: ../src/GParted_Core.cc:205
+#: ../src/GParted_Core.cc:190
+#: ../src/GParted_Core.cc:199
+#: ../src/GParted_Core.cc:209
 msgid "Scanning %1"
 msgstr "SÃker av %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:228
+#: ../src/GParted_Core.cc:232
 msgid "Confirming %1"
 msgstr "BekrÃftar %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes.
-#: ../src/GParted_Core.cc:240
+#: ../src/GParted_Core.cc:244
 msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes."
 msgstr "Ignorerar enheten %1 med logisk sektorstorlek pà %2 byte."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:242
+#: ../src/GParted_Core.cc:246
 msgid "GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with sector sizes larger than 512 bytes."
 msgstr "GParted krÃver libparted version 2.2 eller senare fÃr att ha stÃd fÃr enheter med en sektorstorlek stÃrre Ãn 512 byte."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
-#: ../src/GParted_Core.cc:281
+#: ../src/GParted_Core.cc:285
 msgid "Searching %1 partitions"
 msgstr "SÃker av partitioner pà %1"
 
@@ -635,114 +635,114 @@ msgstr "SÃker av partitioner pà %1"
 #. * means that the partition table for this
 #. * disk device is unknown or not recognized.
 #.
-#: ../src/GParted_Core.cc:328
+#: ../src/GParted_Core.cc:332
 msgid "unrecognized"
 msgstr "okÃnt"
 
 #. TO TRANSLATORS:  looks like   A partition cannot have a length of -1 sectors
-#: ../src/GParted_Core.cc:555
+#: ../src/GParted_Core.cc:559
 msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
 msgstr "En partition kan inte ha en lÃngd pà %1 sektorer"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid
-#: ../src/GParted_Core.cc:564
+#: ../src/GParted_Core.cc:568
 msgid "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
 msgstr "En partition med anvÃnda sektorer (%1) som Ãr stÃrre Ãn dess lÃngd (%2) Ãr inte giltig"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:629
+#: ../src/GParted_Core.cc:633
 msgid "libparted messages"
 msgstr "libparted-meddelande"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1054
+#: ../src/GParted_Core.cc:1058
 msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
 msgstr "Linux Unified Key Setup-kryptering stÃds Ãnnu inte."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1171
+#: ../src/GParted_Core.cc:1178
 msgid "Logical Volume Management is not yet supported."
 msgstr "Logisk volymhantering stÃds Ãnnu inte."
 
 #. no file system found....
-#: ../src/GParted_Core.cc:1200
+#: ../src/GParted_Core.cc:1207
 msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
 msgstr "Kunde inte identifiera filsystemet! MÃjliga anledningar Ãr:"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1202
+#: ../src/GParted_Core.cc:1209
 msgid "The file system is damaged"
 msgstr "Filsystemet Ãr skadat"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1204
+#: ../src/GParted_Core.cc:1211
 msgid "The file system is unknown to GParted"
 msgstr "Filsystemet Ãr okÃnt fÃr GParted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1206
+#: ../src/GParted_Core.cc:1213
 msgid "There is no file system available (unformatted)"
 msgstr "Det finns inget filsystem tillgÃngligt (oformaterat)"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  The device entry /dev/sda5 is missing
-#: ../src/GParted_Core.cc:1209
+#: ../src/GParted_Core.cc:1216
 msgid "The device entry %1 is missing"
 msgstr "Enhetsposten %1 saknas"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1350
+#: ../src/GParted_Core.cc:1357
 msgid "Unable to find mount point"
 msgstr "Kunde inte hitta monteringspunkt"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1414
+#: ../src/GParted_Core.cc:1421
 msgid "Unable to read the contents of this file system!"
 msgstr "Kunde inte lÃsa innehÃllet pà detta filsystem!"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1416
+#: ../src/GParted_Core.cc:1423
 msgid "Because of this some operations may be unavailable."
 msgstr "PÃ grund av detta kan vissa ÃtgÃrder inte vara tillgÃngliga."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1420
+#: ../src/GParted_Core.cc:1427
 msgid "The cause might be a missing software package."
 msgstr "Orsaken kan vara saknade programpaket."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support:  ntfsprogs.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1423
+#: ../src/GParted_Core.cc:1430
 msgid "The following list of software packages is required for %1 file system support:  %2."
 msgstr "FÃljande lista Ãver programpaket krÃvs fÃr stÃd fÃr %1-filsystemet:  %2."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1496
+#: ../src/GParted_Core.cc:1503
 msgid "create empty partition"
 msgstr "skapa tom partition"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1564
-#: ../src/GParted_Core.cc:2803
+#: ../src/GParted_Core.cc:1571
+#: ../src/GParted_Core.cc:2810
 msgid "path: %1"
 msgstr "sÃkvÃg: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1565
-#: ../src/GParted_Core.cc:2804
+#: ../src/GParted_Core.cc:1572
+#: ../src/GParted_Core.cc:2811
 msgid "start: %1"
 msgstr "start: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1566
-#: ../src/GParted_Core.cc:2805
+#: ../src/GParted_Core.cc:1573
+#: ../src/GParted_Core.cc:2812
 msgid "end: %1"
 msgstr "slut: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1567
-#: ../src/GParted_Core.cc:2806
+#: ../src/GParted_Core.cc:1574
+#: ../src/GParted_Core.cc:2813
 msgid "size: %1 (%2)"
 msgstr "storlek: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1603
+#: ../src/GParted_Core.cc:1610
 #: ../src/linux_swap.cc:83
 #: ../src/xfs.cc:245
 msgid "create new %1 file system"
 msgstr "skapa nytt %1-filsystem"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1640
+#: ../src/GParted_Core.cc:1647
 msgid "delete partition"
 msgstr "ta bort partition"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1682
+#: ../src/GParted_Core.cc:1689
 msgid "Clear partition label on %1"
 msgstr "TÃm partitionsetikett pà %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1687
+#: ../src/GParted_Core.cc:1694
 msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
 msgstr "StÃll in partitionsetikett till \"%1\" pà %2"
 
@@ -751,289 +751,289 @@ msgstr "StÃll in partitionsetikett till \"%1\" pà %2"
 #. * must be the same.  If the sector sizes of the old partition and the
 #. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same.
 #.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1775
+#: ../src/GParted_Core.cc:1782
 msgid "moving requires old and new length to be the same"
 msgstr "flyttning krÃver att gamla och nya lÃngden Ãr samma"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1805
+#: ../src/GParted_Core.cc:1812
 msgid "rollback last change to the partition table"
 msgstr "rulla tillbaka senaste Ãndring i partitionstabellen"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1835
+#: ../src/GParted_Core.cc:1842
 msgid "move file system to the left"
 msgstr "flytta filsystemet Ãt vÃnster"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1837
+#: ../src/GParted_Core.cc:1844
 msgid "move file system to the right"
 msgstr "flytta filsystemet Ãt hÃger"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1840
+#: ../src/GParted_Core.cc:1847
 msgid "move file system"
 msgstr "flytta filsystem"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1842
+#: ../src/GParted_Core.cc:1849
 msgid "new and old file system have the same position.  Hence skipping this operation"
 msgstr "nytt och gammalt filsystem har samma position. Hoppar Ãver denna ÃtgÃrd"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1861
+#: ../src/GParted_Core.cc:1868
 msgid "perform real move"
 msgstr "genomfÃr verklig flyttning"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1911
+#: ../src/GParted_Core.cc:1918
 msgid "using libparted"
 msgstr "anvÃnder libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1952
+#: ../src/GParted_Core.cc:1959
 msgid "resizing requires old and new start to be the same"
 msgstr "storleksÃndring krÃver att gamla och nya starten Ãr samma"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2017
+#: ../src/GParted_Core.cc:2024
 msgid "resize/move partition"
 msgstr "Ãndra storlek/flytta pà partition"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2020
+#: ../src/GParted_Core.cc:2027
 msgid "move partition to the right"
 msgstr "flytta partitionen Ãt hÃger"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2023
+#: ../src/GParted_Core.cc:2030
 msgid "move partition to the left"
 msgstr "flytta partitionen Ãt vÃnster"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2026
+#: ../src/GParted_Core.cc:2033
 msgid "grow partition from %1 to %2"
 msgstr "fÃrstora partitionen frÃn %1 till %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2029
+#: ../src/GParted_Core.cc:2036
 msgid "shrink partition from %1 to %2"
 msgstr "fÃrminska partitionen frÃn %1 till %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2032
+#: ../src/GParted_Core.cc:2039
 msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
 msgstr "flytta partitionen till hÃger och fÃrstora den frÃn %1 till %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2035
+#: ../src/GParted_Core.cc:2042
 msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
 msgstr "flytta partitionen till hÃger och fÃrminska den frÃn %1 till %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2038
+#: ../src/GParted_Core.cc:2045
 msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
 msgstr "flytta partitionen till vÃnster och fÃrstora den frÃn %1 till %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2041
+#: ../src/GParted_Core.cc:2048
 msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
 msgstr "flytta partitionen till vÃnster och fÃrminska den frÃn %1 till %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2056
+#: ../src/GParted_Core.cc:2063
 msgid "new and old partition have the same size and position.  Hence skipping this operation"
 msgstr "ny och gammal partition har samma storlek och position. Hoppar Ãver denna ÃtgÃrd"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2066
+#: ../src/GParted_Core.cc:2073
 msgid "old start: %1"
 msgstr "gammal start: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2067
+#: ../src/GParted_Core.cc:2074
 msgid "old end: %1"
 msgstr "gammalt slut: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2068
+#: ../src/GParted_Core.cc:2075
 msgid "old size: %1 (%2)"
 msgstr "gammal storlek: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2130
-#: ../src/GParted_Core.cc:2884
+#: ../src/GParted_Core.cc:2137
+#: ../src/GParted_Core.cc:2891
 msgid "new start: %1"
 msgstr "ny start: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2131
-#: ../src/GParted_Core.cc:2885
+#: ../src/GParted_Core.cc:2138
+#: ../src/GParted_Core.cc:2892
 msgid "new end: %1"
 msgstr "nytt slut: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2132
-#: ../src/GParted_Core.cc:2886
+#: ../src/GParted_Core.cc:2139
+#: ../src/GParted_Core.cc:2893
 msgid "new size: %1 (%2)"
 msgstr "ny storlek: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2170
+#: ../src/GParted_Core.cc:2177
 msgid "shrink file system"
 msgstr "fÃrminska filsystem"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2174
+#: ../src/GParted_Core.cc:2181
 msgid "grow file system"
 msgstr "fÃrstora filsystem"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2177
+#: ../src/GParted_Core.cc:2184
 msgid "resize file system"
 msgstr "Ãndra storlek pà filsystem"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2180
+#: ../src/GParted_Core.cc:2187
 msgid "new and old file system have the same size.  Hence skipping this operation"
 msgstr "nytt och gammalt filsystem har samma storlek. Hoppar Ãver denna ÃtgÃrd"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2217
+#: ../src/GParted_Core.cc:2224
 msgid "grow file system to fill the partition"
 msgstr "fÃrstora filsystemet fÃr att fylla upp partitionen"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2222
+#: ../src/GParted_Core.cc:2229
 msgid "growing is not available for this file system"
 msgstr "storleksfÃrÃndring Ãr inte tillgÃngligt fÃr detta filsystem"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2241
+#: ../src/GParted_Core.cc:2248
 msgid "the destination is smaller than the source partition"
 msgstr "destinationen Ãr mindre Ãn kÃllpartitionen"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2258
+#: ../src/GParted_Core.cc:2265
 msgid "copy file system of %1 to %2"
 msgstr "kopiera filsystemet pà %1 till %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2304
+#: ../src/GParted_Core.cc:2311
 msgid "perform read-only test"
 msgstr "genomfÃr skrivskyddad test"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2358
+#: ../src/GParted_Core.cc:2365
 msgid "using internal algorithm"
 msgstr "anvÃnder intern algoritm"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  read 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2362
+#: ../src/GParted_Core.cc:2369
 msgid "read %1"
 msgstr "lÃs %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  copy 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2364
+#: ../src/GParted_Core.cc:2371
 msgid "copy %1"
 msgstr "kopiera %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2368
+#: ../src/GParted_Core.cc:2375
 msgid "finding optimal block size"
 msgstr "letar efter optimal blockstorlek"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2408
+#: ../src/GParted_Core.cc:2415
 msgid "%1 seconds"
 msgstr "%1 sekunder"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  optimal block size is 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2426
+#: ../src/GParted_Core.cc:2433
 msgid "optimal block size is %1"
 msgstr "optimal blockstorlek Ãr %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB (1048576 B) read
-#: ../src/GParted_Core.cc:2444
+#: ../src/GParted_Core.cc:2451
 msgid "%1 (%2 B) read"
 msgstr "%1 (%2 B) lÃsta"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB (1048576 B) copied
-#: ../src/GParted_Core.cc:2446
+#: ../src/GParted_Core.cc:2453
 msgid "%1 (%2 B) copied"
 msgstr "%1 (%2 B) kopierat"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2459
+#: ../src/GParted_Core.cc:2466
 msgid "roll back last transaction"
 msgstr "rulla tillbaka senaste transaktion"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
-#: ../src/GParted_Core.cc:2488
+#: ../src/GParted_Core.cc:2495
 msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
 msgstr "kontrollera filsystemet pà %1 efter fel och korrigera dem (om mÃjligt)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2496
+#: ../src/GParted_Core.cc:2503
 msgid "checking is not available for this file system"
 msgstr "kontroll Ãr inte tillgÃnglig fÃr detta filsystem"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2524
+#: ../src/GParted_Core.cc:2531
 msgid "set partition type on %1"
 msgstr "stÃll in partitionstyp pà %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2554
+#: ../src/GParted_Core.cc:2561
 msgid "new partition type: %1"
 msgstr "ny partitionstyp: %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB of 16.00 MiB read (00:01:59 remaining)
-#: ../src/GParted_Core.cc:2583
+#: ../src/GParted_Core.cc:2590
 msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
 msgstr "%1 av %2 lÃsta (%3 ÃterstÃr)"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining)
-#: ../src/GParted_Core.cc:2585
+#: ../src/GParted_Core.cc:2592
 msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
 msgstr "%1 av %2 kopierade (%3 ÃterstÃr)"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB of 16.00 MiB read
-#: ../src/GParted_Core.cc:2593
-#: ../src/GParted_Core.cc:2710
+#: ../src/GParted_Core.cc:2600
+#: ../src/GParted_Core.cc:2717
 msgid "%1 of %2 read"
 msgstr "%1 av %2 lÃsta"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB of 16.00 MiB copied
-#: ../src/GParted_Core.cc:2595
-#: ../src/GParted_Core.cc:2712
+#: ../src/GParted_Core.cc:2602
+#: ../src/GParted_Core.cc:2719
 msgid "%1 of %2 copied"
 msgstr "%1 av %2 kopierade"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  read 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2616
+#: ../src/GParted_Core.cc:2623
 msgid "read %1 using a block size of %2"
 msgstr "lÃs %1 med en blockstorlek pà %2"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2621
+#: ../src/GParted_Core.cc:2628
 msgid "copy %1 using a block size of %2"
 msgstr "kopiera %1 med en blockstorlek pà %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2771
+#: ../src/GParted_Core.cc:2778
 msgid "Error while writing block at sector %1"
 msgstr "Fel vid skrivning av block pà sektor %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2774
+#: ../src/GParted_Core.cc:2781
 msgid "Error while reading block at sector %1"
 msgstr "Fel vid lÃsning av block pà sektor %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2784
+#: ../src/GParted_Core.cc:2791
 msgid "calibrate %1"
 msgstr "kalibrera %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2829
+#: ../src/GParted_Core.cc:2836
 msgid "calculate new size and position of %1"
 msgstr "berÃkna ny storlek och position fÃr %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2833
+#: ../src/GParted_Core.cc:2840
 msgid "requested start: %1"
 msgstr "begÃrd start: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2834
+#: ../src/GParted_Core.cc:2841
 msgid "requested end: %1"
 msgstr "begÃrt slut: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2835
+#: ../src/GParted_Core.cc:2842
 msgid "requested size: %1 (%2)"
 msgstr "begÃrd storlek: %1 (%2)"
 
 #. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:2981
+#: ../src/GParted_Core.cc:2989
 msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
 msgstr "uppdatera uppstartssektor pà %1-filsystemet pà %2"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3017
+#: ../src/GParted_Core.cc:3025
 msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
 msgstr "Fel vid fÃrsÃk att skriva uppstartssektor pà %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3023
+#: ../src/GParted_Core.cc:3031
 msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
 msgstr "Fel vid fÃrsÃk att sÃka position 0x1c pà %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3030
+#: ../src/GParted_Core.cc:3038
 msgid "Error trying to open %1"
 msgstr "Fel vid fÃrsÃk att Ãppna %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
-#: ../src/GParted_Core.cc:3040
+#: ../src/GParted_Core.cc:3048
 msgid "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
 msgstr "Misslyckades med att ange antalet dolda sektorer till %1 i NTFS-uppstartspost."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3042
+#: ../src/GParted_Core.cc:3050
 msgid "You might try the following command to correct the problem:"
 msgstr "Du kan prova fÃljande kommando fÃr att rÃtta till problemet:"
 
@@ -1166,7 +1166,7 @@ msgstr "Flaggor"
 #. * not contain a recognized file system, and is in
 #. * other words unallocated.
 #.
-#: ../src/Utils.cc:125
+#: ../src/Utils.cc:126
 msgid "unallocated"
 msgstr "inte allokerat"
 
@@ -1175,7 +1175,7 @@ msgstr "inte allokerat"
 #. * not contain a file system known to GParted, and
 #. * is in other words unknown.
 #.
-#: ../src/Utils.cc:132
+#: ../src/Utils.cc:133
 msgid "unknown"
 msgstr "okÃnt"
 
@@ -1183,35 +1183,35 @@ msgstr "okÃnt"
 #. * means that the space within this partition will not
 #. * be formatted with a known file system by GParted.
 #.
-#: ../src/Utils.cc:138
+#: ../src/Utils.cc:139
 msgid "unformatted"
 msgstr "oformaterat"
 
-#: ../src/Utils.cc:155
+#: ../src/Utils.cc:157
 msgid "used"
 msgstr "anvÃnt"
 
-#: ../src/Utils.cc:156
+#: ../src/Utils.cc:158
 msgid "unused"
 msgstr "oanvÃnt"
 
-#: ../src/Utils.cc:196
+#: ../src/Utils.cc:198
 msgid "%1 B"
 msgstr "%1 B"
 
-#: ../src/Utils.cc:201
+#: ../src/Utils.cc:203
 msgid "%1 KiB"
 msgstr "%1 KiB"
 
-#: ../src/Utils.cc:206
+#: ../src/Utils.cc:208
 msgid "%1 MiB"
 msgstr "%1 MiB"
 
-#: ../src/Utils.cc:211
+#: ../src/Utils.cc:213
 msgid "%1 GiB"
 msgstr "%1 GiB"
 
-#: ../src/Utils.cc:216
+#: ../src/Utils.cc:218
 msgid "%1 TiB"
 msgstr "%1 TiB"
 
@@ -1223,21 +1223,21 @@ msgstr "%1 TiB"
 #. * then deleted by gparted.  Under normal circumstances a user should never
 #. * see this file.
 #.
-#: ../src/Utils.cc:374
+#: ../src/Utils.cc:376
 msgid "# Temporary file created by gparted.  It may be deleted.\n"
 msgstr "# TemporÃrfil skapad av gparted.  Den kan tas bort.\n"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * Label operation failed:  Unable to write to temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM.
 #.
-#: ../src/Utils.cc:386
+#: ../src/Utils.cc:388
 msgid "Label operation failed:  Unable to write to temporary file %1.\n"
 msgstr "EtikettÃtgÃrden misslyckades:  Kunde inte skriva till temporÃrfilen %1.\n"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * Label operation failed:  Unable to create temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM.
 #.
-#: ../src/Utils.cc:398
+#: ../src/Utils.cc:400
 msgid "Label operation failed:  Unable to create temporary file %1.\n"
 msgstr "EtikettÃtgÃrden misslyckades:  Kunde inte skapa temporÃrfilen %1.\n"
 
@@ -1401,90 +1401,90 @@ msgstr "Sektorstorlek:"
 msgid "Could not add this operation to the list."
 msgstr "Kunde inte lÃgga till denna ÃtgÃrd till listan."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:736
+#: ../src/Win_GParted.cc:799
 msgid "%1 operation pending"
 msgid_plural "%1 operations pending"
 msgstr[0] "%1 ÃtgÃrd vÃntar"
 msgstr[1] "%1 ÃtgÃrder vÃntar"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:790
+#: ../src/Win_GParted.cc:853
 msgid "Quit GParted?"
 msgstr "Avsluta GParted?"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:796
-#: ../src/Win_GParted.cc:2050
+#: ../src/Win_GParted.cc:859
+#: ../src/Win_GParted.cc:2133
 msgid "%1 operation is currently pending."
 msgid_plural "%1 operations are currently pending."
 msgstr[0] "%1 ÃtgÃrd vÃntar fÃr nÃrvarande."
 msgstr[1] "%1 ÃtgÃrder vÃntar fÃr nÃrvarande."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:822
+#: ../src/Win_GParted.cc:885
 msgid "_Unmount"
 msgstr "_Avmontera"
 
 # Vad Ãr detta? Kommandot?
-#: ../src/Win_GParted.cc:847
+#: ../src/Win_GParted.cc:910
 msgid "_Swapoff"
 msgstr "_Inaktivera vÃxling"
 
 # Vad Ãr detta? Kommandot?
-#: ../src/Win_GParted.cc:853
+#: ../src/Win_GParted.cc:916
 msgid "_Swapon"
 msgstr "_Aktivera vÃxling"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1047
+#: ../src/Win_GParted.cc:1110
 msgid "%1 - GParted"
 msgstr "%1 - GParted"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1093
+#: ../src/Win_GParted.cc:1156
 msgid "Scanning all devices..."
 msgstr "SÃker av alla enheter..."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1138
+#: ../src/Win_GParted.cc:1201
 msgid "No devices detected"
 msgstr "Inga enheter identifierade"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   No partition table found on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:1219
+#: ../src/Win_GParted.cc:1282
 msgid "No partition table found on device %1"
 msgstr "Ingen partitionstabell hittades pà enheten %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1224
+#: ../src/Win_GParted.cc:1287
 msgid "A partition table is required before partitions can be added."
 msgstr "En partitionstabell krÃvs innan partitioner kan lÃggas till."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1226
+#: ../src/Win_GParted.cc:1289
 msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
 msgstr "FÃr att skapa en ny partitionstabell sà vÃlj menyobjektet:"
 
 #. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1229
+#: ../src/Win_GParted.cc:1292
 msgid "Device --> Create Partition Table."
 msgstr "Enhet --> Skapa partitionstabell."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1265
+#: ../src/Win_GParted.cc:1328
 msgid "Unable to open GParted Manual help file."
 msgstr "Kunde inte Ãppna hjÃlpfilen fÃr GParted."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1281
+#: ../src/Win_GParted.cc:1344
 msgid "Documentation is not available."
 msgstr "Dokumentationen finns inte tillgÃnglig."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1286
+#: ../src/Win_GParted.cc:1349
 msgid "This build of gparted is configured without documentation."
 msgstr "Detta bygge av gparted Ãr konfigurerat utan dokumentation."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1288
+#: ../src/Win_GParted.cc:1351
 msgid "Documentation is available at the project web site."
 msgstr "Dokumentationen finns tillgÃnglig pà projektets webbplats."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1309
+#: ../src/Win_GParted.cc:1372
 msgid "GNOME Partition Editor"
 msgstr "Partitionsredigerare fÃr GNOME"
 
 #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
 #. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
-#: ../src/Win_GParted.cc:1325
+#: ../src/Win_GParted.cc:1388
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Daniel Nylander <po danielnylander se>\n"
@@ -1493,234 +1493,249 @@ msgstr ""
 "Skicka synpunkter pà ÃversÃttningen till\n"
 "<tp-sv listor tp-sv se>."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1367
+#: ../src/Win_GParted.cc:1430
 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition"
 msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
 msgstr[0] "Det Ãr inte mÃjligt att skapa fler Ãn %1 primÃr partition"
 msgstr[1] "Det Ãr inte mÃjligt att skapa fler Ãn %1 primÃra partitioner"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1379
+#: ../src/Win_GParted.cc:1442
 msgid "If you want more partitions you should first create an extended partition. Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition is also a primary partition it might be necessary to remove a primary partition first."
 msgstr "Om du vill ha fler partitioner bÃr du fÃrst skapa en utÃkad partition. SÃdana partitioner kan innehÃlla andra partitioner. Pà grund av att en utÃkad partition ocksà Ãr en primÃr partition kan det vara nÃdvÃndigt att ta bort en primÃr partition fÃrst."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1460
+#: ../src/Win_GParted.cc:1523
 msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot."
 msgstr "Flytta en partition kan orsaka att ditt operativsystem inte kan startas upp."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1468
+#: ../src/Win_GParted.cc:1531
 msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1."
 msgstr "Du har kÃlagt en ÃtgÃrd att flytta startsektorn fÃr partition %1."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1473
+#: ../src/Win_GParted.cc:1536
 msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
 msgstr "Du kan lÃsa mer om hur man reparera uppstartskonfigurationen i GParted FAQ."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1544
+#: ../src/Win_GParted.cc:1613
 msgid "You have pasted into an existing partition."
 msgstr "Du har klistrat in i en befintlig partition."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1551
+#: ../src/Win_GParted.cc:1620
 msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
 msgstr "Data pà %1 kommer att gà fÃrlorad om du verkstÃller denna ÃtgÃrd."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1605
+#: ../src/Win_GParted.cc:1674
 msgid "Unable to delete %1!"
 msgstr "Kunde inte ta bort %1!"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1612
+#: ../src/Win_GParted.cc:1681
 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
 msgstr "VÃnligen avmontera alla logiska partitioner som har en siffra hÃgre Ãn %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1623
+#: ../src/Win_GParted.cc:1692
 msgid "Are you sure you want to delete %1?"
 msgstr "Ãr du sÃker pà att du vill ta bort %1?"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1630
+#: ../src/Win_GParted.cc:1699
 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
 msgstr "Efter borttagning Ãr denna partition inte lÃngre tillgÃnglig fÃr kopiering."
 
 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like   Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
-#: ../src/Win_GParted.cc:1633
+#: ../src/Win_GParted.cc:1702
 msgid "Delete %1 (%2, %3)"
 msgstr "Ta bort %1 (%2, %3)"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * Cannot format this file system to fat16.
 #.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1703
+#: ../src/Win_GParted.cc:1778
 msgid "Cannot format this file system to %1."
 msgstr "Kan inte formatera detta filsystem till %1."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB.
 #.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1715
+#: ../src/Win_GParted.cc:1790
 msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
 msgstr "Ett %1-filsystem krÃver en partition pà Ãtminstone %2."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB.
 #.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1723
+#: ../src/Win_GParted.cc:1798
 msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
 msgstr "En partition med ett %1-filsystem har en maximal storlek pà %2."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1809
+#: ../src/Win_GParted.cc:1892
 msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
 msgstr "Partitionen kunde inte avmonteras frÃn fÃljande monteringspunkter:"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1811
+#: ../src/Win_GParted.cc:1894
 msgid "Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are advised to unmount them manually."
 msgstr "Antagligen Ãr andra partitioner ocksà monterade pà dessa monteringspunkter. Det rekommenderas att du avmonterar dem manuellt."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1868
-#: ../src/Win_GParted.cc:1952
+#: ../src/Win_GParted.cc:1951
+#: ../src/Win_GParted.cc:2035
 msgid "%1 operation is currently pending for partition %2."
 msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2."
 msgstr[0] "%1 ÃtgÃrd vÃntar fÃr nÃrvarande pà partition %2."
 msgstr[1] "%1 ÃtgÃrder vÃntar fÃr nÃrvarande pà partition %2."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1882
+#: ../src/Win_GParted.cc:1965
 msgid "The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the partition."
 msgstr "ÃtgÃrden aktivera vÃxling kan inte genomfÃras om en ÃtgÃrd vÃntar pà partitionen."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1884
+#: ../src/Win_GParted.cc:1967
 msgid "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon with this partition."
 msgstr "AnvÃnd Redigera-menyn fÃr att Ãngra, tÃmma eller verkstÃlla ÃtgÃrder innan vÃxlingen aktiveras fÃr denna partition."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1902
+#: ../src/Win_GParted.cc:1985
 msgid "Deactivating swap on %1"
 msgstr "Inaktiverar vÃxlingsutrymme pà %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1902
+#: ../src/Win_GParted.cc:1985
 msgid "Activating swap on %1"
 msgstr "Aktiverar vÃxlingsutrymme pà %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1909
+#: ../src/Win_GParted.cc:1992
 msgid "Could not deactivate swap"
 msgstr "Kunde inte inaktivera vÃxlingsutrymme"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1909
+#: ../src/Win_GParted.cc:1992
 msgid "Could not activate swap"
 msgstr "Kunde inte aktivera vÃxlingsutrymme"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1925
+#: ../src/Win_GParted.cc:2008
 msgid "Unmounting %1"
 msgstr "Avmonterar %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1930
+#: ../src/Win_GParted.cc:2013
 msgid "Could not unmount %1"
 msgstr "Kunde inte avmontera %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1966
+#: ../src/Win_GParted.cc:2049
 msgid "The mount action cannot be performed if an operation is pending for the partition."
 msgstr "MonteringsÃtgÃrden kan inte genomfÃras om en ÃtgÃrd vÃntar pà partitionen."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1968
+#: ../src/Win_GParted.cc:2051
 msgid "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount with this partition."
 msgstr "AnvÃnd Redigera-menyn fÃr att Ãngra, tÃmma eller verkstÃlla ÃtgÃrder innan montering av denna partition kan anvÃndas."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1986
+#: ../src/Win_GParted.cc:2069
 msgid "mounting %1 on %2"
 msgstr "monterar %1 pà %2"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1993
+#: ../src/Win_GParted.cc:2076
 msgid "Could not mount %1 on %2"
 msgstr "Kunde inte montera %1 pà %2"
 
 #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like  1 partition is currently active on device /dev/sda.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2019
+#: ../src/Win_GParted.cc:2102
 msgid "%1 partition is currently active on device %2."
 msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2."
 msgstr[0] "%1 partition Ãr fÃr nÃrvarande aktiv pà enheten %2."
 msgstr[1] "%1 partitioner Ãr fÃr nÃrvarande aktiva pà enheten %2."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2034
+#: ../src/Win_GParted.cc:2117
 msgid "A new partition table cannot be created when there are active partitions."
 msgstr "En ny partitionstabell kan inte skapas nÃr det finns aktiva partitioner."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2036
+#: ../src/Win_GParted.cc:2119
 msgid "Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, or enabled swap space."
 msgstr "Aktiva partitioner Ãr de som anvÃnds, sÃsom ett monterat filsystem, eller aktiverat vÃxlingsutrymme."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2038
+#: ../src/Win_GParted.cc:2121
 msgid "Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all partitions on this device before creating a new partition table."
 msgstr "AnvÃnd alternativen i Partition-menyn, sÃsom avmontera eller inaktivera vÃxling, fÃr att inaktivera alla partitioner pà denna enhet innan en ny partitionstabell kan skapas."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2063
+#: ../src/Win_GParted.cc:2146
 msgid "A new partition table cannot be created when there are pending operations."
 msgstr "En ny partitionstabell kan inte skapas nÃr det finns vÃntande ÃtgÃrder."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2065
+#: ../src/Win_GParted.cc:2148
 msgid "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a new partition table."
 msgstr "AnvÃnd Redigera-menyn fÃr att antingen tÃmma eller verkstÃlla alla ÃtgÃrder innan en ny partitionstabell skapas."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2080
+#: ../src/Win_GParted.cc:2163
 msgid "Error while creating partition table."
 msgstr "Fel vid skapandet av partitionstabell."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2100
+#: ../src/Win_GParted.cc:2183
 msgid "Command gpart was not found"
 msgstr "Kommandot gpart hittades inte"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2101
+#: ../src/Win_GParted.cc:2184
 msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again."
 msgstr "Denna funktion anvÃnder gpart. Installera gpart och fÃrsÃk igen."
 
 #. Dialog information
-#: ../src/Win_GParted.cc:2109
+#: ../src/Win_GParted.cc:2192
 msgid "A full disk scan is needed to find file systems."
 msgstr "En fullstÃndig avsÃkning krÃvs fÃr att hitta filsystem."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2111
+#: ../src/Win_GParted.cc:2194
 msgid "The scan might take a very long time."
 msgstr "AvsÃkningen kan ta mycket lÃng tid."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2113
+#: ../src/Win_GParted.cc:2196
 msgid "After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data to other media."
 msgstr "Efter avsÃkningen kan du montera de filsystem som upptÃckts och kopiera dess data till andra media."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2115
+#: ../src/Win_GParted.cc:2198
 msgid "Do you want to continue?"
 msgstr "Vill du fortsÃtta?"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like	Search for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2119
+#: ../src/Win_GParted.cc:2202
 msgid "Search for file systems on %1"
 msgstr "SÃk efter filsystem pà %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like	Searching for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2133
+#: ../src/Win_GParted.cc:2216
 msgid "Searching for file systems on %1"
 msgstr "SÃker efter filsystem pà %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like	No file systems found on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2147
+#: ../src/Win_GParted.cc:2230
 msgid "No file systems found on %1"
 msgstr "Inga filsystem hittades pà %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2148
+#: ../src/Win_GParted.cc:2231
 msgid "The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this disk."
 msgstr "DiskavsÃkningen av gpart hittade inte nÃgra kÃnda filsystem pà denna disk."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2318
+#: ../src/Win_GParted.cc:2424
 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
 msgstr "Ãr du sÃker pà att du vill verkstÃlla de vÃntande ÃtgÃrderna?"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2324
+#: ../src/Win_GParted.cc:2430
 msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
 msgstr "Redigering av partitioner kan innebÃra att DATA gÃr FÃRLORAT."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2326
+#: ../src/Win_GParted.cc:2432
 msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
 msgstr "Det rekommenderas att du sÃkerhetskopierar ditt data innan du fortsÃtter."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2328
+#: ../src/Win_GParted.cc:2434
 msgid "Apply operations to device"
 msgstr "VerkstÃll ÃtgÃrder till enheten"
 
+#. Create directory
+#: ../src/btrfs.cc:143
+msgid "create temporary directory"
+msgstr "skapa temporÃrkatalog"
+
+#. Failed to create temporary directory
+#: ../src/btrfs.cc:150
+msgid "Failed to create temporary directory."
+msgstr "Misslyckades med att skapa temporÃrkatalog."
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like  Created temporary directory /tmp/gparted-XXCOOO8U
+#: ../src/btrfs.cc:156
+msgid "Created temporary directory %1"
+msgstr "Skapade temporÃrkatalogen %1"
+
 #. create mount point...
 #: ../src/jfs.cc:141
 #: ../src/xfs.cc:153
@@ -1794,26 +1809,36 @@ msgstr "kopiera filsystem"
 
 #~ msgid "BTRFS is not yet supported."
 #~ msgstr "BTRFS stÃds Ãnnu inte."
+
 #~ msgid "Round to cylinders"
 #~ msgstr "Avrunda till cylindrar"
+
 #~ msgid "read %1 sectors"
 #~ msgstr "lÃs %1 sektorer"
+
 #~ msgid "copy %1 sectors"
 #~ msgstr "kopiera %1 sektorer"
+
 #~ msgid "%1 sectors read"
 #~ msgstr "%1 sektorer lÃsta"
+
 #~ msgid "%1 sectors copied"
 #~ msgstr "%1 sektorer kopierade"
+
 #~ msgid "DiskLabelType:"
 #~ msgstr "Typ av disketikett:"
+
 #~ msgid "Total Sectors:"
 #~ msgstr "Totalt antal sektorer:"
+
 #~ msgid "Applying all listed operations."
 #~ msgstr "VerkstÃller alla listade ÃtgÃrder."
+
 #~ msgid ""
 #~ "The kernel is unable to re-read the partition tables on the following "
 #~ "devices:"
 #~ msgstr "KÃrnan kan inte lÃsa om partitionstabellerna pà fÃljande enheter:"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Because of this you will only have limited access to these devices. "
 #~ "Unmount all mounted partitions on a device to get full access."
@@ -1821,28 +1846,39 @@ msgstr "kopiera filsystem"
 #~ "PÃ grund av detta kommer du endast ha begrÃnsad tillgÃng till dessa "
 #~ "enheter. Avmontera alla monterade partitioner pà en enhet fÃr att fà "
 #~ "fullstÃndig tillgÃng."
+
 #~ msgid ""
 #~ "Choosing the Create button will IMMEDIATELY ERASE ALL DATA on disk %1"
 #~ msgstr ""
 #~ "Val av knappen Skapa kommer OMEDELBART ATT RADERA ALLT DATA pà disken %1"
+
 #~ msgid "Features"
 #~ msgstr "Funktioner"
+
 #~ msgid "Detect"
 #~ msgstr "Identifiera"
+
 #~ msgid "Read"
 #~ msgstr "LÃs"
+
 #~ msgid "_Show Features"
 #~ msgstr "Vi_sa funktioner"
+
 #~ msgid "Sorry, not yet implemented."
 #~ msgstr "TyvÃrr, Ãnnu inte implementerat."
+
 #~ msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support."
 #~ msgstr "BesÃk http://gparted.sf.net fÃr mer information och hjÃlp."
+
 #~ msgid "1 operation pending"
 #~ msgstr "1 ÃtgÃrd vÃntar"
+
 #~ msgid "%1 operations are currently pending."
 #~ msgstr "%1 ÃtgÃrder vÃntar fÃr nÃrvarande."
+
 #~ msgid "Set Disklabel on %1"
 #~ msgstr "StÃll in disketikett pà %1"
+
 #~ msgid ""
 #~ "A disklabel is a piece of data stored at a well known place on the disk, "
 #~ "that indicates where each partition begins and how many sectors it "
@@ -1851,54 +1887,78 @@ msgstr "kopiera filsystem"
 #~ "En disketikett Ãr en bit data som lagras pà en vÃlkÃnd plats pà disken "
 #~ "som indikerar var varje partition bÃrjar och hur mÃnga sektorer den "
 #~ "anvÃnder."
+
 #~ msgid "You need a disklabel if you want to create partitions on this disk."
 #~ msgstr ""
 #~ "Du behÃver en disketikett om du vill skapa partitioner pà denna disk."
+
 #~ msgid "WARNING: Creating a new disklabel will erase all data on %1!"
 #~ msgstr ""
 #~ "VARNING: Skapandet av en ny disketikett kommer att radera allt data pà %1!"
+
 #~ msgid "Read Label"
 #~ msgstr "LÃs etikett"
+
 #~ msgid "_Set Disklabel"
 #~ msgstr "_StÃll in disketikett"
+
 #~ msgid "Are you sure you want to create a %1 disklabel on %2?"
 #~ msgstr "Ãr du sÃker pà att du vill skapa en %1-disketikett pà %2?"
+
 #~ msgid "This operation will destroy all data on %1!"
 #~ msgstr "Denna ÃtgÃrd kommer att fÃrstÃra all data pà %1!"
+
 #~ msgid "Hide operationslist"
 #~ msgstr "DÃlj ÃtgÃrdslista"
+
 #~ msgid "The following operation could not be applied to disk:"
 #~ msgstr "FÃljande ÃtgÃrd kunde inte verkstÃllas till disken:"
+
 #~ msgid "new and old filesystem have the same size. continuing anyway"
 #~ msgstr "nytt och gammalt filsystem har samma storlek. fortsÃtter ÃndÃ"
+
 #~ msgid "find real path of %1"
 #~ msgstr "hitta verklig sÃkvÃg fÃr %1"
+
 #~ msgid "Blocksize (sectors):"
 #~ msgstr "Blockstorlek (sektorer):"
+
 #~ msgid "minimum size: %1"
 #~ msgstr "minimum storlek: %1"
+
 #~ msgid "Operations"
 #~ msgstr "ÃtgÃrder"
+
 #~ msgid "Did you install the correct plugin for this filesystem?"
 #~ msgstr "Installerade du den korrekta insticksmodulen fÃr detta filsystem?"
+
 #~ msgid "new and old partition have the same size. continuing anyway"
 #~ msgstr "ny och gammal partition har samma storlek. fortsÃtter ÃndÃ"
+
 #~ msgid "resize partition and filesystem using libparted"
 #~ msgstr "Ãndra storlek pà partition och filsystem med libparted"
+
 #~ msgid "Move %1 forward by %2"
 #~ msgstr "Flytta %1 framÃt med %2"
+
 #~ msgid "Move %1 backward by %2"
 #~ msgstr "Flytta %1 bakÃt med %2"
+
 #~ msgid "and Resize %1 from %2 to %3"
 #~ msgstr "och Ãndra storlek pà %1 frÃn %2 till %3"
+
 #~ msgid "Moving partition and filesystem."
 #~ msgstr "Flytta partition och filsystem."
+
 #~ msgid "Current Operation:"
 #~ msgstr "Aktuell ÃtgÃrd"
+
 #~ msgid "About GParted"
 #~ msgstr "Om GParted"
+
 #~ msgid "Copyright (c)"
 #~ msgstr "Copyright Â"
+
 #~ msgid "Credits"
 #~ msgstr "Tack"
 
@@ -1933,16 +1993,19 @@ msgstr "kopiera filsystem"
 #~ msgstr ""
 #~ "Fel vid \"%s\":\n"
 #~ "%s"
+
 #~ msgid "Type"
 #~ msgstr "Typ"
+
 #~ msgid "About"
 #~ msgstr "Om"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Are you sure you want to resize/move this partition?"
 #~ msgstr "Ãr du sÃker pà att du vill ta bort denna URL?"
+
 #~ msgid "Copyright Â"
 #~ msgstr "Copyright Â"
+
 #~ msgid "Flag"
 #~ msgstr "Flagga"
-



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]