[gparted] Updated Swedish translation
- From: Daniel Nylander <dnylande src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gparted] Updated Swedish translation
- Date: Tue, 25 Oct 2011 06:41:47 +0000 (UTC)
commit 67ccbb0ca23791a82c0f862f0ecc6b4eff0cdd0d
Author: Daniel Nylander <po danielnylander se>
Date: Tue Oct 25 08:41:40 2011 +0200
Updated Swedish translation
po/sv.po | 471 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 files changed, 267 insertions(+), 204 deletions(-)
---
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index 591cf49..90129c0 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gparted\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-20 07:42+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-20 07:43+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-10-25 08:41+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-10-25 08:41+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po danielnylander se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv listor tp-sv se>\n"
"Language: sv\n"
@@ -27,8 +27,8 @@ msgstr "Skapa, organisera om och ta bort partitioner"
#: ../gparted.desktop.in.in.h:2
#: ../src/Dialog_Progress.cc:361
#: ../src/Win_GParted.cc:72
-#: ../src/Win_GParted.cc:1115
-#: ../src/Win_GParted.cc:1306
+#: ../src/Win_GParted.cc:1178
+#: ../src/Win_GParted.cc:1369
msgid "GParted"
msgstr "GParted"
@@ -131,7 +131,7 @@ msgstr "Varning:"
#. filesystem
#. file systems to choose from
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:160
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:117
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:116
msgid "File system:"
msgstr "Filsystem:"
@@ -212,7 +212,7 @@ msgstr "Inte monterad"
#. Label
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:307
#: ../src/Dialog_Partition_Label.cc:41
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:129
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:128
msgid "Label:"
msgstr "Etikett:"
@@ -247,28 +247,28 @@ msgid "Create new Partition"
msgstr "Skapa ny partition"
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: <optionmenu with choices>
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:77
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:76
msgid "Create as:"
msgstr "Skapa som:"
#. fill partitiontype menu
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:82
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:81
#: ../src/OperationCreate.cc:75
msgid "Primary Partition"
msgstr "PrimÃr partition"
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:83
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:82
#: ../src/OperationCreate.cc:78
#: ../src/OperationDelete.cc:77
msgid "Logical Partition"
msgstr "Logisk partition"
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:83
#: ../src/OperationCreate.cc:81
msgid "Extended Partition"
msgstr "UtÃkad partition"
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:196
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:195
msgid "New Partition #%1"
msgstr "Ny partition nr %1"
@@ -606,28 +606,28 @@ msgid "update %1 entry"
msgstr "uppdatera %1-post"
#. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:186
-#: ../src/GParted_Core.cc:195
-#: ../src/GParted_Core.cc:205
+#: ../src/GParted_Core.cc:190
+#: ../src/GParted_Core.cc:199
+#: ../src/GParted_Core.cc:209
msgid "Scanning %1"
msgstr "SÃker av %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:228
+#: ../src/GParted_Core.cc:232
msgid "Confirming %1"
msgstr "BekrÃftar %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes.
-#: ../src/GParted_Core.cc:240
+#: ../src/GParted_Core.cc:244
msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes."
msgstr "Ignorerar enheten %1 med logisk sektorstorlek pà %2 byte."
-#: ../src/GParted_Core.cc:242
+#: ../src/GParted_Core.cc:246
msgid "GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with sector sizes larger than 512 bytes."
msgstr "GParted krÃver libparted version 2.2 eller senare fÃr att ha stÃd fÃr enheter med en sektorstorlek stÃrre Ãn 512 byte."
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
-#: ../src/GParted_Core.cc:281
+#: ../src/GParted_Core.cc:285
msgid "Searching %1 partitions"
msgstr "SÃker av partitioner pà %1"
@@ -635,114 +635,114 @@ msgstr "SÃker av partitioner pà %1"
#. * means that the partition table for this
#. * disk device is unknown or not recognized.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:328
+#: ../src/GParted_Core.cc:332
msgid "unrecognized"
msgstr "okÃnt"
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors
-#: ../src/GParted_Core.cc:555
+#: ../src/GParted_Core.cc:559
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
msgstr "En partition kan inte ha en lÃngd pà %1 sektorer"
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid
-#: ../src/GParted_Core.cc:564
+#: ../src/GParted_Core.cc:568
msgid "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
msgstr "En partition med anvÃnda sektorer (%1) som Ãr stÃrre Ãn dess lÃngd (%2) Ãr inte giltig"
-#: ../src/GParted_Core.cc:629
+#: ../src/GParted_Core.cc:633
msgid "libparted messages"
msgstr "libparted-meddelande"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1054
+#: ../src/GParted_Core.cc:1058
msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
msgstr "Linux Unified Key Setup-kryptering stÃds Ãnnu inte."
-#: ../src/GParted_Core.cc:1171
+#: ../src/GParted_Core.cc:1178
msgid "Logical Volume Management is not yet supported."
msgstr "Logisk volymhantering stÃds Ãnnu inte."
#. no file system found....
-#: ../src/GParted_Core.cc:1200
+#: ../src/GParted_Core.cc:1207
msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
msgstr "Kunde inte identifiera filsystemet! MÃjliga anledningar Ãr:"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1202
+#: ../src/GParted_Core.cc:1209
msgid "The file system is damaged"
msgstr "Filsystemet Ãr skadat"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1204
+#: ../src/GParted_Core.cc:1211
msgid "The file system is unknown to GParted"
msgstr "Filsystemet Ãr okÃnt fÃr GParted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1206
+#: ../src/GParted_Core.cc:1213
msgid "There is no file system available (unformatted)"
msgstr "Det finns inget filsystem tillgÃngligt (oformaterat)"
#. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing
-#: ../src/GParted_Core.cc:1209
+#: ../src/GParted_Core.cc:1216
msgid "The device entry %1 is missing"
msgstr "Enhetsposten %1 saknas"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1350
+#: ../src/GParted_Core.cc:1357
msgid "Unable to find mount point"
msgstr "Kunde inte hitta monteringspunkt"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1414
+#: ../src/GParted_Core.cc:1421
msgid "Unable to read the contents of this file system!"
msgstr "Kunde inte lÃsa innehÃllet pà detta filsystem!"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1416
+#: ../src/GParted_Core.cc:1423
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
msgstr "PÃ grund av detta kan vissa ÃtgÃrder inte vara tillgÃngliga."
-#: ../src/GParted_Core.cc:1420
+#: ../src/GParted_Core.cc:1427
msgid "The cause might be a missing software package."
msgstr "Orsaken kan vara saknade programpaket."
#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1423
+#: ../src/GParted_Core.cc:1430
msgid "The following list of software packages is required for %1 file system support: %2."
msgstr "FÃljande lista Ãver programpaket krÃvs fÃr stÃd fÃr %1-filsystemet: %2."
-#: ../src/GParted_Core.cc:1496
+#: ../src/GParted_Core.cc:1503
msgid "create empty partition"
msgstr "skapa tom partition"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1564
-#: ../src/GParted_Core.cc:2803
+#: ../src/GParted_Core.cc:1571
+#: ../src/GParted_Core.cc:2810
msgid "path: %1"
msgstr "sÃkvÃg: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1565
-#: ../src/GParted_Core.cc:2804
+#: ../src/GParted_Core.cc:1572
+#: ../src/GParted_Core.cc:2811
msgid "start: %1"
msgstr "start: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1566
-#: ../src/GParted_Core.cc:2805
+#: ../src/GParted_Core.cc:1573
+#: ../src/GParted_Core.cc:2812
msgid "end: %1"
msgstr "slut: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1567
-#: ../src/GParted_Core.cc:2806
+#: ../src/GParted_Core.cc:1574
+#: ../src/GParted_Core.cc:2813
msgid "size: %1 (%2)"
msgstr "storlek: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1603
+#: ../src/GParted_Core.cc:1610
#: ../src/linux_swap.cc:83
#: ../src/xfs.cc:245
msgid "create new %1 file system"
msgstr "skapa nytt %1-filsystem"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1640
+#: ../src/GParted_Core.cc:1647
msgid "delete partition"
msgstr "ta bort partition"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1682
+#: ../src/GParted_Core.cc:1689
msgid "Clear partition label on %1"
msgstr "TÃm partitionsetikett pà %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1687
+#: ../src/GParted_Core.cc:1694
msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
msgstr "StÃll in partitionsetikett till \"%1\" pà %2"
@@ -751,289 +751,289 @@ msgstr "StÃll in partitionsetikett till \"%1\" pà %2"
#. * must be the same. If the sector sizes of the old partition and the
#. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1775
+#: ../src/GParted_Core.cc:1782
msgid "moving requires old and new length to be the same"
msgstr "flyttning krÃver att gamla och nya lÃngden Ãr samma"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1805
+#: ../src/GParted_Core.cc:1812
msgid "rollback last change to the partition table"
msgstr "rulla tillbaka senaste Ãndring i partitionstabellen"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1835
+#: ../src/GParted_Core.cc:1842
msgid "move file system to the left"
msgstr "flytta filsystemet Ãt vÃnster"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1837
+#: ../src/GParted_Core.cc:1844
msgid "move file system to the right"
msgstr "flytta filsystemet Ãt hÃger"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1840
+#: ../src/GParted_Core.cc:1847
msgid "move file system"
msgstr "flytta filsystem"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1842
+#: ../src/GParted_Core.cc:1849
msgid "new and old file system have the same position. Hence skipping this operation"
msgstr "nytt och gammalt filsystem har samma position. Hoppar Ãver denna ÃtgÃrd"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1861
+#: ../src/GParted_Core.cc:1868
msgid "perform real move"
msgstr "genomfÃr verklig flyttning"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1911
+#: ../src/GParted_Core.cc:1918
msgid "using libparted"
msgstr "anvÃnder libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1952
+#: ../src/GParted_Core.cc:1959
msgid "resizing requires old and new start to be the same"
msgstr "storleksÃndring krÃver att gamla och nya starten Ãr samma"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2017
+#: ../src/GParted_Core.cc:2024
msgid "resize/move partition"
msgstr "Ãndra storlek/flytta pà partition"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2020
+#: ../src/GParted_Core.cc:2027
msgid "move partition to the right"
msgstr "flytta partitionen Ãt hÃger"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2023
+#: ../src/GParted_Core.cc:2030
msgid "move partition to the left"
msgstr "flytta partitionen Ãt vÃnster"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2026
+#: ../src/GParted_Core.cc:2033
msgid "grow partition from %1 to %2"
msgstr "fÃrstora partitionen frÃn %1 till %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2029
+#: ../src/GParted_Core.cc:2036
msgid "shrink partition from %1 to %2"
msgstr "fÃrminska partitionen frÃn %1 till %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2032
+#: ../src/GParted_Core.cc:2039
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
msgstr "flytta partitionen till hÃger och fÃrstora den frÃn %1 till %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2035
+#: ../src/GParted_Core.cc:2042
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
msgstr "flytta partitionen till hÃger och fÃrminska den frÃn %1 till %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2038
+#: ../src/GParted_Core.cc:2045
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
msgstr "flytta partitionen till vÃnster och fÃrstora den frÃn %1 till %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2041
+#: ../src/GParted_Core.cc:2048
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
msgstr "flytta partitionen till vÃnster och fÃrminska den frÃn %1 till %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2056
+#: ../src/GParted_Core.cc:2063
msgid "new and old partition have the same size and position. Hence skipping this operation"
msgstr "ny och gammal partition har samma storlek och position. Hoppar Ãver denna ÃtgÃrd"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2066
+#: ../src/GParted_Core.cc:2073
msgid "old start: %1"
msgstr "gammal start: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2067
+#: ../src/GParted_Core.cc:2074
msgid "old end: %1"
msgstr "gammalt slut: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2068
+#: ../src/GParted_Core.cc:2075
msgid "old size: %1 (%2)"
msgstr "gammal storlek: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2130
-#: ../src/GParted_Core.cc:2884
+#: ../src/GParted_Core.cc:2137
+#: ../src/GParted_Core.cc:2891
msgid "new start: %1"
msgstr "ny start: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2131
-#: ../src/GParted_Core.cc:2885
+#: ../src/GParted_Core.cc:2138
+#: ../src/GParted_Core.cc:2892
msgid "new end: %1"
msgstr "nytt slut: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2132
-#: ../src/GParted_Core.cc:2886
+#: ../src/GParted_Core.cc:2139
+#: ../src/GParted_Core.cc:2893
msgid "new size: %1 (%2)"
msgstr "ny storlek: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2170
+#: ../src/GParted_Core.cc:2177
msgid "shrink file system"
msgstr "fÃrminska filsystem"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2174
+#: ../src/GParted_Core.cc:2181
msgid "grow file system"
msgstr "fÃrstora filsystem"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2177
+#: ../src/GParted_Core.cc:2184
msgid "resize file system"
msgstr "Ãndra storlek pà filsystem"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2180
+#: ../src/GParted_Core.cc:2187
msgid "new and old file system have the same size. Hence skipping this operation"
msgstr "nytt och gammalt filsystem har samma storlek. Hoppar Ãver denna ÃtgÃrd"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2217
+#: ../src/GParted_Core.cc:2224
msgid "grow file system to fill the partition"
msgstr "fÃrstora filsystemet fÃr att fylla upp partitionen"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2222
+#: ../src/GParted_Core.cc:2229
msgid "growing is not available for this file system"
msgstr "storleksfÃrÃndring Ãr inte tillgÃngligt fÃr detta filsystem"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2241
+#: ../src/GParted_Core.cc:2248
msgid "the destination is smaller than the source partition"
msgstr "destinationen Ãr mindre Ãn kÃllpartitionen"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2258
+#: ../src/GParted_Core.cc:2265
msgid "copy file system of %1 to %2"
msgstr "kopiera filsystemet pà %1 till %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2304
+#: ../src/GParted_Core.cc:2311
msgid "perform read-only test"
msgstr "genomfÃr skrivskyddad test"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2358
+#: ../src/GParted_Core.cc:2365
msgid "using internal algorithm"
msgstr "anvÃnder intern algoritm"
#. TO TRANSLATORS: looks like read 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2362
+#: ../src/GParted_Core.cc:2369
msgid "read %1"
msgstr "lÃs %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2364
+#: ../src/GParted_Core.cc:2371
msgid "copy %1"
msgstr "kopiera %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2368
+#: ../src/GParted_Core.cc:2375
msgid "finding optimal block size"
msgstr "letar efter optimal blockstorlek"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2408
+#: ../src/GParted_Core.cc:2415
msgid "%1 seconds"
msgstr "%1 sekunder"
#. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2426
+#: ../src/GParted_Core.cc:2433
msgid "optimal block size is %1"
msgstr "optimal blockstorlek Ãr %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) read
-#: ../src/GParted_Core.cc:2444
+#: ../src/GParted_Core.cc:2451
msgid "%1 (%2 B) read"
msgstr "%1 (%2 B) lÃsta"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied
-#: ../src/GParted_Core.cc:2446
+#: ../src/GParted_Core.cc:2453
msgid "%1 (%2 B) copied"
msgstr "%1 (%2 B) kopierat"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2459
+#: ../src/GParted_Core.cc:2466
msgid "roll back last transaction"
msgstr "rulla tillbaka senaste transaktion"
#. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
-#: ../src/GParted_Core.cc:2488
+#: ../src/GParted_Core.cc:2495
msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
msgstr "kontrollera filsystemet pà %1 efter fel och korrigera dem (om mÃjligt)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2496
+#: ../src/GParted_Core.cc:2503
msgid "checking is not available for this file system"
msgstr "kontroll Ãr inte tillgÃnglig fÃr detta filsystem"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2524
+#: ../src/GParted_Core.cc:2531
msgid "set partition type on %1"
msgstr "stÃll in partitionstyp pà %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2554
+#: ../src/GParted_Core.cc:2561
msgid "new partition type: %1"
msgstr "ny partitionstyp: %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read (00:01:59 remaining)
-#: ../src/GParted_Core.cc:2583
+#: ../src/GParted_Core.cc:2590
msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
msgstr "%1 av %2 lÃsta (%3 ÃterstÃr)"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining)
-#: ../src/GParted_Core.cc:2585
+#: ../src/GParted_Core.cc:2592
msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
msgstr "%1 av %2 kopierade (%3 ÃterstÃr)"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read
-#: ../src/GParted_Core.cc:2593
-#: ../src/GParted_Core.cc:2710
+#: ../src/GParted_Core.cc:2600
+#: ../src/GParted_Core.cc:2717
msgid "%1 of %2 read"
msgstr "%1 av %2 lÃsta"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied
-#: ../src/GParted_Core.cc:2595
-#: ../src/GParted_Core.cc:2712
+#: ../src/GParted_Core.cc:2602
+#: ../src/GParted_Core.cc:2719
msgid "%1 of %2 copied"
msgstr "%1 av %2 kopierade"
#. TO TRANSLATORS: looks like read 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2616
+#: ../src/GParted_Core.cc:2623
msgid "read %1 using a block size of %2"
msgstr "lÃs %1 med en blockstorlek pà %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2621
+#: ../src/GParted_Core.cc:2628
msgid "copy %1 using a block size of %2"
msgstr "kopiera %1 med en blockstorlek pà %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2771
+#: ../src/GParted_Core.cc:2778
msgid "Error while writing block at sector %1"
msgstr "Fel vid skrivning av block pà sektor %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2774
+#: ../src/GParted_Core.cc:2781
msgid "Error while reading block at sector %1"
msgstr "Fel vid lÃsning av block pà sektor %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2784
+#: ../src/GParted_Core.cc:2791
msgid "calibrate %1"
msgstr "kalibrera %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2829
+#: ../src/GParted_Core.cc:2836
msgid "calculate new size and position of %1"
msgstr "berÃkna ny storlek och position fÃr %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2833
+#: ../src/GParted_Core.cc:2840
msgid "requested start: %1"
msgstr "begÃrd start: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2834
+#: ../src/GParted_Core.cc:2841
msgid "requested end: %1"
msgstr "begÃrt slut: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2835
+#: ../src/GParted_Core.cc:2842
msgid "requested size: %1 (%2)"
msgstr "begÃrd storlek: %1 (%2)"
#. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:2981
+#: ../src/GParted_Core.cc:2989
msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
msgstr "uppdatera uppstartssektor pà %1-filsystemet pà %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3017
+#: ../src/GParted_Core.cc:3025
msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
msgstr "Fel vid fÃrsÃk att skriva uppstartssektor pà %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3023
+#: ../src/GParted_Core.cc:3031
msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
msgstr "Fel vid fÃrsÃk att sÃka position 0x1c pà %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3030
+#: ../src/GParted_Core.cc:3038
msgid "Error trying to open %1"
msgstr "Fel vid fÃrsÃk att Ãppna %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
-#: ../src/GParted_Core.cc:3040
+#: ../src/GParted_Core.cc:3048
msgid "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
msgstr "Misslyckades med att ange antalet dolda sektorer till %1 i NTFS-uppstartspost."
-#: ../src/GParted_Core.cc:3042
+#: ../src/GParted_Core.cc:3050
msgid "You might try the following command to correct the problem:"
msgstr "Du kan prova fÃljande kommando fÃr att rÃtta till problemet:"
@@ -1166,7 +1166,7 @@ msgstr "Flaggor"
#. * not contain a recognized file system, and is in
#. * other words unallocated.
#.
-#: ../src/Utils.cc:125
+#: ../src/Utils.cc:126
msgid "unallocated"
msgstr "inte allokerat"
@@ -1175,7 +1175,7 @@ msgstr "inte allokerat"
#. * not contain a file system known to GParted, and
#. * is in other words unknown.
#.
-#: ../src/Utils.cc:132
+#: ../src/Utils.cc:133
msgid "unknown"
msgstr "okÃnt"
@@ -1183,35 +1183,35 @@ msgstr "okÃnt"
#. * means that the space within this partition will not
#. * be formatted with a known file system by GParted.
#.
-#: ../src/Utils.cc:138
+#: ../src/Utils.cc:139
msgid "unformatted"
msgstr "oformaterat"
-#: ../src/Utils.cc:155
+#: ../src/Utils.cc:157
msgid "used"
msgstr "anvÃnt"
-#: ../src/Utils.cc:156
+#: ../src/Utils.cc:158
msgid "unused"
msgstr "oanvÃnt"
-#: ../src/Utils.cc:196
+#: ../src/Utils.cc:198
msgid "%1 B"
msgstr "%1 B"
-#: ../src/Utils.cc:201
+#: ../src/Utils.cc:203
msgid "%1 KiB"
msgstr "%1 KiB"
-#: ../src/Utils.cc:206
+#: ../src/Utils.cc:208
msgid "%1 MiB"
msgstr "%1 MiB"
-#: ../src/Utils.cc:211
+#: ../src/Utils.cc:213
msgid "%1 GiB"
msgstr "%1 GiB"
-#: ../src/Utils.cc:216
+#: ../src/Utils.cc:218
msgid "%1 TiB"
msgstr "%1 TiB"
@@ -1223,21 +1223,21 @@ msgstr "%1 TiB"
#. * then deleted by gparted. Under normal circumstances a user should never
#. * see this file.
#.
-#: ../src/Utils.cc:374
+#: ../src/Utils.cc:376
msgid "# Temporary file created by gparted. It may be deleted.\n"
msgstr "# TemporÃrfil skapad av gparted. Den kan tas bort.\n"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * Label operation failed: Unable to write to temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM.
#.
-#: ../src/Utils.cc:386
+#: ../src/Utils.cc:388
msgid "Label operation failed: Unable to write to temporary file %1.\n"
msgstr "EtikettÃtgÃrden misslyckades: Kunde inte skriva till temporÃrfilen %1.\n"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * Label operation failed: Unable to create temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM.
#.
-#: ../src/Utils.cc:398
+#: ../src/Utils.cc:400
msgid "Label operation failed: Unable to create temporary file %1.\n"
msgstr "EtikettÃtgÃrden misslyckades: Kunde inte skapa temporÃrfilen %1.\n"
@@ -1401,90 +1401,90 @@ msgstr "Sektorstorlek:"
msgid "Could not add this operation to the list."
msgstr "Kunde inte lÃgga till denna ÃtgÃrd till listan."
-#: ../src/Win_GParted.cc:736
+#: ../src/Win_GParted.cc:799
msgid "%1 operation pending"
msgid_plural "%1 operations pending"
msgstr[0] "%1 ÃtgÃrd vÃntar"
msgstr[1] "%1 ÃtgÃrder vÃntar"
-#: ../src/Win_GParted.cc:790
+#: ../src/Win_GParted.cc:853
msgid "Quit GParted?"
msgstr "Avsluta GParted?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:796
-#: ../src/Win_GParted.cc:2050
+#: ../src/Win_GParted.cc:859
+#: ../src/Win_GParted.cc:2133
msgid "%1 operation is currently pending."
msgid_plural "%1 operations are currently pending."
msgstr[0] "%1 ÃtgÃrd vÃntar fÃr nÃrvarande."
msgstr[1] "%1 ÃtgÃrder vÃntar fÃr nÃrvarande."
-#: ../src/Win_GParted.cc:822
+#: ../src/Win_GParted.cc:885
msgid "_Unmount"
msgstr "_Avmontera"
# Vad Ãr detta? Kommandot?
-#: ../src/Win_GParted.cc:847
+#: ../src/Win_GParted.cc:910
msgid "_Swapoff"
msgstr "_Inaktivera vÃxling"
# Vad Ãr detta? Kommandot?
-#: ../src/Win_GParted.cc:853
+#: ../src/Win_GParted.cc:916
msgid "_Swapon"
msgstr "_Aktivera vÃxling"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1047
+#: ../src/Win_GParted.cc:1110
msgid "%1 - GParted"
msgstr "%1 - GParted"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1093
+#: ../src/Win_GParted.cc:1156
msgid "Scanning all devices..."
msgstr "SÃker av alla enheter..."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1138
+#: ../src/Win_GParted.cc:1201
msgid "No devices detected"
msgstr "Inga enheter identifierade"
#. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:1219
+#: ../src/Win_GParted.cc:1282
msgid "No partition table found on device %1"
msgstr "Ingen partitionstabell hittades pà enheten %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1224
+#: ../src/Win_GParted.cc:1287
msgid "A partition table is required before partitions can be added."
msgstr "En partitionstabell krÃvs innan partitioner kan lÃggas till."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1226
+#: ../src/Win_GParted.cc:1289
msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
msgstr "FÃr att skapa en ny partitionstabell sà vÃlj menyobjektet:"
#. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1229
+#: ../src/Win_GParted.cc:1292
msgid "Device --> Create Partition Table."
msgstr "Enhet --> Skapa partitionstabell."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1265
+#: ../src/Win_GParted.cc:1328
msgid "Unable to open GParted Manual help file."
msgstr "Kunde inte Ãppna hjÃlpfilen fÃr GParted."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1281
+#: ../src/Win_GParted.cc:1344
msgid "Documentation is not available."
msgstr "Dokumentationen finns inte tillgÃnglig."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1286
+#: ../src/Win_GParted.cc:1349
msgid "This build of gparted is configured without documentation."
msgstr "Detta bygge av gparted Ãr konfigurerat utan dokumentation."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1288
+#: ../src/Win_GParted.cc:1351
msgid "Documentation is available at the project web site."
msgstr "Dokumentationen finns tillgÃnglig pà projektets webbplats."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1309
+#: ../src/Win_GParted.cc:1372
msgid "GNOME Partition Editor"
msgstr "Partitionsredigerare fÃr GNOME"
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
#. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
-#: ../src/Win_GParted.cc:1325
+#: ../src/Win_GParted.cc:1388
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Daniel Nylander <po danielnylander se>\n"
@@ -1493,234 +1493,249 @@ msgstr ""
"Skicka synpunkter pà ÃversÃttningen till\n"
"<tp-sv listor tp-sv se>."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1367
+#: ../src/Win_GParted.cc:1430
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition"
msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
msgstr[0] "Det Ãr inte mÃjligt att skapa fler Ãn %1 primÃr partition"
msgstr[1] "Det Ãr inte mÃjligt att skapa fler Ãn %1 primÃra partitioner"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1379
+#: ../src/Win_GParted.cc:1442
msgid "If you want more partitions you should first create an extended partition. Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition is also a primary partition it might be necessary to remove a primary partition first."
msgstr "Om du vill ha fler partitioner bÃr du fÃrst skapa en utÃkad partition. SÃdana partitioner kan innehÃlla andra partitioner. Pà grund av att en utÃkad partition ocksà Ãr en primÃr partition kan det vara nÃdvÃndigt att ta bort en primÃr partition fÃrst."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1460
+#: ../src/Win_GParted.cc:1523
msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot."
msgstr "Flytta en partition kan orsaka att ditt operativsystem inte kan startas upp."
#. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1468
+#: ../src/Win_GParted.cc:1531
msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1."
msgstr "Du har kÃlagt en ÃtgÃrd att flytta startsektorn fÃr partition %1."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1473
+#: ../src/Win_GParted.cc:1536
msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
msgstr "Du kan lÃsa mer om hur man reparera uppstartskonfigurationen i GParted FAQ."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1544
+#: ../src/Win_GParted.cc:1613
msgid "You have pasted into an existing partition."
msgstr "Du har klistrat in i en befintlig partition."
#. TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1551
+#: ../src/Win_GParted.cc:1620
msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
msgstr "Data pà %1 kommer att gà fÃrlorad om du verkstÃller denna ÃtgÃrd."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1605
+#: ../src/Win_GParted.cc:1674
msgid "Unable to delete %1!"
msgstr "Kunde inte ta bort %1!"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1612
+#: ../src/Win_GParted.cc:1681
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
msgstr "VÃnligen avmontera alla logiska partitioner som har en siffra hÃgre Ãn %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1623
+#: ../src/Win_GParted.cc:1692
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "Ãr du sÃker pà att du vill ta bort %1?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1630
+#: ../src/Win_GParted.cc:1699
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
msgstr "Efter borttagning Ãr denna partition inte lÃngre tillgÃnglig fÃr kopiering."
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
-#: ../src/Win_GParted.cc:1633
+#: ../src/Win_GParted.cc:1702
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
msgstr "Ta bort %1 (%2, %3)"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * Cannot format this file system to fat16.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1703
+#: ../src/Win_GParted.cc:1778
msgid "Cannot format this file system to %1."
msgstr "Kan inte formatera detta filsystem till %1."
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1715
+#: ../src/Win_GParted.cc:1790
msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
msgstr "Ett %1-filsystem krÃver en partition pà Ãtminstone %2."
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1723
+#: ../src/Win_GParted.cc:1798
msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
msgstr "En partition med ett %1-filsystem har en maximal storlek pà %2."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1809
+#: ../src/Win_GParted.cc:1892
msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
msgstr "Partitionen kunde inte avmonteras frÃn fÃljande monteringspunkter:"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1811
+#: ../src/Win_GParted.cc:1894
msgid "Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are advised to unmount them manually."
msgstr "Antagligen Ãr andra partitioner ocksà monterade pà dessa monteringspunkter. Det rekommenderas att du avmonterar dem manuellt."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1868
-#: ../src/Win_GParted.cc:1952
+#: ../src/Win_GParted.cc:1951
+#: ../src/Win_GParted.cc:2035
msgid "%1 operation is currently pending for partition %2."
msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2."
msgstr[0] "%1 ÃtgÃrd vÃntar fÃr nÃrvarande pà partition %2."
msgstr[1] "%1 ÃtgÃrder vÃntar fÃr nÃrvarande pà partition %2."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1882
+#: ../src/Win_GParted.cc:1965
msgid "The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the partition."
msgstr "ÃtgÃrden aktivera vÃxling kan inte genomfÃras om en ÃtgÃrd vÃntar pà partitionen."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1884
+#: ../src/Win_GParted.cc:1967
msgid "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon with this partition."
msgstr "AnvÃnd Redigera-menyn fÃr att Ãngra, tÃmma eller verkstÃlla ÃtgÃrder innan vÃxlingen aktiveras fÃr denna partition."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1902
+#: ../src/Win_GParted.cc:1985
msgid "Deactivating swap on %1"
msgstr "Inaktiverar vÃxlingsutrymme pà %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1902
+#: ../src/Win_GParted.cc:1985
msgid "Activating swap on %1"
msgstr "Aktiverar vÃxlingsutrymme pà %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1909
+#: ../src/Win_GParted.cc:1992
msgid "Could not deactivate swap"
msgstr "Kunde inte inaktivera vÃxlingsutrymme"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1909
+#: ../src/Win_GParted.cc:1992
msgid "Could not activate swap"
msgstr "Kunde inte aktivera vÃxlingsutrymme"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1925
+#: ../src/Win_GParted.cc:2008
msgid "Unmounting %1"
msgstr "Avmonterar %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1930
+#: ../src/Win_GParted.cc:2013
msgid "Could not unmount %1"
msgstr "Kunde inte avmontera %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1966
+#: ../src/Win_GParted.cc:2049
msgid "The mount action cannot be performed if an operation is pending for the partition."
msgstr "MonteringsÃtgÃrden kan inte genomfÃras om en ÃtgÃrd vÃntar pà partitionen."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1968
+#: ../src/Win_GParted.cc:2051
msgid "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount with this partition."
msgstr "AnvÃnd Redigera-menyn fÃr att Ãngra, tÃmma eller verkstÃlla ÃtgÃrder innan montering av denna partition kan anvÃndas."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1986
+#: ../src/Win_GParted.cc:2069
msgid "mounting %1 on %2"
msgstr "monterar %1 pà %2"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1993
+#: ../src/Win_GParted.cc:2076
msgid "Could not mount %1 on %2"
msgstr "Kunde inte montera %1 pà %2"
#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2019
+#: ../src/Win_GParted.cc:2102
msgid "%1 partition is currently active on device %2."
msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2."
msgstr[0] "%1 partition Ãr fÃr nÃrvarande aktiv pà enheten %2."
msgstr[1] "%1 partitioner Ãr fÃr nÃrvarande aktiva pà enheten %2."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2034
+#: ../src/Win_GParted.cc:2117
msgid "A new partition table cannot be created when there are active partitions."
msgstr "En ny partitionstabell kan inte skapas nÃr det finns aktiva partitioner."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2036
+#: ../src/Win_GParted.cc:2119
msgid "Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, or enabled swap space."
msgstr "Aktiva partitioner Ãr de som anvÃnds, sÃsom ett monterat filsystem, eller aktiverat vÃxlingsutrymme."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2038
+#: ../src/Win_GParted.cc:2121
msgid "Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all partitions on this device before creating a new partition table."
msgstr "AnvÃnd alternativen i Partition-menyn, sÃsom avmontera eller inaktivera vÃxling, fÃr att inaktivera alla partitioner pà denna enhet innan en ny partitionstabell kan skapas."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2063
+#: ../src/Win_GParted.cc:2146
msgid "A new partition table cannot be created when there are pending operations."
msgstr "En ny partitionstabell kan inte skapas nÃr det finns vÃntande ÃtgÃrder."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2065
+#: ../src/Win_GParted.cc:2148
msgid "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a new partition table."
msgstr "AnvÃnd Redigera-menyn fÃr att antingen tÃmma eller verkstÃlla alla ÃtgÃrder innan en ny partitionstabell skapas."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2080
+#: ../src/Win_GParted.cc:2163
msgid "Error while creating partition table."
msgstr "Fel vid skapandet av partitionstabell."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2100
+#: ../src/Win_GParted.cc:2183
msgid "Command gpart was not found"
msgstr "Kommandot gpart hittades inte"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2101
+#: ../src/Win_GParted.cc:2184
msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again."
msgstr "Denna funktion anvÃnder gpart. Installera gpart och fÃrsÃk igen."
#. Dialog information
-#: ../src/Win_GParted.cc:2109
+#: ../src/Win_GParted.cc:2192
msgid "A full disk scan is needed to find file systems."
msgstr "En fullstÃndig avsÃkning krÃvs fÃr att hitta filsystem."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2111
+#: ../src/Win_GParted.cc:2194
msgid "The scan might take a very long time."
msgstr "AvsÃkningen kan ta mycket lÃng tid."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2113
+#: ../src/Win_GParted.cc:2196
msgid "After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data to other media."
msgstr "Efter avsÃkningen kan du montera de filsystem som upptÃckts och kopiera dess data till andra media."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2115
+#: ../src/Win_GParted.cc:2198
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Vill du fortsÃtta?"
#. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2119
+#: ../src/Win_GParted.cc:2202
msgid "Search for file systems on %1"
msgstr "SÃk efter filsystem pà %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2133
+#: ../src/Win_GParted.cc:2216
msgid "Searching for file systems on %1"
msgstr "SÃker efter filsystem pà %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2147
+#: ../src/Win_GParted.cc:2230
msgid "No file systems found on %1"
msgstr "Inga filsystem hittades pà %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2148
+#: ../src/Win_GParted.cc:2231
msgid "The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this disk."
msgstr "DiskavsÃkningen av gpart hittade inte nÃgra kÃnda filsystem pà denna disk."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2318
+#: ../src/Win_GParted.cc:2424
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
msgstr "Ãr du sÃker pà att du vill verkstÃlla de vÃntande ÃtgÃrderna?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2324
+#: ../src/Win_GParted.cc:2430
msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
msgstr "Redigering av partitioner kan innebÃra att DATA gÃr FÃRLORAT."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2326
+#: ../src/Win_GParted.cc:2432
msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
msgstr "Det rekommenderas att du sÃkerhetskopierar ditt data innan du fortsÃtter."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2328
+#: ../src/Win_GParted.cc:2434
msgid "Apply operations to device"
msgstr "VerkstÃll ÃtgÃrder till enheten"
+#. Create directory
+#: ../src/btrfs.cc:143
+msgid "create temporary directory"
+msgstr "skapa temporÃrkatalog"
+
+#. Failed to create temporary directory
+#: ../src/btrfs.cc:150
+msgid "Failed to create temporary directory."
+msgstr "Misslyckades med att skapa temporÃrkatalog."
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like Created temporary directory /tmp/gparted-XXCOOO8U
+#: ../src/btrfs.cc:156
+msgid "Created temporary directory %1"
+msgstr "Skapade temporÃrkatalogen %1"
+
#. create mount point...
#: ../src/jfs.cc:141
#: ../src/xfs.cc:153
@@ -1794,26 +1809,36 @@ msgstr "kopiera filsystem"
#~ msgid "BTRFS is not yet supported."
#~ msgstr "BTRFS stÃds Ãnnu inte."
+
#~ msgid "Round to cylinders"
#~ msgstr "Avrunda till cylindrar"
+
#~ msgid "read %1 sectors"
#~ msgstr "lÃs %1 sektorer"
+
#~ msgid "copy %1 sectors"
#~ msgstr "kopiera %1 sektorer"
+
#~ msgid "%1 sectors read"
#~ msgstr "%1 sektorer lÃsta"
+
#~ msgid "%1 sectors copied"
#~ msgstr "%1 sektorer kopierade"
+
#~ msgid "DiskLabelType:"
#~ msgstr "Typ av disketikett:"
+
#~ msgid "Total Sectors:"
#~ msgstr "Totalt antal sektorer:"
+
#~ msgid "Applying all listed operations."
#~ msgstr "VerkstÃller alla listade ÃtgÃrder."
+
#~ msgid ""
#~ "The kernel is unable to re-read the partition tables on the following "
#~ "devices:"
#~ msgstr "KÃrnan kan inte lÃsa om partitionstabellerna pà fÃljande enheter:"
+
#~ msgid ""
#~ "Because of this you will only have limited access to these devices. "
#~ "Unmount all mounted partitions on a device to get full access."
@@ -1821,28 +1846,39 @@ msgstr "kopiera filsystem"
#~ "PÃ grund av detta kommer du endast ha begrÃnsad tillgÃng till dessa "
#~ "enheter. Avmontera alla monterade partitioner pà en enhet fÃr att fà "
#~ "fullstÃndig tillgÃng."
+
#~ msgid ""
#~ "Choosing the Create button will IMMEDIATELY ERASE ALL DATA on disk %1"
#~ msgstr ""
#~ "Val av knappen Skapa kommer OMEDELBART ATT RADERA ALLT DATA pà disken %1"
+
#~ msgid "Features"
#~ msgstr "Funktioner"
+
#~ msgid "Detect"
#~ msgstr "Identifiera"
+
#~ msgid "Read"
#~ msgstr "LÃs"
+
#~ msgid "_Show Features"
#~ msgstr "Vi_sa funktioner"
+
#~ msgid "Sorry, not yet implemented."
#~ msgstr "TyvÃrr, Ãnnu inte implementerat."
+
#~ msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support."
#~ msgstr "BesÃk http://gparted.sf.net fÃr mer information och hjÃlp."
+
#~ msgid "1 operation pending"
#~ msgstr "1 ÃtgÃrd vÃntar"
+
#~ msgid "%1 operations are currently pending."
#~ msgstr "%1 ÃtgÃrder vÃntar fÃr nÃrvarande."
+
#~ msgid "Set Disklabel on %1"
#~ msgstr "StÃll in disketikett pà %1"
+
#~ msgid ""
#~ "A disklabel is a piece of data stored at a well known place on the disk, "
#~ "that indicates where each partition begins and how many sectors it "
@@ -1851,54 +1887,78 @@ msgstr "kopiera filsystem"
#~ "En disketikett Ãr en bit data som lagras pà en vÃlkÃnd plats pà disken "
#~ "som indikerar var varje partition bÃrjar och hur mÃnga sektorer den "
#~ "anvÃnder."
+
#~ msgid "You need a disklabel if you want to create partitions on this disk."
#~ msgstr ""
#~ "Du behÃver en disketikett om du vill skapa partitioner pà denna disk."
+
#~ msgid "WARNING: Creating a new disklabel will erase all data on %1!"
#~ msgstr ""
#~ "VARNING: Skapandet av en ny disketikett kommer att radera allt data pà %1!"
+
#~ msgid "Read Label"
#~ msgstr "LÃs etikett"
+
#~ msgid "_Set Disklabel"
#~ msgstr "_StÃll in disketikett"
+
#~ msgid "Are you sure you want to create a %1 disklabel on %2?"
#~ msgstr "Ãr du sÃker pà att du vill skapa en %1-disketikett pà %2?"
+
#~ msgid "This operation will destroy all data on %1!"
#~ msgstr "Denna ÃtgÃrd kommer att fÃrstÃra all data pà %1!"
+
#~ msgid "Hide operationslist"
#~ msgstr "DÃlj ÃtgÃrdslista"
+
#~ msgid "The following operation could not be applied to disk:"
#~ msgstr "FÃljande ÃtgÃrd kunde inte verkstÃllas till disken:"
+
#~ msgid "new and old filesystem have the same size. continuing anyway"
#~ msgstr "nytt och gammalt filsystem har samma storlek. fortsÃtter ÃndÃ"
+
#~ msgid "find real path of %1"
#~ msgstr "hitta verklig sÃkvÃg fÃr %1"
+
#~ msgid "Blocksize (sectors):"
#~ msgstr "Blockstorlek (sektorer):"
+
#~ msgid "minimum size: %1"
#~ msgstr "minimum storlek: %1"
+
#~ msgid "Operations"
#~ msgstr "ÃtgÃrder"
+
#~ msgid "Did you install the correct plugin for this filesystem?"
#~ msgstr "Installerade du den korrekta insticksmodulen fÃr detta filsystem?"
+
#~ msgid "new and old partition have the same size. continuing anyway"
#~ msgstr "ny och gammal partition har samma storlek. fortsÃtter ÃndÃ"
+
#~ msgid "resize partition and filesystem using libparted"
#~ msgstr "Ãndra storlek pà partition och filsystem med libparted"
+
#~ msgid "Move %1 forward by %2"
#~ msgstr "Flytta %1 framÃt med %2"
+
#~ msgid "Move %1 backward by %2"
#~ msgstr "Flytta %1 bakÃt med %2"
+
#~ msgid "and Resize %1 from %2 to %3"
#~ msgstr "och Ãndra storlek pà %1 frÃn %2 till %3"
+
#~ msgid "Moving partition and filesystem."
#~ msgstr "Flytta partition och filsystem."
+
#~ msgid "Current Operation:"
#~ msgstr "Aktuell ÃtgÃrd"
+
#~ msgid "About GParted"
#~ msgstr "Om GParted"
+
#~ msgid "Copyright (c)"
#~ msgstr "Copyright Â"
+
#~ msgid "Credits"
#~ msgstr "Tack"
@@ -1933,16 +1993,19 @@ msgstr "kopiera filsystem"
#~ msgstr ""
#~ "Fel vid \"%s\":\n"
#~ "%s"
+
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Typ"
+
#~ msgid "About"
#~ msgstr "Om"
#, fuzzy
#~ msgid "Are you sure you want to resize/move this partition?"
#~ msgstr "Ãr du sÃker pà att du vill ta bort denna URL?"
+
#~ msgid "Copyright Â"
#~ msgstr "Copyright Â"
+
#~ msgid "Flag"
#~ msgstr "Flagga"
-
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]