[empathy/gnome-3-0] Updated German translation



commit eeb391652b66d041ebe2a776054270a3a7543eff
Author: Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>
Date:   Mon Oct 24 23:32:10 2011 +0200

    Updated German translation

 po/de.po |  609 +++++++++++++++++++-------------------------------------------
 1 files changed, 189 insertions(+), 420 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index a3bad8b..28e9904 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -13,10 +13,9 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: empathy master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=general\n";
 "POT-Creation-Date: 2011-03-22 21:22+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-20 20:19+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-10-24 23:31+0100\n"
 "Last-Translator: Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>\n"
 "Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -47,23 +46,16 @@ msgid "Always open a separate chat window for new chats."
 msgstr "Immer ein neues Chat-Fenster fÃr neue Chats Ãffnen."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
-"chat."
-msgstr ""
-"Nach einem Spitznamen hinzuzufÃgendes Zeichen, wenn Spitznamen-"
-"VervollstÃndigung (Tabulator) in einem Gruppen-Chat verwendet wird."
+msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
+msgstr "Nach einem Spitznamen hinzuzufÃgendes Zeichen, wenn Spitznamen-VervollstÃndigung (Tabulator) in einem Gruppen-Chat verwendet wird."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Chat window theme"
 msgstr "Erscheinungsbild des Chat-Fensters"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
-msgid ""
-"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
-msgstr ""
-"Liste mit durch Kommata getrennter Sprachen, fÃr die die RechtschreibprÃfung "
-"verwendet werden (z.B. Âen, fr, nlÂ)."
+msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
+msgstr "Liste mit durch Kommata getrennter Sprachen, fÃr die die RechtschreibprÃfung verwendet werden (z.B. Âen, fr, nlÂ)."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Compact contact list"
@@ -94,12 +86,8 @@ msgid "Display incoming events in the status area"
 msgstr "Eingehende Ereignisse in der Statuszeile anzeigen"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
-msgid ""
-"Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
-"user immediately."
-msgstr ""
-"Eingehende Ereignisse in der Statuszeile anzeigen. Falls ÂFALSCHÂ, so werden "
-"sie dem Benutzer direkt angezeigt."
+msgid "Display incoming events in the status area. If false, present them to the user immediately."
+msgstr "Eingehende Ereignisse in der Statuszeile anzeigen. Falls ÂFALSCHÂ, so werden sie dem Benutzer direkt angezeigt."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
 msgid "Empathy can publish the user's location"
@@ -139,9 +127,7 @@ msgstr "Empathy soll die Genauigkeit der Ortsangabe verringern"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
-msgstr ""
-"Legt fest, ob Empathy das Benutzerbild des Kontaktes als Symbol des Chat-"
-"Fensters verwenden soll"
+msgstr "Legt fest, ob Empathy das Benutzerbild des Kontaktes als Symbol des Chat-Fensters verwenden soll"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
@@ -177,8 +163,7 @@ msgstr "Pfad zum zu verwendenden Adium-Thema"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
-msgstr ""
-"Pfad zum zu verwendenden Adium-Thema, wenn das Thema fÃr den Chat ÂAdium ist."
+msgstr "Pfad zum zu verwendenden Adium-Thema, wenn das Thema fÃr den Chat ÂAdium ist."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
 msgid "Play a sound for incoming messages"
@@ -262,9 +247,7 @@ msgstr "Gespeicherte Position der Seitenleiste des Chat-Fensters (in Pixel)"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
-msgstr ""
-"Das Erscheinungsbild, das fÃr das Anzeigen von Chats in Chat-Fenstern "
-"verwendet wird."
+msgstr "Das Erscheinungsbild, das fÃr das Anzeigen von Chats in Chat-Fenstern verwendet wird."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
 msgid "Use graphical smileys"
@@ -280,25 +263,19 @@ msgstr "Erscheinungsbild fÃr ChatrÃume verwenden"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
-msgstr ""
-"Legt fest, ob Empathy den Ort des Benutzers dessen Kontakten Ãbermitteln "
-"darf."
+msgstr "Legt fest, ob Empathy den Ort des Benutzers dessen Kontakten Ãbermitteln darf."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
-msgstr ""
-"Legt fest, ob Empathy das GPS nutzen darf, um den Standort zu schÃtzen."
+msgstr "Legt fest, ob Empathy das GPS nutzen darf, um den Standort zu schÃtzen."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
-msgstr ""
-"Legt fest, ob Empathy das Mobilfunknetz nutzen darf, um den Standort zu "
-"schÃtzen."
+msgstr "Legt fest, ob Empathy das Mobilfunknetz nutzen darf, um den Standort zu schÃtzen."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
-msgstr ""
-"Legt fest, ob Empathy das Netzwerk nutzen darf, um den Standort zu schÃtzen."
+msgstr "Legt fest, ob Empathy das Netzwerk nutzen darf, um den Standort zu schÃtzen."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
@@ -306,70 +283,43 @@ msgstr "Legt fest, ob Empathy Mitschnitte von Butterfly migriert hat."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
-msgstr ""
-"Legt fest, ob Empathy sich automatisch beim Start bei allen Konten anmelden "
-"soll."
+msgstr "Legt fest, ob Empathy sich automatisch beim Start bei allen Konten anmelden soll."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
-msgid ""
-"Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
-msgstr ""
-"Legt fest, ob Empathy automatisch in den Abwesend-Modus versetzt werden "
-"soll, wenn der Benutzer untÃtig ist."
+msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
+msgstr "Legt fest, ob Empathy automatisch in den Abwesend-Modus versetzt werden soll, wenn der Benutzer untÃtig ist."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
-msgid ""
-"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
-msgstr ""
-"Legt fest, ob Empathy die Genauigkeit der Positionsangabe aus "
-"DatenschutzgrÃnden reduzieren soll."
+msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
+msgstr "Legt fest, ob Empathy die Genauigkeit der Positionsangabe aus DatenschutzgrÃnden reduzieren soll."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
-msgid ""
-"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
-msgstr ""
-"Legt fest, ob Empathy das Benutzerbild des Kontakts als Symbol des Chat-"
-"Fensters verwenden soll."
+msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
+msgstr "Legt fest, ob Empathy das Benutzerbild des Kontakts als Symbol des Chat-Fensters verwenden soll."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
-msgid ""
-"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
-msgstr ""
-"Legt fest, ob die WebKit-Entwicklerwerkzeuge, wie der Web Inspector, "
-"aktiviert werden sollen."
+msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
+msgstr "Legt fest, ob die WebKit-Entwicklerwerkzeuge, wie der Web Inspector, aktiviert werden sollen."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
-msgid ""
-"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
-"reconnect."
-msgstr ""
-"Legt fest, ob Verbindungsverwaltungen fÃr das automatische Verbinden und "
-"Trennen verwendet werden sollen."
+msgid "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/reconnect."
+msgstr "Legt fest, ob Verbindungsverwaltungen fÃr das automatische Verbinden und Trennen verwendet werden sollen."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
-msgid ""
-"Whether to check words typed against the languages you want to check with."
-msgstr ""
-"Legt fest, ob die Rechtschreibung eingegebener WÃrter geprÃft werden soll."
+msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
+msgstr "Legt fest, ob die Rechtschreibung eingegebener WÃrter geprÃft werden soll."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
-msgstr ""
-"Legt fest, ob bei Unterhaltungen Emoticons als grafische Bilder dargestellt "
-"werden sollen."
+msgstr "Legt fest, ob bei Unterhaltungen Emoticons als grafische Bilder dargestellt werden sollen."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
-msgstr ""
-"Legt fest, ob auf das Anmelden von Kontakten am Netzwerk mit einem Klang "
-"hingewiesen werden soll."
+msgstr "Legt fest, ob auf das Anmelden von Kontakten am Netzwerk mit einem Klang hingewiesen werden soll."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
-msgid ""
-"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
-msgstr ""
-"Legt fest, ob auf das Abmelden von Kontakten am Netzwerk mit einem Klang "
-"hingewiesen werden soll."
+msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
+msgstr "Legt fest, ob auf das Abmelden von Kontakten am Netzwerk mit einem Klang hingewiesen werden soll."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
@@ -377,8 +327,7 @@ msgstr "Legt fest, ob bei Ereignissen KlÃnge abgespielt werden sollen."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
-msgstr ""
-"Legt fest, ob bei eingehenden Nachrichten ein Klang abgespielt werden soll."
+msgstr "Legt fest, ob bei eingehenden Nachrichten ein Klang abgespielt werden soll."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
@@ -386,75 +335,51 @@ msgstr "Legt fest, ob bei neuen GesprÃchen ein Klang abgespielt werden soll."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
-msgstr ""
-"Legt fest, ob bei ausgehenden Nachrichten ein Klang abgespielt werden soll."
+msgstr "Legt fest, ob bei ausgehenden Nachrichten ein Klang abgespielt werden soll."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
-msgstr ""
-"Legt fest, ob beim Anmelden ans Netzwerk ein Klang abgespielt werden soll."
+msgstr "Legt fest, ob beim Anmelden ans Netzwerk ein Klang abgespielt werden soll."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
-msgstr ""
-"Legt fest, ob beim Abmelden vom Netzwerk ein Klang abgespielt werden soll."
+msgstr "Legt fest, ob beim Abmelden vom Netzwerk ein Klang abgespielt werden soll."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
-msgstr ""
-"Legt fest, ob bei Abwesenheit oder BeschÃftigung KlÃnge abgespielt werden "
-"sollen."
+msgstr "Legt fest, ob bei Abwesenheit oder BeschÃftigung KlÃnge abgespielt werden sollen."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
-msgstr ""
-"Legt fest, ob beim Abmelden eines Kontakts eine Benachrichtigung "
-"eingeblendet werden soll."
+msgstr "Legt fest, ob beim Abmelden eines Kontakts eine Benachrichtigung eingeblendet werden soll."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
-msgstr ""
-"Legt fest, ob beim Anmelden eines Kontakts eine Benachrichtigung "
-"eingeblendet werden soll."
+msgstr "Legt fest, ob beim Anmelden eines Kontakts eine Benachrichtigung eingeblendet werden soll."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
-msgid ""
-"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
-"the chat is already opened, but not focused."
-msgstr ""
-"Legt fest, ob eine eine Benachrichtigung beim Empfang einer neuen Nachricht "
-"auch dann eingeblendet werden soll, wenn der Chat bereits geÃffnet, aber "
-"nicht fokussiert ist."
+msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused."
+msgstr "Legt fest, ob eine eine Benachrichtigung beim Empfang einer neuen Nachricht auch dann eingeblendet werden soll, wenn der Chat bereits geÃffnet, aber nicht fokussiert ist."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
-msgstr ""
-"Legt fest, ob eine eine Benachrichtigung beim Empfang einer neuen Nachricht "
-"eingeblendet werden soll."
+msgstr "Legt fest, ob eine eine Benachrichtigung beim Empfang einer neuen Nachricht eingeblendet werden soll."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
-msgid ""
-"Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
-msgstr ""
-"Legt fest, ob Benutzerbilder fÃr Kontakte in der Kontaktliste und den Chat-"
-"Fenstern angezeigt werden sollen."
+msgid "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
+msgstr "Legt fest, ob Benutzerbilder fÃr Kontakte in der Kontaktliste und den Chat-Fenstern angezeigt werden sollen."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
-msgstr ""
-"Legt fest, ob abgemeldete Kontakte in der Kontaktliste angezeigt werden."
+msgstr "Legt fest, ob abgemeldete Kontakte in der Kontaktliste angezeigt werden."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
-msgstr ""
-"Legt fest, ob bei Abwesenheit oder BeschÃftigung Benachrichtigungen "
-"eingeblendet werden sollen."
+msgstr "Legt fest, ob bei Abwesenheit oder BeschÃftigung Benachrichtigungen eingeblendet werden sollen."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
-msgstr ""
-"Legt fest, ob Protokolle fÃr Kontakte in der Kontaktliste angezeigt werden "
-"sollen."
+msgstr "Legt fest, ob Protokolle fÃr Kontakte in der Kontaktliste angezeigt werden sollen."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
@@ -465,27 +390,16 @@ msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
 msgstr "Legt fest, ob die Kontaktliste im Kompaktmodus angezeigt werden soll."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
-msgid ""
-"Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
-"'x' button in the title bar."
-msgstr ""
-"Legt fest, ob der Dialog zum SchlieÃen des Hauptfensters mit dem ÂxÂ-Knopf in "
-"der Titelleiste angezeigt werden soll."
+msgid "Whether to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar."
+msgstr "Legt fest, ob der Dialog zum SchlieÃen des Hauptfensters mit dem ÂxÂ-Knopf in der Titelleiste angezeigt werden soll."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
 msgstr "Legt fest, ob das Thema fÃr ChatrÃume verwendet werden soll."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
-msgid ""
-"Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
-"the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
-"the contact list by state."
-msgstr ""
-"Legt fest, welches Kriterium fÃr das Sortieren der Kontaktliste verwendet "
-"werden soll. Per Vorgabe wird durch Âname (Name) nach den Namen der Kontakte "
-"sortiert, bei Âstate (Status) wird die Kontaktliste nach dem Status der "
-"Kontakte sortiert."
+msgid "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort the contact list by state."
+msgstr "Legt fest, welches Kriterium fÃr das Sortieren der Kontaktliste verwendet werden soll. Per Vorgabe wird durch Âname (Name) nach den Namen der Kontakte sortiert, bei Âstate (Status) wird die Kontaktliste nach dem Status der Kontakte sortiert."
 
 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
@@ -541,7 +455,8 @@ msgstr "Fehler beim Versuch, die Datei zu Ãbertragen"
 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
 msgstr "Der andere Teilnehmer kann die Datei nicht Ãbertragen"
 
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 ../libempathy/empathy-utils.c:382
+#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:382
 msgid "Unknown reason"
 msgstr "Unbekannter Grund"
 
@@ -578,19 +493,23 @@ msgstr "Unbekannt"
 msgid "No reason specified"
 msgstr "Es wurde kein Grund angegeben"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:356 ../libempathy/empathy-utils.c:412
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:356
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:412
 msgid "Status is set to offline"
 msgstr "Der Status ist nun ÂabgemeldetÂ"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:358 ../libempathy/empathy-utils.c:392
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:358
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:392
 msgid "Network error"
 msgstr "Netzwerk-Fehler"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:360 ../libempathy/empathy-utils.c:394
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:360
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:394
 msgid "Authentication failed"
 msgstr "Legitimierung fehlgeschlagen"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:362 ../libempathy/empathy-utils.c:396
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:362
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:396
 msgid "Encryption error"
 msgstr "VerschlÃsselungsfehler"
 
@@ -598,31 +517,38 @@ msgstr "VerschlÃsselungsfehler"
 msgid "Name in use"
 msgstr "Name bereits in Verwendung"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:366 ../libempathy/empathy-utils.c:398
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:366
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:398
 msgid "Certificate not provided"
 msgstr "Zertifikat wurde nicht bereitgestellt"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:368 ../libempathy/empathy-utils.c:400
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:368
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:400
 msgid "Certificate untrusted"
 msgstr "Zertifikat nicht vertrauenswÃrdig"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:370 ../libempathy/empathy-utils.c:402
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:370
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:402
 msgid "Certificate expired"
 msgstr "Zertifikat abgelaufen"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:372 ../libempathy/empathy-utils.c:404
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:372
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:404
 msgid "Certificate not activated"
 msgstr "Zertifikat nicht aktiviert"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:374 ../libempathy/empathy-utils.c:406
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:374
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:406
 msgid "Certificate hostname mismatch"
 msgstr "Rechnername des Zertifikats stimmt nicht Ãberein"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:376 ../libempathy/empathy-utils.c:408
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:376
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:408
 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
 msgstr "Fingerabdruck des Zertifikats stimmt nicht Ãberein"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:378 ../libempathy/empathy-utils.c:410
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:378
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:410
 msgid "Certificate self-signed"
 msgstr "Selbstsigniertes Zertifikat"
 
@@ -655,11 +581,8 @@ msgid "This resource is already connected to the server"
 msgstr "Diese Ressource ist bereits mit dem Server verbunden"
 
 #: ../libempathy/empathy-utils.c:426
-msgid ""
-"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
-msgstr ""
-"Die Verbindung wurde durch eine neue Verbindung mit der gleichen Ressource "
-"ersetzt"
+msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
+msgstr "Die Verbindung wurde durch eine neue Verbindung mit der gleichen Ressource ersetzt"
 
 #: ../libempathy/empathy-utils.c:429
 msgid "The account already exists on the server"
@@ -667,28 +590,19 @@ msgstr "Dieses Konto ist bereits auf dem Server vorhanden"
 
 #: ../libempathy/empathy-utils.c:431
 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
-msgstr ""
-"Der Server ist derzeit Ãberlastet und kann die Verbindung nicht annehmen"
+msgstr "Der Server ist derzeit Ãberlastet und kann die Verbindung nicht annehmen"
 
 #: ../libempathy/empathy-utils.c:433
 msgid "Certificate has been revoked"
 msgstr "Zertifikat wurde zurÃckgezogen"
 
 #: ../libempathy/empathy-utils.c:435
-msgid ""
-"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
-msgstr ""
-"Das Zertifikat verwendet einen unsicheren Chiffrier-Algorithmus oder ist "
-"kryptografisch schwach"
+msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
+msgstr "Das Zertifikat verwendet einen unsicheren Chiffrier-Algorithmus oder ist kryptografisch schwach"
 
 #: ../libempathy/empathy-utils.c:438
-msgid ""
-"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
-"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
-msgstr ""
-"Die LÃnge des Server-Zertifikats oder die Tiefe der Server-Zertifikatskette "
-"Ãberschreiten die durch die kryptografische Bibliothek gegebenen "
-"BeschrÃnkungen"
+msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
+msgstr "Die LÃnge des Server-Zertifikats oder die Tiefe der Server-Zertifikatskette Ãberschreiten die durch die kryptografische Bibliothek gegebenen BeschrÃnkungen"
 
 #: ../libempathy/empathy-utils.c:601
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
@@ -1081,13 +995,11 @@ msgstr "_Ressource:"
 msgid ""
 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
-"Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\";>this page</a> to choose a "
-"Facebook username if you don't have one."
+"Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\";>this page</a> to choose a Facebook username if you don't have one."
 msgstr ""
 "Dies ist Ihr Benutzername, nicht Ihr gewÃhnlicher Facebook-Anmeldename.\n"
 "Falls Sie facebook.com/<b>dachs</b> sind, geben Sie <b>dachs</b> ein.\n"
-"WÃhlen Sie auf <a href=\"http://www.facebook.com/username/\";>dieser Seite</"
-"a> einen Facebook-Benutzernamen, falls Sie noch keinen besitzen."
+"WÃhlen Sie auf <a href=\"http://www.facebook.com/username/\";>dieser Seite</a> einen Facebook-Benutzernamen, falls Sie noch keinen besitzen."
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
 msgid "Use old SS_L"
@@ -1313,12 +1225,8 @@ msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
 msgstr "/j <Chatraum-Kennung>: Einem neuen Chatraum beitreten"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:920
-msgid ""
-"/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
-"current one"
-msgstr ""
-"/part [<Chatraum-Kennung>] [<Grund>]: den Chatraum verlassen, Vorgabe ist "
-"der aktuelle Chatraum"
+msgid "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the current one"
+msgstr "/part [<Chatraum-Kennung>] [<Grund>]: den Chatraum verlassen, Vorgabe ist der aktuelle Chatraum"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:925
 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
@@ -1334,26 +1242,15 @@ msgstr "/nick <Spitzname>: Den Spitznamen auf dem aktuellen Server wechseln"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:934
 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
-msgstr ""
-"/me <Nachricht>: Eine ÂACTIONÂ-Nachricht zur aktuellen Unterhaltung senden"
+msgstr "/me <Nachricht>: Eine ÂACTIONÂ-Nachricht zur aktuellen Unterhaltung senden"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:937
-msgid ""
-"/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
-"send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
-"join a new chat room\""
-msgstr ""
-"/say <Nachricht>: <Nachricht> zum aktuellen Chat senden. Es wird verwendet, "
-"um eine Nachricht zu senden, die mit Â/Â beginnt, wie z.B. Â/say /join tritt "
-"einem Chatraum beiÂ"
+msgid "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to join a new chat room\""
+msgstr "/say <Nachricht>: <Nachricht> zum aktuellen Chat senden. Es wird verwendet, um eine Nachricht zu senden, die mit Â/Â beginnt, wie z.B. Â/say /join tritt einem Chatraum beiÂ"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:942
-msgid ""
-"/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
-"show its usage."
-msgstr ""
-"/help [<Befehl>]: Alle verfÃgbaren Befehle zeigen. Falls <Befehl> angegeben "
-"wird, so wird dessen Verwendung erklÃrt."
+msgid "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, show its usage."
+msgstr "/help [<Befehl>]: Alle verfÃgbaren Befehle zeigen. Falls <Befehl> angegeben wird, so wird dessen Verwendung erklÃrt."
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:952
 #, c-format
@@ -1397,7 +1294,8 @@ msgstr "Unbekannt"
 msgid "Error sending message '%s': %s"
 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht Â%sÂ: %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1335 ../src/empathy-chat-window.c:717
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1335
+#: ../src/empathy-chat-window.c:717
 msgid "Topic:"
 msgstr "Thema:"
 
@@ -1538,7 +1436,8 @@ msgstr "Dieser Raum ist durch ein Kennwort geschÃtzt:"
 msgid "Join"
 msgstr "Beitreten"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3494 ../src/empathy-event-manager.c:1144
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3494
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1144
 msgid "Connected"
 msgstr "Verbunden"
 
@@ -1993,12 +1892,8 @@ msgid "Groups"
 msgstr "Gruppen"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:344
-msgid ""
-"Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
-"select more than one group or no groups."
-msgstr ""
-"WÃhlen Sie die Gruppen, in denen Sie diesen Kontakt anzeigen mÃchten. Sie "
-"kÃnnen mehrere Gruppen oder auch keine Gruppe auswÃhlen."
+msgid "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can select more than one group or no groups."
+msgstr "WÃhlen Sie die Gruppen, in denen Sie diesen Kontakt anzeigen mÃchten. Sie kÃnnen mehrere Gruppen oder auch keine Gruppe auswÃhlen."
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:363
 msgid "_Add Group"
@@ -2041,8 +1936,7 @@ msgstr "Vorschau neuer Kontakte"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:472
 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
-msgstr ""
-"Die in der linken Liste gewÃhlten Kontakte werden miteinander verknÃpft."
+msgstr "Die in der linken Liste gewÃhlten Kontakte werden miteinander verknÃpft."
 
 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo jabber org) and the second is one
@@ -2070,12 +1964,8 @@ msgstr "LÃschen und _blockieren"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2467
 #, c-format
-msgid ""
-"Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
-"remove all the contacts which make up this linked contact."
-msgstr ""
-"Wollen Sie den Meta-Kontakt Â%s wirklich lÃschen? Dadurch werden alle "
-"Komponenten dieses Meta-Kontakts gelÃscht."
+msgid "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will remove all the contacts which make up this linked contact."
+msgstr "Wollen Sie den Meta-Kontakt Â%s wirklich lÃschen? Dadurch werden alle Komponenten dieses Meta-Kontakts gelÃscht."
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1652
 #, c-format
@@ -2130,10 +2020,8 @@ msgid "_Unlinkâ"
 msgstr "VerknÃpfung _aufheben â"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
-msgid ""
-"Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
-msgstr ""
-"Den Meta-Kontakt vollstÃndig in die enthaltenen Einzelkontakte zerlegen."
+msgid "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
+msgstr "Den Meta-Kontakt vollstÃndig in die enthaltenen Einzelkontakte zerlegen."
 
 #. Add button
 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
@@ -2149,13 +2037,8 @@ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
 msgstr "VerknÃpfung des Meta-Kontakts Â%s lÃsen?"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
-msgid ""
-"Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
-"split the linked contacts into separate contacts."
-msgstr ""
-"Wollen Sie die VerknÃpfung dieses Meta-Kontakts wirklich aufheben? Dadurch "
-"wird der Meta-Kontakt wieder vollstÃndig in die enthaltenen Einzelkontakte "
-"zerlegt."
+msgid "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely split the linked contacts into separate contacts."
+msgstr "Wollen Sie die VerknÃpfung dieses Meta-Kontakts wirklich aufheben? Dadurch wird der Meta-Kontakt wieder vollstÃndig in die enthaltenen Einzelkontakte zerlegt."
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
 msgctxt "Unlink individual (button)"
@@ -2386,20 +2269,15 @@ msgstr "Das Zertifikat besitzt nicht den erwarteten Fingerabdruck."
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
-msgstr ""
-"Der durch das Zertifikat geprÃfte Rechnername stimmt nicht mit dem "
-"Servernamen Ãberein."
+msgstr "Der durch das Zertifikat geprÃfte Rechnername stimmt nicht mit dem Servernamen Ãberein."
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
 msgid "The certificate is self-signed."
 msgstr "Das Zertifikat ist selbst signiert."
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
-msgid ""
-"The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
-msgstr ""
-"Das Zertifikat wurde durch die herausgebende Zertifizierungsstelle "
-"zurÃckgezogen."
+msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
+msgstr "Das Zertifikat wurde durch die herausgebende Zertifizierungsstelle zurÃckgezogen."
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
 msgid "The certificate is cryptographically weak."
@@ -2429,8 +2307,7 @@ msgstr "Fortfahren"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
-msgstr ""
-"Diese Verbindung ist nicht vertrauenswÃrdig. MÃchten Sie dennoch fortfahren?"
+msgstr "Diese Verbindung ist nicht vertrauenswÃrdig. MÃchten Sie dennoch fortfahren?"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
 msgid "Remember this choice for future connections"
@@ -2454,12 +2331,8 @@ msgstr "Nicht genÃgend Platz zum Speichern der Datei"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1880
 #, c-format
-msgid ""
-"%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
-"Please choose another location."
-msgstr ""
-"%s freier Platz ist nÃtig, um diese Datei zu speichern, aber es ist nur %s "
-"verfÃgbar. Bitte wÃhlen Sie einen anderen Speicherort."
+msgid "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. Please choose another location."
+msgstr "%s freier Platz ist nÃtig, um diese Datei zu speichern, aber es ist nur %s verfÃgbar. Bitte wÃhlen Sie einen anderen Speicherort."
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1924
 #, c-format
@@ -2668,51 +2541,25 @@ msgstr "Fehler beim Aufruf der Kontenverwaltung"
 #: ../src/empathy.c:501
 #, c-format
 msgid ""
-"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
-"The error was:\n"
+"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. The error was:\n"
 "\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Es ist ein Fehler beim Verbinden zur Telepathy-Kontenverwaltung aufgetreten. "
-"Fehlermeldung war:\n"
+"Es ist ein Fehler beim Verbinden zur Telepathy-Kontenverwaltung aufgetreten. Fehlermeldung war:\n"
 "\n"
 "%s"
 
 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
-msgid ""
-"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
-"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
-"version."
-msgstr ""
-"Empathy ist freie Software, Sie kÃnnen sie weitergeben und/oder verÃndern "
-"solange Sie sich an die Regeln der GNU General Public License halten, so wie "
-"sie von der Free Software Foundation festgelegt wurden; entweder in Version "
-"2 der Lizenz oder (nach Ihrem Ermessen) in jeder folgenden Lizenz."
+msgid "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
+msgstr "Empathy ist freie Software, Sie kÃnnen sie weitergeben und/oder verÃndern solange Sie sich an die Regeln der GNU General Public License halten, so wie sie von der Free Software Foundation festgelegt wurden; entweder in Version 2 der Lizenz oder (nach Ihrem Ermessen) in jeder folgenden Lizenz."
 
 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
-msgid ""
-"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
-"details."
-msgstr ""
-"Empathy wurde mit dem Ziel verÃffentlicht, dass Sie es nÃtzlich finden, "
-"jedoch OHNE JEDWEDE GARANTIE, sogar ohne eine implizite Garantie der "
-"VERKAUFBARKEIT oder der NUTZBARKEIT FÃR EINEN SPEZIELLEN ZWECK. Schauen Sie "
-"fÃr weitere Informationen bitte in der GNU General Public License (GNU GPL) "
-"nach."
+msgid "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
+msgstr "Empathy wurde mit dem Ziel verÃffentlicht, dass Sie es nÃtzlich finden, jedoch OHNE JEDWEDE GARANTIE, sogar ohne eine implizite Garantie der VERKAUFBARKEIT oder der NUTZBARKEIT FÃR EINEN SPEZIELLEN ZWECK. Schauen Sie fÃr weitere Informationen bitte in der GNU General Public License (GNU GPL) nach."
 
 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
-"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
-msgstr ""
-"Mit Empathy sollten Sie auÃerdem eine Kopie der GNU General Public License "
-"erhalten haben. Wenn dem nicht so ist, so schreiben Sie bitte an die Free "
-"Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
-"1301, USA."
+msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
+msgstr "Mit Empathy sollten Sie auÃerdem eine Kopie der GNU General Public License erhalten haben. Wenn dem nicht so ist, so schreiben Sie bitte an die Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
 
 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
@@ -2750,12 +2597,8 @@ msgid "The error message was: %s"
 msgstr "Die Fehlermeldung war: %s"
 
 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
-msgid ""
-"You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
-"this assistant and add accounts later from the Edit menu."
-msgstr ""
-"Sie kÃnnen zurÃck gehen und die Kontodetails erneut eingeben oder diesen "
-"Assistenten beenden und spÃter Ãber das ÂBearbeitenÂ-Menà Konten hinzufÃgen."
+msgid "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
+msgstr "Sie kÃnnen zurÃck gehen und die Kontodetails erneut eingeben oder diesen Assistenten beenden und spÃter Ãber das ÂBearbeitenÂ-Menà Konten hinzufÃgen."
 
 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1271
@@ -2787,22 +2630,12 @@ msgid "Enter the details for the new account"
 msgstr "Geben Sie die Details fÃr das neue Konto ein"
 
 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
-msgid ""
-"With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
-"colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
-"programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
-"calls."
-msgstr ""
-"Mit Empathy kÃnnen Sie mit Personen in der NÃhe plaudern, sowie mit Freunden "
-"und Kollegen, die Google Talk, AIM, Windows Live und viele andere Chat-"
-"Programme verwenden. Mit einem Mikrofon oder einer Webcam kÃnnen Sie auch "
-"Audio- bzw. Videoanrufe tÃtigen."
+msgid "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video calls."
+msgstr "Mit Empathy kÃnnen Sie mit Personen in der NÃhe plaudern, sowie mit Freunden und Kollegen, die Google Talk, AIM, Windows Live und viele andere Chat-Programme verwenden. Mit einem Mikrofon oder einer Webcam kÃnnen Sie auch Audio- bzw. Videoanrufe tÃtigen."
 
 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
-msgstr ""
-"Haben Sie ein Konto, das Sie zuvor mit einem anderen Chat-Programm verwendet "
-"haben?"
+msgstr "Haben Sie ein Konto, das Sie zuvor mit einem anderen Chat-Programm verwendet haben?"
 
 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
 msgid "Yes, import my account details from "
@@ -2835,16 +2668,8 @@ msgid "No, that's all for now"
 msgstr "Nein, das ist alles"
 
 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1085
-msgid ""
-"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
-"same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
-"details below are correct. You can easily change these details later or "
-"disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
-msgstr ""
-"Empathy kann automatisch andere Personen im selben Netzwerk finden und mit "
-"ihnen kommunizieren. Wenn Sie dieses Merkmal verwenden wollen, prÃfen Sie "
-"bitte die Angaben unten auf VollstÃndigkeit. Sie kÃnnen sie spÃter leicht "
-"Ãndern oder das Merkmal im Dialog ÂKonten ausschalten"
+msgid "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the same network as you. If you want to use this feature, please check that the details below are correct. You can easily change these details later or disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
+msgstr "Empathy kann automatisch andere Personen im selben Netzwerk finden und mit ihnen kommunizieren. Wenn Sie dieses Merkmal verwenden wollen, prÃfen Sie bitte die Angaben unten auf VollstÃndigkeit. Sie kÃnnen sie spÃter leicht Ãndern oder das Merkmal im Dialog ÂKonten ausschalten"
 
 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1091
 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1147
@@ -2856,15 +2681,9 @@ msgid "I do _not want to enable this feature for now"
 msgstr "Nein, ich mÃchte dieses Funktionsmerkmal derzeit _nicht aktivieren"
 
 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1143
-msgid ""
-"You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
-"telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
-"install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
-"the Accounts dialog"
+msgid "You won't be able to chat with people connected to your local network, as telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from the Accounts dialog"
 msgstr ""
-"Sie kÃnnen sich nicht mit Personen im lokalen Netzwerk unterhalten, weil "
-"telepathy-salut nicht installiert ist. Wenn Sie dieses Merkmal einschalten "
-"wollen, so installieren Sie bitte das Paket telepathy-salut\n"
+"Sie kÃnnen sich nicht mit Personen im lokalen Netzwerk unterhalten, weil telepathy-salut nicht installiert ist. Wenn Sie dieses Merkmal einschalten wollen, so installieren Sie bitte das Paket telepathy-salut\n"
 "und erstellen Sie ein Konto vom Typ ÂPersonen in der NÃhe im Dialog ÂKontenÂ."
 
 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1149
@@ -2985,12 +2804,8 @@ msgid "Protocol:"
 msgstr "Protokoll:"
 
 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
-msgid ""
-"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
-"you want to use."
-msgstr ""
-"Um ein neues Konto hinzuzufÃgen, mÃssen Sie zunÃchst das fÃr das Protokoll "
-"benÃtigte Backend installieren."
+msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use."
+msgstr "Um ein neues Konto hinzuzufÃgen, mÃssen Sie zunÃchst das fÃr das Protokoll benÃtigte Backend installieren."
 
 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
 msgid "_Addâ"
@@ -3079,8 +2894,7 @@ msgstr "Die von einem Server im Internet gesehene IP-Adresse"
 
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1511
 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
-msgstr ""
-"Die IP-Adresse des Kommunikationspartners, wie von der anderen Seite gesehen"
+msgstr "Die IP-Adresse des Kommunikationspartners, wie von der anderen Seite gesehen"
 
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1513
 msgid "The IP address of a relay server"
@@ -3102,59 +2916,35 @@ msgstr "Technische Details"
 
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2365
 #, c-format
-msgid ""
-"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
-"computer"
-msgstr ""
-"Die Software von %s unterstÃtzt keines der Audioformate, die von Ihrem "
-"Rechner unterstÃtzt werden"
+msgid "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your computer"
+msgstr "Die Software von %s unterstÃtzt keines der Audioformate, die von Ihrem Rechner unterstÃtzt werden"
 
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2370
 #, c-format
-msgid ""
-"%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
-"computer"
-msgstr ""
-"Die Software von %s unterstÃtzt keines der Videoformate, die von Ihrem "
-"Rechner unterstÃtzt werden"
+msgid "%s's software does not understand any of the video formats supported by your computer"
+msgstr "Die Software von %s unterstÃtzt keines der Videoformate, die von Ihrem Rechner unterstÃtzt werden"
 
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2376
 #, c-format
-msgid ""
-"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
-"does not allow direct connections."
-msgstr ""
-"Mit %s kann keine Verbindung hergestellt werden. Eventuell verhindert das "
-"Netzwerk des GegenÃber oder Ihres direkte Verbindungen."
+msgid "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that does not allow direct connections."
+msgstr "Mit %s kann keine Verbindung hergestellt werden. Eventuell verhindert das Netzwerk des GegenÃber oder Ihres direkte Verbindungen."
 
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2382
 msgid "There was a failure on the network"
 msgstr "Es gab im Netzwerk einen Fehler"
 
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2386
-msgid ""
-"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
-msgstr ""
-"Die fÃr diesen Anruf erforderlichen Audioformate sind nicht auf Ihrem "
-"Rechner installiert"
+msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
+msgstr "Die fÃr diesen Anruf erforderlichen Audioformate sind nicht auf Ihrem Rechner installiert"
 
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2389
-msgid ""
-"The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
-msgstr ""
-"Die fÃr diesen Anruf erforderlichen Videoformate sind nicht auf Ihrem "
-"Rechner installiert"
+msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
+msgstr "Die fÃr diesen Anruf erforderlichen Videoformate sind nicht auf Ihrem Rechner installiert"
 
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2399
 #, c-format
-msgid ""
-"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
-"\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
-"the Help menu."
-msgstr ""
-"Eine Komponente von Telepathy reagiert unerwartet. Bitte <a href=\"%s"
-"\">berichten Sie diesen Fehler</a> und fÃgen Sie die Protokollmeldungen aus "
-"dem Fenster ÂFehlerdiagnose im Menà ÂHilfe anbei."
+msgid "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in the Help menu."
+msgstr "Eine Komponente von Telepathy reagiert unerwartet. Bitte <a href=\"%s\">berichten Sie diesen Fehler</a> und fÃgen Sie die Protokollmeldungen aus dem Fenster ÂFehlerdiagnose im Menà ÂHilfe anbei."
 
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2407
 msgid "There was a failure in the call engine"
@@ -3264,11 +3054,13 @@ msgstr "Video-Vorschau"
 msgid "_Call"
 msgstr "An_rufen"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 ../src/empathy-main-window.ui.h:29
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:29
 msgid "_View"
 msgstr "_Ansicht"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:474 ../src/empathy-chat-window.c:494
+#: ../src/empathy-chat-window.c:474
+#: ../src/empathy-chat-window.c:494
 #, c-format
 msgid "%s (%d unread)"
 msgid_plural "%s (%d unread)"
@@ -3287,7 +3079,7 @@ msgstr[1] "%s (und %u weitere)"
 msgid "%s (%d unread from others)"
 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
 msgstr[0] "%s (%d von anderen ungelesen)"
-msgstr[1] "%s (%d von anderen ungelesene)"
+msgstr[1] "%s (%d von anderen ungelesen)"
 
 #: ../src/empathy-chat-window.c:511
 #, c-format
@@ -3332,7 +3124,8 @@ msgstr "Reiter nach _rechts verschieben"
 msgid "Notify for All Messages"
 msgstr "Benachrichtigung bei allen Meldungen"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
 msgid "_Contents"
 msgstr "I_nhalt"
 
@@ -3344,7 +3137,8 @@ msgstr "_Unterhaltung"
 msgid "_Detach Tab"
 msgstr "Reiter ab_trennen"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Bearbeiten"
 
@@ -3352,7 +3146,8 @@ msgstr "_Bearbeiten"
 msgid "_Favorite Chat Room"
 msgstr "_Favorisierter Chatraum"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hilfe"
 
@@ -3364,7 +3159,8 @@ msgstr "_NÃchster Reiter"
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "_Vorheriger Reiter"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
 msgid "_Show Contact List"
 msgstr "Kontaktliste an_zeigen"
 
@@ -3410,7 +3206,8 @@ msgstr "%s ruft Sie mit Video an, mÃchten Sie annehmen?"
 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
 msgstr "%s ruft Sie an, mÃchten Sie annehmen?"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:515 ../src/empathy-event-manager.c:660
+#: ../src/empathy-event-manager.c:515
+#: ../src/empathy-event-manager.c:660
 #, c-format
 msgid "Incoming call from %s"
 msgstr "Eingehender Anruf von %s"
@@ -3466,7 +3263,8 @@ msgstr "Sie wurden eingeladen %s beizutreten"
 msgid "Incoming file transfer from %s"
 msgstr "Eingehende DateiÃbertragung von %s"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1013 ../src/empathy-main-window.c:370
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1013
+#: ../src/empathy-main-window.c:370
 msgid "Password required"
 msgstr "Passwort erforderlich"
 
@@ -3561,16 +3359,19 @@ msgstr "Â%s an %s gesendet"
 msgid "File transfer completed"
 msgstr "DateiÃbertragung abgeschlossen"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:782
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:615
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:782
 msgid "Waiting for the other participant's response"
 msgstr "Auf Antwort des anderen Teilnehmers warten"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:641
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:679
 #, c-format
 msgid "Checking integrity of \"%s\""
 msgstr "Unversehrtheit von Â%s wird geprÃft"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:644
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:682
 #, c-format
 msgid "Hashing \"%s\""
 msgstr "Â%s wird ÃberprÃft"
@@ -3593,17 +3394,11 @@ msgstr "DateiÃbertragungen"
 
 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
-msgstr ""
-"Abgeschlossene, abgebrochene und gescheiterte DateiÃbertragungen aus der "
-"Liste entfernen"
+msgstr "Abgeschlossene, abgebrochene und gescheiterte DateiÃbertragungen aus der Liste entfernen"
 
 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
-msgid ""
-"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
-"importing accounts from Pidgin."
-msgstr ""
-"Es wurden keine Benutzerkonten gefunden. Empathy unterstÃtzt momentan nur "
-"den Import von Benutzerkonten aus Pidgin."
+msgid "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports importing accounts from Pidgin."
+msgstr "Es wurden keine Benutzerkonten gefunden. Empathy unterstÃtzt momentan nur den Import von Benutzerkonten aus Pidgin."
 
 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
 msgid "Import Accounts"
@@ -3678,7 +3473,8 @@ msgstr "Favoriten verwalten"
 msgid "N_ormal Size"
 msgstr "N_ormale GrÃÃe"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
 msgid "New _Callâ"
 msgstr "Neuer _Anruf â"
 
@@ -3726,7 +3522,8 @@ msgstr "_DateiÃbertragungen"
 msgid "_Joinâ"
 msgstr "_Beitreten â"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
 msgid "_New Conversationâ"
 msgstr "_Neue Unterhaltung â"
 
@@ -3787,20 +3584,12 @@ msgid "Couldn't load room list"
 msgstr "Raumliste konnte nicht abgerufen werden"
 
 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
-msgid ""
-"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
-msgstr ""
-"Geben Sie den Namen des Raumes hier ein oder klicken Sie auf einen oder "
-"mehrere RÃume in der Liste."
+msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
+msgstr "Geben Sie den Namen des Raumes hier ein oder klicken Sie auf einen oder mehrere RÃume in der Liste."
 
 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
-msgid ""
-"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
-"the current account's server"
-msgstr ""
-"Geben Sie den Server an, der den Raum bereitstellt, oder lassen Sie das Feld "
-"leer, wenn sich der Raum auf dem Server des momentan verwendeten Kontos "
-"befindet"
+msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server"
+msgstr "Geben Sie den Server an, der den Raum bereitstellt, oder lassen Sie das Feld leer, wenn sich der Raum auf dem Server des momentan verwendeten Kontos befindet"
 
 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
 msgid "Join Room"
@@ -3915,14 +3704,8 @@ msgid "Privacy"
 msgstr "PrivatsphÃre"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
-msgid ""
-"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
-"state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
-"decimal place."
-msgstr ""
-"Verringerte Positionsgenauigkeit bedeutet, dass keine prÃziseren Angaben als "
-"Ihre Stadt, Ihr Bundesland und Ihr Land Ãbermittelt werden. GPS-Koordinaten "
-"werden auf eine Dezimalstelle genau sein."
+msgid "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 decimal place."
+msgstr "Verringerte Positionsgenauigkeit bedeutet, dass keine prÃziseren Angaben als Ihre Stadt, Ihr Bundesland und Ihr Land Ãbermittelt werden. GPS-Koordinaten werden auf eine Dezimalstelle genau sein."
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
 msgid "Show _smileys as images"
@@ -3941,12 +3724,8 @@ msgid "Spell Checking"
 msgstr "RechtschreibprÃfung"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
-msgid ""
-"The list of languages reflects only the languages for which you have a "
-"dictionary installed."
-msgstr ""
-"Die Liste der Sprachen zeigt nur die Sprachen an, fÃr die WÃrterbÃcher "
-"installiert sind."
+msgid "The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed."
+msgstr "Die Liste der Sprachen zeigt nur die Sprachen an, fÃr die WÃrterbÃcher installiert sind."
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
 msgid "Themes"
@@ -4025,7 +3804,8 @@ msgstr "Fehlerdiagnose"
 msgid "Info"
 msgstr "Info"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1520 ../src/empathy-debug-window.c:1569
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1520
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1569
 msgid "Message"
 msgstr "Nachricht"
 
@@ -4058,12 +3838,8 @@ msgid "Level"
 msgstr "Stufe"
 
 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
-msgid ""
-"The selected connection manager does not support the remote debugging "
-"extension."
-msgstr ""
-"Die ausgewÃhlte Verbindungsverwaltung unterstÃtzt die Erweiterung zur "
-"entfernten Fehlerdiagnose nicht."
+msgid "The selected connection manager does not support the remote debugging extension."
+msgstr "Die ausgewÃhlte Verbindungsverwaltung unterstÃtzt die Erweiterung zur entfernten Fehlerdiagnose nicht."
 
 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
@@ -4080,21 +3856,15 @@ msgstr "Einladen"
 
 #: ../src/empathy-accounts.c:183
 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
-msgstr ""
-"Keine Dialoge anzeigen, diverse Aufgaben ausfÃhren (z.B. Importieren) und "
-"schlieÃen"
+msgstr "Keine Dialoge anzeigen, diverse Aufgaben ausfÃhren (z.B. Importieren) und schlieÃen"
 
 #: ../src/empathy-accounts.c:187
-msgid ""
-"Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
-msgstr ""
-"Keine Dialoge anzeigen, auÃer wenn es nur ÂPersonen in der NÃheÂ-Konten gibt"
+msgid "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
+msgstr "Keine Dialoge anzeigen, auÃer wenn es nur ÂPersonen in der NÃheÂ-Konten gibt"
 
 #: ../src/empathy-accounts.c:191
 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
-msgstr ""
-"AnfÃnglich angegebenes Konto auswÃhlen (z.B. gabble/jabber/"
-"foo_40example_2eorg0)"
+msgstr "AnfÃnglich angegebenes Konto auswÃhlen (z.B. gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
 
 #: ../src/empathy-accounts.c:193
 msgid "<account-id>"
@@ -4146,8 +3916,7 @@ msgstr "Anruf in Abwesenheit von %s"
 #: ../src/empathy-call-observer.c:133
 #, c-format
 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
-msgstr ""
-"%s hat versucht, Sie anzurufen, aber Sie fÃhrten gerade ein anderes GesprÃch."
+msgstr "%s hat versucht, Sie anzurufen, aber Sie fÃhrten gerade ein anderes GesprÃch."
 
 #~ msgid "Context"
 #~ msgstr "Kontext"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]