[gnome-user-docs] Updated Brazilian Portuguese translation



commit 51d701b8a022ea40b2eddfc66dbab107bdf2ea6a
Author: Rodolfo Ribeiro Gomes <rodolforg gmail com>
Date:   Mon Oct 24 17:14:21 2011 -0200

    Updated Brazilian Portuguese translation

 gnome-help/pt_BR/pt_BR.po |  960 ++++++++++++++++++++++-----------------------
 1 files changed, 471 insertions(+), 489 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/pt_BR/pt_BR.po b/gnome-help/pt_BR/pt_BR.po
index 619f53a..b90dd02 100644
--- a/gnome-help/pt_BR/pt_BR.po
+++ b/gnome-help/pt_BR/pt_BR.po
@@ -7,8 +7,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-user-docs master\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-10-19 22:11+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-10-01 15:59-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-10-22 23:20+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-10-23 17:35-0200\n"
 "Last-Translator: Rodolfo Ribeiro Gomes <rodolforg gmail com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -146,8 +146,8 @@ msgstr "Shaun McCance"
 #: C/a11y-right-click.page:16(credit/name)
 #: C/a11y-slowkeys.page:16(credit/name) C/a11y-stickykeys.page:16(credit/name)
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:14(credit/name)
-#: C/files-browse.page:20(credit/name) C/files-hidden.page:11(credit/name)
-#: C/files-sort.page:11(credit/name) C/files-tilde.page:12(credit/name)
+#: C/files-browse.page:20(credit/name) C/files-hidden.page:12(credit/name)
+#: C/files-sort.page:11(credit/name) C/files-tilde.page:13(credit/name)
 #: C/hardware-problems-graphics.page:8(credit/name)
 #: C/look-display-fuzzy.page:18(credit/name)
 #: C/mouse-doubleclick.page:15(credit/name)
@@ -232,12 +232,11 @@ msgstr ""
 #: C/a11y-stickykeys.page:32(item/p) C/keyboard-osk.page:26(item/p)
 msgid "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Typing</gui> tab."
 msgstr ""
+"Abra <gui>Acesso universal</gui> e selecione a aba <gui>DigitaÃÃo</gui>."
 
 #: C/a11y-bouncekeys.page:31(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Click <gui> Close </gui>."
 msgid "Switch <gui>Bounce Keys</gui> on."
-msgstr "Clique em <gui> Fechar </gui>."
+msgstr ""
 
 #: C/a11y-bouncekeys.page:35(note/title)
 msgid "Quickly turn bounce keys on and off"
@@ -361,6 +360,8 @@ msgid ""
 "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Pointing and Clicking</"
 "gui> tab."
 msgstr ""
+"Abra <gui>Acesso universal</gui> e selecione a aba <gui>Apontando e "
+"clicando</gui>."
 
 #: C/a11y-dwellclick.page:38(item/p)
 msgid "Switch <gui>Hover Click</gui> on."
@@ -387,6 +388,8 @@ msgid ""
 "Adjust the <gui>Delay</gui> setting to change how long you have to hold the "
 "mouse pointer still before clicking."
 msgstr ""
+"Ajuste a configuraÃÃo do <gui>Intervalo</gui> para alterar por quanto tempo "
+"vocà tem que manter parado o ponteiro do mouse antes de se efetuar o clique."
 
 #: C/a11y-dwellclick.page:52(page/p)
 msgid ""
@@ -429,6 +432,9 @@ msgid ""
 "\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Large Text</"
 "gui>."
 msgstr ""
+"Vocà pode alterar rapidamente o tamanho do texto clicando no <link xref="
+"\"a11y-icon\">Ãcone de acessibilidade</link> na barra superior e "
+"selecionando <gui>Texto grande</gui>."
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -446,10 +452,12 @@ msgid ""
 "The universal access menu is the icon on the top bar that looks like a "
 "person."
 msgstr ""
+"O menu de acesso universal à o Ãcone na barra superior parecido com uma "
+"pessoa."
 
 #: C/a11y-icon.page:16(page/title)
 msgid "Find the universal access menu"
-msgstr ""
+msgstr "Achar o menu de acesso universal"
 
 #: C/a11y-icon.page:19(page/p)
 msgid ""
@@ -457,10 +465,13 @@ msgid ""
 "accessibility settings. You can find this menu by clicking the icon which "
 "looks like a person surrounded by a circle on the top bar."
 msgstr ""
+"O <em>menu de acesso universal</em> à onde vocà pdode ativar vÃrias "
+"configuraÃÃes de acessibilidade. Vocà pode achar este menu clicando no Ãcone "
+"que se parece com uma pessoa rodeada por um cÃrculo na barra superior."
 
 #: C/a11y-icon.page:23(figure/desc)
 msgid "The universal access menu can be found on the top bar."
-msgstr ""
+msgstr "O menu de acesso universal pode ser encontrado na barra superior."
 
 #: C/a11y-icon.page:27(page/p)
 msgid ""
@@ -473,14 +484,22 @@ msgid ""
 "You can use the up and down arrow keys to select items in the menu. Press "
 "<key>Enter</key> to toggle the selected item."
 msgstr ""
+"Para acessar este menu usando o teclado em vez do mouse, pressione "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> para mover o "
+"foco para a barra superior. Uma linha branca aparecerà embaixo do botÃo "
+"<gui>Atividades</gui>; isso indica qual item na barra superior està "
+"selecionado. Use as setas do teclado para movimentar a linha branca atà o "
+"Ãcone de menu de acesso universal e, entÃo, pressione <key>Enter</key> para "
+"abri-lo. Vocà pode usar as setas cima e baixo para selecionar itens no menu. "
+"Pressione <key>Enter</key> para alternar o estado do item selecionado."
 
 #: C/a11y-locate-pointer.page:15(info/desc)
 msgid "Pressing <key>Ctrl</key> can find your mouse pointer."
-msgstr ""
+msgstr "Pressionar <key>Ctrl</key> pode localizar o ponteiro do mouse."
 
 #: C/a11y-locate-pointer.page:19(page/title)
 msgid "Quickly locate the pointer"
-msgstr ""
+msgstr "Localizar rapidamente o ponteiro"
 
 #: C/a11y-locate-pointer.page:22(page/p)
 msgid ""
@@ -489,28 +508,36 @@ msgid ""
 "pointer. Once this is set up, pressing <key>Ctrl</key> will cause an "
 "animation to appear briefly at the location of your pointer."
 msgstr ""
+"Se vocà tem problemas em achar o ponteiro do mouse na sua tela, vocà pode "
+"conseguir simplesmente pressionando a tecla <key>Ctrl</key>. Uma vez "
+"ativado, essa tecla provocarà uma breve animaÃÃo no local onde està o "
+"ponteiro."
 
 #: C/a11y-locate-pointer.page:26(item/p) C/mouse-doubleclick.page:34(item/p)
 #: C/mouse-drag-threshold.page:31(item/p) C/mouse-lefthanded.page:29(item/p)
 msgid "Open <gui>Mouse and Touchpad</gui> and select the <gui>Mouse</gui> tab."
-msgstr ""
+msgstr "Abra <gui>Mouse e Touchpad</gui> e selecione a aba <gui>Mouse</gui>."
 
 #: C/a11y-locate-pointer.page:27(item/p)
 msgid ""
 "Select <gui>Show position of pointer when the Control key is pressed</gui>."
 msgstr ""
+"Selecione <gui>Mostrar a posiÃÃo do ponteiro quando a tecla Control à "
+"pressionada<gui>."
 
 #: C/a11y-locate-pointer.page:30(page/p)
 msgid "Your <key>Ctrl</key> keys will now locate the pointer when pressed."
 msgstr ""
+"Suas teclas <key>Ctrl</key> agora localizarÃo o ponteiro quando forem "
+"pressionadas."
 
 #: C/a11y-mag.page:13(info/desc)
 msgid "Zoom in on your screen so it's easier to see things."
-msgstr ""
+msgstr "Amplie sua tela para que seja mais fÃcil ver as coisas."
 
 #: C/a11y-mag.page:17(page/title)
 msgid "Magnify the screen area"
-msgstr ""
+msgstr "Amplie a Ãrea da tela"
 
 #: C/a11y-mag.page:19(page/p)
 msgid ""
@@ -518,12 +545,13 @@ msgid ""
 "font-size\">text size</link>. This feature is like having a magnifying "
 "glass, allowing you to move around by zooming in on parts of the screen."
 msgstr ""
+"Ampliar a tela à diferente de simplesmente aumentar o <link xref=\"a11y-font-"
+"size\">tamanho do texto</link>. Este recurso à como ter uma lupa de aumento, "
+"que permite que vocà a mova para ampliar partes da tela."
 
 #: C/a11y-mag.page:25(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Click <gui>Close</gui>."
 msgid "Switch <gui>Zoom</gui> on."
-msgstr "Clique em <gui>Fechar</gui>."
+msgstr "Ative <gui>Ampliador</gui>."
 
 #: C/a11y-mag.page:28(page/p)
 msgid ""
@@ -531,12 +559,18 @@ msgid ""
 "of the screen, you will move the magnified area in different directions, "
 "allowing you to view your area of choice."
 msgstr ""
+"Vocà agora pode mover pela Ãrea da tela. Movendo o mouse para os cantos da "
+"tela, vocà moverà a Ãrea ampliada em direÃÃes diferentes, permitindo que "
+"veja sua Ãrea de escolha."
 
 #: C/a11y-mag.page:33(note/p)
 msgid ""
 "You can quickly turn zoom on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
 "\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Zoom</gui>."
 msgstr ""
+"Vocà pode ativar e desativar rapidamente o ampliador clicando no <link xref="
+"\"a11y-icon\">Ãcone de acessibilidade</link> na barra superior e "
+"selecionando <gui>Ampliador</gui>."
 
 #: C/a11y.page:13(info/desc)
 msgid ""
@@ -556,6 +590,10 @@ msgid ""
 "devices. Many accessibility features can be accessed from the accessibility "
 "menu in the top bar."
 msgstr ""
+"O ambiente GNOME inclui tecnologias assistivas para dar suporte a usuÃrios "
+"com variadas deficiÃncias ou necessidades especiais, e para interagir com "
+"dispositivos assistivos comuns. Muitos recursos de acessibilidade podem ser "
+"acessados a partir do menu de acessibilidade na barra superior."
 
 #: C/a11y.page:31(section/title)
 msgid "Visual impairments"
@@ -614,10 +652,14 @@ msgid ""
 "you find it difficult to move your fingers individually on one hand, or if "
 "your pointing device only has a single button."
 msgstr ""
+"Vocà pode gerar um clique-direito mantendo pressionado o botÃo esquerdo do "
+"mouse. Isso à Ãtil se vocà tiver dificuldades em mover seus dedos "
+"individualmente em uma mÃo, ou se seu dipositivo apontador sà tem um Ãnico "
+"botÃo."
 
 #: C/a11y-right-click.page:33(item/p)
 msgid "Switch <gui>Simulated Secondary Click</gui> on."
-msgstr ""
+msgstr "Ative <gui>Clique secundÃrio simulado</gui>."
 
 #: C/a11y-right-click.page:36(page/p)
 msgid ""
@@ -626,6 +668,10 @@ msgid ""
 "tab, change the <gui>Acceptance delay</gui> under <gui>Simulated Secondary "
 "Click</gui>."
 msgstr ""
+"à possÃvel alterar por quanto tempo vocà deve manter pressionado o botÃo "
+"esquerdo do mouse antes de ele ser registrado como um clique-direito. Na aba "
+"<gui>Apontando e clicando</gui>, altere o <gui>Atraso de aceitaÃÃo</gui> que "
+"se encontra em <gui>Clique secundÃrio simulado</gui>."
 
 #: C/a11y-right-click.page:47(page/p)
 msgid ""
@@ -635,6 +681,12 @@ msgid ""
 "mousekeys\">Mouse Keys</link>, this will also allow you to right-click by "
 "holding down the <key>5</key> key on your keypad."
 msgstr ""
+"Para um clique-direito com o clique secundÃrio simulado, mantenha "
+"pressionado o botÃo esquerdo do mouse onde vocà clicaria normalmente com o "
+"botÃo direito, e entÃo solte. Vocà sà efetuarà esse clique depois de soltar "
+"o botÃo. Se vocà usar <link xref=\"mouse-mousekeys\">Teclas do mouse</link>, "
+"serà possÃvel fazer um clique-direito mantendo pressionada a tecla <key>5</"
+"key> no teclado numÃrico."
 
 #: C/a11y-right-click.page:54(note/p)
 msgid ""
@@ -660,16 +712,23 @@ msgid ""
 "installed. <link href=\"install:orca\">Install Orca</link>, then refer to "
 "the <link href=\"ghelp:orca\">Orca Help</link> for more information."
 msgstr ""
+"O GNOME fornece o leitor de tela <app>Orca</app> para narrar a interface com "
+"o usuÃrio. Dependendo de como instalou o GNOME, vocà pode nÃo ter o Orca "
+"instalado. <link href=\"install:orca\">Instale o Orca</link>, e entÃo "
+"consulte a <link href=\"ghelp:orca\">Ajuda do Orca</link> para mais "
+"informaÃÃes."
 
 #: C/a11y-slowkeys.page:20(info/desc)
 msgid ""
 "Have a delay between a key being pressed and that letter appearing on the "
 "screen."
 msgstr ""
+"Tenha um atraso entre uma tecla ser pressionada e a sua letra aparecer na "
+"tela."
 
 #: C/a11y-slowkeys.page:24(page/title)
 msgid "Turn on slow keys"
-msgstr ""
+msgstr "Ativar as teclas lentas"
 
 #: C/a11y-slowkeys.page:26(page/p)
 msgid ""
@@ -680,16 +739,20 @@ msgid ""
 "time when you type, or if you find it difficult to press the right key on "
 "the keyboard first time."
 msgstr ""
+"Ative as <em>teclas lentas</em> se vocà gostaria de que existisse um atraso "
+"entre o pressionar da tecla e a letra ser exibida na tela. Isso significa "
+"que vocà teria que manter pressionada por um tempo cada tecla que quisesse "
+"digitar antes de ela aparecer de fato. Use as teclas lentas se vocà "
+"pressiona acidentalmente muitas teclas de uma vez enquanto digita ou se vocà "
+"tem dificuldades em pressionar a tecla certa de primeira no teclado."
 
 #: C/a11y-slowkeys.page:31(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Click <gui>Close</gui>."
 msgid "Switch <gui>Slow Keys</gui> on."
-msgstr "Clique em <gui>Fechar</gui>."
+msgstr "Ative <gui>Teclas lentas</gui>."
 
 #: C/a11y-slowkeys.page:35(note/title)
 msgid "Quickly turn slow keys on and off"
-msgstr ""
+msgstr "Ativar ou desativar rapidamente as teclas lentas"
 
 #: C/a11y-slowkeys.page:36(note/p)
 msgid ""
@@ -698,27 +761,29 @@ msgid ""
 "can press and hold <key>Shift</key> for eight seconds to enable or disable "
 "slow keys."
 msgstr ""
+"Selecione <gui>Ativar os recursos de acessibilidade do teclado</gui> para "
+"ativar ou desativar as teclas lentas no teclado. Quando esta opÃÃo està "
+"selecionada, vocà pode pressionar e manter assim a tecla <key>Shift</key> "
+"por oito segundos para habilitar ou desabilitar as teclas lentas."
 
 #: C/a11y-slowkeys.page:39(note/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can quickly change the contrast by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
-#| "\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>High "
-#| "Contrast</gui>."
 msgid ""
 "You can also turn slow keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
 "\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Slow Keys</"
 "gui>."
 msgstr ""
-"Vocà pode alterar rapidamente o contraste clicando no <link xref=\"a11y-icon"
-"\">Ãcone de acessibilidade</link> na barra superior e selecionando <gui>Alto "
-"contraste</gui>."
+"Vocà pode (des)ativar as teclas lentar clicando no <link xref=\"a11y-icon"
+"\">Ãcone de acessibilidade</link> na barra superior e selecionando "
+"<gui>Teclas lentas</gui>."
 
 #: C/a11y-slowkeys.page:44(page/p)
 msgid ""
 "Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to control how long you have to "
 "hold a key down for it to register."
 msgstr ""
+"Use a barra deslizante <gui>Atraso de aceitaÃÃo</gui> para controlar por "
+"quanto tempo vocà tem que manter pressionada uma tecla para ela ser "
+"registrada."
 
 #: C/a11y-slowkeys.page:47(page/p)
 msgid ""
@@ -726,16 +791,21 @@ msgid ""
 "press is accepted, or when a key press is rejected because you didn't hold "
 "the key down long enough."
 msgstr ""
+"Seu computador pode emitir um som quando vocà pressiona uma tecla, quando "
+"uma tecla à aceita ou quando ela à rejeitada porque vocà nÃo a manteve "
+"pressionada pelo tempo suficiente."
 
 #: C/a11y-stickykeys.page:20(info/desc)
 msgid ""
 "Type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold down "
 "all of the keys at once."
 msgstr ""
+"Digite os atalhos de teclado uma tecla de cada vez em vez de ter que mantÃ-"
+"las pressionadas todas ao mesmo tempo."
 
 #: C/a11y-stickykeys.page:24(page/title)
 msgid "Turn on sticky keys"
-msgstr ""
+msgstr "Ativar teclas de aderÃncia"
 
 #: C/a11y-stickykeys.page:26(page/p)
 msgid ""
@@ -746,22 +816,29 @@ msgid ""
 "keys at the same time; with sticky keys turned on, you would press <key>Alt</"
 "key> and then <key>Tab</key> to do the same."
 msgstr ""
+"<em>Teclas de aderÃncia</em> permitem digitar atalhos de teclado uma tecla "
+"de cada vez em vez de ter que pressionÃ-las todas ao mesmo tempo. Por "
+"exemplo, o atalho <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> alterna "
+"entre janelas. Sem as teclas de aderÃncia ativadas, vocà teria mantÃ-las "
+"ambas as teclas pressionadas ao mesmo tempo; com as teclas de aderÃncia "
+"ativas, vocà pressionaria <key>Alt</key> e entÃo a <key>Tab</key> para fazer "
+"o mesmo."
 
 #: C/a11y-stickykeys.page:28(page/p)
 msgid ""
 "You might want to turn on sticky keys if you find it difficult to hold down "
 "several keys at once."
 msgstr ""
+"Vocà pode querer ativar as teclas de aderÃncia se vocà achar difÃcil manter "
+"pressionadas vÃrias teclas ao mesmo tempo."
 
 #: C/a11y-stickykeys.page:33(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Click <gui>OK</gui>."
 msgid "Switch <gui>Sticky Keys</gui> on."
-msgstr "Clique em <gui>OK<gui>."
+msgstr "Ative <gui>Teclas de aderÃncia<gui>."
 
 #: C/a11y-stickykeys.page:37(note/title)
 msgid "Quickly turn sticky keys on and off"
-msgstr ""
+msgstr "Ativar ou desativar rapidamente as teclas de aderÃncia"
 
 #: C/a11y-stickykeys.page:38(note/p)
 msgid ""
@@ -770,27 +847,29 @@ msgid ""
 "can press <key>Shift</key> five times in a row to enable or disable sticky "
 "keys."
 msgstr ""
+"Selecione <gui>Ativar os recursos de acessibilidade do teclado</gui> para "
+"(des)ativar as teclas de aderÃncia no seu teclado. Quando esta opÃÃo estiver "
+"marcada, vocà pode pressionar <key>Shift</key> cinco vezes seguidas para "
+"habilitar ou desabilitar as teclas de aderÃncia."
 
 #: C/a11y-stickykeys.page:41(note/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can quickly change the contrast by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
-#| "\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>High "
-#| "Contrast</gui>."
 msgid ""
 "You can also turn sticky keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
 "icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Sticky "
 "Keys</gui>."
 msgstr ""
-"Vocà pode alterar rapidamente o contraste clicando no <link xref=\"a11y-icon"
-"\">Ãcone de acessibilidade</link> na barra superior e selecionando <gui>Alto "
-"contraste</gui>."
+"Vocà pode (des)ativar as teclas de aderÃncia clicando no <link xref=\"a11y-"
+"icon\">Ãcone de acessibilidade</link> na barra superior e selecionando "
+"<gui>Teclas de aderÃncia</gui>."
 
 #: C/a11y-stickykeys.page:46(page/p)
 msgid ""
 "If you press two keys at once, you can have sticky keys turn itself off "
 "temporarily to let you enter a keyboard shortcut in the \"standard\" way."
 msgstr ""
+"Se vocà pressionar duas teclas de uma vez, vocà pode ter as teclas de "
+"aderÃncia desabilitadas sozinhas temporariamente para lhe deixar usar um "
+"atalho de teclado na forma \"padrÃo\"."
 
 #: C/a11y-stickykeys.page:47(page/p)
 msgid ""
@@ -801,11 +880,19 @@ msgid ""
 "keyboard shortcuts simultaneously (for example, keys that are close "
 "together), but not others."
 msgstr ""
+"Por exemplo, se vocà estiver com as teclas de aderÃncia ativadas, mas "
+"pressionar <key>Alt</key> e <key>Tab</key> simultaneamente, as teclas de "
+"aderÃncia nÃo vÃo esperar vocà pressionar outra tecla como se vocà estivesse "
+"com a opÃÃo ativa. Ele <em>esperaria</em> se sà tivesse pressionado uma "
+"tecla. isso à Ãtil se vocà for capaz de pressionar alguns atalhos de teclado "
+"simultaneamente (por exemplo, teclas que sejam prÃximas), mas nÃo outros."
 
 #: C/a11y-stickykeys.page:48(page/p)
 msgid ""
 "Select <gui>Disable if two keys are pressed together</gui> to enable this."
 msgstr ""
+"Selecione <gui>Desabilitar se duas teclas forem pressionadas juntas</gui> "
+"para habilitar isso."
 
 #: C/a11y-stickykeys.page:50(page/p)
 msgid ""
@@ -815,16 +902,24 @@ msgid ""
 "next key press will be interpreted as part of a shortcut. Select <gui>Beep "
 "when a modifier key is pressed</gui> to enable this."
 msgstr ""
+"Seu computador pode emitir um bipe quando vocà comeÃa a digitar um atalho de "
+"teclado com as teclas de aderÃncia estiverem ativadas. Isso à Ãtil se quiser "
+"saber se as teclas de aderÃncia estÃo esperando que um atalho de teclado "
+"seja digitado, e que entÃo as prÃximas teclas pressionadas seriam "
+"interpretadas como parte de um atalho. Selecione <gui>Soar um bip quando uma "
+"tecla modificadora for pressionada</gui> para habilitar isso."
 
 #: C/a11y-visualalert.page:14(info/desc)
 msgid ""
 "Enable visual alerts to flash the screen or window when an alert sound is "
 "played."
 msgstr ""
+"Habilite alertas visuais para piscar a tela ou janela quando um alerta "
+"sonoro à emitido."
 
 #: C/a11y-visualalert.page:19(page/title)
 msgid "Flash the screen for alert sounds"
-msgstr ""
+msgstr "Piscar a tela para sons de alerta"
 
 #: C/a11y-visualalert.page:21(page/p)
 msgid ""
@@ -833,6 +928,10 @@ msgid ""
 "either the entire screen or your current window visually flash whenever the "
 "alert sound is played."
 msgstr ""
+"Seu computador irà reproduzir um alerta sonoro simples para certos tipos de "
+"mensagens e eventos. Se vocà tem dificuldades em ouvir esses sons, vocà pode "
+"fazer ou a tela toda ou a janela atual piscar visualmente sempre que o "
+"alerta sonoro for utilizado."
 
 #: C/a11y-visualalert.page:26(page/p)
 msgid ""
@@ -840,6 +939,10 @@ msgid ""
 "computer to be silent, such as in a library. See <link xref=\"sound-alert\"/"
 "> to learn how to mute the alert sound, then enable visual alerts."
 msgstr ""
+"Isso pode ser Ãtil tambÃm se vocà estiver em um ambiente em que precise que "
+"seu computador seja silencioso, como em uma biblioteca. Veja <link xref="
+"\"sound-alert\"/> para aprender como emudecer o alerta sonoro e habilite os "
+"alertas visuais;"
 
 #: C/a11y-visualalert.page:32(item/p)
 msgid "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Hearing</gui> tab."
@@ -850,6 +953,8 @@ msgid ""
 "Switch <gui>Visual Alerts</gui> on. Select whether you want the entire "
 "screen or just your current window to flash."
 msgstr ""
+"Ative <gui>Alertas visuais</gui>. Selecione se quer que a tela inteira ou sà "
+"a janela atual pisque."
 
 #: C/a11y-visualalert.page:39(note/p)
 msgid ""
@@ -857,16 +962,19 @@ msgid ""
 "\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
 "<gui>Visual Alerts</gui>."
 msgstr ""
+"Vocà pode (des)ativar rapidamente os alertas visuais clicando no <link xref="
+"\"a11y-icon\">Ãcone de acessibilidade</gui> na barra superior e selecionando "
+"<gui>Alertas visuais</gui>."
 
 #: C/about-this-guide.page:8(info/desc)
 msgid "A few tips on using the desktop help guide."
 msgstr "Um guia com umas dicas sobre o uso do ambiente de trabalho."
 
 #: C/about-this-guide.page:10(credit/name) C/backup-check.page:10(credit/name)
-#: C/backup-frequency.page:14(credit/name) C/backup-how.page:15(credit/name)
+#: C/backup-frequency.page:15(credit/name) C/backup-how.page:15(credit/name)
 #: C/backup-restore.page:14(credit/name)
-#: C/backup-thinkabout.page:16(credit/name) C/backup-what.page:9(credit/name)
-#: C/backup-where.page:11(credit/name) C/backup-why.page:13(credit/name)
+#: C/backup-thinkabout.page:17(credit/name) C/backup-what.page:10(credit/name)
+#: C/backup-where.page:12(credit/name) C/backup-why.page:13(credit/name)
 #: C/clock-calendar.page:14(credit/name) C/clock-set.page:11(credit/name)
 #: C/clock-timezone.page:10(credit/name) C/disk-benchmark.page:10(credit/name)
 #: C/disk-capacity.page:8(credit/name) C/disk-check.page:9(credit/name)
@@ -1016,11 +1124,11 @@ msgstr "-- O time de documentaÃÃo do GNOME"
 
 #: C/backup-check.page:7(info/desc)
 msgid "Verify your backup was successful."
-msgstr ""
+msgstr "Verifique se sua cÃpia de seguranÃa foi bem sucedida."
 
 #: C/backup-check.page:16(page/title)
 msgid "Check your backup"
-msgstr ""
+msgstr "Verificar sua cÃpia de seguranÃa"
 
 #: C/backup-check.page:18(page/p)
 msgid ""
@@ -1028,6 +1136,10 @@ msgid ""
 "was successful. If it didn't work properly, you could lose important data "
 "since some files could be missing from the backup."
 msgstr ""
+"Depois de vocà fazer a cÃpia de seguranÃa de seus arquivos, vocà deveria se "
+"assegurar de que ela foi bem sucedida. Se ela nÃo funcionou corretamente, "
+"vocà poderia perder dados importantes, jà que alguns arquivos poderiam estar "
+"faltando nessa cÃpia."
 
 #: C/backup-check.page:22(page/p)
 msgid ""
@@ -1036,6 +1148,11 @@ msgid ""
 "transferring data that is very important to you, you may want to perform "
 "additional checks to confirm that your data has been transferred properly."
 msgstr ""
+"Quando seu gerenciador de arquivos copia ou move arquivos, o computador "
+"verifica se todos os dados foram transferidos corretamente. Contudo, se vocà "
+"estiver tranferindo dados que sejam muito importantes para vocÃ, talvez "
+"queira realizar umas verificaÃÃes adicionais para confirmar que seus dados "
+"foram corretamente transferidos."
 
 #: C/backup-check.page:28(page/p)
 msgid ""
@@ -1044,6 +1161,10 @@ msgid ""
 "you transferred are actually there in the backup, you can have extra "
 "confidence that the process was successful."
 msgstr ""
+"Vocà pode fazer uma verificaÃÃo extra dando uma olhada nos arquivos e pastas "
+"copiadas no dispositivo de destino. Conferindo que seus arquivos e pastas "
+"que vocà transferiu estÃo de fato là na cÃpia de seguranÃa, vocà pode ter um "
+"confianÃa a mais de que o processo foi bem sucedido."
 
 #: C/backup-check.page:33(note/p)
 msgid ""
@@ -1052,17 +1173,23 @@ msgid ""
 "app>. Such a program is more powerful and more reliable than just copying "
 "and pasting files."
 msgstr ""
+"Se vocà faz cÃpias regularmente de grandes quantidades de dados, pode achar "
+"mais fÃcil usar um programa dedicado à cÃpias de seguranÃa, como o <app>DÃjà "
+"Dup</app>. Esse tipo de programa à mais poderoso e confiÃvel do que sà "
+"copiar e colar arquivos."
 
-#: C/backup-frequency.page:6(info/desc)
+#: C/backup-frequency.page:7(info/desc)
 msgid ""
 "Learn how often your should backup your important files to make sure that "
 "they're safe."
 msgstr ""
+"Aprenda quÃo frequente deveria se fazer cÃpias de seguranÃa dos seus "
+"arquivos importantes para que estejam seguros."
 
-#: C/backup-frequency.page:10(credit/name) C/backup-how.page:11(credit/name)
+#: C/backup-frequency.page:11(credit/name) C/backup-how.page:11(credit/name)
 #: C/backup-restore.page:10(credit/name)
-#: C/backup-thinkabout.page:12(credit/name) C/backup-what.page:13(credit/name)
-#: C/backup-where.page:15(credit/name) C/files-browse.page:12(credit/name)
+#: C/backup-thinkabout.page:13(credit/name) C/backup-what.page:14(credit/name)
+#: C/backup-where.page:16(credit/name) C/files-browse.page:12(credit/name)
 #: C/files-copy.page:15(credit/name) C/get-involved.page:12(credit/name)
 #: C/mailing-list.page:12(credit/name) C/more-help.page:9(credit/name)
 #: C/mouse-middleclick.page:14(credit/name)
@@ -1080,57 +1207,78 @@ msgstr ""
 msgid "Tiffany Antopolski"
 msgstr "Tiffany Antopolski"
 
-#: C/backup-frequency.page:20(page/title)
+#: C/backup-frequency.page:21(page/title)
 msgid "Frequency of backups"
-msgstr ""
+msgstr "FrequÃncia das cÃpias de seguranÃa"
 
-#: C/backup-frequency.page:22(page/p)
+#: C/backup-frequency.page:23(page/p)
 msgid ""
 "How often you make backups will depend on the type of data to be backed up. "
 "For example, if you are running a network environment with critical data "
 "stored on your servers, then even nightly backups may not be enough."
 msgstr ""
+"QuÃo frequentemente vocà faz as suas cÃpias de seguranÃa depende do tipo de "
+"dados a serem assegurados. Por exemplo, se estiver executando um ambiente de "
+"rede com dados crÃticos armazenados em seus servidores, entÃo as cÃpias "
+"noturnas podem nÃo ser suficientes."
 
-#: C/backup-frequency.page:26(page/p)
+#: C/backup-frequency.page:27(page/p)
 msgid ""
 "On the other hand, if you are backing up the data on your home computer then "
 "hourly backups would likely be unnecessary. You may find it helpful to "
 "consider the following points when planning your backup schedule:"
 msgstr ""
+"Por outro lado, se estiver protegendo os dados de seu computador de casa, "
+"entÃo cÃpias a cada hora provalvemente seriam desnecessÃrias. Vocà pode "
+"achar Ãtil considerar os seguintes pontos ao planejar seu cronograma de "
+"cÃpia de seguranÃa:"
 
-#: C/backup-frequency.page:31(item/p)
+#: C/backup-frequency.page:32(item/p)
 msgid "The amount of time you spend on the computer."
-msgstr ""
+msgstr "A quantidade de tempo que vocà passa no computador."
 
-#: C/backup-frequency.page:32(item/p)
+#: C/backup-frequency.page:33(item/p)
 msgid "How often and by how much the data on the computer changes."
-msgstr ""
+msgstr "QuÃo frequentemente e quantas vezes os dados no computador se alteram."
 
-#: C/backup-frequency.page:35(page/p)
+#: C/backup-frequency.page:36(page/p)
 msgid ""
 "If the data you want to back up is lower priority, or subject to few "
 "changes, like music, e-mails and family photos, then weekly or even monthly "
 "backups may suffice. However, if you happen to be in the middle of a tax "
 "audit, more frequent backups may be necessary."
 msgstr ""
+"Se os dados que queira fazer cÃpia de seguranÃa sÃo de baixa prioridade, ou "
+"sujeita a poucas mudanÃas, como e-mails, mÃsicas e fotos de famÃlia, entÃo "
+"cÃpias semanais ou mesmo mensais podem ser suficientes. Entretanto, se vocà "
+"se encontrar no meio de uma auditoria de impostos, sÃo necessÃrias cÃpias de "
+"seguranÃa mais frequentes."
 
-#: C/backup-frequency.page:40(page/p)
+#: C/backup-frequency.page:41(page/p)
 msgid ""
 "As a general rule, the amount of time in between backups should be no more "
 "than the amount of time you are willing to spend re-doing any lost work. For "
 "example, if spending a week re-writing lost documents is too long for you, "
 "you should back up at least once per week."
 msgstr ""
+"Como regra geral, a quantidade de tempo entre as geraÃÃes de cÃpia de "
+"seguranÃa deveria nÃo ser maior que aquel que vocà desejaria gastar "
+"refazendo qualquer trabalho perdido. Por exemplo, se gastar uma semana "
+"reescrevendo arquivos perdidos à demais para vocÃ, entÃo deveria fazer pelo "
+"menos uma vez na semana."
 
 #: C/backup-how.page:7(info/desc)
 msgid ""
 "Use DÃjà Dup (or some other backup application) to make copies of your "
 "valuable files and settings to protect against loss."
 msgstr ""
+"Use DÃjà Dup (ou algum outro aplicativo para cÃpia de seguranÃa) para fazer "
+"cÃpias dos seus valiosos arquivos e configuraÃÃo para se proteger contra "
+"perdas."
 
 #: C/backup-how.page:21(page/title)
 msgid "How to back up"
-msgstr ""
+msgstr "Como fazer cÃpia de seguranÃa"
 
 #: C/backup-how.page:23(page/p)
 msgid ""
@@ -1209,35 +1357,35 @@ msgid ""
 "specific instructions on how to restore your files."
 msgstr ""
 
-#: C/backup-thinkabout.page:6(info/desc)
+#: C/backup-thinkabout.page:7(info/desc)
 msgid ""
 "A list of folders where you can find documents, files and settings that you "
 "may want to back up."
 msgstr ""
 
-#: C/backup-thinkabout.page:23(page/title)
+#: C/backup-thinkabout.page:24(page/title)
 msgid "Where can I find the files I want to back up?"
 msgstr ""
 
-#: C/backup-thinkabout.page:25(page/p)
+#: C/backup-thinkabout.page:26(page/p)
 msgid ""
 "Deciding which files to back up, and locating them, is the most difficult "
 "step when attempting to perform a backup. Listed below are the most common "
 "locations of important files and settings that you may want to back up."
 msgstr ""
 
-#: C/backup-thinkabout.page:31(item/p)
+#: C/backup-thinkabout.page:32(item/p)
 msgid "Personal files (documents, music, photos and videos)"
 msgstr ""
 
-#: C/backup-thinkabout.page:32(item/p)
+#: C/backup-thinkabout.page:33(item/p)
 msgid ""
 "These are usually stored in your home folder (<file>/home/your_name</file>). "
 "They could be in subfolders such as Desktop, Documents, Pictures, Music and "
 "Videos."
 msgstr ""
 
-#: C/backup-thinkabout.page:35(item/p)
+#: C/backup-thinkabout.page:36(item/p)
 msgid ""
 "If your backup medium has sufficient space (if it's an external hard disk, "
 "for example), consider backing up the entire Home folder. You can find out "
@@ -1245,11 +1393,11 @@ msgid ""
 "Analyzer</app>."
 msgstr ""
 
-#: C/backup-thinkabout.page:42(item/p)
+#: C/backup-thinkabout.page:43(item/p)
 msgid "Hidden files"
 msgstr ""
 
-#: C/backup-thinkabout.page:43(item/p)
+#: C/backup-thinkabout.page:44(item/p)
 msgid ""
 "Any file or folder name that starts with a period (.) is hidden by default. "
 "To view hidden files, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</"
@@ -1257,28 +1405,28 @@ msgid ""
 "copy these to a backup location like any other file."
 msgstr ""
 
-#: C/backup-thinkabout.page:50(item/p)
+#: C/backup-thinkabout.page:51(item/p)
 msgid "Personal settings (desktop preferences, themes, and software settings)"
 msgstr ""
 
-#: C/backup-thinkabout.page:51(item/p)
+#: C/backup-thinkabout.page:52(item/p)
 msgid ""
 "Most applications store their settings in hidden folders inside your Home "
 "folder (see above for information on hidden files)."
 msgstr ""
 
-#: C/backup-thinkabout.page:53(item/p)
+#: C/backup-thinkabout.page:54(item/p)
 msgid ""
 "Most of your application settings will be stored in the hidden folders <cmd>."
 "config</cmd>, <cmd>.gconf</cmd>, <cmd>.gnome3</cmd>, and <cmd>.local</cmd> "
 "in your Home folder."
 msgstr ""
 
-#: C/backup-thinkabout.page:59(item/p)
+#: C/backup-thinkabout.page:60(item/p)
 msgid "System-wide settings"
 msgstr ""
 
-#: C/backup-thinkabout.page:60(item/p)
+#: C/backup-thinkabout.page:61(item/p)
 msgid ""
 "Settings for important parts of the system aren't stored in your Home "
 "folder. There are a number of locations that they could be stored, but most "
@@ -1287,37 +1435,37 @@ msgid ""
 "however, you should back up the files for the services that it is running."
 msgstr ""
 
-#: C/backup-what.page:6(info/desc)
+#: C/backup-what.page:7(info/desc)
 msgid "Back up anything that you can't bear to lose if something goes wrong."
 msgstr ""
 
-#: C/backup-what.page:20(page/title)
+#: C/backup-what.page:21(page/title)
 msgid "What to back up"
 msgstr ""
 
-#: C/backup-what.page:22(page/p)
+#: C/backup-what.page:23(page/p)
 msgid ""
 "Your priority should be to backup your <link xref=\"backup-thinkabout\">most "
 "important files</link> as well as those that are difficult to recreate. For "
 "example, ranked from most important to least important:"
 msgstr ""
 
-#: C/backup-what.page:29(item/title)
+#: C/backup-what.page:30(item/title)
 msgid "Your personal files"
 msgstr ""
 
-#: C/backup-what.page:30(item/p)
+#: C/backup-what.page:31(item/p)
 msgid ""
 "This may include documents, spreadsheets, email, calendar appointments, "
 "financial data, family photos, or any other personal files that you would "
 "consider irreplaceable."
 msgstr ""
 
-#: C/backup-what.page:36(item/title)
+#: C/backup-what.page:37(item/title)
 msgid "Your personal settings"
 msgstr ""
 
-#: C/backup-what.page:37(item/p)
+#: C/backup-what.page:38(item/p)
 msgid ""
 "This includes changes you may have made to colors, backgrounds, screen "
 "resolution and mouse settings on your desktop. This also includes "
@@ -1326,11 +1474,11 @@ msgid ""
 "while to recreate."
 msgstr ""
 
-#: C/backup-what.page:45(item/title) C/shell-terminology.page:62(item/title)
+#: C/backup-what.page:46(item/title) C/shell-terminology.page:62(item/title)
 msgid "System settings"
 msgstr ""
 
-#: C/backup-what.page:46(item/p)
+#: C/backup-what.page:47(item/p)
 msgid ""
 "Most people never change the system settings that are created during "
 "installation. If you do customize your system settings for some reason, or "
@@ -1338,17 +1486,17 @@ msgid ""
 "settings."
 msgstr ""
 
-#: C/backup-what.page:53(item/title)
+#: C/backup-what.page:54(item/title)
 msgid "Installed software"
 msgstr ""
 
-#: C/backup-what.page:54(item/p)
+#: C/backup-what.page:55(item/p)
 msgid ""
 "The software you use can normally be restored quite quickly after a serious "
 "computer problem, by reinstalling it."
 msgstr ""
 
-#: C/backup-what.page:59(page/p)
+#: C/backup-what.page:60(page/p)
 msgid ""
 "In general, you will want to backup files that are irreplaceable and files "
 "that require a great time investment to replace without a backup. If things "
@@ -1356,21 +1504,21 @@ msgid ""
 "space by having backups of them."
 msgstr ""
 
-#: C/backup-where.page:6(info/desc)
+#: C/backup-where.page:7(info/desc)
 msgid ""
 "Advice on where to store your backups and what type of storage device to use."
 msgstr ""
 
-#: C/backup-where.page:8(info/title)
+#: C/backup-where.page:9(info/title)
 msgctxt "sort"
 msgid "c"
 msgstr ""
 
-#: C/backup-where.page:21(page/title)
+#: C/backup-where.page:22(page/title)
 msgid "Where to store your backup"
 msgstr ""
 
-#: C/backup-where.page:23(page/p)
+#: C/backup-where.page:24(page/p)
 msgid ""
 "You should store backup copies of your files somewhere separate from your "
 "computer - on an external hard disk, for example. That way, if the computer "
@@ -1379,49 +1527,49 @@ msgid ""
 "theft, both copies of the data could be lost if they are kept together."
 msgstr ""
 
-#: C/backup-where.page:29(page/p)
+#: C/backup-where.page:30(page/p)
 msgid ""
 "It is important to choose an appropriate <em>backup medium</em> too. You "
 "need to store your backups on a device that has sufficient disk capacity for "
 "all of the backed-up files."
 msgstr ""
 
-#: C/backup-where.page:34(list/title)
+#: C/backup-where.page:35(list/title)
 msgid "Local and remote storage options"
 msgstr ""
 
-#: C/backup-where.page:36(item/p)
+#: C/backup-where.page:37(item/p)
 msgid "USB memory key (low capacity)"
 msgstr ""
 
-#: C/backup-where.page:39(item/p)
+#: C/backup-where.page:40(item/p)
 msgid "Internal disk drive (high capacity)"
 msgstr ""
 
-#: C/backup-where.page:42(item/p)
+#: C/backup-where.page:43(item/p)
 msgid "External hard disk (typically high capacity)"
 msgstr ""
 
-#: C/backup-where.page:45(item/p)
+#: C/backup-where.page:46(item/p)
 msgid "Network-connected drive (high capacity)"
 msgstr ""
 
-#: C/backup-where.page:48(item/p)
+#: C/backup-where.page:49(item/p)
 msgid "File/backup server (high capacity)"
 msgstr ""
 
-#: C/backup-where.page:51(item/p)
+#: C/backup-where.page:52(item/p)
 msgid "Writable CDs or DVDs (low/medium capacity)"
 msgstr ""
 
-#: C/backup-where.page:54(item/p)
+#: C/backup-where.page:55(item/p)
 msgid ""
 "Online backup service (<link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\";>Amazon S3</"
 "link> or <link href=\"https://one.ubuntu.com/\";>Ubuntu One</link>, for "
 "example; capacity depends on price)"
 msgstr ""
 
-#: C/backup-where.page:60(page/p)
+#: C/backup-where.page:61(page/p)
 msgid ""
 "Some of these options have sufficient capacity to allow for a backup of "
 "every file on your system, also known as a <em>complete system backup</em>."
@@ -1561,12 +1709,6 @@ msgstr ""
 "novo dispositivo</gui>."
 
 #: C/bluetooth-connect-device.page:43(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Make the other Bluetooth device <link xref=\"bluetooth-visibility"
-#| "\">discoverable or visible</link> and place it within 10 meters (about 33 "
-#| "feet) of your computer. Then select <gui>Forward</gui>. Your computer "
-#| "will begin searching for devices."
 msgid ""
 "Make the other Bluetooth device <link xref=\"bluetooth-visibility"
 "\">discoverable or visible</link> and place it within 10 meters (about 33 "
@@ -1574,9 +1716,9 @@ msgid ""
 "searching for devices."
 msgstr ""
 "Deixe o outro dispositivo Bluetooth <link xref=\"bluetooth-visibility"
-"\">encontrÃvel e visÃvel</link> e coloque-o a menos de 10 metros de "
-"distÃncia do seu computador. Escolha entÃo <gui>AvanÃar</gui>. Seu "
-"computador comeÃarà a buscar por dispositivos."
+"\">encontrÃvel ou visÃvel</link> e coloque-o a menos de 10 metros de "
+"distÃncia do seu computador. Clique em <gui>AvanÃar</gui>. Seu computador "
+"comeÃarà a buscar por dispositivos."
 
 #: C/bluetooth-connect-device.page:48(item/p)
 msgid ""
@@ -1588,16 +1730,12 @@ msgstr ""
 "na lista."
 
 #: C/bluetooth-connect-device.page:51(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Select <gui>PIN options...</gui> to set how a PIN will be delivered to "
-#| "the other device."
 msgid ""
 "Click <gui>PIN options</gui> to set how a PIN will be delivered to the other "
 "device."
 msgstr ""
-"Selecione <gui>OpÃÃes de PIN...</gui> para definir como um PIN serà entregue "
-"ao outro dispositivo."
+"Clique em <gui>OpÃÃes de PIN</gui> para definir como um PIN serà entregue ao "
+"outro dispositivo."
 
 #: C/bluetooth-connect-device.page:53(note/p)
 msgid ""
@@ -1612,16 +1750,12 @@ msgstr ""
 "manual do dispositivo para uma configuraÃÃo correta."
 
 #: C/bluetooth-connect-device.page:55(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Choose an appropriate PIN setting for your device, and then select "
-#| "<gui>Close</gui>."
 msgid ""
 "Choose an appropriate PIN setting for your device, then click <gui>Close</"
 "gui>."
 msgstr ""
 "Escolha uma configuraÃÃo de PIN apropriada para seu dispositivo e entÃo "
-"selecione <gui>Fechar</gui>."
+"clique em <gui>Fechar</gui>."
 
 #: C/bluetooth-connect-device.page:58(item/p)
 msgid ""
@@ -1680,34 +1814,25 @@ msgid "I can't connect my Bluetooth device"
 msgstr "NÃo consigo me conectar ao meu dispositivo Bluetooth."
 
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:22(page/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "There are a number of reasons why you may not be able to connect to a "
-#| "Bluetooth device (like a phone or headset):"
 msgid ""
 "There are a number of reasons why you may not be able to connect to a "
 "Bluetooth device, such as a phone or headset."
 msgstr ""
 "Existem uma variedade de razÃes para que nÃo seja capaz de se conectar a um "
-"dispositivo Bluetooth (como um fone de ouvido):"
+"dispositivo Bluetooth, como um fone de ouvido."
 
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:27(item/title)
 msgid "Connection blocked or untrusted"
 msgstr "ConexÃo bloqueada ou nÃo confiÃvel"
 
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:28(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Some Bluetooth devices block connections by default, or require you to "
-#| "change a setting to allow connections to be made. Make sure that your "
-#| "device is setup to allow connections."
 msgid ""
 "Some Bluetooth devices block connections by default, or require you to "
 "change a setting to allow connections to be made. Make sure that your device "
 "is set up to allow connections."
 msgstr ""
 "Alguns dispositivos Bluetooth bloqueiam conexÃes por padrÃo ou exigem que "
-"vocà altere uma configuraÃÃo para permitir a realizaÃÃo de conexÃes. "
+"vocà altere uma configuraÃÃo para permitir que elas sejam realizadas. "
 "Assegure-se de que seu dispositivo està configurado para aceitÃ-las."
 
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:33(item/title)
@@ -1728,17 +1853,14 @@ msgid "Adapter not switched on"
 msgstr "O adaptador nÃo està ligado"
 
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:42(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth "
-#| "icon on the top bar and check that it's not disabled."
 msgid ""
 "Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth "
 "icon on the top bar and check that it's not disabled. See <link xref="
 "\"bluetooth-turn-on-off\"/>."
 msgstr ""
-"Assegure-se de que seu adaptador Bluetooth està ligado. Clique no Ãcone "
-"Bluetooth na barra superior e verifique se ele està desabilitado."
+"Assegure-se de que seu adaptador Bluetooth esteja ligado. Clique no Ãcone "
+"Bluetooth na barra superior e verifique se ele està desabilitado. Veja link "
+"xref=\"bluetooth-turn-on-off\"/>."
 
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:47(item/title)
 msgid "Device Bluetooth connection switched off"
@@ -1775,12 +1897,6 @@ msgid "Remove a connection between Bluetooth devices"
 msgstr "Remover uma conexÃo entre dispositivos Bluetooth"
 
 #: C/bluetooth-remove-connection.page:26(page/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you don't want to be connected to a Bluetooth device any more, you can "
-#| "remove the connection. This is useful if you no longer want to use a "
-#| "device like a mouse or headset, or if you no longer with to transfer "
-#| "files to or from a device."
 msgid ""
 "If you don't want to be connected to a Bluetooth device anymore, you can "
 "remove the connection. This is useful if you no longer want to use a device "
@@ -1788,9 +1904,9 @@ msgid ""
 "from a device."
 msgstr ""
 "Se vocà nÃo quer mais estar conectado a um dispositivo Bluetooth, vocà pode "
-"remover a conexÃo. Isso à Ãtil se vocà nÃo quer mais usar um dispositivo "
-"como um mouse ou um fone de ouvido, ou se nÃo quer mais transferir arquivos "
-"de/para um dispositivo."
+"remover a conexÃo. Isso à Ãtil se vocà nÃo quiser mais usar um dispositivo "
+"como um mouse ou um fone de ouvido, ou se nÃo quiser mais transferir "
+"arquivos de ou para um dispositivo."
 
 #: C/bluetooth-remove-connection.page:33(item/p)
 #: C/bluetooth-send-file.page:65(item/p)
@@ -2053,14 +2169,12 @@ msgstr ""
 
 #: C/color.page:9(credit/name) C/color-assignprofiles.page:11(credit/name)
 #: C/color-calibrate-camera.page:13(credit/name)
-#: C/color-calibrate-printer.page:12(credit/name)
 #: C/color-calibrate-scanner.page:13(credit/name)
 #: C/color-calibrate-screen.page:12(credit/name)
 #: C/color-calibrationcharacterization.page:12(credit/name)
 #: C/color-calibrationdevices.page:12(credit/name)
 #: C/color-calibrationtargets.page:12(credit/name)
 #: C/color-canshareprofiles.page:10(credit/name)
-#: C/color-gettingprofiles.page:12(credit/name)
 #: C/color-howtoimport.page:11(credit/name)
 #: C/color-missingvcgt.page:10(credit/name)
 #: C/color-notifications.page:10(credit/name)
@@ -2120,18 +2234,11 @@ msgid "Calendar appointments"
 msgstr "Compromissos do calendÃrio"
 
 #: C/clock-calendar.page:24(note/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "This requires <app>Evolution</app> to be installed in your computer."
 msgid "This requires <app>Evolution</app> to be installed on your computer."
 msgstr ""
 "Isso exige que o <app>Evolution</app> esteja instalado no seu computador."
 
 #: C/clock-calendar.page:25(note/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Most distros have come with <app>Evolution</app> installed by default. If "
-#| "yours does not, you may need to install it using your distros package "
-#| "manager."
 msgid ""
 "Most distros come with <app>Evolution</app> installed by default. If yours "
 "does not, you may need to install it using your distro's package manager."
@@ -2156,17 +2263,12 @@ msgstr ""
 "Clique na data da qual queira ver seus compromissos no <gui>CalendÃrio</gui>."
 
 #: C/clock-calendar.page:39(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The calendar will display existing appointments on the right. As "
-#| "appointments are added in <app>Evolution</app>, they will appear in the "
-#| "clock's appointment list."
 msgid ""
 "Existing appointments will display on the right. As appointments are added "
 "in <app>Evolution</app>, they will appear in the clock's appointment list."
 msgstr ""
-"O calendÃrio exibirà os compromissos existentes à direita. à medida em que "
-"eles forem adicionados no <app>Evolution</app>, eles aparecerÃo na lista de "
+"Os compromissos existentes serÃo mostrados à direita. à medida em que eles "
+"forem adicionados no <app>Evolution</app>, eles aparecerÃo na lista de "
 "compromissos do relÃgio."
 
 #: C/clock-calendar.page:46(media/p) C/shell-introduction.page:97(media/p)
@@ -2407,12 +2509,6 @@ msgstr ""
 "calibrar a cÃmera no painel de controle de cores."
 
 #: C/color-calibrate-camera.page:29(note/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The resulting profile is only valid under the lighting condition that you "
-#| "aquired the original image from. This means you might need to profile "
-#| "several times for <em>studio</em>, <em>bright sunlight</em> and "
-#| "<em>cloudy</em> lighting conditions."
 msgid ""
 "The resulting profile is only valid under the lighting condition that you "
 "acquired the original image from. This means you might need to profile "
@@ -2424,56 +2520,6 @@ msgstr ""
 "perfis para as condiÃÃes de iluminaÃÃo de <em>estÃdio</em>, <em>sol forte</"
 "em> e <em>dia nublado</em>."
 
-#: C/color-calibrate-printer.page:10(info/desc)
-msgid "Calibrating your printer is important to print accurate colors."
-msgstr ""
-"Calibrar sua impressora eÌ importante para imprimir cores de forma acurada."
-
-#: C/color-calibrate-printer.page:18(page/title)
-msgid "How do I calibrate my printer?"
-msgstr "Como calibro minha impressora?"
-
-#: C/color-calibrate-printer.page:20(page/p)
-msgid "There are two ways to profile a printer device:"
-msgstr "Existem duas maneiras de gerar o perfil de uma impressora:"
-
-#: C/color-calibrate-printer.page:25(item/p)
-msgid "Using a photospectrometer device like the Pantone ColorMunki"
-msgstr "Usando um espectrofotÃmetro como o ColorMunki da Pantone"
-
-#: C/color-calibrate-printer.page:26(item/p)
-msgid "Downloading a printing a reference file from a color company"
-msgstr "Baixando e imprimindo um arquivo de referÃncia de uma empresa de cores"
-
-#: C/color-calibrate-printer.page:29(page/p)
-msgid ""
-"Using a color company to generate a printer profile is usually the cheapest "
-"option if you only have one or two different paper types. By downloading the "
-"reference chart from the companies website you can then send them back the "
-"print in a padded envelope where they will scan the paper, generate the "
-"profile and email you back an accurate ICC profile."
-msgstr ""
-"Usar uma empresa de cores para gerar um perfil de impressora à normalmente a "
-"opÃÃo mais barata se vocà sà tem um ou dois tipos diferentes de papel. Ao "
-"baixar a carta de referÃncia do sÃtio web das empresas, vocà pode enviar-"
-"lhes de volta a impressÃo em um envelope acolchoado para que eles escaneiem "
-"o papel, gerem um perfil e lhe enviem um e-mail com o perfil ICC preciso."
-
-#: C/color-calibrate-printer.page:37(page/p)
-msgid ""
-"Using an expensive device such as a ColorMunki works out cheaper only if you "
-"are profiling a large number of ink sets or paper types."
-msgstr ""
-"Usar um dispositivo caro como um ColorMunki sai barato sà se vocà estiver "
-"gerando perfis de uma grande quantidade de conjunto de tintas e tipos de "
-"papel."
-
-#: C/color-calibrate-printer.page:43(note/p)
-msgid "If you change your ink supplier, make sure you recalibrate the printer!"
-msgstr ""
-"Se vocà trocar de fornecedor de tintas, assegure-se de recalibrar sua "
-"impressora!"
-
 #: C/color-calibrate-scanner.page:11(info/desc)
 msgid "Calibrating your scanner is important to capture accurate colors."
 msgstr ""
@@ -2805,51 +2851,6 @@ msgid ""
 "downloaded from vendor websites or that were created on your behalf."
 msgstr ""
 
-#: C/color-gettingprofiles.page:10(info/desc)
-msgid "Color profiles are provided by vendors and can be generated yourself."
-msgstr ""
-
-#: C/color-gettingprofiles.page:18(page/title)
-msgid "Where do I get color profiles?"
-msgstr "Onde consigo perfis de cores?"
-
-#: C/color-gettingprofiles.page:20(page/p)
-msgid ""
-"The best way to get profiles is to generate them yourself, although this "
-"does require some initial outlay."
-msgstr ""
-
-#: C/color-gettingprofiles.page:24(page/p)
-msgid ""
-"Many manufacturers do try to provide color profiles for devices, although "
-"sometimes they are wrapped up in <em>driver bundles</em> which you may need "
-"to download, extract and then search for the color profiles."
-msgstr ""
-"Muitos fabricantes tentam, de fato, fornecer perfis de cores para "
-"dispositivos, embora Ãs vezes eles estejam dentro de <em>pacotes de drivers</"
-"em>, o que faz com que vocà tenha que baixar esses drivers, extraÃ-los e "
-"entÃo buscar pelos perfis de cores."
-
-#: C/color-gettingprofiles.page:30(page/p)
-msgid ""
-"Some manufacturers do not provide accurate profiles for the hardware and the "
-"profiles are best avoided. A good clue is to download the profile, and if "
-"the creation date is more than a year before the date you bought the device "
-"then it's likely dummy data generated that is useless."
-msgstr ""
-
-#: C/color-gettingprofiles.page:38(page/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "See <link xref=\"color-why-calibrate\"/> for information on why vendor "
-#| "suplied profiles are often worse than useless."
-msgid ""
-"See <link xref=\"color-why-calibrate\"/> for information on why vendor-"
-"supplied profiles are often worse than useless."
-msgstr ""
-"Veja <link xref=\"color-why-calibrate\"/> para informaÃÃes sobre o porquà "
-"dos perfis fornecidos pelo fabricante sÃo normalmente mais que inÃteis."
-
 #: C/color-howtoimport.page:8(info/desc)
 msgid "Color profiles can be easily imported by opening them."
 msgstr "Perfis de cores podem ser importados facilmente abrindo-os."
@@ -3596,12 +3597,10 @@ msgid "Check your disk's health using the Disk Utility application"
 msgstr ""
 
 #: C/disk-check.page:48(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Select the user you wish to delete from the list on the left."
 msgid ""
 "Select the disk you want to check from the <gui>Storage Devices</gui> list. "
 "Information and status of the disk will appear under <gui>Drive</gui>."
-msgstr "Selecione o usuÃrio que deseja excluir da lista à esquerda."
+msgstr ""
 
 #: C/disk-check.page:52(item/p)
 msgid "<gui>SMART Status</gui> should say \"Disk is healthy\"."
@@ -3663,11 +3662,9 @@ msgid "Format a removable disk"
 msgstr ""
 
 #: C/disk-format.page:34(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Select the user you wish to delete from the list on the left."
 msgid ""
 "Select the disk you want to wipe from the <gui>Storage Devices</gui> list."
-msgstr "Selecione o usuÃrio que deseja excluir da lista à esquerda."
+msgstr ""
 
 #: C/disk-format.page:37(note/p)
 msgid ""
@@ -3761,18 +3758,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/disk-partitions.page:45(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When in the <gui>Activities</gui> overview, find and open <input>Users "
-#| "and Groups</input>. This will open the <app>Users Administration Tool</"
-#| "app>."
 msgid ""
 "Open the <gui>Activities</gui> overview and start the <app>Disk Utility</"
 "app>."
 msgstr ""
-"Quando estiver na visaÌo geral de <gui>Atividades</gui>, localize e abra "
-"<input>UsuaÌrios e grupos</input>. Isso abriraÌ a <app>Ferramenta de "
-"administracÌaÌo de usuaÌrios</app>."
 
 #: C/disk-partitions.page:48(item/p)
 msgid ""
@@ -3847,10 +3836,8 @@ msgstr ""
 
 #: C/display-dimscreen.page:37(item/p) C/display-lock.page:32(item/p)
 #: C/session-screenlocks.page:33(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Click <gui>Delete</gui>."
 msgid "Open <gui>Screen</gui>."
-msgstr "Clique em <gui>Excluir</gui>."
+msgstr ""
 
 #: C/display-dimscreen.page:38(item/p)
 msgid "Adjust the <gui>Brightness</gui> slider to a comfortable value."
@@ -3971,10 +3958,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/files-autorun.page:40(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Click <gui>OK</gui>."
 msgid "Open <gui>Removable Media</gui>."
-msgstr "Clique em <gui>OK<gui>."
+msgstr "Abra <gui>MÃdia removÃvel<gui>."
 
 #: C/files-autorun.page:42(item/p)
 msgid ""
@@ -4034,10 +4019,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/files-autorun.page:79(item/title)
-#, fuzzy
-#| msgid "Blindness"
 msgid "Blank discs"
-msgstr "Cegueira"
+msgstr "Discos vazios"
 
 #: C/files-autorun.page:80(item/p)
 msgid ""
@@ -4443,10 +4426,8 @@ msgid "Drag or copy the desired files into the window."
 msgstr ""
 
 #: C/files-disc-write.page:43(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Click <gui> Close </gui>."
 msgid "Click <gui>Write to Disc</gui>."
-msgstr "Clique em <gui> Fechar </gui>."
+msgstr "Clique em <gui>Escrever no disco</gui>."
 
 #: C/files-disc-write.page:46(item/p)
 msgid "Under <gui>Select a disc to write to</gui>, choose the blank disc."
@@ -4501,39 +4482,39 @@ msgid ""
 "DVD Creator Folder</gui> window."
 msgstr ""
 
-#: C/files-hidden.page:6(info/desc)
+#: C/files-hidden.page:7(info/desc)
 msgid "Make a file invisible, so you can't see it in the file manager."
 msgstr ""
 
-#: C/files-hidden.page:17(page/title)
+#: C/files-hidden.page:18(page/title)
 msgid "Hide a file"
 msgstr ""
 
-#: C/files-hidden.page:19(page/p)
+#: C/files-hidden.page:20(page/p)
 msgid ""
 "You can hide files by renaming them with a <key>.</key> at the beginning of "
 "their name. Hidden files are invisible by default; they are not displayed in "
 "the file manager, but they are still there in the folder."
 msgstr ""
 
-#: C/files-hidden.page:23(page/p)
+#: C/files-hidden.page:24(page/p)
 msgid ""
 "To hide a file, <link xref=\"files-rename\">rename it</link> with a \".\" at "
 "the beginning of its name. For example, to hide a file <file>example.txt</"
 "file>, you should rename it to <file>.example.txt</file>."
 msgstr ""
 
-#: C/files-hidden.page:28(note/p)
+#: C/files-hidden.page:29(note/p)
 msgid ""
 "You can hide folders in the same way that you can hide files. Rename the "
 "folder with a \".\" at the beginning of its name."
 msgstr ""
 
-#: C/files-hidden.page:33(section/title)
+#: C/files-hidden.page:34(section/title)
 msgid "Show all hidden files"
 msgstr ""
 
-#: C/files-hidden.page:34(section/p)
+#: C/files-hidden.page:35(section/p)
 msgid ""
 "If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and "
 "either click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq> or "
@@ -4541,32 +4522,32 @@ msgid ""
 "shown along with the files that were not hidden."
 msgstr ""
 
-#: C/files-hidden.page:39(section/p)
+#: C/files-hidden.page:40(section/p)
 msgid ""
 "Some hidden files will have a \".\" at the beginning of their name. Others "
 "might have a \"~\" at the end of their name instead (see <link xref=\"files-"
 "tilde\"/>)."
 msgstr ""
 
-#: C/files-hidden.page:42(section/p)
+#: C/files-hidden.page:43(section/p)
 msgid ""
 "To hide these files again, either click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show "
 "Hidden Files</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></"
 "keyseq> again."
 msgstr ""
 
-#: C/files-hidden.page:46(section/p)
+#: C/files-hidden.page:47(section/p)
 msgid ""
 "Hidden files will only be shown in the current window, until you turn off "
 "the option for that window. To show hidden files in all file manager "
 "windows, see <link xref=\"nautilus-views\"/>."
 msgstr ""
 
-#: C/files-hidden.page:53(section/title)
+#: C/files-hidden.page:54(section/title)
 msgid "Unhide a file"
 msgstr ""
 
-#: C/files-hidden.page:54(section/p)
+#: C/files-hidden.page:55(section/p)
 msgid ""
 "To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click "
 "<guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq>. Then, find the "
@@ -4574,13 +4555,13 @@ msgid ""
 "name."
 msgstr ""
 
-#: C/files-hidden.page:58(section/p)
+#: C/files-hidden.page:59(section/p)
 msgid ""
 "For example, to unhide a file called <file>.example.txt</file>, you should "
 "rename it to <file>example.txt</file>."
 msgstr ""
 
-#: C/files-hidden.page:61(section/p)
+#: C/files-hidden.page:62(section/p)
 msgid ""
 "Once you have renamed the file, you can either click <guiseq><gui>View</"
 "gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</"
@@ -4686,12 +4667,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/files-open.page:53(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Right-click on the shadow file and select <gui>copy</gui>."
 msgid "Right-click the file and select <gui>Properties</gui>."
 msgstr ""
-"Clique com o botÃo direito no arquivo \"shadow\" e selecione <gui>copiar</"
-"gui>."
+"Clique com o botÃo direito no arquivo e selecione <gui>Propriedades</gui>."
 
 #: C/files-open.page:54(item/p)
 msgid "Select the <gui>Open With</gui> tab."
@@ -4796,10 +4774,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/files-recover.page:29(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Click <gui>Close</gui>."
 msgid "Click <gui>Trash</gui> in the sidebar."
-msgstr "Clique em <gui>Fechar</gui>."
+msgstr "Clique em <gui>Lixeira</gui> na barra lateral."
 
 #: C/files-recover.page:30(item/p)
 msgid ""
@@ -5052,12 +5028,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/files-search.page:41(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key> x </key></keyseq> to boot."
 msgid ""
 "Click <gui>Search</gui> in the toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl</"
 "key><key>F</key></keyseq>."
-msgstr "Pressione <keyseq><key>Ctrl</key><key> x </key></keyseq> para iniciar."
+msgstr ""
+"Clique em <gui>Pesquisa</gui> na barra de ferramentas ou pressione "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."
 
 #: C/files-search.page:43(item/p)
 msgid ""
@@ -5482,15 +5458,15 @@ msgstr ""
 msgid "Double-click the file to open it and start editing."
 msgstr ""
 
-#: C/files-tilde.page:7(info/desc)
+#: C/files-tilde.page:8(info/desc)
 msgid "These are backup files. They are hidden by default."
 msgstr ""
 
-#: C/files-tilde.page:18(page/title)
+#: C/files-tilde.page:19(page/title)
 msgid "What is a file with a \"~\" at the end of its name?"
 msgstr ""
 
-#: C/files-tilde.page:21(note/p)
+#: C/files-tilde.page:22(note/p)
 msgid ""
 "Files with a \"~\" at the end of their names (for example, <file>example."
 "txt~</file>) are automatically created backup copies of documents edited in "
@@ -5498,7 +5474,7 @@ msgid ""
 "to delete them, but there really is no need."
 msgstr ""
 
-#: C/files-tilde.page:26(note/p)
+#: C/files-tilde.page:27(note/p)
 msgid ""
 "These files are hidden by default. If you are seeing them, that is because "
 "you either selected <guiseq><gui>View</gui><gui>Hidden Files</gui></guiseq> "
@@ -5506,7 +5482,7 @@ msgid ""
 "again by repeating one of these steps."
 msgstr ""
 
-#: C/files-tilde.page:32(page/p)
+#: C/files-tilde.page:33(page/p)
 msgid ""
 "These files are treated in the same way as normal hidden files. See <link "
 "xref=\"files-hidden\"/> for advice on dealing with hidden files."
@@ -5523,26 +5499,19 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/files.page:14(info/title)
-#, fuzzy
-#| msgid "Keep Files"
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Files"
-msgstr "Manter arquivos"
+msgstr "Arquivos"
 
 #: C/files.page:18(info/desc)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"web#connections\">Internet connections</link>, <link xref="
-#| "\"web#chat\">starting chats</link>, <link xref=\"web#email\">email "
-#| "accounts</link>, <link xref=\"web#browser\">plug-ins</link>"
 msgid ""
 "<link xref=\"files-search\">Searching</link>, <link xref=\"files-delete"
 "\">delete files</link>, <link xref=\"files#backup\">backups</link>, <link "
 "xref=\"files#removable\">removable drives</link>..."
 msgstr ""
-"<link xref=\"web#connections\">ConexoÌes de Internet</link>, <link xref="
-"\"web#chat\">iniciando bate-papos</link>, <link xref=\"web#email\">contas de "
-"e-mail</link>, <link xref=\"web#browser\">plug-ins</link>"
+"<link xref=\"files-search\">Pesquisar</link>, <link xref=\"files-delete"
+"\">excluir arquivos</link>, <link xref=\"files#backup\">cÃpias de seguranÃa</"
+"link>, <link xref=\"files#removable\">dispositivos removÃveis</link>..."
 
 #: C/files.page:27(page/title)
 msgid "Files, folders &amp; search"
@@ -5801,10 +5770,8 @@ msgstr ""
 
 #: C/keyboard-cursor-blink.page:31(item/p)
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:33(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Next to <gui>Password</gui>, click <gui>Change</gui>."
 msgid "Open <gui>Keyboard</gui> and select the <gui>Typing</gui> tab."
-msgstr "Ao lado de <gui>Senha</gui>, clique em <gui>Alterar</gui>."
+msgstr "Abra o <gui>Teclado</gui> e selecione a aba <gui>DigitaÃÃo</gui>."
 
 #: C/keyboard-cursor-blink.page:32(item/p)
 msgid "Select <gui>Cursor blinks in text fields</gui>."
@@ -5845,11 +5812,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/keyboard-layouts.page:30(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Click <gui>Manage Groups</gui>."
 msgid ""
 "Open <gui>Region and Language</gui> and select the <gui>Layouts</gui> tab."
-msgstr "Clique"
+msgstr ""
+"Abra a <gui>RegiÃo e idioma</gui> e selecione a aba <gui>DisposiÃÃes</gui>."
 
 #: C/keyboard-layouts.page:31(item/p)
 msgid ""
@@ -5893,10 +5859,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/keyboard-layouts.page:74(note/title)
-#, fuzzy
-#| msgid "Custom"
 msgid "Custom options"
-msgstr "Personalizado"
+msgstr ""
 
 #: C/keyboard-layouts.page:75(note/p)
 msgid ""
@@ -5905,10 +5869,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/keyboard-layouts.page:84(section/title)
-#, fuzzy
-#| msgid "Using the command line"
 msgid "Change the system keyboard"
-msgstr "Usando a linha de comando"
+msgstr "Alterar o teclado do sistema"
 
 #: C/keyboard-layouts.page:86(section/p)
 msgid ""
@@ -5923,17 +5885,13 @@ msgstr ""
 
 #: C/keyboard-layouts.page:92(item/p) C/session-formats.page:58(item/p)
 #: C/session-language.page:64(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Click <gui>Delete</gui>."
 msgid "Select the <gui>System</gui> tab."
-msgstr "Clique em <gui>Excluir</gui>."
+msgstr "Selecione a aba <gui>Sistema</gui>"
 
 #: C/keyboard-layouts.page:93(item/p) C/session-formats.page:59(item/p)
 #: C/session-language.page:65(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Click <gui>Close</gui>."
 msgid "Click <gui>Copy Settings</gui>."
-msgstr "Clique em <gui>Fechar</gui>."
+msgstr "Clique em <gui>Copiar configuraÃÃes</gui>."
 
 #: C/keyboard-layouts.page:94(item/p) C/session-formats.page:60(item/p)
 #: C/session-language.page:66(item/p)
@@ -5962,10 +5920,8 @@ msgid "Use an on-screen keyboard to enter text without using a keyboard."
 msgstr ""
 
 #: C/keyboard-osk.page:19(page/title)
-#, fuzzy
-#| msgid "Using the command line"
 msgid "Use a screen keyboard"
-msgstr "Usando a linha de comando"
+msgstr "Usar um teclado em tela"
 
 #: C/keyboard-osk.page:21(page/p)
 msgid ""
@@ -5974,10 +5930,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/keyboard-osk.page:27(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Click <gui> Close </gui>."
 msgid "Switch <gui>Screen keyboard</gui> on."
-msgstr "Clique em <gui> Fechar </gui>."
+msgstr "Ative <gui>Teclado na tela</gui>."
 
 #: C/keyboard-osk.page:30(page/p)
 msgid ""
@@ -6054,10 +6008,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/look-background.page:39(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Click <gui>Ok</gui>."
 msgid "Open <gui>Background</gui>."
-msgstr "Clique em <gui>Ok</gui>."
+msgstr "Abra <gui>Plano de fundo</gui>."
 
 #: C/look-background.page:40(item/p)
 msgid ""
@@ -6067,10 +6019,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/look-background.page:45(page/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Select the user you wish to delete from the list on the left."
 msgid "There are three choices in the drop-down list on the left."
-msgstr "Selecione o usuÃrio que deseja excluir da lista à esquerda."
+msgstr "Existem trÃs opÃÃes na lista suspensa à esquerda."
 
 #: C/look-background.page:48(item/p)
 msgid ""
@@ -6156,10 +6106,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/look-display-fuzzy.page:52(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Click <gui>Manage Groups</gui>."
 msgid "Uncheck <gui>Mirror Displays</gui>."
-msgstr "Clique"
+msgstr "Desmarque <gui>Espelhar telas</gui>."
 
 #: C/look-display-fuzzy.page:56(item/p)
 msgid ""
@@ -6173,10 +6121,8 @@ msgid "Change the resolution of the screen and its orientation (rotation)."
 msgstr ""
 
 #: C/look-resolution.page:22(page/title)
-#, fuzzy
-#| msgid "Change the user account type"
 msgid "Change the size or rotation of the screen"
-msgstr "Alterar o tipo de conta do usuaÌrio"
+msgstr "Alterar o tamanho ou a rotaÃÃo da tela"
 
 #: C/look-resolution.page:24(page/p)
 msgid ""
@@ -6187,10 +6133,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/look-resolution.page:33(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Click <gui>Manage Groups</gui>."
 msgid "Open <gui>Displays</gui>."
-msgstr "Clique"
+msgstr "Abra <gui>Monitores</gui>."
 
 #: C/look-resolution.page:34(item/p)
 msgid ""
@@ -6265,19 +6209,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/media.page:13(info/desc)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"web#connections\">Internet connections</link>, <link xref="
-#| "\"web#chat\">starting chats</link>, <link xref=\"web#email\">email "
-#| "accounts</link>, <link xref=\"web#browser\">plug-ins</link>"
 msgid ""
 "<link xref=\"media#photos\">Digital cameras</link>, <link xref=\"media#music"
 "\">iPods</link>, <link xref=\"media#photos\">editing photos</link>, <link "
 "xref=\"media#videos\">playing videos</link>..."
 msgstr ""
-"<link xref=\"web#connections\">ConexoÌes de Internet</link>, <link xref="
-"\"web#chat\">iniciando bate-papos</link>, <link xref=\"web#email\">contas de "
-"e-mail</link>, <link xref=\"web#browser\">plug-ins</link>"
+"<link xref=\"media#photos\">CÃmeras digitais</link>, <link xref=\"media#music"
+"\">iPods</link>, <link xref=\"media#photos\">editando fotos</link>, <link "
+"xref=\"media#videos\">reproduzindo vÃdeos</link>..."
 
 #: C/media.page:22(page/title)
 msgid "Sound, video &amp; pictures"
@@ -6365,18 +6304,14 @@ msgstr ""
 
 #: C/mouse-disabletouchpad.page:29(item/p)
 #: C/mouse-touchpad-click.page:25(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Click <gui>Manage Groups</gui>."
 msgid ""
 "Open <gui>Mouse and Touchpad</gui> and select the <gui>Touchpad</gui> tab. "
 "The touchpad tab will only be available if your computer has a touchpad."
-msgstr "Clique"
+msgstr ""
 
 #: C/mouse-disabletouchpad.page:31(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Click <gui>Delete</gui>."
 msgid "Select <gui>Disable touchpad while typing</gui>."
-msgstr "Clique em <gui>Excluir</gui>."
+msgstr "Selecione <gui>Desabilitar o touchpad enquanto digita</gui>."
 
 #: C/mouse-doubleclick.page:11(info/desc)
 msgid ""
@@ -6459,10 +6394,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/mouse-lefthanded.page:30(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Click <gui>Delete</gui>."
 msgid "Select <gui>Left-handed</gui>."
-msgstr "Clique em <gui>Excluir</gui>."
+msgstr "Selecione <gui>Canhoto</gui>"
 
 #: C/mouse-middleclick.page:6(info/desc)
 msgid ""
@@ -6565,10 +6498,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/mouse-mousekeys.page:33(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Click <gui> Close </gui>."
 msgid "Switch <gui>Mouse Keys</gui> on."
-msgstr "Clique em <gui> Fechar </gui>."
+msgstr "Ative <gui>Teclas do mouse</gui>."
 
 #: C/mouse-mousekeys.page:35(item/p)
 msgid ""
@@ -6577,19 +6508,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/mouse-mousekeys.page:43(note/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can quickly change the contrast by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
-#| "\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>High "
-#| "Contrast</gui>."
 msgid ""
 "You can quickly turn mouse keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
 "icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Mouse "
 "Keys</gui>."
 msgstr ""
-"Vocà pode alterar rapidamente o contraste clicando no <link xref=\"a11y-icon"
-"\">Ãcone de acessibilidade</link> na barra superior e selecionando <gui>Alto "
-"contraste</gui>."
+"Vocà pode ativar rapidamente as teclas do mouse clicando no <link xref="
+"\"a11y-icon\">Ãcone de acessibilidade</link> na barra superior e "
+"selecionando <gui>Teclas do mouse</gui>."
 
 #: C/mouse-mousekeys.page:47(page/p)
 msgid ""
@@ -6732,16 +6658,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:109(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Before you begin, make sure Bluetooth is enabled on your computer. See "
-#| "<link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"/>."
 msgid ""
 "If you are using a Bluetooth, make sure you have actually paired the mouse "
 "with your computer. See <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
 msgstr ""
-"Antes de comeÃar, assegure-se que o Bluetooth està habilitado no seu "
-"computador. Veja <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"/>."
+"Se estiver usando Bluetooth, assegure-se de que vocà realmente pareou o "
+"mouse com o seu computador. Veja <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
 
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:112(item/p)
 msgid ""
@@ -6797,10 +6719,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/mouse-sensitivity.page:36(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Click <gui>Manage Groups</gui>."
 msgid "Open <gui>Mouse and Touchpad</gui>."
-msgstr "Clique"
+msgstr "Abra <gui>Mouse e Touchpad</gui>."
 
 #: C/mouse-sensitivity.page:37(item/p)
 msgid ""
@@ -6855,10 +6775,8 @@ msgid "To click, tap on the touchpad."
 msgstr ""
 
 #: C/mouse-touchpad-click.page:35(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Double click on the folder .gnome2"
 msgid "To double-click, tap twice."
-msgstr "DÃ um clique duplo na pasta .gnome2"
+msgstr ""
 
 #: C/mouse-touchpad-click.page:36(item/p)
 msgid ""
@@ -7201,10 +7119,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/nautilus-behavior.page:52(section/title)
-#, fuzzy
-#| msgid "Delete Files"
 msgid "Executable text files"
-msgstr "Excluir arquivos"
+msgstr "Arquivos de texto executaÌveis"
 
 #: C/nautilus-behavior.page:53(section/p)
 msgid ""
@@ -7522,10 +7438,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/nautilus-display.page:29(section/title)
-#, fuzzy
-#| msgid "Connections"
 msgid "Icon captions"
-msgstr "ConexÃes"
+msgstr ""
 
 #: C/nautilus-display.page:32(media/p)
 msgid "File manager icons with captions"
@@ -8070,10 +7984,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/nautilus-preview.page:38(title/gui)
-#, fuzzy
-#| msgid "Delete Files"
 msgid "Text Files"
-msgstr "Excluir arquivos"
+msgstr "Arquivos de texto"
 
 #: C/nautilus-preview.page:39(item/p)
 msgid ""
@@ -8297,26 +8209,19 @@ msgstr ""
 #: C/net-adhoc.page:42(item/p) C/net-manual.page:27(item/p)
 #: C/net-vpn-connect.page:33(item/p) C/net-wireless-airplane.page:24(item/p)
 #: C/net-wireless-hidden.page:25(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click your name on the top bar and select <gui>System Settings</gui>."
 msgid ""
 "Click the network icon on the top bar and select <gui>Network Settings</gui>."
 msgstr ""
-"Clique em seu nome na barra superior e selecione <gui>ConfiguracÌoÌes do "
-"sistema</gui>."
+"Clique no Ãcone de rede na barra superior e selecione <gui>ConfiguracÌoÌes de "
+"rede</gui>."
 
 #: C/net-adhoc.page:43(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Click <gui>Delete</gui>."
 msgid "Select <gui>Wireless</gui> on the left."
-msgstr "Clique em <gui>Excluir</gui>."
+msgstr "Selecione <gui>Sem fio</gui> Ã esquerda."
 
 #: C/net-adhoc.page:44(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Click <gui>OK</gui>."
 msgid "Click the <gui>Use as Hotspot</gui> button."
-msgstr "Clique em <gui>OK<gui>."
+msgstr ""
 
 #: C/net-adhoc.page:45(item/p)
 msgid ""
@@ -8384,24 +8289,24 @@ msgstr ""
 #: C/net-general.page:18(credit/name) C/net-problem.page:16(credit/name)
 #: C/net-security.page:16(credit/name) C/net-wired.page:16(credit/name)
 #: C/net-wireless.page:20(credit/name)
-#, fuzzy
-#| msgid "GNOME Documentation Project"
 msgid "The Ubuntu Documentation Team"
-msgstr "Projeto de documentaÃÃo do GNOME"
+msgstr "O Time de DocumentaÃÃo do Ubuntu"
 
 #: C/net-browser.page:22(page/title)
 msgid "Web Browsers"
-msgstr ""
+msgstr "Navegadores web"
 
 #: C/net-default-browser.page:14(info/desc)
 msgid ""
 "Change the default web browser by going to <gui>System Info</gui> in the "
 "<gui>System Settings</gui>."
 msgstr ""
+"Altere o navegador web padrÃo indo em <gui>InformaÃÃes do sistema</gui> nas "
+"<gui>ConfiguraÃÃes do sistema</gui>."
 
 #: C/net-default-browser.page:18(page/title)
 msgid "Change which web browser websites are opened in"
-msgstr ""
+msgstr "Alterar em qual navegador web os sÃtios web serÃo abertos"
 
 #: C/net-default-browser.page:20(page/p)
 msgid ""
@@ -8410,18 +8315,26 @@ msgid ""
 "installed, however, the page may not open up in the browser you wanted it to "
 "open in. To fix this, change the default web browser:"
 msgstr ""
+"Quando vocà clica em um link para uma pÃgina web em algum aplicativo, um "
+"navegador web irà abri-lo automaticamente. Se vocà tiver mais de um "
+"navegador instalado, entretanto, talvez a pÃgina nÃo abra no navegador que "
+"vocà queria. Para corrigir isso, altere o navegador web padrÃo:"
 
 #: C/net-default-browser.page:28(item/p) C/net-default-email.page:28(item/p)
 msgid ""
 "Open <gui>System Info</gui> and choose <gui>Default Applications</gui> from "
 "the list on the left side of the window."
 msgstr ""
+"Abra <gui>InformaÃÃes do sistema</gui> e escolha <gui>Aplicativos padrÃes</"
+"gui> na lista do lado esquerdo da janela."
 
 #: C/net-default-browser.page:32(item/p)
 msgid ""
 "Choose which web browser you would like links to be opened in by changing "
 "the <gui>Web</gui> option."
 msgstr ""
+"Escolha em qual navegador vocà gostaria que links fossem abertos alterando a "
+"opÃÃo <gui>Web</gui>."
 
 #: C/net-default-browser.page:36(page/p)
 msgid ""
@@ -8430,16 +8343,22 @@ msgid ""
 "button (or similar) so that it doesn't try to set itself as the default "
 "browser again."
 msgstr ""
+"Quando vocà abrir um navegador web diferente, ele pode lhe informar que nÃo "
+"Ã mais o navegador padrÃo. Se isso acontecer, clique no botÃo <gui>Cancelar</"
+"gui> (ou similar) para que ele nÃo se configure como o navegador web padrÃo "
+"novamente."
 
 #: C/net-default-email.page:14(info/desc)
 msgid ""
 "Change the default email client by going to <gui>System Info</gui> in the "
 "<gui>System Settings</gui>."
 msgstr ""
+"Altere o cliente padrÃo de e-mail indo em <gui>InformaÃÃes do sistema</gui> "
+"nas <gui>ConfiguraÃÃes do sistema</gui>."
 
 #: C/net-default-email.page:18(page/title)
 msgid "Change which mail application is used to write emails"
-msgstr ""
+msgstr "Alterar qual aplicativo de correio à usado para escrever e-mails"
 
 #: C/net-default-email.page:20(page/p)
 msgid ""
@@ -8449,12 +8368,20 @@ msgid ""
 "application installed, however, the wrong mail application might open up. "
 "You can fix this by changing which one is the default email application:"
 msgstr ""
+"Quando vocà clica em um botÃo ou link para enviar um novo e-mail (por "
+"exemplo, em seu aplicativo processador de textos), seu aplicativo padrÃo "
+"para correio irà se abrir com uma mensagem em branco, pronto para vocà "
+"escrever. Se vocá tiver mais que um aplicativo de correio instalado, "
+"contudo, o aplicativo de correio errado pode se abrir. Vocà pode corrigir "
+"isso alterando qual à o aplicativo de e-mail padrÃo:"
 
 #: C/net-default-email.page:32(item/p)
 msgid ""
 "Choose which email client you would like to be used by default by changing "
 "the <gui>Mail</gui> option."
 msgstr ""
+"Escolha qual cliente de e-mail vocà gostaria que fosse usado por padrÃo "
+"alterando a opÃÃo <gui>Correio</gui>."
 
 #: C/net-editcon.page:19(info/desc)
 msgid "Learn what the options on the wireless connection editing screen mean."
@@ -8776,10 +8703,8 @@ msgid "<link xref=\"net-default-email\">Default email apps</link>"
 msgstr ""
 
 #: C/net-email.page:19(credit/name) C/net-general.page:22(credit/name)
-#, fuzzy
-#| msgid "GNOME Documentation Project"
 msgid "The GNOME Documentation Project"
-msgstr "Projeto de documentaÃÃo do GNOME"
+msgstr "O Projeto de DocumentaÃÃo do GNOME"
 
 #: C/net-email.page:23(page/title)
 msgid "Email &amp; email software"
@@ -9008,15 +8933,12 @@ msgid "To give your computer a fixed (static) IP address:"
 msgstr ""
 
 #: C/net-fixed-ip-address.page:24(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click your name on the top bar and select <gui>System Settings</gui>."
 msgid ""
 "Click the <gui>network icon</gui> on the <gui>top bar</gui> and select "
 "<gui>Network Settings</gui>."
 msgstr ""
-"Clique em seu nome na barra superior e selecione <gui>ConfiguracÌoÌes do "
-"sistema</gui>."
+"Clique no <gui>Ãcone de rede</gui> na <gui>barra superior</gui> e selecione "
+"<gui>ConfiguracÌoÌes do rede</gui>."
 
 #: C/net-fixed-ip-address.page:25(item/p)
 msgid ""
@@ -9059,19 +8981,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/net-general.page:10(info/desc)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"web#connections\">Internet connections</link>, <link xref="
-#| "\"web#chat\">starting chats</link>, <link xref=\"web#email\">email "
-#| "accounts</link>, <link xref=\"web#browser\">plugins</link>..."
 msgid ""
 "<link xref=\"net-findip\">Find your IP address</link>, <link xref=\"net-"
 "wireless-wepwpa\">WEP &amp; WPA security</link>, <link xref=\"net-macaddress"
 "\">MAC addresses</link>, <link xref=\"net-proxy\">proxies</link>..."
 msgstr ""
-"<link xref=\"web#connections\">ConexoÌes à Internet</link>, <link xref="
-"\"web#chat\">iniciando bate-papos</link>, <link xref=\"web#email\">contas de "
-"e-mail</link>, <link xref=\"web#browser\">plug-ins</link>..."
+"<link xref=\"net-findip\">Descubra seu endereÃo IP</link>, <link xref=\"net-"
+"wireless-wepwpa\">seguranÃa WEP &amp; WPA</link>, <link xref=\"net-macaddress"
+"\">endereÃos MAC</link>, <link xref=\"net-proxy\">proxy</link>..."
 
 #: C/net-general.page:28(page/title)
 msgid "Networking terms &amp; tips"
@@ -9297,12 +9214,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/net-manual.page:35(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Select the user you wish to delete from the list on the left."
 msgid ""
 "Click the connection you want to edit to select it, then click "
 "<gui>Configure</gui>."
-msgstr "Selecione o usuÃrio que deseja excluir da lista à esquerda."
+msgstr ""
+"Clique na conexÃo que queira editar para selecionÃ-la, e entÃo clique em "
+"<gui>Configurar</gui>."
 
 #: C/net-manual.page:39(item/p)
 msgid ""
@@ -9825,12 +9742,12 @@ msgid "Once that's done, you can set up the VPN connection:"
 msgstr ""
 
 #: C/net-vpn-connect.page:37(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Select the user you wish to delete from the list on the left."
 msgid ""
 "In the list on the left, click the <gui>+</gui> button to add a new "
 "connection."
-msgstr "Selecione o usuÃrio que deseja excluir da lista à esquerda."
+msgstr ""
+"Na lista aÌ esquerda, clique no botaÌo <gui>+</gui> para adicionar uma nova "
+"conexÃo."
 
 #: C/net-vpn-connect.page:41(item/p)
 msgid "Click <gui>Add</gui> and choose which kind of VPN connection you have."
@@ -13980,10 +13897,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/shell-windows-lost.page:42(page/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Using the command line"
 msgid "Using the window switcher:"
-msgstr "Usando a linha de comando"
+msgstr ""
 
 #: C/shell-windows-lost.page:45(item/p)
 msgid ""
@@ -14275,11 +14190,11 @@ msgstr ""
 
 #: C/shell-windows.page:10(info/desc)
 msgid "Move and organize your windows."
-msgstr ""
+msgstr "Mova e organize suas janelas."
 
 #: C/shell-windows.page:22(page/title)
 msgid "Windows and workspaces"
-msgstr ""
+msgstr "Janelas e espaÃos de trabalho"
 
 #: C/shell-windows.page:24(page/p)
 msgid ""
@@ -14297,11 +14212,11 @@ msgstr ""
 
 #: C/shell-windows.page:49(section/title)
 msgid "Working with windows"
-msgstr ""
+msgstr "Trabalhando com janelas"
 
 #: C/shell-windows.page:53(section/title)
 msgid "Working with workspaces"
-msgstr ""
+msgstr "Trabalhando com espaÃos de trabalho"
 
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:11(info/desc)
 msgid ""
@@ -14310,7 +14225,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:25(page/title)
 msgid "Move a window to a different workspace"
-msgstr ""
+msgstr "Mover uma janela para um espaÃo de trabalho diferente"
 
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:27(page/p)
 #: C/shell-workspaces-switch.page:28(item/title)
@@ -14324,15 +14239,15 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:35(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Click on the photo square to the left of the username."
 msgid "Click and drag the window toward the right of the screen."
-msgstr "Clique no quadrado da foto à esquerda do nome de usuÃrio."
+msgstr "Clique e arraste a janela em direÃÃo à direita da tela."
 
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:38(item/p)
 msgid ""
 "The <link xref=\"shell-terminology\">workspace selector</link> will appear."
 msgstr ""
+"O <link xref=\"shell-terminology\">seletor de espaÃo de trabalho</link> "
+"aparecerÃ."
 
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:41(item/p)
 msgid ""
@@ -14340,6 +14255,9 @@ msgid ""
 "window you dropped into it, and a new empty workspace appears at the bottom "
 "of the <gui>workspace selector</gui>."
 msgstr ""
+"Solte a janela em um espaÃo de trabalho vazio. Este espaÃo agora conterà a "
+"janela que vocà soltou nele, e um novo espaÃo de trabalho vazio aparece no "
+"fundo do <gui>seletor de espaÃo de trabalho</gui>."
 
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:47(page/p)
 #: C/shell-workspaces-switch.page:36(item/title)
@@ -14782,10 +14700,8 @@ msgid "Select a default audio input device"
 msgstr ""
 
 #: C/sound-usemic.page:40(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Next to <gui>Password</gui>, click <gui>Change</gui>."
 msgid "Open <gui>Sound</gui> and select the <gui>Input</gui> tab."
-msgstr "Ao lado de <gui>Senha</gui>, clique em <gui>Alterar</gui>."
+msgstr "Abra <gui>Som</gui> e selecione a aba <gui>Entrada</gui>."
 
 #: C/sound-usemic.page:41(item/p)
 msgid ""
@@ -14846,16 +14762,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/sound-usespeakers.page:48(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Next to <gui>Password</gui>, click <gui>Change</gui>."
 msgid "Open <gui>Sound</gui> and select the <gui>Output</gui> tab."
-msgstr "Ao lado de <gui>Senha</gui>, clique em <gui>Alterar</gui>."
+msgstr "Abra <gui>Som</gui> e selecione a aba <gui>SaÃda</gui>."
 
 #: C/sound-usespeakers.page:49(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Remove a device from the list of Bluetooth devices."
 msgid "Select the device in the list of devices."
-msgstr "Remova um dispositivo da lista de dispositivos Bluetooth."
+msgstr "Selecione o dispositivo na lista de dispositivos."
 
 #: C/sound-usespeakers.page:52(page/p)
 msgid ""
@@ -15078,10 +14990,12 @@ msgid ""
 "<link xref=\"tips-specialchars\">Special characters</link>, <link xref="
 "\"mouse-middleclick\">middle click shortcuts</link>..."
 msgstr ""
+"<link xref=\"tips-specialchars\">Caracteres especiais</link>, <link xref="
+"\"mouse-middleclick\">atalhos com clique do meio</link>..."
 
 #: C/tips.page:16(page/title)
 msgid "Tips &amp; tricks"
-msgstr ""
+msgstr "Dicas &amp; truques"
 
 #: C/user-accounts.page:7(info/title)
 msgctxt "link:trail"
@@ -15351,6 +15265,8 @@ msgid ""
 "Click the label <gui>Standard</gui> next to <gui>Account type</gui> and "
 "select <gui>Administrator</gui>."
 msgstr ""
+"Clique no roÌtulo <gui>PadraÌo</gui> proÌximo ao <gui>Tipo de conta</gui> e "
+"selecione <gui>Administrador</gui>."
 
 #: C/user-admin-change.page:52(item/p)
 msgid ""
@@ -16123,18 +16039,15 @@ msgstr ""
 #: C/windows-key.page:34(page/p)
 msgid "To change which key is used to display the activities overview:"
 msgstr ""
+"Para alterar qual tecla à usada para exibir aa visÃo geral das atividades:"
 
 #: C/windows-key.page:41(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Click <gui>OK</gui>."
 msgid "Click <gui>Keyboard</gui>."
-msgstr "Clique em <gui>OK<gui>."
+msgstr "Clique em <gui>Teclado<gui>."
 
 #: C/windows-key.page:44(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Click <gui>OK</gui>."
 msgid "Click the <gui>Shortcuts</gui> tab."
-msgstr "Clique em <gui>OK<gui>."
+msgstr "Clique na aba <gui>Atalhos<gui>."
 
 #: C/windows-key.page:47(item/p)
 msgid ""
@@ -16144,11 +16057,80 @@ msgstr ""
 
 #: C/windows-key.page:51(item/p)
 msgid "Click the current shortcut definition on the far right."
-msgstr ""
+msgstr "Clique na definiÃÃo atual do atalho no extremo direito."
 
 #: C/windows-key.page:54(item/p)
 msgid "Hold down the desired key combination."
-msgstr ""
+msgstr "Pressione a combinaÃÃo de teclas desejada."
+
+#~ msgid "Calibrating your printer is important to print accurate colors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Calibrar sua impressora eÌ importante para imprimir cores de forma acurada."
+
+#~ msgid "How do I calibrate my printer?"
+#~ msgstr "Como calibro minha impressora?"
+
+#~ msgid "There are two ways to profile a printer device:"
+#~ msgstr "Existem duas maneiras de gerar o perfil de uma impressora:"
+
+#~ msgid "Using a photospectrometer device like the Pantone ColorMunki"
+#~ msgstr "Usando um espectrofotÃmetro como o ColorMunki da Pantone"
+
+#~ msgid "Downloading a printing a reference file from a color company"
+#~ msgstr ""
+#~ "Baixando e imprimindo um arquivo de referÃncia de uma empresa de cores"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Using a color company to generate a printer profile is usually the "
+#~ "cheapest option if you only have one or two different paper types. By "
+#~ "downloading the reference chart from the companies website you can then "
+#~ "send them back the print in a padded envelope where they will scan the "
+#~ "paper, generate the profile and email you back an accurate ICC profile."
+#~ msgstr ""
+#~ "Usar uma empresa de cores para gerar um perfil de impressora à "
+#~ "normalmente a opÃÃo mais barata se vocà sà tem um ou dois tipos "
+#~ "diferentes de papel. Ao baixar a carta de referÃncia do sÃtio web das "
+#~ "empresas, vocà pode enviar-lhes de volta a impressÃo em um envelope "
+#~ "acolchoado para que eles escaneiem o papel, gerem um perfil e lhe enviem "
+#~ "um e-mail com o perfil ICC preciso."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Using an expensive device such as a ColorMunki works out cheaper only if "
+#~ "you are profiling a large number of ink sets or paper types."
+#~ msgstr ""
+#~ "Usar um dispositivo caro como um ColorMunki sai barato sà se vocà estiver "
+#~ "gerando perfis de uma grande quantidade de conjunto de tintas e tipos de "
+#~ "papel."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you change your ink supplier, make sure you recalibrate the printer!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se vocà trocar de fornecedor de tintas, assegure-se de recalibrar sua "
+#~ "impressora!"
+
+#~ msgid "Where do I get color profiles?"
+#~ msgstr "Onde consigo perfis de cores?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Many manufacturers do try to provide color profiles for devices, although "
+#~ "sometimes they are wrapped up in <em>driver bundles</em> which you may "
+#~ "need to download, extract and then search for the color profiles."
+#~ msgstr ""
+#~ "Muitos fabricantes tentam, de fato, fornecer perfis de cores para "
+#~ "dispositivos, embora Ãs vezes eles estejam dentro de <em>pacotes de "
+#~ "drivers</em>, o que faz com que vocà tenha que baixar esses drivers, "
+#~ "extraÃ-los e entÃo buscar pelos perfis de cores."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "See <link xref=\"color-why-calibrate\"/> for information on why vendor "
+#~| "suplied profiles are often worse than useless."
+#~ msgid ""
+#~ "See <link xref=\"color-why-calibrate\"/> for information on why vendor-"
+#~ "supplied profiles are often worse than useless."
+#~ msgstr ""
+#~ "Veja <link xref=\"color-why-calibrate\"/> para informaÃÃes sobre o porquà "
+#~ "dos perfis fornecidos pelo fabricante sÃo normalmente mais que inÃteis."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Enter the PIN code on your other device, if required. Sometimes the other "



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]