[gnome-shell/gnome-3-2] Updated Swedish translation



commit 0c2f51b27ffcf9f67705d7a5e4113098099102a4
Author: Daniel Nylander <po danielnylander se>
Date:   Sun Oct 23 13:07:22 2011 +0200

    Updated Swedish translation

 po/sv.po |  299 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
 1 files changed, 186 insertions(+), 113 deletions(-)
---
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index 39eb717..6e7a4e7 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-shell\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-10-06 08:08+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-10-06 08:09+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-10-23 13:07+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-10-23 13:07+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Nylander <po danielnylander se>\n"
 "Language-Team: Swedish <tp-sv listor tp-sv se>\n"
 "Language: sv\n"
@@ -126,47 +126,47 @@ msgstr "Vilket tangentbord att anvÃnda"
 msgid "disabled OpenSearch providers"
 msgstr "inaktiverade OpenSearch-leverantÃrer"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:617
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:633
 msgid "Session..."
 msgstr "Session..."
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:785
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:804
 msgctxt "title"
 msgid "Sign In"
 msgstr "Logga in"
 
 #. translators: this message is shown below the password entry field
 #. to indicate the user can swipe their finger instead
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:830
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:849
 msgid "(or swipe finger)"
 msgstr "(eller dra fingret)"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:848
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:867
 msgid "Not listed?"
 msgstr "Inte listad?"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:1004
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:1035
 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:426
 #: ../js/ui/extensionSystem.js:477
-#: ../js/ui/networkAgent.js:165
-#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:171
+#: ../js/ui/networkAgent.js:148
+#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:173
 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:480
 msgid "Cancel"
 msgstr "Avbryt"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:1009
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:1040
 msgctxt "button"
 msgid "Sign In"
 msgstr "Logga in"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:1358
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:1392
 msgid "Login Window"
 msgstr "InloggningsfÃnster"
 
 #: ../js/gdm/powerMenu.js:116
-#: ../js/ui/userMenu.js:514
-#: ../js/ui/userMenu.js:516
-#: ../js/ui/userMenu.js:585
+#: ../js/ui/userMenu.js:554
+#: ../js/ui/userMenu.js:556
+#: ../js/ui/userMenu.js:625
 msgid "Suspend"
 msgstr "VÃntelÃge"
 
@@ -393,9 +393,9 @@ msgid "Next week"
 msgstr "NÃsta vecka"
 
 #: ../js/ui/contactDisplay.js:65
-#: ../js/ui/notificationDaemon.js:444
+#: ../js/ui/notificationDaemon.js:459
 #: ../js/ui/status/power.js:223
-#: ../src/shell-app.c:355
+#: ../src/shell-app.c:353
 msgid "Unknown"
 msgstr "OkÃnt"
 
@@ -422,8 +422,8 @@ msgstr "FrÃnkopplad"
 msgid "CONTACTS"
 msgstr "KONTAKTER"
 
-#: ../js/ui/dash.js:172
-#: ../js/ui/messageTray.js:1204
+#: ../js/ui/dash.js:174
+#: ../js/ui/messageTray.js:1206
 msgid "Remove"
 msgstr "Ta bort"
 
@@ -557,138 +557,134 @@ msgstr "Installera"
 msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
 msgstr "HÃmta och installera \"%s\" frÃn extensions.gnome.org?"
 
-#: ../js/ui/keyboard.js:308
+#: ../js/ui/keyboard.js:325
 msgid "tray"
 msgstr "bricka"
 
-#: ../js/ui/keyboard.js:530
+#: ../js/ui/keyboard.js:547
 #: ../js/ui/status/power.js:211
 msgid "Keyboard"
 msgstr "Tangentbord"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:645
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:646
 msgid "No extensions installed"
 msgstr "Inga tillÃgg installerade"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:691
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:692
 msgid "Enabled"
 msgstr "Aktiverad"
 
 #. translators:
 #. * The device has been disabled
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:693
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:694
 #: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093
 msgid "Disabled"
 msgstr "Inaktiverad"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:695
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:696
 msgid "Error"
 msgstr "Fel"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:697
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:698
 msgid "Out of date"
 msgstr "UtanfÃr datumintervallet"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:699
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:700
 msgid "Downloading"
 msgstr "HÃmtar"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:720
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:721
 msgid "View Source"
 msgstr "Visa kÃlla"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:726
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:727
 msgid "Web Page"
 msgstr "Webbsida"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:1197
+#: ../js/ui/messageTray.js:1199
 msgid "Open"
 msgstr "Ãppna"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:2406
+#: ../js/ui/messageTray.js:2408
 msgid "System Information"
 msgstr "Systeminformation"
 
-#: ../js/ui/networkAgent.js:145
-msgid "Show password"
-msgstr "Visa lÃsenord"
-
-#: ../js/ui/networkAgent.js:160
+#: ../js/ui/networkAgent.js:143
 msgid "Connect"
 msgstr "Anslut"
 
 #. Cisco LEAP
-#: ../js/ui/networkAgent.js:255
-#: ../js/ui/networkAgent.js:267
-#: ../js/ui/networkAgent.js:294
-#: ../js/ui/networkAgent.js:314
-#: ../js/ui/networkAgent.js:324
+#: ../js/ui/networkAgent.js:238
+#: ../js/ui/networkAgent.js:250
+#: ../js/ui/networkAgent.js:277
+#: ../js/ui/networkAgent.js:297
+#: ../js/ui/networkAgent.js:307
 msgid "Password: "
 msgstr "LÃsenord: "
 
 #. static WEP
-#: ../js/ui/networkAgent.js:260
+#: ../js/ui/networkAgent.js:243
 msgid "Key: "
 msgstr "Nyckel: "
 
 #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
 #. is not visible here since we only care about phase2 authentication
 #. (and don't even care of which one)
-#: ../js/ui/networkAgent.js:292
-#: ../js/ui/networkAgent.js:310
+#: ../js/ui/networkAgent.js:275
+#: ../js/ui/networkAgent.js:293
 msgid "Username: "
 msgstr "AnvÃndarnamn: "
 
-#: ../js/ui/networkAgent.js:298
+#: ../js/ui/networkAgent.js:281
 msgid "Identity: "
 msgstr "Identitet: "
 
-#: ../js/ui/networkAgent.js:300
+#: ../js/ui/networkAgent.js:283
 msgid "Private key password: "
 msgstr "LÃsenord fÃr privat nyckel: "
 
-#: ../js/ui/networkAgent.js:312
+#: ../js/ui/networkAgent.js:295
 msgid "Service: "
 msgstr "TjÃnst: "
 
-#: ../js/ui/networkAgent.js:341
+#: ../js/ui/networkAgent.js:324
 msgid "Authentication required by wireless network"
 msgstr "Autentisering krÃvs av trÃdlÃst nÃtverk"
 
-#: ../js/ui/networkAgent.js:342
+#: ../js/ui/networkAgent.js:325
 #, c-format
 msgid "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%s'."
 msgstr "LÃsenord eller krypteringsnycklar krÃvs fÃr att komma Ãt det trÃdlÃsa nÃtverket \"%s\"."
 
-#: ../js/ui/networkAgent.js:346
+#: ../js/ui/networkAgent.js:329
 msgid "Wired 802.1X authentication"
 msgstr "TrÃdbunden 802.1X-autentisering"
 
-#: ../js/ui/networkAgent.js:348
+#: ../js/ui/networkAgent.js:331
 msgid "Network name: "
 msgstr "NÃtverksnamn: "
 
-#: ../js/ui/networkAgent.js:353
+#: ../js/ui/networkAgent.js:336
 msgid "DSL authentication"
 msgstr "DSL-autentisering"
 
-#: ../js/ui/networkAgent.js:360
+#: ../js/ui/networkAgent.js:343
 msgid "PIN code required"
 msgstr "PIN-kod krÃvs"
 
-#: ../js/ui/networkAgent.js:361
+#: ../js/ui/networkAgent.js:344
 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
 msgstr "PIN-koden krÃvs fÃr den mobila bredbandsenheten"
 
-#: ../js/ui/networkAgent.js:362
+#: ../js/ui/networkAgent.js:345
 msgid "PIN: "
 msgstr "PIN-kod: "
 
-#: ../js/ui/networkAgent.js:368
+#: ../js/ui/networkAgent.js:351
 msgid "Mobile broadband network password"
 msgstr "LÃsenord fÃr mobilt bredbandsnÃtverk"
 
-#: ../js/ui/networkAgent.js:369
+#: ../js/ui/networkAgent.js:352
 #, c-format
 msgid "A password is required to connect to '%s'."
 msgstr "Ett lÃsenord krÃvs fÃr att ansluta till \"%s\"."
@@ -744,15 +740,15 @@ msgstr "Anslut till..."
 msgid "PLACES & DEVICES"
 msgstr "PLATSER OCH ENHETER"
 
-#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:72
+#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:73
 msgid "Authentication Required"
 msgstr "Autentisering krÃvs"
 
-#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:106
+#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:107
 msgid "Administrator"
 msgstr "AdministratÃr"
 
-#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175
+#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:177
 msgid "Authenticate"
 msgstr "Autentisera"
 
@@ -760,11 +756,11 @@ msgstr "Autentisera"
 #. * requested authentication was not gained; this can happen
 #. * because of an authentication error (like invalid password),
 #. * for instance.
-#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:256
+#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:258
 msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
 msgstr "TyvÃrr, det fungerade inte. FÃrsÃk igen."
 
-#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:268
+#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:270
 msgid "Password:"
 msgstr "LÃsenord:"
 
@@ -777,7 +773,7 @@ msgstr "LÃsenord:"
 msgid "toggle-switch-us"
 msgstr "toggle-switch-intl"
 
-#: ../js/ui/runDialog.js:208
+#: ../js/ui/runDialog.js:209
 msgid "Please enter a command:"
 msgstr "Ange ett kommando:"
 
@@ -789,6 +785,22 @@ msgstr "SÃker..."
 msgid "No matching results."
 msgstr "Inga sÃktrÃffar."
 
+#: ../js/ui/shellEntry.js:30
+msgid "Copy"
+msgstr "Kopiera"
+
+#: ../js/ui/shellEntry.js:35
+msgid "Paste"
+msgstr "Klistra in"
+
+#: ../js/ui/shellEntry.js:81
+msgid "Show Text"
+msgstr "Visa text"
+
+#: ../js/ui/shellEntry.js:83
+msgid "Hide Text"
+msgstr "DÃlj text"
+
 #: ../js/ui/shellMountOperation.js:285
 msgid "Wrong password, please try again"
 msgstr "Felaktigt lÃsenord. FÃrsÃk igen"
@@ -1285,14 +1297,14 @@ msgid "%s is inviting you to join %s"
 msgstr "%s bjuder in dig till %s"
 
 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1158
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1247
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1351
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1248
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1352
 msgid "Decline"
 msgstr "Neka"
 
 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1159
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1248
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1352
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1249
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1353
 msgid "Accept"
 msgstr "Acceptera"
 
@@ -1308,7 +1320,8 @@ msgstr "Videosamtal frÃn %s"
 msgid "Call from %s"
 msgstr "Samtal frÃn %s"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1205
+#. translators: this is a button label (verb), not a noun
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1206
 msgid "Answer"
 msgstr "Svara"
 
@@ -1317,125 +1330,125 @@ msgstr "Svara"
 #. * file name. The string will be something
 #. * like: "Alice is sending you test.ogg"
 #.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1241
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1242
 #, c-format
 msgid "%s is sending you %s"
 msgstr "%s skickar dig %s"
 
 #. To translators: The parameter is the contact's alias
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1316
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1317
 #, c-format
 msgid "%s would like permission to see when you are online"
 msgstr "%s vill fà behÃrighet att se nÃr du Ãr ansluten"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1414
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1415
 msgid "Network error"
 msgstr "NÃtverksfel"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1416
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1417
 msgid "Authentication failed"
 msgstr "Autentisering misslyckades"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1418
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1419
 msgid "Encryption error"
 msgstr "Krypteringsfel"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1420
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1421
 msgid "Certificate not provided"
 msgstr "Certifikat tillhandahÃlls inte"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1422
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1423
 msgid "Certificate untrusted"
 msgstr "Certifikatet Ãr inte pÃlitligt"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1424
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1425
 msgid "Certificate expired"
 msgstr "Certifikatet Ãr utgÃnget"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1426
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1427
 msgid "Certificate not activated"
 msgstr "Certifikatet Ãr inte aktiverat"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1428
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1429
 msgid "Certificate hostname mismatch"
 msgstr "Certifikatets vÃrdnamn stÃmmer inte"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1430
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1431
 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
 msgstr "Certifikatets fingeravtryck stÃmmer inte"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1432
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1433
 msgid "Certificate self-signed"
 msgstr "Certifikatet Ãr sjÃlvsignerat"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1434
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1435
 msgid "Status is set to offline"
 msgstr "Status Ãr instÃlld till frÃnkopplad"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1436
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1437
 msgid "Encryption is not available"
 msgstr "Kryptering Ãr inte tillgÃnglig"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1438
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1439
 msgid "Certificate is invalid"
 msgstr "Certifikatet Ãr ogiltigt"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1440
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1441
 msgid "Connection has been refused"
 msgstr "Anslutningen har nekats"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1442
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1443
 msgid "Connection can't be established"
 msgstr "Anslutningen kan inte etableras"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1444
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1445
 msgid "Connection has been lost"
 msgstr "Anslutningen har fÃrlorats"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1446
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1447
 msgid "This resource is already connected to the server"
 msgstr "Denna resurs Ãr redan ansluten till servern"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1448
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1449
 msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
 msgstr "Anslutningen har ersatts av en ny anslutning med samma resurs"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1450
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1451
 msgid "The account already exists on the server"
 msgstr "Kontot finns redan pà servern"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1452
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1453
 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
 msgstr "Servern Ãr fÃr nÃrvarande fÃr upptagen fÃr att hantera anslutningen"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1454
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1455
 msgid "Certificate has been revoked"
 msgstr "Certifikatet har spÃrrats"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1456
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1457
 msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
 msgstr "Certifikatet anvÃnder en osÃker skifferalgoritm eller Ãr kryptografiskt svagt"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1458
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1459
 msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
 msgstr "LÃngden pà serverns certifikat, eller djupet av serverns certifikatkedja, Ãverstiger grÃnserna som satts av det kryptografiska biblioteket"
 
 #. translators: argument is the account name, like
 #. * name jabber org for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1467
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1468
 #, c-format
 msgid "Connection to %s failed"
 msgstr "Anslutningen till %s misslyckades"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1476
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1477
 msgid "Reconnect"
 msgstr "Ãteranslut"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1477
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1478
 msgid "Edit account"
 msgstr "Redigera konto"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1523
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1524
 msgid "Unknown reason"
 msgstr "OkÃnd anledning"
 
@@ -1451,41 +1464,41 @@ msgstr "Overksam"
 msgid "Unavailable"
 msgstr "Inte tillgÃnglig"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:512
-#: ../js/ui/userMenu.js:516
-#: ../js/ui/userMenu.js:586
+#: ../js/ui/userMenu.js:552
+#: ../js/ui/userMenu.js:556
+#: ../js/ui/userMenu.js:626
 msgid "Power Off..."
 msgstr "StÃng av..."
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:548
+#: ../js/ui/userMenu.js:588
 msgid "Notifications"
 msgstr "Notifieringar"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:556
+#: ../js/ui/userMenu.js:596
 msgid "Online Accounts"
 msgstr "NÃtkonton"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:560
+#: ../js/ui/userMenu.js:600
 msgid "System Settings"
 msgstr "SysteminstÃllningar"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:567
+#: ../js/ui/userMenu.js:607
 msgid "Lock Screen"
 msgstr "LÃs skÃrmen"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:572
+#: ../js/ui/userMenu.js:612
 msgid "Switch User"
 msgstr "VÃxla anvÃndare"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:577
+#: ../js/ui/userMenu.js:617
 msgid "Log Out..."
 msgstr "Logga ut..."
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:605
+#: ../js/ui/userMenu.js:645
 msgid "Your chat status will be set to busy"
 msgstr "Din chattstatus kommer att stÃllas in till upptagen"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:606
+#: ../js/ui/userMenu.js:646
 msgid "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
 msgstr "Notifieringar Ãr nu inaktiverade, inklusive chattmeddelanden. Din anslutningsstatus har Ãndrats till att lÃta andra veta att du kanske inte ser deras meddelanden."
 
@@ -1493,11 +1506,11 @@ msgstr "Notifieringar Ãr nu inaktiverade, inklusive chattmeddelanden. Din anslu
 #. in the search entry when no search is
 #. active; it should not exceed ~30
 #. characters.
-#: ../js/ui/viewSelector.js:120
+#: ../js/ui/viewSelector.js:121
 msgid "Type to search..."
 msgstr "Skriv fÃr att sÃka..."
 
-#: ../js/ui/viewSelector.js:140
+#: ../js/ui/viewSelector.js:142
 #: ../src/shell-util.c:261
 msgid "Search"
 msgstr "SÃk"
@@ -1537,7 +1550,7 @@ msgstr "Skriv ut version"
 msgid "Mode used by GDM for login screen"
 msgstr "LÃge som anvÃnds av GDM fÃr inloggningsskÃrmen"
 
-#: ../src/shell-app.c:581
+#: ../src/shell-app.c:579
 #, c-format
 msgid "Failed to launch '%s'"
 msgstr "Misslyckades med att starta \"%s\""
@@ -1574,26 +1587,39 @@ msgstr "Filsystem"
 msgid "%1$s: %2$s"
 msgstr "%1$s: %2$s"
 
+#~ msgid "Show password"
+#~ msgstr "Visa lÃsenord"
+
 #~ msgid "%s has not emitted any errors."
 #~ msgstr "%s har inte skickat ut nÃgra fel."
+
 #~ msgid "Hide Errors"
 #~ msgstr "DÃlj fel"
+
 #~ msgid "Show Errors"
 #~ msgstr "Visa fel"
+
 #~ msgid "%s has finished starting"
 #~ msgstr "%s har startat"
+
 #~ msgid "If true, display onscreen keyboard."
 #~ msgstr "Om true, visa skÃrmtangentbord."
+
 #~ msgid "Show the onscreen keyboard"
 #~ msgstr "Visa skÃrmtangentbordet"
+
 #~ msgid "Connectivity lost"
 #~ msgstr "Anslutningen fÃrlorades"
+
 #~ msgid "You're no longer connected to the network"
 #~ msgstr "Du Ãr inte lÃngre ansluten till nÃtverket"
+
 #~ msgid "Do Not Disturb"
 #~ msgstr "StÃr inte"
+
 #~ msgid "calendar:week_start:0"
 #~ msgstr "calendar:week_start:1"
+
 #~ msgid ""
 #~ "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions "
 #~ "which should not be loaded. This setting overrides enabled-extensions for "
@@ -1602,31 +1628,45 @@ msgstr "%1$s: %2$s"
 #~ "GNOME Shell-tillÃgg har en uuid-egenskap; denna nyckel listar tillÃgg som "
 #~ "inte ska lÃsas in. Denna instÃllning ÃsidosÃtter enabled-extensions fÃr "
 #~ "tillÃgg som visas i bÃda listorna."
+
 #~ msgid "Uuids of extensions to disable"
 #~ msgstr "Uuid:er fÃr tillÃgg att inaktivera"
+
 #~ msgid "You're now connected to mobile broadband connection '%s'"
 #~ msgstr "Du Ãr nu ansluten till mobila bredbandsanslutningen \"%s\""
+
 #~ msgid "You're now connected to wireless network '%s'"
 #~ msgstr "Du Ãr nu ansluten till trÃdlÃsa nÃtverket \"%s\""
+
 #~ msgid "You're now connected to VPN network '%s'"
 #~ msgstr "Du Ãr nu ansluten till VPN-nÃtverket \"%s\""
+
 #~ msgid "Localization Settings"
 #~ msgstr "SprÃkinstÃllningar"
+
 #~ msgid "Less than a minute ago"
 #~ msgstr "Mindre Ãn en minut sedan"
+
 #~ msgid "%d minute ago"
+
 #~ msgid_plural "%d minutes ago"
 #~ msgstr[0] "%d minut sedan"
 #~ msgstr[1] "%d minuter sedan"
+
 #~ msgid "%d hour ago"
+
 #~ msgid_plural "%d hours ago"
 #~ msgstr[0] "%d timme sedan"
 #~ msgstr[1] "%d timmar sedan"
+
 #~ msgid "%d day ago"
+
 #~ msgid_plural "%d days ago"
 #~ msgstr[0] "%d dag sedan"
 #~ msgstr[1] "%d dagar sedan"
+
 #~ msgid "%d week ago"
+
 #~ msgid_plural "%d weeks ago"
 #~ msgstr[0] "%d vecka sedan"
 #~ msgstr[1] "%d veckor sedan"
@@ -1638,86 +1678,119 @@ msgstr "%1$s: %2$s"
 #, fuzzy
 #~ msgid "Shut Down"
 #~ msgstr "StÃng av..."
+
 #~ msgid "Clock"
 #~ msgstr "Klocka"
+
 #~ msgid "Customize the panel clock"
 #~ msgstr "Anpassa panelklockan"
+
 #~ msgid "Custom format of the clock"
 #~ msgstr "Anpassat format fÃr klockan"
+
 #~ msgid "Hour format"
 #~ msgstr "Timmesformat"
+
 #~ msgid ""
 #~ "If true and format is either \"12-hour\" or \"24-hour\", display seconds "
 #~ "in time."
 #~ msgstr ""
 #~ "Om true och formatet antingen Ãr \"12-hour\" eller \"24-hour\", visa "
 #~ "sekunder i tiden."
+
 #~ msgid "Enable lens mode"
 #~ msgstr "Aktivera linslÃge"
+
 #~ msgid "Magnification factor"
 #~ msgstr "FÃrstoringsfaktor"
+
 #~ msgid "Screen position"
 #~ msgstr "SkÃrmposition"
+
 #~ msgid "Clock Format"
 #~ msgstr "Klockformat"
+
 #~ msgid "Clock Preferences"
 #~ msgstr "KlockinstÃllningar"
+
 #~ msgid "Panel Display"
 #~ msgstr "Panelvisning"
+
 #~ msgid "Show seco_nds"
 #~ msgstr "Visa seku_nder"
-#~ msgid "Show the _date"
-#~ msgstr "Visa _datum"
+
 #~ msgid "_12 hour format"
 #~ msgstr "_12-timmarsformat"
+
 #~ msgid "_24 hour format"
 #~ msgstr "_24-timmarsformat"
+
 #~ msgid "PREFERENCES"
 #~ msgstr "INSTÃLLNINGAR"
+
 #~ msgid "Preferences"
 #~ msgstr "InstÃllningar"
+
 #~ msgid "Search your computer"
 #~ msgstr "SÃk i din dator"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Can't add a new workspace because maximum workspaces limit has been "
 #~ "reached."
 #~ msgstr ""
 #~ "Kan inte lÃgga till en ny arbetsyta eftersom maximalt antal arbetsytor "
 #~ "har uppnÃtts."
+
 #~ msgid "Can't remove the first workspace."
 #~ msgstr "Kan inte ta bort fÃrsta arbetsytan."
+
 #~ msgid "Drag here to add favorites"
 #~ msgstr "Dra hit fÃr att lÃgga till favorit"
+
 #~ msgid "Find"
 #~ msgstr "SÃk"
+
 #~ msgid "ON"
 #~ msgstr "PÃ"
+
 #~ msgid "OFF"
 #~ msgstr "AV"
+
 #~ msgid "Invisible"
 #~ msgstr "Osynlig"
+
 #~ msgid "PLACES"
 #~ msgstr "PLATSER"
+
 #~ msgid "SEARCH RESULTS"
 #~ msgstr "SÃKRESULTAT"
+
 #~ msgid "Recent Documents"
 #~ msgstr "Senaste dokument"
+
 #~ msgid "(see all)"
 #~ msgstr "(se alla)"
+
 #~ msgid "Can't lock screen: %s"
 #~ msgstr "Kan inte lÃsa skÃrmen: %s"
+
 #~ msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s"
 #~ msgstr "Kan inte temporÃrt stÃlla in skÃrmslÃckaren till blank skÃrm: %s"
+
 #~ msgid "Can't logout: %s"
 #~ msgstr "Kan inte logga ut: %s"
+
 #~ msgid "Sidebar"
 #~ msgstr "Sidopanel"
+
 #~ msgid "Browse"
 #~ msgstr "BlÃddra"
+
 #~ msgid "Find apps or documents"
 #~ msgstr "Hitta program eller dokument"
+
 #~ msgid "DOCUMENTS"
 #~ msgstr "DOKUMENT"
+
 #~ msgid "The user manager object this user is controlled by."
 #~ msgstr "AnvÃndarhanteringsobjektet som denna anvÃndare styrs av."
-



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]