[gnome-shell/gnome-3-2] Updated Slovenian translation



commit be3b939a24e0f7859cc11a4222ec750a1fced7d6
Author: Matej UrbanÄiÄ <mateju svn gnome org>
Date:   Fri Oct 21 21:32:39 2011 +0200

    Updated Slovenian translation

 po/sl.po |  457 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 files changed, 256 insertions(+), 201 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 0863baa..63c964e 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -7,8 +7,9 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2011-10-04 21:33+0000\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
+"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-10-18 19:39+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-10-05 09:26+0100\n"
 "Last-Translator: Matej UrbanÄiÄ <mateju svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
@@ -16,7 +17,8 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Language: Slovenian\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
+"%100==4 ? 3 : 0);\n"
 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
@@ -30,12 +32,18 @@ msgid "Window management and application launching"
 msgstr "Upravljanje oken in zaganjanje programov"
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 dialog."
-msgstr "Dovoli dostop do razhroÅÄevanja in drugih orodij nadzora preko Alt-F2 vnosnega polja."
+msgid ""
+"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
+"dialog."
+msgstr ""
+"Dovoli dostop do razhroÅÄevanja in drugih orodij nadzora preko Alt-F2 "
+"vnosnega polja."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:2
 msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
-msgstr "OmogoÄi dostop do orodij razvijalcev in preizkuÅevalcev programske opreme preko Alt-F2 vnosnega polja."
+msgstr ""
+"OmogoÄi dostop do orodij razvijalcev in preizkuÅevalcev programske opreme "
+"preko Alt-F2 vnosnega polja."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:3
 msgid "File extension used for storing the screencast"
@@ -46,8 +54,14 @@ msgid "Framerate used for recording screencasts."
 msgstr "Hitrost sliÄic uporabljena za snemanje zaslonskega posnetka."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5
-msgid "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which should be loaded. disabled-extensions overrides this setting for extensions that appear in both lists."
-msgstr "RazÅiritve lupine GNOME imajo doloÄila UUID; kljuÄ doloÄa seznam razÅiritev, ki bodo naloÅene. To nastavitev prepiÅe kljuÄ onemogoÄenih razÅiritev za tiste razÅiritve, ki so zapisane na obeh seznamih."
+msgid ""
+"GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which "
+"should be loaded. disabled-extensions overrides this setting for extensions "
+"that appear in both lists."
+msgstr ""
+"RazÅiritve lupine GNOME imajo doloÄila UUID; kljuÄ doloÄa seznam razÅiritev, "
+"ki bodo naloÅene. To nastavitev prepiÅe kljuÄ onemogoÄenih razÅiritev za "
+"tiste razÅiritve, ki so zapisane na obeh seznamih."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6
 msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
@@ -75,8 +89,28 @@ msgstr "Seznam doloÄil ID namiznih datotek priljubljenih programov"
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13
 #, no-c-format
-msgid "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source pad; output from that pad will be written into the output file. However the pipeline can also take care of its own output - this might be used to send the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently 'videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system."
-msgstr "DoloÄa cevovod programa GStreamer, ki se uporablja za kodiranje posnetkov. Ta sledi skladnji, ki se uporablja za gst-launch. Cevovod mora imeti nepovezano korito, kamor se posnetek snema. ObiÄajno je za to namenjen nepovezan izvorni pomnilnik, katerega odvod se zapiÅe v odvodno datoteko. Vendar pa lahko cevovod ta korak naredi v lastni odvod - moÅnost se lahko uporabi pri poÅiljanju odvoda na streÅnik icecast preko shout2send ali podobno. NedoloÄena ali prazna moÅnost se odrazi kot privzeti cevovod. Trenutno je to 'videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 threads=%T ! queue ! webmmux' in omogoÄa snemanje v zapis WEBM z uporabo kodeka VP8. %T se uporablja kot roÄnik za ugibanje optimalnega Åtevila niti na sistemu."
+msgid ""
+"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
+"used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where "
+"the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source "
+"pad; output from that pad will be written into the output file. However the "
+"pipeline can also take care of its own output - this might be used to send "
+"the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set "
+"to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently "
+"'videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 threads=%T ! queue ! webmmux' and "
+"records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess "
+"at the optimal thread count on the system."
+msgstr ""
+"DoloÄa cevovod programa GStreamer, ki se uporablja za kodiranje posnetkov. "
+"Ta sledi skladnji, ki se uporablja za gst-launch. Cevovod mora imeti "
+"nepovezano korito, kamor se posnetek snema. ObiÄajno je za to namenjen "
+"nepovezan izvorni pomnilnik, katerega odvod se zapiÅe v odvodno datoteko. "
+"Vendar pa lahko cevovod ta korak naredi v lastni odvod - moÅnost se lahko "
+"uporabi pri poÅiljanju odvoda na streÅnik icecast preko shout2send ali "
+"podobno. NedoloÄena ali prazna moÅnost se odrazi kot privzeti cevovod. "
+"Trenutno je to 'videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 threads=%T ! queue ! "
+"webmmux' in omogoÄa snemanje v zapis WEBM z uporabo kodeka VP8. %T se "
+"uporablja kot roÄnik za ugibanje optimalnega Åtevila niti na sistemu."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
 msgid "Show date in clock"
@@ -91,24 +125,45 @@ msgid "Show time with seconds"
 msgstr "PokaÅi Äas s sekundami"
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
-msgid "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the favorites area."
-msgstr "Programi doloÄeni s temi doloÄili bodo prikazani v obmoÄju priljubljenih programov"
+msgid ""
+"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
+"favorites area."
+msgstr ""
+"Programi doloÄeni s temi doloÄili bodo prikazani v obmoÄju priljubljenih "
+"programov"
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
-msgid "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the current date, and use this extension. It should be changed when recording to a different container format."
-msgstr "Ime datoteke zaslonskega posnetka bo enoznaÄno ime, kateremu bo dodan datum in doloÄena pripona. Pripona mora ustrezati zapisu zabojnika."
+msgid ""
+"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
+"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
+"a different container format."
+msgstr ""
+"Ime datoteke zaslonskega posnetka bo enoznaÄno ime, kateremu bo dodan datum "
+"in doloÄena pripona. Pripona mora ustrezati zapisu zabojnika."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
-msgid "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's screencast recorder in frames-per-second."
-msgstr "Hitrost sliÄic shranjenega konÄnega zaslonskega posnetka v sliÄicah na sekundo."
+msgid ""
+"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
+"screencast recorder in frames-per-second."
+msgstr ""
+"Hitrost sliÄic shranjenega konÄnega zaslonskega posnetka v sliÄicah na "
+"sekundo."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
 msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
 msgstr "Uporabljen GStreamer cevovod za kodiranje zaslonskega posnetka."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
-msgid "The shell normally monitors active applications in order to present the most used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't remove already saved data."
-msgstr "Lupina obiÄajno nadzira dejavne programe zaradi moÅnosti prikazovanja najpogosteje uporabljenih v zaganjalniku. Äeprav so podatki krajevni, jih je dobro onemogoÄiti zaradi varovanja zasebnosti. Z onemogoÄenje ne bodo odstranjeni Åe shranjeni podatki."
+msgid ""
+"The shell normally monitors active applications in order to present the most "
+"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may "
+"want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't "
+"remove already saved data."
+msgstr ""
+"Lupina obiÄajno nadzira dejavne programe zaradi moÅnosti prikazovanja "
+"najpogosteje uporabljenih v zaganjalniku. Äeprav so podatki krajevni, jih je "
+"dobro onemogoÄiti zaradi varovanja zasebnosti. Z onemogoÄenje ne bodo "
+"odstranjeni Åe shranjeni podatki."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
 msgid "The type of keyboard to use."
@@ -130,59 +185,51 @@ msgstr "Katera tipkovnica naj bo uporabljena?"
 msgid "disabled OpenSearch providers"
 msgstr "ponudniki OpenSearch so bili onemogoÄeni"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:617
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:633
 msgid "Session..."
 msgstr "Seja ..."
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:785
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:804
 msgctxt "title"
 msgid "Sign In"
 msgstr "Prijava"
 
 #. translators: this message is shown below the password entry field
 #. to indicate the user can swipe their finger instead
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:830
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:849
 msgid "(or swipe finger)"
 msgstr "(ali pa povlecite prst)"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:848
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:867
 msgid "Not listed?"
 msgstr "Ali je ni na seznamu?"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:1004
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:426
-#: ../js/ui/extensionSystem.js:477
-#: ../js/ui/networkAgent.js:165
-#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:171
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:480
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:1035 ../js/ui/endSessionDialog.js:426
+#: ../js/ui/extensionSystem.js:477 ../js/ui/networkAgent.js:148
+#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:173 ../js/ui/status/bluetooth.js:480
 msgid "Cancel"
 msgstr "PrekliÄi"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:1009
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:1040
 msgctxt "button"
 msgid "Sign In"
 msgstr "Prijava"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:1358
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:1392
 msgid "Login Window"
 msgstr "Prijavno okno"
 
-#: ../js/gdm/powerMenu.js:116
-#: ../js/ui/userMenu.js:514
-#: ../js/ui/userMenu.js:516
-#: ../js/ui/userMenu.js:585
+#: ../js/gdm/powerMenu.js:116 ../js/ui/userMenu.js:554
+#: ../js/ui/userMenu.js:556 ../js/ui/userMenu.js:625
 msgid "Suspend"
 msgstr "Zaustavi"
 
-#: ../js/gdm/powerMenu.js:121
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:89
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:97
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:106
+#: ../js/gdm/powerMenu.js:121 ../js/ui/endSessionDialog.js:89
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:97 ../js/ui/endSessionDialog.js:106
 msgid "Restart"
 msgstr "ZaÅeni znova"
 
-#: ../js/gdm/powerMenu.js:126
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:80
+#: ../js/gdm/powerMenu.js:126 ../js/ui/endSessionDialog.js:80
 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:91
 msgid "Power Off"
 msgstr "Izklop"
@@ -396,38 +443,32 @@ msgstr "Ta teden"
 msgid "Next week"
 msgstr "Naslednji teden"
 
-#: ../js/ui/contactDisplay.js:59
-#: ../js/ui/notificationDaemon.js:444
-#: ../js/ui/status/power.js:223
-#: ../src/shell-app.c:355
+#: ../js/ui/contactDisplay.js:65 ../js/ui/notificationDaemon.js:459
+#: ../js/ui/status/power.js:223 ../src/shell-app.c:353
 msgid "Unknown"
 msgstr "Neznano"
 
-#: ../js/ui/contactDisplay.js:80
-#: ../js/ui/userMenu.js:139
+#: ../js/ui/contactDisplay.js:86 ../js/ui/userMenu.js:139
 msgid "Available"
 msgstr "Na voljo"
 
-#: ../js/ui/contactDisplay.js:85
-#: ../js/ui/userMenu.js:148
+#: ../js/ui/contactDisplay.js:91 ../js/ui/userMenu.js:148
 msgid "Away"
 msgstr "Odsotno"
 
-#: ../js/ui/contactDisplay.js:89
-#: ../js/ui/userMenu.js:142
+#: ../js/ui/contactDisplay.js:95 ../js/ui/userMenu.js:142
 msgid "Busy"
 msgstr "Zaposleno"
 
-#: ../js/ui/contactDisplay.js:93
+#: ../js/ui/contactDisplay.js:99
 msgid "Offline"
 msgstr "Nepovezano"
 
-#: ../js/ui/contactDisplay.js:140
+#: ../js/ui/contactDisplay.js:146
 msgid "CONTACTS"
 msgstr "Stiki"
 
-#: ../js/ui/dash.js:172
-#: ../js/ui/messageTray.js:1204
+#: ../js/ui/dash.js:174 ../js/ui/messageTray.js:1206
 msgid "Remove"
 msgstr "Odstrani"
 
@@ -495,8 +536,7 @@ msgstr "Nedavni predmeti"
 msgid "Log Out %s"
 msgstr "Odjava %s"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61 ../js/ui/endSessionDialog.js:75
 msgid "Log Out"
 msgstr "Odjava"
 
@@ -528,7 +568,8 @@ msgstr "Odjavljanje iz sistema."
 
 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:81
 msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
-msgstr "Kliknite na gumb za izklop za konÄanje teh programov in izklop iz sistema."
+msgstr ""
+"Kliknite na gumb za izklop za konÄanje teh programov in izklop iz sistema."
 
 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:83
 #, c-format
@@ -545,7 +586,8 @@ msgstr "Izklapljanje sistema"
 
 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:98
 msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
-msgstr "Kliknite ZaÅeni znova za konÄanje teh programov in ponoven zagon sistema. "
+msgstr ""
+"Kliknite ZaÅeni znova za konÄanje teh programov in ponoven zagon sistema. "
 
 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:100
 #, c-format
@@ -567,140 +609,136 @@ msgstr "Namesti"
 #: ../js/ui/extensionSystem.js:485
 #, c-format
 msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
-msgstr "Ali naj se razÅiritev '%s'  namesti preko povezave z extensions.gnome.org?"
+msgstr ""
+"Ali naj se razÅiritev '%s'  namesti preko povezave z extensions.gnome.org?"
 
-#: ../js/ui/keyboard.js:308
+#: ../js/ui/keyboard.js:325
 msgid "tray"
 msgstr "sistemska vrstica"
 
-#: ../js/ui/keyboard.js:530
-#: ../js/ui/status/power.js:211
+#: ../js/ui/keyboard.js:547 ../js/ui/status/power.js:211
 msgid "Keyboard"
 msgstr "Tipkovnica"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:645
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:646
 msgid "No extensions installed"
 msgstr "Ni nameÅÄenih razÅiritev"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:691
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:692
 msgid "Enabled"
 msgstr "OmogoÄeno"
 
 #. translators:
 #. * The device has been disabled
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:693
-#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:694 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093
 msgid "Disabled"
 msgstr "OnemogoÄeno"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:695
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:696
 msgid "Error"
 msgstr "Napaka"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:697
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:698
 msgid "Out of date"
 msgstr "Zastarelo"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:699
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:700
 msgid "Downloading"
 msgstr "Prejemanje"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:720
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:721
 msgid "View Source"
 msgstr "Poglej vir"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:726
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:727
 msgid "Web Page"
 msgstr "Spletna stran"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:1197
+#: ../js/ui/messageTray.js:1199
 msgid "Open"
 msgstr "Odpri"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:2406
+#: ../js/ui/messageTray.js:2408
 msgid "System Information"
 msgstr "Podrobnosti sistema"
 
-#: ../js/ui/networkAgent.js:145
-msgid "Show password"
-msgstr "PokaÅi geslo"
-
-#: ../js/ui/networkAgent.js:160
+#: ../js/ui/networkAgent.js:143
 msgid "Connect"
 msgstr "PoveÅi"
 
 #. Cisco LEAP
-#: ../js/ui/networkAgent.js:255
-#: ../js/ui/networkAgent.js:267
-#: ../js/ui/networkAgent.js:294
-#: ../js/ui/networkAgent.js:314
-#: ../js/ui/networkAgent.js:324
+#: ../js/ui/networkAgent.js:238 ../js/ui/networkAgent.js:250
+#: ../js/ui/networkAgent.js:277 ../js/ui/networkAgent.js:297
+#: ../js/ui/networkAgent.js:307
 msgid "Password: "
 msgstr "Geslo:"
 
 #. static WEP
-#: ../js/ui/networkAgent.js:260
+#: ../js/ui/networkAgent.js:243
 msgid "Key: "
 msgstr "KljuÄ:"
 
 #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
 #. is not visible here since we only care about phase2 authentication
 #. (and don't even care of which one)
-#: ../js/ui/networkAgent.js:292
-#: ../js/ui/networkAgent.js:310
+#: ../js/ui/networkAgent.js:275 ../js/ui/networkAgent.js:293
 msgid "Username: "
 msgstr "UporabniÅko ime: "
 
-#: ../js/ui/networkAgent.js:298
+#: ../js/ui/networkAgent.js:281
 msgid "Identity: "
 msgstr "_Istovetnost:"
 
-#: ../js/ui/networkAgent.js:300
+#: ../js/ui/networkAgent.js:283
 msgid "Private key password: "
 msgstr "Geslo zasebnega kljuÄa:"
 
-#: ../js/ui/networkAgent.js:312
+#: ../js/ui/networkAgent.js:295
 msgid "Service: "
 msgstr "Storitev:"
 
-#: ../js/ui/networkAgent.js:341
+#: ../js/ui/networkAgent.js:324
 msgid "Authentication required by wireless network"
 msgstr "Zahtevana overitev za brezÅiÄno omreÅje"
 
-#: ../js/ui/networkAgent.js:342
+#: ../js/ui/networkAgent.js:325
 #, c-format
-msgid "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%s'."
-msgstr "Za povezavo v brezÅiÄno omreÅje '%s' je zahtevana overitev ali nastavitev Åifrirnega kljuÄa."
+msgid ""
+"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%"
+"s'."
+msgstr ""
+"Za povezavo v brezÅiÄno omreÅje '%s' je zahtevana overitev ali nastavitev "
+"Åifrirnega kljuÄa."
 
-#: ../js/ui/networkAgent.js:346
+#: ../js/ui/networkAgent.js:329
 msgid "Wired 802.1X authentication"
 msgstr "ÅiÄna overitev 802.1X"
 
-#: ../js/ui/networkAgent.js:348
+#: ../js/ui/networkAgent.js:331
 msgid "Network name: "
 msgstr "Ime omreÅja:"
 
-#: ../js/ui/networkAgent.js:353
+#: ../js/ui/networkAgent.js:336
 msgid "DSL authentication"
 msgstr "DSL overitev"
 
-#: ../js/ui/networkAgent.js:360
+#: ../js/ui/networkAgent.js:343
 msgid "PIN code required"
 msgstr "Zahtevana koda PIN"
 
-#: ../js/ui/networkAgent.js:361
+#: ../js/ui/networkAgent.js:344
 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
 msgstr "Za napravo mobilnega Åirokopasovnega dostopa je zahtevana koda PIN."
 
-#: ../js/ui/networkAgent.js:362
+#: ../js/ui/networkAgent.js:345
 msgid "PIN: "
 msgstr "PIN: "
 
-#: ../js/ui/networkAgent.js:368
+#: ../js/ui/networkAgent.js:351
 msgid "Mobile broadband network password"
 msgstr "Geslo mobilnega Åirokopasovnega dostopa"
 
-#: ../js/ui/networkAgent.js:369
+#: ../js/ui/networkAgent.js:352
 #, c-format
 msgid "A password is required to connect to '%s'."
 msgstr "Za povezavo z omreÅjem '%s' je zahtevano geslo."
@@ -756,15 +794,15 @@ msgstr "Povezava z ..."
 msgid "PLACES & DEVICES"
 msgstr "Mesta in naprave"
 
-#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:72
+#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:73
 msgid "Authentication Required"
 msgstr "Zahtevana je overitev"
 
-#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:106
+#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:107
 msgid "Administrator"
 msgstr "Skrbnik"
 
-#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175
+#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:177
 msgid "Authenticate"
 msgstr "Overi"
 
@@ -772,11 +810,11 @@ msgstr "Overi"
 #. * requested authentication was not gained; this can happen
 #. * because of an authentication error (like invalid password),
 #. * for instance.
-#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:256
+#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:258
 msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
 msgstr "Dejanje je spodletelo. Poskusite znova."
 
-#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:268
+#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:270
 msgid "Password:"
 msgstr "Geslo:"
 
@@ -789,7 +827,7 @@ msgstr "Geslo:"
 msgid "toggle-switch-us"
 msgstr "toggle-switch-intl"
 
-#: ../js/ui/runDialog.js:208
+#: ../js/ui/runDialog.js:209
 msgid "Please enter a command:"
 msgstr "Vnos ukaza:"
 
@@ -801,6 +839,24 @@ msgstr "Iskanje ..."
 msgid "No matching results."
 msgstr "Ni zadetkov iskanja"
 
+#: ../js/ui/shellEntry.js:30
+msgid "Copy"
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/shellEntry.js:35
+msgid "Paste"
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/shellEntry.js:81
+msgid "Show Text"
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/shellEntry.js:83
+#, fuzzy
+#| msgid "Large Text"
+msgid "Hide Text"
+msgstr "Veliko besedilo"
+
 #: ../js/ui/shellMountOperation.js:285
 msgid "Wrong password, please try again"
 msgstr "NapaÄno geslo; poskusite znova."
@@ -848,12 +904,9 @@ msgstr "Visok kontrast"
 msgid "Large Text"
 msgstr "Veliko besedilo"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:39
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:261
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:347
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:381
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:421
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:454
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:39 ../js/ui/status/bluetooth.js:261
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:347 ../js/ui/status/bluetooth.js:381
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:421 ../js/ui/status/bluetooth.js:454
 msgid "Bluetooth"
 msgstr "Bluetooth"
 
@@ -882,13 +935,11 @@ msgstr "strojno onemogoÄen"
 msgid "Connection"
 msgstr "Povezava"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:217
-#: ../js/ui/status/network.js:486
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:217 ../js/ui/status/network.js:486
 msgid "disconnecting..."
 msgstr "prekinjanje povezave ..."
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:230
-#: ../js/ui/status/network.js:492
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:230 ../js/ui/status/network.js:492
 msgid "connecting..."
 msgstr "povezovanje ..."
 
@@ -917,8 +968,7 @@ msgstr "Nastavitve tipkovnice"
 msgid "Mouse Settings"
 msgstr "Nastavitve miÅke"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:279
-#: ../js/ui/status/volume.js:62
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:279 ../js/ui/status/volume.js:62
 msgid "Sound Settings"
 msgstr "Nastavitve zvoka"
 
@@ -940,8 +990,7 @@ msgstr "Vedno odobri dostop"
 msgid "Grant this time only"
 msgstr "Odobri le tokrat"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:392
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1200
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:392 ../js/ui/telepathyClient.js:1204
 msgid "Reject"
 msgstr "Zavrni"
 
@@ -950,8 +999,7 @@ msgstr "Zavrni"
 msgid "Pairing confirmation for %s"
 msgstr "Potrditev razÄlenjevanja za %s"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:428
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:462
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:428 ../js/ui/status/bluetooth.js:462
 #, c-format
 msgid "Device %s wants to pair with this computer"
 msgstr "Naprava %s se skuÅa povezati s tem raÄunalnikom"
@@ -1031,15 +1079,13 @@ msgstr "ni na voljo"
 msgid "connection failed"
 msgstr "povezovanje je spodletelo"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:575
-#: ../js/ui/status/network.js:1523
+#: ../js/ui/status/network.js:575 ../js/ui/status/network.js:1523
 msgid "More..."
 msgstr "VeÄ ..."
 
 #. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
 #. and we cannot access its settings (including the name)
-#: ../js/ui/status/network.js:611
-#: ../js/ui/status/network.js:1458
+#: ../js/ui/status/network.js:611 ../js/ui/status/network.js:1458
 msgid "Connected (private)"
 msgstr "Povezano (zasebna povezava)"
 
@@ -1056,8 +1102,7 @@ msgid "Auto dial-up"
 msgstr "Samodejni klicni dostop"
 
 #. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
-#: ../js/ui/status/network.js:878
-#: ../js/ui/status/network.js:1470
+#: ../js/ui/status/network.js:878 ../js/ui/status/network.js:1470
 #, c-format
 msgid "Auto %s"
 msgstr "Samodejna povezava z %s"
@@ -1160,8 +1205,7 @@ msgstr[1] "preostaja Åe %d minuta"
 msgstr[2] "preostajata Åe %d minuti"
 msgstr[3] "preostajajo Åe %d minute"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:121
-#: ../js/ui/status/power.js:194
+#: ../js/ui/status/power.js:121 ../js/ui/status/power.js:194
 #, c-format
 msgctxt "percent of battery remaining"
 msgid "%d%%"
@@ -1240,22 +1284,22 @@ msgstr "Zahteva po naroÄilu"
 msgid "Connection error"
 msgstr "Napaka povezovanja"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:737
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:741
 #, c-format
 msgid "%s is online."
 msgstr "%s je povezan."
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:742
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:746
 #, c-format
 msgid "%s is offline."
 msgstr "%s ni povezan."
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:745
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:749
 #, c-format
 msgid "%s is away."
 msgstr "%s je odsoten."
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:748
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:752
 #, c-format
 msgid "%s is busy."
 msgstr "%s je zaposlen."
@@ -1263,35 +1307,35 @@ msgstr "%s je zaposlen."
 #. Translators: this is a time format string followed by a date.
 #. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
 #. locale, without seconds.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:982
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:986
 #, no-c-format
 msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
 msgstr "Poslano <b>%A</b> ob <b>%X</b>"
 
 #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
 #. shown when you get a chat message in the same year.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:988
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:992
 #, no-c-format
 msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
 msgstr "Poslano <b>%A</b>, <b>%d. %Ba</b>"
 
 #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
 #. shown when you get a chat message in a different year.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:993
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:997
 #, no-c-format
 msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
 msgstr "Poslano <b>%A</b>, <b>%d. %Ba</b>, %Y"
 
 #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
 #. IM name.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1035
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1039
 #, c-format
 msgid "%s is now known as %s"
 msgstr "%s je sedaj znan kot v %s"
 
 #. translators: argument is a room name like
 #. * room jabber org for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1144
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1148
 #, c-format
 msgid "Invitation to %s"
 msgstr "Povabilo v %s"
@@ -1299,36 +1343,35 @@ msgstr "Povabilo v %s"
 #. translators: first argument is the name of a contact and the second
 #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room jabber org
 #. * for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1152
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1156
 #, c-format
 msgid "%s is inviting you to join %s"
 msgstr "%s vas vabi, da se pridruÅite v %s"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1154
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1243
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1347
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1158 ../js/ui/telepathyClient.js:1248
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1352
 msgid "Decline"
 msgstr "Zavrni"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1155
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1244
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1348
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1159 ../js/ui/telepathyClient.js:1249
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1353
 msgid "Accept"
 msgstr "Sprejmi"
 
 #. translators: argument is a contact name like Alice for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1188
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1192
 #, c-format
 msgid "Video call from %s"
 msgstr "%s Åeli vzpostaviti video klic"
 
 #. translators: argument is a contact name like Alice for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1191
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1195
 #, c-format
 msgid "Call from %s"
 msgstr "%s kliÄe"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1201
+#. translators: this is a button label (verb), not a noun
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1206
 msgid "Answer"
 msgstr "Odgovori"
 
@@ -1337,125 +1380,132 @@ msgstr "Odgovori"
 #. * file name. The string will be something
 #. * like: "Alice is sending you test.ogg"
 #.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1237
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1242
 #, c-format
 msgid "%s is sending you %s"
 msgstr "%s poÅilja %s"
 
 #. To translators: The parameter is the contact's alias
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1312
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1317
 #, c-format
 msgid "%s would like permission to see when you are online"
 msgstr "%s Åeli dovoljenje za pogled dosegljivosti"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1410
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1415
 msgid "Network error"
 msgstr "Napaka omreÅja"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1412
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1417
 msgid "Authentication failed"
 msgstr "Overitev je spodletela"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1414
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1419
 msgid "Encryption error"
 msgstr "Napaka Åifriranja"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1416
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1421
 msgid "Certificate not provided"
 msgstr "Potrdilo ni na voljo"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1418
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1423
 msgid "Certificate untrusted"
 msgstr "Potrdilo ni zaupljivo"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1420
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1425
 msgid "Certificate expired"
 msgstr "Potrdilo je preteklo"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1422
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1427
 msgid "Certificate not activated"
 msgstr "Potrdilo ni potrjeno"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1424
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1429
 msgid "Certificate hostname mismatch"
 msgstr "Neustrezno ime gostitelja potrdila"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1426
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1431
 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
 msgstr "Neustrezen prstni odtis potrdila"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1428
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1433
 msgid "Certificate self-signed"
 msgstr "Potrdilo je samo-podpisano"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1430
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1435
 msgid "Status is set to offline"
 msgstr "Stanje je nastavljeno na brez povezave"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1432
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1437
 msgid "Encryption is not available"
 msgstr "Åifriranje ni na voljo."
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1434
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1439
 msgid "Certificate is invalid"
 msgstr "Potrdilo je neveljavno."
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1436
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1441
 msgid "Connection has been refused"
 msgstr "Povezava je zavrnjena."
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1438
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1443
 msgid "Connection can't be established"
 msgstr "Povezave ni mogoÄe vzpostaviti."
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1440
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1445
 msgid "Connection has been lost"
 msgstr "Povezava je prekinjena."
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1442
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1447
 msgid "This resource is already connected to the server"
 msgstr "Vir je s streÅnikom Åe povezan"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1444
-msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1449
+msgid ""
+"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
 msgstr "Povezava je zamenjana z novo povezavo, ki uporablja isti vir."
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1446
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1451
 msgid "The account already exists on the server"
 msgstr "RaÄun na streÅniku Åe obstaja"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1448
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1453
 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
 msgstr "StreÅnik je trenutno preveÄ zaposlen za upravljanje s povezavo."
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1450
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1455
 msgid "Certificate has been revoked"
 msgstr "Potrdilo je preklicano"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1452
-msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
-msgstr "Potrdilo ne uporablja varnega algoritma ali pa uporablja Åibko Åifriranje."
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1457
+msgid ""
+"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
+msgstr ""
+"Potrdilo ne uporablja varnega algoritma ali pa uporablja Åibko Åifriranje."
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1454
-msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
-msgstr "DolÅina potrdila streÅnika ali pa globina verige potrdila presega omejitev, ki je doloÄena s Åifrirno knjiÅnico."
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1459
+msgid ""
+"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
+"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
+msgstr ""
+"DolÅina potrdila streÅnika ali pa globina verige potrdila presega omejitev, "
+"ki je doloÄena s Åifrirno knjiÅnico."
 
 #. translators: argument is the account name, like
 #. * name jabber org for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1463
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1468
 #, c-format
 msgid "Connection to %s failed"
 msgstr "Povezava z %s je spodletela"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1472
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1477
 msgid "Reconnect"
 msgstr "Ponovno se poveÅi"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1473
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1478
 msgid "Edit account"
 msgstr "Uredi raÄun"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1519
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1524
 msgid "Unknown reason"
 msgstr "Neznan vzrok"
 
@@ -1471,54 +1521,56 @@ msgstr "Nedejavno"
 msgid "Unavailable"
 msgstr "Nedostopno"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:512
-#: ../js/ui/userMenu.js:516
-#: ../js/ui/userMenu.js:586
+#: ../js/ui/userMenu.js:552 ../js/ui/userMenu.js:556 ../js/ui/userMenu.js:626
 msgid "Power Off..."
 msgstr "Izklop ..."
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:548
+#: ../js/ui/userMenu.js:588
 msgid "Notifications"
 msgstr "Obvestila"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:556
+#: ../js/ui/userMenu.js:596
 msgid "Online Accounts"
 msgstr "Spletni raÄuni"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:560
+#: ../js/ui/userMenu.js:600
 msgid "System Settings"
 msgstr "Sistemske nastavitve"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:567
+#: ../js/ui/userMenu.js:607
 msgid "Lock Screen"
 msgstr "Zakleni zaslon"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:572
+#: ../js/ui/userMenu.js:612
 msgid "Switch User"
 msgstr "Preklopi uporabnika"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:577
+#: ../js/ui/userMenu.js:617
 msgid "Log Out..."
 msgstr "Odjava ..."
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:605
+#: ../js/ui/userMenu.js:645
 msgid "Your chat status will be set to busy"
 msgstr "Stanje vaÅega klepeta bo nastavljeno na zasedeno"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:606
-msgid "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
-msgstr "ObveÅÄanje je zdaj onemogoÄeno, vkljuÄno s sporoÄili klepeta. VaÅe stanje povezanosti se je prilagodilo, da bodo drugi vedeli, da njihovih sporoÄil morda ne boste opazili."
+#: ../js/ui/userMenu.js:646
+msgid ""
+"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
+"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
+msgstr ""
+"ObveÅÄanje je zdaj onemogoÄeno, vkljuÄno s sporoÄili klepeta. VaÅe stanje "
+"povezanosti se je prilagodilo, da bodo drugi vedeli, da njihovih sporoÄil "
+"morda ne boste opazili."
 
 #. Translators: this is the text displayed
 #. in the search entry when no search is
 #. active; it should not exceed ~30
 #. characters.
-#: ../js/ui/viewSelector.js:120
+#: ../js/ui/viewSelector.js:121
 msgid "Type to search..."
 msgstr "Vtipkajte za iskanje ..."
 
-#: ../js/ui/viewSelector.js:140
-#: ../src/shell-util.c:261
+#: ../js/ui/viewSelector.js:142 ../src/shell-util.c:261
 msgid "Search"
 msgstr "PoiÅÄi"
 
@@ -1561,7 +1613,7 @@ msgstr "IzpiÅi razliÄico"
 msgid "Mode used by GDM for login screen"
 msgstr "NaÄin uporabljen v GDM za prijavni naslov"
 
-#: ../src/shell-app.c:581
+#: ../src/shell-app.c:579
 #, c-format
 msgid "Failed to launch '%s'"
 msgstr "Zaganjanje '%s' je spodletelo"
@@ -1598,6 +1650,9 @@ msgstr "DatoteÄni sistem"
 msgid "%1$s: %2$s"
 msgstr "%1$s: %2$s"
 
+#~ msgid "Show password"
+#~ msgstr "PokaÅi geslo"
+
 #~ msgid "%s has not emitted any errors."
 #~ msgstr "%s ni vrnil napak."
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]