[gnome-user-docs] Updated Spanish translation



commit 9db6f9a40f681fdedae4265965353017f1e57568
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Thu Oct 20 17:15:44 2011 +0200

    Updated Spanish translation

 gnome-help/es/es.po |  649 +++++++++++++++++++++++++++++++--------------------
 1 files changed, 398 insertions(+), 251 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/es/es.po b/gnome-help/es/es.po
index d92c9d9..af8ffa9 100644
--- a/gnome-help/es/es.po
+++ b/gnome-help/es/es.po
@@ -6,21 +6,21 @@
 # Francisco Molinero <paco byasl com>, 2011.
 # JoaquÃn Ignacio AramendÃa <samsagax gmail com>, 2011.
 # 
-# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011.
 # Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2011.Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011.
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-help.master\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-10-14 11:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-10-16 12:16+0200\n"
-"Last-Translator: Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>\n"
-"Language-Team: EspaÃol; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-10-19 22:11+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-10-20 17:14+0200\n"
+"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
+"Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Language: \n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
@@ -200,7 +200,8 @@ msgid "Phil Bull"
 msgstr "Phil Bull"
 
 #: C/a11y-bouncekeys.page:20(info/desc)
-msgid "Ignore quickly-repeated keypresses of the same key."
+#| msgid "Ignore quickly-repeated keypresses of the same key."
+msgid "Ignore quickly-repeated key presses of the same key."
 msgstr "Ignorar pulsaciones rÃpidas de la misma tecla."
 
 #: C/a11y-bouncekeys.page:24(page/title)
@@ -208,16 +209,21 @@ msgid "Turn on bounce keys"
 msgstr "Activar el rechazo de teclas"
 
 #: C/a11y-bouncekeys.page:26(page/p)
-msgid ""
-"Turn on <em>bounce keys</em> to ignore keypresses that are rapidly repeated. "
-"For example, if you have hand tremors which cause you to press a key "
-"multiple times when you only want to press it once, you should turn on "
+#| msgid ""
+#| "Turn on <em>bounce keys</em> to ignore keypresses that are rapidly "
+#| "repeated. For example, if you have hand tremors which cause you to press "
+#| "a key multiple times when you only want to press it once, you should turn "
+#| "on bounce keys."
+msgid ""
+"Turn on <em>bounce keys</em> to ignore key presses that are rapidly "
+"repeated. For example, if you have hand tremors which cause you to press a "
+"key multiple times when you only want to press it once, you should turn on "
 "bounce keys."
 msgstr ""
 "Active el <em>rechazo de teclas</em> para ignorar las pulsaciones de teclas "
 "repetidas raÌpidamente. Por ejemplo, si tiene temblores de manos que pueden "
 "hacer que pulse teclas varias veces cuando solo quiere pulsarlas una vez, "
-"entonces deberiÌa activar el rechazo de teclas."
+"deberiÌa activar el rechazo de teclas."
 
 #: C/a11y-bouncekeys.page:29(item/p) C/a11y-contrast.page:23(item/p)
 #: C/a11y-dwellclick.page:36(item/p) C/a11y-font-size.page:23(item/p)
@@ -235,10 +241,13 @@ msgstr ""
 #: C/net-default-browser.page:24(item/p) C/net-default-email.page:24(item/p)
 #: C/net-findip.page:29(item/p) C/net-macaddress.page:30(item/p)
 #: C/net-othersconnect.page:33(item/p) C/net-otherscontrol.page:36(item/p)
+#: C/power-whydim.page:30(item/p)
 #: C/printing-setup-default-printer.page:33(item/p)
 #: C/printing-setup.page:58(item/p) C/session-formats.page:29(item/p)
 #: C/session-language.page:36(item/p) C/session-screenlocks.page:32(item/p)
 #: C/sound-alert.page:27(item/p) C/sound-usemic.page:39(item/p)
+#: C/sound-usespeakers.page:47(item/p) C/tips-specialchars.page:57(item/p)
+#: C/windows-key.page:38(item/p)
 msgid "Click your name on the top bar and select <gui>System Settings</gui>."
 msgstr ""
 "Pulse en su nombre en la barra superior y seleccione <gui>ConfiguraciÃn del "
@@ -824,14 +833,19 @@ msgid "Quickly turn slow keys on and off"
 msgstr "Activar y desactivar rÃpidamente las teclas lentas"
 
 #: C/a11y-slowkeys.page:36(note/p)
+#| msgid ""
+#| "Select <gui>Turn on accessibility features from the keyboard</gui> to "
+#| "turn Sticky Keys on and off from the keyboard. When this option is "
+#| "selected, you can press and hold <key>Shift</key> for eight seconds to "
+#| "enable or disable slow keys."
 msgid ""
 "Select <gui>Turn on accessibility features from the keyboard</gui> to turn "
-"Sticky Keys on and off from the keyboard. When this option is selected, you "
+"slow keys on and off from the keyboard. When this option is selected, you "
 "can press and hold <key>Shift</key> for eight seconds to enable or disable "
 "slow keys."
 msgstr ""
 "Seleccione <gui>Activar las caracterÃsticas de accesibilidad desde el "
-"teclado</gui> para activar y desactivar las Teclas lentas desde el teclado. "
+"teclado</gui> para activar y desactivar las teclas lentas desde el teclado. "
 "Cuando esta opciÃn està seleccionada puede pulsar y mantener pulsada la "
 "tecla <key>MayÃs</key> durante ocho segundos para activar o desactivar las "
 "teclas lentas."
@@ -910,14 +924,19 @@ msgid "Quickly turn sticky keys on and off"
 msgstr "Activar y desactivar rÃpidamente las teclas lentas"
 
 #: C/a11y-stickykeys.page:38(note/p)
+#| msgid ""
+#| "Select <gui>Turn on accessibility features from the keyboard</gui> to "
+#| "turn Sticky Keys on and off from the keyboard. When this option is "
+#| "selected, you can press <key>Shift</key> five times in a row to enable or "
+#| "disable sticky keys."
 msgid ""
 "Select <gui>Turn on accessibility features from the keyboard</gui> to turn "
-"Sticky Keys on and off from the keyboard. When this option is selected, you "
+"sticky keys on and off from the keyboard. When this option is selected, you "
 "can press <key>Shift</key> five times in a row to enable or disable sticky "
 "keys."
 msgstr ""
 "Seleccione <gui>Activar las caracterÃsticas de accesibilidad desde el "
-"teclado</gui> para activar y desactivar las Teclas persistentes desde el "
+"teclado</gui> para activar y desactivar las teclas persistentes desde el "
 "teclado. Cuando esta opciÃn està seleccionada puede pulsar la tecla "
 "<key>MayÃs</key> cinco veces seguidas para activar o desactivar las teclas "
 "lentas."
@@ -972,12 +991,12 @@ msgid ""
 "next key press will be interpreted as part of a shortcut. Select <gui>Beep "
 "when a modifier key is pressed</gui> to enable this."
 msgstr ""
-"Puede hacer que su equipo emita un Âpitido cuando empiece a teclear un "
-"atajo de teclado con las teclas persistentes activadas. Esto es Ãtil si "
-"quiere que las teclas persistentes esperen que se teclee un atajo de "
-"teclado, de manera que la siguiente pulsaciÃn se interpretarà como parte de "
-"un atajo. Seleccione <gui>Pitar cuando se presione una tecla modificadora</"
-"gui> para activar esto."
+"Puede hacer que su equipo emita un Âpitido cuando empiece a teclear un atajo "
+"de teclado con las teclas persistentes activadas. Esto es Ãtil si quiere que "
+"las teclas persistentes esperen que se teclee un atajo de teclado, de manera "
+"que la siguiente pulsaciÃn se interpretarà como parte de un atajo. "
+"Seleccione <gui>Pitar cuando se presione una tecla modificadora</gui> para "
+"activar esto."
 
 #: C/a11y-visualalert.page:14(info/desc)
 msgid ""
@@ -2709,13 +2728,18 @@ msgstr ""
 "calibrar la cÃmara en panel de control del color."
 
 #: C/color-calibrate-camera.page:29(note/p)
+#| msgid ""
+#| "The resulting profile is only valid under the lighting condition that you "
+#| "aquired the original image from. This means you might need to profile "
+#| "several times for <em>studio</em>, <em>bright sunlight</em> and "
+#| "<em>cloudy</em> lighting conditions."
 msgid ""
 "The resulting profile is only valid under the lighting condition that you "
-"aquired the original image from. This means you might need to profile "
+"acquired the original image from. This means you might need to profile "
 "several times for <em>studio</em>, <em>bright sunlight</em> and <em>cloudy</"
 "em> lighting conditions."
 msgstr ""
-"El perfil resultante sÃlo es vÃlido bajo las condiciones de luz bajo las que "
+"El perfil resultante sÃlo es vÃlido bajo las condiciones de luz en las que "
 "se obtuvo la imagen original. Esto significa que puede necesitar perfilar "
 "varias veces para condiciones de luz de <em>estudio</em>, <em>luz solar "
 "brillante</em> y <em>nublado</em>."
@@ -3012,8 +3036,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/color-calibrationdevices.page:51(item/p)
 msgid "X-Rite DTP20 \"Pulse\" (\"swipe\" type reflective spectrometer)"
-msgstr ""
-"X-Rite DTP20 \"Pulse\" (espectrÃmetro reflectante de tipo ÂdeslizanteÂ)"
+msgstr "X-Rite DTP20 \"Pulse\" (espectrÃmetro reflectante de tipo ÂdeslizanteÂ)"
 
 #: C/color-calibrationdevices.page:52(item/p)
 msgid "X-Rite DTP22 Digital Swatchbook (spot type reflective spectrometer)"
@@ -3192,9 +3215,12 @@ msgstr ""
 "inÃtil."
 
 #: C/color-gettingprofiles.page:38(page/p)
+#| msgid ""
+#| "See <link xref=\"color-why-calibrate\"/> for information on why vendor "
+#| "suplied profiles are often worse than useless."
 msgid ""
-"See <link xref=\"color-why-calibrate\"/> for information on why vendor "
-"suplied profiles are often worse than useless."
+"See <link xref=\"color-why-calibrate\"/> for information on why vendor-"
+"supplied profiles are often worse than useless."
 msgstr ""
 "Para obtener mÃs informaciÃn acerca de por quà los perfiles proporcionados "
 "por los fabricantes son peor que inÃtiles, consulte la <link xref=\"color-"
@@ -3253,14 +3279,18 @@ msgstr ""
 "todos los colores del cambio de su pantalla."
 
 #: C/color-missingvcgt.page:23(page/p)
+#| msgid ""
+#| "In order to create a display profile, which includes both calibration and "
+#| "characterisation data, you will need to use a special color measuring "
+#| "instruments callled a colorimeter or a spectrometer."
 msgid ""
 "In order to create a display profile, which includes both calibration and "
-"characterisation data, you will need to use a special color measuring "
-"instruments callled a colorimeter or a spectrometer."
+"characterization data, you will need to use a special color measuring "
+"instruments called a colorimeter or a spectrometer."
 msgstr ""
-"Para crear un perfil de pantalla que incluya datos tanto calibraciÃn como de "
-"caracterizaciÃn, necesita usar instrumentos especiales de mediciÃn de color "
-"llamados colorÃmetro o espectrÃmetro."
+"Para crear un perfil de pantalla que incluya datos tanto de calibraciÃn como "
+"de caracterizaciÃn, necesita usar un instrumento especial de mediciÃn de "
+"color llamado colorÃmetro o espectrÃmetro."
 
 #: C/color-notifications.page:8(info/desc)
 msgid "You can be notified if your color profile is old an inaccurate."
@@ -3306,9 +3336,12 @@ msgstr ""
 "cada vez que inicie sesiÃn en su equipo."
 
 #: C/color-notifications.page:36(page/p)
+#| msgid ""
+#| "To set the policy for display and printer devices, you specify the "
+#| "maximum age of the policy in days:"
 msgid ""
 "To set the policy for display and printer devices, you specify the maximum "
-"age of the policy in days:"
+"age of the profile in days:"
 msgstr ""
 "Para establecer la normativa para dispositivos de pantalla e impresoras, "
 "especifique el tiempo mÃximo de aplicaciÃn de la normativa, en dÃas:"
@@ -3353,8 +3386,11 @@ msgid "As the EDID cannot be updated, it has no expiry date."
 msgstr "No tienen fecha de caducidad ya que los EDID no se pueden actualizar."
 
 #: C/color-notspecifiededid.page:33(note/p)
+#| msgid ""
+#| "Getting a profile from the monitor vendor or creating a profile youself "
+#| "would lead to more accurate color correction."
 msgid ""
-"Getting a profile from the monitor vendor or creating a profile youself "
+"Getting a profile from the monitor vendor or creating a profile yourself "
 "would lead to more accurate color correction."
 msgstr ""
 "Obtener un perfil del fabricante del monitor o crear un perfil usted mismo "
@@ -3464,8 +3500,15 @@ msgid "Photos from a digital camera stored on a memory card"
 msgstr "Fotos de una cÃmara digital almacenadas en una tarjeta de memoria"
 
 #: C/color-virtualdevice.page:29(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To create a virtual profile for a digital camera just drag and drop on of "
+#| "the image files onto the <guiseq><gui>System Settings</gui> <gui>Color</"
+#| "gui></guiseq> dialog. You can then <link xref=\"color-assignprofiles"
+#| "\">assign profiles</link> to it like any other device or even <link xref="
+#| "\"color-calibrate-camera\">calibrate</link> it."
 msgid ""
-"To create a virtual profile for a digital camera just drag and drop on of "
+"To create a virtual profile for a digital camera just drag and drop one of "
 "the image files onto the <guiseq><gui>System Settings</gui> <gui>Color</"
 "gui></guiseq> dialog. You can then <link xref=\"color-assignprofiles"
 "\">assign profiles</link> to it like any other device or even <link xref="
@@ -3547,20 +3590,32 @@ msgid "What is a color space?"
 msgstr "ÂQuà es un espacio de color?"
 
 #: C/color-whatisspace.page:18(page/p)
+#| msgid ""
+#| "A colorspace is a defined range of colors. Well known colorspaces include "
+#| "sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB."
 msgid ""
-"A colorspace is a defined range of colors. Well known colorspaces include "
+"A color space is a defined range of colors. Well known color spaces include "
 "sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB."
 msgstr ""
-"Un espacio de color es un rango de colores definido. Espacios de colores "
-"bien documentados inlcuyen sRGB, AdobeRGB y ProPhotoRGB."
+"Un espacio de color es un rango de colores definido. Los espacios de colores "
+"bien documentados incluyen sRGB, AdobeRGB y ProPhotoRGB."
 
 #: C/color-whatisspace.page:23(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The human visual system is not a simple RGB sensor, but we can "
+#| "approximate how the eye responds with a CIE 1931 chromacity diagram that "
+#| "shows the human visual response as a horse-shoe shape. You can see that "
+#| "in human vision there is many more shades of green detected than blue or "
+#| "red. With a trichromatic colorspace like RGB we represent the colors on "
+#| "the computer using three values, which restricts up to encoding a "
+#| "<em>triangle</em> of colors."
 msgid ""
 "The human visual system is not a simple RGB sensor, but we can approximate "
 "how the eye responds with a CIE 1931 chromacity diagram that shows the human "
 "visual response as a horse-shoe shape. You can see that in human vision "
 "there is many more shades of green detected than blue or red. With a "
-"trichromatic colorspace like RGB we represent the colors on the computer "
+"trichromatic color space like RGB we represent the colors on the computer "
 "using three values, which restricts up to encoding a <em>triangle</em> of "
 "colors."
 msgstr ""
@@ -3591,11 +3646,18 @@ msgid "sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB represented by white triangles"
 msgstr "sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB representados por triÃngulos blancos"
 
 #: C/color-whatisspace.page:50(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "First, looking at sRGB, which is the smallest space and can encode the "
+#| "least number of colors. It is an approximation of a 10 year old CRT "
+#| "display, and so most modern monitors can easily display more colors than "
+#| "this. sRGB is a <em>least-common-demoninator</em> standard and is used in "
+#| "a large number of applications (including the Internet)."
 msgid ""
 "First, looking at sRGB, which is the smallest space and can encode the least "
 "number of colors. It is an approximation of a 10 year old CRT display, and "
 "so most modern monitors can easily display more colors than this. sRGB is a "
-"<em>least-common-demoninator</em> standard and is used in a large number of "
+"<em>least-common-denominator</em> standard and is used in a large number of "
 "applications (including the Internet)."
 msgstr ""
 "Primero, mire al sRGB, que es el menor espacio y que puede codificar el "
@@ -3605,16 +3667,21 @@ msgstr ""
 "em> y se usa en un gran nÃmero de aplicaciones (incluyendo Internet)."
 
 #: C/color-whatisspace.page:58(page/p)
+#| msgid ""
+#| "AdobeRGB is frequently used as an <em>editing space</em>. It can encode "
+#| "more colors than sRGB, and means you adjust colors in a photograph "
+#| "without worrying too much that the brightnest colors are being clipped or "
+#| "the blacks crushed."
 msgid ""
 "AdobeRGB is frequently used as an <em>editing space</em>. It can encode more "
-"colors than sRGB, and means you adjust colors in a photograph without "
-"worrying too much that the brightnest colors are being clipped or the blacks "
+"colors than sRGB, which means you can change colors in a photograph without "
+"worrying too much that the most vivid colors are being clipped or the blacks "
 "crushed."
 msgstr ""
-"AdobeRGB se usa frecuentemente ocomo un <em>espacio de ediciÃn</em>. Puede "
-"codificar mÃs colores que sRGB y significa que puede ajustar los colores en "
-"una fotografÃa sin preocuparse mucho por que el brillo de los colores se "
-"corte o los negros se pisen."
+"AdobeRGB se usa frecuentemente como un <em>espacio de ediciÃn</em>. Puede "
+"codificar mÃs colores que sRGB, lo que significa que puede ajustar los "
+"colores en una fotografÃa sin preocuparse mucho de que el brillo de los "
+"colores se corte o los negros se pisen."
 
 #: C/color-whatisspace.page:64(page/p)
 msgid ""
@@ -3627,9 +3694,14 @@ msgstr ""
 "ojo humano e incluso codificar colores que el hojo humano no puede detectar."
 
 #: C/color-whatisspace.page:71(page/p)
+#| msgid ""
+#| "Now, if PhoPhoto is clearly better, why don't we use it for everything? "
+#| "The answer is to do with <em>quantisation</em>. If you only have 8 bits "
+#| "(256 levels) to encode each channel, then a larger range is going to have "
+#| "bigger steps between each value."
 msgid ""
 "Now, if PhoPhoto is clearly better, why don't we use it for everything? The "
-"answer is to do with <em>quantisation</em>. If you only have 8 bits (256 "
+"answer is to do with <em>quantization</em>. If you only have 8 bits (256 "
 "levels) to encode each channel, then a larger range is going to have bigger "
 "steps between each value."
 msgstr ""
@@ -3652,21 +3724,30 @@ msgstr ""
 "mal en la fotografÃa."
 
 #: C/color-whatisspace.page:84(page/p)
+#| msgid ""
+#| "Of course, using a 16 bit image is going to leave many more steps and a "
+#| "much smaller quantisation error, but this doubles the size of each image "
+#| "file. Most content in existance today is 8bpp, i.e. 8 bits-per-pixel."
 msgid ""
 "Of course, using a 16 bit image is going to leave many more steps and a much "
-"smaller quantisation error, but this doubles the size of each image file. "
+"smaller quantization error, but this doubles the size of each image file. "
 "Most content in existance today is 8bpp, i.e. 8 bits-per-pixel."
 msgstr ""
-"Por supuesto, usar 16 bits para la imagen harà que haya mÃsniveles y un "
+"Por supuesto, usar 16 bits para la imagen harà que haya mÃs niveles y un "
 "error de cuantizaciÃn mucho mÃs pequeÃo, pero esto multiplica por dos el "
 "tamaÃo de cada archivo de imagen. La mayorÃa del contenido existente hoy dÃa "
-"tiene 8bpp, es decir, 8 bits por pixel."
+"tiene 8bpp, es decir, 8 bits por pÃxel."
 
 #: C/color-whatisspace.page:90(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Color managment is a process for converting from one colorspace to "
+#| "another, where a color space can be a well known defined space like sRGB, "
+#| "or a custom space such as your monitor or printer profile."
 msgid ""
-"Color managment is a process for converting from one colorspace to another, "
-"where a color space can be a well known defined space like sRGB, or a custom "
-"space such as your monitor or printer profile."
+"Color management is a process for converting from one color space to "
+"another, where a color space can be a well known defined space like sRGB, or "
+"a custom space such as your monitor or printer profile."
 msgstr ""
 "El proceso de gestiÃn de color para convertir de un espacio de color a otro, "
 "donde el espacio de color se puede definir bien en un espacio de color sRGB "
@@ -3871,8 +3952,15 @@ msgstr ""
 "7 kilÃmetros o 7 metros."
 
 #: C/color-whyimportant.page:75(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In color, we refer to the units as gamut. Gamut is essentually the range "
+#| "of colors that can be reproduced. A device like a DSLR camera might have "
+#| "a very large gamut, being able to capture all the colors in a sunset, but "
+#| "a projector has a very small gamut and all the colors are going to look "
+#| "\"washed out\"."
 msgid ""
-"In color, we refer to the units as gamut. Gamut is essentually the range of "
+"In color, we refer to the units as gamut. Gamut is essentially the range of "
 "colors that can be reproduced. A device like a DSLR camera might have a very "
 "large gamut, being able to capture all the colors in a sunset, but a "
 "projector has a very small gamut and all the colors are going to look "
@@ -3928,7 +4016,6 @@ msgid "Natalia Ruz Leiva"
 msgstr "Natalia Ruz Leiva"
 
 #: C/disk-benchmark.page:18(info/desc)
-#| msgid "You can run benchmarks on your hard disk to check how fast it is."
 msgid "Run benchmarks on your hard disk to check how fast it is."
 msgstr ""
 "Ejecute pruebas de rendimiento sobre su disco duro para comprobar coÌmo es de "
@@ -3939,9 +4026,9 @@ msgid "Test the performance of your hard disk"
 msgstr "Comprobar el rendimiento de su disco duro"
 
 #: C/disk-benchmark.page:24(page/p)
-#| msgid "Test the performance of your hard disk"
-msgid "To test the speed your hard disk:"
-msgstr "Para comprobar el rendimiento de su disco duro:"
+#| msgid "To test the speed your hard disk:"
+msgid "To test the speed of your hard disk:"
+msgstr "Para comprobar la velocidad de su disco duro:"
 
 #: C/disk-benchmark.page:29(item/p) C/disk-check.page:44(item/p)
 #: C/disk-format.page:30(item/p)
@@ -3953,10 +4040,6 @@ msgstr ""
 "<gui>Actividades</gui>."
 
 #: C/disk-benchmark.page:33(item/p)
-#| msgid ""
-#| "You can choose the hard disk from the <gui>Storage Devices</gui> list. "
-#| "Information about the disk and its status will appear under <gui>Drive</"
-#| "gui>."
 msgid ""
 "Choose the hard disk from the <gui>Storage Devices</gui> list. Information "
 "about the disk and its status will appear under <gui>Drive</gui>."
@@ -3970,11 +4053,6 @@ msgid "Choose <gui>Benchmark</gui>."
 msgstr "Elija <gui>Prueba de rendimiento</gui>."
 
 #: C/disk-benchmark.page:39(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Click <gui>Start Read-Only Benchmark</gui> to test how fast data can be "
-#| "read off the disk or <gui>Start Read/Write Benchmark</gui> to test how "
-#| "fast data can be read off the disk and how fast data can be put onto the "
-#| "disk. The last option will take longer to complete."
 msgid ""
 "Click <gui>Start Read-Only Benchmark</gui> to test how fast data can be read "
 "from the disk or <gui>Start Read/Write Benchmark</gui> to test how fast data "
@@ -3992,7 +4070,6 @@ msgid "When the test is finished, the results will appear on the graph."
 msgstr "Cuando finalice la prueba, los resultados aparecerÃn en el grÃfico."
 
 #: C/disk-capacity.page:18(info/desc)
-#| msgid "With <gui>Disk Usage Analyzer</gui> or <gui>System Monitor</gui>."
 msgid ""
 "Use <gui>Disk Usage Analyzer</gui> or <gui>System Monitor</gui> to check "
 "space and capacity."
@@ -4004,10 +4081,7 @@ msgstr ""
 msgid "Check how much disk space is left"
 msgstr "Comprobar cuÃnto espacio de disco hay disponible"
 
-#: C/disk-capacity.page:23(page/p)
-#| msgid ""
-#| "You can check how much disk space is left by using <app>Disk Usage "
-#| "Analyzer</app> and <app>System Monitor</app>."
+#: C/disk-capacity.page:25(page/p)
 msgid ""
 "You can check how much disk space is left with <app>Disk Usage Analyzer</"
 "app> or <app>System Monitor</app>."
@@ -4028,10 +4102,6 @@ msgstr ""
 "<gui>Analizador de uso del disco</gui>:"
 
 #: C/disk-capacity.page:41(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Open <app>Disk Usage Analyzer</app> from the <gui>Activities</gui> "
-#| "overview. The window will display the <gui>Total file system capacity</"
-#| "gui> and <gui>Total file system usage</gui>."
 msgid ""
 "Open <app>Disk Usage Analyzer</app> from the <gui>Activities</gui> overview. "
 "The window will display the <gui>Total file system capacity</gui> and "
@@ -4074,12 +4144,6 @@ msgstr ""
 "disco de una carpeta remota."
 
 #: C/disk-capacity.page:61(section/p)
-#| msgid ""
-#| "Click <gui>Scan Home</gui> to check the disk space in the Home folder or "
-#| "the <gui>Scan filesystem</gui> icon to check the '/' (Root) folder. The "
-#| "information is displayed according to <gui>Folder</gui>, <gui>Usage</"
-#| "gui>, <gui>Size</gui> and <gui>Contents</gui>. Click on the column "
-#| "headings to adjust the sort order."
 msgid ""
 "The information is displayed according to <gui>Folder</gui>, <gui>Usage</"
 "gui>, <gui>Size</gui> and <gui>Contents</gui>. Click on the column headings "
@@ -4090,11 +4154,6 @@ msgstr ""
 "detalles y ver los archivos por orden de tamaÃo de archivo."
 
 #: C/disk-capacity.page:66(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Click the <gui>Scan a folder</gui> icon to scan disk space inside a "
-#| "specific folder or click <gui>Scan a remote folder</gui> to scan disk "
-#| "space inside remote folder. See more details in <link href=\"ghelp:baobab?"
-#| "baobab-usage\"><app>Disk Usage Analyzer</app></link>."
 msgid ""
 "Click <gui>Stop</gui> or <gui>Refresh</gui> anytime you need to cancel or "
 "update the scanning. See more details in <link href=\"ghelp:baobab?baobab-"
@@ -5985,11 +6044,11 @@ msgid ""
 "change the extension as well, select the entire file name and change it."
 msgstr ""
 "Cuando cambia el nombre de un archivo, solo se selecciona la primera parte "
-"del nombre de ese archivo, sin la extensioÌn (la parte que va detraÌs del "
-"Â.Â). La extensioÌn normalmente representa el tipo de archivo (p.ej "
-"<file>archivo.pdf</file> es un documento PDF), y normalmente no querraÌ "
-"cambiarla. Si necesita cambiar la extensioÌn tambieÌn, seleccione el nombre "
-"completo del archivo y cÃmbielo."
+"del nombre de ese archivo, sin la extensioÌn (la parte que va detraÌs del Â.Â). "
+"La extensioÌn normalmente representa el tipo de archivo (p.ej <file>archivo."
+"pdf</file> es un documento PDF), y normalmente no querraÌ cambiarla. Si "
+"necesita cambiar la extensioÌn tambieÌn, seleccione el nombre completo del "
+"archivo y cÃmbielo."
 
 #: C/files-rename.page:36(section/title)
 msgid "Valid characters for file names"
@@ -7285,9 +7344,9 @@ msgid ""
 "required. Enter your password, or the password for the requested "
 "administrator account."
 msgstr ""
-"Se necesitan <link xref=\"user-admin-explain\">privilegios de "
-"administrador</link>. Introduzca su contraseÃa, o la contraseÃa de "
-"administrador que se le pida."
+"Se necesitan <link xref=\"user-admin-explain\">privilegios de administrador</"
+"link>. Introduzca su contraseÃa, o la contraseÃa de administrador que se le "
+"pida."
 
 #: C/keyboard-layouts.page:99(section/p)
 msgid "The layouts are shown next to the <gui>Input source</gui> label."
@@ -7467,10 +7526,6 @@ msgstr ""
 "almacenan las fotos aquÃ."
 
 #: C/look-background.page:56(item/p)
-#| msgid ""
-#| "You can also select <gui>Colors &amp; Gradients</gui> to just use a flat "
-#| "color or a linear gradient. Color selector buttons will appear in the "
-#| "bottom right corner."
 msgid ""
 "Select <gui>Colors &amp; Gradients</gui> to just use a flat color or a "
 "linear gradient. Color selector buttons will appear in the bottom-right "
@@ -7481,11 +7536,6 @@ msgstr ""
 "inferior derecha."
 
 #: C/look-background.page:61(page/p)
-#| msgid ""
-#| "You can also browse for any picture on your computer by clicking the <gui>"
-#| "+</gui> button. Any picture you add this way will show up under "
-#| "<gui>Pictures Folder</gui>. You can remove it from the list by selecting "
-#| "it and clicking the <gui>-</gui> button."
 msgid ""
 "You can also browse for any picture on your computer by clicking the <gui>+</"
 "gui> button. Any picture you add this way will show up under <gui>Pictures "
@@ -7653,10 +7703,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/look-resolution.page:54(section/p)
-#| msgid ""
-#| "You can choose the one you prefer from the options in the drop-down menu. "
-#| "Notice that if you choose one that is not the right for your screen it "
-#| "may <link xref=\"look-display-fuzzy\">look fuzzy or pixelated</link>."
 msgid ""
 "You can choose the resolution you prefer from the <gui>Resolution</gui> drop-"
 "down list. If you choose one that is not right for your screen it may <link "
@@ -7808,13 +7854,16 @@ msgstr ""
 
 #: C/mouse-disabletouchpad.page:29(item/p)
 #: C/mouse-touchpad-click.page:25(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Open <gui>Mouse and Touchpad</gui> and select the <gui>Touchpad</gui> "
+#| "tab. The touchpad tab will only be availabe if your computer has a "
+#| "touchpad."
 msgid ""
 "Open <gui>Mouse and Touchpad</gui> and select the <gui>Touchpad</gui> tab. "
-"The touchpad tab will only be availabe if your computer has a touchpad."
+"The touchpad tab will only be available if your computer has a touchpad."
 msgstr ""
 "Abra <gui>RatÃn y ÂtouchpadÂ</gui> y seleccione la pestaÃa <gui>Touchpad</"
-"gui>. La pestaÃa del Âtouchpad solo estarà disponible si su equipo tiene "
-"uno."
+"gui>. La pestaÃa del Âtouchpad solo estarà disponible si su equipo tiene uno."
 
 #: C/mouse-disabletouchpad.page:31(item/p)
 msgid "Select <gui>Disable touchpad while typing</gui>."
@@ -8425,10 +8474,10 @@ msgid ""
 "<gui>Mouse</gui> and <gui>Touchpad</gui> tabs."
 msgstr ""
 "Puede ajustar la sensibilidad y la aceleraciÃn de forma diferente para el "
-"ratÃn y el ÂtouchpadÂ. A veces la configuraciÃn mÃs agradable para un tipo "
-"de dispositivo no es la mÃs cÃmoda para el otro. Solo tiene que configurar "
-"las barras de desplazamiento tanto en la pestaÃa del <gui>RatÃn</gui> como "
-"en la del <gui>Touchpad</gui>."
+"ratÃn y el ÂtouchpadÂ. A veces la configuraciÃn mÃs agradable para un tipo de "
+"dispositivo no es la mÃs cÃmoda para el otro. Solo tiene que configurar las "
+"barras de desplazamiento tanto en la pestaÃa del <gui>RatÃn</gui> como en la "
+"del <gui>Touchpad</gui>."
 
 #: C/mouse-touchpad-click.page:7(info/desc)
 msgid "Click or scroll using taps and gestures on your touchpad."
@@ -8539,12 +8588,12 @@ msgstr ""
 "Seleccione <gui>Desplazamiento con dos dedos</gui> en <gui>Desplazamiento</"
 "gui> para desplazarse con dos dedos. Cuando estaÌ seleccionado, el acto de "
 "golpear y arrastrar con un solo dedo funcionaraÌ como siempre, pero si "
-"arrastra dos dedos por cualquier zona del ÂtouchpadÂ, haraÌ un "
-"desplazamiento. Si ademaÌs selecciona <gui>Activar desplazamiento horizontal</"
-"gui>, podraÌ mover sus dedos a izquierda y derecha para desplazarse "
-"horizontalmente. AseguÌrese de dejar un poco de espacio entre sus dedos. Si "
-"sus dedos estaÌn demasiado juntos, el Âtouchpad podriÌa creer que se trata de "
-"un uÌnico dedo grande."
+"arrastra dos dedos por cualquier zona del ÂtouchpadÂ, haraÌ un desplazamiento. "
+"Si ademaÌs selecciona <gui>Activar desplazamiento horizontal</gui>, podraÌ "
+"mover sus dedos a izquierda y derecha para desplazarse horizontalmente. "
+"AseguÌrese de dejar un poco de espacio entre sus dedos. Si sus dedos estaÌn "
+"demasiado juntos, el Âtouchpad podriÌa creer que se trata de un uÌnico dedo "
+"grande."
 
 #: C/mouse-touchpad-click.page:71(note/p)
 msgid "Two-finger scrolling may not work on all touchpads."
@@ -8579,8 +8628,8 @@ msgid ""
 "touchpad with your palm while typing. See <link xref=\"mouse-disabletouchpad"
 "\"/> for details."
 msgstr ""
-"Los Âtouchpads de los portaÌtiles a veces tienen un retardo desde que deja "
-"de teclear hasta que empiezan a funcionar de nuevo. Esto se hace para evitar "
+"Los Âtouchpads de los portaÌtiles a veces tienen un retardo desde que deja de "
+"teclear hasta que empiezan a funcionar de nuevo. Esto se hace para evitar "
 "que toque el Âtouchpad accidentalmente con la palma de su mano mientras "
 "teclea. Consulte la <link xref=\"mouse-disabletouchpad\"/> para obtener maÌs "
 "informacioÌn."
@@ -10520,10 +10569,14 @@ msgstr ""
 "busque en lÃnea, donde hay varias aplicaciones disponibles."
 
 #: C/net-browser.page:10(info/desc)
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"net-default-browser\">Change the default browser</link>, "
+#| "<link xref=\"net-install-flash\">install Flash</link>, <link xref=\"net-"
+#| "install-flash\">install Moonlight</link>..."
 msgid ""
 "<link xref=\"net-default-browser\">Change the default browser</link>, <link "
 "xref=\"net-install-flash\">install Flash</link>, <link xref=\"net-install-"
-"flash\">install Moonlight</link>..."
+"moonlight\">install Moonlight</link>..."
 msgstr ""
 "<link xref=\"net-default-browser\">Cambiar el navegador predeterminado</"
 "link>, <link xref=\"net-install-flash\">instalar flash</link>, <link xref="
@@ -10867,7 +10920,7 @@ msgstr ""
 msgid "Wireless Security"
 msgstr "Seguridad inalaÌmbrica"
 
-#: C/net-editcon.page:99(title/gui) C/sharing-desktop.page:44(section/title)
+#: C/net-editcon.page:99(title/gui) C/sharing-desktop.page:45(section/title)
 msgid "Security"
 msgstr "Seguridad"
 
@@ -10880,8 +10933,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Esto define quà tipo de <em>cifrado</em> usa su red inalÃmbrica. Las "
 "conexiones cifradas ayudan a proteger su conexiÃn inalÃmbrica de ser "
-"interceptada, por lo que otras personas no podrÃn Âescuchar y ver quà "
-"sitios web està visitando, etc."
+"interceptada, por lo que otras personas no podrÃn Âescuchar y ver quà sitios "
+"web està visitando, etc."
 
 #: C/net-editcon.page:101(item/p)
 msgid ""
@@ -11013,8 +11066,11 @@ msgstr ""
 "popular por el momento."
 
 #: C/net-email-virus.page:16(info/desc)
+#| msgid ""
+#| "Viruses are unlikely to infect your Linux computer but could infect other "
+#| "people you email."
 msgid ""
-"Viruses are unlikely to infect your Linux computer but could infect other "
+"Viruses are unlikely to infect your computer but could infect computers of "
 "people you email."
 msgstr ""
 "Es improbable que su equipo GNU/Linux se infecte de virus pero puede "
@@ -11184,15 +11240,19 @@ msgstr ""
 "que tenga que Âabrir sus puertos asignados en el cortafuegos:"
 
 #: C/net-firewall-on-off.page:31(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen and "
+#| "start your firewall application. You may need to install a firewall "
+#| "manager youself if you can't find one (for example, Firestarter or GUFW)."
 msgid ""
 "Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen and start "
 "your firewall application. You may need to install a firewall manager "
-"youself if you can't find one (for example, Firestarter or GUFW)."
+"yourself if you can't find one (for example, Firestarter or GUFW)."
 msgstr ""
 "Vaya a la vista de <gui>Actividades</gui> en la esquina superior izquierda "
 "de la pantalla e inicie su aplicaciÃn de cortafuegos. Puede necesitar "
-"instalar un gestor de cortafuegos o puede encontrar uno (Firestarter o GUFW, "
-"por ejemplo)."
+"instalar un gestor de cortafuegos  (Firestarter o GUFW, por ejemplo) si no "
+"encuentra ninguno ."
 
 #: C/net-firewall-on-off.page:34(item/p)
 msgid ""
@@ -12158,11 +12218,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Una razÃn por la que puede estar usando Linux es por su famosa robustez y "
 "seguridad. Una razÃn por la que Linux es relativamente seguro frente a virus "
-"y Âmalware es debido al nÃmero de personas que lo usan. Los virus se "
-"enfocan en sistemas operativos populares como Windows, que tienen una gran "
-"cantidad de usuarios. Linux es muy seguro debido a su naturaleza de cÃdigo "
-"abierto que permite a los expertos modificar y mejorar las caracterÃsticas "
-"de seguridad incluidas en cada distribuciÃn."
+"y Âmalware es debido al nÃmero de personas que lo usan. Los virus se enfocan "
+"en sistemas operativos populares como Windows, que tienen una gran cantidad "
+"de usuarios. Linux es muy seguro debido a su naturaleza de cÃdigo abierto "
+"que permite a los expertos modificar y mejorar las caracterÃsticas de "
+"seguridad incluidas en cada distribuciÃn."
 
 #: C/net-security-tips.page:29(page/p)
 msgid ""
@@ -13776,8 +13836,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "WEP y WPA (junto con WPA2) son nombres de diferentes herramientas de cifrado "
 "usadas para asegurar su conexioÌn inalÃmbrica. El cifrado codifica la "
-"conexiÃn de red de manera que nadie puede Âescuchar ni mirar que pÃginas "
-"web està viendo, por ejemplo. WEP significa <em>Wired Equivalent Privacy "
+"conexiÃn de red de manera que nadie puede Âescuchar ni mirar que pÃginas web "
+"està viendo, por ejemplo. WEP significa <em>Wired Equivalent Privacy "
 "(Privacidad equivalente a cableada)</em> y WPA significa <em>Wireless "
 "Protected Access (Acceso inalÃmbrico protegido)</em>. WPA2 representa la "
 "segunda versioÌn del estaÌndar WPA."
@@ -14411,8 +14471,8 @@ msgid ""
 "There are other settings available besides \"blank,\" such as \"nothing,\" "
 "which causes the computer to do nothing."
 msgstr ""
-"Hay otras opciones disponibles, ademÃs de ÂblankÂ, como ÂnothingÂ, lo que "
-"hace que el equipo no haga nada."
+"Hay otras opciones disponibles, ademÃs de ÂblankÂ, como ÂnothingÂ, lo que hace "
+"que el equipo no haga nada."
 
 #: C/power-constantfan.page:9(info/desc)
 msgid ""
@@ -14794,9 +14854,9 @@ msgstr ""
 
 #: C/power-suspendfail.page:33(section/p)
 msgid ""
-"As a last resort, turn off the computer by holding-in the power button for "
-"5-10 seconds. You will lose any unsaved work by doing this. You should then "
-"be able to turn on the computer again, though."
+"As a last resort, turn off the computer by holding-in the power button for 5-"
+"10 seconds. You will lose any unsaved work by doing this. You should then be "
+"able to turn on the computer again, though."
 msgstr ""
 "Como Ãltimo recurso, apague el equipo manteniendo presionado el botÃn de "
 "encendido por 5 a 10 segundos. Al hacerlo perderà sus trabajos sin guardar. "
@@ -14987,12 +15047,6 @@ msgstr ""
 msgid "You can stop the screen from dimming itself:"
 msgstr "Puede evitar que la pantalla se oscurezca:"
 
-#: C/power-whydim.page:30(item/p)
-msgid "Click your name on the top bar and click <gui>System Settings</gui>."
-msgstr ""
-"Pulse en su nombre en la barra superior y seleccione <gui>ConfiguraciÃn del "
-"sistema</gui>."
-
 #: C/power-whydim.page:34(item/p)
 msgid "Open <gui>Screen</gui> and uncheck <gui>Dim screen to save power</gui>."
 msgstr ""
@@ -15282,11 +15336,11 @@ msgstr ""
 #: C/printing-booklet-duplex.page:44(item/p)
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:42(item/p)
 msgid ""
-"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
-"n-9, n-10, 11, 12, n-11..."
+"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-"
+"9, n-10, 11, 12, n-11..."
 msgstr ""
-"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
-"n-9, n-10, 11, 12, n-11..."
+"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-"
+"9, n-10, 11, 12, n-11..."
 
 #: C/printing-booklet-duplex.page:46(item/p)
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:48(note/p)
@@ -15627,8 +15681,8 @@ msgstr ""
 "Hay dos cosas que hay que comprobar cuando se trata de imprimir en un sobre. "
 "La primera es que la impresora sabe de quà tamaÃo es el sobre. DespuÃs de "
 "pulsar <gui>Imprimir</gui> y de aparecer la ventana de impresiÃn, vaya a "
-"<gui>Configurar pÃgina</gui> y elija el <gui>Tipo de papel</gui> como "
-"Âsobre si es posible. Si no puede hacer esto, vea si se puede cambiar el "
+"<gui>Configurar pÃgina</gui> y elija el <gui>Tipo de papel</gui> como Âsobre "
+"si es posible. Si no puede hacer esto, vea si se puede cambiar el "
 "<gui>TamaÃo de papel</gui> a un tamaÃo de sobre (por ejemplo, ÂC5Â). El "
 "paquete de sobres dirà de quà tamaÃo son; la mayorÃa de los sobres vienen en "
 "tamaÃos estÃndar."
@@ -16656,22 +16710,33 @@ msgstr ""
 "y abra <app>ComparticiÃn del escritorio</app>."
 
 #: C/sharing-desktop.page:30(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To let others view or interact with your desktop, enable the <gui>Allow "
+#| "other users to view your desktop</gui> option. This means that other "
+#| "people will be able to attempt to connect to your computer."
 msgid ""
-"To let others view or interact with your desktop, enable the <gui>Allow "
-"other users to view your desktop</gui> option. This means that other people "
-"will be able to attempt to connect to your computer."
+"To let others view your desktop, select <gui>Allow other users to view your "
+"desktop</gui>. This means that other people will be able to attempt to "
+"connect to your computer and view what's on your screen."
 msgstr ""
 "Para permitir que otros vean o interactÃen con su escritorio, active la "
 "opciÃn <gui>Permitir a otros usuarios ver su escritorio</gui>. Esto "
 "significa que otras personas podrÃn intentar conectarse con su equipo."
 
-#: C/sharing-desktop.page:35(item/p)
+#: C/sharing-desktop.page:36(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To let others view or interact with your desktop, enable the <gui>Allow "
+#| "other users to control your desktop</gui> option. This may allow the "
+#| "other person to be able to move your mouse, run applications and browse "
+#| "files on your computer, depending on the security settings which you are "
+#| "currently using."
 msgid ""
-"To let others view or interact with your desktop, enable the <gui>Allow "
-"other users to control your desktop</gui> option. This may allow the other "
-"person to be able to move your mouse, run applications and browse files on "
-"your computer, depending on the security settings which you are currently "
-"using."
+"To let others interact with your desktop, select <gui>Allow other users to "
+"control your desktop</gui>. This may allow the other person to move your "
+"mouse, run applications, and browse files on your computer, depending on the "
+"security settings which you are currently using."
 msgstr ""
 "Para permitir que otros usuarios vean o interactÃen con su escritorio, "
 "active la opciÃn <gui>Permitir a otros usuarios controlar su escritorio</"
@@ -16679,7 +16744,7 @@ msgstr ""
 "aplicaciones y examinar los archivos en su equipo, dependiendo de la "
 "configuraciÃn de seguridad que està actualmente usando."
 
-#: C/sharing-desktop.page:46(section/p)
+#: C/sharing-desktop.page:47(section/p)
 msgid ""
 "It is important that you consider the full extent of what each security "
 "option means before changing it."
@@ -16687,11 +16752,11 @@ msgstr ""
 "Es importante que considere seriamente el significado de cada opciÃn de "
 "seguridad antes de cambiarlas."
 
-#: C/sharing-desktop.page:50(item/title)
+#: C/sharing-desktop.page:51(item/title)
 msgid "Confirm access to your machine"
 msgstr "Confirmar el acceso a su equipo"
 
-#: C/sharing-desktop.page:51(item/p)
+#: C/sharing-desktop.page:52(item/p)
 msgid ""
 "If you want to be able to choose whether to allow someone to access your "
 "desktop, select <gui>You must confirm each access to this machine</gui>. If "
@@ -16703,15 +16768,15 @@ msgstr ""
 "esta opciÃn, no se le preguntarà si quiere permitir que alguien se conecte a "
 "su equipo."
 
-#: C/sharing-desktop.page:56(note/p)
+#: C/sharing-desktop.page:57(note/p)
 msgid "This option is enabled by default."
 msgstr "Esta opciÃn està activada de forma predeterminada."
 
-#: C/sharing-desktop.page:60(item/title)
+#: C/sharing-desktop.page:61(item/title)
 msgid "Enable password"
 msgstr "Activar la contraseÃa"
 
-#: C/sharing-desktop.page:61(item/p)
+#: C/sharing-desktop.page:62(item/p)
 msgid ""
 "To require other people to use a password when connecting to your desktop, "
 "select <gui>Require the user to enter this password</gui>. If you do not use "
@@ -16722,7 +16787,7 @@ msgstr ""
 "contraseÃa</gui>. Si no usa esta opciÃn, cualquiera puede intentar ver su "
 "escritorio."
 
-#: C/sharing-desktop.page:65(note/p)
+#: C/sharing-desktop.page:66(note/p)
 msgid ""
 "This option is disabled by default, but you should enable it and set a "
 "secure password."
@@ -16730,11 +16795,11 @@ msgstr ""
 "Esta opciÃn està desactivada de forma predeterminada, pero deberÃa activarla "
 "y configurar una contraseÃa segura."
 
-#: C/sharing-desktop.page:70(item/title)
+#: C/sharing-desktop.page:71(item/title)
 msgid "Allow access to your desktop over the Internet"
 msgstr "Permitir acceder a su escritorio a travÃs de Internet"
 
-#: C/sharing-desktop.page:71(item/p)
+#: C/sharing-desktop.page:72(item/p)
 msgid ""
 "If your router supports UPnP Internet Gateway Device Protocol and it is "
 "enabled, you can allow other people who are not on your local network to "
@@ -16748,15 +16813,15 @@ msgstr ""
 "redirigir puertos</gui>. Alternativamente, puede configurar su router de "
 "forma manual."
 
-#: C/sharing-desktop.page:77(note/p)
+#: C/sharing-desktop.page:78(note/p)
 msgid "This option is disabled by default."
 msgstr "Esta opciÃn està desactivada de forma predeterminada."
 
-#: C/sharing-desktop.page:84(section/title)
+#: C/sharing-desktop.page:85(section/title)
 msgid "Show notification area icon"
 msgstr "Mostrar icono en el Ãrea de notificaciÃn"
 
-#: C/sharing-desktop.page:85(section/p)
+#: C/sharing-desktop.page:86(section/p)
 msgid ""
 "To be able to disconnect someone who is viewing your desktop, you need to "
 "enable this option. If you select <gui>Always</gui>, this icon will be "
@@ -16766,7 +16831,7 @@ msgstr ""
 "viendo su escritorio. Si selecciona <gui>Siempre</gui>, este icono serà "
 "visible independientemente de si alguien està viendo su escritorio o no."
 
-#: C/sharing-desktop.page:89(note/p)
+#: C/sharing-desktop.page:90(note/p)
 msgid ""
 "If this option is disabled, it is possible for someone to connect to your "
 "desktop without your knowledge, depending on the security settings."
@@ -17033,22 +17098,29 @@ msgstr ""
 "superior y seleccione <gui>Suspender</gui>."
 
 #: C/shell-exit.page:87(section/title)
-msgid "Shut down or restart"
+#| msgid "Shut down or restart"
+msgid "Power off or restart"
 msgstr "Apagar o reiniciar"
 
 #: C/shell-exit.page:89(section/p)
+#| msgid ""
+#| "If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, "
+#| "first log out by clicking your name on the top bar and selecting <gui>Log "
+#| "Out</gui>. You will be returned to the login screen. On the login screen, "
+#| "click the power icon on the top bar and select either <gui>Restart</gui> "
+#| "or <gui>Shut Down</gui>."
 msgid ""
 "If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, first "
 "log out by clicking your name on the top bar and selecting <gui>Log Out</"
 "gui>. You will be returned to the login screen. On the login screen, click "
 "the power icon on the top bar and select either <gui>Restart</gui> or "
-"<gui>Shut Down</gui>."
+"<gui>Power Off</gui>."
 msgstr ""
 "Si quiere apagar su equipo por completo o hacer un reinicio total, primero "
 "cierre la sesiÃn pulsando en su nombre en la barra superior y seleccionando "
 "<gui>Cerrar sesiÃn</gui>. Volverà a la pantalla de inicio de sesiÃn. En esta "
-"pantalla, pulse el icono de encendido en la barra superior y seleccione o "
-"bien <gui>Reiniciar</gui> o <gui>Apagar</gui>."
+"pantalla, pulse el icono de encendido en la barra superior y seleccione "
+"<gui>Reiniciar</gui> o <gui>Apagar</gui>."
 
 #: C/shell-exit.page:95(section/p)
 msgid ""
@@ -17061,11 +17133,17 @@ msgstr ""
 "pedirà su contraseÃa para apagar."
 
 #: C/shell-exit.page:101(note/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you need to shut down or restart quickly, you can do it without "
+#| "logging out. Click your name on the top bar, then hold down the <key>Alt</"
+#| "key> key. The <gui>Suspend</gui> option will change to <gui>Power Off</"
+#| "gui>. Select this to shut down or restart."
 msgid ""
-"If you need to shut down or restart quickly, you can do it without logging "
+"If you need to power off or restart quickly, you can do it without logging "
 "out. Click your name on the top bar, then hold down the <key>Alt</key> key. "
 "The <gui>Suspend</gui> option will change to <gui>Power Off</gui>. Select "
-"this to shut down or restart."
+"this to power off or restart."
 msgstr ""
 "Si necesita apagar o reiniciar rÃpidamente lo puede hacer sin cerrar la "
 "sesiÃn. Pulse en su nombre, en la barra superior y mantenga pulsada la tecla "
@@ -17658,6 +17736,49 @@ msgstr ""
 "deberà pulsar el <gui>botÃn de la bandeja</gui> para mostrar la bandeja de "
 "mensajes."
 
+#: C/shell-notifications.page:56(section/title)
+#| msgid "Notifications"
+msgid "Hiding notifications"
+msgstr "Ocultar notificaciones"
+
+#: C/shell-notifications.page:58(section/p)
+#| msgid ""
+#| "If you're working on something and don't want to be bothered, you can "
+#| "change your status to <gui>Unavailable</gui>. Just click your name on the "
+#| "top bar and select <gui>Available</gui> to toggle it to <gui>Unavailable</"
+#| "gui>."
+msgid ""
+"If you're working on something and don't want to be bothered, you can switch "
+"off notifications. Just click your name on the top bar and change the "
+"<gui>Notifications</gui> toggle to <gui>OFF</gui>."
+msgstr ""
+"Si està trabajando en algo y no quiere que le molesten, puede desactivar las "
+"notificaciones. Simplemente pulse en su nombre en la barra superior y "
+"seleccione <gui>Notificaciones</gui> para cambiarlo a <gui>Apagado</gui>."
+
+#: C/shell-notifications.page:62(section/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When you're marked unavailable, most notifications will not pop up at the "
+#| "bottom of the screen. Very important notifications, such as when your "
+#| "battery is critically low, will still pop up. Notifications will still be "
+#| "available in the messaging tray when you move your mouse to the bottom "
+#| "right corner, and they will be shown to you when you mark yourself "
+#| "available again."
+msgid ""
+"When switched off, most notifications will not pop up at the bottom of the "
+"screen. Very important notifications, such as when your battery is "
+"critically low, will still pop up. Notifications will still be available in "
+"the messaging tray when you move your mouse to the bottom right corner, and "
+"they will be shown to you when you switch the toggle to <gui>ON</gui> again."
+msgstr ""
+"Cuando està etiquetado como ocupado la mayorÃa de las notificaciones no "
+"aparecerÃn en la parte inferior de la pantalla. Las notificaciones muy "
+"importantes, como cuando su baterÃa està demasiado baja, si aparecerÃn. Las "
+"notificaciones seguirÃn estando disponibles en la bandeja de mensajerÃa al "
+"mover el ratÃn a la esquina inferior derecha, y se mostrarÃn cuando "
+"seleccione estar disponible de nuevo."
+
 #: C/shell-overview.page:9(info/title)
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Overview"
@@ -17684,48 +17805,47 @@ msgid "Files and folders"
 msgstr "Archivos y carpetas"
 
 #: C/shell-session-status.page:10(info/desc)
-msgid "Change your chat status and hide notifications."
-msgstr "Cambiar su estado de chat y ocultar notificaciones."
+#| msgid "Change your password"
+msgid "Change your chat status."
+msgstr "Cambiar su estado en el chat"
 
 #: C/shell-session-status.page:22(page/title)
 msgid "Change your availability"
 msgstr "Cambiar su disponibilidad"
 
 #: C/shell-session-status.page:32(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you're working on something and don't want to be bothered, you can "
+#| "change your status to <gui>Unavailable</gui>. Just click your name on the "
+#| "top bar and select <gui>Available</gui> to toggle it to <gui>Unavailable</"
+#| "gui>."
 msgid ""
 "If you're working on something and don't want to be bothered, you can change "
 "your status to <gui>Unavailable</gui>. Just click your name on the top bar "
-"and select <gui>Available</gui> to toggle it to <gui>Unavailable</gui>."
+"and select <gui>Available</gui> to toggle it to <gui>Unavailable</gui>. If "
+"you use GNOME's built-in instant messaging features, this will change your "
+"availability to your chat contacts, so they know not to disturb you."
 msgstr ""
 "Si està trabajando en algo y no quiere ser molestado, puede cambiar su "
 "estado a <gui>Ocupado</gui>. Simplemente pulse en su nombre en la barra "
 "superior y seleccione <gui>Disponible</gui> para cambiarlo a <gui>Ocupado</"
 "gui>."
 
-#: C/shell-session-status.page:36(page/p)
-msgid ""
-"When you're marked unavailable, most notifications will not pop up at the "
-"bottom of the screen. Very important notifications, such as when your "
-"battery is critically low, will still pop up. Notifications will still be "
-"available in the messaging tray when you move your mouse to the bottom right "
-"corner, and they will be shown to you when you mark yourself available again."
-msgstr ""
-"Cuando està etiquetado como ocupado la mayorÃa de las notificaciones no "
-"aparecerÃn en la parte inferior de la pantalla. Las notificaciones muy "
-"importantes, como cuando su baterÃa està demasiado baja, si aparecerÃn. Las "
-"notificaciones seguirÃn estando disponibles en la bandeja de mensajerÃa al "
-"mover el ratÃn a la esquina inferior derecha, y se mostrarÃn cuando "
-"seleccione estar disponible de nuevo."
-
-#: C/shell-session-status.page:43(page/p)
+#: C/shell-session-status.page:38(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you're working on something and don't want to be bothered, you can "
+#| "change your status to <gui>Unavailable</gui>. Just click your name on the "
+#| "top bar and select <gui>Available</gui> to toggle it to <gui>Unavailable</"
+#| "gui>."
 msgid ""
-"If you use GNOME's built-in instant messaging features, this will also "
-"change your availability to your chat contacts, so they know not to disturb "
-"you."
+"To switch your availability back on, click your name on the top bar and "
+"select <gui>Unavailable</gui> to toggle it to <gui>Available</gui>"
 msgstr ""
-"Si utiliza las caracterÃsticas de mensajerÃa instantÃnea integradas en "
-"GNOME, tambiÃn cambiarà su disponibilidad para charlar con sus contactos, "
-"asà que sabrà no molestarle."
+"Para volver a cambiar cambiar su estado a <gui>Ocupado</gui>. Simplemente "
+"pulse en su nombre en la barra superior y seleccione <gui>Disponible</gui> "
+"para cambiarlo a <gui>Ocupado</gui>."
 
 #: C/shell-terminology.page:8(info/desc)
 msgid "An overview of terms used to describe different parts of the desktop."
@@ -18082,8 +18202,8 @@ msgid ""
 "'corner-pointer'. Click+hold+drag to resize the window in any direction."
 msgstr ""
 "Mueva el puntero del ratÃn a cualquier esquina de la ventana hasta que se "
-"convierta en un Âpuntero de esquinaÂ. Pulse, mantenga y arrastre para "
-"cambiar el tamaÃo de la ventana en cualquier direcciÃn."
+"convierta en un Âpuntero de esquinaÂ. Pulse, mantenga y arrastre para cambiar "
+"el tamaÃo de la ventana en cualquier direcciÃn."
 
 #: C/shell-windows-states.page:85(section/p)
 msgid "To resize only in the horizontal direction:"
@@ -18773,8 +18893,8 @@ msgid ""
 "have the correct one selected. This might involve some trial-and-error to "
 "choose the right one."
 msgstr ""
-"Algunos equipos tienen varios Âdispositivos de sonido instalados. Algunos "
-"de estos son capaces de hacer salir el sonido y otros no, asà que usted debe "
+"Algunos equipos tienen varios Âdispositivos de sonido instalados. Algunos de "
+"estos son capaces de hacer salir el sonido y otros no, asà que usted debe "
 "comprobar que tiene seleccionado el correcto. Esto podrÃa implicar algÃn "
 "ensayo y error para elegir el correcto."
 
@@ -19019,18 +19139,28 @@ msgstr ""
 "predeterminado."
 
 #: C/sound-usespeakers.page:31(page/p)
+#| msgid ""
+#| "Some computers support multi-channel output for surround sound. This "
+#| "usually uses multiple TRS jacks, which are often color-coded. If you are "
+#| "unsure which plugs go in which sockets, you can test the sound output in "
+#| "the sound settings. Click your name in the top bar and select <gui>System "
+#| "Settings</gui>, then click <gui>Sound</gui>. On the <gui>Hardware</gui> "
+#| "tab, select your speakers in the list of devices, then click <gui>Test "
+#| "Speakers</gui>. In the pop-up window, click the button for each speaker. "
+#| "Each button will speak its position only to the channel corresponding to "
+#| "that speaker."
 msgid ""
 "Some computers support multi-channel output for surround sound. This usually "
 "uses multiple TRS jacks, which are often color-coded. If you are unsure "
 "which plugs go in which sockets, you can test the sound output in the sound "
-"settings. Click your name in the top bar and select <gui>System Settings</"
+"settings. Click your name on the top bar and select <gui>System Settings</"
 "gui>, then click <gui>Sound</gui>. On the <gui>Hardware</gui> tab, select "
 "your speakers in the list of devices, then click <gui>Test Speakers</gui>. "
 "In the pop-up window, click the button for each speaker. Each button will "
 "speak its position only to the channel corresponding to that speaker."
 msgstr ""
 "Algunos equipos permiten la salida de varios canales para sonido envolvente. "
-"Generalmente usan clavijas ÂJack mÃltiples, que a menudo estÃn codificadas "
+"Generalmente usan clavijas ÂTRSÂ mÃltiples, que a menudo estÃn codificadas "
 "con colores. Si no està seguro de quà se enchufa en cada zÃcalo, puede "
 "probar la salida de sonido en la configuraciÃn de sonido. Pulse en su nombre "
 "en la barra superior y seleccione <gui>ConfiguraciÃn del sistema</gui>, a "
@@ -19051,12 +19181,6 @@ msgstr ""
 "puerto USB. Los altavoces USB actÃan como dispositivos de sonido separados, "
 "y puede tener que especificar quà altavoces usar de manera predeterminada."
 
-#: C/sound-usespeakers.page:47(item/p) C/tips-specialchars.page:57(item/p)
-msgid "Click your name in the top bar and select <gui>System Settings</gui>."
-msgstr ""
-"Pulse en su nombre en la barra superior y seleccione <gui>ConfiguraciÃn del "
-"sistema</gui>."
-
 #: C/sound-usespeakers.page:48(item/p)
 msgid "Open <gui>Sound</gui> and select the <gui>Output</gui> tab."
 msgstr "Abra <gui>Sonido</gui> y seleccione la pestaÃa <gui>Salida</gui>."
@@ -19107,8 +19231,8 @@ msgstr ""
 "Algunos teclados tienen teclas que le permiten controlar el volumen. "
 "Normalmente representan altavoces estilizados emitiendo Âondas y "
 "frecuentemente estÃn cerca de las teclas ÂFÂ en la parte superior. En los "
-"portÃtiles, normalmente estÃn en las teclas ÂFÂ. Para usarles mantenga "
-"pulsad la tecla <key>Fn</key> en us teclado."
+"portÃtiles, normalmente estÃn en las teclas ÂFÂ. Para usarles mantenga pulsad "
+"la tecla <key>Fn</key> en us teclado."
 
 #: C/sound-volume.page:35(page/p)
 msgid ""
@@ -19242,16 +19366,16 @@ msgstr ""
 msgid "Define a compose key"
 msgstr "Definir una tecla de composiciÃn"
 
-#: C/tips-specialchars.page:59(item/p)
+#: C/tips-specialchars.page:58(item/p)
 msgid "Click <gui>Region and Language</gui>."
 msgstr "Pulse en <gui>RegiÃn e idioma</gui>"
 
-#: C/tips-specialchars.page:60(item/p)
+#: C/tips-specialchars.page:59(item/p)
 msgid "Select the <gui>Layouts</gui> tab and click <gui>Options</gui>."
 msgstr ""
 "Seleccione la pestaÃa <gui>DisposiciÃn</gui> y pulse <gui>Opciones</gui>."
 
-#: C/tips-specialchars.page:62(item/p)
+#: C/tips-specialchars.page:61(item/p)
 msgid ""
 "Find the group called <gui>Compose key position</gui>. Select the key or "
 "keys you would like to behave as a compose key. You can choose keys like "
@@ -19266,13 +19390,13 @@ msgstr ""
 "solo como tecla de composiciÃn y nunca mÃs funcionarà con su propÃsito "
 "original."
 
-#: C/tips-specialchars.page:69(section/p)
+#: C/tips-specialchars.page:68(section/p)
 msgid "You can type many common characters using the compose key, for example:"
 msgstr ""
 "Puede teclear muchos caracteres comunes usando la tecla compuesta, por "
 "ejemplo:"
 
-#: C/tips-specialchars.page:72(item/p)
+#: C/tips-specialchars.page:71(item/p)
 msgid ""
 "Press <key>compose</key> then <key>'</key> then a letter to place an acute "
 "accent over that letter, such as <em>Ã</em>."
@@ -19280,7 +19404,7 @@ msgstr ""
 "Pulse <key>componer</key> despuÃs <key>'</key> despuÃs una letra para "
 "establecer la tilde en tal letra, tal como la <em>Ã</em>."
 
-#: C/tips-specialchars.page:74(item/p)
+#: C/tips-specialchars.page:73(item/p)
 msgid ""
 "Press <key>compose</key> then <key>`</key> (back tick) then a letter to "
 "place a grave accent over that letter, such as <em>Ã</em>."
@@ -19288,7 +19412,7 @@ msgstr ""
 "Pulse <key>componer</key> despuÃs <key>`</key> despuÃs una letra para "
 "establecer un acento grave sobre tal letra, tal como <em>Ã</em>."
 
-#: C/tips-specialchars.page:77(item/p)
+#: C/tips-specialchars.page:76(item/p)
 msgid ""
 "Press <key>compose</key> then <key>\"</key> then a letter to place an umlaut "
 "over that letter, such as <em>Ã</em>."
@@ -19296,7 +19420,7 @@ msgstr ""
 "Pulse <key>componer</key> despueÌs <key>\"</key> despueÌs una letra para "
 "establecer una diÃresis en tal letra, tal como la <em>Ã</em>."
 
-#: C/tips-specialchars.page:79(item/p)
+#: C/tips-specialchars.page:78(item/p)
 msgid ""
 "Press <key>compose</key> then <key>-</key> then a letter to place a macron "
 "over that letter, such as <em>Ä</em>."
@@ -19304,7 +19428,7 @@ msgstr ""
 "Pulse <key>componer</key> despueÌs <key>-</key> despueÌs una letra para "
 "establecer un macrÃn sobre la letra, tal como la <em>eÌ</em>."
 
-#: C/tips-specialchars.page:82(section/p)
+#: C/tips-specialchars.page:81(section/p)
 msgid ""
 "For more compose key sequences, see <link href=\"http://en.wikipedia.org/";
 "wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\">the compose key page on "
@@ -19314,11 +19438,11 @@ msgstr ""
 "wikipedia.org/wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\">la pÃgina de "
 "teclas de composiciÃn en Wikipedia</link>."
 
-#: C/tips-specialchars.page:88(section/title)
+#: C/tips-specialchars.page:87(section/title)
 msgid "Code points"
 msgstr "Puntos de cÃdigo"
 
-#: C/tips-specialchars.page:89(section/p)
+#: C/tips-specialchars.page:88(section/p)
 msgid ""
 "You can enter any Unicode character using only your keyboard with the "
 "numeric code point of the character. Every character is identified by a four-"
@@ -19335,7 +19459,7 @@ msgstr ""
 "El punto de cÃdigo son los cuatro caracteres que hay despuÃs de <gui>U+</"
 "gui>."
 
-#: C/tips-specialchars.page:95(section/p)
+#: C/tips-specialchars.page:94(section/p)
 msgid ""
 "To enter a character by its code point, hold down <key>Ctrl</key> and "
 "<key>Shift</key>, type <key>u</key> followed by the four-character code "
@@ -19351,11 +19475,11 @@ msgstr ""
 "fÃcilmente con otros mÃtodos, puede que le resulte Ãtil memorizar el punto "
 "de cÃdigo para esos caracteres de manera que pueda introducirlos rÃpidamente."
 
-#: C/tips-specialchars.page:104(section/title)
+#: C/tips-specialchars.page:103(section/title)
 msgid "Keyboard layouts"
 msgstr "Distribuciones de teclado"
 
-#: C/tips-specialchars.page:105(section/p)
+#: C/tips-specialchars.page:104(section/p)
 msgid ""
 "You can make your keyboard behave like the keyboard for another language, "
 "regardless of the letters printed on the keys. You can even easily switch "
@@ -20408,9 +20532,9 @@ msgid ""
 "icon on it. It is sometimes called the super key, logo key, or system key."
 msgstr ""
 "Se mostrarà una vista general de las actividades al pulsar la tecla "
-"ÂWindowsÂ. Esta tecla se puede encontrar en la parte inferior izquierda de "
-"su teclado, junto a la tecla <key>Alt</key> y por lo general tiene un icono "
-"de Windows. A veces se la llama tecla ÂsÃperÂ, Âlogo o ÂsistemaÂ."
+"ÂWindowsÂ. Esta tecla se puede encontrar en la parte inferior izquierda de su "
+"teclado, junto a la tecla <key>Alt</key> y por lo general tiene un icono de "
+"Windows. A veces se la llama tecla ÂsÃperÂ, Âlogo o ÂsistemaÂ."
 
 #: C/windows-key.page:25(note/p)
 msgid ""
@@ -20448,6 +20572,29 @@ msgstr "Pulse sobre la definiciÃn del atajo en la parte derecha."
 msgid "Hold down the desired key combination."
 msgstr "Pulse la combinaciÃn de teclas que quiere."
 
+#~ msgid "Click your name on the top bar and click <gui>System Settings</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse en su nombre en la barra superior y seleccione <gui>ConfiguraciÃn "
+#~ "del sistema</gui>."
+
+#~ msgid "Change your chat status and hide notifications."
+#~ msgstr "Cambiar su estado de chat y ocultar notificaciones."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you use GNOME's built-in instant messaging features, this will also "
+#~ "change your availability to your chat contacts, so they know not to "
+#~ "disturb you."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si utiliza las caracterÃsticas de mensajerÃa instantÃnea integradas en "
+#~ "GNOME, tambiÃn cambiarà su disponibilidad para charlar con sus contactos, "
+#~ "asà que sabrà no molestarle."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click your name in the top bar and select <gui>System Settings</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse en su nombre en la barra superior y seleccione <gui>ConfiguraciÃn "
+#~ "del sistema</gui>."
+
 #~| msgid ""
 #~| "(You can click on <gui>View as Rings Chart</gui> to change the display "
 #~| "to <gui>View as Treemap Chart</gui>)."
@@ -21140,8 +21287,8 @@ msgstr "Pulse la combinaciÃn de teclas que quiere."
 #~ "link>, <link xref=\"backup-where\">where</link> and <link xref=\"backup-"
 #~ "how\">how</link> of backups."
 #~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"backup-why\">ÂPor quÃ?</link>, <link xref=\"backup-what\">"
-#~ "ÂquÃ?</link>, <link xref=\"backup-where\">ÂdÃnde?</link> y <link xref="
+#~ "<link xref=\"backup-why\">ÂPor quÃ?</link>, <link xref=\"backup-what"
+#~ "\">ÂquÃ?</link>, <link xref=\"backup-where\">ÂdÃnde?</link> y <link xref="
 #~ "\"backup-how\">ÂcÃmo?</link> de las copias de respaldo."
 
 #~ msgid "GNOME Documentation Team"
@@ -21735,9 +21882,9 @@ msgstr "Pulse la combinaciÃn de teclas que quiere."
 #~ "Debian systems you would always be changing the password of a particular "
 #~ "username, never root."
 #~ msgstr ""
-#~ "Los sistemas Debian no tienen una contraseÃa de Â<cmd>root</cmd>Â. Por "
-#~ "eso en sistemas Debian siempre podrà cambiar la contraseÃa de un usuario "
-#~ "en particular, nunca del superusuario."
+#~ "Los sistemas Debian no tienen una contraseÃa de Â<cmd>root</cmd>Â. Por eso "
+#~ "en sistemas Debian siempre podrà cambiar la contraseÃa de un usuario en "
+#~ "particular, nunca del superusuario."
 
 #~ msgid ""
 #~ "You will be prompted to enter a new UNIX password, and to confirm the new "
@@ -22017,8 +22164,8 @@ msgstr "Pulse la combinaciÃn de teclas que quiere."
 #~ "Go to the Activities overview and click one of the workspaces in the list "
 #~ "on the right-hand side of the screen."
 #~ msgstr ""
-#~ "Vaya a la vista ÂActividades y pulse en una de las Ãreas de trabajo en "
-#~ "la lista del lado derecho de la pantalla."
+#~ "Vaya a la vista ÂActividades y pulse en una de las Ãreas de trabajo en la "
+#~ "lista del lado derecho de la pantalla."
 
 #~ msgid ""
 #~ "If you have multiple workspaces open, you can click on each workspace to "
@@ -23083,8 +23230,8 @@ msgstr "Pulse la combinaciÃn de teclas que quiere."
 #~ "       clock: 33MHz\n"
 #~ "       capabilities: pm msi pciexpress bus_master cap_list ethernet "
 #~ "physical wireless\n"
-#~ "       configuration: broadcast=yes driver=iwl3945 "
-#~ "driverversion=2.6.38.2-9.fc15.i686 \n"
+#~ "       configuration: broadcast=yes driver=iwl3945 driverversion=2.6.38.2-"
+#~ "9.fc15.i686 \n"
 #~ "       firmware=15.32.2.9 ip=192.168.1.42 latency=0 link=yes "
 #~ "multicast=yes \n"
 #~ "       wireless=IEEE 802.11abg\n"
@@ -23103,8 +23250,8 @@ msgstr "Pulse la combinaciÃn de teclas que quiere."
 #~ "       clock: 33MHz\n"
 #~ "       capabilities: pm msi pciexpress bus_master cap_list ethernet "
 #~ "physical wireless\n"
-#~ "       configuration: broadcast=yes driver=iwl3945 "
-#~ "driverversion=2.6.38.2-9.fc15.i686 \n"
+#~ "       configuration: broadcast=yes driver=iwl3945 driverversion=2.6.38.2-"
+#~ "9.fc15.i686 \n"
 #~ "       firmware=15.32.2.9 ip=192.168.1.42 latency=0 link=yes "
 #~ "multicast=yes \n"
 #~ "       wireless=IEEE 802.11abg\n"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]