[nautilus] Updated Slovak translation
- From: Pavol Åimo <palosimo src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [nautilus] Updated Slovak translation
- Date: Sun, 16 Oct 2011 21:04:58 +0000 (UTC)
commit 0a5aa2a28d82554afb684d815e8180f307ac1897
Author: Ivan MasÃr <helix84 centrum sk>
Date: Sun Oct 16 23:04:50 2011 +0200
Updated Slovak translation
po/sk.po | 2048 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 1044 insertions(+), 1004 deletions(-)
---
diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po
index 12337d5..5ff26e8 100644
--- a/po/sk.po
+++ b/po/sk.po
@@ -14,10 +14,11 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-25 20:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-27 16:40+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-10-16 16:21+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-10-16 23:00+0200\n"
"Last-Translator: Ivan MasÃr <helix84 centrum sk>\n"
"Language-Team: Slovak <gnome-sk-list gnome org>\n"
+"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -29,27 +30,27 @@ msgstr ""
msgid "Saved search"
msgstr "UloÅenà vyhÄadÃvanie"
-#: ../eel/eel-canvas.c:1247 ../eel/eel-canvas.c:1248
+#: ../eel/eel-canvas.c:1245 ../eel/eel-canvas.c:1246
msgid "X"
msgstr "X"
-#: ../eel/eel-canvas.c:1254 ../eel/eel-canvas.c:1255
+#: ../eel/eel-canvas.c:1252 ../eel/eel-canvas.c:1253
msgid "Y"
msgstr "Y"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:312
+#: ../eel/eel-editable-label.c:311
msgid "Text"
msgstr "Text"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:313
+#: ../eel/eel-editable-label.c:312
msgid "The text of the label."
msgstr "Text popisu."
-#: ../eel/eel-editable-label.c:319
+#: ../eel/eel-editable-label.c:318
msgid "Justification"
msgstr "Zarovnanie"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:320
+#: ../eel/eel-editable-label.c:319
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
@@ -58,40 +59,40 @@ msgstr ""
"VzÃjomnà zarovnanie riadkov textu popisu. Toto NEOVPLYVÅUJE zarovnanie "
"popisu vzhÄadom k jeho umiestneniu. Na to pouÅite GtkMisc::xalign."
-#: ../eel/eel-editable-label.c:328
+#: ../eel/eel-editable-label.c:327
msgid "Line wrap"
msgstr "Zalamovanie riadkov"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:329
+#: ../eel/eel-editable-label.c:328
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
msgstr "Ak je nastavenÃ, prÃliÅ dlhà riadky sa budà zalamovaÅ."
-#: ../eel/eel-editable-label.c:336
+#: ../eel/eel-editable-label.c:335
msgid "Cursor Position"
msgstr "PozÃcia kurzora"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:337
+#: ../eel/eel-editable-label.c:336
msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
msgstr "AktuÃlna pozÃcia vkladacieho kurzora zadanà v znakoch."
-#: ../eel/eel-editable-label.c:346
+#: ../eel/eel-editable-label.c:345
msgid "Selection Bound"
msgstr "OhraniÄenie vÃberu"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:347
+#: ../eel/eel-editable-label.c:346
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
msgstr "PozÃcia opaÄnÃho konca vÃberu od kurzora v znakoch."
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3113
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3112
msgid "Select All"
msgstr "VybraÅ vÅetko"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3124
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3123
msgid "Input Methods"
msgstr "Vstupnà metÃdy"
-#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:408
+#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:403
msgid "Show more _details"
msgstr "ZobraziÅ ÄalÅie po_drobnosti"
@@ -103,10 +104,10 @@ msgstr "TÃto operÃciu mÃÅete preruÅiÅ kliknutÃm na ZruÅiÅ."
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (neplatnà znak Unicode)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:132
+#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:129
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:120
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:68
-#: ../src/nautilus-pathbar.c:1201 ../src/nautilus-places-sidebar.c:653
+#: ../src/nautilus-pathbar.c:1202 ../src/nautilus-places-sidebar.c:668
#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1336
msgid "Home"
msgstr "Domov"
@@ -134,7 +135,7 @@ msgstr "VloÅiÅ text uloÅenà v schrÃnke"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:444 ../src/nautilus-view.c:7024
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:444 ../src/nautilus-view.c:6914
msgid "Select _All"
msgstr "Vybr_aÅ vÅetko"
@@ -156,7 +157,7 @@ msgid "Use De_fault"
msgstr "PouÅiÅ p_redvolenÃ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1681
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1692
msgid "Name"
msgstr "NÃzov"
@@ -214,7 +215,7 @@ msgid "The group of the file."
msgstr "Skupina vlastnÃka sÃboru."
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4529
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4462
msgid "Permissions"
msgstr "OprÃvnenia"
@@ -248,7 +249,7 @@ msgstr "BezpeÄnostnà kontext SELinux pre tento sÃbor."
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:342
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:114
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:112
msgid "Location"
msgstr "Umiestnenie"
@@ -272,17 +273,17 @@ msgstr "PÃvodnà umiestnenie"
msgid "Original location of file before moved to the Trash"
msgstr "PÃvodnà umiestnenie pred presunutÃm sÃboru do KoÅa"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:432
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:435
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:151
msgid "on the desktop"
msgstr "na ploche"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:101
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:92
#, c-format
msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash."
msgstr "NemÃÅete presunÃÅ zvÃzok â%sâ do KoÅa."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:111
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:102
msgid ""
"If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of "
"the volume."
@@ -290,7 +291,7 @@ msgstr ""
"Ak chcete vysunÃÅ zvÃzok, pouÅite prosÃm âVysunÃÅâ z rozbaÄovacej ponuky "
"zvÃzku."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:120
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:111
msgid ""
"If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the "
"popup menu of the volume."
@@ -384,64 +385,64 @@ msgstr "NovÅÃ sÃbor s rovnakÃm nÃzvom v â%sâ uÅ existuje."
msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "ÄalÅÃ sÃbor s rovnakÃm nÃzvom v â%sâ uÅ existuje."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:253
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:252
msgid "Original file"
msgstr "PÃvodnà sÃbor"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:254
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:285
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3126
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:253
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:284
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3096
msgid "Size:"
msgstr "VeÄkosÅ:"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:257
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:288
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3108
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3078
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:260
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:291
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:259
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:290
msgid "Last modified:"
msgstr "Poslednà zmena:"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:284
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:283
msgid "Replace with"
msgstr "NahradiÅ ÄÃm"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:313
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:312
msgid "Merge"
msgstr "ZlÃÄiÅ"
#. Setup the expander for the rename action
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:506
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:505
msgid "_Select a new name for the destination"
msgstr "_Vyberte novà nÃzov cieÄa"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:520
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:519
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:379
msgid "Reset"
msgstr "ObnoviÅ pÃvodnÃ"
#. Setup the checkbox to apply the action to all files
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:532
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:531
msgid "Apply this action to all files"
msgstr "PouÅiÅ tÃto operÃciu na vÅetky sÃbory"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:543
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183
msgid "_Skip"
msgstr "Pre_skoÄiÅ"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:548
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:547
msgid "Re_name"
msgstr "Preme_novaÅ"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:554
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:553
msgid "Replace"
msgstr "NahradiÅ"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:626
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:625
msgid "File conflict"
msgstr "Konflikt sÃborov"
@@ -522,7 +523,7 @@ msgstr[2] "pribliÅne %'d hodiny"
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:375
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6267 ../src/nautilus-view-dnd.c:328
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6255 ../src/nautilus-view-dnd.c:123
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "Odkaz na %s"
@@ -690,7 +691,7 @@ msgstr "VÅetky poloÅky v KoÅi budà trvale odstrÃnenÃ."
#. Empty Trash menu item
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1340
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2190
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2665 ../src/nautilus-trash-bar.c:204
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2691 ../src/nautilus-trash-bar.c:204
msgid "Empty _Trash"
msgstr "VyprÃzdniÅ _KÃÅ"
@@ -733,7 +734,7 @@ msgstr[2] "zostÃvajà %T"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1534
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1573
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1650
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2430
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2431
msgid "Error while deleting."
msgstr "Chyba pri odstraÅovanÃ."
@@ -742,18 +743,18 @@ msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""
-"Nie je moÅnà odstrÃniÅ sÃbory v prieÄinku â%Bâ, pretoÅe nemÃte oprÃvnenie vidieÅ "
-"ich."
+"Nie je moÅnà odstrÃniÅ sÃbory v prieÄinku â%Bâ, pretoÅe nemÃte oprÃvnenie "
+"vidieÅ ich."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1507
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2489
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3476
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2490
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3477
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
msgstr "Nastala chyba pri zisÅovanà informÃcià o sÃboroch v prieÄinku â%Bâ."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1516
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3485
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3486
msgid "_Skip files"
msgstr "Pre_skoÄiÅ sÃbory"
@@ -762,11 +763,12 @@ msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""
-"Nie je moÅnà odstrÃniÅ prieÄinok â%Bâ, pretoÅe nemÃte oprÃvnenia na jeho ÄÃtanie."
+"Nie je moÅnà odstrÃniÅ prieÄinok â%Bâ, pretoÅe nemÃte oprÃvnenia na jeho "
+"ÄÃtanie."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1540
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2528
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3521
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2529
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3522
msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
msgstr "Nastala chyba pri ÄÃtanà prieÄinka â%Bâ."
@@ -830,12 +832,12 @@ msgstr ""
msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "_NevyprÃzdÅovaÅ KÃÅ"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304
#, c-format
msgid "Unable to mount %s"
msgstr "Nepodarilo sa odpojiÅ %s"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2377
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2378
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
@@ -843,7 +845,7 @@ msgstr[0] "PrÃprava na kopÃrovanie %'d sÃborov (%S)"
msgstr[1] "PrÃprava na kopÃrovanie %'d sÃboru (%S)"
msgstr[2] "PrÃprava na kopÃrovanie %'d sÃborov (%S)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2383
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2384
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
@@ -851,7 +853,7 @@ msgstr[0] "PrÃprava na presunutie %'d sÃborov (%S)"
msgstr[1] "PrÃprava na presunutie %'d sÃboru (%S)"
msgstr[2] "PrÃprava na presunutie %'d sÃborov (%S)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2389
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2390
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
@@ -859,7 +861,7 @@ msgstr[0] "PrÃprava na odstrÃnenie %'d sÃborov (%S)"
msgstr[1] "PrÃprava na odstrÃnenie %'d sÃboru (%S)"
msgstr[2] "PrÃprava na odstrÃnenie %'d sÃborov (%S)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2395
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2396
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
@@ -867,24 +869,24 @@ msgstr[0] "PrÃprava na vyhodenie %'d sÃborov do KoÅa"
msgstr[1] "PrÃprava na vyhodenie %'d sÃboru do KoÅa"
msgstr[2] "PrÃprava na vyhodenie %'d sÃborov do KoÅa"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2426
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3342
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3468
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3513
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2427
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3343
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3469
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3514
msgid "Error while copying."
msgstr "Chyba pri kopÃrovanÃ."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2428
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3466
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3511
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2429
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3467
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3512
msgid "Error while moving."
msgstr "Chyba pri presune."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2432
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2433
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr "Chyba pri presune poloÅiek do KoÅa."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2486
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2487
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have "
"permissions to see them."
@@ -892,7 +894,7 @@ msgstr ""
"Nie je moÅnà spracovaÅ sÃbory v prieÄinku â%Bâ, pretoÅe nemÃte oprÃvnenie "
"vidieÅ ich."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2525
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2526
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
@@ -900,99 +902,99 @@ msgstr ""
"Nie je moÅnà spracovaÅ prieÄinok â%Bâ, pretoÅe nemÃte oprÃvnenia na jeho "
"ÄÃtanie."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2602
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2603
msgid ""
"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
-msgstr "Nie je moÅnà spracovaÅ sÃbor â%Bâ, pretoÅe nemÃte oprÃvnenia na jeho "
-"ÄÃtanie."
+msgstr ""
+"Nie je moÅnà spracovaÅ sÃbor â%Bâ, pretoÅe nemÃte oprÃvnenia na jeho ÄÃtanie."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2605
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2606
msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
msgstr "Nastala chyba pri zisÅovanà informÃcià o â%Bâ."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2705
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2747
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2780
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2810
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2706
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2748
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2781
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2811
msgid "Error while copying to \"%B\"."
msgstr "Chyba pri kopÃrovanà do â%Bâ."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2709
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2710
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr "NemÃte oprÃvnenia na prÃstup do cieÄovÃho prieÄinka."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2711
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2712
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr "Nastala chyba pri zisÅovanà informÃcià o cieli."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2748
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2749
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "CieÄ nie je prieÄinok."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2781
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2782
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
msgstr "V cieli nie je dosÅ miesta. SkÃste uvoÄniÅ miesto odstrÃnenÃm sÃborov."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2783
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2784
#, c-format
msgid "There is %S available, but %S is required."
msgstr "DostupnÃch je %S, ale vyÅaduje sa %S."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2811
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2812
msgid "The destination is read-only."
msgstr "CieÄ je len na ÄÃtanie."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2870
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2871
msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
msgstr "PresÃvanie â%Bâ do â%Bâ"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2871
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2872
msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
msgstr "KopÃrovanie â%Bâ do â%Bâ"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2878
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2879
msgid "Duplicating \"%B\""
msgstr "Duplikovanie â%Bâ"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2886
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2887
msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
msgstr[0] "PresÃvanie %'d sÃborov (v â%Bâ) do â%Bâ"
msgstr[1] "PresÃvanie %'d sÃboru (v â%Bâ) do â%Bâ"
msgstr[2] "PresÃvanie %'d sÃborov (v â%Bâ) do â%Bâ"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2890
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2891
msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
msgstr[0] "KopÃrovanie %'d sÃborov (v â%Bâ) do â%Bâ"
msgstr[1] "KopÃrovanie %'d sÃboru (v â%Bâ) do â%Bâ"
msgstr[2] "KopÃrovanie %'d sÃborov (v â%Bâ) do â%Bâ"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2898
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2899
msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")"
msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")"
msgstr[0] "Duplikovanie %'d sÃborov (v â%Bâ)"
msgstr[1] "Duplikovanie %'d sÃboru (v â%Bâ)"
msgstr[2] "Duplikovanie %'d sÃborov (v â%Bâ)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2908
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2909
msgid "Moving %'d file to \"%B\""
msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\""
msgstr[0] "PresÃvanie %'d sÃborov do â%Bâ"
msgstr[1] "PresÃvanie %'d sÃboru do â%Bâ"
msgstr[2] "PresÃvanie %'d sÃborov do â%Bâ"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2912
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2913
msgid "Copying %'d file to \"%B\""
msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\""
msgstr[0] "KopÃrovanie %'d sÃborov do â%Bâ"
msgstr[1] "KopÃrovanie %'d sÃboru do â%Bâ"
msgstr[2] "KopÃrovanie %'d sÃborov do â%Bâ"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2918
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2919
#, c-format
msgid "Duplicating %'d file"
msgid_plural "Duplicating %'d files"
@@ -1001,7 +1003,7 @@ msgstr[1] "Duplikovanie %'d sÃboru"
msgstr[2] "Duplikovanie %'d sÃborov"
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2938
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2939
#, c-format
msgid "%S of %S"
msgstr "%S z %S"
@@ -1011,14 +1013,14 @@ msgstr "%S z %S"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2949
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2950
msgid "%S of %S â %T left (%S/sec)"
msgid_plural "%S of %S â %T left (%S/sec)"
msgstr[0] "%S z %S - zostÃva %T (%S/sec)"
msgstr[1] "%S z %S - zostÃva %T (%S/sec)"
msgstr[2] "%S z %S - zostÃvajà %T (%S/sec)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3346
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3347
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
"create it in the destination."
@@ -1026,11 +1028,11 @@ msgstr ""
"Nie je moÅnà skopÃrovaÅ prieÄinok â%Bâ, pretoÅe nemÃte oprÃvnenia na jeho "
"vytvorenie v cieli."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3349
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3350
msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
msgstr "Pri vytvÃranà prieÄinka â%Bâ nastala chyba."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3473
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3474
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have "
"permissions to see them."
@@ -1038,7 +1040,7 @@ msgstr ""
"Nie je moÅnà skopÃrovaÅ sÃbory v prieÄinku â%Bâ, pretoÅe nemÃte oprÃvnenie "
"ich vidieÅ."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3518
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3519
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
"read it."
@@ -1046,82 +1048,82 @@ msgstr ""
"Nie je moÅnà skopÃrovaÅ prieÄinok â%Bâ, pretoÅe nemÃte oprÃvnenia na jeho "
"ÄÃtanie."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3563
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4249
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4843
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3564
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4250
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4844
msgid "Error while moving \"%B\"."
msgstr "Chyba pri presÃvanà do â%Bâ."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3564
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3565
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "Nepodarilo sa odstrÃniÅ zdrojovà prieÄinok."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3649
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3690
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4251
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4322
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3650
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3691
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4252
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4323
msgid "Error while copying \"%B\"."
msgstr "Chyba pri kopÃrovanà â%Bâ."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3650
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3651
#, c-format
msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
msgstr "Nepodarilo sa odstrÃniÅ sÃbory z uÅ existujÃceho prieÄinka %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3691
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3692
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file %F."
msgstr "Nepodarilo sa odstrÃniÅ existujÃci sÃbor s nÃzvom %F."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4009
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4694
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4010
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4695
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Nie je moÅnà presunÃÅ prieÄinok do seba samÃho."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4010
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4695
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4011
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4696
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Nie je moÅnà kopÃrovaÅ prieÄinok do seba samÃho."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4011
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4696
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4012
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4697
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "CieÄovà prieÄinok je vo vnÃtri zdrojovÃho prieÄinka."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4042
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4043
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr "Nie je moÅnà presunÃÅ sÃbor do seba samÃho."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4043
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4044
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Nie je moÅnà kopÃrovaÅ sÃbor do seba samÃho."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4044
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4045
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr "Zdrojovà sÃbor by bol prepÃsanà cieÄovÃm."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4253
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4254
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
msgstr "Nepodarilo sa odstrÃniÅ uÅ existujÃci sÃbor s rovnakÃm nÃzvom v %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4323
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4324
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %F."
msgstr "Nastala chyba pri kopÃrovanà sÃboru do %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4553
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4587
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4554
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4588
msgid "Copying Files"
msgstr "KopÃrujà sa sÃbory"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4604
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4605
msgid "Preparing to Move to \"%B\""
msgstr "Pripravuje sa presun do â%Bâ"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4608
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4609
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
@@ -1129,20 +1131,20 @@ msgstr[0] "PrÃprava na presunutie %'d sÃborov"
msgstr[1] "PrÃprava na presunutie %'d sÃboru"
msgstr[2] "PrÃprava na presunutie %'d sÃborov"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4844
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4845
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %F."
msgstr "Nastala chyba pri presÃvanà sÃboru do %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5104
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5105
msgid "Moving Files"
msgstr "PresÃvajà sa sÃbory"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5121
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5122
msgid "Creating links in \"%B\""
msgstr "VytvÃranie odkazov v â%Bâ"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5125
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5126
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
@@ -1150,64 +1152,64 @@ msgstr[0] "VytvÃranie odkazov na %'d sÃborov"
msgstr[1] "VytvÃranie odkazu na %'d sÃbor"
msgstr[2] "VytvÃranie odkazov na %'d sÃbory"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5254
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5255
msgid "Error while creating link to %B."
msgstr "Chyba pri vytvÃranà odkazu na %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5256
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5257
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "Symbolickà odkazy sà podporovanà iba pre lokÃlne sÃbory"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5259
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5260
msgid "The target doesn't support symbolic links."
msgstr "CieÄ nepodporuje symbolickà odkazy."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5262
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5263
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %F."
msgstr "Nastala chyba pri tvorbe symbolickÃho odkazu v %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5551
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5552
msgid "Setting permissions"
msgstr "Nastavujà sa oprÃvnenia"
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5803
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5804
msgid "Untitled Folder"
msgstr "PrieÄinok bez nÃzvu"
#. localizers: the initial name of a new template document
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5809
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5810
#, c-format
msgid "Untitled %s"
msgstr "%s bez nÃzvu"
#. localizers: the initial name of a new empty document
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5815
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5816
msgid "Untitled Document"
msgstr "Dokument bez nÃzvu"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5971
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5972
msgid "Error while creating directory %B."
msgstr "Chyba pri vytvÃranà adresÃra â%Bâ."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5973
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5974
msgid "Error while creating file %B."
msgstr "Chyba pri vytvÃranà sÃboru â%Bâ."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5975
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5976
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %F."
msgstr "Nastala chyba pri vytvÃranà adresÃra v %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6231
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6232
msgid "Emptying Trash"
msgstr "VyprÃzdÅuje sa KÃÅ"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6278
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6319
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6354
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6389
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6279
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6320
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6355
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6390
msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
msgstr "Nebolo moÅnà oznaÄiÅ spÃÅÅaÄ ako dÃveryhodnà (spustiteÄnÃ)"
@@ -1220,50 +1222,50 @@ msgstr "Nepodarilo sa urÄiÅ pÃvodnà umiestnenie pre â%sâ"
msgid "The item cannot be restored from trash"
msgstr "PoloÅku nie je moÅnà obnoviÅ z KoÅa."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1210
-#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:389
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1208
+#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:382
msgid "This file cannot be mounted"
msgstr "Tento sÃbor sa nedà pripojiÅ"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1255
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1253
msgid "This file cannot be unmounted"
msgstr "Tento sÃbor sa nedà odpojiÅ"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1289
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1287
msgid "This file cannot be ejected"
msgstr "Tento sÃbor sa nedà vysunÃÅ"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1322
-#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:567
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1320
+#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:560
msgid "This file cannot be started"
msgstr "Tento sÃbor sa nedà spustiÅ"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1374
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1405
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1372
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1403
msgid "This file cannot be stopped"
msgstr "Tento sÃbor sa nedà zastaviÅ"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1806
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1804
#, c-format
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
msgstr "Lomky nie sà v nÃzvoch sÃborov povolenÃ"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1824
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1822
#, c-format
msgid "File not found"
msgstr "SÃbor nenÃjdenÃ"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1852
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1850
#, c-format
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
msgstr "SÃbory na najvyÅÅej Ãrovni sa nedajà premenovaÅ"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1875
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1873
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop icon"
msgstr "Nebolo moÅnà premenovaÅ ikonu na ploche"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1904
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1902
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop file"
msgstr "Nebolo moÅnà premenovaÅ sÃbor na ploche"
@@ -1283,65 +1285,65 @@ msgstr "Nebolo moÅnà premenovaÅ sÃbor na ploche"
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4344
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4346
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "dnes o 00:00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4345
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:474
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4347
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:470
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "dnes o %H:%M:%S"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4347
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4349
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "dnes o 00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4348
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4350
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "dnes o %H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4350
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4352
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "dnes o 00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4351
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4353
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "dnes o %H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4353
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4354
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4355
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4356
msgid "today"
msgstr "dnes"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4363
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4365
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "vÄera o 00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4364
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4366
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "vÄera o %H:%M:%S"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4366
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4368
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "vÄera o 00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4367
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4369
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "vÄera o %H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4369
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4371
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "vÄera o 00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4370
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4372
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "vÄera o %H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4372
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4373
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4374
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4375
msgid "yesterday"
msgstr "vÄera"
@@ -1350,88 +1352,88 @@ msgstr "vÄera"
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4384
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4386
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Pondelok, 00. september 0000, 00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4385
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4387
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A, %-d. %B %Y, %H:%M:%S"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4387
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4389
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Ne, 00. mar 0000 o 00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4388
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4390
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a, %-d. %b %Y o %H:%M:%S"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4390
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4392
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Ne, 00. mar 0000 o 00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4391
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4393
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a, %-d. %b %Y o %H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4393
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4395
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "00. mar 0000 o 00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4394
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4396
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%-d. %b %Y o %H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4396
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4398
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "00. mar 0000 o 00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4397
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4399
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d. %b %Y o %H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4399
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4401
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00.00.00, 00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4400
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4402
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%d.%m.%y, %H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4402
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4404
msgid "00/00/00"
msgstr "00.00.00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4403
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4405
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%d.%m.%y"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5046
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5043
#, c-format
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "Nie je povolenà nastaviÅ oprÃvnenia"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5331
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5328
#, c-format
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "Nie je povolenà nastaviÅ vlastnÃka"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5349
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5346
#, c-format
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
msgstr "Uvedenà vlastnÃk â%sâ neexistuje"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5598
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5595
#, c-format
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "Nie je povolenà nastaviŠskupinu"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5616
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5613
#, c-format
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
msgstr "Uvedenà skupina â%sâ neexistuje"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5760 ../src/nautilus-view.c:2866
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5757 ../src/nautilus-view.c:2765
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
@@ -1439,7 +1441,7 @@ msgstr[0] "%'u poloÅiek"
msgstr[1] "%'u poloÅka"
msgstr[2] "%'u poloÅky"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5761
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5758
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
@@ -1447,7 +1449,7 @@ msgstr[0] "%'u prieÄinkov"
msgstr[1] "%'u prieÄinok"
msgstr[2] "%'u prieÄinky"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5762
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5759
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
@@ -1455,56 +1457,46 @@ msgstr[0] "%'u sÃborov"
msgstr[1] "%'u sÃbor"
msgstr[2] "%'u sÃbory"
-#. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5841
-msgid "%"
-msgstr "%"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5842
-#, c-format
-msgid "%s (%s bytes)"
-msgstr "%s (%s bajtov)"
-
#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6153
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6169
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6141
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6157
msgid "? items"
msgstr "? poloÅiek"
#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6159
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6147
msgid "? bytes"
msgstr "? bajtov"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6174
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6162
msgid "unknown type"
msgstr "neznÃmy typ"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6177
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6165
msgid "unknown MIME type"
msgstr "neznÃmy typ MIME"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6191
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1137
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6179
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1121
msgid "unknown"
msgstr "neznÃme"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6241
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6229
msgid "program"
msgstr "Program"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6261
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6249
msgid "link"
msgstr "Odkaz"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6283
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6271
msgid "link (broken)"
msgstr "Odkaz (neplatnÃ)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2675
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2659
msgid "The selection rectangle"
msgstr "ObdÄÅnik vÃberu"
@@ -1603,37 +1595,37 @@ msgstr "Podrobnosti: "
msgid "Preparing"
msgstr "Pripravuje sa"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:135
+#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:129
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:160
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:186
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:218
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1157
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1145
msgid "Search"
msgstr "VyhÄadaÅ"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:138
+#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:132
#, c-format
msgid "Search for \"%s\""
msgstr "HÄadaÅ â%sâ"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
+#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:173
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1001
msgid "Edit"
msgstr "UpraviÅ"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
+#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
msgid "Undo Edit"
msgstr "VrÃtiÅ Ãpravu"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
+#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
msgid "Undo the edit"
msgstr "VrÃtiÅ spÃÅ Ãpravu"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
+#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
msgid "Redo Edit"
msgstr "OpakovaÅ Ãpravu"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
+#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
msgid "Redo the edit"
msgstr "OpakovaÅ poslednà vrÃtenà Ãpravu"
@@ -1816,8 +1808,8 @@ msgid ""
"Possible values range between 6 and 14."
msgstr ""
"Pre pouÅÃvateÄov s myÅou, ktorà mà tlaÄidlà âdopreduâ a âdozaduâ, tento kÄÃÄ "
-"nastavÃ, ktorà tlaÄidlo aktivuje prÃkaz âdozaduâ v okne prehliadaÄa. MoÅnà sà "
-"hodnoty medzi 6 a 14."
+"nastavÃ, ktorà tlaÄidlo aktivuje prÃkaz âdozaduâ v okne prehliadaÄa. MoÅnà "
+"sà hodnoty medzi 6 a 14."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32
msgid ""
@@ -1826,8 +1818,8 @@ msgid ""
"Possible values range between 6 and 14."
msgstr ""
"Pre pouÅÃvateÄov s myÅou, ktorà mà tlaÄidlà âdopreduâ a âdozaduâ, tento kÄÃÄ "
-"nastavÃ, ktorà tlaÄidlo aktivuje prÃkaz âdopreduâ v okne prehliadaÄa. MoÅnà sà "
-"hodnoty medzi 6 a 14."
+"nastavÃ, ktorà tlaÄidlo aktivuje prÃkaz âdopreduâ v okne prehliadaÄa. MoÅnà "
+"sà hodnoty medzi 6 a 14."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33
msgid "Home icon visible on desktop"
@@ -2135,18 +2127,6 @@ msgstr "PohÄad boÄnÃho panela"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
msgid ""
-"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
-"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
-"on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews on "
-"local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
-msgstr ""
-"Kompromis rÃchlosti pri nÃhÄade zvukovÃch sÃborov pod kurzorom myÅi. Ak je "
-"nastavenà na âalwaysâ, zvuk sa vÅdy prehrÃ, aj keÄ je na vzdialenom serveri. "
-"Ak je nastavenà na âlocal_onlyâ prehrajà sa iba lokÃlne zvuky. âneverâ vypne "
-"nÃhÄady zvukov."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
-msgid ""
"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
"folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show "
@@ -2158,7 +2138,7 @@ msgstr ""
"serveri. Ak je nastavenà na âlocal_onlyâ zobrazia sa iba lokÃlne sÃbory. "
"âneverâ vypne nÃhÄady."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
@@ -2172,7 +2152,7 @@ msgstr ""
"nastavenà na âneverâ, miniatÃry sa nebudà vytvÃraÅ a pouÅije sa vÅeobecnà "
"ikona."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
@@ -2184,15 +2164,15 @@ msgstr ""
"serveri. Ak je nastavenà na âlocal_onlyâ, poÄet sa zobrazà iba pre lokÃlne "
"prieÄinky. Hodnota âneverâ vypne poÄÃtanie poÄtu poloÅiek."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
msgid "Text Ellipsis Limit"
msgstr "Limit na skrÃtenie textu"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
msgstr "Predvolenà veÄkosÅ miniatÃr v zobrazenà ikon."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"."
@@ -2200,42 +2180,42 @@ msgstr ""
"Predvolenà zoradenie poloÅiek v zobrazenà ikon. MoÅnà hodnoty sà ânameâ, "
"âsizeâ, âtypeâ a âmtimeâ."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "Predvolenà ÅÃrka boÄnÃho panelu v novÃch oknÃch."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:87
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86
msgid "The font _description used for the icons on the desktop."
msgstr "_Popis pÃsma pouÅÃvanÃho pre ikony na ploche."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:88
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:87
msgid ""
"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
"\"informal\"."
msgstr "FormÃt dÃtumu sÃborov. MoÅnà hodnoty sà âlocaleâ, âisoâ a âinformalâ."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:89
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:88
msgid "The geometry string for a navigation window."
msgstr "ReÅazec geometrie navigaÄnÃho okna."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:90
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:89
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
msgstr "PohÄad boÄnÃho panela zobrazovanà v novÃch oknÃch."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:91
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:90
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
"desktop."
msgstr ""
"NÃzov ikony poÄÃtaÄa na pracovnej ploche, ak nechcete pouÅÃvaÅ predvolenÃ."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:92
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:91
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
msgstr "NÃzov ikony domovskÃho prieÄinka, ak nechcete pouÅÃvaÅ predvolenÃ."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:93
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:92
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
"on the desktop."
@@ -2243,29 +2223,29 @@ msgstr ""
"NÃzov ikony sieÅovÃch serverov na pracovnej ploche, ak nechcete pouÅÃvaÅ "
"predvolenÃ."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:94
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:93
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
msgstr "NÃzov KoÅa na pracovnej ploche, ak nechcete pouÅÃvaÅ predvolenÃ."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:95
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:94
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr "Ikona KoÅa zobrazenà na ploche"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:96
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:95
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "Typ kliknutia, akÃm spÃÅÅaÅ a otvÃraÅ sÃbory"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:97
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:96
msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
msgstr "PouÅÃvaÅ udalosti ÄalÅÃch tlaÄidiel myÅi v okne prehliadaÄa"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:98
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:97
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr "Äo robiÅ so spustiteÄnÃmi textovÃmi sÃbormi po ich aktivÃcii"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:99
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:98
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
@@ -2277,7 +2257,7 @@ msgstr ""
"âlaunchâ, spÃtanie sa zobrazenÃm dialÃgovÃho okna pomocou âaskâ, alebo "
"zobrazenie ako textovà sÃbor pomocou âdisplayâ."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:100
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:99
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
@@ -2287,49 +2267,45 @@ msgstr ""
"prieÄinok nevybrali inà zobrazenie. MoÅnà hodnoty sà âlist_viewâ, "
"âicon_viewâ a âcompact_viewâ."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:101
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:100
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "Kedy zobraziÅ poÄet poloÅiek prieÄinka"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:102
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:101
msgid "When to show preview text in icons"
msgstr "Kedy zobraziÅ nÃhÄad textu v ikonÃch"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:103
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:102
msgid "When to show thumbnails of image files"
msgstr "Kedy zobraziÅ miniatÃry obrÃzkov"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:104
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:103
msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
msgstr "Kde umiestÅovaÅ novo otvorenà karty v okne prehliadaÄa."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:105
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:104
msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
msgstr "UrÄuje, Äi mà byÅ navigaÄnà okno predvolene maximalizovanÃ."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:106
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:105
msgid "Whether the navigation window should be maximized."
msgstr "UrÄuje, Äi mà byÅ navigaÄnà okno maximalizovanÃ."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:107
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:106
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
msgstr ""
"UrÄuje, Äi sa pÃtaÅ na potvrdenie pri presune sÃborov do KoÅa alebo jeho "
"vyprÃzdÅovanÃ"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:108
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:107
msgid "Whether to enable immediate deletion"
msgstr "UrÄuje, Äi povoliÅ okamÅità odstrÃnenie"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:109
-msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
-msgstr "UrÄuje, Äi spÃÅÅaÅ nÃhÄady zvukovÃch sÃborov pod kurzorom myÅi"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:110
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:108
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "UrÄuje, Äi zobrazovaÅ skrytà sÃbory"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:111
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:109
msgid ""
"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime "
"type is opened, in order to search for an application to handle it."
@@ -2338,7 +2314,7 @@ msgstr ""
"otvorenia neznÃmeho typu MIME, aby mohol vyhÄadaÅ vhodnà aplikÃciu na jeho "
"otvorenie."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:112
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:110
msgid "Width of the side pane"
msgstr "ÅÃrka boÄnÃho panelu"
@@ -2354,12 +2330,12 @@ msgstr "PrÃstup a organizÃcia sÃborov"
msgid "Files"
msgstr "SÃbory"
-#: ../src/nautilus-application.c:155
+#: ../src/nautilus-application.c:156
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
msgstr "Nautilu sa nepodarilo vytvoriÅ poÅadovanà prieÄinok â%sâ."
-#: ../src/nautilus-application.c:157
+#: ../src/nautilus-application.c:158
msgid ""
"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
"permissions such that Nautilus can create it."
@@ -2367,12 +2343,12 @@ msgstr ""
"Pred spustenÃm Nautila vytvorte tento prieÄinok, alebo nastavte oprÃvnenia "
"tak, aby ho Nautilus mohol vytvoriÅ."
-#: ../src/nautilus-application.c:160
+#: ../src/nautilus-application.c:161
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
msgstr "Nautilu sa nepodarilo vytvoriÅ tieto poÅadovanà prieÄinky: %s."
-#: ../src/nautilus-application.c:162
+#: ../src/nautilus-application.c:163
msgid ""
"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
"such that Nautilus can create them."
@@ -2388,41 +2364,53 @@ msgstr ""
"Nautilus 3.0 oznaÄil tento adresÃr ako zastaranà a pokÃsil sa migrovaÅ "
"konfigurÃciu do ~/.config/nautilus"
-#: ../src/nautilus-application.c:915
+#: ../src/nautilus-application.c:822
+msgid "--check cannot be used with other options."
+msgstr "--check nie je moÅnà pouÅiÅ s inÃmi voÄbami."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:828
+msgid "--quit cannot be used with URIs."
+msgstr "--quit nie je moÅnà pouÅiÅ s URI."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:835
+msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
+msgstr "--geometry nie je moÅnà pouÅiÅ s viac ako jednÃm URI."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:888
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "VykonaÅ rÃchlu sadu testov."
-#: ../src/nautilus-application.c:918
+#: ../src/nautilus-application.c:891
msgid "Show the version of the program."
msgstr "ZobraziÅ verziu programu."
-#: ../src/nautilus-application.c:920
+#: ../src/nautilus-application.c:893
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "VytvoriÅ poÄiatoÄnà okno s danou geometriou."
-#: ../src/nautilus-application.c:920
+#: ../src/nautilus-application.c:893
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRIA"
-#: ../src/nautilus-application.c:922
+#: ../src/nautilus-application.c:895
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "VytvÃraÅ oknà Nautilus len pre explicitne zadanà URI."
-#: ../src/nautilus-application.c:924
+#: ../src/nautilus-application.c:897
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
msgstr "NespravovaÅ plochu (ignorovaÅ voÄby z dialÃgovÃho okna nastavenÃ)"
-#: ../src/nautilus-application.c:926
+#: ../src/nautilus-application.c:899
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "UkonÄiÅ Nautilus."
-#: ../src/nautilus-application.c:927
+#: ../src/nautilus-application.c:900
msgid "[URI...]"
msgstr "[URI...]"
-#: ../src/nautilus-application.c:938
+#: ../src/nautilus-application.c:911
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -2432,18 +2420,6 @@ msgstr ""
"\n"
"PrehliadaÅ sÃborovà systÃm sprÃvcom sÃborov"
-#: ../src/nautilus-application.c:963
-msgid "--check cannot be used with other options."
-msgstr "--check nie je moÅnà pouÅiÅ s inÃmi voÄbami."
-
-#: ../src/nautilus-application.c:969
-msgid "--quit cannot be used with URIs."
-msgstr "--quit nie je moÅnà pouÅiÅ s URI."
-
-#: ../src/nautilus-application.c:976
-msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
-msgstr "--geometry nie je moÅnà pouÅiÅ s viac ako jednÃm URI."
-
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:143
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:146
#, c-format
@@ -2455,11 +2431,11 @@ msgstr "Chyba pri spÃÅÅanà programu na automatickà spustenie: %s"
msgid "Cannot find the autorun program"
msgstr "Nepodarilo sa nÃjsÅ program na automatickà spustenie"
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:167
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:171
msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>"
msgstr "<big><b>Chyba pri automatickom spÃÅÅanà softvÃru</b></big>"
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:193
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:197
msgid ""
"<big><b>This medium contains software intended to be automatically started. "
"Would you like to run it?</b></big>"
@@ -2467,7 +2443,7 @@ msgstr ""
"<big><b>Toto mÃdium obsahuje softvÃr, ktorà bol urÄenà na automatickà "
"spustenie. ÅelÃte si ho spustiÅ?</b></big>"
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:195
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:199
#, c-format
msgid ""
"The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run "
@@ -2480,13 +2456,13 @@ msgstr ""
"\n"
"Ak mÃte pochybnosti, stlaÄte ZruÅiÅ."
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:229 ../src/nautilus-mime-actions.c:718
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:233 ../src/nautilus-mime-actions.c:718
msgid "_Run"
msgstr "_SpustiÅ"
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:204
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:434
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:157
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:203
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:456
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -2495,7 +2471,7 @@ msgstr ""
"PoÄas zobrazovania PomocnÃka nastala chyba:\n"
"%s"
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:192
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:191
msgid "No bookmarks defined"
msgstr "Neboli definovanà Åiadne zÃloÅky"
@@ -2531,35 +2507,35 @@ msgstr ""
"\n"
"PridaÅ pripojenie k zvÃzku na serveri"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:126
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:128
msgid "SSH"
msgstr "SSH"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:129
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:131
msgid "Public FTP"
msgstr "Verejnà FTP"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:131
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:133
msgid "FTP (with login)"
msgstr "FTP (s prihlÃsenÃm)"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:134
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:136
msgid "Windows share"
msgstr "ZdieÄanie z Windows"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:136
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:138
msgid "WebDAV (HTTP)"
msgstr "WebDAV (HTTP)"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:138
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:140
msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
msgstr "ZabezpeÄenà WebDAV (HTTPS)"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:185
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:187
msgid "Connecting..."
msgstr "PripÃja sa..."
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:209
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:211
msgid ""
"Can't load the supported server method list.\n"
"Please check your gvfs installation."
@@ -2567,169 +2543,161 @@ msgstr ""
"Nie je moÅnà naÄÃtaÅ zoznam podporovanÃch metÃd servera.\n"
"ProsÃm, skontrolujte svoju inÅtalÃciu gvfs."
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:287
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:289
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"."
msgstr "PrieÄinok â%sâ nie je moÅnà otvoriÅ na â%sâ."
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:297
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:299
#, c-format
msgid "The server at \"%s\" cannot be found."
msgstr "Server na â%sâ sa nedà nÃjsÅ."
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:332
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:334
msgid "Try Again"
msgstr "SkÃsiÅ znova"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:397
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:399
msgid "Please verify your user details."
msgstr "ProsÃm, overte svoje pouÅÃvateÄskà Ãdaje."
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:427
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:429
msgid "Continue"
msgstr "PokraÄovaÅ"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:680
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5165 ../src/nautilus-view.c:1518
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:701
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5099 ../src/nautilus-view.c:1465
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "Vyskytla sa chyba pri zobrazenà PomocnÃka."
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:698
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1117
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:719
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1109
msgid "C_onnect"
msgstr "Prip_ojiÅ"
#. set dialog properties
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:823
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:844
msgid "Connect to Server"
msgstr "PripojiÅ k serveru"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:841
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:862
msgid "Server Details"
msgstr "Podrobnosti servera"
#. first row: server entry + port spinbutton
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:862
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:886
msgid "_Server:"
msgstr "_Server:"
#. port
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:886
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:906
msgid "_Port:"
msgstr "P_ort:"
#. second row: type combobox
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:904
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:924
msgid "_Type:"
msgstr "_Typ:"
#. third row: share entry
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:978
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:993
msgid "Sh_are:"
msgstr "ZdieÄ_anie:"
#. fourth row: folder entry
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:998 ../src/nautilus-view.c:1708
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1008 ../src/nautilus-view.c:1659
msgid "_Folder:"
msgstr "_PrieÄinok:"
# accelerator conflict with stock button _PomocnÃk
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1021
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1026
msgid "User Details"
msgstr "Ãdaje pouÅÃvateÄa"
#. first row: domain entry
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1041
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1049
msgid "_Domain name:"
msgstr "NÃzov _domÃny:"
#. second row: username entry
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1060
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1064
msgid "_User name:"
msgstr "Meno po_uÅÃvateÄa:"
#. third row: password entry
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1080
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1079
msgid "Pass_word:"
msgstr "_Heslo:"
#. fourth row: remember checkbox
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1101
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1095
msgid "_Remember this password"
msgstr "_ZapamÃtaÅ si toto heslo"
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:412
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:422
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1195
+msgid "Operation cancelled"
+msgstr "OperÃcia bola zruÅenÃ"
+
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:405
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:415
msgid "Comment"
msgstr "KomentÃr"
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:415
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:408
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:418
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:428
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:411
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:421
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:343
msgid "Description"
msgstr "Popis"
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:425
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:418
msgid "Command"
msgstr "PrÃkaz"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:744 ../src/nautilus-view.c:7000
-#: ../src/nautilus-view.c:8535
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:719 ../src/nautilus-view.c:6890
+#: ../src/nautilus-view.c:8421
msgid "E_mpty Trash"
msgstr "Vyp_rÃzdniÅ KÃÅ"
-#. label, accelerator
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:756 ../src/nautilus-view.c:6968
-msgid "Create L_auncher..."
-msgstr "VytvoriÅ _spÃÅÅaÄ..."
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:758 ../src/nautilus-view.c:6969
-msgid "Create a new launcher"
-msgstr "VytvoriÅ novà spÃÅÅaÄ"
-
# accelerator conflict with "VytvoriÅ _prieÄinok"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:763
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:731
msgid "Change Desktop _Background"
msgstr "_ZmeniÅ pozadie plochy"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:765
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:733
msgid ""
"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
msgstr "Zobrazà okno, ktorà umoÅnà nastaviÅ vzorku alebo farbu pozadia plochy"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:770
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:738
msgid "Empty Trash"
msgstr "VyprÃzdniÅ KÃÅ"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:772 ../src/nautilus-trash-bar.c:207
-#: ../src/nautilus-view.c:7001
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:740 ../src/nautilus-trash-bar.c:207
+#: ../src/nautilus-view.c:6891
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "OdstrÃniÅ vÅetky poloÅky v KoÅi"
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:837
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:805
msgid "The desktop view encountered an error."
msgstr "Vyskytla sa chyba pri zobrazenà pracovnej plochy."
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:838
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:806
msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
msgstr "Vyskytla sa chyba poÄas spÃÅÅania zobrazenia pracovnej plochy."
#. hardcode "Desktop"
-#: ../src/nautilus-desktop-window.c:71 ../src/nautilus-desktop-window.c:270
-#: ../src/nautilus-pathbar.c:1199 ../src/nautilus-places-sidebar.c:671
+#: ../src/nautilus-desktop-window.c:83 ../src/nautilus-desktop-window.c:281
+#: ../src/nautilus-pathbar.c:1200 ../src/nautilus-places-sidebar.c:685
msgid "Desktop"
msgstr "Pracovnà plocha"
@@ -2844,9 +2812,9 @@ msgstr "PremenovÃva sa â%sâ na â%sâ."
#. Translators: this is referred to the permissions
#. * the user has in a directory.
#.
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:291
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3943
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3954
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:287
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3914
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3925
msgid "None"
msgstr "Åiadne"
@@ -2970,63 +2938,59 @@ msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
msgstr "<b>Ostatnà sÃbory s nÃhÄadmi</b>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
-msgid "<b>Sound Files</b>"
-msgstr "<b>Zvukovà sÃbory</b>"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
msgid "<b>Text Files</b>"
msgstr "<b>Textovà sÃbory</b>"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
msgid "<b>Trash</b>"
msgstr "<b>KÃÅ</b>"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
msgid "<b>Tree View Defaults</b>"
msgstr "<b>PredvoÄby zobrazenia stromu</b>"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
msgid "A_ll columns have the same width"
msgstr "VÅetky stÄpce _majà rovnakà ÅÃrku"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
msgid "Always"
msgstr "VÅdy"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
msgstr "PÃ_taÅ sa pred odstrÃnenÃm poloÅiek z KoÅa alebo odstrÃnenÃm sÃborov"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
msgid "Behavior"
msgstr "SprÃvanie"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
msgid "By Access Date"
msgstr "PodÄa dÃtumu prÃstupu"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
msgid "By Modification Date"
msgstr "PodÄa dÃtumu zmeny"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45
msgid "By Name"
msgstr "PodÄa nÃzvu"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
msgid "By Size"
msgstr "PodÄa veÄkosti"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47
msgid "By Trashed Date"
msgstr "PodÄa dÃtumu presunutia do KoÅa"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
msgid "By Type"
msgstr "PodÄa typu"
# doteraz bolo vÅade zvÃÄÅenie nie priblÃÅenie
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
msgid ""
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
"information will appear when zooming in closer."
@@ -3034,323 +2998,314 @@ msgstr ""
"Vyberte poradie, v akom sa budà zobrazovaÅ informÃcie pod nÃzvami ikon. "
"ÄalÅie informÃcie sa zobrazia pri vÃÄÅom priblÃÅenÃ."
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
msgstr ""
"Vyberte poradie, v akom sa budà zobrazovaÅ informÃcie pod nÃzvami ikon."
#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:3020
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2689
msgid "Compact View"
msgstr "Kompaktnà zobrazenie"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
msgid "Count _number of items:"
msgstr "Zo_braziÅ poÄet poloÅiek:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53
msgid "D_efault zoom level:"
msgstr "Pr_edvolenà zvÃÄÅenie:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
msgid "Default _zoom level:"
msgstr "Predvolenà _zvÃÄÅenie:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55
msgid "Display"
msgstr "ZobraziÅ"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
msgid "File Management Preferences"
msgstr "Nastavenia sprÃvy sÃborov"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57
msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
msgstr "Po_nÃkaÅ prÃkaz OdstrÃniÅ, ktorà nepouÅÃva KÃÅ"
#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
-#: ../src/nautilus-icon-view-container.c:579 ../src/nautilus-icon-view.c:3006
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
+#: ../src/nautilus-icon-view-container.c:582 ../src/nautilus-icon-view.c:2675
msgid "Icon View"
msgstr "Zobrazenie ikon"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
msgid "List Columns"
msgstr "StÄpce zoznamu"
#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1739 ../src/nautilus-list-view.c:3373
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1750 ../src/nautilus-list-view.c:3387
msgid "List View"
msgstr "Zobrazenie zoznamu"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
msgid "Local Files Only"
msgstr "Iba lokÃlne sÃbory"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62
msgid "Never"
msgstr "Nikdy"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63
msgid "Open each _folder in its own window"
msgstr "_OtvoriÅ kaÅdà prieÄinok vo vlastnom okne"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64
msgid "Preview"
msgstr "NÃhÄad"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66
-msgid "Preview _sound files:"
-msgstr "NÃhÄad _zvukovÃch sÃborov:"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65
msgid "Show _only folders"
msgstr "ZobraziÅ _iba prieÄinky"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66
msgid "Show _thumbnails:"
msgstr "ZobraziÅ _miniatÃry:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:69
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67
msgid "Show hidden and _backup files"
msgstr "ZobraziÅ _skrytà a zÃloÅnà sÃbory"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:70
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68
msgid "Show te_xt in icons:"
msgstr "ZobraziÅ te_xt v ikonÃch:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:71
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:69
msgid "Sort _folders before files"
msgstr "P_rieÄinky pred sÃbormi"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:72
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:70
msgid "View _new folders using:"
msgstr "ZobraziÅ _novà prieÄinky pomocou:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:73
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:71
msgid "Views"
msgstr "Zobrazenia"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:74
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:72
msgid "_Arrange items:"
msgstr "_UsporiadaÅ poloÅky:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:75
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:73
msgid "_Ask each time"
msgstr "VÅdy sa pÃt_aÅ"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:76
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:74
msgid "_Default zoom level:"
msgstr "Pre_dvolenà ÃroveÅ zvÃÄÅenia:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:77
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:75
msgid "_Double click to open items"
msgstr "_Dvojità kliknutie otvÃra poloÅky"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:78
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:76
msgid "_Format:"
msgstr "_FormÃt:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:79
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:77
msgid "_Only for files smaller than:"
msgstr "_Iba pre sÃbory menÅie ako:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:80
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:78
msgid "_Run executable text files when they are opened"
msgstr "_SpÃÅÅaÅ spustiteÄnà textovà sÃbory otvorenÃm"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:81
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:79
msgid "_Single click to open items"
msgstr "OtvÃraÅ poloÅky j_ednoduchÃm kliknutÃm"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:82
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:80
msgid "_Text beside icons"
msgstr "_Text vedÄa ikon"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:83
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:81
msgid "_View executable text files when they are opened"
msgstr "_ZobraziÅ spustiteÄnà textovà sÃbory otvorenÃm"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:146
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:133
msgid "by _Name"
msgstr "podÄa _nÃzvu"
# Vidà sa mi Åe aj toto sà tooltipy ak to nevieÅ zistiÅ vyÅiadaj si TC
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:147 ../src/nautilus-icon-view.c:1421
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:134 ../src/nautilus-icon-view.c:1332
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "UdrÅiavaÅ ikony zoradenà podÄa nÃzvu v riadkoch"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:153
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:140
msgid "by _Size"
msgstr "podÄa veÄko_sti"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:154 ../src/nautilus-icon-view.c:1425
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:141 ../src/nautilus-icon-view.c:1336
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "UdrÅiavaÅ ikony zoradenà podÄa veÄkosti v riadkoch"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:160
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:147
msgid "by _Type"
msgstr "podÄa _typu"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:161 ../src/nautilus-icon-view.c:1429
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:148 ../src/nautilus-icon-view.c:1340
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "UdrÅiavaÅ ikony zoradenà podÄa typu v riadkoch"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:167
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:154
msgid "by Modification _Date"
msgstr "podÄa _dÃtumu zmeny"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:168 ../src/nautilus-icon-view.c:1433
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:155 ../src/nautilus-icon-view.c:1344
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "UdrÅiavaÅ ikony zoradenà podÄa dÃtum zmeny v riadkoch"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:174
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:161
msgid "by T_rash Time"
msgstr "podÄa Äasu p_resunutia do KoÅa"
# Vidà sa mi Åe aj toto sà tooltipy ak to nevieÅ zistiÅ vyÅiadaj si TC
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:175 ../src/nautilus-icon-view.c:1437
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:162 ../src/nautilus-icon-view.c:1348
msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
msgstr "PonechaÅ ikony zoradenà podÄa Äasu presunutia do KoÅa v riadkoch"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:670
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:641
msgid "_Organize Desktop by Name"
msgstr "_OrganizovaÅ plochu podÄa nÃzvu"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1386
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1297
msgid "Arran_ge Items"
msgstr "_UsporiadaÅ poloÅky"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1388
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1299
msgid "Resize Icon..."
msgstr "ZmeniÅ veÄkosÅ ikony..."
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1389
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1300
msgid "Make the selected icon resizable"
msgstr "UmoÅniÅ zmenu veÄkosti vybranej ikony"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1392 ../src/nautilus-icon-view.c:1558
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1303 ../src/nautilus-icon-view.c:1469
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "ObnoviÅ pÃvodnà _veÄkosti ikon"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1393
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1304
msgid "Restore each selected icon to its original size"
msgstr "Obnovà pre kaÅdà vybranà ikonu jej pÃvodnà veÄkosÅ"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1396
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1307
msgid "_Organize by Name"
msgstr "_OrganizovaÅ podÄa nÃzvu"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1397
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1308
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
msgstr "PopresÃva ikony tak, aby lepÅie zodpovedali oknu a neprekrÃvali sa"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1403
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1314
msgid "Re_versed Order"
msgstr "_OpaÄnà poradie"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1404
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1315
msgid "Display icons in the opposite order"
msgstr "Zobrazà ikony v opaÄnom poradÃ"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1408
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1319
msgid "_Keep Aligned"
msgstr "_UdrÅiavaÅ zoradenÃ"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1409
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1320
msgid "Keep icons lined up on a grid"
msgstr "UdrÅiava ikony zarovnanà podÄa mrieÅky"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1416
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1327
msgid "_Manually"
msgstr "_RuÄne"
# * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=622384
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1417
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1328
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
msgstr "NechaÅ ikony tam, kde budà pustenÃ"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1420
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1331
msgid "By _Name"
msgstr "PodÄa _nÃzvu"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1424
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1335
msgid "By _Size"
msgstr "PodÄa veÄko_sti"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1428
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1339
msgid "By _Type"
msgstr "PodÄa _typu"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1432
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1343
msgid "By Modification _Date"
msgstr "PodÄa _dÃtumu zmeny"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1436
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1347
msgid "By T_rash Time"
msgstr "PodÄa Äasu p_resunutia do KoÅa"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1559
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1470
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "_ObnoviÅ pÃvodnà veÄkosÅ ikony"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2018
-#, c-format
-msgid "pointing at \"%s\""
-msgstr "ukazujÃci na â%sâ"
-
#. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:3008
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2677
msgid "_Icons"
msgstr "_Ikony"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:3009
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2678
msgid "The icon view encountered an error."
msgstr "Vyskytla sa chyba pri zobrazenà ikon."
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:3010
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2679
msgid "The icon view encountered an error while starting up."
msgstr "Vyskytla sa chyba poÄas spÃÅÅania zobrazenia ikon."
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:3011
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2680
msgid "Display this location with the icon view."
msgstr "ZobraziÅ toto umiestnenie pomocou zobrazenia ikon."
#. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:3022
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2691
msgid "_Compact"
msgstr "_KompaktnÃ"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:3023
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2692
msgid "The compact view encountered an error."
msgstr "Vyskytla sa chyba pri kompaktnnom zobrazenÃ."
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:3024
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2693
msgid "The compact view encountered an error while starting up."
msgstr "Vyskytla sa chyba poÄas spÃÅÅania kompaktnÃho zobrazenia."
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:3025
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2694
msgid "Display this location with the compact view."
msgstr "ZobraziÅ toto umiestnenie v kompaktnom zobrazenÃ."
@@ -3443,11 +3398,11 @@ msgstr[2] "<b>VÃÅka:</b> %d pixle"
msgid "Failed to load image information"
msgstr "Nepodarilo sa naÄÃtaÅ informÃcie o obrÃzku"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:616
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:617
msgid "loading..."
msgstr "naÄÃtava sa..."
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:668
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:669
msgid "Image"
msgstr "ObrÃzok"
@@ -3456,50 +3411,50 @@ msgid "(Empty)"
msgstr "(prÃzdny)"
#: ../src/nautilus-list-model.c:395 ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1252
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1181
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:202
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1231
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:199
msgid "Loading..."
msgstr "NaÄÃtava sa..."
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2557
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2567
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "ViditeÄnà stÄpce pre %s"
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2577
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2587
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr ""
"Vyberte poradie, v akom sa budà zobrazovaÅ informÃcie v tomto prieÄinku."
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2631
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2641
msgid "Visible _Columns..."
msgstr "Z_obrazenà stÄpce..."
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2632
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2642
msgid "Select the columns visible in this folder"
msgstr "Vyberte stÄpce zobrazenà v tomto prieÄinku"
#. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3375
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3389
msgid "_List"
msgstr "_Zoznam"
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3376
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3390
msgid "The list view encountered an error."
msgstr "Vyskytla sa chyba pri zobrazenà zoznamu."
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3377
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3391
msgid "The list view encountered an error while starting up."
msgstr "Vyskytla sa chyba poÄas spÃÅÅania zobrazenia zoznamu."
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3378
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3392
msgid "Display this location with the list view."
msgstr "ZobraziÅ toto umiestnenie pomocou zobrazenia zoznamu."
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:55 ../src/nautilus-properties-window.c:3135
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:55 ../src/nautilus-properties-window.c:3105
msgid "Location:"
msgstr "Umiestnenie:"
@@ -3545,8 +3500,8 @@ msgstr "Tento odkaz nie je moÅnà pouÅiÅ, pretoÅe jeho cieÄ â%sâ neexis
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:646 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1245
-#: ../src/nautilus-view.c:7052 ../src/nautilus-view.c:7162
-#: ../src/nautilus-view.c:8185 ../src/nautilus-view.c:8467
+#: ../src/nautilus-view.c:6942 ../src/nautilus-view.c:7052
+#: ../src/nautilus-view.c:8075 ../src/nautilus-view.c:8353
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "PresunÃÅ do _KoÅa"
@@ -3570,7 +3525,7 @@ msgid "_Display"
msgstr "Z_obraziÅ"
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1042 ../src/nautilus-mime-actions.c:1785
-#: ../src/nautilus-view.c:1036
+#: ../src/nautilus-view.c:965
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Naozaj chcete otvoriÅ vÅetky sÃbory?"
@@ -3583,38 +3538,38 @@ msgstr[1] "TÃmto sa otvorà %d samostatnà karta."
msgstr[2] "TÃmto sa otvoria %d samostatnà karty."
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1117
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1703
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1709
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1726
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1737
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1743
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1769
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1755
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1761
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1778
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1789
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1795
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1821
#, c-format
msgid "Could not display \"%s\"."
msgstr "Nepodarilo sa zobraziÅ â%sâ."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1212
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1214
msgid "The file is of an unknown type"
msgstr "SÃbor je neznÃmeho typu"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1216
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1218
#, c-format
msgid "There is no application installed for %s files"
msgstr "Pre sÃbory %s nie je nainÅtalovanà Åiadna aplikÃcia"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1231
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1233
msgid "_Select Application"
msgstr "_Vyberte aplikÃciu"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1267
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1269
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
msgstr "Pri pokuse vyhÄadaÅ aplikÃcie nastala vnÃtornà chyba:"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1269
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1271
msgid "Unable to search for application"
msgstr "Nepodarilo sa vyhÄadaÅ aplikÃciu"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1388
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1390
#, c-format
msgid ""
"There is no application installed for %s files.\n"
@@ -3623,11 +3578,11 @@ msgstr ""
"Pre sÃbory %s nie je nainÅtalovanà Åiadna aplikÃcia.\n"
"Chcete hÄadaÅ aplikÃciu, ktorà otvorà tento sÃbor?"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1541
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1540
msgid "Untrusted application launcher"
msgstr "NedÃveryhodnà spÃÅÅaÄ aplikÃcie"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1544
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1543
#, c-format
msgid ""
"The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do "
@@ -3636,11 +3591,11 @@ msgstr ""
"SpÃÅÅaÄ aplikÃcie â%sâ nebol oznaÄenà ako dÃveryhodnÃ. Ak nepoznÃte zdroj "
"tohto sÃboru, nemusà byÅ bezpeÄnà ho spustiÅ."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1559
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1558
msgid "_Launch Anyway"
msgstr "_Aj tak spustiÅ"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1562
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1561
msgid "Mark as _Trusted"
msgstr "OznaÄiÅ ako _dÃveryhodnÃ"
@@ -3653,11 +3608,11 @@ msgstr[1] "TÃmto sa otvorà %d samostatnà aplikÃcia."
msgstr[2] "TÃmto sa otvoria %d samostatnà aplikÃcie."
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1863 ../src/nautilus-mime-actions.c:2137
-#: ../src/nautilus-view.c:6149
+#: ../src/nautilus-view.c:6062
msgid "Unable to mount location"
msgstr "Nepodarilo sa pripojiÅ umiestnenie"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2216 ../src/nautilus-view.c:6310
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2216 ../src/nautilus-view.c:6209
msgid "Unable to start location"
msgstr "Nepodarilo sa spustiÅ umiestnenie"
@@ -3678,200 +3633,205 @@ msgstr[2] "OtvÃrajà sa %d poloÅky."
msgid "Close tab"
msgstr "ZatvoriÅ kartu"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:307
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:322
msgid "Devices"
msgstr "Zariadenia"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:315
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:330
msgid "Bookmarks"
msgstr "ZÃloÅky"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:516 ../src/nautilus-places-sidebar.c:541
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:533 ../src/nautilus-places-sidebar.c:558
#, c-format
msgid "Mount and open %s"
msgstr "PripojiÅ a otvoriÅ %s"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:642
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:659
msgid "Computer"
msgstr "PoÄÃtaÄ"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:655 ../src/nautilus-window-menus.c:1005
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:670 ../src/nautilus-window-menus.c:996
msgid "Open your personal folder"
msgstr "OtvoriÅ osobnà prieÄinok"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:673
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:687
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "OtvoriÅ obsah vaÅej plochy v prieÄinku"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:687 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1340
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:785 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1340
msgid "File System"
msgstr "SÃborovà systÃm"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:689
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:787
msgid "Open the contents of the File System"
msgstr "OtvoriÅ obsah sÃborovÃho systÃmu"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:783 ../src/nautilus-trash-bar.c:191
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:797 ../src/nautilus-trash-bar.c:191
msgid "Trash"
msgstr "KÃÅ"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:785
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:799
msgid "Open the trash"
msgstr "OtvoriÅ KÃÅ"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:793
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:807
msgid "Network"
msgstr "SieÅ"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:825
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:839
msgid "Browse Network"
msgstr "PrehliadaÅ sieÅ"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:827
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:841
msgid "Browse the contents of the network"
msgstr "PrechÃdzaÅ obsah siete"
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1689 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2649
-#: ../src/nautilus-view.c:7090 ../src/nautilus-view.c:7114
-#: ../src/nautilus-view.c:7186 ../src/nautilus-view.c:7821
-#: ../src/nautilus-view.c:7825 ../src/nautilus-view.c:7908
-#: ../src/nautilus-view.c:7912 ../src/nautilus-view.c:8012
-#: ../src/nautilus-view.c:8016
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1691 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2675
+#: ../src/nautilus-view.c:6980 ../src/nautilus-view.c:7004
+#: ../src/nautilus-view.c:7076 ../src/nautilus-view.c:7711
+#: ../src/nautilus-view.c:7715 ../src/nautilus-view.c:7798
+#: ../src/nautilus-view.c:7802 ../src/nautilus-view.c:7902
+#: ../src/nautilus-view.c:7906
msgid "_Start"
msgstr "_SpustiÅ"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1690 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2656
-#: ../src/nautilus-view.c:7094 ../src/nautilus-view.c:7118
-#: ../src/nautilus-view.c:7190 ../src/nautilus-view.c:7850
-#: ../src/nautilus-view.c:7937 ../src/nautilus-view.c:8041
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:960
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1692 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2682
+#: ../src/nautilus-view.c:6984 ../src/nautilus-view.c:7008
+#: ../src/nautilus-view.c:7080 ../src/nautilus-view.c:7740
+#: ../src/nautilus-view.c:7827 ../src/nautilus-view.c:7931
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:935
msgid "_Stop"
msgstr "_Stop"
#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1695
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1697
msgid "_Power On"
msgstr "Za_pnÃÅ"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1696 ../src/nautilus-view.c:7854
-#: ../src/nautilus-view.c:7941 ../src/nautilus-view.c:8045
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1698 ../src/nautilus-view.c:7744
+#: ../src/nautilus-view.c:7831 ../src/nautilus-view.c:7935
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "_BezpeÄne odobraÅ vybranà jednotku"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1699
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1701
msgid "_Connect Drive"
msgstr "_PripojiÅ jednotku"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1700
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1702
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "O_dpojiÅ jednotku"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1703
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1705
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "_SpustiŠviacdiskovà jednotku"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1704
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1706
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "Za_staviŠviacdiskovà jednotku"
#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1708 ../src/nautilus-view.c:7924
-#: ../src/nautilus-view.c:8028
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1710 ../src/nautilus-view.c:7814
+#: ../src/nautilus-view.c:7918
msgid "_Unlock Drive"
msgstr "_OdomknÃÅ jednotku"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1709 ../src/nautilus-view.c:7866
-#: ../src/nautilus-view.c:7953 ../src/nautilus-view.c:8057
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1711 ../src/nautilus-view.c:7756
+#: ../src/nautilus-view.c:7843 ../src/nautilus-view.c:7947
msgid "_Lock Drive"
msgstr "_ZamknÃÅ jednotku"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1787 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2327
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1784 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2348
#, c-format
msgid "Unable to start %s"
msgstr "Nepodarilo sa spustiÅ %s"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2081 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2110
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2139
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2107 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2135
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2163
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "Nepodarilo sa vysunÃÅ %s"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2282
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2303
#, c-format
msgid "Unable to poll %s for media changes"
msgstr "Nepodarilo sa periodicky kontrolovaÅ (poll) zmenu mÃdia v %s"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2383
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2403
#, c-format
msgid "Unable to stop %s"
msgstr "Nepodarilo sa zastaviÅ %s"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2571 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1156
-#: ../src/nautilus-view.c:6972 ../src/nautilus-view.c:8383
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2591 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1156
+#: ../src/nautilus-view.c:6862 ../src/nautilus-view.c:8269
msgid "_Open"
msgstr "_OtvoriÅ"
#. add the "open in new tab" menu item
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2579 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1167
-#: ../src/nautilus-view.c:6984 ../src/nautilus-view.c:7144
-#: ../src/nautilus-view.c:8138 ../src/nautilus-view.c:8445
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2599 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1167
+#: ../src/nautilus-view.c:6874 ../src/nautilus-view.c:7034
+#: ../src/nautilus-view.c:8028 ../src/nautilus-view.c:8331
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "OtvoriÅ v novej kar_te"
# accelerator conflict
#. add the "open in new window" menu item
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2589 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1181
-#: ../src/nautilus-view.c:8129 ../src/nautilus-view.c:8425
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2609 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1181
+#: ../src/nautilus-view.c:8019 ../src/nautilus-view.c:8311
msgid "Open in New _Window"
msgstr "OtvoriÅ v _novom okne"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2600
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2620 ../src/nautilus-window-menus.c:1041
+msgid "_Add Bookmark"
+msgstr "_PridaÅ zÃloÅku"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2626
msgid "Remove"
msgstr "OdstrÃniÅ"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2609
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2635
msgid "Rename..."
msgstr "PremenovaÅ..."
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2621 ../src/nautilus-view.c:7078
-#: ../src/nautilus-view.c:7102 ../src/nautilus-view.c:7174
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2647 ../src/nautilus-view.c:6968
+#: ../src/nautilus-view.c:6992 ../src/nautilus-view.c:7064
msgid "_Mount"
msgstr "_PripojiÅ"
#. add the "Unmount" menu item
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2628 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1272
-#: ../src/nautilus-view.c:7082 ../src/nautilus-view.c:7106
-#: ../src/nautilus-view.c:7178
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2654 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1272
+#: ../src/nautilus-view.c:6972 ../src/nautilus-view.c:6996
+#: ../src/nautilus-view.c:7068
msgid "_Unmount"
msgstr "Od_pojiÅ"
#. add the "Eject" menu item
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2635 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1281
-#: ../src/nautilus-view.c:7086 ../src/nautilus-view.c:7110
-#: ../src/nautilus-view.c:7182
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2661 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1281
+#: ../src/nautilus-view.c:6976 ../src/nautilus-view.c:7000
+#: ../src/nautilus-view.c:7072
msgid "_Eject"
msgstr "Vy_sunÃÅ"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2642 ../src/nautilus-view.c:7098
-#: ../src/nautilus-view.c:7122 ../src/nautilus-view.c:7194
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2668 ../src/nautilus-view.c:6988
+#: ../src/nautilus-view.c:7012 ../src/nautilus-view.c:7084
msgid "_Detect Media"
msgstr "_DetegovaÅ mÃdium"
@@ -3899,70 +3859,70 @@ msgstr[2] "%'d operÃcie zo sÃbormi aktÃvne"
msgid "All file operations have been successfully completed"
msgstr "VÅetky operÃcie so sÃbormi boli ÃspeÅne dokonÄenÃ"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:494
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:482
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "Nie je moÅnà naraz priradiÅ viac ako jednu vlastnà ikonu!"
# * Bug: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=622384
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:495
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:483
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
msgstr ""
"Aby ste nastavili vlastnà ikonu, pretiahnite a pusÅte iba jeden obrÃzok, "
"prosÃm."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:506
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:494
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "SÃbor, ktorà ste pustili, nie je lokÃlny."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:507
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:513
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:495
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:501
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "Ako vlastnà ikony mÃÅete pouÅiÅ iba lokÃlne obrÃzky."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:512
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:500
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "SÃbor, ktorà ste pustili, nie je obrÃzok."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:652
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:636
msgid "_Name:"
msgid_plural "_Names:"
msgstr[0] "_NÃzvy:"
msgstr[1] "_NÃzov:"
msgstr[2] "_NÃzvy:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:847
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:831
#, c-format
msgid "Properties"
msgstr "Vlastnosti"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:855
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:839
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Vlastnosti %s"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1178
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1162
#, c-format
msgctxt "MIME type description (MIME type)"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1395
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1376
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "ZruÅiÅ zmenu skupiny?"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1813
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1791
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "ZruÅiÅ zmenu vlastnÃka?"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2147
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2109
msgid "nothing"
msgstr "niÄ"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2149
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2111
msgid "unreadable"
msgstr "neÄitateÄnÃ"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2159
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2121
#, c-format
msgid "%'d item, with size %s"
msgid_plural "%'d items, totalling %s"
@@ -3970,7 +3930,7 @@ msgstr[0] "%'d poloÅiek s veÄkosÅou %s"
msgstr[1] "%'d poloÅka s veÄkosÅou %s"
msgstr[2] "%'d poloÅky s veÄkosÅou %s"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2168
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2130
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(niektorà obsah neÄitateÄnÃ)"
@@ -3980,289 +3940,289 @@ msgstr "(niektorà obsah neÄitateÄnÃ)"
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2185
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2147
msgid "Contents:"
msgstr "Obsah:"
#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2953
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2919
msgid "used"
msgstr "pouÅitÃch"
#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2958
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2926
msgid "free"
msgstr " voÄnÃch "
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2960
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2928
msgid "Total capacity:"
msgstr "Celkovà kapacita:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2969
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2937
msgid "Filesystem type:"
msgstr "Typ sÃborovÃho systÃmu:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3048
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3021
msgid "Basic"
msgstr "ZÃkladnÃ"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3116
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3086
msgid "Link target:"
msgstr "CieÄ odkazu:"
# ZvÃzok
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3141
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3111
msgid "Volume:"
msgstr "Disk:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3150
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3120
msgid "Accessed:"
msgstr "PouÅitÃ:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3154
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3124
msgid "Modified:"
msgstr "ZmenenÃ:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3163
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3133
msgid "Free space:"
msgstr "VoÄnà miesto:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3578
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3550
msgid "_Read"
msgstr "ÄÃt_anie"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3580
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3552
msgid "_Write"
msgstr "_ZÃpis"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3582
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3554
msgid "E_xecute"
msgstr "_Spustenie"
#. translators: this gets concatenated to "no read",
#. * "no access", etc. (see following strings)
#.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3850
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3861
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3873
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3822
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3833
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3845
msgid "no "
msgstr "nie na "
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3853
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3825
msgid "list"
msgstr "zoznam"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3855
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3827
msgid "read"
msgstr "ÄÃtanie"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3864
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3836
msgid "create/delete"
msgstr "vytvorenie/odstrÃnenie"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3866
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3838
msgid "write"
msgstr "zÃpis"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3875
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3847
msgid "access"
msgstr "prÃstup"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3924
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3895
msgid "Access:"
msgstr "PrÃstup:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3926
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3897
msgid "Folder access:"
msgstr "PrÃstup k prieÄinku:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3928
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3899
msgid "File access:"
msgstr "PrÃstup k sÃboru:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3946
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3917
msgid "List files only"
msgstr "Iba zobrazenie sÃborov"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3948
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3919
msgid "Access files"
msgstr "PrÃstup k sÃborom"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3950
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3921
msgid "Create and delete files"
msgstr "VytvÃranie a odstraÅovanie sÃborov"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3957
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3928
msgid "Read-only"
msgstr "Iba na ÄÃtanie"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3959
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3930
msgid "Read and write"
msgstr "ÄÃtanie a zÃpis"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4026
-msgid "Set _user ID"
-msgstr "NastaviÅ ID po_uÅÃvateÄa"
-
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4029
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3995
msgid "Special flags:"
msgstr "ÅpeciÃlne prÃznaky:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4031
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3997
+msgid "Set _user ID"
+msgstr "NastaviÅ ID po_uÅÃvateÄa"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3998
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "NastaviÅ ID s_kupiny"
# Peter: viem Åe sa to asi neprekladà ale podla mna najvyÅÅà Äas aby sa zaviedol nejakà slovenskà nÃzov tomuto ÄudnÃmu bitu
# Ivan: som za neprekladanie. -> ML
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4032
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3999
msgid "_Sticky"
msgstr "_Sticky bit"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4114
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4322
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4074
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4266
msgid "_Owner:"
msgstr "_VlastnÃk:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4120
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4218
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4330
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4082
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4171
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4276
msgid "Owner:"
msgstr "VlastnÃk:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4144
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4342
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4104
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4288
msgid "_Group:"
msgstr "_Skupina:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4153
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4219
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4351
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4112
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4172
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4296
msgid "Group:"
msgstr "Skupina:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4179
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4136
msgid "Others"
msgstr "OstatnÃ:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4197
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4151
msgid "Execute:"
msgstr "Spustenie:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4201
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4154
msgid "Allow _executing file as program"
msgstr "PovoliÅ _spustenie sÃboru ako programu"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4220
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4173
msgid "Others:"
msgstr "OstatnÃ:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4370
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4312
msgid "Folder Permissions:"
msgstr "OprÃvnenia prieÄinka:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4383
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4320
msgid "File Permissions:"
msgstr "OprÃvnenia sÃboru:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4394
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4329
msgid "Text view:"
msgstr "Textovà zobrazenie:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4542
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4476
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
msgstr "Nie ste vlastnÃkom, takÅe nemÃÅete meniÅ tieto oprÃvnenia."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4567
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4496
msgid "SELinux context:"
msgstr "Kontext SELinux:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4572
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4501
msgid "Last changed:"
msgstr "Poslednà zmena:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4586
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4513
msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
msgstr "PouÅiÅ oprÃvnenia na vybranà sÃbory"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4596
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4523
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "OprÃvnenia pre â%sâ nie je moÅnà urÄiÅ."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4599
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4526
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "OprÃvnenia pre vybranà sÃbor nie je moÅnà urÄiÅ."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4828
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4756
msgid "Open With"
msgstr "OtvoriÅ pomocou"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5138
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5066
msgid "Creating Properties window."
msgstr "VytvÃra sa okno Vlastnosti."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5420
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5353
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "VybraŠvlastnà ikonu"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:120
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:118
msgid "File Type"
msgstr "Typ sÃboru"
# * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=622384
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:278
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:276
msgid "Select folder to search in"
msgstr "VybraÅ prieÄinok, v ktorom sa bude hÄadaÅ"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:368
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:366
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenty"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:386
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:384
msgid "Music"
msgstr "Hudba"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:401
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:399
msgid "Video"
msgstr "Video"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:417
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:415
msgid "Picture"
msgstr "ObrÃzok"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:437
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:435
msgid "Illustration"
msgstr "IlustrÃcia"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:451
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:449
msgid "Spreadsheet"
msgstr "TabuÄka"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:467
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:465
msgid "Presentation"
msgstr "PrezentÃcia"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:476
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:474
msgid "Pdf / Postscript"
msgstr "Pdf / Postscript"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:484
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:482
msgid "Text File"
msgstr "Textovà sÃbor"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:563
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:561
msgid "Select type"
msgstr "VybraÅ typ"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:647
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:645
msgid "Any"
msgstr "VÅetky"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:662
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:660
msgid "Other Type..."
msgstr "Inà typ..."
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:943
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:941
msgid "Remove this criterion from the search"
msgstr "OdobraÅ toto kritÃrium z vyhÄadÃvania"
@@ -4274,31 +4234,31 @@ msgstr "PrehÄadÃvaÅ prieÄinok"
msgid "Edit the saved search"
msgstr "UpraviÅ uloÅenà vyhÄadÃvanie"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1040
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1038
msgid "Add a new criterion to this search"
msgstr "PridaÅ novà kritÃrium k tomuto vyhÄadÃvaniu"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1044
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1041
msgid "Go"
msgstr "PrejsÅ"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1046
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1043
msgid "Reload"
msgstr "ObnoviÅ"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1051
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1048
msgid "Perform or update the search"
msgstr "AktualizovaÅ toto vyhÄadÃvanie"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1072
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1068
msgid "_Search for:"
msgstr "_HÄadaÅ:"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1106
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1102
msgid "Search results"
msgstr "VÃsledky vyhÄadÃvania"
-#: ../src/nautilus-search-bar.c:197
+#: ../src/nautilus-search-bar.c:170
msgid "Search:"
msgstr "HÄadaÅ:"
@@ -4310,24 +4270,24 @@ msgstr "ObnoviÅ vybranà poloÅky"
msgid "Restore selected items to their original position"
msgstr "ObnoviÅ vybranà poloÅky na ich pÃvodnà pozÃciu"
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:914 ../src/nautilus-view.c:5746
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:914 ../src/nautilus-view.c:5659
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
msgstr "â%sâ bude presunutà ak pouÅijete prÃkaz VloÅiÅ"
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:918 ../src/nautilus-view.c:5750
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:918 ../src/nautilus-view.c:5663
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
msgstr "â%sâ bude skopÃrovanà ak pouÅijete prÃkaz VloÅiÅ"
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:957 ../src/nautilus-view.c:5943
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:957 ../src/nautilus-view.c:5856
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "V schrÃnke nie je niÄ na vloÅenie."
#. add the "create new folder" menu item
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1197 ../src/nautilus-view.c:6958
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1197 ../src/nautilus-view.c:6852
msgid "Create New _Folder"
msgstr "VytvoriÅ novà _prieÄinok"
@@ -4335,15 +4295,15 @@ msgstr "VytvoriÅ novà _prieÄinok"
#. accelerator for paste
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1229 ../src/nautilus-view.c:7018
-#: ../src/nautilus-view.c:7157
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1229 ../src/nautilus-view.c:6908
+#: ../src/nautilus-view.c:7047
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "V_loÅiÅ do prieÄinka"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1259 ../src/nautilus-view.c:7056
-#: ../src/nautilus-view.c:7166 ../src/nautilus-view.c:8488
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1259 ../src/nautilus-view.c:6946
+#: ../src/nautilus-view.c:7056 ../src/nautilus-view.c:8374
msgid "_Delete"
msgstr "O_dstrÃniÅ"
@@ -4351,7 +4311,7 @@ msgstr "O_dstrÃniÅ"
msgid "Network Neighbourhood"
msgstr "PoÄÃtaÄe v okolÃ"
-#: ../src/nautilus-view.c:1038
+#: ../src/nautilus-view.c:967
#, c-format
msgid "This will open %'d separate tab."
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
@@ -4359,7 +4319,7 @@ msgstr[0] "TÃmto sa otvorà %d samostatnÃch kariet."
msgstr[1] "TÃmto sa otvorà %d samostatnà karta."
msgstr[2] "TÃmto sa otvoria %d samostatnà karty."
-#: ../src/nautilus-view.c:1041
+#: ../src/nautilus-view.c:970
#, c-format
msgid "This will open %'d separate window."
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
@@ -4367,37 +4327,37 @@ msgstr[0] "TÃmto sa otvorà %d samostatnÃch okien."
msgstr[1] "TÃmto sa otvorà %d samostatnà okno."
msgstr[2] "TÃmto sa otvoria %d samostatnà oknÃ."
-#: ../src/nautilus-view.c:1538
+#: ../src/nautilus-view.c:1485
msgid "Select Items Matching"
msgstr "VybraÅ zodpovedajÃce poloÅky"
-#: ../src/nautilus-view.c:1553
+#: ../src/nautilus-view.c:1500
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Vzorka:"
-#: ../src/nautilus-view.c:1556
+#: ../src/nautilus-view.c:1506
msgid "Examples: "
msgstr "PrÃklady:"
-#: ../src/nautilus-view.c:1674
+#: ../src/nautilus-view.c:1619
msgid "Save Search as"
msgstr "UloÅiÅ vyhÄadÃvanie ako"
-#: ../src/nautilus-view.c:1694
+#: ../src/nautilus-view.c:1642
msgid "Search _name:"
msgstr "_NÃzov vyhÄadÃvania:"
-#: ../src/nautilus-view.c:1713
+#: ../src/nautilus-view.c:1664
msgid "Select Folder to Save Search In"
msgstr "VybraÅ prieÄinok kam sa uloÅÃ vyhÄadÃvanie"
-#: ../src/nautilus-view.c:2783 ../src/nautilus-view.c:2820
+#: ../src/nautilus-view.c:2682 ../src/nautilus-view.c:2719
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "â%sâ vybranÃ"
# je na zaÄiatku vety v stavovej liÅte
-#: ../src/nautilus-view.c:2785
+#: ../src/nautilus-view.c:2684
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
@@ -4405,7 +4365,7 @@ msgstr[0] "VybranÃch %'d prieÄinkov"
msgstr[1] "Vybranà %'d prieÄinok"
msgstr[2] "Vybranà %'d prieÄinky"
-#: ../src/nautilus-view.c:2795
+#: ../src/nautilus-view.c:2694
#, c-format
msgid " (containing %'d item)"
msgid_plural " (containing %'d items)"
@@ -4414,7 +4374,7 @@ msgstr[1] " (obsahujÃci %'d poloÅku)"
msgstr[2] " (obsahujÃci %'d poloÅky)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: ../src/nautilus-view.c:2806
+#: ../src/nautilus-view.c:2705
#, c-format
msgid " (containing a total of %'d item)"
msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
@@ -4422,7 +4382,7 @@ msgstr[0] " (obsahujÃce celkom %'d poloÅiek)"
msgstr[1] " (obsahujÃce celkom %'d poloÅku)"
msgstr[2] " (obsahujÃce celkom %'d poloÅky)"
-#: ../src/nautilus-view.c:2823
+#: ../src/nautilus-view.c:2722
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
@@ -4432,7 +4392,7 @@ msgstr[2] "Vybranà %'d poloÅky"
# nasleduje za Äiarkou, preto malà pÃsmeno
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: ../src/nautilus-view.c:2830
+#: ../src/nautilus-view.c:2729
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -4445,18 +4405,18 @@ msgstr[2] "vybranà %'d inà poloÅky"
#. * first message gives the number of items selected;
#. * the message in parentheses the size of those items.
#.
-#: ../src/nautilus-view.c:2845
+#: ../src/nautilus-view.c:2744
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
# nasleduje za Äiarkou, preto malà pÃsmeno
-#: ../src/nautilus-view.c:2858
+#: ../src/nautilus-view.c:2757
#, c-format
msgid "Free space: %s"
msgstr "voÄnà miesto: %s"
-#: ../src/nautilus-view.c:2869
+#: ../src/nautilus-view.c:2768
#, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
msgstr "%s, voÄnà miesto: %s"
@@ -4466,7 +4426,7 @@ msgstr "%s, voÄnà miesto: %s"
#. * After the comma the amount of free space will
#. * be shown.
#.
-#: ../src/nautilus-view.c:2884
+#: ../src/nautilus-view.c:2783
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
@@ -4483,7 +4443,7 @@ msgstr "%s, %s"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: ../src/nautilus-view.c:2903 ../src/nautilus-view.c:2916
+#: ../src/nautilus-view.c:2802 ../src/nautilus-view.c:2815
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
@@ -4496,17 +4456,17 @@ msgstr "%s%s, %s"
#. * total size of those items. After the second comma
#. * the free space is written.
#.
-#: ../src/nautilus-view.c:2930
+#: ../src/nautilus-view.c:2829
#, c-format
msgid "%s%s, %s, %s"
msgstr "%s%s, %s, %s"
-#: ../src/nautilus-view.c:4332
+#: ../src/nautilus-view.c:4245
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "OtvoriÅ aplikÃciou %s"
-#: ../src/nautilus-view.c:4334
+#: ../src/nautilus-view.c:4247
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
@@ -4514,22 +4474,22 @@ msgstr[0] "Vybranà poloÅky otvoriÅ pomocou â%sâ"
msgstr[1] "Vybranà poloÅku otvoriÅ pomocou â%sâ"
msgstr[2] "Vybranà poloÅky otvoriÅ pomocou â%sâ"
-#: ../src/nautilus-view.c:5169
+#: ../src/nautilus-view.c:5082
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "SpustiÅ â%sâ na vÅetky vybranà poloÅky"
-#: ../src/nautilus-view.c:5420
+#: ../src/nautilus-view.c:5333
#, c-format
msgid "Create a new document from template \"%s\""
msgstr "VytvoriÅ novà dokument zo ÅablÃny â%sâ"
-#: ../src/nautilus-view.c:5674
+#: ../src/nautilus-view.c:5587
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr ""
"VÅetky spustiteÄnà sÃbory v tomto prieÄinku sa objavia v ponuke Skripty. "
-#: ../src/nautilus-view.c:5676
+#: ../src/nautilus-view.c:5589
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
@@ -4537,7 +4497,7 @@ msgstr ""
"VybranÃm skriptu z ponuky ho spustÃte s vybranÃmi poloÅkami pouÅitÃmi ako "
"vstup."
-#: ../src/nautilus-view.c:5678
+#: ../src/nautilus-view.c:5591
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -4587,8 +4547,9 @@ msgstr ""
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: pozÃcia a veÄkosÅ aktuÃlneho okna\n"
"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: cesty (iba lokÃlne) neaktÃvneho "
-"panelu okna s rozdelenÃm zobrazenÃm oddelenà znakmi novÃho riadka\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: cesty (iba lokÃlne) "
+"neaktÃvneho panelu okna s rozdelenÃm zobrazenÃm oddelenà znakmi novÃho "
+"riadka\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: URI vybranÃch sÃborov v neaktÃvnom "
"paneli okna s rozdelenÃm zobrazenÃm, oddelenà znakmi novÃho riadka\n"
@@ -4596,7 +4557,7 @@ msgstr ""
"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI aktuÃlneho umiestnenia v "
"neaktÃvnom paneli okna s rozdelenÃm zobrazenÃm"
-#: ../src/nautilus-view.c:5757
+#: ../src/nautilus-view.c:5670
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
msgid_plural ""
@@ -4605,7 +4566,7 @@ msgstr[0] "%d vybranÃch poloÅiek bude presunutÃch, ak vyberiete prÃkaz VloÅ
msgstr[1] "%d vybranà poloÅka bude presunutÃ, ak vyberiete prÃkaz VloÅiÅ"
msgstr[2] "%d vybranà poloÅky budà presunutÃ, ak vyberiete prÃkaz VloÅiÅ"
-#: ../src/nautilus-view.c:5764
+#: ../src/nautilus-view.c:5677
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
msgid_plural ""
@@ -4615,81 +4576,81 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] "%d vybranà poloÅka bude skopÃrovanÃ, ak vyberiete prÃkaz VloÅiÅ"
msgstr[2] "%d vybranà poloÅky budà skopÃrovanÃ, ak vyberiete prÃkaz VloÅiÅ"
-#: ../src/nautilus-view.c:6180
+#: ../src/nautilus-view.c:6082
msgid "Unable to unmount location"
msgstr "Nie je moÅnà odpojiÅ umiestnenie"
-#: ../src/nautilus-view.c:6201
+#: ../src/nautilus-view.c:6102
msgid "Unable to eject location"
msgstr "Nie je moÅnà vysunÃÅ umiestnenie"
-#: ../src/nautilus-view.c:6216
+#: ../src/nautilus-view.c:6117
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "Nie je moÅnà zastaviÅ jednotku"
-#: ../src/nautilus-view.c:6708
+#: ../src/nautilus-view.c:6603
#, c-format
msgid "Connect to Server %s"
msgstr "PripojiÅ k serveru %s"
-#: ../src/nautilus-view.c:6713 ../src/nautilus-view.c:7829
-#: ../src/nautilus-view.c:7916 ../src/nautilus-view.c:8020
+#: ../src/nautilus-view.c:6608 ../src/nautilus-view.c:7719
+#: ../src/nautilus-view.c:7806 ../src/nautilus-view.c:7910
msgid "_Connect"
msgstr "P_ripojiÅ"
-#: ../src/nautilus-view.c:6727
+#: ../src/nautilus-view.c:6622
msgid "Link _name:"
msgstr "_NÃzov odkazu:"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:6946
+#: ../src/nautilus-view.c:6840
msgid "Create New _Document"
msgstr "VytvoriŠnovà _dokument"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:6947
+#: ../src/nautilus-view.c:6841
msgid "Open Wit_h"
msgstr "OtvoriÅ _pomocou"
-#: ../src/nautilus-view.c:6948
+#: ../src/nautilus-view.c:6842
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
msgstr "Vyberte program, ktorÃm chcete otvoriÅ vybranà poloÅku"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6950 ../src/nautilus-view.c:7199
+#: ../src/nautilus-view.c:6844 ../src/nautilus-view.c:7089
msgid "_Properties"
msgstr "V_lastnosti"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6951 ../src/nautilus-view.c:8522
+#: ../src/nautilus-view.c:6845 ../src/nautilus-view.c:8408
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr "Zobrazà alebo upravà vlastnosti kaÅdej vybranej poloÅky"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6959
+#: ../src/nautilus-view.c:6853
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
msgstr "Vytvorà novà prÃzdny prieÄinok v tomto prieÄinku"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:6961
+#: ../src/nautilus-view.c:6855
msgid "No templates installed"
msgstr "Åiadne ÅablÃny nie sà nainÅtalovanÃ"
#. name, stock id
#. translators: this is used to indicate that a document doesn't contain anything
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6964
+#: ../src/nautilus-view.c:6858
msgid "_Empty Document"
msgstr "_PrÃzdny dokument"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6965
+#: ../src/nautilus-view.c:6859
msgid "Create a new empty document inside this folder"
msgstr "Vytvorà novà prÃzdny dokument v tomto prieÄinku"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6973
+#: ../src/nautilus-view.c:6863
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr "Otvorà vybranà poloÅku v tomto okne"
@@ -4698,17 +4659,17 @@ msgstr "Otvorà vybranà poloÅku v tomto okne"
#. Location-specific actions
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6980 ../src/nautilus-view.c:7140
+#: ../src/nautilus-view.c:6870 ../src/nautilus-view.c:7030
msgid "Open in Navigation Window"
msgstr "OtvoriÅ v navigaÄnom okne"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6981
+#: ../src/nautilus-view.c:6871
msgid "Open each selected item in a navigation window"
msgstr "Otvorà kaÅdà vybranà poloÅku v navigaÄnom okne"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6985
+#: ../src/nautilus-view.c:6875
msgid "Open each selected item in a new tab"
msgstr "Otvorà kaÅdà vybranà poloÅku v novej karte"
@@ -4716,57 +4677,57 @@ msgstr "Otvorà kaÅdà vybranà poloÅku v novej karte"
# PÅ: nepÃÄi sa mi to, lebo to je za nÃzvami aplikÃcià (min. 3), ktorà nie sà skloÅovanÃ, takÅe sa to takto nehodà - dal by som "Inà aplikÃcia..." (aj tak sa otvorà dialÃgovà okno na vÃber aplikÃcie)
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6988
+#: ../src/nautilus-view.c:6878
msgid "Other _Application..."
msgstr "Inej _aplikÃcie..."
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6989 ../src/nautilus-view.c:6993
+#: ../src/nautilus-view.c:6879 ../src/nautilus-view.c:6883
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
msgstr "Vyberte inà program, ktorÃm chcete otvoriÅ vybranà poloÅku"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6992
+#: ../src/nautilus-view.c:6882
msgid "Open With Other _Application..."
msgstr "OtvoriÅ inou _aplikÃciou..."
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6996
+#: ../src/nautilus-view.c:6886
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "_OtvoriÅ prieÄinok skriptov"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6997
+#: ../src/nautilus-view.c:6887
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr "Zobrazà prieÄinok obsahujÃci skripty, ktorà sà v tejto ponuke"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7005
+#: ../src/nautilus-view.c:6895
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
msgstr "Pripravà vybranà sÃbory na presun prÃkazom VloÅiÅ"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7009
+#: ../src/nautilus-view.c:6899
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
msgstr "Pripravà vybranà sÃbory na kopÃrovanie prÃkazom VloÅiÅ"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7013
+#: ../src/nautilus-view.c:6903
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
msgstr ""
"Presunie alebo skopÃruje sÃbory vybranà predchÃdzajÃcim prÃkazom VystrihnÃÅ "
"alebo KopÃrovaÅ"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7019
+#: ../src/nautilus-view.c:6909
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
"selected folder"
@@ -4775,57 +4736,57 @@ msgstr ""
"alebo KopÃrovaÅ do vybranÃho prieÄinka"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7021
+#: ../src/nautilus-view.c:6911
msgid "Cop_y to"
msgstr "Ko_pÃrovaÅ do"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7022
+#: ../src/nautilus-view.c:6912
msgid "M_ove to"
msgstr "Pres_unÃÅ do"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7025
+#: ../src/nautilus-view.c:6915
msgid "Select all items in this window"
msgstr "Vyberie vÅetky poloÅky v tomto okne"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7028
+#: ../src/nautilus-view.c:6918
msgid "Select I_tems Matching..."
msgstr "_VybraÅ zodpovedajÃce poloÅky..."
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7029
+#: ../src/nautilus-view.c:6919
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
msgstr "Vyberie vÅetky poloÅky v tomto okne podÄa vzoru"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7032
+#: ../src/nautilus-view.c:6922
msgid "_Invert Selection"
msgstr "_InvertovaÅ vÃber"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7033
+#: ../src/nautilus-view.c:6923
msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
msgstr "Vyberie vÅetky a iba tie poloÅky, ktorà nie sà momentÃlne vybranÃ"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7036
+#: ../src/nautilus-view.c:6926
msgid "D_uplicate"
msgstr "D_uplikovaÅ"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7037
+#: ../src/nautilus-view.c:6927
msgid "Duplicate each selected item"
msgstr "Vytvorà kÃpiu kaÅdej vybranej poloÅky"
# accelerator conflict with _Vlastnosti
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7040 ../src/nautilus-view.c:8507
+#: ../src/nautilus-view.c:6930 ../src/nautilus-view.c:8393
msgid "Ma_ke Link"
msgid_plural "Ma_ke Links"
msgstr[0] "VytvoriÅ od_kazy"
@@ -4833,34 +4794,34 @@ msgstr[1] "VytvoriÅ od_kaz"
msgstr[2] "VytvoriÅ od_kazy"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7041
+#: ../src/nautilus-view.c:6931
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
msgstr "Vytvorà symbolickà odkaz pre kaÅdà vybranà poloÅku"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7044
+#: ../src/nautilus-view.c:6934
msgid "_Rename..."
msgstr "P_remenovaÅ..."
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7045
+#: ../src/nautilus-view.c:6935
msgid "Rename selected item"
msgstr "Premenuje vybranà poloÅku"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7053 ../src/nautilus-view.c:8468
+#: ../src/nautilus-view.c:6943 ../src/nautilus-view.c:8354
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Presunie kaÅdà vybranà poloÅku do KoÅa"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7057
+#: ../src/nautilus-view.c:6947
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
msgstr "OdstrÃni kaÅdà vybranà poloÅku bez presunu do KoÅa"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7060 ../src/nautilus-view.c:7170
+#: ../src/nautilus-view.c:6950 ../src/nautilus-view.c:7060
msgid "_Restore"
msgstr "_ObnoviÅ"
@@ -4872,12 +4833,12 @@ msgstr "_ObnoviÅ"
#.
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7070
+#: ../src/nautilus-view.c:6960
msgid "Reset View to _Defaults"
msgstr "NastaviŠna pre_dvolenà zobrazenie"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7071
+#: ../src/nautilus-view.c:6961
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
msgstr ""
"VrÃti k usporiadaniu a Ãrovni priblÃÅenia, ktorà sà predvolenà pre toto "
@@ -4885,126 +4846,126 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7074
+#: ../src/nautilus-view.c:6964
msgid "Connect To This Server"
msgstr "PripojiÅ k tomuto serveru"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7075
+#: ../src/nautilus-view.c:6965
msgid "Make a permanent connection to this server"
msgstr "Vytvorà trvalà spojenie so serverom"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7079
+#: ../src/nautilus-view.c:6969
msgid "Mount the selected volume"
msgstr "Pripojà vybranà disk"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7083
+#: ../src/nautilus-view.c:6973
msgid "Unmount the selected volume"
msgstr "Odpojà vybranà disk"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7087
+#: ../src/nautilus-view.c:6977
msgid "Eject the selected volume"
msgstr "Vysunie vybranà disk"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7091
+#: ../src/nautilus-view.c:6981
msgid "Start the selected volume"
msgstr "Spustà vybranà zvÃzok"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7095 ../src/nautilus-view.c:8042
+#: ../src/nautilus-view.c:6985 ../src/nautilus-view.c:7932
msgid "Stop the selected volume"
msgstr "Zastavà vybranà zvÃzok"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7099 ../src/nautilus-view.c:7123
-#: ../src/nautilus-view.c:7195
+#: ../src/nautilus-view.c:6989 ../src/nautilus-view.c:7013
+#: ../src/nautilus-view.c:7085
msgid "Detect media in the selected drive"
msgstr "_Deteguje mÃdium v zvolenej jednotke"
# previazanÃ? aj Äalej...
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7103
+#: ../src/nautilus-view.c:6993
msgid "Mount the volume associated with the open folder"
msgstr "Pripojà zvÃzok spÃtà s otvorenÃm prieÄinkom"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7107
+#: ../src/nautilus-view.c:6997
msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
msgstr "Odpojà zvÃzok spÃtà s otvorenÃm prieÄinkom"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7111
+#: ../src/nautilus-view.c:7001
msgid "Eject the volume associated with the open folder"
msgstr "Vysunie mÃdium spÃtà s otvorenÃm prieÄinkom"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7115
+#: ../src/nautilus-view.c:7005
msgid "Start the volume associated with the open folder"
msgstr "Spustà zvÃzok spÃtà s otvorenÃm prieÄinkom"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7119
+#: ../src/nautilus-view.c:7009
msgid "Stop the volume associated with the open folder"
msgstr "Zastavà zvÃzok spÃtà s otvorenÃm prieÄinkom"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7126
+#: ../src/nautilus-view.c:7016
msgid "Open File and Close window"
msgstr "OtvoriÅ sÃbor a zatvoriÅ okno"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7130
+#: ../src/nautilus-view.c:7020
msgid "Sa_ve Search"
msgstr "UloÅiÅ _vyhÄadÃvanie"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7131
+#: ../src/nautilus-view.c:7021
msgid "Save the edited search"
msgstr "UloÅà upravenà vyhÄadÃvanie"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7134
+#: ../src/nautilus-view.c:7024
msgid "Sa_ve Search As..."
msgstr "UloÅiÅ _vyhÄadÃvanie ako..."
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7135
+#: ../src/nautilus-view.c:7025
msgid "Save the current search as a file"
msgstr "UloÅÃ aktuÃlne vyhÄadÃvanie ako sÃbor"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7141
+#: ../src/nautilus-view.c:7031
msgid "Open this folder in a navigation window"
msgstr "Otvorà tento prieÄinok v navigaÄnom okne"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7145
+#: ../src/nautilus-view.c:7035
msgid "Open this folder in a new tab"
msgstr "Otvorà tento prieÄinok v novej karte"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7150
+#: ../src/nautilus-view.c:7040
msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
msgstr "Pripravà tento prieÄinok na presun prÃkazom VloÅiÅ"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7154
+#: ../src/nautilus-view.c:7044
msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
msgstr "Pripravà tento prieÄinok na kopÃrovanie prÃkazom VloÅiÅ"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7158
+#: ../src/nautilus-view.c:7048
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
"folder"
@@ -5013,107 +4974,107 @@ msgstr ""
"prÃkazom VystrihnÃÅ alebo KopÃrovaÅ"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7163
+#: ../src/nautilus-view.c:7053
msgid "Move this folder to the Trash"
msgstr "Presunie tento prieÄinok do KoÅa"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7167
+#: ../src/nautilus-view.c:7057
msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
msgstr "OdstrÃni tento prieÄinok bez presunu do KoÅa"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7175
+#: ../src/nautilus-view.c:7065
msgid "Mount the volume associated with this folder"
msgstr "Pripojà zvÃzok spÃtà s tÃmto prieÄinkom"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7179
+#: ../src/nautilus-view.c:7069
msgid "Unmount the volume associated with this folder"
msgstr "Odpojà zvÃzok spÃtà s tÃmto prieÄinkom"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7183
+#: ../src/nautilus-view.c:7073
msgid "Eject the volume associated with this folder"
msgstr "Vysunie zvÃzok spÃtà s tÃmto prieÄinkom"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7187
+#: ../src/nautilus-view.c:7077
msgid "Start the volume associated with this folder"
msgstr "Spustà zvÃzok spÃtà s tÃmto prieÄinkom"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7191
+#: ../src/nautilus-view.c:7081
msgid "Stop the volume associated with this folder"
msgstr "Zastavà zvÃzok spÃtà s tÃmto prieÄinkom"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7200
+#: ../src/nautilus-view.c:7090
msgid "View or modify the properties of this folder"
msgstr "Zobrazà alebo upravà vlastnosti tohto prieÄinka"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7203 ../src/nautilus-view.c:7206
+#: ../src/nautilus-view.c:7093 ../src/nautilus-view.c:7096
msgid "_Other pane"
msgstr "_Druhà panel"
# * Bug: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=622384
-#: ../src/nautilus-view.c:7204
+#: ../src/nautilus-view.c:7094
msgid "Copy the current selection to the other pane in the window"
msgstr "SkopÃruje vybranà poloÅky do druhÃho panela v okne"
-#: ../src/nautilus-view.c:7207
+#: ../src/nautilus-view.c:7097
msgid "Move the current selection to the other pane in the window"
msgstr "Presunie vybranà poloÅky do druhÃho panela v okne"
#. name, stock id, label
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7210 ../src/nautilus-view.c:7214
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1004 ../src/nautilus-window-menus.c:1263
+#: ../src/nautilus-view.c:7100 ../src/nautilus-view.c:7104
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:995 ../src/nautilus-window-menus.c:1251
msgid "_Home"
msgstr "_Domov"
-#: ../src/nautilus-view.c:7211
+#: ../src/nautilus-view.c:7101
msgid "Copy the current selection to the home folder"
msgstr "SkopÃruje vybranà poloÅky do domovskÃho prieÄinka"
-#: ../src/nautilus-view.c:7215
+#: ../src/nautilus-view.c:7105
msgid "Move the current selection to the home folder"
msgstr "Presunie vybranà poloÅky do domovskÃho prieÄinka"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7218 ../src/nautilus-view.c:7222
+#: ../src/nautilus-view.c:7108 ../src/nautilus-view.c:7112
msgid "_Desktop"
msgstr "_Plocha"
-#: ../src/nautilus-view.c:7219
+#: ../src/nautilus-view.c:7109
msgid "Copy the current selection to the desktop"
msgstr "SkopÃrovaÅ vybranà poloÅky na plochu"
-#: ../src/nautilus-view.c:7223
+#: ../src/nautilus-view.c:7113
msgid "Move the current selection to the desktop"
msgstr "Presunie vybranà poloÅky na plochu"
# toto je tieÅ tooltip, ale nemà to vÃznam v tvare "Spustà alebo spravuje ..." - mÃm pocit, Åe vÅetky tooltipy by mali byÅ v neurÄitku -> ML
#. Translators: %s is a directory
-#: ../src/nautilus-view.c:7303
+#: ../src/nautilus-view.c:7193
#, c-format
msgid "Run or manage scripts from %s"
msgstr "SpustiÅ alebo spravovaÅ skripty z %s"
#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
-#: ../src/nautilus-view.c:7305
+#: ../src/nautilus-view.c:7195
msgid "_Scripts"
msgstr "_Skripty"
-#: ../src/nautilus-view.c:7679
+#: ../src/nautilus-view.c:7569
#, c-format
msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
msgstr "Presunie otvorenà prieÄinok z KoÅa do â%sâ"
# toto vsetko su takisto tooltipy... sakra praca
-#: ../src/nautilus-view.c:7682
+#: ../src/nautilus-view.c:7572
#, c-format
msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
@@ -5121,7 +5082,7 @@ msgstr[0] "PresunÃÅ vybranà prieÄinky z KoÅa do â%sâ"
msgstr[1] "PresunÃÅ vybranà prieÄinok z KoÅa do â%sâ"
msgstr[2] "PresunÃÅ vybranà prieÄinky z KoÅa do â%sâ"
-#: ../src/nautilus-view.c:7686
+#: ../src/nautilus-view.c:7576
#, c-format
msgid "Move the selected folder out of the trash"
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
@@ -5129,7 +5090,7 @@ msgstr[0] "PresunÃÅ vybranà prieÄinky z KoÅa"
msgstr[1] "PresunÃÅ vybranà prieÄinok z KoÅa"
msgstr[2] "PresunÃÅ vybranà prieÄinky z KoÅa"
-#: ../src/nautilus-view.c:7692
+#: ../src/nautilus-view.c:7582
#, c-format
msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
@@ -5137,7 +5098,7 @@ msgstr[0] "PresunÃÅ vybranà sÃbory z KoÅa do â%sâ"
msgstr[1] "PresunÃÅ vybranà sÃbor z KoÅa do â%sâ"
msgstr[2] "PresunÃÅ vybranà sÃbory z KoÅa do â%sâ"
-#: ../src/nautilus-view.c:7696
+#: ../src/nautilus-view.c:7586
#, c-format
msgid "Move the selected file out of the trash"
msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
@@ -5145,7 +5106,7 @@ msgstr[0] "PresunÃÅ vybranà sÃbory z KoÅa"
msgstr[1] "PresunÃÅ vybranà sÃbor z KoÅa"
msgstr[2] "PresunÃÅ vybranà sÃbory z KoÅa"
-#: ../src/nautilus-view.c:7702
+#: ../src/nautilus-view.c:7592
#, c-format
msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
@@ -5153,7 +5114,7 @@ msgstr[0] "PresunÃÅ vybranà poloÅky z KoÅa do â%sâ"
msgstr[1] "PresunÃÅ vybranà poloÅku z KoÅa do â%sâ"
msgstr[2] "PresunÃÅ vybranà poloÅky z KoÅa do â%sâ"
-#: ../src/nautilus-view.c:7706
+#: ../src/nautilus-view.c:7596
#, c-format
msgid "Move the selected item out of the trash"
msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
@@ -5161,116 +5122,116 @@ msgstr[0] "PresunÃÅ vybranà poloÅky z KoÅa"
msgstr[1] "PresunÃÅ vybranà poloÅku z KoÅa"
msgstr[2] "PresunÃÅ vybranà poloÅky z KoÅa"
-#: ../src/nautilus-view.c:7822 ../src/nautilus-view.c:7826
-#: ../src/nautilus-view.c:8013 ../src/nautilus-view.c:8017
+#: ../src/nautilus-view.c:7712 ../src/nautilus-view.c:7716
+#: ../src/nautilus-view.c:7903 ../src/nautilus-view.c:7907
msgid "Start the selected drive"
msgstr "Spustà vybranà jednotku"
-#: ../src/nautilus-view.c:7830 ../src/nautilus-view.c:8021
+#: ../src/nautilus-view.c:7720 ../src/nautilus-view.c:7911
msgid "Connect to the selected drive"
msgstr "Pripojà sa k vybranej jednotke"
-#: ../src/nautilus-view.c:7833 ../src/nautilus-view.c:7920
-#: ../src/nautilus-view.c:8024
+#: ../src/nautilus-view.c:7723 ../src/nautilus-view.c:7810
+#: ../src/nautilus-view.c:7914
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "_SpustiŠviacdiskovà jednotku"
-#: ../src/nautilus-view.c:7834 ../src/nautilus-view.c:8025
+#: ../src/nautilus-view.c:7724 ../src/nautilus-view.c:7915
msgid "Start the selected multi-disk drive"
msgstr "Spustà vybranà viacdiskovà jednotku"
-#: ../src/nautilus-view.c:7837
+#: ../src/nautilus-view.c:7727
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "Odomk_nÃÅ jednotku"
-#: ../src/nautilus-view.c:7838 ../src/nautilus-view.c:8029
+#: ../src/nautilus-view.c:7728 ../src/nautilus-view.c:7919
msgid "Unlock the selected drive"
msgstr "Odomkne vybranà jednotku"
-#: ../src/nautilus-view.c:7851
+#: ../src/nautilus-view.c:7741
msgid "Stop the selected drive"
msgstr "Zastavà vybranà jednotku"
-#: ../src/nautilus-view.c:7855 ../src/nautilus-view.c:8046
+#: ../src/nautilus-view.c:7745 ../src/nautilus-view.c:7936
msgid "Safely remove the selected drive"
msgstr "BezpeÄne odoberie vybranà jednotku"
-#: ../src/nautilus-view.c:7858 ../src/nautilus-view.c:7945
-#: ../src/nautilus-view.c:8049
+#: ../src/nautilus-view.c:7748 ../src/nautilus-view.c:7835
+#: ../src/nautilus-view.c:7939
msgid "_Disconnect"
msgstr "O_dpojiÅ"
-#: ../src/nautilus-view.c:7859 ../src/nautilus-view.c:8050
+#: ../src/nautilus-view.c:7749 ../src/nautilus-view.c:7940
msgid "Disconnect the selected drive"
msgstr "Odpojà vybranà jednotku"
-#: ../src/nautilus-view.c:7862 ../src/nautilus-view.c:7949
-#: ../src/nautilus-view.c:8053
+#: ../src/nautilus-view.c:7752 ../src/nautilus-view.c:7839
+#: ../src/nautilus-view.c:7943
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "Za_staviŠviacdiskovà jednotku"
-#: ../src/nautilus-view.c:7863 ../src/nautilus-view.c:8054
+#: ../src/nautilus-view.c:7753 ../src/nautilus-view.c:7944
msgid "Stop the selected multi-disk drive"
msgstr "Zastavà vybranà viacdiskovà jednotku"
-#: ../src/nautilus-view.c:7867 ../src/nautilus-view.c:8058
+#: ../src/nautilus-view.c:7757 ../src/nautilus-view.c:7948
msgid "Lock the selected drive"
msgstr "Uzamkne vybranà jednotku"
-#: ../src/nautilus-view.c:7909 ../src/nautilus-view.c:7913
+#: ../src/nautilus-view.c:7799 ../src/nautilus-view.c:7803
msgid "Start the drive associated with the open folder"
msgstr "Spustà jednotku spÃtà s otvorenÃm prieÄinkom"
-#: ../src/nautilus-view.c:7917
+#: ../src/nautilus-view.c:7807
msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
msgstr "Pripojà sa k jednotke spÃtej s otvorenÃm prieÄinkom"
-#: ../src/nautilus-view.c:7921
+#: ../src/nautilus-view.c:7811
msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
msgstr "Spustà viacdiskovà jednotku spÃtà s otvorenÃm prieÄinkom"
-#: ../src/nautilus-view.c:7925
+#: ../src/nautilus-view.c:7815
msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
msgstr "Odomkne jednotku spÃtà s otvorenÃm prieÄinkom"
-#: ../src/nautilus-view.c:7938
+#: ../src/nautilus-view.c:7828
msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
msgstr "Zastavà jednotku spÃtà s otvorenÃm prieÄinkom"
-#: ../src/nautilus-view.c:7942
+#: ../src/nautilus-view.c:7832
msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
msgstr "BezpeÄne odoberie jednotku spÃtà s otvorenÃm prieÄinkom"
-#: ../src/nautilus-view.c:7946
+#: ../src/nautilus-view.c:7836
msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
msgstr "Odpojà jednotku spÃtà s otvorenÃm prieÄinkom"
-#: ../src/nautilus-view.c:7950
+#: ../src/nautilus-view.c:7840
msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
msgstr "Zastavà jednotku spÃtà s otvorenÃm prieÄinkom"
-#: ../src/nautilus-view.c:7954
+#: ../src/nautilus-view.c:7844
msgid "Lock the drive associated with the open folder"
msgstr "Uzamkne jednotku spÃtà s otvorenÃm prieÄinkom"
-#: ../src/nautilus-view.c:8181 ../src/nautilus-view.c:8463
+#: ../src/nautilus-view.c:8071 ../src/nautilus-view.c:8349
msgid "_Delete Permanently"
msgstr "Trvale o_dstrÃniÅ"
-#: ../src/nautilus-view.c:8182
+#: ../src/nautilus-view.c:8072
msgid "Delete the open folder permanently"
msgstr "Trvale odstrÃni otvorenà prieÄinok"
-#: ../src/nautilus-view.c:8186
+#: ../src/nautilus-view.c:8076
msgid "Move the open folder to the Trash"
msgstr "Presunie otvorenà prieÄinok do KoÅa"
-#: ../src/nautilus-view.c:8370
+#: ../src/nautilus-view.c:8256
#, c-format
msgid "_Open With %s"
msgstr "_OtvoriÅ aplikÃciou %s"
-#: ../src/nautilus-view.c:8427
+#: ../src/nautilus-view.c:8313
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Window"
msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
@@ -5278,7 +5239,7 @@ msgstr[0] "OtvoriÅ v %'d novÃch oknÃch"
msgstr[1] "OtvoriÅ v %'d novom okne"
msgstr[2] "OtvoriÅ v %'d novÃch oknÃch"
-#: ../src/nautilus-view.c:8447
+#: ../src/nautilus-view.c:8333
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Tab"
msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
@@ -5286,52 +5247,36 @@ msgstr[0] "OtvoriÅ v %'d novÃch kartÃch"
msgstr[1] "OtvoriÅ v %'d novej karte"
msgstr[2] "OtvoriÅ v %'d novÃch kartÃch"
-#: ../src/nautilus-view.c:8464
+#: ../src/nautilus-view.c:8350
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "OdstrÃni trvale vÅetky vybranà poloÅky"
-#: ../src/nautilus-view.c:8520
+#: ../src/nautilus-view.c:8406
msgid "View or modify the properties of the open folder"
msgstr "Zobrazà alebo upravà vlastnosti otvorenÃho prieÄinka"
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:101
-msgid "Download location?"
-msgstr "StiahnuÅ umiestnenie?"
-
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:104
-msgid "You can download it or make a link to it."
-msgstr "MÃÅete ho stiahnuÅ alebo naÅ vytvoriÅ odkaz."
-
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:107
-msgid "Make a _Link"
-msgstr "VytvoriÅ _odkaz"
-
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:111
-msgid "_Download"
-msgstr "_StiahnuÅ"
-
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:251 ../src/nautilus-view-dnd.c:309
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:413
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:170 ../src/nautilus-view-dnd.c:204
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:295
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "Funkcia âÅahaj a pusÅâ nie je podporovanÃ."
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:252
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:171
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr "âÅahaj a pusÅâ je podporovanà iba na lokÃlnych sÃborovÃch systÃmoch."
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:310 ../src/nautilus-view-dnd.c:414
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:205 ../src/nautilus-view-dnd.c:296
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Bol pouÅità neplatnà typ Åahania."
#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:491
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:373
msgid "dropped text.txt"
msgstr "pustenà text.txt"
#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
#.
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:536
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:418
msgid "dropped data"
msgstr "pustenà Ãdaje"
@@ -5356,58 +5301,58 @@ msgstr "ZÃloÅka pre neexistujÃce umiestnenie"
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "PrejsÅ na umiestnenie definovanà touto zÃloÅkou"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:601
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:600
msgid "You can choose another view or go to a different location."
msgstr "MÃÅete vybraÅ inà pohÄad alebo prejsÅ na inà umiestnenie."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:620
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:619
msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
msgstr "Umiestnenie nie je moÅnà tÃmto prehliadaÄom zobraziÅ."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1022
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1072
msgid "Content View"
msgstr "Zobrazenie obsahu"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1023
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1073
msgid "View of the current folder"
msgstr "Zobrazenie aktuÃlneho prieÄinka"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1181
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1231
msgid "Searching..."
msgstr "HÄadà sa..."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1706
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1758
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
msgstr ""
"Nautilus nemà nainÅtalovanà Åiadny program schopnà zobraziÅ tento prieÄinok."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1712
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1764
msgid "The location is not a folder."
msgstr "Toto umiestnenie nie je prieÄinkom."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1718
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1770
#, c-format
msgid "Could not find \"%s\"."
msgstr "Nepodarilo sa nÃjsÅ â%sâ."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1721
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1773
msgid "Please check the spelling and try again."
msgstr "ProsÃm, skontrolujte pravopis a skÃste to znovu."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1729
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1781
#, c-format
msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations."
msgstr "Nautilus nedokÃÅe pracovaÅ s umiestneniami â%sâ."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1732
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1784
msgid "Nautilus cannot handle this kind of location."
msgstr "Nautilus nedokÃÅe pracovaÅ s tÃmto typom umiestnenia."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1739
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1791
msgid "Unable to mount the location."
msgstr "Nepodarilo sa pripojiÅ umiestnenie."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1745
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1797
msgid "Access was denied."
msgstr "PrÃstup bol odmietnutÃ."
@@ -5416,18 +5361,18 @@ msgstr "PrÃstup bol odmietnutÃ."
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#.
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1754
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1806
#, c-format
msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
msgstr "Nepodarilo sa zobraziÅ â%sâ, pretoÅe hostiteÄa sa nepodarilo nÃjsÅ."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1756
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1808
msgid ""
"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr ""
"Overte, Äi ste sprÃvne zadali nÃzov a mÃte sprÃvne nastavenà proxy server."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1771
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1823
#, c-format
msgid ""
"Error: %s\n"
@@ -5436,7 +5381,7 @@ msgstr ""
"Chyba: %s\n"
"ProsÃm, vyberte inà prehliadaÄ a skÃste to znovu."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:356
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:355
msgid ""
"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -5444,11 +5389,11 @@ msgid ""
"any later version."
msgstr ""
"Nautilus je slobodnà softvÃr; mÃÅete ho Äalej ÅÃriÅ a/alebo upravovaÅ podÄa "
-"ustanovenà VÅeobecnej verejnej licencie GNU tak, ako bola vydanà organizÃciou "
-"Free Software Foundation, a to buÄ verzie 2 tejto licencie, alebo (podÄa "
-"vÃÅho uvÃÅenia) ktorejkoÄvek neskorÅej verzie."
+"ustanovenà VÅeobecnej verejnej licencie GNU tak, ako bola vydanà "
+"organizÃciou Free Software Foundation, a to buÄ verzie 2 tejto licencie, "
+"alebo (podÄa vÃÅho uvÃÅenia) ktorejkoÄvek neskorÅej verzie."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:360
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:359
msgid ""
"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -5458,28 +5403,33 @@ msgstr ""
"Nautilus je rozÅirovanà v nÃdeji, Åe bude uÅitoÄnÃ, avÅak BEZ AKEJKOÄVEK "
"ZÃRUKY. Neposkytujà sa ani odvodenà zÃruky OBCHODOVATEÄNOSTI alebo VHODNOSTI "
"NA URÄITÃ ÃÄEL. ÄalÅie podrobnosti hÄadajte vo VÅeobecnej verejnej licencii "
-"GNU."
+"GNU.Nautilus je ÅÃrenà v nÃdeji, Åe bude uÅitoÄnÃ, ale BEZ AKEJKOÄVEK "
+"ZÃRUKY, dokonca bez predpokladanej zÃruky PREDAJNOSTI alebo VHODNOSTI NA "
+"URÄITÃ ÃÄEL. ÄalÅie podrobnosti sa doÄÃtate v GNU General Public License."
-"Nautilus je ÅÃrenà v nÃdeji, Åe bude uÅitoÄnÃ, ale BEZ AKEJKOÄVEK ZÃRUKY, "
-"dokonca bez predpokladanej zÃruky PREDAJNOSTI alebo VHODNOSTI NA URÄITÃ "
-"ÃÄEL. ÄalÅie podrobnosti sa doÄÃtate v GNU General Public License."
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:364
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:363
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
msgstr ""
-"KÃpiu VÅeobecnej verejnej licencie GNU ste mali obdrÅaÅ spolu s programom. Ak "
-"sa tak nestalo, napÃÅte na Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+"KÃpiu VÅeobecnej verejnej licencie GNU ste mali obdrÅaÅ spolu s programom. "
+"Ak sa tak nestalo, napÃÅte na Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+#. Translators: these two strings here indicate the copyright time span,
+#. * e.g. 1999-2011.
+#.
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:378
+msgid "Copyright  %Idâ%Id The Nautilus authors"
+msgstr "Copyright  %Idâ%Id autori programu Nautilus"
+
#. Set initial window title
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:374 ../src/nautilus-window.c:2029
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:382 ../src/nautilus-window.c:1996
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:376
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:384
msgid ""
"Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and "
"online."
@@ -5487,15 +5437,11 @@ msgstr ""
"Nautilus vÃm umoÅÅuje organizovaÅ sÃbory a prieÄinky ako na vaÅom poÄÃtaÄi, "
"tak aj online."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:379
-msgid "Copyright  1999-2010 The Nautilus authors"
-msgstr "Copyright  1999-2010 autori programu Nautilus"
-
#. Translators should localize the following string
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:389
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:396
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Stanislav ViÅÅovskÃ\n"
@@ -5505,162 +5451,210 @@ msgstr ""
"Ivan MasÃr <helix84 centrum sk>\n"
"RevÃzia: Peter MrÃz <etkinator gmail com>"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:392
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:399
msgid "Nautilus Web Site"
msgstr "Webovà strÃnka Nautila"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:571
-msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
-msgstr "Naozaj chcete vyÄistiÅ zoznam umiestnenÃ, ktorà ste navÅtÃvili?"
-
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:938
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:913
msgid "_File"
msgstr "_SÃbor"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:939
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:914
msgid "_Edit"
msgstr "_UpraviÅ"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:940
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:915
msgid "_View"
msgstr "_ZobraziÅ"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:941
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:916
msgid "_Help"
msgstr "_PomocnÃk"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:943
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:918
msgid "_Close"
msgstr "Za_vrieÅ"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:944
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:919
msgid "Close this folder"
msgstr "Zatvorà tento prieÄinok"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:947
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:922
msgid "Prefere_nces"
msgstr "Nas_tavenia"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:948
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:923
msgid "Edit Nautilus preferences"
msgstr "Upravà nastavenia programu Nautilus"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:950
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:925
msgid "_Undo"
msgstr "_SpÃÅ"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:951
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:926
msgid "Undo the last text change"
msgstr "VrÃti spÃÅ poslednà zmenu textu"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:953
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:928
msgid "Open _Parent"
msgstr "_Hore"
# * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=622384
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:954
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:929
msgid "Open the parent folder"
msgstr "Otvorà nadradenà prieÄinok"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:961
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:936
msgid "Stop loading the current location"
msgstr "Zastavà naÄÃtavanie tohto miesta"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:964
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:939
msgid "_Reload"
msgstr "O_bnoviÅ"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:965
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:940
msgid "Reload the current location"
msgstr "Znovu naÄÃta aktuÃlne umiestnenie"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:968
-msgid "_Contents"
-msgstr "Ob_sah"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:943
+msgid "_All Topics"
+msgstr "_VÅetky tÃmy"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:969
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:944
msgid "Display Nautilus help"
msgstr "Zobrazà PomocnÃka Nautilus"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:972
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:947
+msgid "Search for files"
+msgstr "HÄadaÅ sÃbory"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:948
+msgid ""
+"Locate files based on file name and type. Save your searches for later use."
+msgstr ""
+"Lokalizuje sÃbory na zÃklade nÃzvu a typu. UloÅte svoje vÃhÄadÃvania na "
+"neskorÅie pouÅitie."
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:951
+msgid "Sort files and folders"
+msgstr "ZoradiÅ prieÄinky a sÃbory"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:952
+msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
+msgstr "Zorganizuje sÃbory podÄa nÃzvu, veÄkosti, typu alebo Äasu zmeny."
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:955
+msgid "Find a lost file"
+msgstr "NÃjsÅ stratenà sÃbor"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:956
+msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
+msgstr ""
+"Ak neviete nÃjsÅ sÃbor, ktorà ste vytvorili alebo stiahli, riaÄte sa tÃmito "
+"tipmi."
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:959
+msgid "Share and transfer files"
+msgstr "ZdieÄaÅ a prenÃÅaÅ sÃbory"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:960
+msgid ""
+"Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
+msgstr ""
+"Jednoducho prenÃÅajte sÃbory vaÅim kontaktom a na vaÅe zariadenia zo sprÃvcu "
+"sÃborov."
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:963
msgid "_About"
msgstr "_O programe"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:973
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:964
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
msgstr "Zobrazà zoznam tvorcov programu Nautilus"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:976
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:967
msgid "Zoom _In"
msgstr "Z_vÃÄÅiÅ"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:977
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:968
msgid "Increase the view size"
msgstr "ZvÃÄÅÃ veÄkosÅ zobrazenia"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:988
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:979
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Z_menÅiÅ"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:989
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:980
msgid "Decrease the view size"
msgstr "ZmenÅÃ veÄkosÅ zobrazenia"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:996
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:987
msgid "Normal Si_ze"
msgstr "_NormÃlna veÄkosÅ"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:997
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:988
msgid "Use the normal view size"
msgstr "PouÅije normÃlnu veÄkosÅ zobrazenia"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1000
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:991
msgid "Connect to _Server..."
msgstr "PripojiÅ k s_erveru..."
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1001
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:992
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
msgstr "Pripojà sa ku vzdialenÃmu poÄÃtaÄu alebo zdieÄanÃmu disku"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1008
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:999
msgid "_Computer"
msgstr "_PoÄÃtaÄ"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1009
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1000
msgid ""
"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr ""
@@ -5669,127 +5663,118 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1012
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1003
msgid "_Network"
msgstr "_SieÅ"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1013
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1004
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "Prehliada zÃloÅky a miesta v lokÃlnej sieti"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1016
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1007
msgid "T_emplates"
msgstr "Å_ablÃny"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1017
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1008
msgid "Open your personal templates folder"
msgstr "Otvorà prieÄinok osobnÃch ÅablÃn"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1020
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1011
msgid "_Trash"
msgstr "_KÃÅ"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1021
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1012
msgid "Open your personal trash folder"
msgstr "Otvorà osobnà prieÄinok odpadkovÃho koÅa"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1023
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1014
msgid "_Go"
msgstr "PrejsÅ _na"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1024
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1015
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_ZÃloÅky"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1025
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1016
msgid "_Tabs"
msgstr "Kar_ty"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1026
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1017
msgid "New _Window"
msgstr "Novà _okno"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1027
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1018
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
msgstr "Otvorà ÄalÅie okno Nautilus pre zobrazenà umiestnenie"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1029
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1020
msgid "New _Tab"
msgstr "Novà kar_ta"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1030
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1021
msgid "Open another tab for the displayed location"
msgstr "Otvorà zobrazenà umiestnenie na ÄalÅej karte"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1032
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1023
msgid "Close _All Windows"
msgstr "Z_avrieÅ vÅetky oknÃ"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1033
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1024
msgid "Close all Navigation windows"
msgstr "Zatvorà vÅetky oknà programu Nautilus"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1035 ../src/nautilus-window-menus.c:1127
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1026 ../src/nautilus-window-menus.c:1115
msgid "_Back"
msgstr "Do_zadu"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1036 ../src/nautilus-window-menus.c:1129
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1027 ../src/nautilus-window-menus.c:1117
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Prejde na predchÃdzajÃce navÅtÃvenà umiestnenie"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1038 ../src/nautilus-window-menus.c:1142
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1029 ../src/nautilus-window-menus.c:1130
msgid "_Forward"
msgstr "Dop_redu"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1039 ../src/nautilus-window-menus.c:1144
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1030 ../src/nautilus-window-menus.c:1132
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Prejde na nasledujÃce navÅtÃvenà miesto"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1041
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1032
msgid "_Location..."
msgstr "_Umiestnenie..."
# ha, tooltip... preÄo zrazu rozkazujeme?
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1042
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1033
msgid "Specify a location to open"
msgstr "Zadajte umiestnenie, ktorà sa mà otvoriÅ"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1044
-msgid "Clea_r History"
-msgstr "VyÄistiÅ histÃ_riu"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1045
-msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
-msgstr "VyÄistà obsah ponuky PrejsÅ a zoznamy dozadu/dopredu"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1047
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1035
msgid "S_witch to Other Pane"
msgstr "_PrepnÃÅ na druhà panel"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1048
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1036
msgid "Move focus to the other pane in a split view window"
msgstr "Aktivuje druhà panel v okne s rozdelenÃm zobrazenÃm"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1050
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1038
msgid "Sa_me Location as Other Pane"
msgstr "_Rovnakà umiestnenie ako v druhom paneli"
@@ -5797,171 +5782,166 @@ msgstr "_Rovnakà umiestnenie ako v druhom paneli"
# viackrÃt
# Ivan: vlastne neviem, Äo to je
# aj tak mÃÅu byÅ len dva... takÅe je to to istÃ, ako "druhÃ"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1051
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1039
msgid "Go to the same location as in the extra pane"
msgstr "Prejde na rovnakà miesto ako v ÄalÅom paneli"
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1053
-msgid "_Add Bookmark"
-msgstr "_PridaÅ zÃloÅku"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1054
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1042
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
msgstr "Pridà zÃloÅku pre aktuÃlne umiestnenie do tejto ponuky"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1056
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1044
msgid "_Edit Bookmarks..."
msgstr "_UpraviÅ zÃloÅky..."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1057
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1045
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
msgstr "Zobrazà okno, ktorà umoÅÅuje upraviÅ zÃloÅky v tejto ponuke"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1059
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1047
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_PredoÅlà karta"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1060
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1048
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Aktivuje predoÅlà kartu"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1062
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1050
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Nasledovnà karta"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1063
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1051
msgid "Activate next tab"
msgstr "Aktivuje nasledovnà kartu"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1065 ../src/nautilus-window-pane.c:486
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1053 ../src/nautilus-window-pane.c:487
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "PresunÃÅ kartu _vÄavo"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1066
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1054
msgid "Move current tab to left"
msgstr "Presunie aktuÃlnu kartu vÄavo"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1068 ../src/nautilus-window-pane.c:494
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1056 ../src/nautilus-window-pane.c:495
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "PresunÃÅ kartu vp_ravo"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1069
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1057
msgid "Move current tab to right"
msgstr "Presunie aktuÃlnu kartu vpravo"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1071
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1059
msgid "Sidebar"
msgstr "BoÄnà panel"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1076
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1064
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "ZobraziÅ _skrytà sÃbory"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1077
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1065
msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
msgstr "PrepÃna zobrazovanie skrytÃch sÃborov v aktuÃlnom okne"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1081
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1069
msgid "_Main Toolbar"
msgstr "_Hlavnà liÅta nÃstrojov"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1082
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1070
msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
msgstr "Zmenà viditeÄnosÅ hlavnej liÅty nÃstrojov tohoto okna"
#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1086
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1074
msgid "_Show Sidebar"
msgstr "_ZobraziÅ boÄnà panel"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1087
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1075
msgid "Change the visibility of this window's side pane"
msgstr "Zmenà viditeÄnosÅ boÄnÃho panelu tohoto okna"
#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1091
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1079
msgid "St_atusbar"
msgstr "St_avovà liÅta"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1092
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1080
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
msgstr "Zmenà viditeÄnosÅ stavovej liÅty tohto okna"
#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1096
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1084
msgid "_Search for Files..."
msgstr "_HÄadanie sÃborov..."
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1097 ../src/nautilus-window-menus.c:1158
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1085 ../src/nautilus-window-menus.c:1146
msgid "Search documents and folders by name"
msgstr "VyhÄadaÅ dokumenty a prieÄinky podÄa nÃzvu"
#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1101
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1089
msgid "E_xtra Pane"
msgstr "ÄalÅÃ _panel"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1102
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1090
msgid "Open an extra folder view side-by-side"
msgstr "Otvorà ÄalÅie zobrazenie prieÄinka vedÄa sÃÄasnÃho"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1109
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1097
msgid "Places"
msgstr "Miesta"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1109
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1097
msgid "Select Places as the default sidebar"
msgstr "Vyberie Miesta ako predvolenà boÄnà panel"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1112
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1100
msgid "Tree"
msgstr "Strom"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1112
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1100
msgid "Select Tree as the default sidebar"
msgstr "Vyberie Strom ako predvolenà boÄnà panel"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1130
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1118
msgid "Back history"
msgstr "SpÃÅ v histÃrii"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1145
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1133
msgid "Forward history"
msgstr "Dopredu v histÃrii"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1260
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1248
msgid "_Up"
msgstr "_Hore"
-#: ../src/nautilus-window-pane.c:476
+#: ../src/nautilus-window-pane.c:477
msgid "_New Tab"
msgstr "_Novà karta"
-#: ../src/nautilus-window-pane.c:505
+#: ../src/nautilus-window-pane.c:506
msgid "_Close Tab"
msgstr "_ZatvoriÅ kartu"
-#: ../src/nautilus-window.c:1501
+#: ../src/nautilus-window.c:1506
#, c-format
msgid "%s - File Browser"
msgstr "%s - PrehliadaÄ sÃborov"
@@ -6030,6 +6010,66 @@ msgstr "OdoÅle sÃbor emailom, okamÅitou sprÃvou..."
msgid "Send files by mail, instant message..."
msgstr "OdoÅle sÃbory emailom, okamÅitou sprÃvou..."
+#~ msgid "%"
+#~ msgstr "%"
+
+#~ msgid "%s (%s bytes)"
+#~ msgstr "%s (%s bajtov)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
+#~ "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file "
+#~ "is on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews "
+#~ "on local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kompromis rÃchlosti pri nÃhÄade zvukovÃch sÃborov pod kurzorom myÅi. Ak "
+#~ "je nastavenà na âalwaysâ, zvuk sa vÅdy prehrÃ, aj keÄ je na vzdialenom "
+#~ "serveri. Ak je nastavenà na âlocal_onlyâ prehrajà sa iba lokÃlne zvuky. "
+#~ "âneverâ vypne nÃhÄady zvukov."
+
+#~ msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
+#~ msgstr "UrÄuje, Äi spÃÅÅaÅ nÃhÄady zvukovÃch sÃborov pod kurzorom myÅi"
+
+#~ msgid "Create L_auncher..."
+#~ msgstr "VytvoriÅ _spÃÅÅaÄ..."
+
+#~ msgid "Create a new launcher"
+#~ msgstr "VytvoriÅ novà spÃÅÅaÄ"
+
+#~ msgid "<b>Sound Files</b>"
+#~ msgstr "<b>Zvukovà sÃbory</b>"
+
+#~ msgid "Preview _sound files:"
+#~ msgstr "NÃhÄad _zvukovÃch sÃborov:"
+
+#~ msgid "pointing at \"%s\""
+#~ msgstr "ukazujÃci na â%sâ"
+
+#~ msgid "Download location?"
+#~ msgstr "StiahnuÅ umiestnenie?"
+
+#~ msgid "You can download it or make a link to it."
+#~ msgstr "MÃÅete ho stiahnuÅ alebo naÅ vytvoriÅ odkaz."
+
+#~ msgid "Make a _Link"
+#~ msgstr "VytvoriÅ _odkaz"
+
+#~ msgid "_Download"
+#~ msgstr "_StiahnuÅ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
+#~ msgstr "Naozaj chcete vyÄistiÅ zoznam umiestnenÃ, ktorà ste navÅtÃvili?"
+
+#~ msgid "_Contents"
+#~ msgstr "Ob_sah"
+
+#~ msgid "Clea_r History"
+#~ msgstr "VyÄistiÅ histÃ_riu"
+
+#~ msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
+#~ msgstr "VyÄistà obsah ponuky PrejsÅ a zoznamy dozadu/dopredu"
+
#~ msgid "Open in _Folder Window"
#~ msgstr "OtvoriÅ v okne _prieÄinka"
@@ -7081,8 +7121,8 @@ msgstr "OdoÅle sÃbory emailom, okamÅitou sprÃvou..."
#~ msgid "_Software:"
#~ msgstr "_SoftvÃr:"
-msgid "_Use compact layout"
-msgstr "PouÅiÅ _kompaktnà rozloÅenie"
+#~ msgid "_Use compact layout"
+#~ msgstr "PouÅiÅ _kompaktnà rozloÅenie"
#~ msgid "History"
#~ msgstr "HistÃria"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]