[nautilus] Updated Slovak translation



commit 0a5aa2a28d82554afb684d815e8180f307ac1897
Author: Ivan MasÃr <helix84 centrum sk>
Date:   Sun Oct 16 23:04:50 2011 +0200

    Updated Slovak translation

 po/sk.po | 2048 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 1044 insertions(+), 1004 deletions(-)
---
diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po
index 12337d5..5ff26e8 100644
--- a/po/sk.po
+++ b/po/sk.po
@@ -14,10 +14,11 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: nautilus\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-25 20:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-27 16:40+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-10-16 16:21+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-10-16 23:00+0200\n"
 "Last-Translator: Ivan MasÃr <helix84 centrum sk>\n"
 "Language-Team: Slovak <gnome-sk-list gnome org>\n"
+"Language: sk\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -29,27 +30,27 @@ msgstr ""
 msgid "Saved search"
 msgstr "UloÅenà vyhÄadÃvanie"
 
-#: ../eel/eel-canvas.c:1247 ../eel/eel-canvas.c:1248
+#: ../eel/eel-canvas.c:1245 ../eel/eel-canvas.c:1246
 msgid "X"
 msgstr "X"
 
-#: ../eel/eel-canvas.c:1254 ../eel/eel-canvas.c:1255
+#: ../eel/eel-canvas.c:1252 ../eel/eel-canvas.c:1253
 msgid "Y"
 msgstr "Y"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:312
+#: ../eel/eel-editable-label.c:311
 msgid "Text"
 msgstr "Text"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:313
+#: ../eel/eel-editable-label.c:312
 msgid "The text of the label."
 msgstr "Text popisu."
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:319
+#: ../eel/eel-editable-label.c:318
 msgid "Justification"
 msgstr "Zarovnanie"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:320
+#: ../eel/eel-editable-label.c:319
 msgid ""
 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
@@ -58,40 +59,40 @@ msgstr ""
 "VzÃjomnà zarovnanie riadkov textu popisu. Toto NEOVPLYVÅUJE zarovnanie "
 "popisu vzhÄadom k jeho umiestneniu. Na to pouÅite GtkMisc::xalign."
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:328
+#: ../eel/eel-editable-label.c:327
 msgid "Line wrap"
 msgstr "Zalamovanie riadkov"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:329
+#: ../eel/eel-editable-label.c:328
 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
 msgstr "Ak je nastavenÃ, prÃliÅ dlhà riadky sa budà zalamovaÅ."
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:336
+#: ../eel/eel-editable-label.c:335
 msgid "Cursor Position"
 msgstr "PozÃcia kurzora"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:337
+#: ../eel/eel-editable-label.c:336
 msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
 msgstr "AktuÃlna pozÃcia vkladacieho kurzora zadanà v znakoch."
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:346
+#: ../eel/eel-editable-label.c:345
 msgid "Selection Bound"
 msgstr "OhraniÄenie vÃberu"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:347
+#: ../eel/eel-editable-label.c:346
 msgid ""
 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
 msgstr "PozÃcia opaÄnÃho konca vÃberu od kurzora v znakoch."
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3113
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3112
 msgid "Select All"
 msgstr "VybraÅ vÅetko"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3124
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3123
 msgid "Input Methods"
 msgstr "Vstupnà metÃdy"
 
-#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:408
+#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:403
 msgid "Show more _details"
 msgstr "ZobraziÅ ÄalÅie po_drobnosti"
 
@@ -103,10 +104,10 @@ msgstr "TÃto operÃciu mÃÅete preruÅiÅ kliknutÃm na ZruÅiÅ."
 msgid " (invalid Unicode)"
 msgstr " (neplatnà znak Unicode)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:132
+#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:129
 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:120
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:68
-#: ../src/nautilus-pathbar.c:1201 ../src/nautilus-places-sidebar.c:653
+#: ../src/nautilus-pathbar.c:1202 ../src/nautilus-places-sidebar.c:668
 #: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1336
 msgid "Home"
 msgstr "Domov"
@@ -134,7 +135,7 @@ msgstr "VloÅiÅ text uloÅenà v schrÃnke"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:444 ../src/nautilus-view.c:7024
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:444 ../src/nautilus-view.c:6914
 msgid "Select _All"
 msgstr "Vybr_aÅ vÅetko"
 
@@ -156,7 +157,7 @@ msgid "Use De_fault"
 msgstr "PouÅiÅ p_redvolenÃ"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1681
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1692
 msgid "Name"
 msgstr "NÃzov"
 
@@ -214,7 +215,7 @@ msgid "The group of the file."
 msgstr "Skupina vlastnÃka sÃboru."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4529
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4462
 msgid "Permissions"
 msgstr "OprÃvnenia"
 
@@ -248,7 +249,7 @@ msgstr "BezpeÄnostnà kontext SELinux pre tento sÃbor."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129
 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:342
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:114
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:112
 msgid "Location"
 msgstr "Umiestnenie"
 
@@ -272,17 +273,17 @@ msgstr "PÃvodnà umiestnenie"
 msgid "Original location of file before moved to the Trash"
 msgstr "PÃvodnà umiestnenie pred presunutÃm sÃboru do KoÅa"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:432
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:435
 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:151
 msgid "on the desktop"
 msgstr "na ploche"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:101
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:92
 #, c-format
 msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash."
 msgstr "NemÃÅete presunÃÅ zvÃzok â%sâ do KoÅa."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:111
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:102
 msgid ""
 "If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of "
 "the volume."
@@ -290,7 +291,7 @@ msgstr ""
 "Ak chcete vysunÃÅ zvÃzok, pouÅite prosÃm âVysunÃÅâ z rozbaÄovacej ponuky "
 "zvÃzku."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:120
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:111
 msgid ""
 "If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the "
 "popup menu of the volume."
@@ -384,64 +385,64 @@ msgstr "NovÅÃ sÃbor s rovnakÃm nÃzvom v â%sâ uÅ existuje."
 msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
 msgstr "ÄalÅÃ sÃbor s rovnakÃm nÃzvom v â%sâ uÅ existuje."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:253
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:252
 msgid "Original file"
 msgstr "PÃvodnà sÃbor"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:254
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:285
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3126
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:253
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:284
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3096
 msgid "Size:"
 msgstr "VeÄkosÅ:"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:257
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:288
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3108
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3078
 msgid "Type:"
 msgstr "Typ:"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:260
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:291
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:259
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:290
 msgid "Last modified:"
 msgstr "Poslednà zmena:"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:284
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:283
 msgid "Replace with"
 msgstr "NahradiÅ ÄÃm"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:313
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:312
 msgid "Merge"
 msgstr "ZlÃÄiÅ"
 
 #. Setup the expander for the rename action
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:506
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:505
 msgid "_Select a new name for the destination"
 msgstr "_Vyberte novà nÃzov cieÄa"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:520
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:519
 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:379
 msgid "Reset"
 msgstr "ObnoviÅ pÃvodnÃ"
 
 #. Setup the checkbox to apply the action to all files
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:532
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:531
 msgid "Apply this action to all files"
 msgstr "PouÅiÅ tÃto operÃciu na vÅetky sÃbory"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:543
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183
 msgid "_Skip"
 msgstr "Pre_skoÄiÅ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:548
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:547
 msgid "Re_name"
 msgstr "Preme_novaÅ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:554
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:553
 msgid "Replace"
 msgstr "NahradiÅ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:626
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:625
 msgid "File conflict"
 msgstr "Konflikt sÃborov"
 
@@ -522,7 +523,7 @@ msgstr[2] "pribliÅne %'d hodiny"
 #. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
 #.
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:375
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6267 ../src/nautilus-view-dnd.c:328
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6255 ../src/nautilus-view-dnd.c:123
 #, c-format
 msgid "Link to %s"
 msgstr "Odkaz na %s"
@@ -690,7 +691,7 @@ msgstr "VÅetky poloÅky v KoÅi budà trvale odstrÃnenÃ."
 #. Empty Trash menu item
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1340
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2190
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2665 ../src/nautilus-trash-bar.c:204
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2691 ../src/nautilus-trash-bar.c:204
 msgid "Empty _Trash"
 msgstr "VyprÃzdniÅ _KÃÅ"
 
@@ -733,7 +734,7 @@ msgstr[2] "zostÃvajà %T"
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1534
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1573
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1650
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2430
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2431
 msgid "Error while deleting."
 msgstr "Chyba pri odstraÅovanÃ."
 
@@ -742,18 +743,18 @@ msgid ""
 "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have "
 "permissions to see them."
 msgstr ""
-"Nie je moÅnà odstrÃniÅ sÃbory v prieÄinku â%Bâ, pretoÅe nemÃte oprÃvnenie vidieÅ "
-"ich."
+"Nie je moÅnà odstrÃniÅ sÃbory v prieÄinku â%Bâ, pretoÅe nemÃte oprÃvnenie "
+"vidieÅ ich."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1507
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2489
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3476
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2490
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3477
 msgid ""
 "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
 msgstr "Nastala chyba pri zisÅovanà informÃcià o sÃboroch v prieÄinku â%Bâ."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1516
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3485
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3486
 msgid "_Skip files"
 msgstr "Pre_skoÄiÅ sÃbory"
 
@@ -762,11 +763,12 @@ msgid ""
 "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to "
 "read it."
 msgstr ""
-"Nie je moÅnà odstrÃniÅ prieÄinok â%Bâ, pretoÅe nemÃte oprÃvnenia na jeho ÄÃtanie."
+"Nie je moÅnà odstrÃniÅ prieÄinok â%Bâ, pretoÅe nemÃte oprÃvnenia na jeho "
+"ÄÃtanie."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1540
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2528
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3521
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2529
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3522
 msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
 msgstr "Nastala chyba pri ÄÃtanà prieÄinka â%Bâ."
 
@@ -830,12 +832,12 @@ msgstr ""
 msgid "Do _not Empty Trash"
 msgstr "_NevyprÃzdÅovaÅ KÃÅ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304
 #, c-format
 msgid "Unable to mount %s"
 msgstr "Nepodarilo sa odpojiÅ %s"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2377
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2378
 #, c-format
 msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
 msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
@@ -843,7 +845,7 @@ msgstr[0] "PrÃprava na kopÃrovanie %'d sÃborov (%S)"
 msgstr[1] "PrÃprava na kopÃrovanie %'d sÃboru (%S)"
 msgstr[2] "PrÃprava na kopÃrovanie %'d sÃborov (%S)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2383
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2384
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
@@ -851,7 +853,7 @@ msgstr[0] "PrÃprava na presunutie %'d sÃborov (%S)"
 msgstr[1] "PrÃprava na presunutie %'d sÃboru (%S)"
 msgstr[2] "PrÃprava na presunutie %'d sÃborov (%S)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2389
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2390
 #, c-format
 msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
 msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
@@ -859,7 +861,7 @@ msgstr[0] "PrÃprava na odstrÃnenie %'d sÃborov (%S)"
 msgstr[1] "PrÃprava na odstrÃnenie %'d sÃboru (%S)"
 msgstr[2] "PrÃprava na odstrÃnenie %'d sÃborov (%S)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2395
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2396
 #, c-format
 msgid "Preparing to trash %'d file"
 msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
@@ -867,24 +869,24 @@ msgstr[0] "PrÃprava na vyhodenie %'d sÃborov do KoÅa"
 msgstr[1] "PrÃprava na vyhodenie %'d sÃboru do KoÅa"
 msgstr[2] "PrÃprava na vyhodenie %'d sÃborov do KoÅa"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2426
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3342
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3468
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3513
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2427
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3343
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3469
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3514
 msgid "Error while copying."
 msgstr "Chyba pri kopÃrovanÃ."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2428
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3466
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3511
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2429
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3467
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3512
 msgid "Error while moving."
 msgstr "Chyba pri presune."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2432
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2433
 msgid "Error while moving files to trash."
 msgstr "Chyba pri presune poloÅiek do KoÅa."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2486
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2487
 msgid ""
 "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have "
 "permissions to see them."
@@ -892,7 +894,7 @@ msgstr ""
 "Nie je moÅnà spracovaÅ sÃbory v prieÄinku â%Bâ, pretoÅe nemÃte oprÃvnenie "
 "vidieÅ ich."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2525
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2526
 msgid ""
 "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
 "read it."
@@ -900,99 +902,99 @@ msgstr ""
 "Nie je moÅnà spracovaÅ prieÄinok â%Bâ, pretoÅe nemÃte oprÃvnenia na jeho "
 "ÄÃtanie."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2602
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2603
 msgid ""
 "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
 "read it."
-msgstr "Nie je moÅnà spracovaÅ sÃbor â%Bâ, pretoÅe nemÃte oprÃvnenia na jeho "
-"ÄÃtanie."
+msgstr ""
+"Nie je moÅnà spracovaÅ sÃbor â%Bâ, pretoÅe nemÃte oprÃvnenia na jeho ÄÃtanie."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2605
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2606
 msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
 msgstr "Nastala chyba pri zisÅovanà informÃcià o â%Bâ."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2705
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2747
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2780
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2810
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2706
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2748
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2781
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2811
 msgid "Error while copying to \"%B\"."
 msgstr "Chyba pri kopÃrovanà do â%Bâ."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2709
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2710
 msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
 msgstr "NemÃte oprÃvnenia na prÃstup do cieÄovÃho prieÄinka."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2711
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2712
 msgid "There was an error getting information about the destination."
 msgstr "Nastala chyba pri zisÅovanà informÃcià o cieli."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2748
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2749
 msgid "The destination is not a folder."
 msgstr "CieÄ nie je prieÄinok."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2781
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2782
 msgid ""
 "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
 "space."
 msgstr "V cieli nie je dosÅ miesta. SkÃste uvoÄniÅ miesto odstrÃnenÃm sÃborov."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2783
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2784
 #, c-format
 msgid "There is %S available, but %S is required."
 msgstr "DostupnÃch je %S, ale vyÅaduje sa %S."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2811
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2812
 msgid "The destination is read-only."
 msgstr "CieÄ je len na ÄÃtanie."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2870
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2871
 msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
 msgstr "PresÃvanie â%Bâ do â%Bâ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2871
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2872
 msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
 msgstr "KopÃrovanie â%Bâ do â%Bâ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2878
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2879
 msgid "Duplicating \"%B\""
 msgstr "Duplikovanie â%Bâ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2886
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2887
 msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
 msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
 msgstr[0] "PresÃvanie %'d sÃborov (v â%Bâ) do â%Bâ"
 msgstr[1] "PresÃvanie %'d sÃboru (v â%Bâ) do â%Bâ"
 msgstr[2] "PresÃvanie %'d sÃborov (v â%Bâ) do â%Bâ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2890
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2891
 msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
 msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
 msgstr[0] "KopÃrovanie %'d sÃborov (v â%Bâ) do â%Bâ"
 msgstr[1] "KopÃrovanie %'d sÃboru (v â%Bâ) do â%Bâ"
 msgstr[2] "KopÃrovanie %'d sÃborov (v â%Bâ) do â%Bâ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2898
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2899
 msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")"
 msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")"
 msgstr[0] "Duplikovanie %'d sÃborov (v â%Bâ)"
 msgstr[1] "Duplikovanie %'d sÃboru (v â%Bâ)"
 msgstr[2] "Duplikovanie %'d sÃborov (v â%Bâ)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2908
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2909
 msgid "Moving %'d file to \"%B\""
 msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\""
 msgstr[0] "PresÃvanie %'d sÃborov do â%Bâ"
 msgstr[1] "PresÃvanie %'d sÃboru do â%Bâ"
 msgstr[2] "PresÃvanie %'d sÃborov do â%Bâ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2912
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2913
 msgid "Copying %'d file to \"%B\""
 msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\""
 msgstr[0] "KopÃrovanie %'d sÃborov do â%Bâ"
 msgstr[1] "KopÃrovanie %'d sÃboru do â%Bâ"
 msgstr[2] "KopÃrovanie %'d sÃborov do â%Bâ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2918
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2919
 #, c-format
 msgid "Duplicating %'d file"
 msgid_plural "Duplicating %'d files"
@@ -1001,7 +1003,7 @@ msgstr[1] "Duplikovanie %'d sÃboru"
 msgstr[2] "Duplikovanie %'d sÃborov"
 
 #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2938
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2939
 #, c-format
 msgid "%S of %S"
 msgstr "%S z %S"
@@ -1011,14 +1013,14 @@ msgstr "%S z %S"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2949
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2950
 msgid "%S of %S â %T left (%S/sec)"
 msgid_plural "%S of %S â %T left (%S/sec)"
 msgstr[0] "%S z %S - zostÃva %T (%S/sec)"
 msgstr[1] "%S z %S - zostÃva %T (%S/sec)"
 msgstr[2] "%S z %S - zostÃvajà %T (%S/sec)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3346
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3347
 msgid ""
 "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
 "create it in the destination."
@@ -1026,11 +1028,11 @@ msgstr ""
 "Nie je moÅnà skopÃrovaÅ prieÄinok â%Bâ, pretoÅe nemÃte oprÃvnenia na jeho "
 "vytvorenie v cieli."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3349
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3350
 msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
 msgstr "Pri vytvÃranà prieÄinka â%Bâ nastala chyba."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3473
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3474
 msgid ""
 "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have "
 "permissions to see them."
@@ -1038,7 +1040,7 @@ msgstr ""
 "Nie je moÅnà skopÃrovaÅ sÃbory v prieÄinku â%Bâ, pretoÅe nemÃte oprÃvnenie "
 "ich vidieÅ."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3518
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3519
 msgid ""
 "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
 "read it."
@@ -1046,82 +1048,82 @@ msgstr ""
 "Nie je moÅnà skopÃrovaÅ prieÄinok â%Bâ, pretoÅe nemÃte oprÃvnenia na jeho "
 "ÄÃtanie."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3563
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4249
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4843
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3564
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4250
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4844
 msgid "Error while moving \"%B\"."
 msgstr "Chyba pri presÃvanà do â%Bâ."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3564
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3565
 msgid "Could not remove the source folder."
 msgstr "Nepodarilo sa odstrÃniÅ zdrojovà prieÄinok."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3649
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3690
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4251
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4322
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3650
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3691
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4252
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4323
 msgid "Error while copying \"%B\"."
 msgstr "Chyba pri kopÃrovanà â%Bâ."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3650
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3651
 #, c-format
 msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
 msgstr "Nepodarilo sa odstrÃniÅ sÃbory z uÅ existujÃceho prieÄinka %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3691
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3692
 #, c-format
 msgid "Could not remove the already existing file %F."
 msgstr "Nepodarilo sa odstrÃniÅ existujÃci sÃbor s nÃzvom %F."
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4009
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4694
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4010
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4695
 msgid "You cannot move a folder into itself."
 msgstr "Nie je moÅnà presunÃÅ prieÄinok do seba samÃho."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4010
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4695
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4011
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4696
 msgid "You cannot copy a folder into itself."
 msgstr "Nie je moÅnà kopÃrovaÅ prieÄinok do seba samÃho."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4011
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4696
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4012
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4697
 msgid "The destination folder is inside the source folder."
 msgstr "CieÄovà prieÄinok je vo vnÃtri zdrojovÃho prieÄinka."
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4042
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4043
 msgid "You cannot move a file over itself."
 msgstr "Nie je moÅnà presunÃÅ sÃbor do seba samÃho."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4043
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4044
 msgid "You cannot copy a file over itself."
 msgstr "Nie je moÅnà kopÃrovaÅ sÃbor do seba samÃho."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4044
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4045
 msgid "The source file would be overwritten by the destination."
 msgstr "Zdrojovà sÃbor by bol prepÃsanà cieÄovÃm."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4253
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4254
 #, c-format
 msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
 msgstr "Nepodarilo sa odstrÃniÅ uÅ existujÃci sÃbor s rovnakÃm nÃzvom v %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4323
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4324
 #, c-format
 msgid "There was an error copying the file into %F."
 msgstr "Nastala chyba pri kopÃrovanà sÃboru do %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4553
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4587
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4554
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4588
 msgid "Copying Files"
 msgstr "KopÃrujà sa sÃbory"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4604
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4605
 msgid "Preparing to Move to \"%B\""
 msgstr "Pripravuje sa presun do â%Bâ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4608
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4609
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files"
@@ -1129,20 +1131,20 @@ msgstr[0] "PrÃprava na presunutie %'d sÃborov"
 msgstr[1] "PrÃprava na presunutie %'d sÃboru"
 msgstr[2] "PrÃprava na presunutie %'d sÃborov"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4844
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4845
 #, c-format
 msgid "There was an error moving the file into %F."
 msgstr "Nastala chyba pri presÃvanà sÃboru do %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5104
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5105
 msgid "Moving Files"
 msgstr "PresÃvajà sa sÃbory"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5121
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5122
 msgid "Creating links in \"%B\""
 msgstr "VytvÃranie odkazov v â%Bâ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5125
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5126
 #, c-format
 msgid "Making link to %'d file"
 msgid_plural "Making links to %'d files"
@@ -1150,64 +1152,64 @@ msgstr[0] "VytvÃranie odkazov na %'d sÃborov"
 msgstr[1] "VytvÃranie odkazu na %'d sÃbor"
 msgstr[2] "VytvÃranie odkazov na %'d sÃbory"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5254
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5255
 msgid "Error while creating link to %B."
 msgstr "Chyba pri vytvÃranà odkazu na %B."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5256
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5257
 msgid "Symbolic links only supported for local files"
 msgstr "Symbolickà odkazy sà podporovanà iba pre lokÃlne sÃbory"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5259
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5260
 msgid "The target doesn't support symbolic links."
 msgstr "CieÄ nepodporuje symbolickà odkazy."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5262
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5263
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the symlink in %F."
 msgstr "Nastala chyba pri tvorbe symbolickÃho odkazu v %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5551
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5552
 msgid "Setting permissions"
 msgstr "Nastavujà sa oprÃvnenia"
 
 #. localizers: the initial name of a new folder
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5803
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5804
 msgid "Untitled Folder"
 msgstr "PrieÄinok bez nÃzvu"
 
 #. localizers: the initial name of a new template document
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5809
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5810
 #, c-format
 msgid "Untitled %s"
 msgstr "%s bez nÃzvu"
 
 #. localizers: the initial name of a new empty document
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5815
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5816
 msgid "Untitled Document"
 msgstr "Dokument bez nÃzvu"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5971
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5972
 msgid "Error while creating directory %B."
 msgstr "Chyba pri vytvÃranà adresÃra â%Bâ."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5973
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5974
 msgid "Error while creating file %B."
 msgstr "Chyba pri vytvÃranà sÃboru â%Bâ."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5975
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5976
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the directory in %F."
 msgstr "Nastala chyba pri vytvÃranà adresÃra v %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6231
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6232
 msgid "Emptying Trash"
 msgstr "VyprÃzdÅuje sa KÃÅ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6278
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6319
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6354
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6389
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6279
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6320
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6355
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6390
 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
 msgstr "Nebolo moÅnà oznaÄiÅ spÃÅÅaÄ ako dÃveryhodnà (spustiteÄnÃ)"
 
@@ -1220,50 +1222,50 @@ msgstr "Nepodarilo sa urÄiÅ pÃvodnà umiestnenie pre â%sâ"
 msgid "The item cannot be restored from trash"
 msgstr "PoloÅku nie je moÅnà obnoviÅ z KoÅa."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1210
-#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:389
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1208
+#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:382
 msgid "This file cannot be mounted"
 msgstr "Tento sÃbor sa nedà pripojiÅ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1255
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1253
 msgid "This file cannot be unmounted"
 msgstr "Tento sÃbor sa nedà odpojiÅ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1289
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1287
 msgid "This file cannot be ejected"
 msgstr "Tento sÃbor sa nedà vysunÃÅ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1322
-#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:567
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1320
+#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:560
 msgid "This file cannot be started"
 msgstr "Tento sÃbor sa nedà spustiÅ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1374
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1405
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1372
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1403
 msgid "This file cannot be stopped"
 msgstr "Tento sÃbor sa nedà zastaviÅ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1806
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1804
 #, c-format
 msgid "Slashes are not allowed in filenames"
 msgstr "Lomky nie sà v nÃzvoch sÃborov povolenÃ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1824
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1822
 #, c-format
 msgid "File not found"
 msgstr "SÃbor nenÃjdenÃ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1852
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1850
 #, c-format
 msgid "Toplevel files cannot be renamed"
 msgstr "SÃbory na najvyÅÅej Ãrovni sa nedajà premenovaÅ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1875
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1873
 #, c-format
 msgid "Unable to rename desktop icon"
 msgstr "Nebolo moÅnà premenovaÅ ikonu na ploche"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1904
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1902
 #, c-format
 msgid "Unable to rename desktop file"
 msgstr "Nebolo moÅnà premenovaÅ sÃbor na ploche"
@@ -1283,65 +1285,65 @@ msgstr "Nebolo moÅnà premenovaÅ sÃbor na ploche"
 #. * off zero padding, and putting a "_" there will use
 #. * space padding instead of zero padding.
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4344
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4346
 msgid "today at 00:00:00 PM"
 msgstr "dnes o 00:00:00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4345
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:474
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4347
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:470
 msgid "today at %-I:%M:%S %p"
 msgstr "dnes o %H:%M:%S"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4347
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4349
 msgid "today at 00:00 PM"
 msgstr "dnes o 00:00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4348
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4350
 msgid "today at %-I:%M %p"
 msgstr "dnes o %H:%M"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4350
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4352
 msgid "today, 00:00 PM"
 msgstr "dnes o 00:00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4351
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4353
 msgid "today, %-I:%M %p"
 msgstr "dnes o %H:%M"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4353
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4354
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4355
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4356
 msgid "today"
 msgstr "dnes"
 
 #. Yesterday, use special word.
 #. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4363
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4365
 msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
 msgstr "vÄera o 00:00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4364
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4366
 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
 msgstr "vÄera o %H:%M:%S"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4366
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4368
 msgid "yesterday at 00:00 PM"
 msgstr "vÄera o 00:00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4367
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4369
 msgid "yesterday at %-I:%M %p"
 msgstr "vÄera o %H:%M"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4369
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4371
 msgid "yesterday, 00:00 PM"
 msgstr "vÄera o 00:00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4370
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4372
 msgid "yesterday, %-I:%M %p"
 msgstr "vÄera o %H:%M"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4372
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4373
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4374
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4375
 msgid "yesterday"
 msgstr "vÄera"
 
@@ -1350,88 +1352,88 @@ msgstr "vÄera"
 #. * The width measurement templates correspond to
 #. * the day/month name with the most letters.
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4384
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4386
 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
 msgstr "Pondelok, 00. september 0000, 00:00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4385
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4387
 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
 msgstr "%A, %-d. %B %Y, %H:%M:%S"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4387
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4389
 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
 msgstr "Ne, 00. mar 0000 o 00:00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4388
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4390
 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
 msgstr "%a, %-d. %b %Y o %H:%M:%S"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4390
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4392
 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
 msgstr "Ne, 00. mar 0000 o 00:00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4391
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4393
 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
 msgstr "%a, %-d. %b %Y o %H:%M"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4393
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4395
 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
 msgstr "00. mar 0000 o 00:00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4394
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4396
 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
 msgstr "%-d. %b %Y o %H:%M"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4396
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4398
 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
 msgstr "00. mar 0000 o 00:00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4397
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4399
 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
 msgstr "%-d. %b %Y o %H:%M"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4399
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4401
 msgid "00/00/00, 00:00 PM"
 msgstr "00.00.00, 00:00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4400
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4402
 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
 msgstr "%d.%m.%y, %H:%M"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4402
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4404
 msgid "00/00/00"
 msgstr "00.00.00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4403
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4405
 msgid "%m/%d/%y"
 msgstr "%d.%m.%y"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5046
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5043
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set permissions"
 msgstr "Nie je povolenà nastaviÅ oprÃvnenia"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5331
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5328
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set owner"
 msgstr "Nie je povolenà nastaviÅ vlastnÃka"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5349
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5346
 #, c-format
 msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
 msgstr "Uvedenà vlastnÃk â%sâ neexistuje"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5598
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5595
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set group"
 msgstr "Nie je povolenà nastaviŠskupinu"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5616
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5613
 #, c-format
 msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
 msgstr "Uvedenà skupina â%sâ neexistuje"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5760 ../src/nautilus-view.c:2866
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5757 ../src/nautilus-view.c:2765
 #, c-format
 msgid "%'u item"
 msgid_plural "%'u items"
@@ -1439,7 +1441,7 @@ msgstr[0] "%'u poloÅiek"
 msgstr[1] "%'u poloÅka"
 msgstr[2] "%'u poloÅky"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5761
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5758
 #, c-format
 msgid "%'u folder"
 msgid_plural "%'u folders"
@@ -1447,7 +1449,7 @@ msgstr[0] "%'u prieÄinkov"
 msgstr[1] "%'u prieÄinok"
 msgstr[2] "%'u prieÄinky"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5762
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5759
 #, c-format
 msgid "%'u file"
 msgid_plural "%'u files"
@@ -1455,56 +1457,46 @@ msgstr[0] "%'u sÃborov"
 msgstr[1] "%'u sÃbor"
 msgstr[2] "%'u sÃbory"
 
-#. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5841
-msgid "%"
-msgstr "%"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5842
-#, c-format
-msgid "%s (%s bytes)"
-msgstr "%s (%s bajtov)"
-
 #. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6153
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6169
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6141
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6157
 msgid "? items"
 msgstr "? poloÅiek"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6159
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6147
 msgid "? bytes"
 msgstr "? bajtov"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6174
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6162
 msgid "unknown type"
 msgstr "neznÃmy typ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6177
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6165
 msgid "unknown MIME type"
 msgstr "neznÃmy typ MIME"
 
 #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
 #. * for which we have no more appropriate default.
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6191
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1137
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6179
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1121
 msgid "unknown"
 msgstr "neznÃme"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6241
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6229
 msgid "program"
 msgstr "Program"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6261
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6249
 msgid "link"
 msgstr "Odkaz"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6283
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6271
 msgid "link (broken)"
 msgstr "Odkaz (neplatnÃ)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2675
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2659
 msgid "The selection rectangle"
 msgstr "ObdÄÅnik vÃberu"
 
@@ -1603,37 +1595,37 @@ msgstr "Podrobnosti: "
 msgid "Preparing"
 msgstr "Pripravuje sa"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:135
+#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:129
 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:160
 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:186
 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:218
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1157
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1145
 msgid "Search"
 msgstr "VyhÄadaÅ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:138
+#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:132
 #, c-format
 msgid "Search for \"%s\""
 msgstr "HÄadaÅ â%sâ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
+#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:173
 #: ../src/nautilus-query-editor.c:1001
 msgid "Edit"
 msgstr "UpraviÅ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
+#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
 msgid "Undo Edit"
 msgstr "VrÃtiÅ Ãpravu"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
+#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
 msgid "Undo the edit"
 msgstr "VrÃtiÅ spÃÅ Ãpravu"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
+#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
 msgid "Redo Edit"
 msgstr "OpakovaÅ Ãpravu"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
+#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
 msgid "Redo the edit"
 msgstr "OpakovaÅ poslednà vrÃtenà Ãpravu"
 
@@ -1816,8 +1808,8 @@ msgid ""
 "Possible values range between 6 and 14."
 msgstr ""
 "Pre pouÅÃvateÄov s myÅou, ktorà mà tlaÄidlà âdopreduâ a âdozaduâ, tento kÄÃÄ "
-"nastavÃ, ktorà tlaÄidlo aktivuje prÃkaz âdozaduâ v okne prehliadaÄa. MoÅnà sà "
-"hodnoty medzi 6 a 14."
+"nastavÃ, ktorà tlaÄidlo aktivuje prÃkaz âdozaduâ v okne prehliadaÄa. MoÅnà "
+"sà hodnoty medzi 6 a 14."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32
 msgid ""
@@ -1826,8 +1818,8 @@ msgid ""
 "Possible values range between 6 and 14."
 msgstr ""
 "Pre pouÅÃvateÄov s myÅou, ktorà mà tlaÄidlà âdopreduâ a âdozaduâ, tento kÄÃÄ "
-"nastavÃ, ktorà tlaÄidlo aktivuje prÃkaz âdopreduâ v okne prehliadaÄa. MoÅnà sà "
-"hodnoty medzi 6 a 14."
+"nastavÃ, ktorà tlaÄidlo aktivuje prÃkaz âdopreduâ v okne prehliadaÄa. MoÅnà "
+"sà hodnoty medzi 6 a 14."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33
 msgid "Home icon visible on desktop"
@@ -2135,18 +2127,6 @@ msgstr "PohÄad boÄnÃho panela"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
 msgid ""
-"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
-"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
-"on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews on "
-"local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
-msgstr ""
-"Kompromis rÃchlosti pri nÃhÄade zvukovÃch sÃborov pod kurzorom myÅi. Ak je "
-"nastavenà na âalwaysâ, zvuk sa vÅdy prehrÃ, aj keÄ je na vzdialenom serveri. "
-"Ak je nastavenà na âlocal_onlyâ prehrajà sa iba lokÃlne zvuky. âneverâ vypne "
-"nÃhÄady zvukov."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
-msgid ""
 "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
 "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
 "folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show "
@@ -2158,7 +2138,7 @@ msgstr ""
 "serveri. Ak je nastavenà na âlocal_onlyâ zobrazia sa iba lokÃlne sÃbory. "
 "âneverâ vypne nÃhÄady."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
 msgid ""
 "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
 "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
@@ -2172,7 +2152,7 @@ msgstr ""
 "nastavenà na âneverâ, miniatÃry sa nebudà vytvÃraÅ a pouÅije sa vÅeobecnà "
 "ikona."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
 msgid ""
 "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
 "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
@@ -2184,15 +2164,15 @@ msgstr ""
 "serveri. Ak je nastavenà na âlocal_onlyâ, poÄet sa zobrazà iba pre lokÃlne "
 "prieÄinky. Hodnota âneverâ vypne poÄÃtanie poÄtu poloÅiek."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
 msgid "Text Ellipsis Limit"
 msgstr "Limit na skrÃtenie textu"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
 msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
 msgstr "Predvolenà veÄkosÅ miniatÃr v zobrazenà ikon."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84
 msgid ""
 "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
 "\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"."
@@ -2200,42 +2180,42 @@ msgstr ""
 "Predvolenà zoradenie poloÅiek v zobrazenà ikon. MoÅnà hodnoty sà ânameâ, "
 "âsizeâ, âtypeâ a âmtimeâ."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85
 msgid "The default width of the side pane in new windows."
 msgstr "Predvolenà ÅÃrka boÄnÃho panelu v novÃch oknÃch."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:87
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86
 msgid "The font _description used for the icons on the desktop."
 msgstr "_Popis pÃsma pouÅÃvanÃho pre ikony na ploche."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:88
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:87
 msgid ""
 "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
 "\"informal\"."
 msgstr "FormÃt dÃtumu sÃborov. MoÅnà hodnoty sà âlocaleâ, âisoâ a âinformalâ."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:89
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:88
 msgid "The geometry string for a navigation window."
 msgstr "ReÅazec geometrie navigaÄnÃho okna."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:90
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:89
 msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
 msgstr "PohÄad boÄnÃho panela zobrazovanà v novÃch oknÃch."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:91
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:90
 msgid ""
 "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
 "desktop."
 msgstr ""
 "NÃzov ikony poÄÃtaÄa na pracovnej ploche, ak nechcete pouÅÃvaÅ predvolenÃ."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:92
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:91
 msgid ""
 "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
 "desktop."
 msgstr "NÃzov ikony domovskÃho prieÄinka, ak nechcete pouÅÃvaÅ predvolenÃ."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:93
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:92
 msgid ""
 "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
 "on the desktop."
@@ -2243,29 +2223,29 @@ msgstr ""
 "NÃzov ikony sieÅovÃch serverov na pracovnej ploche, ak nechcete pouÅÃvaÅ "
 "predvolenÃ."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:94
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:93
 msgid ""
 "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
 "desktop."
 msgstr "NÃzov KoÅa na pracovnej ploche, ak nechcete pouÅÃvaÅ predvolenÃ."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:95
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:94
 msgid "Trash icon visible on desktop"
 msgstr "Ikona KoÅa zobrazenà na ploche"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:96
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:95
 msgid "Type of click used to launch/open files"
 msgstr "Typ kliknutia, akÃm spÃÅÅaÅ a otvÃraÅ sÃbory"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:97
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:96
 msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
 msgstr "PouÅÃvaÅ udalosti ÄalÅÃch tlaÄidiel myÅi v okne prehliadaÄa"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:98
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:97
 msgid "What to do with executable text files when activated"
 msgstr "Äo robiÅ so spustiteÄnÃmi textovÃmi sÃbormi po ich aktivÃcii"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:99
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:98
 msgid ""
 "What to do with executable text files when they are activated (single or "
 "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
@@ -2277,7 +2257,7 @@ msgstr ""
 "âlaunchâ, spÃtanie sa zobrazenÃm dialÃgovÃho okna pomocou âaskâ, alebo "
 "zobrazenie ako textovà sÃbor pomocou âdisplayâ."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:100
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:99
 msgid ""
 "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
 "another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
@@ -2287,49 +2267,45 @@ msgstr ""
 "prieÄinok nevybrali inà zobrazenie. MoÅnà hodnoty sà âlist_viewâ, "
 "âicon_viewâ a âcompact_viewâ."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:101
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:100
 msgid "When to show number of items in a folder"
 msgstr "Kedy zobraziÅ poÄet poloÅiek prieÄinka"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:102
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:101
 msgid "When to show preview text in icons"
 msgstr "Kedy zobraziÅ nÃhÄad textu v ikonÃch"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:103
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:102
 msgid "When to show thumbnails of image files"
 msgstr "Kedy zobraziÅ miniatÃry obrÃzkov"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:104
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:103
 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
 msgstr "Kde umiestÅovaÅ novo otvorenà karty v okne prehliadaÄa."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:105
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:104
 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
 msgstr "UrÄuje, Äi mà byÅ navigaÄnà okno predvolene maximalizovanÃ."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:106
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:105
 msgid "Whether the navigation window should be maximized."
 msgstr "UrÄuje, Äi mà byÅ navigaÄnà okno maximalizovanÃ."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:107
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:106
 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
 msgstr ""
 "UrÄuje, Äi sa pÃtaÅ na potvrdenie pri presune sÃborov do KoÅa alebo jeho "
 "vyprÃzdÅovanÃ"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:108
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:107
 msgid "Whether to enable immediate deletion"
 msgstr "UrÄuje, Äi povoliÅ okamÅità odstrÃnenie"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:109
-msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
-msgstr "UrÄuje, Äi spÃÅÅaÅ nÃhÄady zvukovÃch sÃborov pod kurzorom myÅi"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:110
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:108
 msgid "Whether to show hidden files"
 msgstr "UrÄuje, Äi zobrazovaÅ skrytà sÃbory"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:111
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:109
 msgid ""
 "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime "
 "type is opened, in order to search for an application to handle it."
@@ -2338,7 +2314,7 @@ msgstr ""
 "otvorenia neznÃmeho typu MIME, aby mohol vyhÄadaÅ vhodnà aplikÃciu na jeho "
 "otvorenie."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:112
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:110
 msgid "Width of the side pane"
 msgstr "ÅÃrka boÄnÃho panelu"
 
@@ -2354,12 +2330,12 @@ msgstr "PrÃstup a organizÃcia sÃborov"
 msgid "Files"
 msgstr "SÃbory"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:155
+#: ../src/nautilus-application.c:156
 #, c-format
 msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
 msgstr "Nautilu sa nepodarilo vytvoriÅ poÅadovanà prieÄinok â%sâ."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:157
+#: ../src/nautilus-application.c:158
 msgid ""
 "Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
 "permissions such that Nautilus can create it."
@@ -2367,12 +2343,12 @@ msgstr ""
 "Pred spustenÃm Nautila vytvorte tento prieÄinok, alebo nastavte oprÃvnenia "
 "tak, aby ho Nautilus mohol vytvoriÅ."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:160
+#: ../src/nautilus-application.c:161
 #, c-format
 msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
 msgstr "Nautilu sa nepodarilo vytvoriÅ tieto poÅadovanà prieÄinky: %s."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:162
+#: ../src/nautilus-application.c:163
 msgid ""
 "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
 "such that Nautilus can create them."
@@ -2388,41 +2364,53 @@ msgstr ""
 "Nautilus 3.0 oznaÄil tento adresÃr ako zastaranà a pokÃsil sa migrovaÅ "
 "konfigurÃciu do ~/.config/nautilus"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:915
+#: ../src/nautilus-application.c:822
+msgid "--check cannot be used with other options."
+msgstr "--check nie je moÅnà pouÅiÅ s inÃmi voÄbami."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:828
+msgid "--quit cannot be used with URIs."
+msgstr "--quit nie je moÅnà pouÅiÅ s URI."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:835
+msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
+msgstr "--geometry nie je moÅnà pouÅiÅ s viac ako jednÃm URI."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:888
 msgid "Perform a quick set of self-check tests."
 msgstr "VykonaÅ rÃchlu sadu testov."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:918
+#: ../src/nautilus-application.c:891
 msgid "Show the version of the program."
 msgstr "ZobraziÅ verziu programu."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:920
+#: ../src/nautilus-application.c:893
 msgid "Create the initial window with the given geometry."
 msgstr "VytvoriÅ poÄiatoÄnà okno s danou geometriou."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:920
+#: ../src/nautilus-application.c:893
 msgid "GEOMETRY"
 msgstr "GEOMETRIA"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:922
+#: ../src/nautilus-application.c:895
 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
 msgstr "VytvÃraÅ oknà Nautilus len pre explicitne zadanà URI."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:924
+#: ../src/nautilus-application.c:897
 msgid ""
 "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
 "dialog)."
 msgstr "NespravovaÅ plochu (ignorovaÅ voÄby z dialÃgovÃho okna nastavenÃ)"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:926
+#: ../src/nautilus-application.c:899
 msgid "Quit Nautilus."
 msgstr "UkonÄiÅ Nautilus."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:927
+#: ../src/nautilus-application.c:900
 msgid "[URI...]"
 msgstr "[URI...]"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:938
+#: ../src/nautilus-application.c:911
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -2432,18 +2420,6 @@ msgstr ""
 "\n"
 "PrehliadaÅ sÃborovà systÃm sprÃvcom sÃborov"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:963
-msgid "--check cannot be used with other options."
-msgstr "--check nie je moÅnà pouÅiÅ s inÃmi voÄbami."
-
-#: ../src/nautilus-application.c:969
-msgid "--quit cannot be used with URIs."
-msgstr "--quit nie je moÅnà pouÅiÅ s URI."
-
-#: ../src/nautilus-application.c:976
-msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
-msgstr "--geometry nie je moÅnà pouÅiÅ s viac ako jednÃm URI."
-
 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:143
 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:146
 #, c-format
@@ -2455,11 +2431,11 @@ msgstr "Chyba pri spÃÅÅanà programu na automatickà spustenie: %s"
 msgid "Cannot find the autorun program"
 msgstr "Nepodarilo sa nÃjsÅ program na automatickà spustenie"
 
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:167
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:171
 msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>"
 msgstr "<big><b>Chyba pri automatickom spÃÅÅanà softvÃru</b></big>"
 
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:193
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:197
 msgid ""
 "<big><b>This medium contains software intended to be automatically started. "
 "Would you like to run it?</b></big>"
@@ -2467,7 +2443,7 @@ msgstr ""
 "<big><b>Toto mÃdium obsahuje softvÃr, ktorà bol urÄenà na automatickà "
 "spustenie. ÅelÃte si ho spustiÅ?</b></big>"
 
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:195
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:199
 #, c-format
 msgid ""
 "The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run "
@@ -2480,13 +2456,13 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Ak mÃte pochybnosti, stlaÄte ZruÅiÅ."
 
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:229 ../src/nautilus-mime-actions.c:718
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:233 ../src/nautilus-mime-actions.c:718
 msgid "_Run"
 msgstr "_SpustiÅ"
 
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:204
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:434
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:157
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:203
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:456
 #, c-format
 msgid ""
 "There was an error displaying help: \n"
@@ -2495,7 +2471,7 @@ msgstr ""
 "PoÄas zobrazovania PomocnÃka nastala chyba:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:192
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:191
 msgid "No bookmarks defined"
 msgstr "Neboli definovanà Åiadne zÃloÅky"
 
@@ -2531,35 +2507,35 @@ msgstr ""
 "\n"
 "PridaÅ pripojenie k zvÃzku na serveri"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:126
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:128
 msgid "SSH"
 msgstr "SSH"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:129
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:131
 msgid "Public FTP"
 msgstr "Verejnà FTP"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:131
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:133
 msgid "FTP (with login)"
 msgstr "FTP (s prihlÃsenÃm)"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:134
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:136
 msgid "Windows share"
 msgstr "ZdieÄanie z Windows"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:136
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:138
 msgid "WebDAV (HTTP)"
 msgstr "WebDAV (HTTP)"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:138
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:140
 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
 msgstr "ZabezpeÄenà WebDAV (HTTPS)"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:185
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:187
 msgid "Connecting..."
 msgstr "PripÃja sa..."
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:209
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:211
 msgid ""
 "Can't load the supported server method list.\n"
 "Please check your gvfs installation."
@@ -2567,169 +2543,161 @@ msgstr ""
 "Nie je moÅnà naÄÃtaÅ zoznam podporovanÃch metÃd servera.\n"
 "ProsÃm, skontrolujte svoju inÅtalÃciu gvfs."
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:287
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:289
 #, c-format
 msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"."
 msgstr "PrieÄinok â%sâ nie je moÅnà otvoriÅ na â%sâ."
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:297
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:299
 #, c-format
 msgid "The server at \"%s\" cannot be found."
 msgstr "Server na â%sâ sa nedà nÃjsÅ."
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:332
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:334
 msgid "Try Again"
 msgstr "SkÃsiÅ znova"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:397
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:399
 msgid "Please verify your user details."
 msgstr "ProsÃm, overte svoje pouÅÃvateÄskà Ãdaje."
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:427
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:429
 msgid "Continue"
 msgstr "PokraÄovaÅ"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:680
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5165 ../src/nautilus-view.c:1518
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:701
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5099 ../src/nautilus-view.c:1465
 msgid "There was an error displaying help."
 msgstr "Vyskytla sa chyba pri zobrazenà PomocnÃka."
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:698
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1117
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:719
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1109
 msgid "C_onnect"
 msgstr "Prip_ojiÅ"
 
 #. set dialog properties
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:823
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:844
 msgid "Connect to Server"
 msgstr "PripojiÅ k serveru"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:841
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:862
 msgid "Server Details"
 msgstr "Podrobnosti servera"
 
 #. first row: server entry + port spinbutton
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:862
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:886
 msgid "_Server:"
 msgstr "_Server:"
 
 #. port
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:886
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:906
 msgid "_Port:"
 msgstr "P_ort:"
 
 #. second row: type combobox
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:904
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:924
 msgid "_Type:"
 msgstr "_Typ:"
 
 #. third row: share entry
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:978
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:993
 msgid "Sh_are:"
 msgstr "ZdieÄ_anie:"
 
 #. fourth row: folder entry
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:998 ../src/nautilus-view.c:1708
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1008 ../src/nautilus-view.c:1659
 msgid "_Folder:"
 msgstr "_PrieÄinok:"
 
 # accelerator conflict with stock button _PomocnÃk
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1021
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1026
 msgid "User Details"
 msgstr "Ãdaje pouÅÃvateÄa"
 
 #. first row: domain entry
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1041
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1049
 msgid "_Domain name:"
 msgstr "NÃzov _domÃny:"
 
 #. second row: username entry
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1060
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1064
 msgid "_User name:"
 msgstr "Meno po_uÅÃvateÄa:"
 
 #. third row: password entry
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1080
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1079
 msgid "Pass_word:"
 msgstr "_Heslo:"
 
 #. fourth row: remember checkbox
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1101
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1095
 msgid "_Remember this password"
 msgstr "_ZapamÃtaÅ si toto heslo"
 
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:412
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:422
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1195
+msgid "Operation cancelled"
+msgstr "OperÃcia bola zruÅenÃ"
+
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:405
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:415
 msgid "Comment"
 msgstr "KomentÃr"
 
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:415
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:408
 msgid "URL"
 msgstr "URL"
 
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:418
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:428
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:411
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:421
 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:343
 msgid "Description"
 msgstr "Popis"
 
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:425
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:418
 msgid "Command"
 msgstr "PrÃkaz"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:744 ../src/nautilus-view.c:7000
-#: ../src/nautilus-view.c:8535
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:719 ../src/nautilus-view.c:6890
+#: ../src/nautilus-view.c:8421
 msgid "E_mpty Trash"
 msgstr "Vyp_rÃzdniÅ KÃÅ"
 
-#. label, accelerator
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:756 ../src/nautilus-view.c:6968
-msgid "Create L_auncher..."
-msgstr "VytvoriÅ _spÃÅÅaÄ..."
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:758 ../src/nautilus-view.c:6969
-msgid "Create a new launcher"
-msgstr "VytvoriÅ novà spÃÅÅaÄ"
-
 # accelerator conflict with "VytvoriÅ _prieÄinok"
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:763
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:731
 msgid "Change Desktop _Background"
 msgstr "_ZmeniÅ pozadie plochy"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:765
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:733
 msgid ""
 "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
 msgstr "Zobrazà okno, ktorà umoÅnà nastaviÅ vzorku alebo farbu pozadia plochy"
 
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:770
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:738
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "VyprÃzdniÅ KÃÅ"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:772 ../src/nautilus-trash-bar.c:207
-#: ../src/nautilus-view.c:7001
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:740 ../src/nautilus-trash-bar.c:207
+#: ../src/nautilus-view.c:6891
 msgid "Delete all items in the Trash"
 msgstr "OdstrÃniÅ vÅetky poloÅky v KoÅi"
 
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:837
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:805
 msgid "The desktop view encountered an error."
 msgstr "Vyskytla sa chyba pri zobrazenà pracovnej plochy."
 
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:838
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:806
 msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
 msgstr "Vyskytla sa chyba poÄas spÃÅÅania zobrazenia pracovnej plochy."
 
 #. hardcode "Desktop"
-#: ../src/nautilus-desktop-window.c:71 ../src/nautilus-desktop-window.c:270
-#: ../src/nautilus-pathbar.c:1199 ../src/nautilus-places-sidebar.c:671
+#: ../src/nautilus-desktop-window.c:83 ../src/nautilus-desktop-window.c:281
+#: ../src/nautilus-pathbar.c:1200 ../src/nautilus-places-sidebar.c:685
 msgid "Desktop"
 msgstr "Pracovnà plocha"
 
@@ -2844,9 +2812,9 @@ msgstr "PremenovÃva sa â%sâ na â%sâ."
 #. Translators: this is referred to the permissions
 #. * the user has in a directory.
 #.
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:291
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3943
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3954
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:287
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3914
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3925
 msgid "None"
 msgstr "Åiadne"
 
@@ -2970,63 +2938,59 @@ msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
 msgstr "<b>Ostatnà sÃbory s nÃhÄadmi</b>"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
-msgid "<b>Sound Files</b>"
-msgstr "<b>Zvukovà sÃbory</b>"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
 msgid "<b>Text Files</b>"
 msgstr "<b>Textovà sÃbory</b>"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
 msgid "<b>Trash</b>"
 msgstr "<b>KÃÅ</b>"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
 msgid "<b>Tree View Defaults</b>"
 msgstr "<b>PredvoÄby zobrazenia stromu</b>"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
 msgid "A_ll columns have the same width"
 msgstr "VÅetky stÄpce _majà rovnakà ÅÃrku"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
 msgid "Always"
 msgstr "VÅdy"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
 msgstr "PÃ_taÅ sa pred odstrÃnenÃm poloÅiek z KoÅa alebo odstrÃnenÃm sÃborov"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
 msgid "Behavior"
 msgstr "SprÃvanie"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
 msgid "By Access Date"
 msgstr "PodÄa dÃtumu prÃstupu"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
 msgid "By Modification Date"
 msgstr "PodÄa dÃtumu zmeny"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45
 msgid "By Name"
 msgstr "PodÄa nÃzvu"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
 msgid "By Size"
 msgstr "PodÄa veÄkosti"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47
 msgid "By Trashed Date"
 msgstr "PodÄa dÃtumu presunutia do KoÅa"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
 msgid "By Type"
 msgstr "PodÄa typu"
 
 # doteraz bolo vÅade zvÃÄÅenie nie priblÃÅenie
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
 msgid ""
 "Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
 "information will appear when zooming in closer."
@@ -3034,323 +2998,314 @@ msgstr ""
 "Vyberte poradie, v akom sa budà zobrazovaÅ informÃcie pod nÃzvami ikon. "
 "ÄalÅie informÃcie sa zobrazia pri vÃÄÅom priblÃÅenÃ."
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
 msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
 msgstr ""
 "Vyberte poradie, v akom sa budà zobrazovaÅ informÃcie pod nÃzvami ikon."
 
 #. translators: this is used in the view selection dropdown
 #. * of navigation windows and in the preferences dialog
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:3020
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2689
 msgid "Compact View"
 msgstr "Kompaktnà zobrazenie"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
 msgid "Count _number of items:"
 msgstr "Zo_braziÅ poÄet poloÅiek:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53
 msgid "D_efault zoom level:"
 msgstr "Pr_edvolenà zvÃÄÅenie:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
 msgid "Default _zoom level:"
 msgstr "Predvolenà _zvÃÄÅenie:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55
 msgid "Display"
 msgstr "ZobraziÅ"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
 msgid "File Management Preferences"
 msgstr "Nastavenia sprÃvy sÃborov"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57
 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
 msgstr "Po_nÃkaÅ prÃkaz OdstrÃniÅ, ktorà nepouÅÃva KÃÅ"
 
 #. translators: this is used in the view selection dropdown
 #. * of navigation windows and in the preferences dialog
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
-#: ../src/nautilus-icon-view-container.c:579 ../src/nautilus-icon-view.c:3006
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
+#: ../src/nautilus-icon-view-container.c:582 ../src/nautilus-icon-view.c:2675
 msgid "Icon View"
 msgstr "Zobrazenie ikon"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
 msgid "List Columns"
 msgstr "StÄpce zoznamu"
 
 #. translators: this is used in the view selection dropdown
 #. * of navigation windows and in the preferences dialog
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1739 ../src/nautilus-list-view.c:3373
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1750 ../src/nautilus-list-view.c:3387
 msgid "List View"
 msgstr "Zobrazenie zoznamu"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
 msgid "Local Files Only"
 msgstr "Iba lokÃlne sÃbory"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62
 msgid "Never"
 msgstr "Nikdy"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63
 msgid "Open each _folder in its own window"
 msgstr "_OtvoriÅ kaÅdà prieÄinok vo vlastnom okne"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64
 msgid "Preview"
 msgstr "NÃhÄad"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66
-msgid "Preview _sound files:"
-msgstr "NÃhÄad _zvukovÃch sÃborov:"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65
 msgid "Show _only folders"
 msgstr "ZobraziÅ _iba prieÄinky"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66
 msgid "Show _thumbnails:"
 msgstr "ZobraziÅ _miniatÃry:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:69
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67
 msgid "Show hidden and _backup files"
 msgstr "ZobraziÅ _skrytà a zÃloÅnà sÃbory"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:70
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68
 msgid "Show te_xt in icons:"
 msgstr "ZobraziÅ te_xt v ikonÃch:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:71
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:69
 msgid "Sort _folders before files"
 msgstr "P_rieÄinky pred sÃbormi"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:72
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:70
 msgid "View _new folders using:"
 msgstr "ZobraziÅ _novà prieÄinky pomocou:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:73
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:71
 msgid "Views"
 msgstr "Zobrazenia"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:74
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:72
 msgid "_Arrange items:"
 msgstr "_UsporiadaÅ poloÅky:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:75
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:73
 msgid "_Ask each time"
 msgstr "VÅdy sa pÃt_aÅ"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:76
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:74
 msgid "_Default zoom level:"
 msgstr "Pre_dvolenà ÃroveÅ zvÃÄÅenia:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:77
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:75
 msgid "_Double click to open items"
 msgstr "_Dvojità kliknutie otvÃra poloÅky"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:78
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:76
 msgid "_Format:"
 msgstr "_FormÃt:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:79
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:77
 msgid "_Only for files smaller than:"
 msgstr "_Iba pre sÃbory menÅie ako:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:80
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:78
 msgid "_Run executable text files when they are opened"
 msgstr "_SpÃÅÅaÅ spustiteÄnà textovà sÃbory otvorenÃm"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:81
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:79
 msgid "_Single click to open items"
 msgstr "OtvÃraÅ poloÅky j_ednoduchÃm kliknutÃm"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:82
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:80
 msgid "_Text beside icons"
 msgstr "_Text vedÄa ikon"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:83
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:81
 msgid "_View executable text files when they are opened"
 msgstr "_ZobraziÅ spustiteÄnà textovà sÃbory otvorenÃm"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:146
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:133
 msgid "by _Name"
 msgstr "podÄa _nÃzvu"
 
 # Vidà sa mi Åe aj toto sà tooltipy ak to nevieÅ zistiÅ vyÅiadaj si TC
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:147 ../src/nautilus-icon-view.c:1421
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:134 ../src/nautilus-icon-view.c:1332
 msgid "Keep icons sorted by name in rows"
 msgstr "UdrÅiavaÅ ikony zoradenà podÄa nÃzvu v riadkoch"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:153
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:140
 msgid "by _Size"
 msgstr "podÄa veÄko_sti"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:154 ../src/nautilus-icon-view.c:1425
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:141 ../src/nautilus-icon-view.c:1336
 msgid "Keep icons sorted by size in rows"
 msgstr "UdrÅiavaÅ ikony zoradenà podÄa veÄkosti v riadkoch"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:160
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:147
 msgid "by _Type"
 msgstr "podÄa _typu"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:161 ../src/nautilus-icon-view.c:1429
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:148 ../src/nautilus-icon-view.c:1340
 msgid "Keep icons sorted by type in rows"
 msgstr "UdrÅiavaÅ ikony zoradenà podÄa typu v riadkoch"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:167
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:154
 msgid "by Modification _Date"
 msgstr "podÄa _dÃtumu zmeny"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:168 ../src/nautilus-icon-view.c:1433
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:155 ../src/nautilus-icon-view.c:1344
 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
 msgstr "UdrÅiavaÅ ikony zoradenà podÄa dÃtum zmeny v riadkoch"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:174
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:161
 msgid "by T_rash Time"
 msgstr "podÄa Äasu p_resunutia do KoÅa"
 
 # Vidà sa mi Åe aj toto sà tooltipy ak to nevieÅ zistiÅ vyÅiadaj si TC
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:175 ../src/nautilus-icon-view.c:1437
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:162 ../src/nautilus-icon-view.c:1348
 msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
 msgstr "PonechaÅ ikony zoradenà podÄa Äasu presunutia do KoÅa v riadkoch"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:670
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:641
 msgid "_Organize Desktop by Name"
 msgstr "_OrganizovaÅ plochu podÄa nÃzvu"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1386
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1297
 msgid "Arran_ge Items"
 msgstr "_UsporiadaÅ poloÅky"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1388
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1299
 msgid "Resize Icon..."
 msgstr "ZmeniÅ veÄkosÅ ikony..."
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1389
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1300
 msgid "Make the selected icon resizable"
 msgstr "UmoÅniÅ zmenu veÄkosti vybranej ikony"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1392 ../src/nautilus-icon-view.c:1558
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1303 ../src/nautilus-icon-view.c:1469
 msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
 msgstr "ObnoviÅ pÃvodnà _veÄkosti ikon"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1393
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1304
 msgid "Restore each selected icon to its original size"
 msgstr "Obnovà pre kaÅdà vybranà ikonu jej pÃvodnà veÄkosÅ"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1396
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1307
 msgid "_Organize by Name"
 msgstr "_OrganizovaÅ podÄa nÃzvu"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1397
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1308
 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
 msgstr "PopresÃva ikony tak, aby lepÅie zodpovedali oknu a neprekrÃvali sa"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1403
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1314
 msgid "Re_versed Order"
 msgstr "_OpaÄnà poradie"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1404
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1315
 msgid "Display icons in the opposite order"
 msgstr "Zobrazà ikony v opaÄnom poradÃ"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1408
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1319
 msgid "_Keep Aligned"
 msgstr "_UdrÅiavaÅ zoradenÃ"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1409
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1320
 msgid "Keep icons lined up on a grid"
 msgstr "UdrÅiava ikony zarovnanà podÄa mrieÅky"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1416
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1327
 msgid "_Manually"
 msgstr "_RuÄne"
 
 # * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=622384
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1417
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1328
 msgid "Leave icons wherever they are dropped"
 msgstr "NechaÅ ikony tam, kde budà pustenÃ"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1420
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1331
 msgid "By _Name"
 msgstr "PodÄa _nÃzvu"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1424
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1335
 msgid "By _Size"
 msgstr "PodÄa veÄko_sti"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1428
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1339
 msgid "By _Type"
 msgstr "PodÄa _typu"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1432
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1343
 msgid "By Modification _Date"
 msgstr "PodÄa _dÃtumu zmeny"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1436
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1347
 msgid "By T_rash Time"
 msgstr "PodÄa Äasu p_resunutia do KoÅa"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1559
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1470
 msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
 msgstr "_ObnoviÅ pÃvodnà veÄkosÅ ikony"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2018
-#, c-format
-msgid "pointing at \"%s\""
-msgstr "ukazujÃci na â%sâ"
-
 #. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:3008
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2677
 msgid "_Icons"
 msgstr "_Ikony"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:3009
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2678
 msgid "The icon view encountered an error."
 msgstr "Vyskytla sa chyba pri zobrazenà ikon."
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:3010
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2679
 msgid "The icon view encountered an error while starting up."
 msgstr "Vyskytla sa chyba poÄas spÃÅÅania zobrazenia ikon."
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:3011
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2680
 msgid "Display this location with the icon view."
 msgstr "ZobraziÅ toto umiestnenie pomocou zobrazenia ikon."
 
 #. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:3022
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2691
 msgid "_Compact"
 msgstr "_KompaktnÃ"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:3023
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2692
 msgid "The compact view encountered an error."
 msgstr "Vyskytla sa chyba pri kompaktnnom zobrazenÃ."
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:3024
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2693
 msgid "The compact view encountered an error while starting up."
 msgstr "Vyskytla sa chyba poÄas spÃÅÅania kompaktnÃho zobrazenia."
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:3025
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2694
 msgid "Display this location with the compact view."
 msgstr "ZobraziÅ toto umiestnenie v kompaktnom zobrazenÃ."
 
@@ -3443,11 +3398,11 @@ msgstr[2] "<b>VÃÅka:</b> %d pixle"
 msgid "Failed to load image information"
 msgstr "Nepodarilo sa naÄÃtaÅ informÃcie o obrÃzku"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:616
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:617
 msgid "loading..."
 msgstr "naÄÃtava sa..."
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:668
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:669
 msgid "Image"
 msgstr "ObrÃzok"
 
@@ -3456,50 +3411,50 @@ msgid "(Empty)"
 msgstr "(prÃzdny)"
 
 #: ../src/nautilus-list-model.c:395 ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1252
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1181
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:202
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1231
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:199
 msgid "Loading..."
 msgstr "NaÄÃtava sa..."
 
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2557
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2567
 #, c-format
 msgid "%s Visible Columns"
 msgstr "ViditeÄnà stÄpce pre %s"
 
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2577
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2587
 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
 msgstr ""
 "Vyberte poradie, v akom sa budà zobrazovaÅ informÃcie v tomto prieÄinku."
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2631
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2641
 msgid "Visible _Columns..."
 msgstr "Z_obrazenà stÄpce..."
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2632
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2642
 msgid "Select the columns visible in this folder"
 msgstr "Vyberte stÄpce zobrazenà v tomto prieÄinku"
 
 #. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3375
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3389
 msgid "_List"
 msgstr "_Zoznam"
 
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3376
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3390
 msgid "The list view encountered an error."
 msgstr "Vyskytla sa chyba pri zobrazenà zoznamu."
 
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3377
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3391
 msgid "The list view encountered an error while starting up."
 msgstr "Vyskytla sa chyba poÄas spÃÅÅania zobrazenia zoznamu."
 
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3378
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3392
 msgid "Display this location with the list view."
 msgstr "ZobraziÅ toto umiestnenie pomocou zobrazenia zoznamu."
 
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:55 ../src/nautilus-properties-window.c:3135
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:55 ../src/nautilus-properties-window.c:3105
 msgid "Location:"
 msgstr "Umiestnenie:"
 
@@ -3545,8 +3500,8 @@ msgstr "Tento odkaz nie je moÅnà pouÅiÅ, pretoÅe jeho cieÄ â%sâ neexis
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:646 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1245
-#: ../src/nautilus-view.c:7052 ../src/nautilus-view.c:7162
-#: ../src/nautilus-view.c:8185 ../src/nautilus-view.c:8467
+#: ../src/nautilus-view.c:6942 ../src/nautilus-view.c:7052
+#: ../src/nautilus-view.c:8075 ../src/nautilus-view.c:8353
 msgid "Mo_ve to Trash"
 msgstr "PresunÃÅ do _KoÅa"
 
@@ -3570,7 +3525,7 @@ msgid "_Display"
 msgstr "Z_obraziÅ"
 
 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1042 ../src/nautilus-mime-actions.c:1785
-#: ../src/nautilus-view.c:1036
+#: ../src/nautilus-view.c:965
 msgid "Are you sure you want to open all files?"
 msgstr "Naozaj chcete otvoriÅ vÅetky sÃbory?"
 
@@ -3583,38 +3538,38 @@ msgstr[1] "TÃmto sa otvorà %d samostatnà karta."
 msgstr[2] "TÃmto sa otvoria %d samostatnà karty."
 
 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1117
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1703
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1709
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1726
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1737
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1743
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1769
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1755
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1761
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1778
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1789
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1795
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1821
 #, c-format
 msgid "Could not display \"%s\"."
 msgstr "Nepodarilo sa zobraziÅ â%sâ."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1212
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1214
 msgid "The file is of an unknown type"
 msgstr "SÃbor je neznÃmeho typu"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1216
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1218
 #, c-format
 msgid "There is no application installed for %s files"
 msgstr "Pre sÃbory %s nie je nainÅtalovanà Åiadna aplikÃcia"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1231
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1233
 msgid "_Select Application"
 msgstr "_Vyberte aplikÃciu"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1267
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1269
 msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
 msgstr "Pri pokuse vyhÄadaÅ aplikÃcie nastala vnÃtornà chyba:"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1269
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1271
 msgid "Unable to search for application"
 msgstr "Nepodarilo sa vyhÄadaÅ aplikÃciu"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1388
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1390
 #, c-format
 msgid ""
 "There is no application installed for %s files.\n"
@@ -3623,11 +3578,11 @@ msgstr ""
 "Pre sÃbory %s nie je nainÅtalovanà Åiadna aplikÃcia.\n"
 "Chcete hÄadaÅ aplikÃciu, ktorà otvorà tento sÃbor?"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1541
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1540
 msgid "Untrusted application launcher"
 msgstr "NedÃveryhodnà spÃÅÅaÄ aplikÃcie"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1544
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1543
 #, c-format
 msgid ""
 "The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do "
@@ -3636,11 +3591,11 @@ msgstr ""
 "SpÃÅÅaÄ aplikÃcie â%sâ nebol oznaÄenà ako dÃveryhodnÃ. Ak nepoznÃte zdroj "
 "tohto sÃboru, nemusà byÅ bezpeÄnà ho spustiÅ."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1559
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1558
 msgid "_Launch Anyway"
 msgstr "_Aj tak spustiÅ"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1562
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1561
 msgid "Mark as _Trusted"
 msgstr "OznaÄiÅ ako _dÃveryhodnÃ"
 
@@ -3653,11 +3608,11 @@ msgstr[1] "TÃmto sa otvorà %d samostatnà aplikÃcia."
 msgstr[2] "TÃmto sa otvoria %d samostatnà aplikÃcie."
 
 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1863 ../src/nautilus-mime-actions.c:2137
-#: ../src/nautilus-view.c:6149
+#: ../src/nautilus-view.c:6062
 msgid "Unable to mount location"
 msgstr "Nepodarilo sa pripojiÅ umiestnenie"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2216 ../src/nautilus-view.c:6310
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2216 ../src/nautilus-view.c:6209
 msgid "Unable to start location"
 msgstr "Nepodarilo sa spustiÅ umiestnenie"
 
@@ -3678,200 +3633,205 @@ msgstr[2] "OtvÃrajà sa %d poloÅky."
 msgid "Close tab"
 msgstr "ZatvoriÅ kartu"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:307
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:322
 msgid "Devices"
 msgstr "Zariadenia"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:315
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:330
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "ZÃloÅky"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:516 ../src/nautilus-places-sidebar.c:541
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:533 ../src/nautilus-places-sidebar.c:558
 #, c-format
 msgid "Mount and open %s"
 msgstr "PripojiÅ a otvoriÅ %s"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:642
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:659
 msgid "Computer"
 msgstr "PoÄÃtaÄ"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:655 ../src/nautilus-window-menus.c:1005
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:670 ../src/nautilus-window-menus.c:996
 msgid "Open your personal folder"
 msgstr "OtvoriÅ osobnà prieÄinok"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:673
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:687
 msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
 msgstr "OtvoriÅ obsah vaÅej plochy v prieÄinku"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:687 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1340
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:785 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1340
 msgid "File System"
 msgstr "SÃborovà systÃm"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:689
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:787
 msgid "Open the contents of the File System"
 msgstr "OtvoriÅ obsah sÃborovÃho systÃmu"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:783 ../src/nautilus-trash-bar.c:191
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:797 ../src/nautilus-trash-bar.c:191
 msgid "Trash"
 msgstr "KÃÅ"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:785
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:799
 msgid "Open the trash"
 msgstr "OtvoriÅ KÃÅ"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:793
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:807
 msgid "Network"
 msgstr "SieÅ"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:825
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:839
 msgid "Browse Network"
 msgstr "PrehliadaÅ sieÅ"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:827
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:841
 msgid "Browse the contents of the network"
 msgstr "PrechÃdzaÅ obsah siete"
 
 #. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1689 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2649
-#: ../src/nautilus-view.c:7090 ../src/nautilus-view.c:7114
-#: ../src/nautilus-view.c:7186 ../src/nautilus-view.c:7821
-#: ../src/nautilus-view.c:7825 ../src/nautilus-view.c:7908
-#: ../src/nautilus-view.c:7912 ../src/nautilus-view.c:8012
-#: ../src/nautilus-view.c:8016
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1691 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2675
+#: ../src/nautilus-view.c:6980 ../src/nautilus-view.c:7004
+#: ../src/nautilus-view.c:7076 ../src/nautilus-view.c:7711
+#: ../src/nautilus-view.c:7715 ../src/nautilus-view.c:7798
+#: ../src/nautilus-view.c:7802 ../src/nautilus-view.c:7902
+#: ../src/nautilus-view.c:7906
 msgid "_Start"
 msgstr "_SpustiÅ"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1690 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2656
-#: ../src/nautilus-view.c:7094 ../src/nautilus-view.c:7118
-#: ../src/nautilus-view.c:7190 ../src/nautilus-view.c:7850
-#: ../src/nautilus-view.c:7937 ../src/nautilus-view.c:8041
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:960
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1692 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2682
+#: ../src/nautilus-view.c:6984 ../src/nautilus-view.c:7008
+#: ../src/nautilus-view.c:7080 ../src/nautilus-view.c:7740
+#: ../src/nautilus-view.c:7827 ../src/nautilus-view.c:7931
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:935
 msgid "_Stop"
 msgstr "_Stop"
 
 #. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1695
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1697
 msgid "_Power On"
 msgstr "Za_pnÃÅ"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1696 ../src/nautilus-view.c:7854
-#: ../src/nautilus-view.c:7941 ../src/nautilus-view.c:8045
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1698 ../src/nautilus-view.c:7744
+#: ../src/nautilus-view.c:7831 ../src/nautilus-view.c:7935
 msgid "_Safely Remove Drive"
 msgstr "_BezpeÄne odobraÅ vybranà jednotku"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1699
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1701
 msgid "_Connect Drive"
 msgstr "_PripojiÅ jednotku"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1700
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1702
 msgid "_Disconnect Drive"
 msgstr "O_dpojiÅ jednotku"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1703
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1705
 msgid "_Start Multi-disk Device"
 msgstr "_SpustiŠviacdiskovà jednotku"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1704
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1706
 msgid "_Stop Multi-disk Device"
 msgstr "Za_staviŠviacdiskovà jednotku"
 
 #. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1708 ../src/nautilus-view.c:7924
-#: ../src/nautilus-view.c:8028
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1710 ../src/nautilus-view.c:7814
+#: ../src/nautilus-view.c:7918
 msgid "_Unlock Drive"
 msgstr "_OdomknÃÅ jednotku"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1709 ../src/nautilus-view.c:7866
-#: ../src/nautilus-view.c:7953 ../src/nautilus-view.c:8057
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1711 ../src/nautilus-view.c:7756
+#: ../src/nautilus-view.c:7843 ../src/nautilus-view.c:7947
 msgid "_Lock Drive"
 msgstr "_ZamknÃÅ jednotku"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1787 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2327
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1784 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2348
 #, c-format
 msgid "Unable to start %s"
 msgstr "Nepodarilo sa spustiÅ %s"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2081 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2110
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2139
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2107 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2135
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2163
 #, c-format
 msgid "Unable to eject %s"
 msgstr "Nepodarilo sa vysunÃÅ %s"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2282
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2303
 #, c-format
 msgid "Unable to poll %s for media changes"
 msgstr "Nepodarilo sa periodicky kontrolovaÅ (poll) zmenu mÃdia v %s"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2383
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2403
 #, c-format
 msgid "Unable to stop %s"
 msgstr "Nepodarilo sa zastaviÅ %s"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2571 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1156
-#: ../src/nautilus-view.c:6972 ../src/nautilus-view.c:8383
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2591 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1156
+#: ../src/nautilus-view.c:6862 ../src/nautilus-view.c:8269
 msgid "_Open"
 msgstr "_OtvoriÅ"
 
 #. add the "open in new tab" menu item
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2579 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1167
-#: ../src/nautilus-view.c:6984 ../src/nautilus-view.c:7144
-#: ../src/nautilus-view.c:8138 ../src/nautilus-view.c:8445
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2599 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1167
+#: ../src/nautilus-view.c:6874 ../src/nautilus-view.c:7034
+#: ../src/nautilus-view.c:8028 ../src/nautilus-view.c:8331
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "OtvoriÅ v novej kar_te"
 
 # accelerator conflict
 #. add the "open in new window" menu item
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2589 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1181
-#: ../src/nautilus-view.c:8129 ../src/nautilus-view.c:8425
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2609 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1181
+#: ../src/nautilus-view.c:8019 ../src/nautilus-view.c:8311
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "OtvoriÅ v _novom okne"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2600
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2620 ../src/nautilus-window-menus.c:1041
+msgid "_Add Bookmark"
+msgstr "_PridaÅ zÃloÅku"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2626
 msgid "Remove"
 msgstr "OdstrÃniÅ"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2609
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2635
 msgid "Rename..."
 msgstr "PremenovaÅ..."
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2621 ../src/nautilus-view.c:7078
-#: ../src/nautilus-view.c:7102 ../src/nautilus-view.c:7174
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2647 ../src/nautilus-view.c:6968
+#: ../src/nautilus-view.c:6992 ../src/nautilus-view.c:7064
 msgid "_Mount"
 msgstr "_PripojiÅ"
 
 #. add the "Unmount" menu item
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2628 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1272
-#: ../src/nautilus-view.c:7082 ../src/nautilus-view.c:7106
-#: ../src/nautilus-view.c:7178
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2654 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1272
+#: ../src/nautilus-view.c:6972 ../src/nautilus-view.c:6996
+#: ../src/nautilus-view.c:7068
 msgid "_Unmount"
 msgstr "Od_pojiÅ"
 
 #. add the "Eject" menu item
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2635 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1281
-#: ../src/nautilus-view.c:7086 ../src/nautilus-view.c:7110
-#: ../src/nautilus-view.c:7182
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2661 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1281
+#: ../src/nautilus-view.c:6976 ../src/nautilus-view.c:7000
+#: ../src/nautilus-view.c:7072
 msgid "_Eject"
 msgstr "Vy_sunÃÅ"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2642 ../src/nautilus-view.c:7098
-#: ../src/nautilus-view.c:7122 ../src/nautilus-view.c:7194
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2668 ../src/nautilus-view.c:6988
+#: ../src/nautilus-view.c:7012 ../src/nautilus-view.c:7084
 msgid "_Detect Media"
 msgstr "_DetegovaÅ mÃdium"
 
@@ -3899,70 +3859,70 @@ msgstr[2] "%'d operÃcie zo sÃbormi aktÃvne"
 msgid "All file operations have been successfully completed"
 msgstr "VÅetky operÃcie so sÃbormi boli ÃspeÅne dokonÄenÃ"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:494
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:482
 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
 msgstr "Nie je moÅnà naraz priradiÅ viac ako jednu vlastnà ikonu!"
 
 # * Bug: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=622384
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:495
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:483
 msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
 msgstr ""
 "Aby ste nastavili vlastnà ikonu, pretiahnite a pusÅte iba jeden obrÃzok, "
 "prosÃm."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:506
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:494
 msgid "The file that you dropped is not local."
 msgstr "SÃbor, ktorà ste pustili, nie je lokÃlny."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:507
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:513
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:495
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:501
 msgid "You can only use local images as custom icons."
 msgstr "Ako vlastnà ikony mÃÅete pouÅiÅ iba lokÃlne obrÃzky."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:512
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:500
 msgid "The file that you dropped is not an image."
 msgstr "SÃbor, ktorà ste pustili, nie je obrÃzok."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:652
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:636
 msgid "_Name:"
 msgid_plural "_Names:"
 msgstr[0] "_NÃzvy:"
 msgstr[1] "_NÃzov:"
 msgstr[2] "_NÃzvy:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:847
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:831
 #, c-format
 msgid "Properties"
 msgstr "Vlastnosti"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:855
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:839
 #, c-format
 msgid "%s Properties"
 msgstr "Vlastnosti %s"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1178
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1162
 #, c-format
 msgctxt "MIME type description (MIME type)"
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1395
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1376
 msgid "Cancel Group Change?"
 msgstr "ZruÅiÅ zmenu skupiny?"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1813
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1791
 msgid "Cancel Owner Change?"
 msgstr "ZruÅiÅ zmenu vlastnÃka?"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2147
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2109
 msgid "nothing"
 msgstr "niÄ"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2149
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2111
 msgid "unreadable"
 msgstr "neÄitateÄnÃ"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2159
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2121
 #, c-format
 msgid "%'d item, with size %s"
 msgid_plural "%'d items, totalling %s"
@@ -3970,7 +3930,7 @@ msgstr[0] "%'d poloÅiek s veÄkosÅou %s"
 msgstr[1] "%'d poloÅka s veÄkosÅou %s"
 msgstr[2] "%'d poloÅky s veÄkosÅou %s"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2168
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2130
 msgid "(some contents unreadable)"
 msgstr "(niektorà obsah neÄitateÄnÃ)"
 
@@ -3980,289 +3940,289 @@ msgstr "(niektorà obsah neÄitateÄnÃ)"
 #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
 #. * couldn't think of one.
 #.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2185
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2147
 msgid "Contents:"
 msgstr "Obsah:"
 
 #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2953
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2919
 msgid "used"
 msgstr "pouÅitÃch"
 
 #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2958
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2926
 msgid "free"
 msgstr " voÄnÃch "
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2960
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2928
 msgid "Total capacity:"
 msgstr "Celkovà kapacita:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2969
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2937
 msgid "Filesystem type:"
 msgstr "Typ sÃborovÃho systÃmu:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3048
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3021
 msgid "Basic"
 msgstr "ZÃkladnÃ"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3116
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3086
 msgid "Link target:"
 msgstr "CieÄ odkazu:"
 
 # ZvÃzok
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3141
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3111
 msgid "Volume:"
 msgstr "Disk:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3150
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3120
 msgid "Accessed:"
 msgstr "PouÅitÃ:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3154
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3124
 msgid "Modified:"
 msgstr "ZmenenÃ:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3163
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3133
 msgid "Free space:"
 msgstr "VoÄnà miesto:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3578
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3550
 msgid "_Read"
 msgstr "ÄÃt_anie"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3580
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3552
 msgid "_Write"
 msgstr "_ZÃpis"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3582
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3554
 msgid "E_xecute"
 msgstr "_Spustenie"
 
 #. translators: this gets concatenated to "no read",
 #. * "no access", etc. (see following strings)
 #.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3850
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3861
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3873
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3822
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3833
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3845
 msgid "no "
 msgstr "nie na "
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3853
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3825
 msgid "list"
 msgstr "zoznam"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3855
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3827
 msgid "read"
 msgstr "ÄÃtanie"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3864
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3836
 msgid "create/delete"
 msgstr "vytvorenie/odstrÃnenie"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3866
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3838
 msgid "write"
 msgstr "zÃpis"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3875
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3847
 msgid "access"
 msgstr "prÃstup"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3924
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3895
 msgid "Access:"
 msgstr "PrÃstup:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3926
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3897
 msgid "Folder access:"
 msgstr "PrÃstup k prieÄinku:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3928
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3899
 msgid "File access:"
 msgstr "PrÃstup k sÃboru:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3946
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3917
 msgid "List files only"
 msgstr "Iba zobrazenie sÃborov"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3948
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3919
 msgid "Access files"
 msgstr "PrÃstup k sÃborom"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3950
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3921
 msgid "Create and delete files"
 msgstr "VytvÃranie a odstraÅovanie sÃborov"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3957
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3928
 msgid "Read-only"
 msgstr "Iba na ÄÃtanie"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3959
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3930
 msgid "Read and write"
 msgstr "ÄÃtanie a zÃpis"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4026
-msgid "Set _user ID"
-msgstr "NastaviÅ ID po_uÅÃvateÄa"
-
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4029
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3995
 msgid "Special flags:"
 msgstr "ÅpeciÃlne prÃznaky:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4031
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3997
+msgid "Set _user ID"
+msgstr "NastaviÅ ID po_uÅÃvateÄa"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3998
 msgid "Set gro_up ID"
 msgstr "NastaviÅ ID s_kupiny"
 
 # Peter: viem Åe sa to asi neprekladà ale podla mna najvyÅÅà Äas aby sa zaviedol nejakà slovenskà nÃzov tomuto ÄudnÃmu bitu
 # Ivan: som za neprekladanie. -> ML
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4032
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3999
 msgid "_Sticky"
 msgstr "_Sticky bit"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4114
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4322
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4074
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4266
 msgid "_Owner:"
 msgstr "_VlastnÃk:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4120
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4218
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4330
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4082
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4171
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4276
 msgid "Owner:"
 msgstr "VlastnÃk:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4144
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4342
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4104
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4288
 msgid "_Group:"
 msgstr "_Skupina:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4153
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4219
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4351
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4112
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4172
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4296
 msgid "Group:"
 msgstr "Skupina:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4179
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4136
 msgid "Others"
 msgstr "OstatnÃ:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4197
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4151
 msgid "Execute:"
 msgstr "Spustenie:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4201
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4154
 msgid "Allow _executing file as program"
 msgstr "PovoliÅ _spustenie sÃboru ako programu"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4220
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4173
 msgid "Others:"
 msgstr "OstatnÃ:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4370
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4312
 msgid "Folder Permissions:"
 msgstr "OprÃvnenia prieÄinka:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4383
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4320
 msgid "File Permissions:"
 msgstr "OprÃvnenia sÃboru:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4394
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4329
 msgid "Text view:"
 msgstr "Textovà zobrazenie:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4542
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4476
 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
 msgstr "Nie ste vlastnÃkom, takÅe nemÃÅete meniÅ tieto oprÃvnenia."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4567
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4496
 msgid "SELinux context:"
 msgstr "Kontext SELinux:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4572
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4501
 msgid "Last changed:"
 msgstr "Poslednà zmena:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4586
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4513
 msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
 msgstr "PouÅiÅ oprÃvnenia na vybranà sÃbory"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4596
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4523
 #, c-format
 msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
 msgstr "OprÃvnenia pre â%sâ nie je moÅnà urÄiÅ."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4599
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4526
 msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
 msgstr "OprÃvnenia pre vybranà sÃbor nie je moÅnà urÄiÅ."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4828
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4756
 msgid "Open With"
 msgstr "OtvoriÅ pomocou"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5138
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5066
 msgid "Creating Properties window."
 msgstr "VytvÃra sa okno Vlastnosti."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5420
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5353
 msgid "Select Custom Icon"
 msgstr "VybraŠvlastnà ikonu"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:120
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:118
 msgid "File Type"
 msgstr "Typ sÃboru"
 
 # * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=622384
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:278
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:276
 msgid "Select folder to search in"
 msgstr "VybraÅ prieÄinok, v ktorom sa bude hÄadaÅ"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:368
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:366
 msgid "Documents"
 msgstr "Dokumenty"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:386
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:384
 msgid "Music"
 msgstr "Hudba"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:401
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:399
 msgid "Video"
 msgstr "Video"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:417
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:415
 msgid "Picture"
 msgstr "ObrÃzok"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:437
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:435
 msgid "Illustration"
 msgstr "IlustrÃcia"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:451
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:449
 msgid "Spreadsheet"
 msgstr "TabuÄka"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:467
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:465
 msgid "Presentation"
 msgstr "PrezentÃcia"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:476
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:474
 msgid "Pdf / Postscript"
 msgstr "Pdf / Postscript"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:484
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:482
 msgid "Text File"
 msgstr "Textovà sÃbor"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:563
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:561
 msgid "Select type"
 msgstr "VybraÅ typ"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:647
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:645
 msgid "Any"
 msgstr "VÅetky"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:662
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:660
 msgid "Other Type..."
 msgstr "Inà typ..."
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:943
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:941
 msgid "Remove this criterion from the search"
 msgstr "OdobraÅ toto kritÃrium z vyhÄadÃvania"
 
@@ -4274,31 +4234,31 @@ msgstr "PrehÄadÃvaÅ prieÄinok"
 msgid "Edit the saved search"
 msgstr "UpraviÅ uloÅenà vyhÄadÃvanie"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1040
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1038
 msgid "Add a new criterion to this search"
 msgstr "PridaÅ novà kritÃrium k tomuto vyhÄadÃvaniu"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1044
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1041
 msgid "Go"
 msgstr "PrejsÅ"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1046
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1043
 msgid "Reload"
 msgstr "ObnoviÅ"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1051
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1048
 msgid "Perform or update the search"
 msgstr "AktualizovaÅ toto vyhÄadÃvanie"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1072
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1068
 msgid "_Search for:"
 msgstr "_HÄadaÅ:"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1106
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1102
 msgid "Search results"
 msgstr "VÃsledky vyhÄadÃvania"
 
-#: ../src/nautilus-search-bar.c:197
+#: ../src/nautilus-search-bar.c:170
 msgid "Search:"
 msgstr "HÄadaÅ:"
 
@@ -4310,24 +4270,24 @@ msgstr "ObnoviÅ vybranà poloÅky"
 msgid "Restore selected items to their original position"
 msgstr "ObnoviÅ vybranà poloÅky na ich pÃvodnà pozÃciu"
 
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:914 ../src/nautilus-view.c:5746
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:914 ../src/nautilus-view.c:5659
 #, c-format
 msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
 msgstr "â%sâ bude presunutà ak pouÅijete prÃkaz VloÅiÅ"
 
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:918 ../src/nautilus-view.c:5750
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:918 ../src/nautilus-view.c:5663
 #, c-format
 msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
 msgstr "â%sâ bude skopÃrovanà ak pouÅijete prÃkaz VloÅiÅ"
 
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:957 ../src/nautilus-view.c:5943
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:957 ../src/nautilus-view.c:5856
 msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
 msgstr "V schrÃnke nie je niÄ na vloÅenie."
 
 #. add the "create new folder" menu item
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1197 ../src/nautilus-view.c:6958
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1197 ../src/nautilus-view.c:6852
 msgid "Create New _Folder"
 msgstr "VytvoriÅ novà _prieÄinok"
 
@@ -4335,15 +4295,15 @@ msgstr "VytvoriÅ novà _prieÄinok"
 #. accelerator for paste
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1229 ../src/nautilus-view.c:7018
-#: ../src/nautilus-view.c:7157
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1229 ../src/nautilus-view.c:6908
+#: ../src/nautilus-view.c:7047
 msgid "_Paste Into Folder"
 msgstr "V_loÅiÅ do prieÄinka"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1259 ../src/nautilus-view.c:7056
-#: ../src/nautilus-view.c:7166 ../src/nautilus-view.c:8488
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1259 ../src/nautilus-view.c:6946
+#: ../src/nautilus-view.c:7056 ../src/nautilus-view.c:8374
 msgid "_Delete"
 msgstr "O_dstrÃniÅ"
 
@@ -4351,7 +4311,7 @@ msgstr "O_dstrÃniÅ"
 msgid "Network Neighbourhood"
 msgstr "PoÄÃtaÄe v okolÃ"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1038
+#: ../src/nautilus-view.c:967
 #, c-format
 msgid "This will open %'d separate tab."
 msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
@@ -4359,7 +4319,7 @@ msgstr[0] "TÃmto sa otvorà %d samostatnÃch kariet."
 msgstr[1] "TÃmto sa otvorà %d samostatnà karta."
 msgstr[2] "TÃmto sa otvoria %d samostatnà karty."
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1041
+#: ../src/nautilus-view.c:970
 #, c-format
 msgid "This will open %'d separate window."
 msgid_plural "This will open %'d separate windows."
@@ -4367,37 +4327,37 @@ msgstr[0] "TÃmto sa otvorà %d samostatnÃch okien."
 msgstr[1] "TÃmto sa otvorà %d samostatnà okno."
 msgstr[2] "TÃmto sa otvoria %d samostatnà oknÃ."
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1538
+#: ../src/nautilus-view.c:1485
 msgid "Select Items Matching"
 msgstr "VybraÅ zodpovedajÃce poloÅky"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1553
+#: ../src/nautilus-view.c:1500
 msgid "_Pattern:"
 msgstr "_Vzorka:"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1556
+#: ../src/nautilus-view.c:1506
 msgid "Examples: "
 msgstr "PrÃklady:"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1674
+#: ../src/nautilus-view.c:1619
 msgid "Save Search as"
 msgstr "UloÅiÅ vyhÄadÃvanie ako"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1694
+#: ../src/nautilus-view.c:1642
 msgid "Search _name:"
 msgstr "_NÃzov vyhÄadÃvania:"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1713
+#: ../src/nautilus-view.c:1664
 msgid "Select Folder to Save Search In"
 msgstr "VybraÅ prieÄinok kam sa uloÅÃ vyhÄadÃvanie"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2783 ../src/nautilus-view.c:2820
+#: ../src/nautilus-view.c:2682 ../src/nautilus-view.c:2719
 #, c-format
 msgid "\"%s\" selected"
 msgstr "â%sâ vybranÃ"
 
 # je na zaÄiatku vety v stavovej liÅte
-#: ../src/nautilus-view.c:2785
+#: ../src/nautilus-view.c:2684
 #, c-format
 msgid "%'d folder selected"
 msgid_plural "%'d folders selected"
@@ -4405,7 +4365,7 @@ msgstr[0] "VybranÃch %'d prieÄinkov"
 msgstr[1] "Vybranà %'d prieÄinok"
 msgstr[2] "Vybranà %'d prieÄinky"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2795
+#: ../src/nautilus-view.c:2694
 #, c-format
 msgid " (containing %'d item)"
 msgid_plural " (containing %'d items)"
@@ -4414,7 +4374,7 @@ msgstr[1] " (obsahujÃci %'d poloÅku)"
 msgstr[2] " (obsahujÃci %'d poloÅky)"
 
 #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: ../src/nautilus-view.c:2806
+#: ../src/nautilus-view.c:2705
 #, c-format
 msgid " (containing a total of %'d item)"
 msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
@@ -4422,7 +4382,7 @@ msgstr[0] " (obsahujÃce celkom %'d poloÅiek)"
 msgstr[1] " (obsahujÃce celkom %'d poloÅku)"
 msgstr[2] " (obsahujÃce celkom %'d poloÅky)"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2823
+#: ../src/nautilus-view.c:2722
 #, c-format
 msgid "%'d item selected"
 msgid_plural "%'d items selected"
@@ -4432,7 +4392,7 @@ msgstr[2] "Vybranà %'d poloÅky"
 
 # nasleduje za Äiarkou, preto malà pÃsmeno
 #. Folders selected also, use "other" terminology
-#: ../src/nautilus-view.c:2830
+#: ../src/nautilus-view.c:2729
 #, c-format
 msgid "%'d other item selected"
 msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -4445,18 +4405,18 @@ msgstr[2] "vybranà %'d inà poloÅky"
 #. * first message gives the number of items selected;
 #. * the message in parentheses the size of those items.
 #.
-#: ../src/nautilus-view.c:2845
+#: ../src/nautilus-view.c:2744
 #, c-format
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
 # nasleduje za Äiarkou, preto malà pÃsmeno
-#: ../src/nautilus-view.c:2858
+#: ../src/nautilus-view.c:2757
 #, c-format
 msgid "Free space: %s"
 msgstr "voÄnà miesto: %s"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2869
+#: ../src/nautilus-view.c:2768
 #, c-format
 msgid "%s, Free space: %s"
 msgstr "%s, voÄnà miesto: %s"
@@ -4466,7 +4426,7 @@ msgstr "%s, voÄnà miesto: %s"
 #. * After the comma the amount of free space will
 #. * be shown.
 #.
-#: ../src/nautilus-view.c:2884
+#: ../src/nautilus-view.c:2783
 #, c-format
 msgid "%s, %s"
 msgstr "%s, %s"
@@ -4483,7 +4443,7 @@ msgstr "%s, %s"
 #. * message about the number of other items and the
 #. * total size of those items.
 #.
-#: ../src/nautilus-view.c:2903 ../src/nautilus-view.c:2916
+#: ../src/nautilus-view.c:2802 ../src/nautilus-view.c:2815
 #, c-format
 msgid "%s%s, %s"
 msgstr "%s%s, %s"
@@ -4496,17 +4456,17 @@ msgstr "%s%s, %s"
 #. * total size of those items. After the second comma
 #. * the free space is written.
 #.
-#: ../src/nautilus-view.c:2930
+#: ../src/nautilus-view.c:2829
 #, c-format
 msgid "%s%s, %s, %s"
 msgstr "%s%s, %s, %s"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:4332
+#: ../src/nautilus-view.c:4245
 #, c-format
 msgid "Open With %s"
 msgstr "OtvoriÅ aplikÃciou %s"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:4334
+#: ../src/nautilus-view.c:4247
 #, c-format
 msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
 msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
@@ -4514,22 +4474,22 @@ msgstr[0] "Vybranà poloÅky otvoriÅ pomocou â%sâ"
 msgstr[1] "Vybranà poloÅku otvoriÅ pomocou â%sâ"
 msgstr[2] "Vybranà poloÅky otvoriÅ pomocou â%sâ"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:5169
+#: ../src/nautilus-view.c:5082
 #, c-format
 msgid "Run \"%s\" on any selected items"
 msgstr "SpustiÅ â%sâ na vÅetky vybranà poloÅky"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:5420
+#: ../src/nautilus-view.c:5333
 #, c-format
 msgid "Create a new document from template \"%s\""
 msgstr "VytvoriÅ novà dokument zo ÅablÃny â%sâ"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:5674
+#: ../src/nautilus-view.c:5587
 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
 msgstr ""
 "VÅetky spustiteÄnà sÃbory v tomto prieÄinku sa objavia v ponuke Skripty. "
 
-#: ../src/nautilus-view.c:5676
+#: ../src/nautilus-view.c:5589
 msgid ""
 "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
 "as input."
@@ -4537,7 +4497,7 @@ msgstr ""
 "VybranÃm skriptu z ponuky ho spustÃte s vybranÃmi poloÅkami pouÅitÃmi ako "
 "vstup."
 
-#: ../src/nautilus-view.c:5678
+#: ../src/nautilus-view.c:5591
 msgid ""
 "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
 "Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -4587,8 +4547,9 @@ msgstr ""
 "\n"
 "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: pozÃcia a veÄkosÅ aktuÃlneho okna\n"
 "\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: cesty (iba lokÃlne) neaktÃvneho "
-"panelu okna s rozdelenÃm zobrazenÃm oddelenà znakmi novÃho riadka\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: cesty (iba lokÃlne) "
+"neaktÃvneho panelu okna s rozdelenÃm zobrazenÃm oddelenà znakmi novÃho "
+"riadka\n"
 "\n"
 "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: URI vybranÃch sÃborov v neaktÃvnom "
 "paneli okna s rozdelenÃm zobrazenÃm, oddelenà znakmi novÃho riadka\n"
@@ -4596,7 +4557,7 @@ msgstr ""
 "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI aktuÃlneho umiestnenia v "
 "neaktÃvnom paneli okna s rozdelenÃm zobrazenÃm"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:5757
+#: ../src/nautilus-view.c:5670
 #, c-format
 msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
 msgid_plural ""
@@ -4605,7 +4566,7 @@ msgstr[0] "%d vybranÃch poloÅiek bude presunutÃch, ak vyberiete prÃkaz VloÅ
 msgstr[1] "%d vybranà poloÅka bude presunutÃ, ak vyberiete prÃkaz VloÅiÅ"
 msgstr[2] "%d vybranà poloÅky budà presunutÃ, ak vyberiete prÃkaz VloÅiÅ"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:5764
+#: ../src/nautilus-view.c:5677
 #, c-format
 msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
 msgid_plural ""
@@ -4615,81 +4576,81 @@ msgstr[0] ""
 msgstr[1] "%d vybranà poloÅka bude skopÃrovanÃ, ak vyberiete prÃkaz VloÅiÅ"
 msgstr[2] "%d vybranà poloÅky budà skopÃrovanÃ, ak vyberiete prÃkaz VloÅiÅ"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:6180
+#: ../src/nautilus-view.c:6082
 msgid "Unable to unmount location"
 msgstr "Nie je moÅnà odpojiÅ umiestnenie"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:6201
+#: ../src/nautilus-view.c:6102
 msgid "Unable to eject location"
 msgstr "Nie je moÅnà vysunÃÅ umiestnenie"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:6216
+#: ../src/nautilus-view.c:6117
 msgid "Unable to stop drive"
 msgstr "Nie je moÅnà zastaviÅ jednotku"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:6708
+#: ../src/nautilus-view.c:6603
 #, c-format
 msgid "Connect to Server %s"
 msgstr "PripojiÅ k serveru %s"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:6713 ../src/nautilus-view.c:7829
-#: ../src/nautilus-view.c:7916 ../src/nautilus-view.c:8020
+#: ../src/nautilus-view.c:6608 ../src/nautilus-view.c:7719
+#: ../src/nautilus-view.c:7806 ../src/nautilus-view.c:7910
 msgid "_Connect"
 msgstr "P_ripojiÅ"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:6727
+#: ../src/nautilus-view.c:6622
 msgid "Link _name:"
 msgstr "_NÃzov odkazu:"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:6946
+#: ../src/nautilus-view.c:6840
 msgid "Create New _Document"
 msgstr "VytvoriŠnovà _dokument"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:6947
+#: ../src/nautilus-view.c:6841
 msgid "Open Wit_h"
 msgstr "OtvoriÅ _pomocou"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:6948
+#: ../src/nautilus-view.c:6842
 msgid "Choose a program with which to open the selected item"
 msgstr "Vyberte program, ktorÃm chcete otvoriÅ vybranà poloÅku"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6950 ../src/nautilus-view.c:7199
+#: ../src/nautilus-view.c:6844 ../src/nautilus-view.c:7089
 msgid "_Properties"
 msgstr "V_lastnosti"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6951 ../src/nautilus-view.c:8522
+#: ../src/nautilus-view.c:6845 ../src/nautilus-view.c:8408
 msgid "View or modify the properties of each selected item"
 msgstr "Zobrazà alebo upravà vlastnosti kaÅdej vybranej poloÅky"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6959
+#: ../src/nautilus-view.c:6853
 msgid "Create a new empty folder inside this folder"
 msgstr "Vytvorà novà prÃzdny prieÄinok v tomto prieÄinku"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:6961
+#: ../src/nautilus-view.c:6855
 msgid "No templates installed"
 msgstr "Åiadne ÅablÃny nie sà nainÅtalovanÃ"
 
 #. name, stock id
 #. translators: this is used to indicate that a document doesn't contain anything
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6964
+#: ../src/nautilus-view.c:6858
 msgid "_Empty Document"
 msgstr "_PrÃzdny dokument"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6965
+#: ../src/nautilus-view.c:6859
 msgid "Create a new empty document inside this folder"
 msgstr "Vytvorà novà prÃzdny dokument v tomto prieÄinku"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6973
+#: ../src/nautilus-view.c:6863
 msgid "Open the selected item in this window"
 msgstr "Otvorà vybranà poloÅku v tomto okne"
 
@@ -4698,17 +4659,17 @@ msgstr "Otvorà vybranà poloÅku v tomto okne"
 #. Location-specific actions
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6980 ../src/nautilus-view.c:7140
+#: ../src/nautilus-view.c:6870 ../src/nautilus-view.c:7030
 msgid "Open in Navigation Window"
 msgstr "OtvoriÅ v navigaÄnom okne"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6981
+#: ../src/nautilus-view.c:6871
 msgid "Open each selected item in a navigation window"
 msgstr "Otvorà kaÅdà vybranà poloÅku v navigaÄnom okne"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6985
+#: ../src/nautilus-view.c:6875
 msgid "Open each selected item in a new tab"
 msgstr "Otvorà kaÅdà vybranà poloÅku v novej karte"
 
@@ -4716,57 +4677,57 @@ msgstr "Otvorà kaÅdà vybranà poloÅku v novej karte"
 # PÅ: nepÃÄi sa mi to, lebo to je za nÃzvami aplikÃcià (min. 3), ktorà nie sà skloÅovanÃ, takÅe sa to takto nehodà - dal by som "Inà aplikÃcia..." (aj tak sa otvorà dialÃgovà okno na vÃber aplikÃcie)
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6988
+#: ../src/nautilus-view.c:6878
 msgid "Other _Application..."
 msgstr "Inej _aplikÃcie..."
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6989 ../src/nautilus-view.c:6993
+#: ../src/nautilus-view.c:6879 ../src/nautilus-view.c:6883
 msgid "Choose another application with which to open the selected item"
 msgstr "Vyberte inà program, ktorÃm chcete otvoriÅ vybranà poloÅku"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6992
+#: ../src/nautilus-view.c:6882
 msgid "Open With Other _Application..."
 msgstr "OtvoriÅ inou _aplikÃciou..."
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6996
+#: ../src/nautilus-view.c:6886
 msgid "_Open Scripts Folder"
 msgstr "_OtvoriÅ prieÄinok skriptov"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6997
+#: ../src/nautilus-view.c:6887
 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
 msgstr "Zobrazà prieÄinok obsahujÃci skripty, ktorà sà v tejto ponuke"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7005
+#: ../src/nautilus-view.c:6895
 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
 msgstr "Pripravà vybranà sÃbory na presun prÃkazom VloÅiÅ"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7009
+#: ../src/nautilus-view.c:6899
 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
 msgstr "Pripravà vybranà sÃbory na kopÃrovanie prÃkazom VloÅiÅ"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7013
+#: ../src/nautilus-view.c:6903
 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
 msgstr ""
 "Presunie alebo skopÃruje sÃbory vybranà predchÃdzajÃcim prÃkazom VystrihnÃÅ "
 "alebo KopÃrovaÅ"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7019
+#: ../src/nautilus-view.c:6909
 msgid ""
 "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
 "selected folder"
@@ -4775,57 +4736,57 @@ msgstr ""
 "alebo KopÃrovaÅ do vybranÃho prieÄinka"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7021
+#: ../src/nautilus-view.c:6911
 msgid "Cop_y to"
 msgstr "Ko_pÃrovaÅ do"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7022
+#: ../src/nautilus-view.c:6912
 msgid "M_ove to"
 msgstr "Pres_unÃÅ do"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7025
+#: ../src/nautilus-view.c:6915
 msgid "Select all items in this window"
 msgstr "Vyberie vÅetky poloÅky v tomto okne"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7028
+#: ../src/nautilus-view.c:6918
 msgid "Select I_tems Matching..."
 msgstr "_VybraÅ zodpovedajÃce poloÅky..."
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7029
+#: ../src/nautilus-view.c:6919
 msgid "Select items in this window matching a given pattern"
 msgstr "Vyberie vÅetky poloÅky v tomto okne podÄa vzoru"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7032
+#: ../src/nautilus-view.c:6922
 msgid "_Invert Selection"
 msgstr "_InvertovaÅ vÃber"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7033
+#: ../src/nautilus-view.c:6923
 msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
 msgstr "Vyberie vÅetky a iba tie poloÅky, ktorà nie sà momentÃlne vybranÃ"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7036
+#: ../src/nautilus-view.c:6926
 msgid "D_uplicate"
 msgstr "D_uplikovaÅ"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7037
+#: ../src/nautilus-view.c:6927
 msgid "Duplicate each selected item"
 msgstr "Vytvorà kÃpiu kaÅdej vybranej poloÅky"
 
 # accelerator conflict with _Vlastnosti
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7040 ../src/nautilus-view.c:8507
+#: ../src/nautilus-view.c:6930 ../src/nautilus-view.c:8393
 msgid "Ma_ke Link"
 msgid_plural "Ma_ke Links"
 msgstr[0] "VytvoriÅ od_kazy"
@@ -4833,34 +4794,34 @@ msgstr[1] "VytvoriÅ od_kaz"
 msgstr[2] "VytvoriÅ od_kazy"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7041
+#: ../src/nautilus-view.c:6931
 msgid "Create a symbolic link for each selected item"
 msgstr "Vytvorà symbolickà odkaz pre kaÅdà vybranà poloÅku"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7044
+#: ../src/nautilus-view.c:6934
 msgid "_Rename..."
 msgstr "P_remenovaÅ..."
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7045
+#: ../src/nautilus-view.c:6935
 msgid "Rename selected item"
 msgstr "Premenuje vybranà poloÅku"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7053 ../src/nautilus-view.c:8468
+#: ../src/nautilus-view.c:6943 ../src/nautilus-view.c:8354
 msgid "Move each selected item to the Trash"
 msgstr "Presunie kaÅdà vybranà poloÅku do KoÅa"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7057
+#: ../src/nautilus-view.c:6947
 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
 msgstr "OdstrÃni kaÅdà vybranà poloÅku bez presunu do KoÅa"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7060 ../src/nautilus-view.c:7170
+#: ../src/nautilus-view.c:6950 ../src/nautilus-view.c:7060
 msgid "_Restore"
 msgstr "_ObnoviÅ"
 
@@ -4872,12 +4833,12 @@ msgstr "_ObnoviÅ"
 #.
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7070
+#: ../src/nautilus-view.c:6960
 msgid "Reset View to _Defaults"
 msgstr "NastaviŠna pre_dvolenà zobrazenie"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7071
+#: ../src/nautilus-view.c:6961
 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
 msgstr ""
 "VrÃti k usporiadaniu a Ãrovni priblÃÅenia, ktorà sà predvolenà pre toto "
@@ -4885,126 +4846,126 @@ msgstr ""
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7074
+#: ../src/nautilus-view.c:6964
 msgid "Connect To This Server"
 msgstr "PripojiÅ k tomuto serveru"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7075
+#: ../src/nautilus-view.c:6965
 msgid "Make a permanent connection to this server"
 msgstr "Vytvorà trvalà spojenie so serverom"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7079
+#: ../src/nautilus-view.c:6969
 msgid "Mount the selected volume"
 msgstr "Pripojà vybranà disk"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7083
+#: ../src/nautilus-view.c:6973
 msgid "Unmount the selected volume"
 msgstr "Odpojà vybranà disk"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7087
+#: ../src/nautilus-view.c:6977
 msgid "Eject the selected volume"
 msgstr "Vysunie vybranà disk"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7091
+#: ../src/nautilus-view.c:6981
 msgid "Start the selected volume"
 msgstr "Spustà vybranà zvÃzok"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7095 ../src/nautilus-view.c:8042
+#: ../src/nautilus-view.c:6985 ../src/nautilus-view.c:7932
 msgid "Stop the selected volume"
 msgstr "Zastavà vybranà zvÃzok"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7099 ../src/nautilus-view.c:7123
-#: ../src/nautilus-view.c:7195
+#: ../src/nautilus-view.c:6989 ../src/nautilus-view.c:7013
+#: ../src/nautilus-view.c:7085
 msgid "Detect media in the selected drive"
 msgstr "_Deteguje mÃdium v zvolenej jednotke"
 
 # previazanÃ? aj Äalej...
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7103
+#: ../src/nautilus-view.c:6993
 msgid "Mount the volume associated with the open folder"
 msgstr "Pripojà zvÃzok spÃtà s otvorenÃm prieÄinkom"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7107
+#: ../src/nautilus-view.c:6997
 msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
 msgstr "Odpojà zvÃzok spÃtà s otvorenÃm prieÄinkom"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7111
+#: ../src/nautilus-view.c:7001
 msgid "Eject the volume associated with the open folder"
 msgstr "Vysunie mÃdium spÃtà s otvorenÃm prieÄinkom"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7115
+#: ../src/nautilus-view.c:7005
 msgid "Start the volume associated with the open folder"
 msgstr "Spustà zvÃzok spÃtà s otvorenÃm prieÄinkom"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7119
+#: ../src/nautilus-view.c:7009
 msgid "Stop the volume associated with the open folder"
 msgstr "Zastavà zvÃzok spÃtà s otvorenÃm prieÄinkom"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7126
+#: ../src/nautilus-view.c:7016
 msgid "Open File and Close window"
 msgstr "OtvoriÅ sÃbor a zatvoriÅ okno"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7130
+#: ../src/nautilus-view.c:7020
 msgid "Sa_ve Search"
 msgstr "UloÅiÅ _vyhÄadÃvanie"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7131
+#: ../src/nautilus-view.c:7021
 msgid "Save the edited search"
 msgstr "UloÅà upravenà vyhÄadÃvanie"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7134
+#: ../src/nautilus-view.c:7024
 msgid "Sa_ve Search As..."
 msgstr "UloÅiÅ _vyhÄadÃvanie ako..."
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7135
+#: ../src/nautilus-view.c:7025
 msgid "Save the current search as a file"
 msgstr "UloÅÃ aktuÃlne vyhÄadÃvanie ako sÃbor"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7141
+#: ../src/nautilus-view.c:7031
 msgid "Open this folder in a navigation window"
 msgstr "Otvorà tento prieÄinok v navigaÄnom okne"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7145
+#: ../src/nautilus-view.c:7035
 msgid "Open this folder in a new tab"
 msgstr "Otvorà tento prieÄinok v novej karte"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7150
+#: ../src/nautilus-view.c:7040
 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
 msgstr "Pripravà tento prieÄinok na presun prÃkazom VloÅiÅ"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7154
+#: ../src/nautilus-view.c:7044
 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
 msgstr "Pripravà tento prieÄinok na kopÃrovanie prÃkazom VloÅiÅ"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7158
+#: ../src/nautilus-view.c:7048
 msgid ""
 "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
 "folder"
@@ -5013,107 +4974,107 @@ msgstr ""
 "prÃkazom VystrihnÃÅ alebo KopÃrovaÅ"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7163
+#: ../src/nautilus-view.c:7053
 msgid "Move this folder to the Trash"
 msgstr "Presunie tento prieÄinok do KoÅa"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7167
+#: ../src/nautilus-view.c:7057
 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
 msgstr "OdstrÃni tento prieÄinok bez presunu do KoÅa"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7175
+#: ../src/nautilus-view.c:7065
 msgid "Mount the volume associated with this folder"
 msgstr "Pripojà zvÃzok spÃtà s tÃmto prieÄinkom"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7179
+#: ../src/nautilus-view.c:7069
 msgid "Unmount the volume associated with this folder"
 msgstr "Odpojà zvÃzok spÃtà s tÃmto prieÄinkom"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7183
+#: ../src/nautilus-view.c:7073
 msgid "Eject the volume associated with this folder"
 msgstr "Vysunie zvÃzok spÃtà s tÃmto prieÄinkom"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7187
+#: ../src/nautilus-view.c:7077
 msgid "Start the volume associated with this folder"
 msgstr "Spustà zvÃzok spÃtà s tÃmto prieÄinkom"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7191
+#: ../src/nautilus-view.c:7081
 msgid "Stop the volume associated with this folder"
 msgstr "Zastavà zvÃzok spÃtà s tÃmto prieÄinkom"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7200
+#: ../src/nautilus-view.c:7090
 msgid "View or modify the properties of this folder"
 msgstr "Zobrazà alebo upravà vlastnosti tohto prieÄinka"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7203 ../src/nautilus-view.c:7206
+#: ../src/nautilus-view.c:7093 ../src/nautilus-view.c:7096
 msgid "_Other pane"
 msgstr "_Druhà panel"
 
 # * Bug: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=622384
-#: ../src/nautilus-view.c:7204
+#: ../src/nautilus-view.c:7094
 msgid "Copy the current selection to the other pane in the window"
 msgstr "SkopÃruje vybranà poloÅky do druhÃho panela v okne"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7207
+#: ../src/nautilus-view.c:7097
 msgid "Move the current selection to the other pane in the window"
 msgstr "Presunie vybranà poloÅky do druhÃho panela v okne"
 
 #. name, stock id, label
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7210 ../src/nautilus-view.c:7214
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1004 ../src/nautilus-window-menus.c:1263
+#: ../src/nautilus-view.c:7100 ../src/nautilus-view.c:7104
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:995 ../src/nautilus-window-menus.c:1251
 msgid "_Home"
 msgstr "_Domov"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7211
+#: ../src/nautilus-view.c:7101
 msgid "Copy the current selection to the home folder"
 msgstr "SkopÃruje vybranà poloÅky do domovskÃho prieÄinka"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7215
+#: ../src/nautilus-view.c:7105
 msgid "Move the current selection to the home folder"
 msgstr "Presunie vybranà poloÅky do domovskÃho prieÄinka"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7218 ../src/nautilus-view.c:7222
+#: ../src/nautilus-view.c:7108 ../src/nautilus-view.c:7112
 msgid "_Desktop"
 msgstr "_Plocha"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7219
+#: ../src/nautilus-view.c:7109
 msgid "Copy the current selection to the desktop"
 msgstr "SkopÃrovaÅ vybranà poloÅky na plochu"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7223
+#: ../src/nautilus-view.c:7113
 msgid "Move the current selection to the desktop"
 msgstr "Presunie vybranà poloÅky na plochu"
 
 # toto je tieÅ tooltip, ale nemà to vÃznam v tvare "Spustà alebo spravuje ..." - mÃm pocit, Åe vÅetky tooltipy by mali byÅ v neurÄitku -> ML
 #. Translators: %s is a directory
-#: ../src/nautilus-view.c:7303
+#: ../src/nautilus-view.c:7193
 #, c-format
 msgid "Run or manage scripts from %s"
 msgstr "SpustiÅ alebo spravovaÅ skripty z %s"
 
 #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
-#: ../src/nautilus-view.c:7305
+#: ../src/nautilus-view.c:7195
 msgid "_Scripts"
 msgstr "_Skripty"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7679
+#: ../src/nautilus-view.c:7569
 #, c-format
 msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
 msgstr "Presunie otvorenà prieÄinok z KoÅa do â%sâ"
 
 # toto vsetko su takisto tooltipy... sakra praca
-#: ../src/nautilus-view.c:7682
+#: ../src/nautilus-view.c:7572
 #, c-format
 msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
 msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
@@ -5121,7 +5082,7 @@ msgstr[0] "PresunÃÅ vybranà prieÄinky z KoÅa do â%sâ"
 msgstr[1] "PresunÃÅ vybranà prieÄinok z KoÅa do â%sâ"
 msgstr[2] "PresunÃÅ vybranà prieÄinky z KoÅa do â%sâ"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7686
+#: ../src/nautilus-view.c:7576
 #, c-format
 msgid "Move the selected folder out of the trash"
 msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
@@ -5129,7 +5090,7 @@ msgstr[0] "PresunÃÅ vybranà prieÄinky z KoÅa"
 msgstr[1] "PresunÃÅ vybranà prieÄinok z KoÅa"
 msgstr[2] "PresunÃÅ vybranà prieÄinky z KoÅa"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7692
+#: ../src/nautilus-view.c:7582
 #, c-format
 msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
 msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
@@ -5137,7 +5098,7 @@ msgstr[0] "PresunÃÅ vybranà sÃbory z KoÅa do â%sâ"
 msgstr[1] "PresunÃÅ vybranà sÃbor z KoÅa do â%sâ"
 msgstr[2] "PresunÃÅ vybranà sÃbory z KoÅa do â%sâ"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7696
+#: ../src/nautilus-view.c:7586
 #, c-format
 msgid "Move the selected file out of the trash"
 msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
@@ -5145,7 +5106,7 @@ msgstr[0] "PresunÃÅ vybranà sÃbory z KoÅa"
 msgstr[1] "PresunÃÅ vybranà sÃbor z KoÅa"
 msgstr[2] "PresunÃÅ vybranà sÃbory z KoÅa"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7702
+#: ../src/nautilus-view.c:7592
 #, c-format
 msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
 msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
@@ -5153,7 +5114,7 @@ msgstr[0] "PresunÃÅ vybranà poloÅky z KoÅa do â%sâ"
 msgstr[1] "PresunÃÅ vybranà poloÅku z KoÅa do â%sâ"
 msgstr[2] "PresunÃÅ vybranà poloÅky z KoÅa do â%sâ"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7706
+#: ../src/nautilus-view.c:7596
 #, c-format
 msgid "Move the selected item out of the trash"
 msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
@@ -5161,116 +5122,116 @@ msgstr[0] "PresunÃÅ vybranà poloÅky z KoÅa"
 msgstr[1] "PresunÃÅ vybranà poloÅku z KoÅa"
 msgstr[2] "PresunÃÅ vybranà poloÅky z KoÅa"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7822 ../src/nautilus-view.c:7826
-#: ../src/nautilus-view.c:8013 ../src/nautilus-view.c:8017
+#: ../src/nautilus-view.c:7712 ../src/nautilus-view.c:7716
+#: ../src/nautilus-view.c:7903 ../src/nautilus-view.c:7907
 msgid "Start the selected drive"
 msgstr "Spustà vybranà jednotku"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7830 ../src/nautilus-view.c:8021
+#: ../src/nautilus-view.c:7720 ../src/nautilus-view.c:7911
 msgid "Connect to the selected drive"
 msgstr "Pripojà sa k vybranej jednotke"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7833 ../src/nautilus-view.c:7920
-#: ../src/nautilus-view.c:8024
+#: ../src/nautilus-view.c:7723 ../src/nautilus-view.c:7810
+#: ../src/nautilus-view.c:7914
 msgid "_Start Multi-disk Drive"
 msgstr "_SpustiŠviacdiskovà jednotku"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7834 ../src/nautilus-view.c:8025
+#: ../src/nautilus-view.c:7724 ../src/nautilus-view.c:7915
 msgid "Start the selected multi-disk drive"
 msgstr "Spustà vybranà viacdiskovà jednotku"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7837
+#: ../src/nautilus-view.c:7727
 msgid "U_nlock Drive"
 msgstr "Odomk_nÃÅ jednotku"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7838 ../src/nautilus-view.c:8029
+#: ../src/nautilus-view.c:7728 ../src/nautilus-view.c:7919
 msgid "Unlock the selected drive"
 msgstr "Odomkne vybranà jednotku"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7851
+#: ../src/nautilus-view.c:7741
 msgid "Stop the selected drive"
 msgstr "Zastavà vybranà jednotku"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7855 ../src/nautilus-view.c:8046
+#: ../src/nautilus-view.c:7745 ../src/nautilus-view.c:7936
 msgid "Safely remove the selected drive"
 msgstr "BezpeÄne odoberie vybranà jednotku"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7858 ../src/nautilus-view.c:7945
-#: ../src/nautilus-view.c:8049
+#: ../src/nautilus-view.c:7748 ../src/nautilus-view.c:7835
+#: ../src/nautilus-view.c:7939
 msgid "_Disconnect"
 msgstr "O_dpojiÅ"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7859 ../src/nautilus-view.c:8050
+#: ../src/nautilus-view.c:7749 ../src/nautilus-view.c:7940
 msgid "Disconnect the selected drive"
 msgstr "Odpojà vybranà jednotku"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7862 ../src/nautilus-view.c:7949
-#: ../src/nautilus-view.c:8053
+#: ../src/nautilus-view.c:7752 ../src/nautilus-view.c:7839
+#: ../src/nautilus-view.c:7943
 msgid "_Stop Multi-disk Drive"
 msgstr "Za_staviŠviacdiskovà jednotku"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7863 ../src/nautilus-view.c:8054
+#: ../src/nautilus-view.c:7753 ../src/nautilus-view.c:7944
 msgid "Stop the selected multi-disk drive"
 msgstr "Zastavà vybranà viacdiskovà jednotku"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7867 ../src/nautilus-view.c:8058
+#: ../src/nautilus-view.c:7757 ../src/nautilus-view.c:7948
 msgid "Lock the selected drive"
 msgstr "Uzamkne vybranà jednotku"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7909 ../src/nautilus-view.c:7913
+#: ../src/nautilus-view.c:7799 ../src/nautilus-view.c:7803
 msgid "Start the drive associated with the open folder"
 msgstr "Spustà jednotku spÃtà s otvorenÃm prieÄinkom"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7917
+#: ../src/nautilus-view.c:7807
 msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
 msgstr "Pripojà sa k jednotke spÃtej s otvorenÃm prieÄinkom"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7921
+#: ../src/nautilus-view.c:7811
 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
 msgstr "Spustà viacdiskovà jednotku spÃtà s otvorenÃm prieÄinkom"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7925
+#: ../src/nautilus-view.c:7815
 msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
 msgstr "Odomkne jednotku spÃtà s otvorenÃm prieÄinkom"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7938
+#: ../src/nautilus-view.c:7828
 msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
 msgstr "Zastavà jednotku spÃtà s otvorenÃm prieÄinkom"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7942
+#: ../src/nautilus-view.c:7832
 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
 msgstr "BezpeÄne odoberie jednotku spÃtà s otvorenÃm prieÄinkom"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7946
+#: ../src/nautilus-view.c:7836
 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
 msgstr "Odpojà jednotku spÃtà s otvorenÃm prieÄinkom"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7950
+#: ../src/nautilus-view.c:7840
 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
 msgstr "Zastavà jednotku spÃtà s otvorenÃm prieÄinkom"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7954
+#: ../src/nautilus-view.c:7844
 msgid "Lock the drive associated with the open folder"
 msgstr "Uzamkne jednotku spÃtà s otvorenÃm prieÄinkom"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8181 ../src/nautilus-view.c:8463
+#: ../src/nautilus-view.c:8071 ../src/nautilus-view.c:8349
 msgid "_Delete Permanently"
 msgstr "Trvale o_dstrÃniÅ"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8182
+#: ../src/nautilus-view.c:8072
 msgid "Delete the open folder permanently"
 msgstr "Trvale odstrÃni otvorenà prieÄinok"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8186
+#: ../src/nautilus-view.c:8076
 msgid "Move the open folder to the Trash"
 msgstr "Presunie otvorenà prieÄinok do KoÅa"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8370
+#: ../src/nautilus-view.c:8256
 #, c-format
 msgid "_Open With %s"
 msgstr "_OtvoriÅ aplikÃciou %s"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8427
+#: ../src/nautilus-view.c:8313
 #, c-format
 msgid "Open in %'d New _Window"
 msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
@@ -5278,7 +5239,7 @@ msgstr[0] "OtvoriÅ v %'d novÃch oknÃch"
 msgstr[1] "OtvoriÅ v %'d novom okne"
 msgstr[2] "OtvoriÅ v %'d novÃch oknÃch"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8447
+#: ../src/nautilus-view.c:8333
 #, c-format
 msgid "Open in %'d New _Tab"
 msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
@@ -5286,52 +5247,36 @@ msgstr[0] "OtvoriÅ v %'d novÃch kartÃch"
 msgstr[1] "OtvoriÅ v %'d novej karte"
 msgstr[2] "OtvoriÅ v %'d novÃch kartÃch"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8464
+#: ../src/nautilus-view.c:8350
 msgid "Delete all selected items permanently"
 msgstr "OdstrÃni trvale vÅetky vybranà poloÅky"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8520
+#: ../src/nautilus-view.c:8406
 msgid "View or modify the properties of the open folder"
 msgstr "Zobrazà alebo upravà vlastnosti otvorenÃho prieÄinka"
 
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:101
-msgid "Download location?"
-msgstr "StiahnuÅ umiestnenie?"
-
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:104
-msgid "You can download it or make a link to it."
-msgstr "MÃÅete ho stiahnuÅ alebo naÅ vytvoriÅ odkaz."
-
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:107
-msgid "Make a _Link"
-msgstr "VytvoriÅ _odkaz"
-
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:111
-msgid "_Download"
-msgstr "_StiahnuÅ"
-
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:251 ../src/nautilus-view-dnd.c:309
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:413
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:170 ../src/nautilus-view-dnd.c:204
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:295
 msgid "Drag and drop is not supported."
 msgstr "Funkcia âÅahaj a pusÅâ nie je podporovanÃ."
 
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:252
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:171
 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
 msgstr "âÅahaj a pusÅâ je podporovanà iba na lokÃlnych sÃborovÃch systÃmoch."
 
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:310 ../src/nautilus-view-dnd.c:414
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:205 ../src/nautilus-view-dnd.c:296
 msgid "An invalid drag type was used."
 msgstr "Bol pouÅità neplatnà typ Åahania."
 
 #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:491
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:373
 msgid "dropped text.txt"
 msgstr "pustenà text.txt"
 
 #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
 #. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
 #.
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:536
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:418
 msgid "dropped data"
 msgstr "pustenà Ãdaje"
 
@@ -5356,58 +5301,58 @@ msgstr "ZÃloÅka pre neexistujÃce umiestnenie"
 msgid "Go to the location specified by this bookmark"
 msgstr "PrejsÅ na umiestnenie definovanà touto zÃloÅkou"
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:601
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:600
 msgid "You can choose another view or go to a different location."
 msgstr "MÃÅete vybraÅ inà pohÄad alebo prejsÅ na inà umiestnenie."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:620
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:619
 msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
 msgstr "Umiestnenie nie je moÅnà tÃmto prehliadaÄom zobraziÅ."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1022
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1072
 msgid "Content View"
 msgstr "Zobrazenie obsahu"
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1023
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1073
 msgid "View of the current folder"
 msgstr "Zobrazenie aktuÃlneho prieÄinka"
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1181
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1231
 msgid "Searching..."
 msgstr "HÄadà sa..."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1706
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1758
 msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
 msgstr ""
 "Nautilus nemà nainÅtalovanà Åiadny program schopnà zobraziÅ tento prieÄinok."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1712
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1764
 msgid "The location is not a folder."
 msgstr "Toto umiestnenie nie je prieÄinkom."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1718
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1770
 #, c-format
 msgid "Could not find \"%s\"."
 msgstr "Nepodarilo sa nÃjsÅ â%sâ."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1721
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1773
 msgid "Please check the spelling and try again."
 msgstr "ProsÃm, skontrolujte pravopis a skÃste to znovu."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1729
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1781
 #, c-format
 msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations."
 msgstr "Nautilus nedokÃÅe pracovaÅ s umiestneniami â%sâ."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1732
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1784
 msgid "Nautilus cannot handle this kind of location."
 msgstr "Nautilus nedokÃÅe pracovaÅ s tÃmto typom umiestnenia."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1739
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1791
 msgid "Unable to mount the location."
 msgstr "Nepodarilo sa pripojiÅ umiestnenie."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1745
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1797
 msgid "Access was denied."
 msgstr "PrÃstup bol odmietnutÃ."
 
@@ -5416,18 +5361,18 @@ msgstr "PrÃstup bol odmietnutÃ."
 #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
 #. * the proxy is set up wrong.
 #.
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1754
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1806
 #, c-format
 msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
 msgstr "Nepodarilo sa zobraziÅ â%sâ, pretoÅe hostiteÄa sa nepodarilo nÃjsÅ."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1756
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1808
 msgid ""
 "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
 msgstr ""
 "Overte, Äi ste sprÃvne zadali nÃzov a mÃte sprÃvne nastavenà proxy server."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1771
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1823
 #, c-format
 msgid ""
 "Error: %s\n"
@@ -5436,7 +5381,7 @@ msgstr ""
 "Chyba: %s\n"
 "ProsÃm, vyberte inà prehliadaÄ a skÃste to znovu."
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:356
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:355
 msgid ""
 "Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
 "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -5444,11 +5389,11 @@ msgid ""
 "any later version."
 msgstr ""
 "Nautilus je slobodnà softvÃr; mÃÅete ho Äalej ÅÃriÅ a/alebo upravovaÅ podÄa "
-"ustanovenà VÅeobecnej verejnej licencie GNU tak, ako bola vydanà organizÃciou "
-"Free Software Foundation, a to buÄ verzie 2 tejto licencie, alebo (podÄa "
-"vÃÅho uvÃÅenia) ktorejkoÄvek neskorÅej verzie."
+"ustanovenà VÅeobecnej verejnej licencie GNU tak, ako bola vydanà "
+"organizÃciou Free Software Foundation, a to buÄ verzie 2 tejto licencie, "
+"alebo (podÄa vÃÅho uvÃÅenia) ktorejkoÄvek neskorÅej verzie."
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:360
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:359
 msgid ""
 "Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -5458,28 +5403,33 @@ msgstr ""
 "Nautilus je rozÅirovanà v nÃdeji, Åe bude uÅitoÄnÃ, avÅak BEZ AKEJKOÄVEK "
 "ZÃRUKY. Neposkytujà sa ani odvodenà zÃruky OBCHODOVATEÄNOSTI alebo VHODNOSTI "
 "NA URÄITÃ ÃÄEL. ÄalÅie podrobnosti hÄadajte vo VÅeobecnej verejnej licencii "
-"GNU."
+"GNU.Nautilus je ÅÃrenà v nÃdeji, Åe bude uÅitoÄnÃ, ale BEZ AKEJKOÄVEK "
+"ZÃRUKY, dokonca bez predpokladanej zÃruky PREDAJNOSTI alebo VHODNOSTI NA "
+"URÄITÃ ÃÄEL. ÄalÅie podrobnosti sa doÄÃtate v GNU General Public License."
 
-"Nautilus je ÅÃrenà v nÃdeji, Åe bude uÅitoÄnÃ, ale BEZ AKEJKOÄVEK ZÃRUKY, "
-"dokonca bez predpokladanej zÃruky PREDAJNOSTI alebo VHODNOSTI NA URÄITÃ "
-"ÃÄEL. ÄalÅie podrobnosti sa doÄÃtate v GNU General Public License."
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:364
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:363
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
 msgstr ""
-"KÃpiu VÅeobecnej verejnej licencie GNU ste mali obdrÅaÅ spolu s programom. Ak "
-"sa tak nestalo, napÃÅte na Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+"KÃpiu VÅeobecnej verejnej licencie GNU ste mali obdrÅaÅ spolu s programom. "
+"Ak sa tak nestalo, napÃÅte na Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
 
+#. Translators: these two strings here indicate the copyright time span,
+#. * e.g. 1999-2011.
+#.
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:378
+msgid "Copyright  %Idâ%Id The Nautilus authors"
+msgstr "Copyright  %Idâ%Id autori programu Nautilus"
+
 #. Set initial window title
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:374 ../src/nautilus-window.c:2029
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:382 ../src/nautilus-window.c:1996
 msgid "Nautilus"
 msgstr "Nautilus"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:376
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:384
 msgid ""
 "Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and "
 "online."
@@ -5487,15 +5437,11 @@ msgstr ""
 "Nautilus vÃm umoÅÅuje organizovaÅ sÃbory a prieÄinky ako na vaÅom poÄÃtaÄi, "
 "tak aj online."
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:379
-msgid "Copyright  1999-2010 The Nautilus authors"
-msgstr "Copyright  1999-2010 autori programu Nautilus"
-
 #. Translators should localize the following string
 #. * which will be displayed at the bottom of the about
 #. * box to give credit to the translator(s).
 #.
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:389
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:396
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Stanislav ViÅÅovskÃ\n"
@@ -5505,162 +5451,210 @@ msgstr ""
 "Ivan MasÃr <helix84 centrum sk>\n"
 "RevÃzia: Peter MrÃz <etkinator gmail com>"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:392
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:399
 msgid "Nautilus Web Site"
 msgstr "Webovà strÃnka Nautila"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:571
-msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
-msgstr "Naozaj chcete vyÄistiÅ zoznam umiestnenÃ, ktorà ste navÅtÃvili?"
-
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:938
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:913
 msgid "_File"
 msgstr "_SÃbor"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:939
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:914
 msgid "_Edit"
 msgstr "_UpraviÅ"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:940
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:915
 msgid "_View"
 msgstr "_ZobraziÅ"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:941
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:916
 msgid "_Help"
 msgstr "_PomocnÃk"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:943
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:918
 msgid "_Close"
 msgstr "Za_vrieÅ"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:944
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:919
 msgid "Close this folder"
 msgstr "Zatvorà tento prieÄinok"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:947
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:922
 msgid "Prefere_nces"
 msgstr "Nas_tavenia"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:948
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:923
 msgid "Edit Nautilus preferences"
 msgstr "Upravà nastavenia programu Nautilus"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:950
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:925
 msgid "_Undo"
 msgstr "_SpÃÅ"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:951
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:926
 msgid "Undo the last text change"
 msgstr "VrÃti spÃÅ poslednà zmenu textu"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:953
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:928
 msgid "Open _Parent"
 msgstr "_Hore"
 
 # * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=622384
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:954
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:929
 msgid "Open the parent folder"
 msgstr "Otvorà nadradenà prieÄinok"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:961
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:936
 msgid "Stop loading the current location"
 msgstr "Zastavà naÄÃtavanie tohto miesta"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:964
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:939
 msgid "_Reload"
 msgstr "O_bnoviÅ"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:965
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:940
 msgid "Reload the current location"
 msgstr "Znovu naÄÃta aktuÃlne umiestnenie"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:968
-msgid "_Contents"
-msgstr "Ob_sah"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:943
+msgid "_All Topics"
+msgstr "_VÅetky tÃmy"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:969
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:944
 msgid "Display Nautilus help"
 msgstr "Zobrazà PomocnÃka Nautilus"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:972
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:947
+msgid "Search for files"
+msgstr "HÄadaÅ sÃbory"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:948
+msgid ""
+"Locate files based on file name and type. Save your searches for later use."
+msgstr ""
+"Lokalizuje sÃbory na zÃklade nÃzvu a typu. UloÅte svoje vÃhÄadÃvania na "
+"neskorÅie pouÅitie."
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:951
+msgid "Sort files and folders"
+msgstr "ZoradiÅ prieÄinky a sÃbory"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:952
+msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
+msgstr "Zorganizuje sÃbory podÄa nÃzvu, veÄkosti, typu alebo Äasu zmeny."
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:955
+msgid "Find a lost file"
+msgstr "NÃjsÅ stratenà sÃbor"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:956
+msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
+msgstr ""
+"Ak neviete nÃjsÅ sÃbor, ktorà ste vytvorili alebo stiahli, riaÄte sa tÃmito "
+"tipmi."
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:959
+msgid "Share and transfer files"
+msgstr "ZdieÄaÅ a prenÃÅaÅ sÃbory"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:960
+msgid ""
+"Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
+msgstr ""
+"Jednoducho prenÃÅajte sÃbory vaÅim kontaktom a na vaÅe zariadenia zo sprÃvcu "
+"sÃborov."
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:963
 msgid "_About"
 msgstr "_O programe"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:973
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:964
 msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
 msgstr "Zobrazà zoznam tvorcov programu Nautilus"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:976
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:967
 msgid "Zoom _In"
 msgstr "Z_vÃÄÅiÅ"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:977
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:968
 msgid "Increase the view size"
 msgstr "ZvÃÄÅÃ veÄkosÅ zobrazenia"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:988
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:979
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "Z_menÅiÅ"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:989
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:980
 msgid "Decrease the view size"
 msgstr "ZmenÅÃ veÄkosÅ zobrazenia"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:996
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:987
 msgid "Normal Si_ze"
 msgstr "_NormÃlna veÄkosÅ"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:997
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:988
 msgid "Use the normal view size"
 msgstr "PouÅije normÃlnu veÄkosÅ zobrazenia"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1000
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:991
 msgid "Connect to _Server..."
 msgstr "PripojiÅ k s_erveru..."
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1001
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:992
 msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
 msgstr "Pripojà sa ku vzdialenÃmu poÄÃtaÄu alebo zdieÄanÃmu disku"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1008
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:999
 msgid "_Computer"
 msgstr "_PoÄÃtaÄ"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1009
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1000
 msgid ""
 "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
 msgstr ""
@@ -5669,127 +5663,118 @@ msgstr ""
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1012
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1003
 msgid "_Network"
 msgstr "_SieÅ"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1013
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1004
 msgid "Browse bookmarked and local network locations"
 msgstr "Prehliada zÃloÅky a miesta v lokÃlnej sieti"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1016
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1007
 msgid "T_emplates"
 msgstr "Å_ablÃny"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1017
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1008
 msgid "Open your personal templates folder"
 msgstr "Otvorà prieÄinok osobnÃch ÅablÃn"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1020
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1011
 msgid "_Trash"
 msgstr "_KÃÅ"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1021
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1012
 msgid "Open your personal trash folder"
 msgstr "Otvorà osobnà prieÄinok odpadkovÃho koÅa"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1023
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1014
 msgid "_Go"
 msgstr "PrejsÅ _na"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1024
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1015
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_ZÃloÅky"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1025
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1016
 msgid "_Tabs"
 msgstr "Kar_ty"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1026
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1017
 msgid "New _Window"
 msgstr "Novà _okno"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1027
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1018
 msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
 msgstr "Otvorà ÄalÅie okno Nautilus pre zobrazenà umiestnenie"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1029
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1020
 msgid "New _Tab"
 msgstr "Novà kar_ta"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1030
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1021
 msgid "Open another tab for the displayed location"
 msgstr "Otvorà zobrazenà umiestnenie na ÄalÅej karte"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1032
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1023
 msgid "Close _All Windows"
 msgstr "Z_avrieÅ vÅetky oknÃ"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1033
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1024
 msgid "Close all Navigation windows"
 msgstr "Zatvorà vÅetky oknà programu Nautilus"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1035 ../src/nautilus-window-menus.c:1127
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1026 ../src/nautilus-window-menus.c:1115
 msgid "_Back"
 msgstr "Do_zadu"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1036 ../src/nautilus-window-menus.c:1129
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1027 ../src/nautilus-window-menus.c:1117
 msgid "Go to the previous visited location"
 msgstr "Prejde na predchÃdzajÃce navÅtÃvenà umiestnenie"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1038 ../src/nautilus-window-menus.c:1142
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1029 ../src/nautilus-window-menus.c:1130
 msgid "_Forward"
 msgstr "Dop_redu"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1039 ../src/nautilus-window-menus.c:1144
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1030 ../src/nautilus-window-menus.c:1132
 msgid "Go to the next visited location"
 msgstr "Prejde na nasledujÃce navÅtÃvenà miesto"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1041
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1032
 msgid "_Location..."
 msgstr "_Umiestnenie..."
 
 # ha, tooltip... preÄo zrazu rozkazujeme?
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1042
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1033
 msgid "Specify a location to open"
 msgstr "Zadajte umiestnenie, ktorà sa mà otvoriÅ"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1044
-msgid "Clea_r History"
-msgstr "VyÄistiÅ histÃ_riu"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1045
-msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
-msgstr "VyÄistà obsah ponuky PrejsÅ a zoznamy dozadu/dopredu"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1047
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1035
 msgid "S_witch to Other Pane"
 msgstr "_PrepnÃÅ na druhà panel"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1048
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1036
 msgid "Move focus to the other pane in a split view window"
 msgstr "Aktivuje druhà panel v okne s rozdelenÃm zobrazenÃm"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1050
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1038
 msgid "Sa_me Location as Other Pane"
 msgstr "_Rovnakà umiestnenie ako v druhom paneli"
 
@@ -5797,171 +5782,166 @@ msgstr "_Rovnakà umiestnenie ako v druhom paneli"
 # viackrÃt
 # Ivan: vlastne neviem, Äo to je
 # aj tak mÃÅu byÅ len dva... takÅe je to to istÃ, ako "druhÃ"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1051
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1039
 msgid "Go to the same location as in the extra pane"
 msgstr "Prejde na rovnakà miesto ako v ÄalÅom paneli"
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1053
-msgid "_Add Bookmark"
-msgstr "_PridaÅ zÃloÅku"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1054
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1042
 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
 msgstr "Pridà zÃloÅku pre aktuÃlne umiestnenie do tejto ponuky"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1056
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1044
 msgid "_Edit Bookmarks..."
 msgstr "_UpraviÅ zÃloÅky..."
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1057
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1045
 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
 msgstr "Zobrazà okno, ktorà umoÅÅuje upraviÅ zÃloÅky v tejto ponuke"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1059
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1047
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "_PredoÅlà karta"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1060
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1048
 msgid "Activate previous tab"
 msgstr "Aktivuje predoÅlà kartu"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1062
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1050
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_Nasledovnà karta"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1063
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1051
 msgid "Activate next tab"
 msgstr "Aktivuje nasledovnà kartu"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1065 ../src/nautilus-window-pane.c:486
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1053 ../src/nautilus-window-pane.c:487
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "PresunÃÅ kartu _vÄavo"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1066
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1054
 msgid "Move current tab to left"
 msgstr "Presunie aktuÃlnu kartu vÄavo"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1068 ../src/nautilus-window-pane.c:494
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1056 ../src/nautilus-window-pane.c:495
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "PresunÃÅ kartu vp_ravo"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1069
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1057
 msgid "Move current tab to right"
 msgstr "Presunie aktuÃlnu kartu vpravo"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1071
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1059
 msgid "Sidebar"
 msgstr "BoÄnà panel"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1076
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1064
 msgid "Show _Hidden Files"
 msgstr "ZobraziÅ _skrytà sÃbory"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1077
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1065
 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
 msgstr "PrepÃna zobrazovanie skrytÃch sÃborov v aktuÃlnom okne"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1081
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1069
 msgid "_Main Toolbar"
 msgstr "_Hlavnà liÅta nÃstrojov"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1082
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1070
 msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
 msgstr "Zmenà viditeÄnosÅ hlavnej liÅty nÃstrojov tohoto okna"
 
 #. is_active
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1086
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1074
 msgid "_Show Sidebar"
 msgstr "_ZobraziÅ boÄnà panel"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1087
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1075
 msgid "Change the visibility of this window's side pane"
 msgstr "Zmenà viditeÄnosÅ boÄnÃho panelu tohoto okna"
 
 #. is_active
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1091
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1079
 msgid "St_atusbar"
 msgstr "St_avovà liÅta"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1092
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1080
 msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
 msgstr "Zmenà viditeÄnosÅ stavovej liÅty tohto okna"
 
 #. is_active
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1096
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1084
 msgid "_Search for Files..."
 msgstr "_HÄadanie sÃborov..."
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1097 ../src/nautilus-window-menus.c:1158
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1085 ../src/nautilus-window-menus.c:1146
 msgid "Search documents and folders by name"
 msgstr "VyhÄadaÅ dokumenty a prieÄinky podÄa nÃzvu"
 
 #. is_active
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1101
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1089
 msgid "E_xtra Pane"
 msgstr "ÄalÅÃ _panel"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1102
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1090
 msgid "Open an extra folder view side-by-side"
 msgstr "Otvorà ÄalÅie zobrazenie prieÄinka vedÄa sÃÄasnÃho"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1109
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1097
 msgid "Places"
 msgstr "Miesta"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1109
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1097
 msgid "Select Places as the default sidebar"
 msgstr "Vyberie Miesta ako predvolenà boÄnà panel"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1112
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1100
 msgid "Tree"
 msgstr "Strom"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1112
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1100
 msgid "Select Tree as the default sidebar"
 msgstr "Vyberie Strom ako predvolenà boÄnà panel"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1130
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1118
 msgid "Back history"
 msgstr "SpÃÅ v histÃrii"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1145
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1133
 msgid "Forward history"
 msgstr "Dopredu v histÃrii"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1260
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1248
 msgid "_Up"
 msgstr "_Hore"
 
-#: ../src/nautilus-window-pane.c:476
+#: ../src/nautilus-window-pane.c:477
 msgid "_New Tab"
 msgstr "_Novà karta"
 
-#: ../src/nautilus-window-pane.c:505
+#: ../src/nautilus-window-pane.c:506
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "_ZatvoriÅ kartu"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:1501
+#: ../src/nautilus-window.c:1506
 #, c-format
 msgid "%s - File Browser"
 msgstr "%s - PrehliadaÄ sÃborov"
@@ -6030,6 +6010,66 @@ msgstr "OdoÅle sÃbor emailom, okamÅitou sprÃvou..."
 msgid "Send files by mail, instant message..."
 msgstr "OdoÅle sÃbory emailom, okamÅitou sprÃvou..."
 
+#~ msgid "%"
+#~ msgstr "%"
+
+#~ msgid "%s (%s bytes)"
+#~ msgstr "%s (%s bajtov)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
+#~ "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file "
+#~ "is on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews "
+#~ "on local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kompromis rÃchlosti pri nÃhÄade zvukovÃch sÃborov pod kurzorom myÅi. Ak "
+#~ "je nastavenà na âalwaysâ, zvuk sa vÅdy prehrÃ, aj keÄ je na vzdialenom "
+#~ "serveri. Ak je nastavenà na âlocal_onlyâ prehrajà sa iba lokÃlne zvuky. "
+#~ "âneverâ vypne nÃhÄady zvukov."
+
+#~ msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
+#~ msgstr "UrÄuje, Äi spÃÅÅaÅ nÃhÄady zvukovÃch sÃborov pod kurzorom myÅi"
+
+#~ msgid "Create L_auncher..."
+#~ msgstr "VytvoriÅ _spÃÅÅaÄ..."
+
+#~ msgid "Create a new launcher"
+#~ msgstr "VytvoriÅ novà spÃÅÅaÄ"
+
+#~ msgid "<b>Sound Files</b>"
+#~ msgstr "<b>Zvukovà sÃbory</b>"
+
+#~ msgid "Preview _sound files:"
+#~ msgstr "NÃhÄad _zvukovÃch sÃborov:"
+
+#~ msgid "pointing at \"%s\""
+#~ msgstr "ukazujÃci na â%sâ"
+
+#~ msgid "Download location?"
+#~ msgstr "StiahnuÅ umiestnenie?"
+
+#~ msgid "You can download it or make a link to it."
+#~ msgstr "MÃÅete ho stiahnuÅ alebo naÅ vytvoriÅ odkaz."
+
+#~ msgid "Make a _Link"
+#~ msgstr "VytvoriÅ _odkaz"
+
+#~ msgid "_Download"
+#~ msgstr "_StiahnuÅ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
+#~ msgstr "Naozaj chcete vyÄistiÅ zoznam umiestnenÃ, ktorà ste navÅtÃvili?"
+
+#~ msgid "_Contents"
+#~ msgstr "Ob_sah"
+
+#~ msgid "Clea_r History"
+#~ msgstr "VyÄistiÅ histÃ_riu"
+
+#~ msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
+#~ msgstr "VyÄistà obsah ponuky PrejsÅ a zoznamy dozadu/dopredu"
+
 #~ msgid "Open in _Folder Window"
 #~ msgstr "OtvoriÅ v okne _prieÄinka"
 
@@ -7081,8 +7121,8 @@ msgstr "OdoÅle sÃbory emailom, okamÅitou sprÃvou..."
 #~ msgid "_Software:"
 #~ msgstr "_SoftvÃr:"
 
-msgid "_Use compact layout"
-msgstr "PouÅiÅ _kompaktnà rozloÅenie"
+#~ msgid "_Use compact layout"
+#~ msgstr "PouÅiÅ _kompaktnà rozloÅenie"
 
 #~ msgid "History"
 #~ msgstr "HistÃria"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]