=?utf-8?q?=5Bglib=5D_Updated_Norwegian_bokm=C3=A5l_translation?=
- From: Kjartan Maraas <kmaraas src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [glib] Updated Norwegian bokmÃl translation
- Date: Mon, 10 Oct 2011 05:56:44 +0000 (UTC)
commit 5662619f22073e8d7ceec5429c36aae7bb9cf8ea
Author: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>
Date: Mon Oct 10 07:53:16 2011 +0200
Updated Norwegian bokmÃl translation
po/nb.po | 765 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 382 insertions(+), 383 deletions(-)
---
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index dbc80e7..4de3873 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -6,10 +6,10 @@
# Torstein Adolf Winterseth <kvikende fsfe org>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: glib 2.29.x\n"
+"Project-Id-Version: glib 2.30.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-06 23:48+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-06 21:49+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-10-10 07:50+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-10-10 07:53+0200\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>\n"
"Language-Team: Norwegian BokmÃl <i18n-nb lister ping uio no>\n"
"Language:\n"
@@ -88,7 +88,7 @@ msgstr "Ingen program med navn Â%s har registrert et bokmerke for Â%sÂ"
msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
msgstr "Feil under utvidelse av exec-linje Â%s med URI Â%sÂ"
-#: ../glib/gconvert.c:567 ../glib/gconvert.c:645 ../glib/giochannel.c:1404
+#: ../glib/gconvert.c:567 ../glib/gconvert.c:645 ../glib/giochannel.c:1405
#: ../gio/gcharsetconverter.c:458
#, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
@@ -100,528 +100,533 @@ msgstr "Konvertering fra tegnsett Â%s til Â%s er ikke stÃttet"
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
msgstr "Kunne ikke Ãpne program for à konvertere fra Â%s til Â%sÂ"
-#: ../glib/gconvert.c:768 ../glib/gconvert.c:1162 ../glib/giochannel.c:1576
-#: ../glib/giochannel.c:1618 ../glib/giochannel.c:2461 ../glib/gutf8.c:1012
-#: ../glib/gutf8.c:1463 ../gio/gcharsetconverter.c:345
+#: ../glib/gconvert.c:767 ../glib/gconvert.c:1159 ../glib/giochannel.c:1577
+#: ../glib/giochannel.c:1619 ../glib/giochannel.c:2462 ../glib/gutf8.c:1014
+#: ../glib/gutf8.c:1465 ../gio/gcharsetconverter.c:345
#: ../gio/gdatainputstream.c:854 ../gio/gdatainputstream.c:1291
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Ugyldig bytesekvens i inndata for konvertering"
-#: ../glib/gconvert.c:777 ../glib/gconvert.c:1087 ../glib/giochannel.c:1583
-#: ../glib/giochannel.c:2473 ../gio/gcharsetconverter.c:350
+#: ../glib/gconvert.c:775 ../glib/gconvert.c:1084 ../glib/giochannel.c:1584
+#: ../glib/giochannel.c:2474 ../gio/gcharsetconverter.c:350
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Feil under konvertering: %s"
-#: ../glib/gconvert.c:809 ../glib/gutf8.c:1008 ../glib/gutf8.c:1218
-#: ../glib/gutf8.c:1355 ../glib/gutf8.c:1459
+#: ../glib/gconvert.c:806 ../glib/gutf8.c:1010 ../glib/gutf8.c:1220
+#: ../glib/gutf8.c:1357 ../glib/gutf8.c:1461
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Ufullstendig tegnsekvens ved slutten pà inndata"
-#: ../glib/gconvert.c:1059
+#: ../glib/gconvert.c:1056
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "Kan ikke konvertere \"fallback\" Â%s til tegnsett Â%sÂ"
-#: ../glib/gconvert.c:1886
+#: ../glib/gconvert.c:1873
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
msgstr "URI Â%s er ikke en absolutt URI som bruker skjema for filer"
-#: ../glib/gconvert.c:1896
+#: ../glib/gconvert.c:1883
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "Lokal fil-URI Â%s kan ikke inneholde en Â#Â"
-#: ../glib/gconvert.c:1913
+#: ../glib/gconvert.c:1900
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "URI Â%s er ugyldig"
-#: ../glib/gconvert.c:1925
+#: ../glib/gconvert.c:1912
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "Vertsnavnet for URI Â%s er ugyldig"
-#: ../glib/gconvert.c:1941
+#: ../glib/gconvert.c:1928
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "Vertsnavnet for URI Â%s inneholder ugyldige escape-tegn"
-#: ../glib/gconvert.c:2036
+#: ../glib/gconvert.c:2023
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "Stinavnet Â%s er ikke en absolutt sti"
-#: ../glib/gconvert.c:2046
+#: ../glib/gconvert.c:2033
msgid "Invalid hostname"
msgstr "Ugyldig vertsnavn"
#. Translators: 'before midday' indicator
-#: ../glib/gdatetime.c:202
+#: ../glib/gdatetime.c:203
msgctxt "GDateTime"
msgid "AM"
msgstr "AM"
#. Translators: 'after midday' indicator
-#: ../glib/gdatetime.c:204
+#: ../glib/gdatetime.c:205
msgctxt "GDateTime"
msgid "PM"
msgstr "PM"
#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
-#: ../glib/gdatetime.c:207
+#: ../glib/gdatetime.c:208
msgctxt "GDateTime"
msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
msgstr "%a %e %b %H.%M.%S"
#. Translators: this is the preferred format for expressing the date
-#: ../glib/gdatetime.c:210
+#: ../glib/gdatetime.c:211
msgctxt "GDateTime"
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%d.%m.%y"
#. Translators: this is the preferred format for expressing the time
-#: ../glib/gdatetime.c:213
+#: ../glib/gdatetime.c:214
msgctxt "GDateTime"
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%H.%M.%S"
#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
-#: ../glib/gdatetime.c:216
+#: ../glib/gdatetime.c:217
msgctxt "GDateTime"
msgid "%I:%M:%S %p"
msgstr "%H.%M.%S"
-#: ../glib/gdatetime.c:229
+#: ../glib/gdatetime.c:230
msgctxt "full month name"
msgid "January"
msgstr "Januar"
-#: ../glib/gdatetime.c:231
+#: ../glib/gdatetime.c:232
msgctxt "full month name"
msgid "February"
msgstr "Februar"
-#: ../glib/gdatetime.c:233
+#: ../glib/gdatetime.c:234
msgctxt "full month name"
msgid "March"
msgstr "Mars"
-#: ../glib/gdatetime.c:235
+#: ../glib/gdatetime.c:236
msgctxt "full month name"
msgid "April"
msgstr "April"
-#: ../glib/gdatetime.c:237
+#: ../glib/gdatetime.c:238
msgctxt "full month name"
msgid "May"
msgstr "Mai"
-#: ../glib/gdatetime.c:239
+#: ../glib/gdatetime.c:240
msgctxt "full month name"
msgid "June"
msgstr "Juni"
-#: ../glib/gdatetime.c:241
+#: ../glib/gdatetime.c:242
msgctxt "full month name"
msgid "July"
msgstr "Juli"
-#: ../glib/gdatetime.c:243
+#: ../glib/gdatetime.c:244
msgctxt "full month name"
msgid "August"
msgstr "August"
-#: ../glib/gdatetime.c:245
+#: ../glib/gdatetime.c:246
msgctxt "full month name"
msgid "September"
msgstr "September"
-#: ../glib/gdatetime.c:247
+#: ../glib/gdatetime.c:248
msgctxt "full month name"
msgid "October"
msgstr "Oktober"
-#: ../glib/gdatetime.c:249
+#: ../glib/gdatetime.c:250
msgctxt "full month name"
msgid "November"
msgstr "November"
-#: ../glib/gdatetime.c:251
+#: ../glib/gdatetime.c:252
msgctxt "full month name"
msgid "December"
msgstr "Desember"
-#: ../glib/gdatetime.c:266
+#: ../glib/gdatetime.c:267
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jan"
msgstr "Jan"
-#: ../glib/gdatetime.c:268
+#: ../glib/gdatetime.c:269
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Feb"
msgstr "Feb"
-#: ../glib/gdatetime.c:270
+#: ../glib/gdatetime.c:271
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Mar"
msgstr "Mar"
-#: ../glib/gdatetime.c:272
+#: ../glib/gdatetime.c:273
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Apr"
msgstr "Apr"
-#: ../glib/gdatetime.c:274
+#: ../glib/gdatetime.c:275
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "May"
msgstr "Mai"
-#: ../glib/gdatetime.c:276
+#: ../glib/gdatetime.c:277
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jun"
msgstr "Jun"
-#: ../glib/gdatetime.c:278
+#: ../glib/gdatetime.c:279
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jul"
msgstr "Jul"
-#: ../glib/gdatetime.c:280
+#: ../glib/gdatetime.c:281
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Aug"
msgstr "Aug"
-#: ../glib/gdatetime.c:282
+#: ../glib/gdatetime.c:283
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Sep"
msgstr "Sep"
-#: ../glib/gdatetime.c:284
+#: ../glib/gdatetime.c:285
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Oct"
msgstr "Okt"
-#: ../glib/gdatetime.c:286
+#: ../glib/gdatetime.c:287
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Nov"
msgstr "Nov"
-#: ../glib/gdatetime.c:288
+#: ../glib/gdatetime.c:289
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Dec"
msgstr "Des"
-#: ../glib/gdatetime.c:303
+#: ../glib/gdatetime.c:304
msgctxt "full weekday name"
msgid "Monday"
msgstr "Mandag"
-#: ../glib/gdatetime.c:305
+#: ../glib/gdatetime.c:306
msgctxt "full weekday name"
msgid "Tuesday"
msgstr "Tirsdag"
-#: ../glib/gdatetime.c:307
+#: ../glib/gdatetime.c:308
msgctxt "full weekday name"
msgid "Wednesday"
msgstr "Onsdag"
-#: ../glib/gdatetime.c:309
+#: ../glib/gdatetime.c:310
msgctxt "full weekday name"
msgid "Thursday"
msgstr "Torsdag"
-#: ../glib/gdatetime.c:311
+#: ../glib/gdatetime.c:312
msgctxt "full weekday name"
msgid "Friday"
msgstr "Fredag"
-#: ../glib/gdatetime.c:313
+#: ../glib/gdatetime.c:314
msgctxt "full weekday name"
msgid "Saturday"
msgstr "LÃrdag"
-#: ../glib/gdatetime.c:315
+#: ../glib/gdatetime.c:316
msgctxt "full weekday name"
msgid "Sunday"
msgstr "SÃndag"
-#: ../glib/gdatetime.c:330
+#: ../glib/gdatetime.c:331
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Mon"
msgstr "Man"
-#: ../glib/gdatetime.c:332
+#: ../glib/gdatetime.c:333
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Tue"
msgstr "Tir"
-#: ../glib/gdatetime.c:334
+#: ../glib/gdatetime.c:335
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Wed"
msgstr "Ons"
-#: ../glib/gdatetime.c:336
+#: ../glib/gdatetime.c:337
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Thu"
msgstr "Tor"
-#: ../glib/gdatetime.c:338
+#: ../glib/gdatetime.c:339
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Fri"
msgstr "Fre"
-#: ../glib/gdatetime.c:340
+#: ../glib/gdatetime.c:341
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Sat"
msgstr "LÃr"
-#: ../glib/gdatetime.c:342
+#: ../glib/gdatetime.c:343
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Sun"
msgstr "SÃn"
-#: ../glib/gdir.c:115 ../glib/gdir.c:138
+#: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:144
#, c-format
msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "Feil under Ãpning av katalog Â%sÂ: %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:540 ../glib/gfileutils.c:628
+#: ../glib/gfileutils.c:675 ../glib/gfileutils.c:763
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr "Kunne ikke allokere %lu bytes til lest fil Â%sÂ"
-#: ../glib/gfileutils.c:555
+#: ../glib/gfileutils.c:690
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "Feil under lesing av fil Â%sÂ: %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:569
+#: ../glib/gfileutils.c:704
#, c-format
msgid "File \"%s\" is too large"
msgstr "Fil Â%s er for stor"
-#: ../glib/gfileutils.c:652
+#: ../glib/gfileutils.c:787
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "Feil under lesing fra fil Â%sÂ: %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:703 ../glib/gfileutils.c:790
+#: ../glib/gfileutils.c:838 ../glib/gfileutils.c:925
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Feil under Ãpning av fil Â%sÂ: %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:720 ../glib/gmappedfile.c:169
+#: ../glib/gfileutils.c:855
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr "Feil ved uthenting av attributter for fil Â%sÂ: fstat() feilet: %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:754
+#: ../glib/gfileutils.c:889
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "Feil under Ãpning av fil Â%sÂ: fdopen() feilet: %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:862
+#: ../glib/gfileutils.c:997
#, c-format
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
msgstr ""
"Feil under endring av navn pà filen Â%s til Â%sÂ: g_rename() feilet: %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:904 ../glib/gfileutils.c:1449
+#: ../glib/gfileutils.c:1039 ../glib/gfileutils.c:1584
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Feil under oppretting av fil Â%sÂ: %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:918
+#: ../glib/gfileutils.c:1053
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
msgstr "Feil under Ãpning av filen Â%s for skriving: fdopen() feilet: %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:943
+#: ../glib/gfileutils.c:1078
#, c-format
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
msgstr "Kunne ikke skrive fil Â%sÂ: fwrite() feilet: %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:962
+#: ../glib/gfileutils.c:1097
#, c-format
msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
msgstr "Kunne ikke skrive fil Â%sÂ: fflush() feilet: %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:1006
+#: ../glib/gfileutils.c:1141
#, c-format
msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
msgstr "Kunne ikke skrive fil Â%sÂ: fsync() feilet: %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:1030
+#: ../glib/gfileutils.c:1165
#, c-format
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
msgstr "Kunne ikke lukke fil Â%sÂ: fclose() feilet: %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:1152
+#: ../glib/gfileutils.c:1287
#, c-format
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
msgstr "Eksisterende fil Â%s kunne ikke bli fjernet: g_unlink() feilet: %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:1412
+#: ../glib/gfileutils.c:1547
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "Mal Â%s er ugyldig, mà ikke inneholde Â%sÂ"
-#: ../glib/gfileutils.c:1425
+#: ../glib/gfileutils.c:1560
#, c-format
msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
msgstr "Mal Â%s inneholder ikke XXXXXX"
-#: ../glib/gfileutils.c:2001 ../glib/gfileutils.c:2029
-#: ../glib/gfileutils.c:2134
+#: ../glib/gfileutils.c:2136 ../glib/gfileutils.c:2164
+#: ../glib/gfileutils.c:2269
#, c-format
msgid "%u byte"
msgid_plural "%u bytes"
msgstr[0] "%u byte"
msgstr[1] "%u bytes"
-#: ../glib/gfileutils.c:2007
+#: ../glib/gfileutils.c:2142
#, c-format
msgid "%.1f KiB"
msgstr "%.1f KiB"
-#: ../glib/gfileutils.c:2010
+#: ../glib/gfileutils.c:2145
#, c-format
msgid "%.1f MiB"
msgstr "%.1f MiB"
-#: ../glib/gfileutils.c:2013
+#: ../glib/gfileutils.c:2148
#, c-format
msgid "%.1f GiB"
msgstr "%.1f GiB"
-#: ../glib/gfileutils.c:2016
+#: ../glib/gfileutils.c:2151
#, c-format
msgid "%.1f TiB"
msgstr "%.1f TiB"
-#: ../glib/gfileutils.c:2019
+#: ../glib/gfileutils.c:2154
#, c-format
msgid "%.1f PiB"
msgstr "%.1f PiB"
-#: ../glib/gfileutils.c:2022
+#: ../glib/gfileutils.c:2157
#, c-format
msgid "%.1f EiB"
msgstr "%.1f EiB"
-#: ../glib/gfileutils.c:2035
+#: ../glib/gfileutils.c:2170
#, c-format
msgid "%.1f kB"
msgstr "%.1f kB"
-#: ../glib/gfileutils.c:2038 ../glib/gfileutils.c:2147
+#: ../glib/gfileutils.c:2173 ../glib/gfileutils.c:2282
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
-#: ../glib/gfileutils.c:2041 ../glib/gfileutils.c:2152
+#: ../glib/gfileutils.c:2176 ../glib/gfileutils.c:2287
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB"
-#: ../glib/gfileutils.c:2044 ../glib/gfileutils.c:2157
+#: ../glib/gfileutils.c:2179 ../glib/gfileutils.c:2292
#, c-format
msgid "%.1f TB"
msgstr "%.1f TB"
-#: ../glib/gfileutils.c:2047 ../glib/gfileutils.c:2162
+#: ../glib/gfileutils.c:2182 ../glib/gfileutils.c:2297
#, c-format
msgid "%.1f PB"
msgstr "%.1f PB"
-#: ../glib/gfileutils.c:2050 ../glib/gfileutils.c:2167
+#: ../glib/gfileutils.c:2185 ../glib/gfileutils.c:2302
#, c-format
msgid "%.1f EB"
msgstr "%.1f EB"
#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
-#: ../glib/gfileutils.c:2087
+#: ../glib/gfileutils.c:2222
#, c-format
msgid "%s byte"
msgid_plural "%s bytes"
msgstr[0] "%s byte"
msgstr[1] "%s bytes"
-#: ../glib/gfileutils.c:2142
+#: ../glib/gfileutils.c:2277
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"
-#: ../glib/gfileutils.c:2210
+#: ../glib/gfileutils.c:2345
#, c-format
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
msgstr "Feil under lesing av symbolsk lenke Â%sÂ: %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:2231
+#: ../glib/gfileutils.c:2366
msgid "Symbolic links not supported"
msgstr "Symbolske lenker er ikke stÃttet"
-#: ../glib/giochannel.c:1408
+#: ../glib/giochannel.c:1409
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr "Kunne ikke Ãpne konverterer fra Â%s til Â%sÂ: %s"
-#: ../glib/giochannel.c:1753
+#: ../glib/giochannel.c:1754
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr "Kan ikke utfÃre rà avlesing i g_io_channel_read_line_string"
-#: ../glib/giochannel.c:1800 ../glib/giochannel.c:2057
-#: ../glib/giochannel.c:2144
+#: ../glib/giochannel.c:1801 ../glib/giochannel.c:2058
+#: ../glib/giochannel.c:2145
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "OverflÃdig ikke-konvertert data i innlesingsbuffer"
-#: ../glib/giochannel.c:1881 ../glib/giochannel.c:1958
+#: ../glib/giochannel.c:1882 ../glib/giochannel.c:1959
msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "Kanalen terminerer i et oppdelt tegn"
-#: ../glib/giochannel.c:1944
+#: ../glib/giochannel.c:1945
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "Kan ikke utfÃre rà avlesing i g_io_channel_read_to_end"
-#: ../glib/gmappedfile.c:150
+#: ../glib/gmappedfile.c:139
#, c-format
-msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
-msgstr "Kunne ikke Ãpne fil Â%sÂ: open() feilet: %s"
+msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s"
+msgstr "Klarte ikke à hente attributter for fil Â%s%s%s%sÂ: fstat() feilet: %s"
+
+#: ../glib/gmappedfile.c:205
+#, c-format
+msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
+msgstr "Kunne ikke lese fil Â%s%s%s%s inn i minnet: mmap() feilet: %s"
-#: ../glib/gmappedfile.c:229
+#: ../glib/gmappedfile.c:271
#, c-format
-msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
-msgstr "Kunne ikke lese fil Â%s inn i minnet: mmap() feilet: %s"
+msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
+msgstr "Kunne ikke Ãpne fil Â%sÂ: open() feilet: %s"
-#: ../glib/gmarkup.c:355 ../glib/gmarkup.c:396
+#: ../glib/gmarkup.c:356 ../glib/gmarkup.c:397
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: "
msgstr "Feil pà linje %d tegn %d: "
-#: ../glib/gmarkup.c:418 ../glib/gmarkup.c:501
+#: ../glib/gmarkup.c:419 ../glib/gmarkup.c:502
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
msgstr "Ugyldig UTF-8 kodet tekst i navn - ikke gyldig Â%sÂ"
-#: ../glib/gmarkup.c:429
+#: ../glib/gmarkup.c:430
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid name "
msgstr "Â%s er ikke et gyldig navn "
-#: ../glib/gmarkup.c:445
+#: ../glib/gmarkup.c:446
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
msgstr "Â%s er ikke et gyldig navn: Â%c "
-#: ../glib/gmarkup.c:554
+#: ../glib/gmarkup.c:555
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Feil pà linje %d: %s"
-#: ../glib/gmarkup.c:638
+#: ../glib/gmarkup.c:639
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
@@ -630,7 +635,7 @@ msgstr ""
"Feil under lesing av Â%-.*sÂ, som skulle vÃrt et tall inne i en "
"tegnreferanse (ê for eksempel) - tallet er muligens for stort"
-#: ../glib/gmarkup.c:650
+#: ../glib/gmarkup.c:651
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
@@ -640,23 +645,23 @@ msgstr ""
"og-tegn uten at det var ment à starte en entitet - unngà ved à bruke & i "
"stedet"
-#: ../glib/gmarkup.c:676
+#: ../glib/gmarkup.c:677
#, c-format
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
msgstr "Tegnreferanse Â%-.*s koder ikke et tillatt tegn"
-#: ../glib/gmarkup.c:714
+#: ../glib/gmarkup.c:715
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
msgstr ""
"Tom entitet Â&;Â funnet; gyldige entiteter er: & " < > '"
-#: ../glib/gmarkup.c:722
+#: ../glib/gmarkup.c:723
#, c-format
msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
msgstr "Entitetsnavn Â%-.*s er ikke kjent"
-#: ../glib/gmarkup.c:727
+#: ../glib/gmarkup.c:728
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
@@ -665,11 +670,11 @@ msgstr ""
"tegn uten at det var ment à starte en entitet - ungà ved à bruke & i "
"stedet"
-#: ../glib/gmarkup.c:1078
+#: ../glib/gmarkup.c:1076
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Dokumentet mà starte med et element (f.eks <book>)"
-#: ../glib/gmarkup.c:1118
+#: ../glib/gmarkup.c:1116
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
@@ -678,7 +683,7 @@ msgstr ""
"Â%s er ikke et gyldig tegn etter en Â< tegn; det kan ikke vÃre begynnelsen "
"pà et elementnavn"
-#: ../glib/gmarkup.c:1186
+#: ../glib/gmarkup.c:1184
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
@@ -687,14 +692,14 @@ msgstr ""
"Rart tegn Â%sÂ, forventet et Â> tegn for à avslutte start-taggen til det "
"tomme elementet Â%sÂ"
-#: ../glib/gmarkup.c:1270
+#: ../glib/gmarkup.c:1268
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr ""
"Rart tegn Â%sÂ, forventet et Â= etter attributtnavn Â%s for element Â%sÂ"
-#: ../glib/gmarkup.c:1311
+#: ../glib/gmarkup.c:1309
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@@ -705,7 +710,7 @@ msgstr ""
"element Â%sÂ, eller alternativt en attributt; kanskje du brukte et ugyldig "
"tegn i attributtnavnet"
-#: ../glib/gmarkup.c:1355
+#: ../glib/gmarkup.c:1353
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
@@ -714,7 +719,7 @@ msgstr ""
"Rart tegn Â%sÂ, ventet et Ãpent sitattegn etter likhetstegnet nÃr verdi for "
"attributt Â%s for element Â%s oppgis"
-#: ../glib/gmarkup.c:1488
+#: ../glib/gmarkup.c:1486
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
@@ -723,7 +728,7 @@ msgstr ""
"Â%s er ikke et gyldig tegn etter tegnene Â</Â; Â%s er kanskje ikke "
"begynnelsen pà et elementnavn"
-#: ../glib/gmarkup.c:1524
+#: ../glib/gmarkup.c:1522
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
@@ -732,25 +737,25 @@ msgstr ""
"Â%s er ikke et gyldig tegn etter element for lukking med navn Â%sÂ; tillatt "
"tegn er Â>Â"
-#: ../glib/gmarkup.c:1535
+#: ../glib/gmarkup.c:1533
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Element Â%s ble lukket, ingen Ãpne elementer nÃ"
-#: ../glib/gmarkup.c:1544
+#: ../glib/gmarkup.c:1542
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "Element Â%s ble lukket, men aktivt Ãpent element er Â%sÂ"
-#: ../glib/gmarkup.c:1712
+#: ../glib/gmarkup.c:1710
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Dokumentet var tomt eller inneholdt kun blanke tegn"
-#: ../glib/gmarkup.c:1726
+#: ../glib/gmarkup.c:1724
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "Dokumentet sluttet uventet rett etter en Ãpen vinkelparantes Â<Â"
-#: ../glib/gmarkup.c:1734 ../glib/gmarkup.c:1779
+#: ../glib/gmarkup.c:1732 ../glib/gmarkup.c:1777
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
@@ -758,7 +763,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Dokumentet sluttet uventet med Ãpne elementer - Â%s var siste Ãpne element"
-#: ../glib/gmarkup.c:1742
+#: ../glib/gmarkup.c:1740
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
@@ -767,19 +772,19 @@ msgstr ""
"Dokumentet sluttet uventet, forventet à se en vinkelparantes for à slutte av "
"den siste taggen <%s/>"
-#: ../glib/gmarkup.c:1748
+#: ../glib/gmarkup.c:1746
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni et elementnavn"
-#: ../glib/gmarkup.c:1754
+#: ../glib/gmarkup.c:1752
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni et attributtnavn"
-#: ../glib/gmarkup.c:1759
+#: ../glib/gmarkup.c:1757
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni en tagg for Ãpning av element."
-#: ../glib/gmarkup.c:1765
+#: ../glib/gmarkup.c:1763
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
@@ -787,324 +792,324 @@ msgstr ""
"Dokumentet sluttet uventet etter likhetstegnet som fÃlger et attributtnavn; "
"ingen attributtverdi"
-#: ../glib/gmarkup.c:1772
+#: ../glib/gmarkup.c:1770
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni en attributtverdi"
-#: ../glib/gmarkup.c:1788
+#: ../glib/gmarkup.c:1786
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni tagg for lukking av element Â%sÂ"
-#: ../glib/gmarkup.c:1794
+#: ../glib/gmarkup.c:1792
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr ""
"Dokumentet sluttet uventet inni en kommentar eller prosesseringsinstruksjon"
-#: ../glib/gregex.c:189
+#: ../glib/gregex.c:190
msgid "corrupted object"
msgstr "korrupt objekt"
-#: ../glib/gregex.c:191
+#: ../glib/gregex.c:192
msgid "internal error or corrupted object"
msgstr "intern feil eller korrupt objekt"
-#: ../glib/gregex.c:193
+#: ../glib/gregex.c:194
msgid "out of memory"
msgstr "ikke mer minne"
-#: ../glib/gregex.c:198
+#: ../glib/gregex.c:199
msgid "backtracking limit reached"
msgstr "grense for liste av funksjonskall nÃdd"
-#: ../glib/gregex.c:210 ../glib/gregex.c:218
+#: ../glib/gregex.c:211 ../glib/gregex.c:219
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
msgstr "mÃnsteret inneholder oppfÃringer som ikke stÃttes for delvise treff"
-#: ../glib/gregex.c:212 ../gio/glocalfile.c:2107
+#: ../glib/gregex.c:213 ../gio/glocalfile.c:2107
msgid "internal error"
msgstr "intern feil"
-#: ../glib/gregex.c:220
+#: ../glib/gregex.c:221
msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
msgstr "bakoverreferanser som betingelser er ikke stÃttet for delvise treff"
-#: ../glib/gregex.c:229
+#: ../glib/gregex.c:230
msgid "recursion limit reached"
msgstr "rekursjonsgrense nÃdd"
-#: ../glib/gregex.c:231
+#: ../glib/gregex.c:232
msgid "workspace limit for empty substrings reached"
msgstr "grense for tomme understrenger nÃdd"
-#: ../glib/gregex.c:233
+#: ../glib/gregex.c:234
msgid "invalid combination of newline flags"
msgstr "ugyldig kombinasjon av flagg for nye linjer"
-#: ../glib/gregex.c:235
+#: ../glib/gregex.c:236
msgid "bad offset"
msgstr "ugyldig offset"
-#: ../glib/gregex.c:237
+#: ../glib/gregex.c:238
msgid "short utf8"
msgstr "kort utf8"
-#: ../glib/gregex.c:241
+#: ../glib/gregex.c:242
msgid "unknown error"
msgstr "ukjent feil"
-#: ../glib/gregex.c:261
+#: ../glib/gregex.c:262
msgid "\\ at end of pattern"
msgstr "\\ pà slutten av mÃnsteret"
-#: ../glib/gregex.c:264
+#: ../glib/gregex.c:265
msgid "\\c at end of pattern"
msgstr "\\c pà slutten av mÃnsteret"
-#: ../glib/gregex.c:267
+#: ../glib/gregex.c:268
msgid "unrecognized character follows \\"
msgstr "ugjenkjennelig tegn fÃlger \\"
-#: ../glib/gregex.c:274
+#: ../glib/gregex.c:275
msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
msgstr ""
"escape-verdier som bytter mellom smÃ/store bokstaver (\\l, \\L, \\u, \\U) er "
"ikke tillatt her"
-#: ../glib/gregex.c:277
+#: ../glib/gregex.c:278
msgid "numbers out of order in {} quantifier"
msgstr "tall ute av rekkefÃlge i {}-kvantifikator"
-#: ../glib/gregex.c:280
+#: ../glib/gregex.c:281
msgid "number too big in {} quantifier"
msgstr "for stort tall i {}-kvantifikator"
-#: ../glib/gregex.c:283
+#: ../glib/gregex.c:284
msgid "missing terminating ] for character class"
msgstr "mangler terminerende ] for tegnklassen"
-#: ../glib/gregex.c:286
+#: ../glib/gregex.c:287
msgid "invalid escape sequence in character class"
msgstr "ugyldig escape-sekvens i tegnklassen"
-#: ../glib/gregex.c:289
+#: ../glib/gregex.c:290
msgid "range out of order in character class"
msgstr "omrÃde utenfor rekkefÃlge i tegnklassen"
-#: ../glib/gregex.c:292
+#: ../glib/gregex.c:293
msgid "nothing to repeat"
msgstr "ingenting à gjenta"
-#: ../glib/gregex.c:295
+#: ../glib/gregex.c:296
msgid "unrecognized character after (?"
msgstr "ikke gjenkjent tegn etter (?"
-#: ../glib/gregex.c:299
+#: ../glib/gregex.c:300
msgid "unrecognized character after (?<"
msgstr "ikke gjenkjent tegn etter (?<"
-#: ../glib/gregex.c:303
+#: ../glib/gregex.c:304
msgid "unrecognized character after (?P"
msgstr "ikke gjenkjent tegn etter (?P"
-#: ../glib/gregex.c:306
+#: ../glib/gregex.c:307
msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
msgstr "klasser med POSIX-navngivning stÃttes kun innen en klasse"
-#: ../glib/gregex.c:309
+#: ../glib/gregex.c:310
msgid "missing terminating )"
msgstr "mangler terminerende )"
-#: ../glib/gregex.c:313
+#: ../glib/gregex.c:314
msgid ") without opening ("
msgstr ") uten Ãpnende ("
#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
#.
-#: ../glib/gregex.c:320
+#: ../glib/gregex.c:321
msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
msgstr "(?R eller (?[+-]tall mà fÃlges av )"
-#: ../glib/gregex.c:323
+#: ../glib/gregex.c:324
msgid "reference to non-existent subpattern"
msgstr "referanse til ikke-eksisterende undermÃnster"
-#: ../glib/gregex.c:326
+#: ../glib/gregex.c:327
msgid "missing ) after comment"
msgstr "mangler ) etter kommentar"
-#: ../glib/gregex.c:329
+#: ../glib/gregex.c:330
msgid "regular expression too large"
msgstr "vanlig uttrykk for stort"
-#: ../glib/gregex.c:332
+#: ../glib/gregex.c:333
msgid "failed to get memory"
msgstr "ikke nok minne"
-#: ../glib/gregex.c:335
+#: ../glib/gregex.c:336
msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
msgstr "lookbehind-regel er ikke av fast lengde"
-#: ../glib/gregex.c:338
+#: ../glib/gregex.c:339
msgid "malformed number or name after (?("
msgstr "ugyldig tall eller navn etter (?("
-#: ../glib/gregex.c:341
+#: ../glib/gregex.c:342
msgid "conditional group contains more than two branches"
msgstr "betinget gruppe inneholder mer enn to grener"
-#: ../glib/gregex.c:344
+#: ../glib/gregex.c:345
msgid "assertion expected after (?("
msgstr "assert forventet etter (?("
-#: ../glib/gregex.c:347
+#: ../glib/gregex.c:348
msgid "unknown POSIX class name"
msgstr "ukjent navn pà POSIX-klasse"
-#: ../glib/gregex.c:350
+#: ../glib/gregex.c:351
msgid "POSIX collating elements are not supported"
msgstr "POSIX elementer for sammenslÃing er ikke stÃttet"
-#: ../glib/gregex.c:353
+#: ../glib/gregex.c:354
msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
msgstr "tegnverdi i \\x{â} sekvens er for stor"
-#: ../glib/gregex.c:356
+#: ../glib/gregex.c:357
msgid "invalid condition (?(0)"
msgstr "ugyldig betingelse (?(0)"
-#: ../glib/gregex.c:359
+#: ../glib/gregex.c:360
msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
msgstr "\\C er ikke tillatt i Âlookbehind assertionÂ"
-#: ../glib/gregex.c:362
+#: ../glib/gregex.c:363
msgid "recursive call could loop indefinitely"
msgstr "rekursivt kall kunne gà i uendelig lÃkke"
-#: ../glib/gregex.c:365
+#: ../glib/gregex.c:366
msgid "missing terminator in subpattern name"
msgstr "mangler terminering av navn pà undermÃnster"
-#: ../glib/gregex.c:368
+#: ../glib/gregex.c:369
msgid "two named subpatterns have the same name"
msgstr "to navngitte undermÃnster har samme navn"
-#: ../glib/gregex.c:371
+#: ../glib/gregex.c:372
msgid "malformed \\P or \\p sequence"
msgstr "ugyldig \\P- eller \\p-sekvens"
-#: ../glib/gregex.c:374
+#: ../glib/gregex.c:375
msgid "unknown property name after \\P or \\p"
msgstr "ukjent navn pà egenskap etter \\P eller \\p"
-#: ../glib/gregex.c:377
+#: ../glib/gregex.c:378
msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
msgstr "navn pà undermÃnster er for langt (maks 32 tegn)"
-#: ../glib/gregex.c:380
+#: ../glib/gregex.c:381
msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
msgstr "for mange navngitte undermÃnster (maks 10.000)"
-#: ../glib/gregex.c:383
+#: ../glib/gregex.c:384
msgid "octal value is greater than \\377"
msgstr "oktal verdi er stÃrre enn \\377"
-#: ../glib/gregex.c:386
+#: ../glib/gregex.c:387
msgid "DEFINE group contains more than one branch"
msgstr "DEFINE-gruppe inneholder mer enn en gren"
-#: ../glib/gregex.c:389
+#: ../glib/gregex.c:390
msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
msgstr "repetering av en DEFINE-gruppe er ikke tillatt"
-#: ../glib/gregex.c:392
+#: ../glib/gregex.c:393
msgid "inconsistent NEWLINE options"
msgstr "inkonsistente NEWLINE-alternativer"
-#: ../glib/gregex.c:395
+#: ../glib/gregex.c:396
msgid ""
"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
msgstr ""
"\\g etterfÃlges ikke av et navn, eller tall stÃrre enn null, i "
"klammeparanteser"
-#: ../glib/gregex.c:400
+#: ../glib/gregex.c:401
msgid "unexpected repeat"
msgstr "uventet gjentagelse"
-#: ../glib/gregex.c:404
+#: ../glib/gregex.c:405
msgid "code overflow"
msgstr "kodeoverflyt"
-#: ../glib/gregex.c:408
+#: ../glib/gregex.c:409
msgid "overran compiling workspace"
msgstr "gikk ut over arbeidsomrÃde for kompilering"
-#: ../glib/gregex.c:412
+#: ../glib/gregex.c:413
msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
msgstr "tidligere sjekket og referert undermÃnster ikke funnet"
-#: ../glib/gregex.c:630 ../glib/gregex.c:1753
+#: ../glib/gregex.c:631 ../glib/gregex.c:1754
#, c-format
msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
msgstr "Feil under treff pà regulÃrt uttrykk %s: %s"
-#: ../glib/gregex.c:1206
+#: ../glib/gregex.c:1207
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
msgstr "PCRE-biblioteket er kompilert uten stÃtte for UTF8"
-#: ../glib/gregex.c:1215
+#: ../glib/gregex.c:1216
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
msgstr "PCRE-biblioteket er kompilert uten stÃtte for UTF8-egenskaper"
-#: ../glib/gregex.c:1271
+#: ../glib/gregex.c:1272
#, c-format
msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
msgstr "Feil under sammensetting av regulÃrt utrykk %s ved tegn %d: %s"
-#: ../glib/gregex.c:1307
+#: ../glib/gregex.c:1308
#, c-format
msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
msgstr "Feil under optimering av reguÃrt utrykk %s: %s"
-#: ../glib/gregex.c:2183
+#: ../glib/gregex.c:2184
msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
msgstr "heksadesimalt tall eller Â}Â forventet"
-#: ../glib/gregex.c:2199
+#: ../glib/gregex.c:2200
msgid "hexadecimal digit expected"
msgstr "heksadesimalt tall forventet"
-#: ../glib/gregex.c:2239
+#: ../glib/gregex.c:2240
msgid "missing '<' in symbolic reference"
msgstr "mangler Â<Â i symbolsk referanse"
-#: ../glib/gregex.c:2248
+#: ../glib/gregex.c:2249
msgid "unfinished symbolic reference"
msgstr "uferdig symbolsk referanse"
-#: ../glib/gregex.c:2255
+#: ../glib/gregex.c:2256
msgid "zero-length symbolic reference"
msgstr "symbolsk referanse med null lengde"
-#: ../glib/gregex.c:2266
+#: ../glib/gregex.c:2267
msgid "digit expected"
msgstr "tall forventet"
-#: ../glib/gregex.c:2284
+#: ../glib/gregex.c:2285
msgid "illegal symbolic reference"
msgstr "ugyldig symbolsk referanse"
-#: ../glib/gregex.c:2346
+#: ../glib/gregex.c:2347
msgid "stray final '\\'"
msgstr "feilplassert siste Â\\\\Â"
-#: ../glib/gregex.c:2350
+#: ../glib/gregex.c:2351
msgid "unknown escape sequence"
msgstr "ukjent escapesekvens"
-#: ../glib/gregex.c:2360
+#: ../glib/gregex.c:2361
#, c-format
msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
msgstr "Feil under tolking av erstatningstekst Â%s ved tegn %lu: %s"
@@ -1236,16 +1241,16 @@ msgstr "Ukjent feil under kjÃring av underprosess Â%sÂ"
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "Klarte ikke à lese nok data fra underprosessens pid-rÃr (%s)"
-#: ../glib/gutf8.c:1086
+#: ../glib/gutf8.c:1088
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Tegn utenfor gyldig omrÃde for UTF-8"
-#: ../glib/gutf8.c:1186 ../glib/gutf8.c:1195 ../glib/gutf8.c:1325
-#: ../glib/gutf8.c:1334 ../glib/gutf8.c:1473 ../glib/gutf8.c:1569
+#: ../glib/gutf8.c:1188 ../glib/gutf8.c:1197 ../glib/gutf8.c:1327
+#: ../glib/gutf8.c:1336 ../glib/gutf8.c:1475 ../glib/gutf8.c:1571
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Ugyldig sekvens i inndata for konvertering"
-#: ../glib/gutf8.c:1484 ../glib/gutf8.c:1580
+#: ../glib/gutf8.c:1486 ../glib/gutf8.c:1582
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Tegn utenfor gyldig omrÃde for UTF-16"
@@ -1308,19 +1313,19 @@ msgstr "Mangler argument for %s"
msgid "Unknown option %s"
msgstr "Ukjent flagg %s"
-#: ../glib/gkeyfile.c:366
+#: ../glib/gkeyfile.c:724
msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
msgstr "Gyldig nÃkkelfil ble ikke funnet i sÃkemapper"
-#: ../glib/gkeyfile.c:401
+#: ../glib/gkeyfile.c:759
msgid "Not a regular file"
msgstr "Ikke en vanlig fil"
-#: ../glib/gkeyfile.c:409
+#: ../glib/gkeyfile.c:767
msgid "File is empty"
msgstr "Filen er tom"
-#: ../glib/gkeyfile.c:768
+#: ../glib/gkeyfile.c:1126
#, c-format
msgid ""
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
@@ -1328,49 +1333,43 @@ msgstr ""
"NÃkkelfil inneholder linjen Â%s som ikke er et par med nÃkkelverdier, "
"gruppe eller kommentar"
-#: ../glib/gkeyfile.c:828
+#: ../glib/gkeyfile.c:1186
#, c-format
msgid "Invalid group name: %s"
msgstr "Ugyldig navn pà gruppe: %s"
-#: ../glib/gkeyfile.c:850
+#: ../glib/gkeyfile.c:1208
msgid "Key file does not start with a group"
msgstr "NÃkkelfil starter ikke med en gruppe"
-#: ../glib/gkeyfile.c:876
+#: ../glib/gkeyfile.c:1234
#, c-format
msgid "Invalid key name: %s"
msgstr "Ugyldig navn pà nÃkkel: %s"
-#: ../glib/gkeyfile.c:903
+#: ../glib/gkeyfile.c:1261
#, c-format
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
msgstr "NÃkkelfil inneholder ustÃttet tegnkoding Â%sÂ"
-#: ../glib/gkeyfile.c:1149 ../glib/gkeyfile.c:1311 ../glib/gkeyfile.c:2686
-#: ../glib/gkeyfile.c:2752 ../glib/gkeyfile.c:2887 ../glib/gkeyfile.c:3020
-#: ../glib/gkeyfile.c:3162 ../glib/gkeyfile.c:3394 ../glib/gkeyfile.c:3463
+#: ../glib/gkeyfile.c:1507 ../glib/gkeyfile.c:1669 ../glib/gkeyfile.c:3046
+#: ../glib/gkeyfile.c:3112 ../glib/gkeyfile.c:3247 ../glib/gkeyfile.c:3380
+#: ../glib/gkeyfile.c:3522 ../glib/gkeyfile.c:3754 ../glib/gkeyfile.c:3823
#, c-format
msgid "Key file does not have group '%s'"
msgstr "NÃkkelfil har ikke gruppe Â%sÂ"
-#: ../glib/gkeyfile.c:1323
+#: ../glib/gkeyfile.c:1681
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s'"
msgstr "NÃkkelfil har ikke nÃkkelen Â%sÂ"
-#: ../glib/gkeyfile.c:1430 ../glib/gkeyfile.c:1546
+#: ../glib/gkeyfile.c:1788 ../glib/gkeyfile.c:1904
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
msgstr "NÃkkelfilen inneholder nÃkkelen Â%s med verdi Â%s som ikke er UTF-8"
-#: ../glib/gkeyfile.c:1450 ../glib/gkeyfile.c:1934
-#, c-format
-msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
-msgstr ""
-"NÃkkelfilen inneholder nÃkkelen Â%s som har en verdi som ikke kan bli tolket"
-
-#: ../glib/gkeyfile.c:1566
+#: ../glib/gkeyfile.c:1808 ../glib/gkeyfile.c:1924 ../glib/gkeyfile.c:2292
#, c-format
msgid ""
"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
@@ -1378,45 +1377,50 @@ msgstr ""
"NÃkkelfilen inneholder nÃkkelen Â%s som har en verdi som ikke kan bli "
"tolket."
-#: ../glib/gkeyfile.c:2151 ../glib/gkeyfile.c:2515
+#: ../glib/gkeyfile.c:2509 ../glib/gkeyfile.c:2875
#, c-format
msgid ""
-"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
+"Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
"interpreted."
msgstr ""
"NÃkkelfilen inneholder nÃkkelen Â%s i gruppen Â%s som har en verdi som "
"ikke kan bli tolket."
-#: ../glib/gkeyfile.c:2701 ../glib/gkeyfile.c:2902 ../glib/gkeyfile.c:3474
+#: ../glib/gkeyfile.c:2587 ../glib/gkeyfile.c:2663
+#, c-format
+msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
+msgstr "NÃkkel Â%s i gruppe Â%s har en verdi Â%s hvor %s var forventet"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:3061 ../glib/gkeyfile.c:3262 ../glib/gkeyfile.c:3834
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
msgstr "NÃkkelfilen har ikke nÃkkelen i Â%s i gruppen Â%sÂ"
-#: ../glib/gkeyfile.c:3708
+#: ../glib/gkeyfile.c:4068
msgid "Key file contains escape character at end of line"
msgstr "NÃkkelfilen inneholder skiftetegn ved linjeslutt"
-#: ../glib/gkeyfile.c:3730
+#: ../glib/gkeyfile.c:4090
#, c-format
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
msgstr "NÃkkelfil inneholder ugyldig skiftesekvens Â%sÂ"
-#: ../glib/gkeyfile.c:3872
+#: ../glib/gkeyfile.c:4232
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
msgstr "Vedien Â%s kan ikke bli tolket som et tall."
-#: ../glib/gkeyfile.c:3886
+#: ../glib/gkeyfile.c:4246
#, c-format
msgid "Integer value '%s' out of range"
msgstr "Heltallsverdi Â%s er utenfor gyldig omrÃde"
-#: ../glib/gkeyfile.c:3919
+#: ../glib/gkeyfile.c:4279
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
msgstr "Verdi Â%s kan ikke tolkes som et flyttall."
-#: ../glib/gkeyfile.c:3943
+#: ../glib/gkeyfile.c:4303
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
msgstr "Verdi Â%s kan ikke tolkes som en bolsk verdi."
@@ -1424,20 +1428,21 @@ msgstr "Verdi Â%s kan ikke tolkes som en bolsk verdi."
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492
#: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317
#: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:680
-#: ../gio/goutputstream.c:198 ../gio/goutputstream.c:732
+#: ../gio/goutputstream.c:201 ../gio/goutputstream.c:750
#, c-format
msgid "Too large count value passed to %s"
msgstr "Tellerverdi gitt til %s er for stor"
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:881 ../gio/ginputstream.c:888
-#: ../gio/giostream.c:306 ../gio/goutputstream.c:1206
+#: ../gio/giostream.c:292 ../gio/goutputstream.c:1224
msgid "Stream is already closed"
msgstr "StrÃmmen er allerede lukket"
-#: ../gio/gcancellable.c:321 ../gio/gdbusconnection.c:1640
-#: ../gio/gdbusconnection.c:1729 ../gio/gdbusconnection.c:1916
-#: ../gio/glocalfile.c:2100 ../gio/gsimpleasyncresult.c:814
-#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:840
+#: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1649
+#: ../gio/gdbusconnection.c:1738 ../gio/gdbusconnection.c:1923
+#: ../gio/gdbusprivate.c:1353 ../gio/glocalfile.c:2100
+#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:810 ../gio/gsimpleasyncresult.c:836
+#, c-format
msgid "Operation was cancelled"
msgstr "Operasjonen ble avbrutt"
@@ -1453,7 +1458,7 @@ msgstr "Ugyldig multibytesekvens i inndata"
msgid "Not enough space in destination"
msgstr "Ikke nok plass i mÃl"
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:854
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:856
msgid "Cancellable initialization not supported"
msgstr "Avbrytbar initiering er ikke stÃttet"
@@ -1617,7 +1622,7 @@ msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
msgstr ""
"Kan ikke bestemme adresse til Ãktbussen (ikke implementert pà dette OSet)"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6409
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6431
#, c-format
msgid ""
"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
@@ -1626,7 +1631,7 @@ msgstr ""
"Kan ikke bestemme adresse for buss fra miljÃvariabelen DBUS_STARTER_BUS_TYPE "
"- ukjent verdi Â%sÂ"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1263 ../gio/gdbusconnection.c:6418
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1263 ../gio/gdbusconnection.c:6440
msgid ""
"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
"variable is not set"
@@ -1661,8 +1666,8 @@ msgstr "Avbrutt via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
#, c-format
-msgid "Error statting directory `%s': %s"
-msgstr "Feil under kjÃring av stat() pà katalog Â%sÂ: %s"
+msgid "Error when getting information for directory `%s': %s"
+msgstr "Feil under henting av informasjon for katalog Â%sÂ: %s"
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
#, c-format
@@ -1737,87 +1742,88 @@ msgstr "Feil under Ãpning av nÃkkelring Â%s for skriving: "
msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
msgstr "(I tillegg feilet frislipp av lÃs for Â%s ogsÃ: %s) "
-#: ../gio/gdbusconnection.c:1150 ../gio/gdbusconnection.c:1376
-#: ../gio/gdbusconnection.c:1415 ../gio/gdbusconnection.c:1740
+#: ../gio/gdbusconnection.c:1145 ../gio/gdbusconnection.c:1383
+#: ../gio/gdbusconnection.c:1422 ../gio/gdbusconnection.c:1749
+#: ../gio/gdbusconnection.c:2225
msgid "The connection is closed"
msgstr "Tilkoblingen er lukket"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:1684
+#: ../gio/gdbusconnection.c:1693
msgid "Timeout was reached"
msgstr "Tidsavbrudd ble nÃdd"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:2306
+#: ../gio/gdbusconnection.c:2338
msgid ""
"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
msgstr "Ikke stÃttede flagg funnet ved oppretting av en klientside tilkobling"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:3770 ../gio/gdbusconnection.c:4086
+#: ../gio/gdbusconnection.c:3797 ../gio/gdbusconnection.c:4113
#, c-format
msgid ""
"No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
msgstr ""
"Grensesnitt Âorg.freedesktop.DBus.Properties finnes ikke pà objekt i sti %s"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:3841
+#: ../gio/gdbusconnection.c:3868
#, c-format
msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
msgstr "Feil ved setting av egenskap Â%sÂ: Forventet type Â%sÂ, men fikk Â%sÂ"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:3936
+#: ../gio/gdbusconnection.c:3963
#, c-format
msgid "No such property `%s'"
msgstr "Egenskap Â%s finnes ikke"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:3948
+#: ../gio/gdbusconnection.c:3975
#, c-format
msgid "Property `%s' is not readable"
msgstr "Egenskap Â%s er er ikke lesbar"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:3959
+#: ../gio/gdbusconnection.c:3986
#, c-format
msgid "Property `%s' is not writable"
msgstr "Egenskap Â%s er er ikke skrivbar"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4029 ../gio/gdbusconnection.c:5853
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4056 ../gio/gdbusconnection.c:5877
#, c-format
msgid "No such interface `%s'"
msgstr "Grensesnitt Â%s finnes ikke"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4213
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4240
msgid "No such interface"
msgstr "Grensesnittet finnes ikke"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4432 ../gio/gdbusconnection.c:6359
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4459 ../gio/gdbusconnection.c:6381
#, c-format
msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
msgstr "Grensesnitt Â%s finnes ikke pà objektsti %s"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4484
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4511
#, c-format
msgid "No such method `%s'"
msgstr "Metoden Â%s finnes ikke"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4515
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4542
#, c-format
msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
msgstr "Type melding, Â%sÂ, stemmer ikke overens med forventet type Â%sÂ"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4734
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4761
#, c-format
msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
msgstr "Et objekt er allerede eksportert for grensesnitt %s ved %s"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4932
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4957
#, c-format
msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
msgstr "Metode Â%s returnerte type Â%sÂ, men forventet Â%sÂ"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:5964
+#: ../gio/gdbusconnection.c:5988
#, c-format
msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
msgstr "Metode Â%s pà grensesnitt Â%s med signatur Â%s eksisterer ikke"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:6082
+#: ../gio/gdbusconnection.c:6106
#, c-format
msgid "A subtree is already exported for %s"
msgstr "Et undertre er allerede eksportert for %s"
@@ -1998,21 +2004,21 @@ msgstr "Feil retur med kropp av type Â%sÂ"
msgid "Error return with empty body"
msgstr "Feil retur med tom kropp"
-#: ../gio/gdbusprivate.c:1736
+#: ../gio/gdbusprivate.c:1954
msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: "
msgstr "Kan ikke laste /var/lib/dbus/machine-id: "
-#: ../gio/gdbusproxy.c:1489
+#: ../gio/gdbusproxy.c:1529
#, c-format
msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
msgstr "Feil ved kall til StartServiceByName for %s: "
-#: ../gio/gdbusproxy.c:1510
+#: ../gio/gdbusproxy.c:1550
#, c-format
msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
msgstr "Uventet svar %d fra metoden StartServiceByName(Â%sÂ)"
-#: ../gio/gdbusproxy.c:2600 ../gio/gdbusproxy.c:2734
+#: ../gio/gdbusproxy.c:2631 ../gio/gdbusproxy.c:2765
msgid ""
"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
@@ -2020,25 +2026,25 @@ msgstr ""
"Kan ikke invokere metode; proxy er for et velkjent navn uten en eier og "
"proxy ble opprettet med flagget G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START"
-#: ../gio/gdbusserver.c:711
+#: ../gio/gdbusserver.c:708
msgid "Abstract name space not supported"
msgstr "Abstrakt navneomrÃde er ikke stÃttet"
-#: ../gio/gdbusserver.c:798
+#: ../gio/gdbusserver.c:795
msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
msgstr "Kan ikke oppgi nonce-fil nÃr en tjener opprettes"
-#: ../gio/gdbusserver.c:875
+#: ../gio/gdbusserver.c:872
#, c-format
msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
msgstr "Feil under skriving av nonce-fil i Â%sÂ: %s"
-#: ../gio/gdbusserver.c:1042
+#: ../gio/gdbusserver.c:1039
#, c-format
msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
msgstr "Strengen Â%s er ikke en gyldig D-Bus-GUID"
-#: ../gio/gdbusserver.c:1082
+#: ../gio/gdbusserver.c:1079
#, c-format
msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
msgstr "Kan ikke lytte pà ikke-stÃttet transport Â%sÂ"
@@ -2282,26 +2288,26 @@ msgstr "Desktop-filen hadde ingen verdi i Exec-feltet"
msgid "Unable to find terminal required for application"
msgstr "Kan ikke finne terminalen som kreves for programmet"
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1515
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1517
#, c-format
msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
msgstr "Kan ikke opprette konfigurasjonsmappe %s for brukers program: %s"
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1519
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1521
#, c-format
msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
msgstr "Kan ikke opprette brukers konfigurasjonsmappe %s for MIME: %s"
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1785 ../gio/gdesktopappinfo.c:1809
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1761 ../gio/gdesktopappinfo.c:1785
msgid "Application information lacks an identifier"
msgstr "Programinformasjonen mangler en identifikator"
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2033
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2009
#, c-format
msgid "Can't create user desktop file %s"
msgstr "Kan ikke opprette brukers desktop-fil %s"
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2149
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2125
#, c-format
msgid "Custom definition for %s"
msgstr "Egendefinert definisjon for %s"
@@ -2362,11 +2368,11 @@ msgstr "Ventet et GEmblem for GEmblemedIcon"
#: ../gio/gfile.c:1474 ../gio/gfile.c:1528 ../gio/gfile.c:1585
#: ../gio/gfile.c:1668 ../gio/gfile.c:1723 ../gio/gfile.c:1783
#: ../gio/gfile.c:1837 ../gio/gfile.c:3307 ../gio/gfile.c:3361
-#: ../gio/gfile.c:3493 ../gio/gfile.c:3534 ../gio/gfile.c:3864
-#: ../gio/gfile.c:4266 ../gio/gfile.c:4352 ../gio/gfile.c:4441
-#: ../gio/gfile.c:4539 ../gio/gfile.c:4626 ../gio/gfile.c:4720
-#: ../gio/gfile.c:5041 ../gio/gfile.c:5308 ../gio/gfile.c:5373
-#: ../gio/gfile.c:6947 ../gio/gfile.c:7037 ../gio/gfile.c:7123
+#: ../gio/gfile.c:3495 ../gio/gfile.c:3536 ../gio/gfile.c:3866
+#: ../gio/gfile.c:4268 ../gio/gfile.c:4354 ../gio/gfile.c:4443
+#: ../gio/gfile.c:4541 ../gio/gfile.c:4628 ../gio/gfile.c:4722
+#: ../gio/gfile.c:5043 ../gio/gfile.c:5310 ../gio/gfile.c:5375
+#: ../gio/gfile.c:6952 ../gio/gfile.c:7042 ../gio/gfile.c:7128
#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
msgid "Operation not supported"
msgstr "Operasjonen er ikke stÃttet"
@@ -2413,24 +2419,24 @@ msgstr "Feil ved bruk av splice(2) pà fil: %s"
msgid "Can't copy special file"
msgstr "Kan ikke kopiere spesiell fil"
-#: ../gio/gfile.c:3483
+#: ../gio/gfile.c:3485
msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "Ugyldig verdi oppgitt for symbolsk lenke"
-#: ../gio/gfile.c:3577
+#: ../gio/gfile.c:3579
msgid "Trash not supported"
msgstr "Papirkurv er ikke stÃttet"
-#: ../gio/gfile.c:3626
+#: ../gio/gfile.c:3628
#, c-format
msgid "File names cannot contain '%c'"
msgstr "Filnavn kan ikke inneholde Â%cÂ"
-#: ../gio/gfile.c:6006 ../gio/gvolume.c:332
+#: ../gio/gfile.c:6011 ../gio/gvolume.c:332
msgid "volume doesn't implement mount"
msgstr "volumet implementerer ikke montering"
-#: ../gio/gfile.c:6117
+#: ../gio/gfile.c:6122
msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr "Ingen program registrert for à hÃndtere denne filen"
@@ -2519,8 +2525,8 @@ msgstr "InndatastrÃm implementerer ikke lesing"
#. Translators: This is an error you get if there is
#. * already an operation running against this stream when
#. * you try to start one
-#: ../gio/ginputstream.c:898 ../gio/giostream.c:316
-#: ../gio/goutputstream.c:1216
+#: ../gio/ginputstream.c:898 ../gio/giostream.c:302
+#: ../gio/goutputstream.c:1234
msgid "Stream has outstanding operation"
msgstr "StrÃmmen har utestÃende operasjoner"
@@ -2573,7 +2579,7 @@ msgid "<child name='%s'> already specified"
msgstr "<child name='%s'> allerede oppgitt"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:884
-msgid "can not add keys to a 'list-of' schema"
+msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema"
msgstr "kan ikke legge til nÃkler i et Âlist-ofÂ-schema"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:895
@@ -2761,31 +2767,27 @@ msgstr ""
"overstyring for nÃkkel Â%s i skjema Â%s i overstyringsfil Â%s er ikke i "
"listen med gyldige valg"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1938
msgid "where to store the gschemas.compiled file"
msgstr "gschemas.compiled filen lagres her"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939 ../gio/glib-compile-schemas.c:1970
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1938 ../gio/glib-compile-schemas.c:1968
msgid "DIRECTORY"
msgstr "KATALOG"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1940
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939
msgid "Abort on any errors in schemas"
msgstr "Avbryt ved feil i schema"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1941
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1940
msgid "Do not write the gschema.compiled file"
msgstr "Ikke skriv filen gschema.compiled"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1942
-msgid "This option will be removed soon."
-msgstr "Dette alternativet vil bli fjernet snart."
-
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1943
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1941
msgid "Do not enforce key name restrictions"
msgstr "Ikke sett restriksjoner pà navn pà nÃkler"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1973
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1971
msgid ""
"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
@@ -2795,22 +2797,22 @@ msgstr ""
"Skjemafiler mà ha type .gschema.xml, og mellomlagerfilen\n"
"kalles gschemas.compiled."
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1989
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1987
#, c-format
msgid "You should give exactly one directory name\n"
msgstr "Du mà kun oppgi navn pà Ãn katalog\n"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2026
#, c-format
msgid "No schema files found: "
msgstr "Ingen schema-filer funnet: "
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2031
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2029
#, c-format
msgid "doing nothing.\n"
msgstr "gjÃr ingenting.\n"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2034
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2032
#, c-format
msgid "removed existing output file.\n"
msgstr "fjernet eksisterende utdatafil.\n"
@@ -2950,8 +2952,8 @@ msgstr "Feil under setting av utvidet attributt Â%sÂ: %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1482 ../gio/glocalfileoutputstream.c:833
#, c-format
-msgid "Error stating file '%s': %s"
-msgstr "Feil ved henting av informasjon om fil Â%sÂ: %s"
+msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
+msgstr "Feil ved henting av informasjon for fil Â%sÂ: %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1566
msgid " (invalid encoding)"
@@ -2959,7 +2961,7 @@ msgstr " (ugyldig koding)"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1768
#, c-format
-msgid "Error stating file descriptor: %s"
+msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
msgstr "Feil ved henting av informasjon om fildeskriptor: %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1813
@@ -3187,35 +3189,35 @@ msgstr "mount implementerer ikke synkron gjetting av innholdstype"
msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
msgstr "Vertsnavn Â%s inneholder Â[ men ikke Â]Â"
-#: ../gio/goutputstream.c:207 ../gio/goutputstream.c:411
+#: ../gio/goutputstream.c:210 ../gio/goutputstream.c:414
msgid "Output stream doesn't implement write"
msgstr "Ut-strÃmmen implementerer ikke skriving"
-#: ../gio/goutputstream.c:372 ../gio/goutputstream.c:855
+#: ../gio/goutputstream.c:375 ../gio/goutputstream.c:873
msgid "Source stream is already closed"
msgstr "KildestrÃmmen er allerede lukket"
-#: ../gio/gresolver.c:779
+#: ../gio/gresolver.c:764
#, c-format
msgid "Error resolving '%s': %s"
msgstr "Feil under oppslag av Â%sÂ: %s"
-#: ../gio/gresolver.c:829
+#: ../gio/gresolver.c:814
#, c-format
msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
msgstr "Feil under omvendt oppslag av Â%sÂ: %s"
-#: ../gio/gresolver.c:864 ../gio/gresolver.c:943
+#: ../gio/gresolver.c:849 ../gio/gresolver.c:928
#, c-format
msgid "No service record for '%s'"
msgstr "Ingen tjenesteoppfÃring for Â%sÂ"
-#: ../gio/gresolver.c:869 ../gio/gresolver.c:948
+#: ../gio/gresolver.c:854 ../gio/gresolver.c:933
#, c-format
msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
msgstr "Midlertidig ute av stand til à slà opp Â%sÂ"
-#: ../gio/gresolver.c:874 ../gio/gresolver.c:953
+#: ../gio/gresolver.c:859 ../gio/gresolver.c:938
#, c-format
msgid "Error resolving '%s'"
msgstr "Feil ved oppslag av Â%sÂ"
@@ -3451,120 +3453,120 @@ msgstr " VERDI Verdi som skal settes\n"
msgid "Empty schema name given\n"
msgstr "Tomt navn pà schema oppgitt\n"
-#: ../gio/gsocket.c:275
+#: ../gio/gsocket.c:277
msgid "Invalid socket, not initialized"
msgstr "Ugyldig plugg, ikke initiert"
-#: ../gio/gsocket.c:282
+#: ../gio/gsocket.c:284
#, c-format
msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
msgstr "Ugyldig plugg, initiering feilet pga: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:290
+#: ../gio/gsocket.c:292
msgid "Socket is already closed"
msgstr "Pluggen er allerede lukket"
-#: ../gio/gsocket.c:298 ../gio/gsocket.c:2798 ../gio/gsocket.c:2842
+#: ../gio/gsocket.c:300 ../gio/gsocket.c:2800 ../gio/gsocket.c:2844
msgid "Socket I/O timed out"
msgstr "Tidsavbrudd for I/U mot plugg"
-#: ../gio/gsocket.c:464
+#: ../gio/gsocket.c:466
#, c-format
msgid "creating GSocket from fd: %s"
msgstr "lager GSocket fra fd: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:498 ../gio/gsocket.c:514
+#: ../gio/gsocket.c:500 ../gio/gsocket.c:516
#, c-format
msgid "Unable to create socket: %s"
msgstr "Kunne ikke lage plugg: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:498
+#: ../gio/gsocket.c:500
msgid "Unknown protocol was specified"
msgstr "Ukjent protokoll ble oppgitt"
-#: ../gio/gsocket.c:1268
+#: ../gio/gsocket.c:1270
#, c-format
msgid "could not get local address: %s"
msgstr "kunne ikke hente lokal adresse: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:1311
+#: ../gio/gsocket.c:1313
#, c-format
msgid "could not get remote address: %s"
msgstr "kunne ikke hente ekstern adresse: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:1372
+#: ../gio/gsocket.c:1374
#, c-format
msgid "could not listen: %s"
msgstr "kunne ikke lytte: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:1446
+#: ../gio/gsocket.c:1448
#, c-format
msgid "Error binding to address: %s"
msgstr "Feil ved binding til adresse: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:1566
+#: ../gio/gsocket.c:1568
#, c-format
msgid "Error accepting connection: %s"
msgstr "Feil ved godkjenning av tilkobling: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:1683
+#: ../gio/gsocket.c:1685
msgid "Error connecting: "
msgstr "Feil under tilkobling: "
-#: ../gio/gsocket.c:1688
+#: ../gio/gsocket.c:1690
msgid "Connection in progress"
msgstr "Tilkobling pÃgÃr"
-#: ../gio/gsocket.c:1695
+#: ../gio/gsocket.c:1697
#, c-format
msgid "Error connecting: %s"
msgstr "Feil under tilkobling: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:1738 ../gio/gsocket.c:3579
+#: ../gio/gsocket.c:1740 ../gio/gsocket.c:3581
#, c-format
msgid "Unable to get pending error: %s"
msgstr "Kan ikke hente utestÃende feil: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:1875
+#: ../gio/gsocket.c:1877
#, c-format
msgid "Error receiving data: %s"
msgstr "Feil ved mottak av data: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:2050
+#: ../gio/gsocket.c:2052
#, c-format
msgid "Error sending data: %s"
msgstr "Feil ved sending av data: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:2163
+#: ../gio/gsocket.c:2165
#, c-format
msgid "Unable to shutdown socket: %s"
msgstr "Kan ikke stenge ned plugg: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:2242
+#: ../gio/gsocket.c:2244
#, c-format
msgid "Error closing socket: %s"
msgstr "Feil ved lukking av plugg: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:2791
+#: ../gio/gsocket.c:2793
#, c-format
msgid "Waiting for socket condition: %s"
msgstr "Venter pà tilstand for plugg: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:3056 ../gio/gsocket.c:3137
+#: ../gio/gsocket.c:3058 ../gio/gsocket.c:3139
#, c-format
msgid "Error sending message: %s"
msgstr "Feil ved sending av melding: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:3081
+#: ../gio/gsocket.c:3083
msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
msgstr "GSocketControlMessage er ikke stÃttet pà windows"
-#: ../gio/gsocket.c:3358 ../gio/gsocket.c:3494
+#: ../gio/gsocket.c:3360 ../gio/gsocket.c:3496
#, c-format
msgid "Error receiving message: %s"
msgstr "Feil ved mottak av melding: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:3598
+#: ../gio/gsocket.c:3600
msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
msgstr "g_socket_get_credentials ikke implementert for dette OSet"
@@ -3595,25 +3597,24 @@ msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
msgstr "SOCKSv4 stÃtter ikke IPv6-adresse Â%sÂ"
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:139
-#, c-format
-msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters"
-msgstr "SOCKSv4-implementasjon begrenser brukernavn til %i tegn"
+msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
+msgstr "Brukernavn er for langt for SOCKSv4-protokollen"
-#: ../gio/gsocks4aproxy.c:157
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:156
#, c-format
-msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters"
-msgstr "SOCKSv4a-implementasjon bregrenser vertsnavn til %i tegn"
+msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol"
+msgstr "Vertsnavn Â%s er for langt for SOCKSv4-protokollen"
-#: ../gio/gsocks4aproxy.c:183
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:182
msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
msgstr "Tjeneren er ikke en SOCKSv4-proxytjener."
-#: ../gio/gsocks4aproxy.c:190
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:189
msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
msgstr "Tilkobling gjennom SOCKSv4-tjener ble avvist"
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:328
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:338
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:326
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:336
msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
msgstr "Tjeneren er ikke en SOCKSv5-proxytjener."
@@ -3628,54 +3629,52 @@ msgid ""
msgstr "SOCKSv5-proxy krever en autentiseringsmetode som ikke stÃttes av GLib."
#: ../gio/gsocks5proxy.c:208
-#, c-format
-msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol (max. is %i)."
-msgstr ""
-"Brukernavn eller passord er for langt for SOCKSv5-protokollen (maks er %i)."
+msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol)."
+msgstr "Brukernavn eller passord er for langt for SOCKSv5-protokollen."
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:239
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:238
msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
msgstr ""
"SOCKSv5-autentisering feilet pà grunn av feil brukernavn eller passord."
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:289
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:288
#, c-format
-msgid "Hostname '%s' too long for SOCKSv5 protocol (maximum is %i bytes)"
-msgstr "Vertsnavn Â%s er for langt for SOCKSv5-protokollen (maks er %i bytes)"
+msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol"
+msgstr "Vertsnavn Â%s er for langt for SOCKSv5-protokollen"
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:352
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:350
msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
msgstr "SOCKSv5-proxytjener bruker ukjent adressetype."
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:359
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:357
msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
msgstr "Intern feil i SOCKSv5-proxytjener."
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:365
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:363
msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
msgstr "SOCKSv5-tilkobling tillates ikke av regelsett."
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:372
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:370
msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
msgstr "Vert kan ikke nÃs via SOCKSv5-tjener."
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:378
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:376
msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
msgstr "Nettverk kan ikke nÃs via SOCKSv5-proxy."
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:384
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:382
msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
msgstr "Tilkobling nektet via SOCKSv5-proxy."
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:390
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:388
msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
msgstr "SOCKSv5-proxy stÃtter ikke ÂconnectÂ-kommando."
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:396
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:394
msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
msgstr "SOCKSv5-proxy stÃtter ikke oppgitt type adresse."
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:402
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:400
msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
msgstr "Ukjent feil i SOCKSv5-proxy."
@@ -3789,7 +3788,7 @@ msgstr "Feil under lesing fra unix: %s"
msgid "Error closing unix: %s"
msgstr "Feil ved lukking av unix: %s"
-#: ../gio/gunixmounts.c:1900 ../gio/gunixmounts.c:1937
+#: ../gio/gunixmounts.c:1983 ../gio/gunixmounts.c:2020
msgid "Filesystem root"
msgstr "Filsystemrot"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]