[gnome-subtitles] l10n: Updated Greek translation for gnome-subtitles documentation



commit c8ed27fd9a50ee76554e72fa9c45dc9694be58c6
Author: Mel Argyropoulou <bunnydee93 gmail com>
Date:   Sun Oct 9 01:28:19 2011 +0300

    l10n: Updated Greek translation for gnome-subtitles documentation

 help/el/el.po |  796 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------
 1 files changed, 607 insertions(+), 189 deletions(-)
---
diff --git a/help/el/el.po b/help/el/el.po
index 0731a3d..c8ac85a 100644
--- a/help/el/el.po
+++ b/help/el/el.po
@@ -1,18 +1,19 @@
 # Greek translation of gnome-subtitles
 # Nikolaos Agianniotis <nickagian gmail com>, 2007.
+# Mel Argyropoulou <bunnydee93 gmail com>, 2011.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-subtitles-el\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-07-11 03:26+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-07-25 01:08+0100\n"
-"Last-Translator: Nikolaos Agianniotis <nickagian gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-04-30 18:19+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-05-19 21:26+0300\n"
+"Last-Translator: Mel Argyropoulou <bunnydee93 gmail com>\n"
 "Language-Team: Greek <team gnome gr>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
 
 #: C/gnome-subtitles.xml:22(title)
 msgid "<application>Gnome Subtitles</application> Manual V1.0"
@@ -30,33 +31,119 @@ msgstr "Erin Bloom"
 msgid "The workings of <application>Gnome Subtitles</application>"
 msgstr "ÎÎ ÎÎÎÏÎÏÏÎÎÎÏ ÏÎÏ <application>Gnome Subtitles</application>"
 
-#: C/gnome-subtitles.xml:34(publishername) C/gnome-subtitles.xml:44(orgname) C/gnome-subtitles.xml:85(para)
+#: C/gnome-subtitles.xml:34(publishername) C/gnome-subtitles.xml:44(orgname)
+#: C/gnome-subtitles.xml:85(para)
 msgid "GNOME Documentation Project"
 msgstr "ÎÎÎÎÎÏÎÏÏÎ ÎÏÎÎÏ GNOME"
 
 #: C/gnome-subtitles.xml:2(para)
-msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
-msgstr "ÎÎÏÎÏÎÏÎÎ Î ÎÎÎÎÎ ÎÎÎ ÎÎÏÎÎÏÎÏÎ, ÎÎÎÎÎÎÎ ÎÎÎ/Î ÏÏÎÏÎÏÎÎÎÏÎ ÎÏÏÎÏ ÏÎÏ ÎÎÎÏÎÏÎÏ ÏÏÏ ÏÎÏÏ ÏÏÎÏÏ ÏÎÏ GNU ÎÎÎÏÎÎÏÎÏ ÎÎÎÎÎÏ ÎÎÎÎÎÏÎÏÏÎÏ (GFDL), ÎÎÎÎÏÎ 1.1 Î ÎÏÎÎÎÎÎÏÎÏÎ ÎÎÏÏÎÏÎ ÎÎÎÎÏÎ ÎÏÎÎ ÎÎÎÎÏÎÎÏÏÎÎ ÎÏÏ ÏÎ ÎÎÏÏÎÎ ÎÎÎÏÎÎÏÎÏ ÎÎÎÎÏÎÎÎÎÏ (FSF) ÏÏÏÎÏ ÎÎÎÏÎÎÎÎÏÎ ÏÎÎÎÎÏÎ, ÎÎÎÎÎÎÎ ÎÎÏÏÏÎÎÎÏ, ÎÎÎ ÎÎÎÎÎÎÎ ÎÏÎÏÎÏÏÏÎÎÎÏ. ÎÏÎÏÎÎÏÎ ÎÎ ÎÏÎÎÏÎ ÎÎÏÎÎÏÎÏÎ ÏÎÏ GFDL ÏÎ ÎÏÏÏÎ ÏÎ <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">ÏÏÎÎÎÏÎÎ</ulink> Î ÏÏÎ ÎÏÏÎÎÎ COPYING-DOCS ÏÎÏ ÎÏÎÎ ÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎ ÎÎÎÎ ÎÎ ÎÏÏÏ ÏÎ ÎÎÏÎÎÏÎÎÎÎ."
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
+"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"ÎÎÏÎÏÎÏÎÎ Î ÎÎÎÎÎ ÎÎÎ ÎÎÏÎÎÏÎÏÎ, ÎÎÎÎÎÎÎ ÎÎÎ/Î ÏÏÎÏÎÏÎÎÎÏÎ ÎÏÏÎÏ ÏÎÏ "
+"ÎÎÎÏÎÏÎÏ ÏÏÏ ÏÎÏÏ ÏÏÎÏÏ ÏÎÏ GNU ÎÎÎÏÎÎÏÎÏ ÎÎÎÎÎÏ ÎÎÎÎÎÏÎÏÏÎÏ (GFDL), ÎÎÎÎÏÎ "
+"1.1 Î ÎÏÎÎÎÎÎÏÎÏÎ ÎÎÏÏÎÏÎ ÎÎÎÎÏÎ ÎÏÎÎ ÎÎÎÎÏÎÎÏÏÎÎ ÎÏÏ ÏÎ ÎÎÏÏÎÎ ÎÎÎÏÎÎÏÎÏ "
+"ÎÎÎÎÏÎÎÎÎÏ (FSF) ÏÏÏÎÏ ÎÎÎÏÎÎÎÎÏÎ ÏÎÎÎÎÏÎ, ÎÎÎÎÎÎÎ ÎÎÏÏÏÎÎÎÏ, ÎÎÎ ÎÎÎÎÎÎÎ "
+"ÎÏÎÏÎÏÏÏÎÎÎÏ. ÎÏÎÏÎÎÏÎ ÎÎ ÎÏÎÎÏÎ ÎÎÏÎÎÏÎÏÎ ÏÎÏ GFDL ÏÎ ÎÏÏÏÎ ÏÎ <ulink type="
+"\"help\" url=\"ghelp:fdl\">ÏÏÎÎÎÏÎÎ</ulink> Î ÏÏÎ ÎÏÏÎÎÎ COPYING-DOCS ÏÎÏ "
+"ÎÏÎÎ ÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎ ÎÎÎÎ ÎÎ ÎÏÏÏ ÏÎ ÎÎÏÎÎÏÎÎÎÎ."
 
 #: C/gnome-subtitles.xml:12(para)
-msgid "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license."
-msgstr "ÎÏÏÏ ÏÎ ÎÎÏÎÎÏÎÎÎÎ ÎÎÎÎÎ ÎÎÎÎÎÏÎ ÏÎÏ ÏÏÎÎÎÎÎÏ ÏÏÎ ÎÎÏÎÎÏÎÎÎÏÎ GNOME ÏÎÏ ÎÎÎÎÎÎÎÎÏÎÎ ÏÏÏ ÎÏÏ ÏÎÎ GFDL. ÎÎÎ ÎÏÎÎÏÎÎÎÏÎ ÎÎ ÎÎÎÎÎÎÎÎÏÎ ÎÏÏÏ ÏÎ ÎÎÏÎÎÏÎÎÎÎ ÏÏÏÎÏÏÎ ÎÏÏ ÏÎ ÏÏÎÎÎÎÎ, ÎÏÎÏÎÎÏÎ ÎÎ ÏÎ ÎÎÎÎÏÎ ÎÏÏÏ ÏÏÎÏÎÎÏÎÎÏÎÏ ÎÎÎ ÎÎÏÎÎÏÎÏÎ ÏÎÏ ÎÎÎÎÎÏ ÏÏÎ ÎÎÏÎÎÏÎÎÎÎ, ÏÏÏÏ ÏÎÏÎÎÏÎÏÎÏÎÎ ÏÏÎÎ ÎÎÏÏÎÏÎ 6 ÏÎÏ ÎÎÎÎÎÏ."
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+"ÎÏÏÏ ÏÎ ÎÎÏÎÎÏÎÎÎÎ ÎÎÎÎÎ ÎÎÎÎÎÏÎ ÏÎÏ ÏÏÎÎÎÎÎÏ ÏÏÎ ÎÎÏÎÎÏÎÎÎÏÎ GNOME ÏÎÏ "
+"ÎÎÎÎÎÎÎÎÏÎÎ ÏÏÏ ÎÏÏ ÏÎÎ GFDL. ÎÎÎ ÎÏÎÎÏÎÎÎÏÎ ÎÎ ÎÎÎÎÎÎÎÎÏÎ ÎÏÏÏ ÏÎ "
+"ÎÎÏÎÎÏÎÎÎÎ ÏÏÏÎÏÏÎ ÎÏÏ ÏÎ ÏÏÎÎÎÎÎ, ÎÏÎÏÎÎÏÎ ÎÎ ÏÎ ÎÎÎÎÏÎ ÎÏÏÏ ÏÏÎÏÎÎÏÎÎÏÎÏ "
+"ÎÎÎ ÎÎÏÎÎÏÎÏÎ ÏÎÏ ÎÎÎÎÎÏ ÏÏÎ ÎÎÏÎÎÏÎÎÎÎ, ÏÏÏÏ ÏÎÏÎÎÏÎÏÎÏÎÎ ÏÏÎÎ ÎÎÏÏÎÏÎ 6 "
+"ÏÎÏ ÎÎÎÎÎÏ."
 
 #: C/gnome-subtitles.xml:19(para)
-msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters."
-msgstr "ÎÎÎÎÎ ÎÏÏ ÏÎ ÎÎÏÎÎÏÎ ÏÎÏ ÏÏÎÏÎÎÎÏÎÎÎÏÎÏÎÎ ÎÏÏ ÎÏÎÎÏÎÎÏ ÎÎÎ ÎÎ ÎÎÎÏÏÏÎÏÎÏÎ ÏÎ ÏÏÎÎÏÎÏÎ ÎÎÎ ÏÎÏ ÏÏÎÏÎÏÎÎÏ ÏÎÏÏ ÎÎÏÏÎÏÎÏÎÎ ÎÎÏÎÏÎÎÎ ÏÎÎÎÏÎ. ÎÏÎÏ ÎÎÏÎÎÎÎÎÎÏÎÎ ÎÏÏÎ ÏÎ ÎÎÏÎÎÏÎ ÏÎ ÎÏÎÎÎÎÎÏÎÏÎ ÏÎÎÎÎÏÎÏÏÎ ÏÎÏ GNOME, ÎÎÎ ÏÎ ÎÎÎÎ ÏÎÏ ÎÏÎÎÏ ÏÎÎÎÎÏÎÏÏÎÏ ÏÎÏ GNOME ÎÏÎÏÎ ÎÏÎÎÎÏÏÎ ÎÏÏÏÎ ÏÏÎ ÎÎÏÎÏÎÎÏÎ ÏÎÎÎÏÏÎ, ÏÏÏÎ ÏÎ ÎÎÏÎÎÏÎ ÎÎÎÎÎ ÏÎ ÎÎÏÎÎÎÎÎ ÎÏÎÎÎÎÏÎ Î ÎÏÎÏÎ ÏÎ ÎÏÏÎÎÎ ÎÏÎÎÎÎÏÎ ÎÎÏÎÎÎÎÎ."
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"ÎÎÎÎÎ ÎÏÏ ÏÎ ÎÎÏÎÎÏÎ ÏÎÏ ÏÏÎÏÎÎÎÏÎÎÎÏÎÏÎÎ ÎÏÏ ÎÏÎÎÏÎÎÏ ÎÎÎ ÎÎ ÎÎÎÏÏÏÎÏÎÏÎ ÏÎ "
+"ÏÏÎÎÏÎÏÎ ÎÎÎ ÏÎÏ ÏÏÎÏÎÏÎÎÏ ÏÎÏÏ ÎÎÏÏÎÏÎÏÎÎ ÎÎÏÎÏÎÎÎ ÏÎÎÎÏÎ. ÎÏÎÏ "
+"ÎÎÏÎÎÎÎÎÎÏÎÎ ÎÏÏÎ ÏÎ ÎÎÏÎÎÏÎ ÏÎ ÎÏÎÎÎÎÎÏÎÏÎ ÏÎÎÎÎÏÎÏÏÎ ÏÎÏ GNOME, ÎÎÎ ÏÎ "
+"ÎÎÎÎ ÏÎÏ ÎÏÎÎÏ ÏÎÎÎÎÏÎÏÏÎÏ ÏÎÏ GNOME ÎÏÎÏÎ ÎÏÎÎÎÏÏÎ ÎÏÏÏÎ ÏÏÎ ÎÎÏÎÏÎÎÏÎ "
+"ÏÎÎÎÏÏÎ, ÏÏÏÎ ÏÎ ÎÎÏÎÎÏÎ ÎÎÎÎÎ ÏÎ ÎÎÏÎÎÎÎÎ ÎÏÎÎÎÎÏÎ Î ÎÏÎÏÎ ÏÎ ÎÏÏÎÎÎ "
+"ÎÏÎÎÎÎÏÎ ÎÎÏÎÎÎÎÎ."
 
 #: C/gnome-subtitles.xml:35(para)
-msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
-msgstr "ÎÎ ÎÎÎÎÎÎÎ ÎÎÎÎÎÎÎÎÎ \"ÎÎ ÎÎÎÎÎ\", ÎÎÎÎÎ ÎÎÎÎÎÎ ÎÎÎÎÎÎÎ ÎÎÎÎÎÎ, ÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎ Î ÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎ, ÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎ, ÎÎÎÎÎ ÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎ, ÎÎÎÎÎÎÎÎÎ ÎÎÎ ÎÎ ÎÎÎÎÎÎÎ Î ÎÎÎÎÎÎ ÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎ ÎÎÎÎÎÎ ÎÎÎ ÎÎÎÎÎ ÎÎÎÎÎÎÎÎ ÎÎÎ ÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎ ÎÎÎÎÎÎÎÎ, ÎÎÎÎÎ ÎÎÎÎÎÎÎÎÎ ÎÎÎ ÎÎÎÎÎÎÎ ÎÎÎÎÎÎÎÎÎ ÎÎÎÎÎ Î ÎÎ ÎÎÎÎÎÎÎÎÎ. ÎÎÎÎÎÎÎÎ ÎÎ ÎÎÎÎÎ ÎÎÎ ÎÎÎÎÎ ÎÎÎ ÎÎÎÎÎÎÎÎ, ÎÎÎ ÎÎÎÎÎÎÎÎ ÎÎÎ ÎÎÎ ÎÎÎÎÎÎÎ ÎÎÎ ÎÎÎÎÎÎÎÎ Î ÎÎÎÎÎÎÎ ÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎ ÎÎÎÎÎÎÎ ÎÎÎ ÎÎÎÎÎ ÎÎÎÎ ÎÎÎ. ÎÎÎ ÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎ ÎÎÎÎÎÎÎ Î ÎÎÎÎÎÎ ÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎ ÎÎÎÎÎÎ ÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎ ÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎ ÎÎ ÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎ ÎÎÎÎÎ,
  ÎÎÎÎÎ (ÎÎÎ Î ÎÎÎÎÎÎÎ ÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎ, ÎÎÎÎÎÎÎÎÎ Î ÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎ ÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎ) ÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎ ÎÎ ÎÎÎÎÎÎ ÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎ ÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎ ÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎ, ÎÎÎÎÎÎÎÎÎ ÎÎÎÎÎÎÎÎÎ. ÎÎÎÎ Î ÎÎÎÎÎÎÎÎÎ ÎÎÎ ÎÎÎÎÎÎÎ ÎÎÎÎÎÎÎÎ ÎÎÎ ÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎ ÎÎÎÎÎÎÎ ÎÎÎÎÎ ÎÎÎ ÎÎÎÎÎÎ. ÎÎÎÎÎ ÎÎÎÎÎ ÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎ ÎÎÎÎÎÎÎÎ Î ÎÎÎÎÎÎÎ ÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎ ÎÎÎÎÎÎÎ ÎÎÎ ÎÎÎ ÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎ ÎÎÎÎÎ ÎÎÎÎÎÎÎ ÎÎ ÎÎÎÎ ÎÎÎ ÎÎÎÎÎÎÎÎÎ, ÎÎÎ"
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+"ÎÎ ÎÎÎÎÎÎÎ ÎÎÎÎÎÎÎÎÎ \"ÎÎ ÎÎÎÎÎ\", ÎÎÎÎÎ ÎÎÎÎÎÎ ÎÎÎÎÎÎÎ ÎÎÎÎÎÎ, ÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎ "
+"Î ÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎ, ÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎ, ÎÎÎÎÎ ÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎ, ÎÎÎÎÎÎÎÎÎ ÎÎÎ ÎÎ "
+"ÎÎÎÎÎÎÎ Î ÎÎÎÎÎÎ ÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎ ÎÎÎÎÎÎ ÎÎÎ ÎÎÎÎÎ ÎÎÎÎÎÎÎÎ ÎÎÎ "
+"ÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎ ÎÎÎÎÎÎÎÎ, ÎÎÎÎÎ ÎÎÎÎÎÎÎÎÎ ÎÎÎ ÎÎÎÎÎÎÎ ÎÎÎÎÎÎÎÎÎ ÎÎÎÎÎ Î "
+"ÎÎ ÎÎÎÎÎÎÎÎÎ. ÎÎÎÎÎÎÎÎ ÎÎ ÎÎÎÎÎ ÎÎÎ ÎÎÎÎÎ ÎÎÎ ÎÎÎÎÎÎÎÎ, ÎÎÎ ÎÎÎÎÎÎÎÎ ÎÎÎ ÎÎÎ "
+"ÎÎÎÎÎÎÎ ÎÎÎ ÎÎÎÎÎÎÎÎ Î ÎÎÎÎÎÎÎ ÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎ ÎÎÎÎÎÎÎ ÎÎÎ ÎÎÎÎÎ ÎÎÎÎ ÎÎÎ. "
+"ÎÎÎ ÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎ ÎÎÎÎÎÎÎ Î ÎÎÎÎÎÎ ÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎ ÎÎÎÎÎÎ ÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎ "
+"ÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎ ÎÎ ÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎ ÎÎÎÎÎ, ÎÎÎÎÎ (ÎÎÎ Î ÎÎÎÎÎÎÎ ÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎ, "
+"ÎÎÎÎÎÎÎÎÎ Î ÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎ ÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎ) ÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎ ÎÎ ÎÎÎÎÎÎ ÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎ "
+"ÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎ ÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎ, ÎÎÎÎÎÎÎÎÎ ÎÎÎÎÎÎÎÎÎ. ÎÎÎÎ Î ÎÎÎÎÎÎÎÎÎ ÎÎÎ ÎÎÎÎÎÎÎ "
+"ÎÎÎÎÎÎÎÎ ÎÎÎ ÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎ ÎÎÎÎÎÎÎ ÎÎÎÎÎ ÎÎÎ ÎÎÎÎÎÎ. ÎÎÎÎÎ ÎÎÎÎÎ ÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎ "
+"ÎÎÎÎÎÎÎÎ Î ÎÎÎÎÎÎÎ ÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎ ÎÎÎÎÎÎÎ ÎÎÎ ÎÎÎ ÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎ ÎÎÎÎÎ "
+"ÎÎÎÎÎÎÎ ÎÎ ÎÎÎÎ ÎÎÎ ÎÎÎÎÎÎÎÎÎ, ÎÎÎ"
 
 #: C/gnome-subtitles.xml:55(para)
-msgid "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
-msgstr "ÎÎÎÎ ÎÎÎ ÎÎÎÎÎ ÎÎÎÎÎÎÎ ÎÎÎ ÎÎÎÎ ÎÎÎ ÎÎÎÎÎ ÎÎÎÎÎÎÎ ÎÎÎÎÎÎ, ÎÎÎÎ ÎÎÎÎ ÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎ (ÎÎÎÎÎ ÎÎÎ ÎÎÎ ÎÎÎÎÎÎÎ), ÎÎÎÎ ÎÎ ÎÎÎ ÎÎÎÎÎÎÎÎÎ, ÎÎÎÎ ÎÎÎÎÎ, Î ÎÎÎÎÎÎÎÎÎ, Î ÎÎÎÎÎÎÎ ÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎ, ÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎ ÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎ, Î ÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎ ÎÎÎÎÎÎÎÎÎ ÎÎÎ ÎÎÎÎÎÎÎÎ Î ÎÎÎÎÎÎÎ ÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎ ÎÎÎÎÎÎÎ ÎÎÎ ÎÎÎÎÎÎÎÎ, Î ÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎ ÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎ ÎÎÎÎÎÎÎ ÎÎÎ ÎÎÎÎ ÎÎ ÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎ ÎÎÎÎÎÎ, ÎÎ ÎÎÎÎÎ ÎÎÎÎÎÎÎÎ ÎÎ ÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎ ÎÎÎÎÎ ÎÎÎ ÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎ ÎÎÎÎÎÎ, ÎÎÎÎÎÎÎ, ÎÎÎÎÎÎÎ, ÎÎÎÎÎÎÎÎ, ÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎ Î ÎÎÎÎÎÎÎÎÎ ÎÎÎÎÎÎ ÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎ ÎÎÎÎÎÎ ÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎ, ÎÎÎÎÎ ÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎ, ÎÎ —ÎÎÎÎ ÎÎÎÎÎÎÎÎ ÎÎÎÎÎ ÎÎÎÎÎÎÎ, ÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎ ÎÎÎÎÎÎÎÎ, ÎÎÎÎÎÎ ÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎ Î ÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎ, Î ÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎ Î ÎÎÎÎ ÎÎÎ ÎÎÎÎÎÎÎÎÎ ÎÎÎÎÎÎ Î ÎÎÎÎÎÎÎÎ ÎÎÎ ÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎ ÎÎÎ Î ÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎ ÎÎ ÎÎ ÎÎÎÎÎ ÎÎÎ ÎÎÎÎÎÎÎÎ ÎÎÎ ÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎ ÎÎÎÎÎÎÎÎ ÎÎÎ ÎÎÎÎÎÎÎÎ, ÎÎÎÎÎ ÎÎ ÎÎ ÎÎÎÎ Î ÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎ ÎÎÎÎÎÎ ÎÎÎÎ ÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎ ÎÎÎ ÎÎÎ ÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎ ÎÎÎÎÎÎÎ ÎÎÎÎÎÎ."
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"ÎÎÎÎ ÎÎÎ ÎÎÎÎÎ ÎÎÎÎÎÎÎ ÎÎÎ ÎÎÎÎ ÎÎÎ ÎÎÎÎÎ ÎÎÎÎÎÎÎ ÎÎÎÎÎÎ, ÎÎÎÎ ÎÎÎÎ "
+"ÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎ (ÎÎÎÎÎ ÎÎÎ ÎÎÎ ÎÎÎÎÎÎÎ), ÎÎÎÎ ÎÎ ÎÎÎ ÎÎÎÎÎÎÎÎÎ, ÎÎÎÎ ÎÎÎÎÎ, Î "
+"ÎÎÎÎÎÎÎÎÎ, Î ÎÎÎÎÎÎÎ ÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎ, ÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎ ÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎ, Î ÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎ "
+"ÎÎÎÎÎÎÎÎÎ ÎÎÎ ÎÎÎÎÎÎÎÎ Î ÎÎÎÎÎÎÎ ÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎ ÎÎÎÎÎÎÎ ÎÎÎ ÎÎÎÎÎÎÎÎ, Î "
+"ÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎ ÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎ ÎÎÎÎÎÎÎ ÎÎÎ ÎÎÎÎ ÎÎ ÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎ ÎÎÎÎÎÎ, ÎÎ ÎÎÎÎÎ "
+"ÎÎÎÎÎÎÎÎ ÎÎ ÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎ ÎÎÎÎÎ ÎÎÎ ÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎ ÎÎÎÎÎÎ, ÎÎÎÎÎÎÎ, ÎÎÎÎÎÎÎ, "
+"ÎÎÎÎÎÎÎÎ, ÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎ Î ÎÎÎÎÎÎÎÎÎ ÎÎÎÎÎÎ ÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎ ÎÎÎÎÎÎ ÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎ, "
+"ÎÎÎÎÎ ÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎ, ÎÎÎÎÎÎ ÎÎÎÎÎÎÎÎ ÎÎÎÎÎ ÎÎÎÎÎÎÎ, ÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎ ÎÎÎÎÎÎÎÎ, "
+"ÎÎÎÎÎÎ ÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎ Î ÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎ, Î ÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎ Î ÎÎÎÎ ÎÎÎ ÎÎÎÎÎÎÎÎÎ "
+"ÎÎÎÎÎÎ Î ÎÎÎÎÎÎÎÎ ÎÎÎ ÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎ ÎÎÎ Î ÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎ ÎÎ ÎÎ ÎÎÎÎÎ ÎÎÎ ÎÎÎÎÎÎÎÎ "
+"ÎÎÎ ÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎ ÎÎÎÎÎÎÎÎ ÎÎÎ ÎÎÎÎÎÎÎÎ, ÎÎÎÎÎ ÎÎ ÎÎ ÎÎÎÎ Î ÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎ "
+"ÎÎÎÎÎÎ ÎÎÎÎ ÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎ ÎÎÎ ÎÎÎ ÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎ ÎÎÎÎÎÎÎ ÎÎÎÎÎÎ."
 
 #: C/gnome-subtitles.xml:28(para)
-msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
-msgstr "ÎÎ ÎÎÎÎÎÎÎ ÎÎÎ ÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎ ÎÎÎÎÎÎÎÎ ÎÎÎ ÎÎÎÎÎÎÎÎ ÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎ ÎÎÎ ÎÎÎÎ ÎÎÎÎÎ ÎÎÎ GNU ÎÎÎÎÎÎÎÎÎ ÎÎÎÎÎÎ ÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎ ÎÎ ÎÎÎÎ ÎÎÎÎÎÎÎÎ ÎÎÎÎÎ ÎÎÎ: <placeholder-1/>"
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"ÎÎ ÎÎÎÎÎÎÎ ÎÎÎ ÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎ ÎÎÎÎÎÎÎÎ ÎÎÎ ÎÎÎÎÎÎÎÎ ÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎ ÎÎÎ ÎÎÎÎ "
+"ÎÎÎÎÎ ÎÎÎ GNU ÎÎÎÎÎÎÎÎÎ ÎÎÎÎÎÎ ÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎ ÎÎ ÎÎÎÎ ÎÎÎÎÎÎÎÎ ÎÎÎÎÎ ÎÎÎ: "
+"<placeholder-1/>"
 
 #: C/gnome-subtitles.xml:41(firstname)
 msgid "Erin"
@@ -91,8 +178,14 @@ msgid "Feedback"
 msgstr "ÎÎÎÎÏÎÏÎ"
 
 #: C/gnome-subtitles.xml:93(para)
-msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Gnome Subtitles</application> application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
-msgstr "ÎÏÎÏ a a<application></application> ÎÏÎÏÎÎÎÎ in<ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\"> GNOME ÎÎÎÎÏÎÏÎ ÎÎÎÎÎÎ</ulink>."
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Gnome "
+"Subtitles</application> application or this manual, follow the directions in "
+"the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</"
+"ulink>."
+msgstr ""
+"ÎÏÎÏ a a<application></application> ÎÏÎÏÎÎÎÎ in<ulink url=\"ghelp:gnome-"
+"feedback\" type=\"help\"> GNOME ÎÎÎÎÏÎÏÎ ÎÎÎÎÎÎ</ulink>."
 
 #: C/gnome-subtitles.xml:101(primary)
 msgid "Gnome Subtitles"
@@ -107,8 +200,17 @@ msgid "Introduction"
 msgstr "ÎÎÏÎÎÏÎÎ"
 
 #: C/gnome-subtitles.xml:113(para)
-msgid "<application>Gnome Subtitles</application> is a subtitle editor for the GNOME desktop. <application>Gnome Subtitles</application> supports the most common text-based subtitle formats and allows for subtitle editing, conversion and synchronization. Its features follow."
-msgstr "ÎÎ <application>Gnome Subtitles</application> ÎÎÎÎÎ ÎÎÎÏ ÎÏÎÎÎÏÎÎÏÏÎÏ ÏÏÎÏÎÏÎÏÎ ÎÎÎ ÏÎ Gnome ÎÏÎÏÎÎÎÎÎ ÎÏÎÎÏÎÎÏ. ÎÎ <application>Gnome Subtitles</application> ÏÏÎÏÏÎÏÎÎÎÎ ÏÎÏ ÏÎÎ ÎÎÎÎÎÏ ÎÎÏÏÎÏÎÎÎÏÎÎÏ ÏÏÎÏÎÏÎÏÎ ÏÎÏ ÎÎÏÎÎÎÎÏÎÎ ÏÎ ÎÎÎÎÎÎÎ ÎÎÎ ÎÏÎÏÏÎÏÎÎ ÏÎÎ ÎÏÎÎÎÏÎÎÏÎÎ, ÎÎÏÎÏÏÎÏÎ ÎÎÎ ÏÏÎÏÏÎÎÎÏÎÏ ÏÏÎÏÎÏÎÏÎ. ÎÎÎÎÎÏÎÎÏÎ ÏÎ ÏÎÏÎÎÏÎÏÎÏÏÎÎÎ ÏÎÏ."
+msgid ""
+"<application>Gnome Subtitles</application> is a subtitle editor for the "
+"GNOME desktop. <application>Gnome Subtitles</application> supports the most "
+"common text-based subtitle formats and allows for subtitle editing, "
+"conversion and synchronization. Its features follow."
+msgstr ""
+"ÎÎ <application>Gnome Subtitles</application> ÎÎÎÎÎ ÎÎÎÏ ÎÏÎÎÎÏÎÎÏÏÎÏ "
+"ÏÏÎÏÎÏÎÏÎ ÎÎÎ ÏÎ Gnome ÎÏÎÏÎÎÎÎÎ ÎÏÎÎÏÎÎÏ. ÎÎ <application>Gnome Subtitles</"
+"application> ÏÏÎÏÏÎÏÎÎÎÎ ÏÎÏ ÏÎÎ ÎÎÎÎÎÏ ÎÎÏÏÎÏÎÎÎÏÎÎÏ ÏÏÎÏÎÏÎÏÎ ÏÎÏ "
+"ÎÎÏÎÎÎÎÏÎÎ ÏÎ ÎÎÎÎÎÎÎ ÎÎÎ ÎÏÎÏÏÎÏÎÎ ÏÎÎ ÎÏÎÎÎÏÎÎÏÎÎ, ÎÎÏÎÏÏÎÏÎ ÎÎÎ "
+"ÏÏÎÏÏÎÎÎÏÎÏ ÏÏÎÏÎÏÎÏÎ. ÎÎÎÎÎÏÎÎÏÎ ÏÎ ÏÎÏÎÎÏÎÏÎÏÏÎÎÎ ÏÎÏ."
 
 #: C/gnome-subtitles.xml:119(para)
 msgid "Subtitle Formats:"
@@ -184,7 +286,8 @@ msgstr "ÎÏÎÎÎÏÎÎÏÎÎ ÎÎÏÎÎÎÎÏÎ ÏÏÎÏÎÏÎÏÎ"
 
 #: C/gnome-subtitles.xml:145(para)
 msgid "Find and Replace, including regular expression support"
-msgstr "ÎÏÏÎÏÎ ÎÎÎ ÎÎÏÎÎÎÏÎÏÏÎÏÎ, ÏÎÏÎÎÎÎÎÎÎÎÎÏÎÏ ÏÏÎÏÏÎÏÎÎÎ ÎÎÎÎÎÎÎÏÎ ÎÎÏÏÎÏÎÏÎ"
+msgstr ""
+"ÎÏÏÎÏÎ ÎÎÎ ÎÎÏÎÎÎÏÎÏÏÎÏÎ, ÏÎÏÎÎÎÎÎÎÎÎÎÏÎÏ ÏÏÎÏÏÎÏÎÎÎ ÎÎÎÎÎÎÎÏÎ ÎÎÏÏÎÏÎÏÎ"
 
 #: C/gnome-subtitles.xml:146(para)
 msgid "Undo/Redo"
@@ -196,11 +299,15 @@ msgstr "ÎÎÎÏÎÏÏÎÎÎÏ ÏÏÎÎÎÏÎÎÏ"
 
 #: C/gnome-subtitles.xml:152(para)
 msgid "Auto-adjust timings based on 2 correct time/synchronization points"
-msgstr "ÎÏÏÏÎÎÏÎ ÏÏÎÏÎÏÎÎÎÏÎÎÎÎÎ ÏÏÎÎÎÏÎÎÎ ÎÎ ÎÎÏÎ ÎÏÎ ÏÏÏÏÎ ÏÏÎÎÎÎÎ ÏÎÎÎÎÎ ÏÏÎÏÏÎÎÎÏÎÎÏ"
+msgstr ""
+"ÎÏÏÏÎÎÏÎ ÏÏÎÏÎÏÎÎÎÏÎÎÎÎÎ ÏÏÎÎÎÏÎÎÎ ÎÎ ÎÎÏÎ ÎÏÎ ÏÏÏÏÎ ÏÏÎÎÎÎÎ ÏÎÎÎÎÎ "
+"ÏÏÎÏÏÎÎÎÏÎÎÏ"
 
 #: C/gnome-subtitles.xml:153(para)
 msgid "Shift subtitles by a specified delay (which can be based on the video)"
-msgstr "ÎÎÎÏÎÎÏÎ ÏÏÎÏÎÏÎÏÎ ÎÎÏÎ ÎÎÎ ÎÎÎÎÏÎÏÎÎÎÎ ÎÎÎÏÏÏÎÏÎÏÎ (ÏÎÏ ÎÏÎÏÎÎ ÎÎ ÎÎÏÎÎÎÏÎÎ ÏÏÎ ÎÎÎÏÎÎ)"
+msgstr ""
+"ÎÎÎÏÎÎÏÎ ÏÏÎÏÎÏÎÏÎ ÎÎÏÎ ÎÎÎ ÎÎÎÎÏÎÏÎÎÎÎ ÎÎÎÏÏÏÎÏÎÏÎ (ÏÎÏ ÎÏÎÏÎÎ ÎÎ ÎÎÏÎÎÎÏÎÎ "
+"ÏÏÎ ÎÎÎÏÎÎ)"
 
 #: C/gnome-subtitles.xml:154(para)
 msgid "Convert between framerates"
@@ -216,7 +323,9 @@ msgstr "ÎÎÎÎ ÏÎÏÎÎÏÎÏÎÏÏÎÎÎ"
 
 #: C/gnome-subtitles.xml:160(para)
 msgid "Character coding a subtitle format auto-detection (on opening)"
-msgstr "ÎÏÏÏÎÎÏÎ ÎÎÎÏÎÎÏÏÎ (ÎÎÏÎ ÏÎ ÎÎÎÎÎÎÎ) ÏÎÏ ÎÏÎÎÎÎÏÎÎÎÏÎÏ ÏÎÏÎÎÏÎÏÏÎ ÎÎÏÏ ÎÏÏÎÎÎÏ ÎÎÏÏÎÏÎÎÎÏÎÏ"
+msgstr ""
+"ÎÏÏÏÎÎÏÎ ÎÎÎÏÎÎÏÏÎ (ÎÎÏÎ ÏÎ ÎÎÎÎÎÎÎ) ÏÎÏ ÎÏÎÎÎÎÏÎÎÎÏÎÏ ÏÎÏÎÎÏÎÏÏÎ ÎÎÏÏ "
+"ÎÏÏÎÎÎÏ ÎÎÏÏÎÏÎÎÎÏÎÏ"
 
 #: C/gnome-subtitles.xml:161(para)
 msgid "Multiple character encoding choice"
@@ -224,7 +333,9 @@ msgstr "ÎÏÎÎÎÎÎ ÎÏÎÎÎÎÏÎÎÎÏÎÏ ÏÎÎÎÎÏÎÏÎ ÏÎÏÎÎ
 
 #: C/gnome-subtitles.xml:162(para)
 msgid "Relaxes subtitle reading, to read subtitles that contain errors"
-msgstr "ÎÎÎÏÎÎÎÏÎÎÎ ÏÎÎ ÎÎÎÎÎÏÏÎ ÏÏÎÏÎÏÎÏÎ, ÎÎÎ ÏÎÎ ÎÎÎÎÎÏÏÎ ÏÏÎÏÎÏÎÏÎ ÏÎÏ ÏÎÏÎÎÏÎÏÎ ÎÎÎÎ"
+msgstr ""
+"ÎÎÎÏÎÎÎÏÎÎÎ ÏÎÎ ÎÎÎÎÎÏÏÎ ÏÏÎÏÎÏÎÏÎ, ÎÎÎ ÏÎÎ ÎÎÎÎÎÏÏÎ ÏÏÎÏÎÏÎÏÎ ÏÎÏ ÏÎÏÎÎÏÎÏÎ "
+"ÎÎÎÎ"
 
 #: C/gnome-subtitles.xml:178(title)
 msgid "Getting Started"
@@ -235,28 +346,44 @@ msgid "To Start <application>Gnome Subtitles</application>"
 msgstr "ÎÎÎ ÎÎ ÎÏÏÎÏÎÏÎ ÏÎ <application>Gnome Subtitles</application>"
 
 #: C/gnome-subtitles.xml:182(para)
-msgid "You can start <application><application>Gnome Subtitles</application></application> in the following ways:"
-msgstr "ÎÏÎÏÎÎÏÎ ÎÎ ÎÎÎÎÎÎÏÎÏÎ ÏÎ <application><application>Gnome Subtitles</application></application> ÎÎ ÏÎÏÏ ÎÎÏÎÎÏÎÎÏÏ ÏÏÏÏÎÏÏ:"
+msgid ""
+"You can start <application><application>Gnome Subtitles</application></"
+"application> in the following ways:"
+msgstr ""
+"ÎÏÎÏÎÎÏÎ ÎÎ ÎÎÎÎÎÎÏÎÏÎ ÏÎ <application><application>Gnome Subtitles</"
+"application></application> ÎÎ ÏÎÏÏ ÎÎÏÎÎÏÎÎÏÏ ÏÏÏÏÎÏÏ:"
 
 #: C/gnome-subtitles.xml:186(term)
 msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
 msgstr "ÎÎÎÎÏ <guimenu>ÎÏÎÏÎÎÎÎÏ</guimenu>"
 
 #: C/gnome-subtitles.xml:188(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guisubmenu>Sound &amp; Video</guisubmenu><guimenuitem>Gnome Subtitles</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "ÎÏÎÎÎÎÏÎ <menuchoice><guisubmenu>ÎÏÎÏ &amp; ÎÎÎÏÎÎ</guisubmenu><guimenuitem>Gnome Subtitles</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guisubmenu>Sound &amp; Video</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Gnome Subtitles</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"ÎÏÎÎÎÎÏÎ <menuchoice><guisubmenu>ÎÏÎÏ &amp; ÎÎÎÏÎÎ</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Gnome Subtitles</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: C/gnome-subtitles.xml:196(term)
 msgid "Command line"
 msgstr "ÎÏÎÎÎÎ ÎÎÏÎÎÏÎ"
 
 #: C/gnome-subtitles.xml:198(para)
-msgid "Type <command>gnome-subtitles</command><replaceable>filename</replaceable> and press <keycap>Return</keycap>."
-msgstr "ÎÎÎÎÏÏÎÎÎÎÎÏÏÎ <command>gnome-subtitles</command><replaceable>ÏÎÎÎÎ ÎÏÏÎÎÎÏ</replaceable> ÎÎÎ ÏÎÏÎÏÏÎ <keycap>Return</keycap>."
+msgid ""
+"Type <command>gnome-subtitles</command><replaceable>filename</replaceable> "
+"and press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
+"ÎÎÎÎÏÏÎÎÎÎÎÏÏÎ <command>gnome-subtitles</command><replaceable>ÏÎÎÎÎ ÎÏÏÎÎÎÏ</"
+"replaceable> ÎÎÎ ÏÎÏÎÏÏÎ <keycap>Return</keycap>."
 
 #: C/gnome-subtitles.xml:199(para)
-msgid "The <replaceable>filename</replaceable> argument is optional. If specified, the application will open that file when starting."
-msgstr "Î ÏÎÏÎÎÎÏÏÎÏ <replaceable>ÏÎÎÎÎ ÎÏÏÎÎÎÏ</replaceable> ÎÎÎÎÎ ÏÏÎÎÎÏÎÏÎÎÎ. ÎÎÎ ÎÎÎÎÏÎÏÏÎÎ, Î ÎÏÎÏÎÎÎÎ ÎÎ ÎÎÎÎÎÎÎ ÎÎÎÎÎÎ ÏÎ ÎÏÏÎÎÎ ÎÎÏÎ ÏÎÎ ÎÎÎÏÎÎ ÏÎÏ."
+msgid ""
+"The <replaceable>filename</replaceable> argument is optional. If specified, "
+"the application will open that file when starting."
+msgstr ""
+"Î ÏÎÏÎÎÎÏÏÎÏ <replaceable>ÏÎÎÎÎ ÎÏÏÎÎÎÏ</replaceable> ÎÎÎÎÎ ÏÏÎÎÎÏÎÏÎÎÎ. ÎÎÎ "
+"ÎÎÎÎÏÎÏÏÎÎ, Î ÎÏÎÏÎÎÎÎ ÎÎ ÎÎÎÎÎÎÎ ÎÎÎÎÎÎ ÏÎ ÎÏÏÎÎÎ ÎÎÏÎ ÏÎÎ ÎÎÎÏÎÎ ÏÎÏ."
 
 #: C/gnome-subtitles.xml:206(title)
 msgid "Working with Files"
@@ -267,8 +394,12 @@ msgid "Creating a new subtitle document"
 msgstr "ÎÎÎÎÎÏÏÎÎÎ ÎÎÏÏ ÎÎÎÏ ÎÎÎÏÎÏÎÏ ÏÏÎÏÎÏÎÏÎ"
 
 #: C/gnome-subtitles.xml:212(para)
-msgid "Go to <menuchoice><guisubmenu>File</guisubmenu><guimenuitem>New</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "ÎÎÎÎÎÎÎÏÎ ÏÏÎ <menuchoice><guisubmenu>ÎÏÏÎÎÎ</guisubmenu><guimenuitem>ÎÎÎ</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"Go to <menuchoice><guisubmenu>File</guisubmenu><guimenuitem>New</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"ÎÎÎÎÎÎÎÏÎ ÏÏÎ <menuchoice><guisubmenu>ÎÏÏÎÎÎ</guisubmenu><guimenuitem>ÎÎÎ</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: C/gnome-subtitles.xml:217(para)
 msgid "A new file should open in the editor"
@@ -279,8 +410,12 @@ msgid "Opening a file"
 msgstr "ÎÎÎÎÎÎÎ ÎÎÏÏ ÎÏÏÎÎÎÏ"
 
 #: C/gnome-subtitles.xml:226(para)
-msgid "Go to <menuchoice><guisubmenu>File</guisubmenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "ÎÎÎÎÎÎÎÏÎ ÏÏÎ <menuchoice><guisubmenu>ÎÏÏÎÎÎ</guisubmenu><guimenuitem>ÎÎÎÎÎÎÎ</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"Go to <menuchoice><guisubmenu>File</guisubmenu><guimenuitem>Open</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"ÎÎÎÎÎÎÎÏÎ ÏÏÎ <menuchoice><guisubmenu>ÎÏÏÎÎÎ</"
+"guisubmenu><guimenuitem>ÎÎÎÎÎÎÎ</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: C/gnome-subtitles.xml:231(para) C/gnome-subtitles.xml:263(para)
 msgid "The Open File window should open"
@@ -291,40 +426,67 @@ msgid "Select the subtitle file you wish to open."
 msgstr "ÎÏÎÎÎÎÏÎ ÏÎ ÎÏÏÎÎÎ ÏÏÎÏÎÏÎÏÎ ÏÎÏ ÎÏÎÎÏÎÎÎÏÎ ÎÎ ÎÎÎÎÎÎÏÎ."
 
 #: C/gnome-subtitles.xml:238(para)
-msgid "If you want to specify the encoding, choose the appropriate character encoding from the Encoding"
-msgstr "ÎÎÎ ÎÏÎÎÏÎÎÎÏÎ ÎÎ ÎÎÎÎÏÎÏÎÏÎ ÏÎÎ ÎÏÎÎÎÎÏÎÎÎÏÎ, ÎÏÎÎÎÎÏÎ ÏÎÎ ÎÎÏÎÎÎÎÎÎ ÎÏÎÎÎÎÏÎÎÎÏÎ ÏÎÏÎÎÏÎÏÏÎ ÏÏÎ ÎÏÎÎÎÎÏÎÎÎÏÎ"
+msgid ""
+"If you want to specify the encoding, choose the appropriate character "
+"encoding from the Encoding"
+msgstr ""
+"ÎÎÎ ÎÏÎÎÏÎÎÎÏÎ ÎÎ ÎÎÎÎÏÎÏÎÏÎ ÏÎÎ ÎÏÎÎÎÎÏÎÎÎÏÎ, ÎÏÎÎÎÎÏÎ ÏÎÎ ÎÎÏÎÎÎÎÎÎ "
+"ÎÏÎÎÎÎÏÎÎÎÏÎ ÏÎÏÎÎÏÎÏÏÎ ÏÏÎ ÎÏÎÎÎÎÏÎÎÎÏÎ"
 
 #: C/gnome-subtitles.xml:242(para)
-msgid "If you want to choose a video to open immediately, choose a video from the Video list."
-msgstr "ÎÎÎ ÎÏÎÎÏÎÎÎÏÎ ÎÎ ÎÏÎÎÎÎÎÏÎ ÎÎÎ ÎÎÎÏÎÎ ÎÎ ÎÎÎÎÎÎÎ ÎÎÎÏÏÏ, ÎÏÎÎÎÎÏÎ ÎÎÎ ÎÎÎÏÎÎ ÎÏÏ ÏÎ ÎÎÏÏÎ ÎÎÎÏÎÎ."
+msgid ""
+"If you want to choose a video to open immediately, choose a video from the "
+"Video list."
+msgstr ""
+"ÎÎÎ ÎÏÎÎÏÎÎÎÏÎ ÎÎ ÎÏÎÎÎÎÎÏÎ ÎÎÎ ÎÎÎÏÎÎ ÎÎ ÎÎÎÎÎÎÎ ÎÎÎÏÏÏ, ÎÏÎÎÎÎÏÎ ÎÎÎ "
+"ÎÎÎÏÎÎ ÎÏÏ ÏÎ ÎÎÏÏÎ ÎÎÎÏÎÎ."
 
 #: C/gnome-subtitles.xml:247(para)
-msgid "When selecting a video, you can only choose from the videos in the current directory. If the video you want to open is not in the same directory as the subtitle file, you can open the video after opening the subtitle file."
-msgstr "ÎÏÎÎ ÎÏÎÎÎÎÎÏÎ ÎÎÎ ÎÎÎÏÎÎ, ÎÏÎÏÎÎÏÎ ÎÎ ÎÏÎÎÎÎÎÏÎ ÎÏÎÎ ÎÏÏ ÏÎ ÎÎÎÏÎÎ ÏÏÎÎ ÏÏÎÏÎÎÏÎ ÎÎÏÎÎÎÎÎ. ÎÎÎ ÏÎ ÎÎÎÏÎÎ ÏÎÏ ÎÏÎÎÏÎÎÎÏÎ ÎÎ ÎÎÎÎÎÎÏÎ ÎÎÎ ÎÎÎÎÎ ÏÏÎÎ ÎÎÎÎ ÎÎÏÎÎÎÎÎ ÎÎ ÏÎ ÎÏÏÎÎÎ ÏÏÎÏÎÏÎÏÎ, ÎÏÎÏÎÎÏÎ ÎÎ ÎÎÎÎÎÎÏÎ ÏÎ ÎÎÎÏÎÎ ÎÏÎÏ ÎÎÎÎÎÎÏÎ ÏÎ ÎÏÏÎÎÎ ÏÏÎÏÎÏÎÏÎ."
+msgid ""
+"When selecting a video, you can only choose from the videos in the current "
+"directory. If the video you want to open is not in the same directory as the "
+"subtitle file, you can open the video after opening the subtitle file."
+msgstr ""
+"ÎÏÎÎ ÎÏÎÎÎÎÎÏÎ ÎÎÎ ÎÎÎÏÎÎ, ÎÏÎÏÎÎÏÎ ÎÎ ÎÏÎÎÎÎÎÏÎ ÎÏÎÎ ÎÏÏ ÏÎ ÎÎÎÏÎÎ ÏÏÎÎ "
+"ÏÏÎÏÎÎÏÎ ÎÎÏÎÎÎÎÎ. ÎÎÎ ÏÎ ÎÎÎÏÎÎ ÏÎÏ ÎÏÎÎÏÎÎÎÏÎ ÎÎ ÎÎÎÎÎÎÏÎ ÎÎÎ ÎÎÎÎÎ ÏÏÎÎ "
+"ÎÎÎÎ ÎÎÏÎÎÎÎÎ ÎÎ ÏÎ ÎÏÏÎÎÎ ÏÏÎÏÎÏÎÏÎ, ÎÏÎÏÎÎÏÎ ÎÎ ÎÎÎÎÎÎÏÎ ÏÎ ÎÎÎÏÎÎ ÎÏÎÏ "
+"ÎÎÎÎÎÎÏÎ ÏÎ ÎÏÏÎÎÎ ÏÏÎÏÎÏÎÏÎ."
 
 #: C/gnome-subtitles.xml:253(title) C/gnome-subtitles.xml:255(title)
 msgid "Saving a file"
 msgstr "ÎÏÎÎÎÎÎÏÏÎ ÎÎÏÏ ÎÏÏÎÎÎÏ"
 
 #: C/gnome-subtitles.xml:256(para)
-msgid "You can either save a file normally, or use Save As to set different options."
-msgstr "ÎÏÎÏÎÎÏÎ ÎÎÏÎ ÎÏÎÎ ÎÎ ÎÏÎÎÎÎÎÏÏÎÏÎ ÎÎÎ ÎÏÏÎÎÎ, ÎÎÏÎ ÎÎ ÏÏÎÏÎÎÎÏÎÎÎÏÎÏÎ ÏÎÎ ÎÏÎÎÎÎÎ ÎÏÎÎÎÎÎÏÏÎ ÏÏ ÎÎÎ ÎÎ ÎÏÎÏÎÏÎ ÎÎÎÏÎÏÎÏÎÎÎÏ ÎÏÎÎÎÎÎÏ."
+msgid ""
+"You can either save a file normally, or use Save As to set different options."
+msgstr ""
+"ÎÏÎÏÎÎÏÎ ÎÎÏÎ ÎÏÎÎ ÎÎ ÎÏÎÎÎÎÎÏÏÎÏÎ ÎÎÎ ÎÏÏÎÎÎ, ÎÎÏÎ ÎÎ ÏÏÎÏÎÎÎÏÎÎÎÏÎÏÎ ÏÎÎ "
+"ÎÏÎÎÎÎÎ ÎÏÎÎÎÎÎÏÏÎ ÏÏ ÎÎÎ ÎÎ ÎÏÎÏÎÏÎ ÎÎÎÏÎÏÎÏÎÎÎÏ ÎÏÎÎÎÎÎÏ."
 
 #: C/gnome-subtitles.xml:258(para)
-msgid "Go to <menuchoice><guisubmenu>File</guisubmenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "ÎÎÎÎÎÎÎÏÎ ÏÏÎ <menuchoice><guisubmenu>ÎÏÏÎÎÎ</guisubmenu><guimenuitem>ÎÏÎÎÎÎÎÏÏÎ</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"Go to <menuchoice><guisubmenu>File</guisubmenu><guimenuitem>Save</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"ÎÎÎÎÎÎÎÏÎ ÏÏÎ <menuchoice><guisubmenu>ÎÏÏÎÎÎ</"
+"guisubmenu><guimenuitem>ÎÏÎÎÎÎÎÏÏÎ</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: C/gnome-subtitles.xml:266(para)
 msgid "If you are saving a new file, the Save As window will appear"
-msgstr "ÎÎÎ ÎÏÎÎÎÎÎÏÎÏÎ ÎÎÎ ÎÎÎ ÎÏÏÎÎÎ, ÎÎ ÎÎÏÎÎÎÏÏÎÎ ÏÎ ÏÎÏÎÎÏÏÎ ÎÏÎÎÎÎÎÏÏÎ ÏÏ"
+msgstr ""
+"ÎÎÎ ÎÏÎÎÎÎÎÏÎÏÎ ÎÎÎ ÎÎÎ ÎÏÏÎÎÎ, ÎÎ ÎÎÏÎÎÎÏÏÎÎ ÏÎ ÏÎÏÎÎÏÏÎ ÎÏÎÎÎÎÎÏÏÎ ÏÏ"
 
 #: C/gnome-subtitles.xml:268(title)
 msgid "Saving as a new file"
 msgstr "ÎÏÎÎÎÎÎÏÏÎ ÏÏ ÎÎÎ ÎÎÎ ÎÎÎ ÎÏÏÎÎÎ"
 
 #: C/gnome-subtitles.xml:270(para)
-msgid "Go to <menuchoice><guisubmenu>File</guisubmenu><guimenuitem>Save As</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "ÎÎÎÎÎÎÎÏÎ ÏÏÎ <menuchoice><guisubmenu>ÎÏÏÎÎÎ</guisubmenu><guimenuitem>ÎÏÎÎÎÎÎÏÏÎ ÏÏ</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"Go to <menuchoice><guisubmenu>File</guisubmenu><guimenuitem>Save As</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"ÎÎÎÎÎÎÎÏÎ ÏÏÎ <menuchoice><guisubmenu>ÎÏÏÎÎÎ</"
+"guisubmenu><guimenuitem>ÎÏÎÎÎÎÎÏÏÎ ÏÏ</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: C/gnome-subtitles.xml:275(para)
 msgid "The Save As window should open"
@@ -335,16 +497,31 @@ msgid "Enter a new name for your subtitle file"
 msgstr "ÎÎÏÎÎÎÏÎ ÎÎÎ ÎÎÎ ÏÎÎÎÎ ÎÎÎ ÏÎ ÎÏÏÎÎÎ ÏÏÎÏÎÏÎÏÎ ÏÎÏ"
 
 #: C/gnome-subtitles.xml:278(para)
-msgid "If you would like to save the file in a different location, browse to the new location in the file browser"
-msgstr "ÎÎÎ ÎÏÎÎÏÎÎÎÏÎ ÎÎ ÎÏÎÎÎÎÎÏÏÎÏÎ ÏÎ ÎÏÏÎÎÎ ÏÎ ÎÎÎ ÎÎÎÏÎÏÎÏÎÎÎ ÏÎÏÎÎÎÏÎÎ, ÏÎÏÎÎÎÎÎÎÎÏÎ ÏÏÎ ÎÎÎ ÏÎÏÎÎÎÏÎÎ ÏÏÎÎ ÏÎÏÎÎÎÎÏÎ ÎÏÏÎÎÏÎ"
+msgid ""
+"If you would like to save the file in a different location, browse to the "
+"new location in the file browser"
+msgstr ""
+"ÎÎÎ ÎÏÎÎÏÎÎÎÏÎ ÎÎ ÎÏÎÎÎÎÎÏÏÎÏÎ ÏÎ ÎÏÏÎÎÎ ÏÎ ÎÎÎ ÎÎÎÏÎÏÎÏÎÎÎ ÏÎÏÎÎÎÏÎÎ, "
+"ÏÎÏÎÎÎÎÎÎÎÏÎ ÏÏÎ ÎÎÎ ÏÎÏÎÎÎÏÎÎ ÏÏÎÎ ÏÎÏÎÎÎÎÏÎ ÎÏÏÎÎÏÎ"
 
 #: C/gnome-subtitles.xml:280(para)
-msgid "If you would like to save the file in a format other than the format listed in the Subtitle Format list, choose a different format."
-msgstr "ÎÎÎ ÎÏÎÎÏÎÎÎÏÎ ÎÎ ÎÏÎÎÎÎÎÏÏÎÏÎ ÏÎ ÎÏÏÎÎÎ ÎÎ ÎÎÎ ÎÎÏÏÎÏÎÎÎÏÎ ÎÎÎÏÎÏÎÏÎÎÎ ÎÏÏ ÎÏÏÎ ÏÎÏ ÏÎÎÎÎÏÎÎ ÏÏÎ ÎÎÏÏÎ ÎÎÏÏÎÏÎÎÎÏÎ ÏÏÎÏÎÏÎÏÎ, ÎÎÎÎÎÎÏÎ ÎÎÎ ÎÎÎÏÎÏÎÏÎÎÎ ÎÎÏÏÎÏÎÎÎÏÎ."
+msgid ""
+"If you would like to save the file in a format other than the format listed "
+"in the Subtitle Format list, choose a different format."
+msgstr ""
+"ÎÎÎ ÎÏÎÎÏÎÎÎÏÎ ÎÎ ÎÏÎÎÎÎÎÏÏÎÏÎ ÏÎ ÎÏÏÎÎÎ ÎÎ ÎÎÎ ÎÎÏÏÎÏÎÎÎÏÎ ÎÎÎÏÎÏÎÏÎÎÎ ÎÏÏ "
+"ÎÏÏÎ ÏÎÏ ÏÎÎÎÎÏÎÎ ÏÏÎ ÎÎÏÏÎ ÎÎÏÏÎÏÎÎÎÏÎ ÏÏÎÏÎÏÎÏÎ, ÎÎÎÎÎÎÏÎ ÎÎÎ ÎÎÎÏÎÏÎÏÎÎÎ "
+"ÎÎÏÏÎÏÎÎÎÏÎ."
 
 #: C/gnome-subtitles.xml:282(para)
-msgid "If you would like to save the file in a character encoding other than your default encoding which is listed, change the encoding in the character encoding list."
-msgstr "ÎÎÎ ÎÏÎÎÏÎÎÎÏÎ ÎÎ ÎÏÎÎÎÎÎÏÏÎÏÎ ÏÎ ÎÏÏÎÎÎ ÎÎ ÎÎÎ ÎÏÎÎÎÎÏÎÎÎÏÎ ÏÎÏÎÎÏÎÏÏÎ ÎÎÎÏÎÏÎÏÎÎÎ ÎÏÏ ÎÏÏÎ ÏÎÏ ÎÏÎÎ ÎÏÎÎÎÎÎÎ, ÎÎÎÎÎÏÎ ÏÎÎ ÎÏÎÎÎÎÏÎÎÎÏÎ ÏÏÎ ÎÎÏÏÎ ÎÏÎÎÎÎÏÎÎÎÏÎÏ ÏÎÏÎÎÏÎÏÏÎ."
+msgid ""
+"If you would like to save the file in a character encoding other than your "
+"default encoding which is listed, change the encoding in the character "
+"encoding list."
+msgstr ""
+"ÎÎÎ ÎÏÎÎÏÎÎÎÏÎ ÎÎ ÎÏÎÎÎÎÎÏÏÎÏÎ ÏÎ ÎÏÏÎÎÎ ÎÎ ÎÎÎ ÎÏÎÎÎÎÏÎÎÎÏÎ ÏÎÏÎÎÏÎÏÏÎ "
+"ÎÎÎÏÎÏÎÏÎÎÎ ÎÏÏ ÎÏÏÎ ÏÎÏ ÎÏÎÎ ÎÏÎÎÎÎÎÎ, ÎÎÎÎÎÏÎ ÏÎÎ ÎÏÎÎÎÎÏÎÎÎÏÎ ÏÏÎ ÎÎÏÏÎ "
+"ÎÏÎÎÎÎÏÎÎÎÏÎÏ ÏÎÏÎÎÏÎÏÏÎ."
 
 #: C/gnome-subtitles.xml:284(para)
 msgid "Click Save"
@@ -355,24 +532,46 @@ msgid "Selecting a character encoding"
 msgstr "ÎÏÎÎÎÎÎ ÎÎÎÏ ÎÏÎÎÎÎÏÎÎÎÏÎÏ ÏÎÏÎÎÏÎÏÏÎ"
 
 #: C/gnome-subtitles.xml:290(para)
-msgid "If you use special characters in your subtitle file, you will want to make sure that your file is saved in an encoding that supports those characters."
-msgstr "ÎÎÎ ÏÏÎÏÎÎÎÏÎÎÎÎÏÎ ÎÎÎÎÎÎÏÏ ÏÎÏÎÎÏÎÏÎÏ ÏÏÎ ÎÏÏÎÎÎ ÏÏÎÏÎÏÎÏÎ ÏÎÏ, ÎÎ ÏÏÎÎÎÏÏÎÎ ÎÎ ÎÎÎÎÎÏÎÎÎÏÎ ÏÏÎ ÏÎ ÎÏÏÎÎÎ ÏÎÏ ÎÎ ÎÏÎÎÎÎÎÏÏÎÎ ÎÎ ÎÎÎ ÎÏÎÎÎÎÏÎÎÎÏÎ ÏÎÏ ÏÏÎÏÏÎÏÎÎÎÎ ÎÏÏÎÏÏ ÏÎÏÏ ÏÎÏÎÎÏÎÏÎÏ."
+msgid ""
+"If you use special characters in your subtitle file, you will want to make "
+"sure that your file is saved in an encoding that supports those characters."
+msgstr ""
+"ÎÎÎ ÏÏÎÏÎÎÎÏÎÎÎÎÏÎ ÎÎÎÎÎÎÏÏ ÏÎÏÎÎÏÎÏÎÏ ÏÏÎ ÎÏÏÎÎÎ ÏÏÎÏÎÏÎÏÎ ÏÎÏ, ÎÎ "
+"ÏÏÎÎÎÏÏÎÎ ÎÎ ÎÎÎÎÎÏÎÎÎÏÎ ÏÏÎ ÏÎ ÎÏÏÎÎÎ ÏÎÏ ÎÎ ÎÏÎÎÎÎÎÏÏÎÎ ÎÎ ÎÎÎ "
+"ÎÏÎÎÎÎÏÎÎÎÏÎ ÏÎÏ ÏÏÎÏÏÎÏÎÎÎÎ ÎÏÏÎÏÏ ÏÎÏÏ ÏÎÏÎÎÏÎÏÎÏ."
 
 #: C/gnome-subtitles.xml:292(para)
-msgid "Saving a file in a character encoding that does not support the special characters will cause loss of character data. This occurs when you try to save multi-byte characters in a single byte character encoding."
-msgstr "ÎÏÎÎÎÎÎÏÎÎÏÎÏ ÎÎÎ ÎÏÏÎÎÎ ÎÎ ÎÎÎ ÎÏÎÎÎÎÏÎÎÎÏÎ ÏÎÏÎÎÏÎÏÏÎ ÏÎÏ ÎÎÎ ÏÏÎÏÏÎÏÎÎÎÎ ÏÎÏÏ ÎÎÎÎÎÎÏÏ ÏÎÏÎÎÏÎÏÎÏ ÎÎ ÏÏÎÎÎÎÎÏÎÎ ÎÏÏÎÎÎÎ ÏÏÎ ÎÎÎÎÎÎÎÏÎ ÏÏÎ ÏÎÏÎÎÏÎÏÏÎ. ÎÏÏÏ ÏÎÏÎÏÏÎÎÎÎÏÎÎ ÏÏÎÎ ÏÏÎÏÏÎÎÎÎÏÎ ÎÎ ÎÏÎÎÎÎÎÏÏÎÏÎ ÏÎÏÎÎÏÎÏÎÏ ÏÎÎÎÏÎ byte ÎÎ ÎÎÎ ÎÏÎÎÎÎÏÎÎÎÏÎ ÏÎÏÎÎÏÎÏÏÎ ÏÎÏ ÎÎÏÏ byte."
+msgid ""
+"Saving a file in a character encoding that does not support the special "
+"characters will cause loss of character data. This occurs when you try to "
+"save multi-byte characters in a single byte character encoding."
+msgstr ""
+"ÎÏÎÎÎÎÎÏÎÎÏÎÏ ÎÎÎ ÎÏÏÎÎÎ ÎÎ ÎÎÎ ÎÏÎÎÎÎÏÎÎÎÏÎ ÏÎÏÎÎÏÎÏÏÎ ÏÎÏ ÎÎÎ ÏÏÎÏÏÎÏÎÎÎÎ "
+"ÏÎÏÏ ÎÎÎÎÎÎÏÏ ÏÎÏÎÎÏÎÏÎÏ ÎÎ ÏÏÎÎÎÎÎÏÎÎ ÎÏÏÎÎÎÎ ÏÏÎ ÎÎÎÎÎÎÎÏÎ ÏÏÎ ÏÎÏÎÎÏÎÏÏÎ. "
+"ÎÏÏÏ ÏÎÏÎÏÏÎÎÎÎÏÎÎ ÏÏÎÎ ÏÏÎÏÏÎÎÎÎÏÎ ÎÎ ÎÏÎÎÎÎÎÏÏÎÏÎ ÏÎÏÎÎÏÎÏÎÏ ÏÎÎÎÏÎ byte "
+"ÎÎ ÎÎÎ ÎÏÎÎÎÎÏÎÎÎÏÎ ÏÎÏÎÎÏÎÏÏÎ ÏÎÏ ÎÎÏÏ byte."
 
 #: C/gnome-subtitles.xml:297(title)
 msgid "Editing subtitle headers"
 msgstr "ÎÏÎÎÎÏÎÎÏÎÎ ÎÎÏÎÎÎÎÏÎ ÏÏÎÏÎÏÎÏÎ"
 
 #: C/gnome-subtitles.xml:300(para)
-msgid "Some subtitle formats have file headers that contain information about the file. You can edit these fields in <application>Gnome Subtitles</application> by"
-msgstr "ÎÎÏÎÎÎÏ ÎÎÏÏÎÏÎÎÎÏÎÎÏ ÏÏÎÏÎÏÎÏÎ ÎÏÎÏÎ ÎÏÏÎÎÎ ÎÎÏÎÎÎÎÎÏ ÏÎÏ ÏÎÏÎÎÏÎÏÎ ÏÎÎÏÎÏÎÏÎÎÏ ÏÏÎÏÎÎÎ ÎÎ ÏÎ ÎÏÏÎÎÎ. ÎÏÎÏÎÎÏÎ ÎÎ ÎÏÎÎÎÏÎÎÏÏÎÎÏÎ ÎÏÏÎ ÏÎ ÏÎÎÎÎ ÏÏÎ <application>Gnome Sutitles</application> ÏÏ ÎÎÎÏ"
+msgid ""
+"Some subtitle formats have file headers that contain information about the "
+"file. You can edit these fields in <application>Gnome Subtitles</"
+"application> by"
+msgstr ""
+"ÎÎÏÎÎÎÏ ÎÎÏÏÎÏÎÎÎÏÎÎÏ ÏÏÎÏÎÏÎÏÎ ÎÏÎÏÎ ÎÏÏÎÎÎ ÎÎÏÎÎÎÎÎÏ ÏÎÏ ÏÎÏÎÎÏÎÏÎ "
+"ÏÎÎÏÎÏÎÏÎÎÏ ÏÏÎÏÎÎÎ ÎÎ ÏÎ ÎÏÏÎÎÎ. ÎÏÎÏÎÎÏÎ ÎÎ ÎÏÎÎÎÏÎÎÏÏÎÎÏÎ ÎÏÏÎ ÏÎ ÏÎÎÎÎ "
+"ÏÏÎ <application>Gnome Sutitles</application> ÏÏ ÎÎÎÏ"
 
 #: C/gnome-subtitles.xml:303(para)
-msgid "Go to <menuchoice><guisubmenu>File</guisubmenu><guimenuitem>Headers</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "ÎÎÎÎÎÎÎÏÎ ÏÏÎ <menuchoice><guisubmenu>ÎÏÏÎÎÎ</guisubmenu><guimenuitem>ÎÎÏÎÎÎÎÎÏ</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"Go to <menuchoice><guisubmenu>File</guisubmenu><guimenuitem>Headers</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"ÎÎÎÎÎÎÎÏÎ ÏÏÎ <menuchoice><guisubmenu>ÎÏÏÎÎÎ</"
+"guisubmenu><guimenuitem>ÎÎÏÎÎÎÎÎÏ</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: C/gnome-subtitles.xml:308(para)
 msgid "The Headers window will open. It has 4 tabs on it."
@@ -380,7 +579,9 @@ msgstr "ÎÎ ÎÎÎÎÎÎÎ ÏÎ ÏÎÏÎÎÏÏÎ ÎÎÏÎÎÎÎÎÏ. ÎÏÎÏÏ
 
 #: C/gnome-subtitles.xml:310(para)
 msgid "Select the tab that corresponds to the format of your subtitle file"
-msgstr "ÎÏÎÎÎÎÏÎ ÏÎÎ ÎÎÏÏÎÎÎ ÏÎÏ ÎÎÏÎÏÏÎÎÏÎÎ ÏÏÎ ÎÎÏÏÎÏÎÎÎÏÎ ÏÎÏ ÎÏÏÎÎÎÏ ÏÏÎÏÎÏÎÏÎ ÏÎÏ"
+msgstr ""
+"ÎÏÎÎÎÎÏÎ ÏÎÎ ÎÎÏÏÎÎÎ ÏÎÏ ÎÎÏÎÏÏÎÎÏÎÎ ÏÏÎ ÎÎÏÏÎÏÎÎÎÏÎ ÏÎÏ ÎÏÏÎÎÎÏ ÏÏÎÏÎÏÎÏÎ "
+"ÏÎÏ"
 
 #: C/gnome-subtitles.xml:311(para)
 msgid "Fill in appropriate fields."
@@ -395,8 +596,14 @@ msgid "Working with Subtitles"
 msgstr "ÎÏÎÎÏÎÎ ÎÎ ÏÏÏÏÎÏÎÎÏÏ"
 
 #: C/gnome-subtitles.xml:319(para)
-msgid "This help lists the keyboard shortcuts to accomplish tasks. All of the tasks can also be accomplished by using the Edit menu instead of keyboard shortcuts."
-msgstr "ÎÏÏÎ Î ÎÎÎÎÎÎÎ ÏÎÏÎÎÎÏÎÎ ÏÎÏ ÏÏÎÏÎÎÎÏÏÎÎÏ ÏÎÎÎÏÏÎÎÎÎÎÎÏ ÎÎÎ ÏÎÎ ÎÎÏÎÎÎÏÎ ÎÏÎÎÏÎÏÎ. ÎÎÎÏ ÎÎ ÎÏÎÎÏÎÎÏ ÎÏÎÏÎÏÎ ÎÏÎÏÎÏ ÎÎ ÎÎÏÎÎÎÏÏÎÏÎ ÏÏÎÏÎÎÎÏÎÎÏÎÏÎÏ ÏÎ ÎÎÎÎÏ ÎÏÎÎÎÏÎÎÏÎÎ ÎÎÏÎ ÎÎÎ ÏÎÏ ÏÏÎÏÎÎÎÏÏÎÎÏ ÏÎÎÎÏÏÎÎÎÎÎÎÏ."
+msgid ""
+"This help lists the keyboard shortcuts to accomplish tasks. All of the tasks "
+"can also be accomplished by using the Edit menu instead of keyboard "
+"shortcuts."
+msgstr ""
+"ÎÏÏÎ Î ÎÎÎÎÎÎÎ ÏÎÏÎÎÎÏÎÎ ÏÎÏ ÏÏÎÏÎÎÎÏÏÎÎÏ ÏÎÎÎÏÏÎÎÎÎÎÎÏ ÎÎÎ ÏÎÎ ÎÎÏÎÎÎÏÎ "
+"ÎÏÎÎÏÎÏÎ. ÎÎÎÏ ÎÎ ÎÏÎÎÏÎÎÏ ÎÏÎÏÎÏÎ ÎÏÎÏÎÏ ÎÎ ÎÎÏÎÎÎÏÏÎÏÎ ÏÏÎÏÎÎÎÏÎÎÏÎÏÎÏ ÏÎ "
+"ÎÎÎÎÏ ÎÏÎÎÎÏÎÎÏÎÎ ÎÎÏÎ ÎÎÎ ÏÎÏ ÏÏÎÏÎÎÎÏÏÎÎÏ ÏÎÎÎÏÏÎÎÎÎÎÎÏ."
 
 #: C/gnome-subtitles.xml:322(title)
 msgid "Adding a Subtitle"
@@ -404,7 +611,8 @@ msgstr "ÎÏÎÏÎÎÎÎ ÎÎÏÏ ÏÏÏÏÎÏÎÎÏ"
 
 #: C/gnome-subtitles.xml:323(para)
 msgid "New subtitles are added either before or after the current subtitle."
-msgstr "ÎÎÎÎ ÏÏÏÏÎÏÎÎÎ ÏÏÎÏÏÎÎÎÎÏÎÎ ÎÎÏÎ ÏÏÎÎ ÎÎÏÎ ÎÎÏÎ ÎÏÏ ÏÎÎ ÏÏÎÏÎÎÏÎ ÏÏÏÏÎÏÎÎ."
+msgstr ""
+"ÎÎÎÎ ÏÏÏÏÎÏÎÎÎ ÏÏÎÏÏÎÎÎÎÏÎÎ ÎÎÏÎ ÏÏÎÎ ÎÎÏÎ ÎÎÏÎ ÎÏÏ ÏÎÎ ÏÏÎÏÎÎÏÎ ÏÏÏÏÎÏÎÎ."
 
 #: C/gnome-subtitles.xml:325(title)
 msgid "To add a new subtitle after the current subtitle"
@@ -419,16 +627,26 @@ msgid "To add a new subtitle before the current subtitle"
 msgstr "ÎÎÎ ÎÎ ÏÏÎÏÎÎÏÎÏÎ ÎÎÎÎ ÎÎÎ ÏÏÏÏÎÏÎÎ ÏÏÎÎ ÎÏÏ ÏÎÎ ÏÏÎÏÎÎÏÎ ÏÏÏÏÎÏÎÎ"
 
 #: C/gnome-subtitles.xml:333(para)
-msgid "Type <keycap>Shift</keycap>-<keycap>Control</keycap>-<keycap>Return</keycap>"
-msgstr "ÎÎÏÎÏÏÎ <keycap>Shift</keycap>-<keycap>Control</keycap>-<keycap>Return</keycap>"
+msgid ""
+"Type <keycap>Shift</keycap>-<keycap>Control</keycap>-<keycap>Return</keycap>"
+msgstr ""
+"ÎÎÏÎÏÏÎ <keycap>Shift</keycap>-<keycap>Control</keycap>-<keycap>Return</"
+"keycap>"
 
 #: C/gnome-subtitles.xml:338(title)
 msgid "Moving between subtitles"
 msgstr "ÎÎÏÎÎÎÎÎÏÎ ÎÎÏÎÎÏ ÏÏÎÏÎÏÎÏÎ"
 
 #: C/gnome-subtitles.xml:339(para)
-msgid "To select subtitles you can either use your mouse to click the subtitle , or, when your cursor is in the edit window, you can use keyboard shortcuts to move between subtitles"
-msgstr "ÎÎÎ ÎÎ ÎÏÎÎÎÎÎÏÎ ÏÏÏÏÎÏÎÎÏÏ ÎÏÎÏÎÎÏÎ ÎÎÏÎ ÎÎ ÏÏÎÏÎÎÎÏÎÎÎÏÎÏÎ ÏÎ ÏÎÎÏÎÎÎ ÎÎÎ ÎÎ ÎÎÎÎÏÎ ÎÎÎÎ ÏÏÎÎ ÏÏÏÏÎÏÎÎ, ÎÎÏÎ, ÏÏÎÎ Î ÎÏÎÎÎÎÏ ÏÎÏ ÎÏÎÏÎÎÏÎÎ ÎÎÏÎ ÏÏÎ ÏÎÏÎÎÏÏÎ ÎÏÎÎÎÏÎÎÏÎÎÏ, ÎÏÎÏÎÎÏÎ ÎÎ ÏÏÎÏÎÎÎÏÎÎÎÏÎÏÎ ÏÎÏ ÏÏÎÏÎÎÎÏÏÎÎÏ ÏÎÎÎÏÏÎÎÎÎÎÎÏ ÎÎÎ ÎÎ ÎÎÏÎÎÎÎÎÎÎÎÏÎ ÎÎÏÎÎÏ ÏÏÎÏÎÏÎÏÎ."
+msgid ""
+"To select subtitles you can either use your mouse to click the subtitle , "
+"or, when your cursor is in the edit window, you can use keyboard shortcuts "
+"to move between subtitles"
+msgstr ""
+"ÎÎÎ ÎÎ ÎÏÎÎÎÎÎÏÎ ÏÏÏÏÎÏÎÎÏÏ ÎÏÎÏÎÎÏÎ ÎÎÏÎ ÎÎ ÏÏÎÏÎÎÎÏÎÎÎÏÎÏÎ ÏÎ ÏÎÎÏÎÎÎ ÎÎÎ "
+"ÎÎ ÎÎÎÎÏÎ ÎÎÎÎ ÏÏÎÎ ÏÏÏÏÎÏÎÎ, ÎÎÏÎ, ÏÏÎÎ Î ÎÏÎÎÎÎÏ ÏÎÏ ÎÏÎÏÎÎÏÎÎ ÎÎÏÎ ÏÏÎ "
+"ÏÎÏÎÎÏÏÎ ÎÏÎÎÎÏÎÎÏÎÎÏ, ÎÏÎÏÎÎÏÎ ÎÎ ÏÏÎÏÎÎÎÏÎÎÎÏÎÏÎ ÏÎÏ ÏÏÎÏÎÎÎÏÏÎÎÏ "
+"ÏÎÎÎÏÏÎÎÎÎÎÎÏ ÎÎÎ ÎÎ ÎÎÏÎÎÎÎÎÎÎÎÏÎ ÎÎÏÎÎÏ ÏÏÎÏÎÏÎÏÎ."
 
 #: C/gnome-subtitles.xml:343(title)
 msgid "To go to the next subtitle"
@@ -459,12 +677,21 @@ msgid "Working with Multiple Subtitles"
 msgstr "ÎÏÎÎÏÎÎ ÎÎ ÏÎÎÎÎÏÎÎÏÏ ÏÏÏÏÎÏÎÎÏÏ"
 
 #: C/gnome-subtitles.xml:361(para)
-msgid "Sometimes you will want to select multiple subtitles. Use <keycap>Shift</keycap> to select sequenctial subtitles, and <keycap>Control</keycap> to select non-sequention subtitles"
-msgstr "ÎÎÏÎÎÎÏ ÏÎÏÎÏ ÎÎ ÎÎÎÎÏÎÏÎ ÎÎ ÎÏÎÎÎÎÎÏÎ ÏÎÎÎÎÏÎÎÏÏ ÏÏÏÏÎÏÎÎÏÏ. ÎÏÎÏÎÎÎÏÎÎÎÏÏÎ ÏÎ <keycap>Shift</keycap> ÎÎÎ ÎÎ ÎÏÎÎÎÎÎÏÎ ÏÏÎÎÏÏÎÎÎÎÏÏ ÏÏÏÏÎÏÎÎÏÏ, ÎÎÎ ÏÎ <keycap>Control</keycap> ÎÎÎ ÎÎ ÎÏÎÎÎÎÎÏÎ ÎÎ ÏÏÎÎÏÏÎÎÎÎÏÏ ÏÏÏÏÎÏÎÎÏÏ."
+msgid ""
+"Sometimes you will want to select multiple subtitles. Use <keycap>Shift</"
+"keycap> to select sequenctial subtitles, and <keycap>Control</keycap> to "
+"select non-sequention subtitles"
+msgstr ""
+"ÎÎÏÎÎÎÏ ÏÎÏÎÏ ÎÎ ÎÎÎÎÏÎÏÎ ÎÎ ÎÏÎÎÎÎÎÏÎ ÏÎÎÎÎÏÎÎÏÏ ÏÏÏÏÎÏÎÎÏÏ. ÎÏÎÏÎÎÎÏÎÎÎÏÏÎ "
+"ÏÎ <keycap>Shift</keycap> ÎÎÎ ÎÎ ÎÏÎÎÎÎÎÏÎ ÏÏÎÎÏÏÎÎÎÎÏÏ ÏÏÏÏÎÏÎÎÏÏ, ÎÎÎ ÏÎ "
+"<keycap>Control</keycap> ÎÎÎ ÎÎ ÎÏÎÎÎÎÎÏÎ ÎÎ ÏÏÎÎÏÏÎÎÎÎÏÏ ÏÏÏÏÎÏÎÎÏÏ."
 
 #: C/gnome-subtitles.xml:363(para)
-msgid "To select all subtitles type <keycap>Control</keycap>-<keycap>A</keycap>"
-msgstr "ÎÎÎ ÎÎ ÎÏÎÎÎÎÎÏÎ ÏÎÎÏÏ ÏÎÏÏ ÏÏÏÏÎÏÎÎÏÏ ÏÎÏÎÏÏÎ <keycap>Control</keycap>-<keycap>A</keycap>"
+msgid ""
+"To select all subtitles type <keycap>Control</keycap>-<keycap>A</keycap>"
+msgstr ""
+"ÎÎÎ ÎÎ ÎÏÎÎÎÎÎÏÎ ÏÎÎÏÏ ÏÎÏÏ ÏÏÏÏÎÏÎÎÏÏ ÏÎÏÎÏÏÎ <keycap>Control</keycap>-"
+"<keycap>A</keycap>"
 
 #: C/gnome-subtitles.xml:366(title)
 msgid "Editing Text"
@@ -480,15 +707,24 @@ msgstr "ÎÏÎÎÎÎÏÎ ÏÎÎ ÏÏÏÏÎÏÎÎ"
 
 #: C/gnome-subtitles.xml:370(para)
 msgid "Click the edit window to move the cursor into the edit window"
-msgstr "ÎÎÎÏÎ ÎÎÎÎ ÏÏÎ ÏÎÏÎÎÏÏÎ ÎÏÎÎÎÏÎÎÏÎÎÏ ÎÎÎ ÎÎ ÎÎÏÎÏÎÏÎÏÎ ÏÎ ÎÏÎÎÎÎ ÎÎÏÎ ÏÏÎ ÏÎÏÎÎÏÏÎ ÎÏÎÎÎÏÎÎÏÎÎÏ"
+msgstr ""
+"ÎÎÎÏÎ ÎÎÎÎ ÏÏÎ ÏÎÏÎÎÏÏÎ ÎÏÎÎÎÏÎÎÏÎÎÏ ÎÎÎ ÎÎ ÎÎÏÎÏÎÏÎÏÎ ÏÎ ÎÏÎÎÎÎ ÎÎÏÎ ÏÏÎ "
+"ÏÎÏÎÎÏÏÎ ÎÏÎÎÎÏÎÎÏÎÎÏ"
 
 #: C/gnome-subtitles.xml:374(title)
 msgid "Text format"
 msgstr "ÎÎÏÏÎÏÎÎÎÏÎ ÎÎÎÎÎÎÎÏ"
 
 #: C/gnome-subtitles.xml:375(para)
-msgid "A type format (bold, italics, underline) can be applied to the whole line only. Currently, if you want to have only certain characters formatted specially, you will need to edit the subtitle file in a text editor."
-msgstr "ÎÏÎÏÎÎÏÎ ÎÎ ÎÏÎÏÎÏÏÎÏÎ ÎÎÏÎÎÎÎ ÏÏÏÎ ÎÎÏÏÎÏÎÎÎÏÎÏ (ÎÎÏÎÎÎ, ÏÎÎÎÎÎ, ÏÏÎÎÏÎÎÎÎÏÎÎÎÎ) ÏÎ ÎÎÏÎÎÎÏÎ ÏÎ ÎÏÎÎÎÎ ÎÏÎÎ. ÎÏÎÏ ÏÎ ÏÎÏÏÎ, ÎÎ ÎÎÎÎÏÎ ÎÎ ÎÎÏÏÎÏÎÎÎÏÎÏÎ ÎÎÎÎÎÎ ÎÏÎÏÎÎÎÎÏÏ ÎÏÎÎ ÏÎÏÎÎÏÎÏÎÏ, ÎÎ ÏÏÎÎÎÏÏÎÎ ÎÎ ÎÏÎÎÎÏÎÎÏÏÎÎÏÎ ÏÎ ÎÏÏÎÎÎ ÏÏÎÏÎÏÎÏÎ ÏÎ ÎÎÎÎ ÎÏÎÎÎÏÎÎÏÏÎ ÎÎÎÎÎÎÎÏ."
+msgid ""
+"A type format (bold, italics, underline) can be applied to the whole line "
+"only. Currently, if you want to have only certain characters formatted "
+"specially, you will need to edit the subtitle file in a text editor."
+msgstr ""
+"ÎÏÎÏÎÎÏÎ ÎÎ ÎÏÎÏÎÏÏÎÏÎ ÎÎÏÎÎÎÎ ÏÏÏÎ ÎÎÏÏÎÏÎÎÎÏÎÏ (ÎÎÏÎÎÎ, ÏÎÎÎÎÎ, "
+"ÏÏÎÎÏÎÎÎÎÏÎÎÎÎ) ÏÎ ÎÎÏÎÎÎÏÎ ÏÎ ÎÏÎÎÎÎ ÎÏÎÎ. ÎÏÎÏ ÏÎ ÏÎÏÏÎ, ÎÎ ÎÎÎÎÏÎ ÎÎ "
+"ÎÎÏÏÎÏÎÎÎÏÎÏÎ ÎÎÎÎÎÎ ÎÏÎÏÎÎÎÎÏÏ ÎÏÎÎ ÏÎÏÎÎÏÎÏÎÏ, ÎÎ ÏÏÎÎÎÏÏÎÎ ÎÎ "
+"ÎÏÎÎÎÏÎÎÏÏÎÎÏÎ ÏÎ ÎÏÏÎÎÎ ÏÏÎÏÎÏÎÏÎ ÏÎ ÎÎÎÎ ÎÏÎÎÎÏÎÎÏÏÎ ÎÎÎÎÎÎÎÏ."
 
 #: C/gnome-subtitles.xml:380(title)
 msgid "Undoing and Redoing"
@@ -507,8 +743,12 @@ msgid "To redo an action"
 msgstr "ÎÎÎ ÎÏÎÎÎÏÎÏÎ ÎÎÎÏ ÎÎÎÏÎÎÎÎÏ"
 
 #: C/gnome-subtitles.xml:383(para)
-msgid "Type <keycap>Control</keycap>- <keycap>Y</keycap> or <keycap>Control</keycap>-<keycap>Shift</keycap>-<keycap>Z </keycap>"
-msgstr "ÎÎÏÎÏÏÎ <keycap>Control</keycap>- <keycap>Y</keycap> Î <keycap>Control</keycap>-<keycap>Shift</keycap>-<keycap>Z </keycap>"
+msgid ""
+"Type <keycap>Control</keycap>- <keycap>Y</keycap> or <keycap>Control</"
+"keycap>-<keycap>Shift</keycap>-<keycap>Z </keycap>"
+msgstr ""
+"ÎÎÏÎÏÏÎ <keycap>Control</keycap>- <keycap>Y</keycap> Î <keycap>Control</"
+"keycap>-<keycap>Shift</keycap>-<keycap>Z </keycap>"
 
 #: C/gnome-subtitles.xml:388(title)
 msgid "Cutting, Copying, and Pasting"
@@ -516,7 +756,9 @@ msgstr "ÎÏÎÎÎÏÎ, ÎÎÏÎÎÏÎÏÎ ÎÎÎ ÎÏÎÎÏÎÎÎÏÎ"
 
 #: C/gnome-subtitles.xml:389(para)
 msgid "You can cut, copy, and paste the text in a subtitle."
-msgstr "ÎÏÎÏÎÎÏÎ ÎÎ ÎÏÎÎÏÏÎÏÎ, ÎÎÏÎÎÏÎÏÎÏÎ ÎÎÎ ÎÏÎÎÎÎÎÎÏÎÏÎ ÏÎ ÎÎÎÎÎÎÎ ÎÎÏÏ ÏÏÏÏÎÏÎÎÏ."
+msgstr ""
+"ÎÏÎÏÎÎÏÎ ÎÎ ÎÏÎÎÏÏÎÏÎ, ÎÎÏÎÎÏÎÏÎÏÎ ÎÎÎ ÎÏÎÎÎÎÎÎÏÎÏÎ ÏÎ ÎÎÎÎÎÎÎ ÎÎÏÏ "
+"ÏÏÏÏÎÏÎÎÏ."
 
 #: C/gnome-subtitles.xml:390(title)
 msgid "To copy text"
@@ -542,213 +784,389 @@ msgstr "ÎÎÎ ÎÏÎÎÏÎÎÎÏÎ ÎÎÎÎÎÎÎÏ"
 msgid "<keycap>Control</keycap>- <keycap>V</keycap>"
 msgstr "<keycap>Control</keycap>- <keycap>V</keycap>"
 
-#: C/gnome-subtitles.xml:421(title)
+#: C/gnome-subtitles.xml:398(title)
+msgid "Automatic Translation of Text"
+msgstr "ÎÏÏÏÎÎÏÎ ÎÎÏÎÏÏÎÏÎ ÎÎÎÎÎÎÎÏ"
+
+#: C/gnome-subtitles.xml:399(para)
+msgid ""
+"To automatically translate the subtitle or translation text, using Google "
+"Translate:"
+msgstr ""
+"ÎÎÎ ÎÎ ÎÎÏÎÏÏÎÏÎÏÎ ÎÏÏÏÎÎÏÎ ÏÎÎ ÏÏÏÏÎÏÎÎ Î ÏÎ ÎÎÎÎÎÎÎ ÎÎÏÎÏÏÎÏÎÏ, "
+"ÏÏÎÏÎÎÎÏÎÎÏÎÏÎÏ ÏÎ Google TranslateQ"
+
+#: C/gnome-subtitles.xml:401(para)
+msgid "Make sure you're connected to the Internet"
+msgstr "ÎÏÎÎÎÎÎÎÏÏÏÎ ÏÏÎ ÎÎÏÏÎ ÏÏÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎ ÏÏÎ ÎÎÎÎÎÎÏÏÎ"
+
+#: C/gnome-subtitles.xml:402(para)
+#| msgid "Select the subtitle file you wish to open."
+msgid "Select the subtitle that you want to translate"
+msgstr "ÎÏÎÎÎÎÏÎ ÏÎ ÎÏÏÎÎÎ ÏÏÎÏÎÏÎÏÎ ÏÎÏ ÎÏÎÎÏÎÎÎÏÎ ÎÎ ÎÎÏÎÏÏÎÏÎÏÎ."
+
+#: C/gnome-subtitles.xml:404(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Go to <menuchoice><guisubmenu>File</guisubmenu><guimenuitem>Headers</"
+#| "guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"Go to <menuchoice><guisubmenu>Tools</guisubmenu><guimenuitem>Translate Text/"
+"Translate Translation</guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"ÎÎÎÎÎÎÎÏÎ ÏÏÎ <menuchoice><guisubmenu>ÎÏÏÎÎÎ</"
+"guisubmenu><guimenuitem>ÎÎÏÎÎÎÎÎÏ</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gnome-subtitles.xml:410(para)
+msgid ""
+"If the subtitle or translation languages are not set, pop-up dialogs will "
+"appear for you to select them"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-subtitles.xml:437(title)
 msgid "Manipulating Subtitles"
 msgstr "ÎÏÎÏÎÏÎÎÎÏÎ ÏÏÎÏÎÏÎÏÎ"
 
-#: C/gnome-subtitles.xml:423(title)
+#: C/gnome-subtitles.xml:439(title)
 msgid "Setting subtitle units"
 msgstr "ÎÏÎÏÎÏÏ ÎÎÎÎÎÏÎ ÏÏÎÏÎÏÎÏÎ"
 
-#: C/gnome-subtitles.xml:424(para)
-msgid "In <application>Gnome Subtitles</application> you can set and adjust subtitles in time units (minutes and seconds) or in frame units. The default unit is time."
-msgstr "ÎÏÎ <application>Gnome Subtitles</application> ÎÏÎÏÎÎÏÎ ÎÎ ÎÏÎÏÎÏÎ ÎÎÎ ÎÎ ÏÏÎÏÎÏÎÏÏÎÏÎ ÏÏÏÏÎÏÎÎÏÏ ÎÎ ÎÎÎÎÎÎÏ ÏÏÏÎÎÏ (ÎÎÏÏÎ ÎÎÎ ÎÎÏÏÎÏÏÎÎÏÏÎ) Î ÎÎÎÎÎÎÏ ÎÎÏÎ. Î ÏÏÎÎÏÎÎÎÎÎÎÎÎ ÎÎÎÎÎÎ ÎÎÎÎÎ Î ÏÏÏÎÎÏ."
+#: C/gnome-subtitles.xml:440(para)
+msgid ""
+"In <application>Gnome Subtitles</application> you can set and adjust "
+"subtitles in time units (minutes and seconds) or in frame units. The default "
+"unit is time."
+msgstr ""
+"ÎÏÎ <application>Gnome Subtitles</application> ÎÏÎÏÎÎÏÎ ÎÎ ÎÏÎÏÎÏÎ ÎÎÎ ÎÎ "
+"ÏÏÎÏÎÏÎÏÏÎÏÎ ÏÏÏÏÎÏÎÎÏÏ ÎÎ ÎÎÎÎÎÎÏ ÏÏÏÎÎÏ (ÎÎÏÏÎ ÎÎÎ ÎÎÏÏÎÏÏÎÎÏÏÎ) Î ÎÎÎÎÎÎÏ "
+"ÎÎÏÎ. Î ÏÏÎÎÏÎÎÎÎÎÎÎÎ ÎÎÎÎÎÎ ÎÎÎÎÎ Î ÏÏÏÎÎÏ."
 
-#: C/gnome-subtitles.xml:426(title)
+#: C/gnome-subtitles.xml:442(title)
 msgid "To use Frame units"
 msgstr "ÎÎÎ ÎÎ ÏÏÎÏÎÎÎÏÎÎÎÏÎÏÎ ÎÎÎÎÎÎÏ ÎÎÏÎ"
 
-#: C/gnome-subtitles.xml:427(para)
-msgid "Go to <menuchoice><guisubmenu>View</guisubmenu><guimenuitem>Frames</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "ÎÎÎÎÎÎÎÏÎ ÏÏÎ <menuchoice><guisubmenu>ÎÏÎÎÎÎÎ</guisubmenu><guimenuitem>ÎÎÏÎ</guimenuitem></menuchoice>."
+#: C/gnome-subtitles.xml:443(para)
+msgid ""
+"Go to <menuchoice><guisubmenu>View</guisubmenu><guimenuitem>Frames</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"ÎÎÎÎÎÎÎÏÎ ÏÏÎ <menuchoice><guisubmenu>ÎÏÎÎÎÎÎ</guisubmenu><guimenuitem>ÎÎÏÎ</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gnome-subtitles.xml:431(title)
+#: C/gnome-subtitles.xml:447(title)
 msgid "To use Time units"
 msgstr "ÎÎÎ ÎÎ ÏÏÎÏÎÎÎÏÎÎÎÏÎÏÎ ÎÎÎÎÎÎÏ ÏÏÏÎÎÏ"
 
-#: C/gnome-subtitles.xml:432(para)
-msgid "Go to <menuchoice><guisubmenu>View</guisubmenu><guimenuitem>Times</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "ÎÎÎÎÎÎÎÏÎ ÏÏÎ <menuchoice><guisubmenu>ÎÏÎÎÎÎÎ</guisubmenu><guimenuitem>ÎÏÏÎÏÎ</guimenuitem></menuchoice>."
+#: C/gnome-subtitles.xml:448(para)
+msgid ""
+"Go to <menuchoice><guisubmenu>View</guisubmenu><guimenuitem>Times</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"ÎÎÎÎÎÎÎÏÎ ÏÏÎ <menuchoice><guisubmenu>ÎÏÎÎÎÎÎ</"
+"guisubmenu><guimenuitem>ÎÏÏÎÏÎ</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gnome-subtitles.xml:438(title)
+#: C/gnome-subtitles.xml:454(title)
 msgid "Adjusting Timings"
 msgstr "ÎÏÎÏÎÏÎÎÎÎ ÏÏÎÎÎÏÎÏÎ"
 
-#: C/gnome-subtitles.xml:440(para)
-msgid "If you want to adjust the timings of only some subtitles, select the subtitles that you want to adjust the timing of"
-msgstr "ÎÎÎ ÎÏÎÎÏÎÎÎÏÎ ÎÎ ÏÏÎÏÎÏÎÏÏÎÏÎ ÏÎÏÏ ÏÏÎÎÎÏÎÎÏÏ ÎÎÏÎÎÏÎ ÎÏÎÎ ÏÏÎÏÎÏÎÏÎ, ÎÏÎÎÎÎÏÎ ÏÎÏÏ ÏÏÏÏÎÏÎÎÏÏ ÏÏÎ ÎÏÎÎÏÎ ÏÎ ÏÏÎÎÎÏÎÏ ÎÏÎÎÏÎÎÎÏÎ ÎÎ ÏÏÎÏÎÏÎÏÏÎÏÎ"
+#: C/gnome-subtitles.xml:456(para)
+msgid ""
+"If you want to adjust the timings of only some subtitles, select the "
+"subtitles that you want to adjust the timing of"
+msgstr ""
+"ÎÎÎ ÎÏÎÎÏÎÎÎÏÎ ÎÎ ÏÏÎÏÎÏÎÏÏÎÏÎ ÏÎÏÏ ÏÏÎÎÎÏÎÎÏÏ ÎÎÏÎÎÏÎ ÎÏÎÎ ÏÏÎÏÎÏÎÏÎ, "
+"ÎÏÎÎÎÎÏÎ ÏÎÏÏ ÏÏÏÏÎÏÎÎÏÏ ÏÏÎ ÎÏÎÎÏÎ ÏÎ ÏÏÎÎÎÏÎÏ ÎÏÎÎÏÎÎÎÏÎ ÎÎ ÏÏÎÏÎÏÎÏÏÎÏÎ"
 
-#: C/gnome-subtitles.xml:442(para)
-msgid "Go to <menuchoice><guisubmenu>Timings</guisubmenu><guimenuitem>Adjust</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "ÎÎÎÎÎÎÎÏÎ ÏÏÎ <menuchoice><guisubmenu>ÎÏÎÎÎÏÎÎÎ</guisubmenu><guimenuitem>ÎÏÎÏÎÏÎÎÎÎ</guimenuitem></menuchoice>."
+#: C/gnome-subtitles.xml:458(para)
+msgid ""
+"Go to <menuchoice><guisubmenu>Timings</guisubmenu><guimenuitem>Adjust</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"ÎÎÎÎÎÎÎÏÎ ÏÏÎ <menuchoice><guisubmenu>ÎÏÎÎÎÏÎÎÎ</"
+"guisubmenu><guimenuitem>ÎÏÎÏÎÏÎÎÎÎ</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gnome-subtitles.xml:446(para)
-msgid "Choose the new starting time of the first subtitle and the new starting time of the last subtitle"
-msgstr "ÎÏÎÎÎÎÏÎ ÏÎ ÎÎÎ ÏÏÏÎÎ ÎÎÎÏÎÎÏ ÏÎÏ ÏÏÏÏÎÏ ÏÏÏÏÎÏÎÎÏ ÎÎÎ ÏÎ ÎÎÎ ÏÏÏÎÎ ÎÎÎÏÎÎÏ ÏÎÏ ÏÎÎÎÏÏÎÎÎÏ ÏÏÏÏÎÏÎÎÏ"
+#: C/gnome-subtitles.xml:462(para)
+msgid ""
+"Choose the new starting time of the first subtitle and the new starting time "
+"of the last subtitle"
+msgstr ""
+"ÎÏÎÎÎÎÏÎ ÏÎ ÎÎÎ ÏÏÏÎÎ ÎÎÎÏÎÎÏ ÏÎÏ ÏÏÏÏÎÏ ÏÏÏÏÎÏÎÎÏ ÎÎÎ ÏÎ ÎÎÎ ÏÏÏÎÎ ÎÎÎÏÎÎÏ "
+"ÏÎÏ ÏÎÎÎÏÏÎÎÎÏ ÏÏÏÏÎÏÎÎÏ"
 
-#: C/gnome-subtitles.xml:451(title)
+#: C/gnome-subtitles.xml:467(title)
 msgid "Shifting Timings"
 msgstr "ÎÎÎÏÎÎÏÎ ÏÏÎÎÎÏÎÏÎ"
 
-#: C/gnome-subtitles.xml:452(para)
-msgid "Shifting timings allows you to moves one or more subtitles ahead or behind by a specific amount. Unlike the Adjust subtitles feature, Shifting subtitles does not affect the duration of the subtitles."
-msgstr "Î ÎÎÎÏÎÎÏÎ ÏÏÎÎÎÏÎÏÎ ÏÎÏ ÎÏÎÏÏÎÏÎÎ ÎÎ ÎÎÏÎÎÎÎÎÏÎÏÎ ÎÎÎÎ Î ÏÎÏÎÏÏÏÏÎÏÎÏÏ ÏÏÏÏÎÏÎÎÏÏ ÏÏÎÏ ÏÎ ÎÏÏÎÏ Î ÏÏÎÏ ÏÎ ÏÎÏÏ ÎÎÏÎ ÎÎÎ ÏÏÎÎÎÎÏÎÎÎÎÎ ÏÎÏÏÏÎÏÎ. ÎÎ ÎÎÏÎÎÎÏÎ ÎÎ ÏÎ ÎÎÎÏÎÏÏÎÎÎ ÎÏÎÏÎÏÎÎÎÎ ÏÏÎÏÎÏÎÏÎ, Î ÎÎÎÏÎÎÏÎ ÏÏÎÏÎÏÎÏÎ ÎÎÎ ÎÏÎÏÎÎÎÎÎ ÏÎ ÎÎÎÏÎÎÎÎ ÏÏÎ ÏÏÎÏÎÏÎÏÎ."
+#: C/gnome-subtitles.xml:468(para)
+msgid ""
+"Shifting timings allows you to moves one or more subtitles ahead or behind "
+"by a specific amount. Unlike the Adjust subtitles feature, Shifting "
+"subtitles does not affect the duration of the subtitles."
+msgstr ""
+"Î ÎÎÎÏÎÎÏÎ ÏÏÎÎÎÏÎÏÎ ÏÎÏ ÎÏÎÏÏÎÏÎÎ ÎÎ ÎÎÏÎÎÎÎÎÏÎÏÎ ÎÎÎÎ Î ÏÎÏÎÏÏÏÏÎÏÎÏÏ "
+"ÏÏÏÏÎÏÎÎÏÏ ÏÏÎÏ ÏÎ ÎÏÏÎÏ Î ÏÏÎÏ ÏÎ ÏÎÏÏ ÎÎÏÎ ÎÎÎ ÏÏÎÎÎÎÏÎÎÎÎÎ ÏÎÏÏÏÎÏÎ. ÎÎ "
+"ÎÎÏÎÎÎÏÎ ÎÎ ÏÎ ÎÎÎÏÎÏÏÎÎÎ ÎÏÎÏÎÏÎÎÎÎ ÏÏÎÏÎÏÎÏÎ, Î ÎÎÎÏÎÎÏÎ ÏÏÎÏÎÏÎÏÎ ÎÎÎ "
+"ÎÏÎÏÎÎÎÎÎ ÏÎ ÎÎÎÏÎÎÎÎ ÏÏÎ ÏÏÎÏÎÏÎÏÎ."
 
-#: C/gnome-subtitles.xml:455(title)
+#: C/gnome-subtitles.xml:471(title)
 msgid "To use shift subtitles"
 msgstr "ÎÎÎ ÎÎ ÏÏÎÏÎÎÎÏÎÎÎÏÎÏÎ ÏÎÎ ÎÎÎÏÎÎÏÎ ÏÏÎÏÎÏÎÏÎ"
 
-#: C/gnome-subtitles.xml:456(para)
-msgid "Select which subtitle(s) you want to shift. If you want to shift the time/frame of one subtitle and/or all subtitles before or after a specific subtitle, select that subtitle. If you want to shift more than one specific subtitles, select all of the subtitles that you want to shift."
-msgstr "ÎÏÎÎÎÎÏÎ ÏÎÎÎÎ ÏÏÏÏÎÏÎÎ(ÎÏÏ) ÎÏÎÎÏÎÎÎÏÎ ÎÎ ÎÎÎÏÎÎÏÎÏÎ. ÎÎÎ ÎÏÎÎÏÎÎÎÏÎ ÎÎ ÎÎÎÏÎÎÏÎÏÎ ÏÎ ÏÏÏÎÎ/ÎÎÏÎ ÎÎÏÏ ÏÏÏÏÎÏÎÎÏ ÎÎÎ/Î ÏÎÏÎ ÏÏÎ ÏÏÎÏÎÏÎÏÎ ÏÏÎÎ Î ÎÎÏÎ ÎÎÏÏ ÏÏÎÎÎÎÏÎÎÎÎÎÏ ÏÏÏÏÎÏÎÎÏ, ÎÏÎÎÎÎÏÎ ÎÎÎÎÎÎ ÏÎÎ ÏÏÏÏÎÏÎÎ. ÎÎÎ ÎÏÎÎÏÎÎÎÏÎ ÎÎ ÎÎÎÏÎÎÏÎÏÎ ÏÎÏÎÏÏÏÏÎÏÎÏÏ ÎÏÏ ÎÎÎÎ ÏÏÎÎÎÎÏÎÎÎÎÎ ÏÏÏÏÎÏÎÎÏÏ, ÎÏÎÎÎÎÏÎ ÏÎÎÏÏ ÏÎÏÏ ÏÏÏÏÎÏÎÎÏÏ ÏÎÏ ÎÏÎÎÏÎÎÎÏÎ ÎÎ ÎÎÎÏÎÎÏÎÏÎ."
+#: C/gnome-subtitles.xml:472(para)
+msgid ""
+"Select which subtitle(s) you want to shift. If you want to shift the time/"
+"frame of one subtitle and/or all subtitles before or after a specific "
+"subtitle, select that subtitle. If you want to shift more than one specific "
+"subtitles, select all of the subtitles that you want to shift."
+msgstr ""
+"ÎÏÎÎÎÎÏÎ ÏÎÎÎÎ ÏÏÏÏÎÏÎÎ(ÎÏÏ) ÎÏÎÎÏÎÎÎÏÎ ÎÎ ÎÎÎÏÎÎÏÎÏÎ. ÎÎÎ ÎÏÎÎÏÎÎÎÏÎ ÎÎ "
+"ÎÎÎÏÎÎÏÎÏÎ ÏÎ ÏÏÏÎÎ/ÎÎÏÎ ÎÎÏÏ ÏÏÏÏÎÏÎÎÏ ÎÎÎ/Î ÏÎÏÎ ÏÏÎ ÏÏÎÏÎÏÎÏÎ ÏÏÎÎ Î ÎÎÏÎ "
+"ÎÎÏÏ ÏÏÎÎÎÎÏÎÎÎÎÎÏ ÏÏÏÏÎÏÎÎÏ, ÎÏÎÎÎÎÏÎ ÎÎÎÎÎÎ ÏÎÎ ÏÏÏÏÎÏÎÎ. ÎÎÎ ÎÏÎÎÏÎÎÎÏÎ "
+"ÎÎ ÎÎÎÏÎÎÏÎÏÎ ÏÎÏÎÏÏÏÏÎÏÎÏÏ ÎÏÏ ÎÎÎÎ ÏÏÎÎÎÎÏÎÎÎÎÎ ÏÏÏÏÎÏÎÎÏÏ, ÎÏÎÎÎÎÏÎ ÏÎÎÏÏ "
+"ÏÎÏÏ ÏÏÏÏÎÏÎÎÏÏ ÏÎÏ ÎÏÎÎÏÎÎÎÏÎ ÎÎ ÎÎÎÏÎÎÏÎÏÎ."
 
-#: C/gnome-subtitles.xml:459(para)
-msgid "Go to <menuchoice><guisubmenu>Timings</guisubmenu><guimenuitem>Shift</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "ÎÎÎÎÎÎÎÏÎ ÏÏÎ <menuchoice><guisubmenu>ÎÏÎÎÎÏÎÎÎ</guisubmenu><guimenuitem>ÎÎÎÏÎÎÏÎ</guimenuitem></menuchoice>."
+#: C/gnome-subtitles.xml:475(para)
+msgid ""
+"Go to <menuchoice><guisubmenu>Timings</guisubmenu><guimenuitem>Shift</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"ÎÎÎÎÎÎÎÏÎ ÏÏÎ <menuchoice><guisubmenu>ÎÏÎÎÎÏÎÎÎ</"
+"guisubmenu><guimenuitem>ÎÎÎÏÎÎÏÎ</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gnome-subtitles.xml:463(para)
-msgid "Enter in the amount of time (or frames, if you are using the frame unit) to adjust your subtitles by. If you want to move the subtitles back, enter a negative value, otherwise, enter a positive value."
-msgstr "ÎÎÏÎÎÎÏÎ ÏÎÎ ÏÎÏÏÏÎÏÎ ÏÎÏ ÏÏÏÎÎÏ (Î ÏÏÎ ÎÎÏÎ, ÎÎÎ ÏÏÎÏÎÎÎÏÎÎÎÎÏÎ ÏÎ ÎÎÏÎ ÏÎÎ ÎÎÎÎÎÎ) ÎÎÎ ÎÎ ÏÏÎÏÎÏÎÏÏÎÏÎ ÏÎÏÏ ÏÏÏÏÎÏÎÎÏÏ. ÎÎÎ ÎÎÎÎÏÎ ÎÎ ÎÎÏÎÎÎÎÎÏÎÏÎ ÏÎÏÏ ÏÏÏÏÎÏÎÎÏÏ ÏÏÎÏ ÏÎ ÏÎÏÏ, ÎÎÏÎÎÎÏÎ ÎÎÎ ÎÏÎÎÏÎÎÎ ÏÎÎÎ, ÎÎÎÏÎÏÎÏÎÎÎ, ÎÎÏÎÎÎÏÎ ÎÎÎ ÎÎÏÎÎÎ ÏÎÎÎ."
+#: C/gnome-subtitles.xml:479(para)
+msgid ""
+"Enter in the amount of time (or frames, if you are using the frame unit) to "
+"adjust your subtitles by. If you want to move the subtitles back, enter a "
+"negative value, otherwise, enter a positive value."
+msgstr ""
+"ÎÎÏÎÎÎÏÎ ÏÎÎ ÏÎÏÏÏÎÏÎ ÏÎÏ ÏÏÏÎÎÏ (Î ÏÏÎ ÎÎÏÎ, ÎÎÎ ÏÏÎÏÎÎÎÏÎÎÎÎÏÎ ÏÎ ÎÎÏÎ ÏÎÎ "
+"ÎÎÎÎÎÎ) ÎÎÎ ÎÎ ÏÏÎÏÎÏÎÏÏÎÏÎ ÏÎÏÏ ÏÏÏÏÎÏÎÎÏÏ. ÎÎÎ ÎÎÎÎÏÎ ÎÎ ÎÎÏÎÎÎÎÎÏÎÏÎ ÏÎÏÏ "
+"ÏÏÏÏÎÏÎÎÏÏ ÏÏÎÏ ÏÎ ÏÎÏÏ, ÎÎÏÎÎÎÏÎ ÎÎÎ ÎÏÎÎÏÎÎÎ ÏÎÎÎ, ÎÎÎÏÎÏÎÏÎÎÎ, ÎÎÏÎÎÎÏÎ "
+"ÎÎÎ ÎÎÏÎÎÎ ÏÎÎÎ."
 
-#: C/gnome-subtitles.xml:466(para)
+#: C/gnome-subtitles.xml:482(para)
 msgid "Select how you want to shift your subtitles."
 msgstr "ÎÏÎÎÎÎÏÎ ÏÏÏ ÎÏÎÎÏÎÎÎÏÎ ÎÎ ÎÎÎÎÎ Î ÎÎÎÏÎÎÏÎ ÏÏÎ ÏÏÎÏÎÏÎÏÎ."
 
-#: C/gnome-subtitles.xml:467(para)
+#: C/gnome-subtitles.xml:483(para)
 msgid "Click Shift to shift the subtitles."
 msgstr "ÎÎÎÏÎ ÎÎÎÎ ÏÏÎ ÎÎÎÏÎÎÏÎ ÎÎÎ ÎÎÎÏÎÎÏÎ ÏÏÎ ÏÏÎÏÎÏÎÏÎ."
 
-#: C/gnome-subtitles.xml:471(title)
+#: C/gnome-subtitles.xml:487(title)
 msgid "Setting the Input and Video Framerates"
 msgstr "ÎÏÎÏÎÏÏ ÏÏÎ ÏÏÎÎÏÎ ÎÎÏÎ ÎÎÏÏÎÎÏ ÎÎÎ ÎÎÎÏÎÎ"
 
-#: C/gnome-subtitles.xml:472(para)
-msgid "When you open a video, <application>Gnome Subtitles</application> does not automatically set the framerate of the video."
-msgstr "ÎÏÎÎ ÎÎÎÎÎÎÏÎ ÎÎÎ ÎÎÎÏÎÎ, ÏÎ <application>Gnome Subtitles</application> ÎÎÎ ÎÏÎÎÎÎ ÎÏÏÏÎÎÏÎ ÏÎ ÏÏÎÎÏ ÎÎÏÎ ÏÎÏ ÎÎÎÏÎÎ."
+#: C/gnome-subtitles.xml:488(para)
+msgid ""
+"When you open a video, <application>Gnome Subtitles</application> does not "
+"automatically set the framerate of the video."
+msgstr ""
+"ÎÏÎÎ ÎÎÎÎÎÎÏÎ ÎÎÎ ÎÎÎÏÎÎ, ÏÎ <application>Gnome Subtitles</application> ÎÎÎ "
+"ÎÏÎÎÎÎ ÎÏÏÏÎÎÏÎ ÏÎ ÏÏÎÎÏ ÎÎÏÎ ÏÎÏ ÎÎÎÏÎÎ."
 
-#: C/gnome-subtitles.xml:473(para)
-msgid "<application>Gnome Subtitles</application> manipulates subtitles based on time, regardless of view mode. Therefore, when you change the video frame rate, <application>Gnome Subtitles</application> adjusts the frames to compensate for the change. The duration of the subtitle remains the same."
-msgstr "ÎÎ <application>Gnome Subtitles</application> ÏÏÎÏÎÏÎÎÎÎ ÏÏÏÏÎÏÎÎÏÏ ÎÎ ÎÎÏÎ ÏÎ ÏÏÏÎÎ, ÎÎÎÎÎÏÏÎÏÎ ÎÏÏ ÏÎ ÎÎÎÏÎÏÏÎÎÎ ÏÏÎÎÎÎÎÏ. ÎÏÎÎÏÏÏ, ÏÏÎÎ ÎÎÎÎÎÎÏÎ ÏÎ ÏÏÎÎÏ ÎÎÏÎ ÏÎÏ ÎÎÎÏÎÎ, ÏÎ <application>Gnome Subtitles</application> ÏÏÎÏÎÏÎÏÎÎÎ ÏÎ ÎÎÏÎ ÎÎÎ ÎÎ ÎÎÏÎÏÏÎÎÎÎÏÎÎ ÏÎÏ ÎÎÎÎÎÎÏ. Î ÎÎÎÏÎÎÎÎ ÏÎÏ ÏÏÏÏÎÏÎÎÏ ÏÎÏÎÎÎÎÎÎ Î ÎÎÎÎ."
+#: C/gnome-subtitles.xml:489(para)
+msgid ""
+"<application>Gnome Subtitles</application> manipulates subtitles based on "
+"time, regardless of view mode. Therefore, when you change the video frame "
+"rate, <application>Gnome Subtitles</application> adjusts the frames to "
+"compensate for the change. The duration of the subtitle remains the same."
+msgstr ""
+"ÎÎ <application>Gnome Subtitles</application> ÏÏÎÏÎÏÎÎÎÎ ÏÏÏÏÎÏÎÎÏÏ ÎÎ ÎÎÏÎ "
+"ÏÎ ÏÏÏÎÎ, ÎÎÎÎÎÏÏÎÏÎ ÎÏÏ ÏÎ ÎÎÎÏÎÏÏÎÎÎ ÏÏÎÎÎÎÎÏ. ÎÏÎÎÏÏÏ, ÏÏÎÎ ÎÎÎÎÎÎÏÎ ÏÎ "
+"ÏÏÎÎÏ ÎÎÏÎ ÏÎÏ ÎÎÎÏÎÎ, ÏÎ <application>Gnome Subtitles</application> "
+"ÏÏÎÏÎÏÎÏÎÎÎ ÏÎ ÎÎÏÎ ÎÎÎ ÎÎ ÎÎÏÎÏÏÎÎÎÎÏÎÎ ÏÎÏ ÎÎÎÎÎÎÏ. Î ÎÎÎÏÎÎÎÎ ÏÎÏ "
+"ÏÏÏÏÎÏÎÎÏ ÏÎÏÎÎÎÎÎÎ Î ÎÎÎÎ."
 
-#: C/gnome-subtitles.xml:476(para)
-msgid "If your subtitle format uses frames to determine when a subtitle is dispayed (MicroDVD), changing the video framerate may cause your subtitles to lose their sync."
-msgstr "ÎÎ Î ÎÎÏÏÎÏÎÎÎÏÎ ÏÏÎ ÏÏÎÏÎÏÎÏÎ ÏÎÏ ÏÏÎÏÎÎÎÏÎÎÎÎ ÎÎÏÎ ÎÎÎ ÎÎ ÎÎÎÎÏÎÏÎÎ ÏÏÏÎ ÎÎÏÎÎÎÎÎÏÎÎ ÎÎÎÏ ÏÏÏÏÎÏÎÎÏ (MicroDVD), Î ÎÎÎÎÎÎ ÏÎÏ ÏÏÎÎÎÏ ÎÎÏÎ ÏÎÏ ÎÎÎÏÎÎ ÎÏÏÏ ÎÎ ÏÏÎÎÎÎÎÏÎÎ ÏÎÎ ÎÏÏÎÎÎÎ ÏÏÎÏÏÎÎÎÏÎÎÏ ÏÏÎ ÏÏÎÏÎÏÎÏÎ ÏÎÏ."
+#: C/gnome-subtitles.xml:492(para)
+msgid ""
+"If your subtitle format uses frames to determine when a subtitle is dispayed "
+"(MicroDVD), changing the video framerate may cause your subtitles to lose "
+"their sync."
+msgstr ""
+"ÎÎ Î ÎÎÏÏÎÏÎÎÎÏÎ ÏÏÎ ÏÏÎÏÎÏÎÏÎ ÏÎÏ ÏÏÎÏÎÎÎÏÎÎÎÎ ÎÎÏÎ ÎÎÎ ÎÎ ÎÎÎÎÏÎÏÎÎ ÏÏÏÎ "
+"ÎÎÏÎÎÎÎÎÏÎÎ ÎÎÎÏ ÏÏÏÏÎÏÎÎÏ (MicroDVD), Î ÎÎÎÎÎÎ ÏÎÏ ÏÏÎÎÎÏ ÎÎÏÎ ÏÎÏ ÎÎÎÏÎÎ "
+"ÎÏÏÏ ÎÎ ÏÏÎÎÎÎÎÏÎÎ ÏÎÎ ÎÏÏÎÎÎÎ ÏÏÎÏÏÎÎÎÏÎÎÏ ÏÏÎ ÏÏÎÏÎÏÎÏÎ ÏÎÏ."
 
-#: C/gnome-subtitles.xml:478(title)
+#: C/gnome-subtitles.xml:494(title)
 msgid "To set the video framerate"
 msgstr "ÎÎÎ ÎÎ ÎÏÎÏÎÏÎ ÏÎ ÏÏÎÎÏ ÎÎÏÎ ÏÎÏ ÎÎÎÏÎÎ"
 
-#: C/gnome-subtitles.xml:479(para)
-msgid "Go to <menuchoice><guisubmenu>Timings</guisubmenu><guimenuitem>Video Frame Rate</guimenuitem></menuchoice> and select the appropriate framerate."
-msgstr "ÎÎÎÎÎÎÎÏÎ ÏÏÎ <menuchoice><guisubmenu>ÎÏÎÎÎÏÎÎÎ</guisubmenu><guimenuitem>ÎÏÎÎÏÏ ÎÎÏÎ ÎÎÎÏÎÎ</guimenuitem></menuchoice> ÎÎÎ ÎÏÎÎÎÎÏÎ ÏÎÎ ÎÎÏÎÎÎÎÎÎ ÏÏÎÎÏ ÎÎÏÎ."
+#: C/gnome-subtitles.xml:495(para)
+msgid ""
+"Go to <menuchoice><guisubmenu>Timings</guisubmenu><guimenuitem>Video Frame "
+"Rate</guimenuitem></menuchoice> and select the appropriate framerate."
+msgstr ""
+"ÎÎÎÎÎÎÎÏÎ ÏÏÎ <menuchoice><guisubmenu>ÎÏÎÎÎÏÎÎÎ</"
+"guisubmenu><guimenuitem>ÎÏÎÎÏÏ ÎÎÏÎ ÎÎÎÏÎÎ</guimenuitem></menuchoice> ÎÎÎ "
+"ÎÏÎÎÎÎÏÎ ÏÎÎ ÎÎÏÎÎÎÎÎÎ ÏÏÎÎÏ ÎÎÏÎ."
 
-#: C/gnome-subtitles.xml:484(title)
+#: C/gnome-subtitles.xml:500(title)
 msgid "To set the input framerate"
 msgstr "ÎÎÎ ÎÎ ÎÏÎÏÎÏÎ ÏÎ ÏÏÎÎÏ ÎÎÏÎ ÎÎÏÏÎÎÏ"
 
-#: C/gnome-subtitles.xml:485(para)
-msgid "Go to <menuchoice><guisubmenu>Timings</guisubmenu><guimenuitem>Input Frame Rate</guimenuitem></menuchoice> and select the appropriate framerate."
-msgstr "ÎÎÎÎÎÎÎÏÎ ÏÏÎ <menuchoice><guisubmenu>ÎÏÎÎÎÏÎÎÎ</guisubmenu><guimenuitem>ÎÏÎÎÏÏ ÎÎÏÎ ÎÎÏÏÎÎÏ</guimenuitem></menuchoice> ÎÎÎ ÎÏÎÎÎÎÏÎ ÏÎÎ ÎÎÏÎÎÎÎÎÎ ÏÏÎÎÏ ÎÎÏÎ."
+#: C/gnome-subtitles.xml:501(para)
+msgid ""
+"Go to <menuchoice><guisubmenu>Timings</guisubmenu><guimenuitem>Input Frame "
+"Rate</guimenuitem></menuchoice> and select the appropriate framerate."
+msgstr ""
+"ÎÎÎÎÎÎÎÏÎ ÏÏÎ <menuchoice><guisubmenu>ÎÏÎÎÎÏÎÎÎ</"
+"guisubmenu><guimenuitem>ÎÏÎÎÏÏ ÎÎÏÎ ÎÎÏÏÎÎÏ</guimenuitem></menuchoice> ÎÎÎ "
+"ÎÏÎÎÎÎÏÎ ÏÎÎ ÎÎÏÎÎÎÎÎÎ ÏÏÎÎÏ ÎÎÏÎ."
 
-#: C/gnome-subtitles.xml:494(title)
+#: C/gnome-subtitles.xml:510(title)
 msgid "Working with Videos"
 msgstr "ÎÏÎÎÏÎÎ ÎÎ ÎÎÎÏÎÎ"
 
-#: C/gnome-subtitles.xml:496(title)
+#: C/gnome-subtitles.xml:512(title)
 msgid "Opening and Closing a Video"
 msgstr "ÎÎÎÎÎÎÎ ÎÎÎ ÎÎÎÎÏÎÎÎ ÎÎÏÏ ÎÎÎÏÎÎ"
 
-#: C/gnome-subtitles.xml:498(title)
+#: C/gnome-subtitles.xml:514(title)
 msgid "To open a video"
 msgstr "ÎÎÎ ÎÎ ÎÎÎÎÎÎÏÎ ÎÎÎ ÎÎÎÏÎÎ"
 
-#: C/gnome-subtitles.xml:499(para)
-msgid "Go to <menuchoice><guisubmenu>Video</guisubmenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice>"
-msgstr "ÎÎÎÎÎÎÎÏÎ ÏÏÎ <menuchoice><guisubmenu>ÎÎÎÏÎÎ</guisubmenu><guimenuitem>ÎÎÎÎÎÎÎ</guimenuitem></menuchoice>"
+#: C/gnome-subtitles.xml:515(para)
+msgid ""
+"Go to <menuchoice><guisubmenu>Video</guisubmenu><guimenuitem>Open</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"ÎÎÎÎÎÎÎÏÎ ÏÏÎ <menuchoice><guisubmenu>ÎÎÎÏÎÎ</"
+"guisubmenu><guimenuitem>ÎÎÎÎÎÎÎ</guimenuitem></menuchoice>"
 
-#: C/gnome-subtitles.xml:506(title)
+#: C/gnome-subtitles.xml:522(title)
 msgid "To close a video"
 msgstr "ÎÎÎ ÎÎ ÎÎÎÎÏÎÏÎ ÎÎÎ ÎÎÎÏÎÎ"
 
-#: C/gnome-subtitles.xml:507(para)
-msgid "Go to <menuchoice><guisubmenu>Video</guisubmenu><guimenuitem>Close</guimenuitem></menuchoice>"
-msgstr "ÎÎÎÎÎÎÎÏÎ ÏÏÎ <menuchoice><guisubmenu>ÎÎÎÏÎÎ</guisubmenu><guimenuitem>ÎÎÎÎÏÎÎÎ</guimenuitem></menuchoice>"
+#: C/gnome-subtitles.xml:523(para)
+msgid ""
+"Go to <menuchoice><guisubmenu>Video</guisubmenu><guimenuitem>Close</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"ÎÎÎÎÎÎÎÏÎ ÏÏÎ <menuchoice><guisubmenu>ÎÎÎÏÎÎ</"
+"guisubmenu><guimenuitem>ÎÎÎÎÏÎÎÎ</guimenuitem></menuchoice>"
 
-#: C/gnome-subtitles.xml:515(title)
+#: C/gnome-subtitles.xml:531(title)
 msgid "Playing back"
 msgstr "ÎÎÎÏÎÏÎÎÏÎÎ ÏÏÎÏ ÏÎ ÏÎÏÏ"
 
-#: C/gnome-subtitles.xml:516(para)
-msgid "<application>Gnome Subtitles</application> will play the video in the view window with your subtitles."
-msgstr "ÎÎ ÎÎÎÏÎÎ ÎÎ ÎÎÎÏÎÏÎÏÎÎÎ ÎÏÏ ÏÎ <application>Gnome Subtitles</application> ÏÏÎ ÏÎÏÎÎÏÏÎ ÏÏÎÎÎÎÎÏ ÎÎÎÎ ÎÎ ÏÎÏÏ ÏÏÏÏÎÏÎÎÏÏ ÏÎÏ."
+#: C/gnome-subtitles.xml:532(para)
+msgid ""
+"<application>Gnome Subtitles</application> will play the video in the view "
+"window with your subtitles."
+msgstr ""
+"ÎÎ ÎÎÎÏÎÎ ÎÎ ÎÎÎÏÎÏÎÏÎÎÎ ÎÏÏ ÏÎ <application>Gnome Subtitles</application> "
+"ÏÏÎ ÏÎÏÎÎÏÏÎ ÏÏÎÎÎÎÎÏ ÎÎÎÎ ÎÎ ÏÎÏÏ ÏÏÏÏÎÏÎÎÏÏ ÏÎÏ."
 
-#: C/gnome-subtitles.xml:519(title)
+#: C/gnome-subtitles.xml:535(title)
 msgid "Seeking to the Selection"
 msgstr "ÎÎÎÎÎÏÎÏÎ ÏÎÏ ÎÏÎÎÎÎÎÏ"
 
-#: C/gnome-subtitles.xml:520(para)
+#: C/gnome-subtitles.xml:536(para)
 msgid "You can go to the point in the loaded video where a subtitle starts"
-msgstr "ÎÏÎÏÎÎÏÎ ÎÎ ÎÎÏÎÎÎÎÏÎ ÏÏÎ ÏÎÎÎÎÎ ÏÎÏ ÏÎÏÏÏÎÎÎÎÏ ÎÎÎÏÎÎ ÏÏÎÏ ÎÎÏÎÎÎÏ ÏÏÏÏÎÏÎÎÏ ÎÎÎÎÎÎÎÎ"
+msgstr ""
+"ÎÏÎÏÎÎÏÎ ÎÎ ÎÎÏÎÎÎÎÏÎ ÏÏÎ ÏÎÎÎÎÎ ÏÎÏ ÏÎÏÏÏÎÎÎÎÏ ÎÎÎÏÎÎ ÏÏÎÏ ÎÎÏÎÎÎÏ "
+"ÏÏÏÏÎÏÎÎÏ ÎÎÎÎÎÎÎÎ"
 
-#: C/gnome-subtitles.xml:522(title)
+#: C/gnome-subtitles.xml:538(title)
 msgid "To seek to a subtitle"
 msgstr "ÎÎÎÎÎÏÎÏÎ ÎÎÏÏ ÏÏÏÏÎÏÎÎÏ"
 
-#: C/gnome-subtitles.xml:523(para)
-msgid "Go to <menuchoice><guisubmenu>Video</guisubmenu><guimenuitem>Seek to Selection</guimenuitem></menuchoice>"
-msgstr "ÎÎÎÎÎÎÎÏÎ ÏÏÎ <menuchoice><guisubmenu>ÎÎÎÏÎÎ</guisubmenu><guimenuitem>ÎÎÎÎÎÏÎÏÎ ÏÎÏ ÎÏÎÎÎÎÎÏ</guimenuitem></menuchoice>"
+#: C/gnome-subtitles.xml:539(para)
+msgid ""
+"Go to <menuchoice><guisubmenu>Video</guisubmenu><guimenuitem>Seek to "
+"Selection</guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"ÎÎÎÎÎÎÎÏÎ ÏÏÎ <menuchoice><guisubmenu>ÎÎÎÏÎÎ</"
+"guisubmenu><guimenuitem>ÎÎÎÎÎÏÎÏÎ ÏÎÏ ÎÏÎÎÎÎÎÏ</guimenuitem></menuchoice>"
 
-#: C/gnome-subtitles.xml:531(title)
+#: C/gnome-subtitles.xml:547(title)
 msgid "Setting the Subtitle Start or End Positions"
 msgstr "ÎÏÎÏÎÏÏ ÏÏÎ ÎÎÏÎÏÎ ÎÎÎÏÎÎÏ ÎÎÎ ÎÎÎÎÏ ÏÏÏÏÎÏÎÎÏ"
 
-#: C/gnome-subtitles.xml:532(para)
-msgid "You can set the subtitles start or end time based on the point at which the loaded video is paused"
-msgstr "ÎÏÎÏÎÎÏÎ ÎÎ ÎÏÎÏÎÏÎ ÏÎ ÏÏÏÎÎ ÎÎÎÏÎÎÏ Î ÎÎÎÎÏ ÏÏÎ ÏÏÎÏÎÏÎÏÎ ÎÎ ÎÎÏÎ ÏÎ ÏÎÎÎÎÎ ÏÏÎ ÎÏÎÎÎ ÏÎ ÏÎÏÏÏÎÎÎÎ ÎÎÎÏÎÎ ÎÎÎÎÎ ÏÎ ÏÎÏÏÎ"
+#: C/gnome-subtitles.xml:548(para)
+msgid ""
+"You can set the subtitles start or end time based on the point at which the "
+"loaded video is paused"
+msgstr ""
+"ÎÏÎÏÎÎÏÎ ÎÎ ÎÏÎÏÎÏÎ ÏÎ ÏÏÏÎÎ ÎÎÎÏÎÎÏ Î ÎÎÎÎÏ ÏÏÎ ÏÏÎÏÎÏÎÏÎ ÎÎ ÎÎÏÎ ÏÎ ÏÎÎÎÎÎ "
+"ÏÏÎ ÎÏÎÎÎ ÏÎ ÏÎÏÏÏÎÎÎÎ ÎÎÎÏÎÎ ÎÎÎÎÎ ÏÎ ÏÎÏÏÎ"
 
-#: C/gnome-subtitles.xml:534(title) C/gnome-subtitles.xml:542(title)
+#: C/gnome-subtitles.xml:550(title)
 msgid "To set subtitle starting time"
 msgstr "ÎÎÎ ÎÎ ÎÏÎÏÎÏÎ ÏÎ ÏÏÏÎÎ ÎÎÎÏÎÎÏ ÏÎÏ ÏÏÏÏÎÏÎÎÏ"
 
-#: C/gnome-subtitles.xml:535(para)
-msgid "Go to <menuchoice><guisubmenu>Video</guisubmenu><guimenuitem>Set Subtitle Start</guimenuitem></menuchoice>"
-msgstr "ÎÎÎÎÎÎÎÏÎ ÏÏÎ <menuchoice><guisubmenu>ÎÎÎÏÎÎ</guisubmenu><guimenuitem>ÎÏÎÏÎÏÏ ÎÎÎÏÎÎÏ ÏÏÏÏÎÏÎÎÏ</guimenuitem></menuchoice>"
+#: C/gnome-subtitles.xml:551(para)
+msgid ""
+"Go to <menuchoice><guisubmenu>Video</guisubmenu><guimenuitem>Set Subtitle "
+"Start</guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"ÎÎÎÎÎÎÎÏÎ ÏÏÎ <menuchoice><guisubmenu>ÎÎÎÏÎÎ</"
+"guisubmenu><guimenuitem>ÎÏÎÏÎÏÏ ÎÎÎÏÎÎÏ ÏÏÏÏÎÏÎÎÏ</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/gnome-subtitles.xml:558(title)
+#| msgid "To set subtitle starting time"
+msgid "To set subtitle ending time"
+msgstr "ÎÎÎ ÎÎ ÎÏÎÏÎÏÎ ÏÎ ÏÏÏÎÎ ÎÎÎÎÏ ÏÎÏ ÏÏÏÏÎÏÎÎÏ"
 
-#: C/gnome-subtitles.xml:543(para)
-msgid "Go to <menuchoice><guisubmenu>Video</guisubmenu><guimenuitem>Set Subtitle End</guimenuitem></menuchoice>"
-msgstr "ÎÎÎÎÎÎÎÏÎ ÏÏÎ <menuchoice><guisubmenu>ÎÎÎÏÎÎ</guisubmenu><guimenuitem>ÎÏÎÏÎÏÏ ÎÎÎÎÏ ÏÏÏÏÎÏÎÎÏ</guimenuitem></menuchoice>"
+#: C/gnome-subtitles.xml:559(para)
+msgid ""
+"Go to <menuchoice><guisubmenu>Video</guisubmenu><guimenuitem>Set Subtitle "
+"End</guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"ÎÎÎÎÎÎÎÏÎ ÏÏÎ <menuchoice><guisubmenu>ÎÎÎÏÎÎ</"
+"guisubmenu><guimenuitem>ÎÏÎÏÎÏÏ ÎÎÎÎÏ ÏÏÏÏÎÏÎÎÏ</guimenuitem></menuchoice>"
 
-#: C/gnome-subtitles.xml:553(title)
+#: C/gnome-subtitles.xml:569(title)
 msgid "Where to Get Additional Support"
 msgstr "ÎÏÏ ÏÎÏ ÎÎ ÏÎÏÎÏÎ ÎÏÎÏÎÎÎÎ ÏÏÎÏÏÎÏÎÎÎ"
 
-#: C/gnome-subtitles.xml:555(title)
+#: C/gnome-subtitles.xml:571(title)
 msgid "Forums"
 msgstr "ÎÏÏÎÏÎ"
 
-#: C/gnome-subtitles.xml:556(para)
-msgid "Questions and general discussions should be posted on the <ulink url=\"http://sourceforge.net/forum/?group_id=129996\"; type=\"http\">Forum</ulink> (no registration needed)."
-msgstr "ÎÏÏÏÎÏÎÎÏ ÎÎÎ ÎÎÎÎÎÎÏ ÏÏÎÎÏÎÏÎÎÏ ÎÎ ÏÏÎÏÎÎ ÎÎ ÎÎÎÎÏÎÎÏÎÎÏÎÎ ÏÏÎ <ulink url=\"http://sourceforge.net/forum/?group_id=129996\"; type=\"http\">ÎÏÏÎÏÎ</ulink> (ÎÎ ÏÏÎÎÎÎÎÏÎÎ ÎÎÎÏÎÏÎ)."
+#: C/gnome-subtitles.xml:572(para)
+msgid ""
+"Questions and general discussions should be posted on the <ulink url="
+"\"http://sourceforge.net/forum/?group_id=129996\"; type=\"http\">Forum</"
+"ulink> (no registration needed)."
+msgstr ""
+"ÎÏÏÏÎÏÎÎÏ ÎÎÎ ÎÎÎÎÎÎÏ ÏÏÎÎÏÎÏÎÎÏ ÎÎ ÏÏÎÏÎÎ ÎÎ ÎÎÎÎÏÎÎÏÎÎÏÎÎ ÏÏÎ <ulink url="
+"\"http://sourceforge.net/forum/?group_id=129996\"; type=\"http\">ÎÏÏÎÏÎ</"
+"ulink> (ÎÎ ÏÏÎÎÎÎÎÏÎÎ ÎÎÎÏÎÏÎ)."
 
-#: C/gnome-subtitles.xml:559(title)
+#: C/gnome-subtitles.xml:575(title)
 msgid "Mailing List"
 msgstr "ÎÎÏÏÎ ÎÎÎÎÎÎÎÏÎÏÎÎÏ"
 
-#: C/gnome-subtitles.xml:560(para)
-msgid "You might get a quick response by asking the <ulink url=\"http://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/gnome-subtitles-general\"; type=\"http\">Mailing List</ulink> (<ulink url=\"http://sourceforge.net/mailarchive/forum.php?forum_name=gnome-subtitles-general\"; type=\"http\">archives</ulink> are available)."
-msgstr "ÎÎÎÎÎÏÏ ÎÎ ÏÎÏÎÏÎ ÎÎÎ ÎÏÎÎÎÏÎ ÎÏÎÎÏÎÏÎ ÏÏÏÏÎÏÎÏ ÏÎ <ulink url=\"http://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/gnome-subtitles-general\"; type=\"http\">ÎÎÏÏÎ ÎÎÎÎÎÎÎÏÎÏÎÎÏ</ulink> (ÎÎÎÎÎ ÎÎÎÎÎÏÎÎÎÏ <ulink url=\"http://sourceforge.net/mailarchive/forum.php?forum_name=gnome-subtitles-general\"; type=\"http\">ÎÏÏÎÎÎÎÎÎÎÏ</ulink>)."
+#: C/gnome-subtitles.xml:576(para)
+msgid ""
+"You might get a quick response by asking the <ulink url=\"http://lists.";
+"sourceforge.net/lists/listinfo/gnome-subtitles-general\" type=\"http"
+"\">Mailing List</ulink> (<ulink url=\"http://sourceforge.net/mailarchive/";
+"forum.php?forum_name=gnome-subtitles-general\" type=\"http\">archives</"
+"ulink> are available)."
+msgstr ""
+"ÎÎÎÎÎÏÏ ÎÎ ÏÎÏÎÏÎ ÎÎÎ ÎÏÎÎÎÏÎ ÎÏÎÎÏÎÏÎ ÏÏÏÏÎÏÎÏ ÏÎ <ulink url=\"http://lists.";
+"sourceforge.net/lists/listinfo/gnome-subtitles-general\" type=\"http\">ÎÎÏÏÎ "
+"ÎÎÎÎÎÎÎÏÎÏÎÎÏ</ulink> (ÎÎÎÎÎ ÎÎÎÎÎÏÎÎÎÏ <ulink url=\"http://sourceforge.net/";
+"mailarchive/forum.php?forum_name=gnome-subtitles-general\" type=\"http"
+"\">ÎÏÏÎÎÎÎÎÎÎÏ</ulink>)."
 
-#: C/gnome-subtitles.xml:563(title)
+#: C/gnome-subtitles.xml:579(title)
 msgid "Bugs and Features"
 msgstr "ÎÏÎÎÎÎÏÎ ÎÎÎ ÏÎÏÎÎÏÎÏÎÏÏÎÎÎ"
 
-#: C/gnome-subtitles.xml:564(para)
-msgid "Bugs and Feature Requests can be reported at the official <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-subtitles\"; type=\"http\">Gnome Bugzilla</ulink>."
-msgstr "ÎÏÎÎÎÎÏÎ ÎÎÎ ÎÎÏÎÏÎÎÏ ÏÎÏÎÎÏÎÏÎÏÏÎÎÏÎ ÎÏÎÏÎÏÎ ÎÎ ÎÎÎÏÎÏÎÎÏÎÎ ÏÏÎ ÎÏÎÏÎÎÎ <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-subtitles\"; type=\"http\">Gnome Bugzilla</ulink>."
+#: C/gnome-subtitles.xml:580(para)
+msgid ""
+"Bugs and Feature Requests can be reported at the official <ulink url="
+"\"http://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-subtitles\"; type=\"http"
+"\">Gnome Bugzilla</ulink>."
+msgstr ""
+"ÎÏÎÎÎÎÏÎ ÎÎÎ ÎÎÏÎÏÎÎÏ ÏÎÏÎÎÏÎÏÎÏÏÎÎÏÎ ÎÏÎÏÎÏÎ ÎÎ ÎÎÎÏÎÏÎÎÏÎÎ ÏÏÎ ÎÏÎÏÎÎÎ "
+"<ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-subtitles\"; "
+"type=\"http\">Gnome Bugzilla</ulink>."
 
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: C/gnome-subtitles.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"ÎÎÎÏÎÎÎÏ ÎÎÎÎÎÎÎÏÏÎÏ <nickagian gmail com>, 2007"
-
+msgstr "ÎÎÎÏÎÎÎÏ ÎÎÎÎÎÎÎÏÏÎÏ <nickagian gmail com>, 2007"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]