[gnome-applets/gnome-3-2] Updated Swedish translation



commit 060f02ae3416c7666a321003d13f862fb53ba616
Author: Daniel Nylander <po danielnylander se>
Date:   Sat Oct 8 19:15:55 2011 +0200

    Updated Swedish translation

 po/sv.po | 1059 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 files changed, 618 insertions(+), 441 deletions(-)
---
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index 252582c..177538e 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-applets\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-09 23:51+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-09 23:52+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-10-08 19:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-10-08 19:15+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Nylander <po danielnylander se>\n"
 "Language-Team: Swedish <tp-sv listor tp-sv se>\n"
 "Language: sv\n"
@@ -25,24 +25,19 @@ msgstr ""
 # OsÃker
 #: ../accessx-status/applet.c:139
 msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers"
-msgstr "Visar tillstÃndet fÃr AccessX-funktioner som till exempel hakade modifierare"
+msgstr ""
+"Visar tillstÃndet fÃr AccessX-funktioner som till exempel hakade modifierare"
 
 #. about.set_artists([])
 #. about.set_documenters([])
 #. translators: These appear in the About dialog, usual format applies.
 #. "documenters",        documenters,
-#: ../accessx-status/applet.c:144
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1203
-#: ../charpick/charpick.c:612
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:613
-#: ../drivemount/drivemount.c:106
-#: ../geyes/geyes.c:153
-#: ../gweather/gweather-about.c:55
-#: ../invest-applet/invest/about.py:29
-#: ../mini-commander/src/about.c:53
-#: ../mixer/applet.c:1466
-#: ../modemlights/modem-applet.c:1023
-#: ../multiload/main.c:61
+#: ../accessx-status/applet.c:144 ../battstat/battstat_applet.c:1203
+#: ../charpick/charpick.c:612 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:611
+#: ../drivemount/drivemount.c:106 ../geyes/geyes.c:153
+#: ../gweather/gweather-about.c:55 ../invest-applet/invest/about.py:29
+#: ../mini-commander/src/about.c:53 ../mixer/applet.c:1424
+#: ../modemlights/modem-applet.c:1023 ../multiload/main.c:61
 #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:383
 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:431
 msgid "translator-credits"
@@ -74,57 +69,40 @@ msgstr "Ett fel intrÃffade vid start av tangentbordsinstÃllningsdialogen: %s"
 msgid "_Keyboard Accessibility Preferences"
 msgstr "InstÃllningar fÃr _tangentbordstillgÃnglighet"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:241
-#: ../battstat/battstat_applet.c:64
-#: ../charpick/charpick.c:719
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:125
-#: ../drivemount/drivemount.c:144
-#: ../geyes/geyes.c:318
+#: ../accessx-status/applet.c:241 ../battstat/battstat_applet.c:64
+#: ../charpick/charpick.c:719 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:126
+#: ../drivemount/drivemount.c:144 ../geyes/geyes.c:318
 #: ../gweather/gweather-applet.c:124
-#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:2
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:56
-#: ../mixer/applet.c:386
-#: ../modemlights/modem-applet.c:151
-#: ../multiload/main.c:465
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:45
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:75
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:56 ../mixer/applet.c:381
+#: ../modemlights/modem-applet.c:151 ../multiload/main.c:465
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:45 ../trashapplet/src/trashapplet.c:75
 msgid "_Help"
 msgstr "_HjÃlp"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:244
-#: ../battstat/battstat_applet.c:67
-#: ../charpick/charpick.c:722
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:128
-#: ../drivemount/drivemount.c:147
-#: ../geyes/geyes.c:321
+#: ../accessx-status/applet.c:244 ../battstat/battstat_applet.c:67
+#: ../charpick/charpick.c:722 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:129
+#: ../drivemount/drivemount.c:147 ../geyes/geyes.c:321
 #: ../gweather/gweather-applet.c:127
-#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:1
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:59
-#: ../mixer/applet.c:389
-#: ../modemlights/modem-applet.c:154
-#: ../multiload/main.c:468
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:48
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:78
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:59 ../mixer/applet.c:384
+#: ../modemlights/modem-applet.c:154 ../multiload/main.c:468
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:48 ../trashapplet/src/trashapplet.c:78
 msgid "_About"
 msgstr "_Om"
 
 #. Note to translators: the first letter of the alphabet, not the indefinite article
-#: ../accessx-status/applet.c:468
-#: ../accessx-status/applet.c:508
+#: ../accessx-status/applet.c:468 ../accessx-status/applet.c:508
 msgid "a"
 msgstr "a"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:981
-#: ../accessx-status/applet.c:1055
-#: ../accessx-status/applet.c:1124
-#: ../accessx-status/applet.c:1290
+#: ../accessx-status/applet.c:981 ../accessx-status/applet.c:1055
+#: ../accessx-status/applet.c:1124 ../accessx-status/applet.c:1290
 msgid "AccessX Status"
 msgstr "AccessX-status"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:982
-#: ../accessx-status/applet.c:1125
+#: ../accessx-status/applet.c:982 ../accessx-status/applet.c:1125
 msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used."
-msgstr "Visar statusen fÃr tangentbordet nÃr tillgÃnglighetsfunktionerna anvÃnds."
+msgstr ""
+"Visar statusen fÃr tangentbordet nÃr tillgÃnglighetsfunktionerna anvÃnds."
 
 #: ../accessx-status/applet.c:1017
 msgid "XKB Extension is not enabled"
@@ -154,22 +132,18 @@ msgstr "Fabrik fÃr AccessX-statuspanelprogrammet"
 
 #: ../accessx-status/org.gnome.applets.AccessxStatusApplet.panel-applet.in.in.h:3
 msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory"
-msgstr "Fabrik fÃr tillverkning av statuspanelprogram fÃr tangentbordstillgÃnglighet"
+msgstr ""
+"Fabrik fÃr tillverkning av statuspanelprogram fÃr tangentbordstillgÃnglighet"
 
 #: ../accessx-status/org.gnome.applets.AccessxStatusApplet.panel-applet.in.in.h:4
 msgid "Shows the status of keyboard accessibility features"
 msgstr "Visar statusen fÃr funktionerna fÃr tangentbordstillgÃnglighet"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:61
-#: ../charpick/charpick.c:716
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:122
-#: ../geyes/geyes.c:315
+#: ../battstat/battstat_applet.c:61 ../charpick/charpick.c:716
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:123 ../geyes/geyes.c:315
 #: ../gweather/gweather-applet.c:121
-#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:3
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:53
-#: ../mixer/applet.c:392
-#: ../multiload/main.c:459
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:42
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:53 ../mixer/applet.c:387
+#: ../multiload/main.c:459 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:42
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_InstÃllningar"
 
@@ -231,15 +205,13 @@ msgstr[1] "%d timmar till uppladdad (%d%%)"
 msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining"
 msgstr "%d %s %d %s (%d%%) ÃterstÃr"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:372
-#: ../battstat/battstat_applet.c:379
+#: ../battstat/battstat_applet.c:372 ../battstat/battstat_applet.c:379
 msgid "hour"
 msgid_plural "hours"
 msgstr[0] "timme"
 msgstr[1] "timmar"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:373
-#: ../battstat/battstat_applet.c:380
+#: ../battstat/battstat_applet.c:373 ../battstat/battstat_applet.c:380
 msgid "minute"
 msgid_plural "minutes"
 msgstr[0] "minut"
@@ -256,13 +228,11 @@ msgstr "%d %s %d %s till uppladdad (%d%%)"
 msgid "Battery Monitor"
 msgstr "BatteriÃvervakare"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:402
-#: ../battstat/battstat_applet.c:461
+#: ../battstat/battstat_applet.c:402 ../battstat/battstat_applet.c:461
 msgid "Your battery is now fully recharged"
 msgstr "Ditt batteri Ãr nu helt uppladdat"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:438
-#: ../battstat/battstat_applet.c:593
+#: ../battstat/battstat_applet.c:438 ../battstat/battstat_applet.c:593
 msgid "Battery Notice"
 msgstr "Batterimeddelande"
 
@@ -274,10 +244,14 @@ msgstr "%d%% ÃterstÃr av din totala batterikapacitet."
 
 #: ../battstat/battstat_applet.c:544
 #, c-format
-msgid "You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
-msgid_plural "You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
-msgstr[0] "Din ÃterstÃende batteritid Ãr %d minut (%d%% av den totala kapaciteten)"
-msgstr[1] "Din ÃterstÃende batteritid Ãr %d minuter (%d%% av den totala kapaciteten)"
+msgid ""
+"You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
+msgid_plural ""
+"You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
+msgstr[0] ""
+"Din ÃterstÃende batteritid Ãr %d minut (%d%% av den totala kapaciteten)"
+msgstr[1] ""
+"Din ÃterstÃende batteritid Ãr %d minuter (%d%% av den totala kapaciteten)"
 
 #. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
 #. * to allow you to make it appear like a list would in your
@@ -323,13 +297,9 @@ msgstr "Batteristatus okÃnd"
 msgid "N/A"
 msgstr "--"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1150
-#: ../drivemount/drivemount.c:132
-#: ../geyes/geyes.c:303
-#: ../geyes/themes.c:242
-#: ../gweather/gweather-applet.c:70
-#: ../gweather/gweather-pref.c:746
-#: ../mini-commander/src/preferences.c:366
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1150 ../drivemount/drivemount.c:132
+#: ../geyes/geyes.c:303 ../geyes/themes.c:242 ../gweather/gweather-applet.c:70
+#: ../gweather/gweather-pref.c:746 ../mini-commander/src/preferences.c:366
 #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:349
 #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:565
 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:398
@@ -351,8 +321,7 @@ msgstr "HAL-bakÃnda aktiverad."
 msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled."
 msgstr "Ursprunglig (icke-HAL) bakÃnda aktiverad."
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1569
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1622
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1569 ../battstat/battstat_applet.c:1622
 #: ../battstat/org.gnome.applets.BattstatApplet.panel-applet.in.in.h:1
 msgid "Battery Charge Monitor"
 msgstr "Ãvervaka batteriladdning"
@@ -411,8 +380,7 @@ msgstr "_Visa tid/procentandel:"
 msgid "_Warn when battery charge drops to:"
 msgstr "_Varna nÃr batteriladdningen faller till:"
 
-#: ../battstat/battstat-hal.c:343
-#: ../battstat/battstat-hal.c:368
+#: ../battstat/battstat-hal.c:343 ../battstat/battstat-hal.c:368
 msgid "HAL error"
 msgstr "HAL-fel"
 
@@ -466,8 +434,12 @@ msgid "Red value level"
 msgstr "RÃd vÃrdenivÃ"
 
 #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:10
-msgid "Show the battery meter draining from the top of the battery. Only implemented for traditional battery view."
-msgstr "Visa batterimÃtaren minskandes frÃn toppen av batteriet. Endast implementerat i den traditionella batterivyn."
+msgid ""
+"Show the battery meter draining from the top of the battery. Only "
+"implemented for traditional battery view."
+msgstr ""
+"Visa batterimÃtaren minskandes frÃn toppen av batteriet. Endast "
+"implementerat i den traditionella batterivyn."
 
 #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:11
 msgid "Show the horizontal battery"
@@ -486,16 +458,24 @@ msgid "Show the upright, smaller battery on the panel."
 msgstr "Visa det stÃende, mindre batteriet pà panelen."
 
 #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:15
-msgid "The battery level below which the battery is displayed as red. Also the value at which the low battery warning is displayed."
-msgstr "Den batterinivà under vilken batteriet visas i rÃtt. Ãven det vÃrde vid vilket varningen fÃr lÃg batterispÃnning visas."
+msgid ""
+"The battery level below which the battery is displayed as red. Also the "
+"value at which the low battery warning is displayed."
+msgstr ""
+"Den batterinivà under vilken batteriet visas i rÃtt. Ãven det vÃrde vid "
+"vilket varningen fÃr lÃg batterispÃnning visas."
 
 #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:16
 msgid "Upright (small) battery"
 msgstr "StÃende (litet) batteri"
 
 #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:17
-msgid "Use the value defined in red_value as a time remaining to show the warning dialog rather than a percentage."
-msgstr "AnvÃnd tiden som Ãr definierad i red_value som en ÃterstÃende tid fÃr visning av varningsdialogen snarare Ãn en procentandel."
+msgid ""
+"Use the value defined in red_value as a time remaining to show the warning "
+"dialog rather than a percentage."
+msgstr ""
+"AnvÃnd tiden som Ãr definierad i red_value som en ÃterstÃende tid fÃr "
+"visning av varningsdialogen snarare Ãn en procentandel."
 
 #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:18
 msgid "Warn on low time rather than low percentage"
@@ -556,11 +536,14 @@ msgid "insert special character %s"
 msgstr "infoga specialtecknet %s"
 
 #: ../charpick/charpick.c:607
-msgid "Gnome Panel applet for selecting strange characters that are not on my keyboard. Released under GNU General Public Licence."
-msgstr "Gnome-panelprogram fÃr att vÃlja underliga tecken som inte finns pà mitt tangentbord. SlÃppt under GNU General Public License."
+msgid ""
+"Gnome Panel applet for selecting strange characters that are not on my "
+"keyboard. Released under GNU General Public Licence."
+msgstr ""
+"Gnome-panelprogram fÃr att vÃlja underliga tecken som inte finns pà mitt "
+"tangentbord. SlÃppt under GNU General Public License."
 
-#: ../charpick/charpick.c:745
-#: ../charpick/charpick.c:759
+#: ../charpick/charpick.c:745 ../charpick/charpick.c:759
 #: ../charpick/org.gnome.applets.CharpickerApplet.panel-applet.in.in.h:1
 #: ../charpick/properties.c:451
 msgid "Character Palette"
@@ -579,8 +562,7 @@ msgstr "Tecken som visas vid uppstart av panelprogrammet"
 msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup"
 msgstr "FÃRÃLDRAT - Tecken som visas vid uppstart av panelprogrammet"
 
-#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:3
-#: ../charpick/properties.c:378
+#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:3 ../charpick/properties.c:378
 msgid "List of available palettes"
 msgstr "Lista med tillgÃngliga paletter"
 
@@ -589,8 +571,12 @@ msgid "List of strings containing the available palettes."
 msgstr "Lista med strÃngar som innehÃller de tillgÃngliga paletterna."
 
 #: ../charpick/charpick.schemas.in.h:5
-msgid "The string that the user had selected when the applet was last used. This string will be displayed when the user starts the applet."
-msgstr "StrÃngen som anvÃndaren hade markerat dà panelprogrammet senast anvÃndes. Denna strÃng kommer att visas dà anvÃndaren startar panelprogrammet."
+msgid ""
+"The string that the user had selected when the applet was last used. This "
+"string will be displayed when the user starts the applet."
+msgstr ""
+"StrÃngen som anvÃndaren hade markerat dà panelprogrammet senast anvÃndes. "
+"Denna strÃng kommer att visas dà anvÃndaren startar panelprogrammet."
 
 #: ../charpick/org.gnome.applets.CharpickerApplet.panel-applet.in.in.h:2
 msgid "Charpicker Applet Factory"
@@ -657,12 +643,22 @@ msgid "Character Palette Preferences"
 msgstr "InstÃllningar fÃr teckenpalett"
 
 #: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:1
-msgid "A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and 2 to show percentage instead of frequency."
-msgstr "VÃrdet 0 betyder att processorfrekvensen ska visas, 1 att frekvensen och enhet ska visas, och 2 att procentandel ska visas istÃllet fÃr frekvensen."
+msgid ""
+"A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and 2 "
+"to show percentage instead of frequency."
+msgstr ""
+"VÃrdet 0 betyder att processorfrekvensen ska visas, 1 att frekvensen och "
+"enhet ska visas, och 2 att procentandel ska visas istÃllet fÃr frekvensen."
 
 #: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:2
-msgid "A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to show the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the applet in graphic and text mode."
-msgstr "VÃrdet 0 betyder att panelprogrammet ska visas i grafiskt lÃge (endast bild), 1 att panelprogrammet ska visas i textlÃge (bilden ska inte visas), och 2 att panelprogrammet ska visas i grafiskt lÃge och textlÃge."
+msgid ""
+"A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to show "
+"the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the applet in "
+"graphic and text mode."
+msgstr ""
+"VÃrdet 0 betyder att panelprogrammet ska visas i grafiskt lÃge (endast "
+"bild), 1 att panelprogrammet ska visas i textlÃge (bilden ska inte visas), "
+"och 2 att panelprogrammet ska visas i grafiskt lÃge och textlÃge."
 
 #: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:3
 msgid "CPU to Monitor"
@@ -673,8 +669,12 @@ msgid "Mode to show cpu usage"
 msgstr "LÃge att visa processoranvÃndning"
 
 #: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:5
-msgid "Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to change it."
-msgstr "StÃll in den processor som ska Ãvervakas. I ett system med bara en processor behÃver du inte Ãndra detta."
+msgid ""
+"Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to "
+"change it."
+msgstr ""
+"StÃll in den processor som ska Ãvervakas. I ett system med bara en processor "
+"behÃver du inte Ãndra detta."
 
 #: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:6
 msgid "The type of text to display (if the text is enabled)."
@@ -713,8 +713,7 @@ msgid "_Monitored CPU:"
 msgstr "_Ãvervakad processor:"
 
 #: ../cpufreq/org.gnome.applets.CPUFreqApplet.panel-applet.in.in.h:1
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:946
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1005
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:944 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1003
 msgid "CPU Frequency Scaling Monitor"
 msgstr "Ãvervakare av processorfrekvensskalning"
 
@@ -722,16 +721,15 @@ msgstr "Ãvervakare av processorfrekvensskalning"
 msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling"
 msgstr "Ãvervaka processorfrekvensskalningen"
 
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:581
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:478
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:579 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:478
 msgid "Could not open help document"
 msgstr "Kunde inte Ãppna hjÃlpdokument"
 
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:608
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:606
 msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling."
 msgstr "Detta verktyg visar den aktuella skalningen utav processorfrekvensen."
 
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1006
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1004
 msgid "This utility shows the current CPU Frequency"
 msgstr "Detta verktyg visar den aktuella processorfrekvensen"
 
@@ -747,7 +745,7 @@ msgstr "Text"
 msgid "Graphic and Text"
 msgstr "Grafik och text"
 
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-cpuinfo.c:117
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-cpuinfo.c:121
 msgid "Frequency Scaling Unsupported"
 msgstr "Frekvensskalning stÃds inte"
 
@@ -760,8 +758,13 @@ msgid "CPU frequency scaling unsupported"
 msgstr "Skalning av processorfrekvens stÃds inte"
 
 #: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:60
-msgid "You will not be able to modify the frequency of your machine.  Your machine may be misconfigured or not have hardware support for CPU frequency scaling."
-msgstr "Du kommer inte att kunna Ãndra frekvensen pà din maskin. Din maskin kan vara felaktigt konfigurerad, eller sà har den inte hÃrdvarustÃd fÃr skalning av processorfrekvens."
+msgid ""
+"You will not be able to modify the frequency of your machine.  Your machine "
+"may be misconfigured or not have hardware support for CPU frequency scaling."
+msgstr ""
+"Du kommer inte att kunna Ãndra frekvensen pà din maskin. Din maskin kan vara "
+"felaktigt konfigurerad, eller sà har den inte hÃrdvarustÃd fÃr skalning av "
+"processorfrekvens."
 
 #: ../cpufreq/src/cpufreq-selector/org.gnome.cpufreqselector.policy.in.h:1
 msgid "Change CPU Frequency scaling"
@@ -771,8 +774,7 @@ msgstr "Ãndra processorfrekvensskalning"
 msgid "Privileges are required to change the CPU Frequency scaling."
 msgstr "BehÃrighet krÃvs fÃr att Ãndra processorfrekvensskalningen."
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:342
-#: ../drivemount/drive-button.c:355
+#: ../drivemount/drive-button.c:342 ../drivemount/drive-button.c:355
 msgid "(mounted)"
 msgstr "(monterad)"
 
@@ -780,38 +782,38 @@ msgstr "(monterad)"
 msgid "(not mounted)"
 msgstr "(inte monterad)"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:566
+#: ../drivemount/drive-button.c:562
 msgid "Cannot start Nautilus File Manager"
 msgstr "Kan inte starta filhanteraren Nautilus"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:573
+#: ../drivemount/drive-button.c:569
 msgid "Could not find Nautilus"
 msgstr "Kunde inte hitta Nautilus"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:897
+#: ../drivemount/drive-button.c:893
 msgid "_Play DVD"
 msgstr "_Spela dvd"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:901
+#: ../drivemount/drive-button.c:897
 msgid "_Play CD"
 msgstr "_Spela cd"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:904
+#: ../drivemount/drive-button.c:900
 #, c-format
 msgid "_Open %s"
 msgstr "_Ãppna %s"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:913
+#: ../drivemount/drive-button.c:908
 #, c-format
 msgid "Un_mount %s"
 msgstr "A_vmontera %s"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:920
+#: ../drivemount/drive-button.c:914
 #, c-format
 msgid "_Mount %s"
 msgstr "_Montera %s"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:928
+#: ../drivemount/drive-button.c:922
 #, c-format
 msgid "_Eject %s"
 msgstr "_Mata ut %s"
@@ -820,15 +822,15 @@ msgstr "_Mata ut %s"
 msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes."
 msgstr "Panelprogram fÃr montering och avmontering av blockvolymer."
 
-#: ../drivemount/drivemount.c:164
-#: ../drivemount/drivemount.c:201
+#: ../drivemount/drivemount.c:164 ../drivemount/drivemount.c:201
 #: ../drivemount/org.gnome.applets.DriveMountApplet.panel-applet.in.in.h:1
 msgid "Disk Mounter"
 msgstr "Diskmonterare"
 
 #: ../drivemount/drivemount.schemas.in.h:1
 msgid "Interval timeout to check mount point status"
-msgstr "Time-out fÃr intervall fÃr att kontrollera status fÃr monteringspunkter"
+msgstr ""
+"Time-out fÃr intervall fÃr att kontrollera status fÃr monteringspunkter"
 
 #: ../drivemount/drivemount.schemas.in.h:2
 msgid "Time in seconds between status updates"
@@ -850,9 +852,7 @@ msgstr "Montera lokala hÃrddiskar och enheter"
 msgid "A goofy set of eyes for the GNOME panel. They follow your mouse."
 msgstr "Smà knÃppa Ãgon fÃr GNOME-panelen. De fÃljer efter din muspekare."
 
-#: ../geyes/geyes.c:348
-#: ../geyes/geyes.c:379
-#: ../geyes/geyes.c:381
+#: ../geyes/geyes.c:348 ../geyes/geyes.c:379 ../geyes/geyes.c:381
 #: ../geyes/org.gnome.applets.GeyesApplet.panel-applet.in.in.h:2
 msgid "Eyes"
 msgstr "Ãgon"
@@ -893,13 +893,11 @@ msgstr "Teman"
 msgid "_Select a theme:"
 msgstr "_VÃlj ett tema:"
 
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:1
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:1
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:1 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:1
 msgid "Alt+Control changes layout."
 msgstr "Alt+Control byter layout."
 
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:2
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:2
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:2 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:2
 msgid "Alt+Shift changes layout."
 msgstr "Alt+Skift byter layout."
 
@@ -919,18 +917,15 @@ msgstr "Baskisk"
 msgid "Belgian"
 msgstr "Belgisk"
 
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:7
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:6
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:7 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:6
 msgid "Both Alt keys together change layout."
 msgstr "BÃda Alt-tangenterna tillsammans byter layout."
 
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:8
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:7
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:8 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:7
 msgid "Both Ctrl keys together change layout."
 msgstr "BÃda Ctrl-tangenterna tillsammans byter layout."
 
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:9
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:8
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:9 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:8
 msgid "Both Shift keys together change layout."
 msgstr "BÃda Skift-tangenterna tillsammans byter layout."
 
@@ -946,13 +941,11 @@ msgstr "Bulgarisk kyrillisk"
 msgid "Bulgarian keymap"
 msgstr "Bulgarisk tangentbordstabell"
 
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:13
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:16
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:13 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:16
 msgid "CapsLock key changes layout."
 msgstr "CapsLock-tangenten byter layout."
 
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:14
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:17
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:14 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:17
 msgid "Control+Shift changes layout."
 msgstr "Control+Skift byter layout."
 
@@ -1004,8 +997,7 @@ msgstr "Brittisk 102-tangenters"
 msgid "GB 105-key"
 msgstr "Brittisk 105-tangenters"
 
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:27
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:27
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:27 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:27
 msgid "Generic Keyboard"
 msgstr "AllmÃnt tangentbord"
 
@@ -1081,28 +1073,23 @@ msgstr "Japansk tangentbordstabell"
 msgid "Lao keymap"
 msgstr "Laos-tangentbordstabell"
 
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:46
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:41
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:46 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:41
 msgid "Layout shift behavior"
 msgstr "Beteende fÃr layoutskifte"
 
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:47
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:42
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:47 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:42
 msgid "Left Alt key changes layout."
 msgstr "VÃnster Alt-tangent byter layout."
 
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:48
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:43
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:48 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:43
 msgid "Left Ctrl key changes group."
 msgstr "VÃnster Ctrl-tangent byter layout."
 
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:49
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:44
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:49 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:44
 msgid "Left Shift key changes group."
 msgstr "VÃnster Skift-tangent byter layout."
 
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:50
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:45
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:50 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:45
 msgid "Left Win-key changes layout."
 msgstr "VÃnster Win-tangent byter layout."
 
@@ -1114,8 +1101,7 @@ msgstr "Litauisk tangentbordstabell"
 msgid "Macedonian"
 msgstr "Makedonsk"
 
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:53
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:48
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:53 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:48
 msgid "Menu key changes layout."
 msgstr "Menytangent byter layout."
 
@@ -1159,23 +1145,19 @@ msgstr "Portugal stumma tangenter"
 msgid "Portuguese keymap"
 msgstr "Portugisisk tangentbordstabell"
 
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:64
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:53
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:64 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:53
 msgid "Right Alt key changes layout."
 msgstr "HÃger Alt-tangent byter layout."
 
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:65
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:54
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:65 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:54
 msgid "Right Ctrl key changes group."
 msgstr "HÃger Ctrl-tangent byter layout."
 
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:66
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:55
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:66 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:55
 msgid "Right Shift key changes group."
 msgstr "HÃger Skift-tangent byter layout."
 
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:67
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:56
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:67 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:56
 msgid "Right Win-key changes layout."
 msgstr "HÃger Win-tangent byter layout."
 
@@ -1191,8 +1173,7 @@ msgstr "Rysk tangentbordstabell"
 msgid "Serbian keymap"
 msgstr "Serbisk tangentbordstabell"
 
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:71
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:60
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:71 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:60
 msgid "Shift+CapsLock changes layout."
 msgstr "Skift+CapsLock byter layout."
 
@@ -1540,8 +1521,7 @@ msgstr "Ett panelprogram fÃr Ãvervakning av lokala vÃderfÃrhÃllanden."
 msgid "_Details"
 msgstr "_Detaljer"
 
-#: ../gweather/gweather-applet.c:118
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:215
+#: ../gweather/gweather-applet.c:118 ../gweather/gweather-dialog.c:215
 msgid "_Update"
 msgstr "_Uppdatera"
 
@@ -1550,8 +1530,7 @@ msgstr "_Uppdatera"
 msgid "Weather Report"
 msgstr "VÃderrapport"
 
-#: ../gweather/gweather-applet.c:347
-#: ../gweather/gweather-applet.c:351
+#: ../gweather/gweather-applet.c:347 ../gweather/gweather-applet.c:351
 msgid "GNOME Weather"
 msgstr "GNOME-vÃder"
 
@@ -1692,15 +1671,17 @@ msgid "Enter the URL"
 msgstr "Ange URL:en"
 
 #: ../gweather/gweather-pref.c:315
-msgid "Failed to load the Locations XML database.  Please report this as a bug."
-msgstr "Missyckades med att lÃsa in XML-databasen Locations. Rapportera detta som ett fel."
+msgid ""
+"Failed to load the Locations XML database.  Please report this as a bug."
+msgstr ""
+"Missyckades med att lÃsa in XML-databasen Locations. Rapportera detta som "
+"ett fel."
 
 #: ../gweather/gweather-pref.c:805
 msgid "Weather Preferences"
 msgstr "VÃderinstÃllningar"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:836
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1021
+#: ../gweather/gweather-pref.c:836 ../gweather/gweather-pref.c:1021
 msgid "_Automatically update every:"
 msgstr "_Uppdatera automatiskt var:"
 
@@ -1712,10 +1693,8 @@ msgstr "_Uppdatera automatiskt var:"
 msgid "_Temperature unit:"
 msgstr "_Temperaturenhet:"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:858
-#: ../gweather/gweather-pref.c:878
-#: ../gweather/gweather-pref.c:904
-#: ../gweather/gweather-pref.c:932
+#: ../gweather/gweather-pref.c:858 ../gweather/gweather-pref.c:878
+#: ../gweather/gweather-pref.c:904 ../gweather/gweather-pref.c:932
 msgid "Default"
 msgstr "Standard"
 
@@ -1875,314 +1854,369 @@ msgstr "Fabrik fÃr panelprogrammet Gweather"
 msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts"
 msgstr "Ãvervaka aktuella vÃderfÃrhÃllanden och vÃderprognoser"
 
-#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.server.in.in.h:1
+#: ../invest-applet/data/org.gnome.applets.InvestApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Factory for creating the invest applet."
+msgstr "Fabrik fÃr skapande av panelprogrammet Investera."
+
+#: ../invest-applet/data/org.gnome.applets.InvestApplet.panel-applet.in.in.h:2
 #: ../invest-applet/invest/about.py:17
 msgid "Invest"
 msgstr "Investera"
 
-#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.server.in.in.h:2
+#: ../invest-applet/data/org.gnome.applets.InvestApplet.panel-applet.in.in.h:3
+msgid "Invest Applet Factory"
+msgstr "Fabrik fÃr panelprogrammet Investera"
+
+#: ../invest-applet/data/org.gnome.applets.InvestApplet.panel-applet.in.in.h:4
 #: ../invest-applet/invest/about.py:20
 msgid "Track your invested money."
 msgstr "Bevaka dina investerade pengar."
 
-#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:4
-msgid "_Refresh"
-msgstr "_Uppdatera"
-
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:1
-msgid "1 Year"
-msgstr "1 Ãr"
-
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:2
 msgid "10"
 msgstr "10"
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:3
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:2
 msgid "100"
 msgstr "100"
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:4
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:3
 msgid "20"
 msgstr "20"
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:5
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:4
 msgid "200"
 msgstr "200"
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:6
-msgid "3 Months"
-msgstr "3 mÃnader"
-
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:7
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:5
 msgid "5"
 msgstr "5"
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:8
-msgid "5 Days"
-msgstr "5 dagar"
-
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:9
-msgid "5 Years"
-msgstr "5 Ãr"
-
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:10
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:6
 msgid "50"
 msgstr "50"
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:11
-msgid "6 Months"
-msgstr "6 mÃnader"
-
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:12
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:7
 msgid "Auto _refresh"
 msgstr "Uppdatera aut_omatiskt"
 
 #. Please keep this term short. For its meaning, see http://biz.yahoo.com/charts/guide13.html and http://en.wikipedia.org/wiki/Bollinger_bands
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:14
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:9
 msgid "Bollinger"
 msgstr "Bollinger"
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:15
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:10
 msgid "Downloading chart from <b>Yahoo!</b>"
 msgstr "HÃmtar diagram frÃn <b>Yahoo!</b>"
 
 #. see http://biz.yahoo.com/charts/guide12.html and http://en.wikipedia.org/wiki/Moving_average#Exponential_moving_average
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:17
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:12
 msgid "Exponential moving average: "
 msgstr "Exponentiellt glidande medelvÃrde: "
 
 #. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Stochastic_oscillator
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:19
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:14
 msgid "Fast stoch"
 msgstr "Fast stoch"
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:20
-#: ../invest-applet/invest/chart.py:107
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:15
+#: ../invest-applet/invest/chart.py:112
 msgid "Financial Chart"
 msgstr "Finansiellt diagram"
 
 #. see http://biz.yahoo.com/charts/guide10.html and http://en.wikipedia.org/wiki/Technical_indicator#Charting_terms_and_indicators
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:22
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:17
 msgid "Indicators: "
 msgstr "Indikatorer: "
 
 #. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/MACD
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:24
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:19
 msgid "MACD"
 msgstr "MACD"
 
 #. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Money_flow_index
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:26
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:21
 msgid "MFI"
 msgstr "MFI"
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:27
-msgid "Maximum"
-msgstr "Maximalt"
-
 #. see http://biz.yahoo.com/charts/guide11.html and http://en.wikipedia.org/wiki/Moving_average
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:29
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:23
 msgid "Moving average: "
 msgstr "Glidande medelvÃrde: "
 
 #. see http://en.wikipedia.org/wiki/Technical_analysis#Overlays
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:31
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:25
 msgid "Overlays: "
 msgstr "Overlays: "
 
 #. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Rate_of_change_%28technical_analysis%29
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:33
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:27
 msgid "ROC"
 msgstr "ROC"
 
 #. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Relative_Strength_Index
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:35
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:29
 msgid "RSI"
 msgstr "RSI"
 
 #. Please keep this term short. For its meaning, see http://biz.yahoo.com/charts/guide16.html and http://en.wikipedia.org/wiki/Parabolic_SAR
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:37
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:31
 msgid "SAR"
 msgstr "SAR"
 
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:32
+msgid "Scale: "
+msgstr "Skala: "
+
 #. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Stochastic_oscillator
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:39
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:34
 msgid "Slow stoch"
 msgstr "Slow stoch"
 
 #. Please keep this term short. For its meaning, see http://biz.yahoo.com/charts/guide6.html and http://en.wikipedia.org/wiki/Stock_split
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:41
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:36
 msgid "Splits"
 msgstr "Delningar"
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:42
-msgid "Today"
-msgstr "Idag"
-
 #. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:44
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:38
 msgid "Vol"
 msgstr "Vol"
 
 #. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:46
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:40
 msgid "Vol+MA"
 msgstr "Vol+MA"
 
 #. Please keep this term short. For its meaning, see http://biz.yahoo.com/charts/guide20.html and http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:48
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:42
 msgid "Volumes"
 msgstr "Volymer"
 
 #. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Williams_%25R
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:51
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:45
 #, no-c-format
 msgid "W%R"
 msgstr "W%R"
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:52
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:46
 msgid "_Graph style: "
 msgstr "_Diagramstil:"
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:53
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:47
 msgid "_Options"
 msgstr "Alt_ernativ"
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:54
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:48
 msgid "_Ticker symbol: "
 msgstr "A_ktiesymbol: "
 
-#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:1
+#. Instead of adding a single stock to the list of stocks, the 'Add Group' button adds a group (kind of a sub folder) to which numerous stocks can be added. A group here refers to a group of stocks.
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:2
+msgctxt " "
+msgid "Add Group"
+msgstr "LÃgg till grupp"
+
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:3
 msgid ""
-"<i><small><b>Note:</b> Quotes are delayed at least 15 minutes.\n"
-"<b>Source: </b> Yahoo!</small></i>"
+"<i><small><b>Source:</b> <a href=\"http://finance.yahoo.com/\";>Yahoo! "
+"Finance</a> (at least 15 minutes delayed)</small></i>"
 msgstr ""
-"<i><small><b>Observera:</b> Informationen Ãr fÃrdrÃjd med minst 15 minuter.\n"
-"<b>KÃlla: </b> Yahoo!</small></i>"
+"<i><small><b>KÃlla:</b> <a href=\"http://finance.yahoo.com/\";>Yahoo! "
+"Finance</a> (minst 15 minuter fÃrdrÃjd)</small></i>"
 
-#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:3
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:4
+msgid ""
+"A small chart image is shown next to each quote. The retrieval of each chart "
+"image causes network traffic. Hiding charts reduces the network bandwidth "
+"demand significantly."
+msgstr ""
+"Ett litet diagram visas bredvid varje kurs. HÃmtningen av varje diagram kan "
+"orsaka nÃtverkstrafik. DÃljer man diagrammen sà minskas nÃtverkstrafiken "
+"markant."
+
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:5
+msgid ""
+"An index value, for instance the <i>NASDAQ Composite</i> (^IXIC), is based "
+"on a number of stocks. This option allows to also show the quotes of the "
+"<i><b>stocks</b></i> an index is based on."
+msgstr ""
+"Ett indexvÃrde, till exempel <i>NASDAQ Composite</i> (^IXIC), baseras pà ett "
+"antal aktier. Detta alternativ tillÃter att Ãven visa aktiekursen fÃr "
+"<i><b>aktier</b></i> som ett index baseras pÃ."
+
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:6
 msgid "Currency"
 msgstr "Valuta"
 
-#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:4
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:7
+msgid "Hide charts in quotes list"
+msgstr "DÃlj diagram i kurslistan"
+
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:8
 msgid "Invest Preferences"
 msgstr "InstÃllningar fÃr Investera"
 
-#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:5
+#. An index value (for instance the NASDAQ Composite) is based on a number of stocks. This option allows to also show the quotes of the stocks an index is based on.
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:10
+msgid "Show stocks of index values"
+msgstr "Visa aktier i indexvÃrden"
+
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:11
 msgid "Stocks"
 msgstr "Aktier"
 
-#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:6
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:12
+msgid ""
+"Type the target currency to which all stock quotes will be converted to."
+msgstr "Ange mÃlvalutan till vilken alla aktiekurser ska konverteras till."
+
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:13
 msgid "label"
 msgstr "etikett"
 
+#. name, stock_id, label, accellerator, tooltip, callback
+#: ../invest-applet/invest/applet.py:24
+msgid "About"
+msgstr "Om"
+
+#: ../invest-applet/invest/applet.py:25
+msgid "Help"
+msgstr "HjÃlp"
+
+#: ../invest-applet/invest/applet.py:26
+msgid "Preferences"
+msgstr "InstÃllningar"
+
+#: ../invest-applet/invest/applet.py:27
+msgid "Refresh"
+msgstr "Uppdatera"
+
 #. a) We aren't configured yet
-#: ../invest-applet/invest/applet.py:50
+#: ../invest-applet/invest/applet.py:60
 msgid "<b>You have not entered any stock information yet</b>"
 msgstr "<b>Du har inte angivit nÃgon aktieinformation Ãn</b>"
 
-#: ../invest-applet/invest/applet.py:55
+#: ../invest-applet/invest/applet.py:65
 msgid "<b>No stock quotes are currently available</b>"
 msgstr "<b>Inga aktiekurser finns tillgÃngliga fÃr nÃrvarande</b>"
 
-#: ../invest-applet/invest/applet.py:56
-msgid "The server could not be contacted. The computer is either offline or the servers are down. Try again later."
-msgstr "Servern kunde inte kontaktas. Datorn Ãr antingen frÃnkopplad eller att servrarna Ãr nere. FÃrsÃk igen senare."
+#: ../invest-applet/invest/applet.py:66
+msgid ""
+"The server could not be contacted. The computer is either offline or the "
+"servers are down. Try again later."
+msgstr ""
+"Servern kunde inte kontaktas. Datorn Ãr antingen frÃnkopplad eller att "
+"servrarna Ãr nere. FÃrsÃk igen senare."
 
-#: ../invest-applet/invest/chart.py:156
+#: ../invest-applet/invest/chart.py:161
 #, python-format
 msgid "Financial Chart - %s"
 msgstr "Finansiellt diagram - %s"
 
-#: ../invest-applet/invest/chart.py:223
+#: ../invest-applet/invest/chart.py:228
 msgid "Opening Chart"
 msgstr "Ãppnar diagram"
 
-#: ../invest-applet/invest/chart.py:238
+#: ../invest-applet/invest/chart.py:243
 msgid "Chart downloaded"
 msgstr "Diagram hÃmtat"
 
-#: ../invest-applet/invest/chart.py:240
+#: ../invest-applet/invest/chart.py:245
 msgid "Chart could not be downloaded"
 msgstr "Diagram kunde inte hÃmtas"
 
-#: ../invest-applet/invest/invest-applet.py:41
-msgid "Invest Applet"
-msgstr "Panelprogrammet Investera"
-
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:31
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:44
 msgid "Symbol"
 msgstr "Symbol"
 
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:31
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:44
 msgid "Label"
 msgstr "Etikett"
 
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:31
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:44
 msgid "Amount"
 msgstr "MÃngd"
 
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:31
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:44
 msgid "Price"
 msgstr "Kurs"
 
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:31
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:44
 msgid "Commission"
 msgstr "Courtage"
 
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:31
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:44
 msgid "Currency Rate"
 msgstr "Valutakurs"
 
-#: ../invest-applet/invest/quotes.py:131
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:244
+msgid "Stock Group"
+msgstr "Aktiegrupp"
+
+#. translators: Asks the user to confirm deletion of a group of stocks
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:269
+msgid "Delete entire stock group?"
+msgstr "Ta bort hela aktiegruppen?"
+
+#. translators: stocks can be grouped together into a "stock group".
+#. The user wants to delete a group, but the group still contains stocks.
+#. By deleting the group, also all stocks will be removed from configuration
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:277
+msgid ""
+"This removes all stocks contained in this stock group!\n"
+"Do you really want to remove this stock group?"
+msgstr ""
+"Detta tar bort alla aktier som finns i denna aktiegrupp!\n"
+"Vill du verkligen ta bort denna aktiegrupp?"
+
+#: ../invest-applet/invest/quotes.py:284
 msgid "Invest could not connect to Yahoo! Finance"
 msgstr "Investera kunde inte ansluta till Yahoo! Finance"
 
-#. Translators: %s is an hour (%H:%M)
-#: ../invest-applet/invest/quotes.py:134
-#: ../invest-applet/invest/quotes.py:163
-#, python-format
-msgid "Updated at %s"
-msgstr "Uppdaterad %s"
-
 #. Translators: This is share-market jargon. It is the average percentage change of all stock prices. The %s gets replaced with the string value of the change (localized), including the percent sign.
-#: ../invest-applet/invest/quotes.py:153
+#: ../invest-applet/invest/quotes.py:327
 #, python-format
 msgid "Average change: %s"
 msgstr "Genomsnittlig fÃrÃndring: %s"
 
 #. Translators: This is share-market jargon. It refers to the total difference between the current price and purchase price for all the shares put together for a particular currency. i.e. How much money would be earned if they were sold right now. The first string is the change value, the second the currency, and the third value is the percentage of the change, formatted using user's locale.
-#: ../invest-applet/invest/quotes.py:162
+#: ../invest-applet/invest/quotes.py:336
 #, python-format
 msgid "Positions balance: %s %s (%s)"
 msgstr "Positionssaldo: %s %s (%s)"
 
+#: ../invest-applet/invest/quotes.py:338
+#, python-format
+msgid "Updated at %s"
+msgstr "Uppdaterad %s"
+
 # FIXME: I brist pà bÃttre ord
 #. model: SYMBOL, LABEL, TICKER_ONLY, BALANCE, BALANCE_PCT, VALUE, VARIATION_PCT, PB
 #. Translators: these words all refer to a stock. Last is short
 #. for "last price". Gain is referring to the gain since the
 #. stock was purchased.
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:51
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:52
 msgid "Ticker"
 msgstr "Aktier"
 
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:51
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:52
 msgid "Last"
 msgstr "Senast"
 
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:51
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:52
 msgid "Change %"
 msgstr "Ãndring %"
 
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:51
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:52
 msgid "Chart"
 msgstr "Diagram"
 
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:51
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:52
 msgid "Gain"
 msgstr "Ãkning"
 
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:51
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:52
 msgid "Gain %"
 msgstr "Ãkning %"
 
@@ -2195,23 +2229,27 @@ msgid "Deskbar (transparent upgrade from Mini-Commander)"
 msgstr "Skrivbordsrad (uppgradering frÃn Mini-Commander)"
 
 #: ../mini-commander/src/about.c:48
-msgid "This GNOME applet adds a command line to the panel. It features command completion, command history, and changeable macros."
-msgstr "Detta GNOME-panelprogram lÃgger till en kommandorad pà panelen. Det stÃder kommandokomplettering, kommandohistorik och Ãndringsbara makron."
+msgid ""
+"This GNOME applet adds a command line to the panel. It features command "
+"completion, command history, and changeable macros."
+msgstr ""
+"Detta GNOME-panelprogram lÃgger till en kommandorad pà panelen. Det stÃder "
+"kommandokomplettering, kommandohistorik och Ãndringsbara makron."
 
-#: ../mini-commander/src/command_line.c:345
+#: ../mini-commander/src/command_line.c:362
 msgid "No items in history"
 msgstr "Inga objekt i historiken"
 
 #. build file select dialog
-#: ../mini-commander/src/command_line.c:469
+#: ../mini-commander/src/command_line.c:488
 msgid "Start program"
 msgstr "Starta program"
 
-#: ../mini-commander/src/command_line.c:522
+#: ../mini-commander/src/command_line.c:541
 msgid "Command line"
 msgstr "Kommandorad"
 
-#: ../mini-commander/src/command_line.c:523
+#: ../mini-commander/src/command_line.c:542
 msgid "Type a command here and Gnome will execute it for you"
 msgstr "Ange ett kommando hÃr och Gnome kommer att utfÃra det Ãt dig"
 
@@ -2254,7 +2292,8 @@ msgstr "Fel vid synkronisering av konfigurationsdata: %s"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:1
 msgid "List of GConfValue entries containing strings for the macro commands."
-msgstr "Lista med GConfValue-poster som innehÃller strÃngar fÃr makrokommandon."
+msgstr ""
+"Lista med GConfValue-poster som innehÃller strÃngar fÃr makrokommandon."
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:2
 msgid "List of GConfValue entries containing strings for the macro patterns."
@@ -2282,8 +2321,7 @@ msgstr "Automatisk komplettering"
 msgid "Co_mmand:"
 msgstr "Ko_mmando:"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:4
-#: ../multiload/properties.c:569
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:4 ../multiload/properties.c:569
 msgid "Colors"
 msgstr "FÃrger"
 
@@ -2340,14 +2378,15 @@ msgstr "_AnvÃnd standardtemafÃrger"
 msgid "_Width:"
 msgstr "_Bredd:"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:19
-#: ../multiload/properties.c:524
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:19 ../multiload/properties.c:524
 msgid "pixels"
 msgstr "bildpunkter"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:1
 msgid "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered."
-msgstr "FÃrsÃk att automatiskt fylla i ett kommando frÃn historiken Ãver inskrivna kommandon."
+msgstr ""
+"FÃrsÃk att automatiskt fylla i ett kommando frÃn historiken Ãver inskrivna "
+"kommandon."
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:2
 msgid "Background color, blue component"
@@ -2379,7 +2418,8 @@ msgstr "Historiklista"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:9
 msgid "List of GConfValue entries containing strings for history entries."
-msgstr "Lista med GConfValue-poster som innehÃller strÃngar fÃr historikposter."
+msgstr ""
+"Lista med GConfValue-poster som innehÃller strÃngar fÃr historikposter."
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:12
 msgid "Not used anymore"
@@ -2430,8 +2470,12 @@ msgid "The red component of the foreground color."
 msgstr "Den rÃda komponenten i fÃrgrundsfÃrgen."
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:24
-msgid "This per-applet key is deprecated in favour of the global key, /schemas/apps/mini-commander-global/macro_patterns."
-msgstr "Denna panelprogramsindividuella nyckel Ãr fÃrÃldrad till fÃrmÃn fÃr den globala nyckeln, /schemas/apps/mini-commander-global/macro_patterns."
+msgid ""
+"This per-applet key is deprecated in favour of the global key, /schemas/apps/"
+"mini-commander-global/macro_patterns."
+msgstr ""
+"Denna panelprogramsindividuella nyckel Ãr fÃrÃldrad till fÃrmÃn fÃr den "
+"globala nyckeln, /schemas/apps/mini-commander-global/macro_patterns."
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:25
 msgid "Use the default theme colors"
@@ -2471,16 +2515,16 @@ msgstr "Klicka pà denna knapp fÃr listan med tidigare kommandon"
 msgid "Command line has been disabled by your system administrator"
 msgstr "Kommandoraden har inaktiverats av din systemadministratÃr"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:361
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:360
 #: ../mini-commander/src/org.gnome.applets.MiniCommanderApplet.panel-applet.in.in.h:1
 msgid "Command Line"
 msgstr "Kommandorad"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:407
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:406
 msgid "Mini-Commander applet"
 msgstr "Panelprogrammet Mini-Commander"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:408
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:407
 msgid "This applet adds a command line to the panel"
 msgstr "Detta panelprogram lÃgger till en kommandorad pà panelen"
 
@@ -2508,48 +2552,57 @@ msgstr "Du mÃste ange ett kommando"
 msgid "You may not specify duplicate patterns"
 msgstr "Du fÃr inte ange dubblettmÃnster"
 
-#: ../mini-commander/src/preferences.c:773
+#: ../mini-commander/src/preferences.c:779
 msgid "Pattern"
 msgstr "MÃnster"
 
-#: ../mini-commander/src/preferences.c:783
+#: ../mini-commander/src/preferences.c:789
 msgid "Command"
 msgstr "Kommando"
 
-#: ../mixer/applet.c:184
+#: ../mixer/applet.c:179
 msgid "Volume Applet"
 msgstr "Panelprogrammet Volym"
 
 #. tooltip over applet
-#: ../mixer/applet.c:200
-#: ../mixer/applet.c:221
-#: ../null_applet/null_applet.c:55
-#: ../null_applet/null_applet.c:57
+#: ../mixer/applet.c:195 ../mixer/applet.c:216
+#: ../mixer/org.gnome.applets.MixerApplet.panel-applet.in.in.h:2
+#: ../null_applet/null_applet.c:55 ../null_applet/null_applet.c:57
 msgid "Volume Control"
 msgstr "Volymkontroll"
 
-#: ../mixer/applet.c:383
+#: ../mixer/applet.c:378
 msgid "_Open Volume Control"
 msgstr "_Ãppna volymkontroll"
 
-#: ../mixer/applet.c:397
+#: ../mixer/applet.c:392
 msgid "Mu_te"
 msgstr "_Tysta"
 
-#: ../mixer/applet.c:563
-msgid "The volume control did not find any elements and/or devices to control. This means either that you don't have the right GStreamer plugins installed, or that you don't have a sound card configured."
-msgstr "Volymkontrollen hittade inga element och/eller enheter att kontrollera. Detta betyder antingen att du inte har rÃtt GStreamer-insticksmoduler installerade, eller att du inte har konfigurerat nÃgot ljudkort."
+#: ../mixer/applet.c:558
+msgid ""
+"The volume control did not find any elements and/or devices to control. This "
+"means either that you don't have the right GStreamer plugins installed, or "
+"that you don't have a sound card configured."
+msgstr ""
+"Volymkontrollen hittade inga element och/eller enheter att kontrollera. "
+"Detta betyder antingen att du inte har rÃtt GStreamer-insticksmoduler "
+"installerade, eller att du inte har konfigurerat nÃgot ljudkort."
 
-#: ../mixer/applet.c:567
-msgid "You can remove the volume control from the panel by right-clicking the speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the menu."
-msgstr "Du kan ta bort volymkontrollen frÃn panelen genom att hÃgerklicka pà hÃgtalarikonen pà panelen och vÃlja \"Ta bort frÃn panelen\" frÃn menyn."
+#: ../mixer/applet.c:562
+msgid ""
+"You can remove the volume control from the panel by right-clicking the "
+"speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the menu."
+msgstr ""
+"Du kan ta bort volymkontrollen frÃn panelen genom att hÃgerklicka pà "
+"hÃgtalarikonen pà panelen och vÃlja \"Ta bort frÃn panelen\" frÃn menyn."
 
-#: ../mixer/applet.c:753
+#: ../mixer/applet.c:745
 #, c-format
 msgid "Failed to start Volume Control: %s"
 msgstr "Misslyckades med att starta volymkontroll: %s"
 
-#: ../mixer/applet.c:1202
+#: ../mixer/applet.c:1160
 #, c-format
 msgid "%s: muted"
 msgstr "%s: tystad"
@@ -2558,29 +2611,29 @@ msgstr "%s: tystad"
 #. * to mark as a translation, but anyway. The string is a list of
 #. * selected tracks, the number is the volume in percent. You
 #. * most likely want to keep this as-is.
-#: ../mixer/applet.c:1208
+#: ../mixer/applet.c:1166
 #, c-format
 msgid "%s: %d%%"
 msgstr "%s: %d%%"
 
-#: ../mixer/applet.c:1444
+#: ../mixer/applet.c:1402
 #, c-format
 msgid "Failed to display help: %s"
 msgstr "Misslyckades med att visa hjÃlp: %s"
 
-#: ../mixer/applet.c:1457
+#: ../mixer/applet.c:1415
 msgid "Volume control for your GNOME Panel."
 msgstr "Volymkontroll fÃr din GNOME-panel."
 
-#: ../mixer/applet.c:1458
+#: ../mixer/applet.c:1416
 msgid "Using GStreamer 0.10."
 msgstr "AnvÃnder GStreamer 0.10."
 
-#: ../mixer/dock.c:218
+#: ../mixer/dock.c:219
 msgid "Mute"
 msgstr "Tyst"
 
-#: ../mixer/dock.c:224
+#: ../mixer/dock.c:225
 msgid "Volume Control..."
 msgstr "Volymkontroll..."
 
@@ -2601,12 +2654,16 @@ msgstr "Sparat tyst tillstÃnd"
 msgid "Saved volume to restore on startup"
 msgstr "Sparad volym att ÃterstÃlla vid uppstart"
 
+#: ../mixer/org.gnome.applets.MixerApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Adjust the sound volume"
+msgstr "Justera ljudvolymen"
+
 #. make window look cute
 #: ../mixer/preferences.c:90
 msgid "Volume Control Preferences"
 msgstr "InstÃllningar fÃr volymkontroll"
 
-#: ../mixer/preferences.c:103
+#: ../mixer/preferences.c:102
 msgid "Select the device and track to control."
 msgstr "VÃlj enhet och spÃr att styra."
 
@@ -2618,8 +2675,7 @@ msgstr "_Aktivera"
 msgid "_Deactivate"
 msgstr "_Inaktivera"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:148
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:43
+#: ../modemlights/modem-applet.c:148 ../stickynotes/stickynotes.ui.h:43
 msgid "_Properties"
 msgstr "_Egenskaper"
 
@@ -2642,20 +2698,32 @@ msgid "Not connected"
 msgstr "Inte ansluten"
 
 #: ../modemlights/modem-applet.c:752
-msgid "To connect to your Internet service provider, you need administrator privileges"
-msgstr "Du behÃver administratÃrsrÃttigheter fÃr att kunna ansluta till din internetleverantÃr"
+msgid ""
+"To connect to your Internet service provider, you need administrator "
+"privileges"
+msgstr ""
+"Du behÃver administratÃrsrÃttigheter fÃr att kunna ansluta till din "
+"internetleverantÃr"
 
 #: ../modemlights/modem-applet.c:753
-msgid "To disconnect from your Internet service provider, you need administrator privileges"
-msgstr "Du behÃver administratÃrsrÃttigheter fÃr att kunna koppla frÃn anslutningen till din internetleverantÃr"
+msgid ""
+"To disconnect from your Internet service provider, you need administrator "
+"privileges"
+msgstr ""
+"Du behÃver administratÃrsrÃttigheter fÃr att kunna koppla frÃn anslutningen "
+"till din internetleverantÃr"
 
 #: ../modemlights/modem-applet.c:828
 msgid "The entered password is invalid"
 msgstr "Det angivna lÃsenordet Ãr ogiltigt"
 
 #: ../modemlights/modem-applet.c:830
-msgid "Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the \"caps lock\" key"
-msgstr "Kontrollera att du har angivit det korrekt och att du inte har aktiverat \"caps lock\"-tangenten"
+msgid ""
+"Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the "
+"\"caps lock\" key"
+msgstr ""
+"Kontrollera att du har angivit det korrekt och att du inte har aktiverat "
+"\"caps lock\"-tangenten"
 
 #: ../modemlights/modem-applet.c:932
 msgid "Do you want to connect?"
@@ -2678,12 +2746,18 @@ msgid "Could not launch network configuration tool"
 msgstr "Kunde inte starta nÃtverkskonfigurationsverktyg"
 
 #: ../modemlights/modem-applet.c:997
-msgid "Check that it's installed in the correct path and that it has the correct permissions"
-msgstr "Kontrollera att det Ãr installerat i rÃtt sÃkvÃg och att det har rÃtt rÃttigheter"
+msgid ""
+"Check that it's installed in the correct path and that it has the correct "
+"permissions"
+msgstr ""
+"Kontrollera att det Ãr installerat i rÃtt sÃkvÃg och att det har rÃtt "
+"rÃttigheter"
 
 #: ../modemlights/modem-applet.c:1020
 msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection."
-msgstr "Panelprogram fÃr aktivering och Ãvervakning av en uppringd nÃtverksanslutning."
+msgstr ""
+"Panelprogram fÃr aktivering och Ãvervakning av en uppringd "
+"nÃtverksanslutning."
 
 #: ../modemlights/modemlights.ui.h:1
 msgid "Connecting with Internet Service Provider"
@@ -2706,8 +2780,12 @@ msgid "Activate and monitor a dial-up network connection"
 msgstr "Aktivera och Ãvervaka en uppringd nÃtverksanslutning"
 
 #: ../multiload/main.c:56
-msgid "A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap space use, plus network traffic."
-msgstr "En systembelastningsÃvervakare som kan visa diagram fÃr anvÃndning av processor, minne och vÃxlingsutrymme samt nÃtverkstrafik."
+msgid ""
+"A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap "
+"space use, plus network traffic."
+msgstr ""
+"En systembelastningsÃvervakare som kan visa diagram fÃr anvÃndning av "
+"processor, minne och vÃxlingsutrymme samt nÃtverkstrafik."
 
 #: ../multiload/main.c:129
 msgid "Start system-monitor"
@@ -2718,28 +2796,23 @@ msgstr "Starta SystemÃvervakare"
 msgid "There was an error executing '%s': %s"
 msgstr "Ett fel intrÃffade vid kÃrning av \"%s\": %s"
 
-#: ../multiload/main.c:278
-#: ../multiload/properties.c:594
+#: ../multiload/main.c:278 ../multiload/properties.c:594
 msgid "Processor"
 msgstr "Processor"
 
-#: ../multiload/main.c:280
-#: ../multiload/properties.c:602
+#: ../multiload/main.c:280 ../multiload/properties.c:602
 msgid "Memory"
 msgstr "Minne"
 
-#: ../multiload/main.c:282
-#: ../multiload/properties.c:610
+#: ../multiload/main.c:282 ../multiload/properties.c:610
 msgid "Network"
 msgstr "NÃtverk"
 
-#: ../multiload/main.c:284
-#: ../multiload/properties.c:617
+#: ../multiload/main.c:284 ../multiload/properties.c:617
 msgid "Swap Space"
 msgstr "VÃxlingsutrymme"
 
-#: ../multiload/main.c:286
-#: ../multiload/main.c:365
+#: ../multiload/main.c:286 ../multiload/main.c:365
 msgid "Load Average"
 msgstr "Medelbelastning"
 
@@ -2859,8 +2932,12 @@ msgid "Enable swap load graph"
 msgstr "Aktivera vÃxlingsutrymmesbelastningsdiagram"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:10
-msgid "For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical panels, this is the height of the graphs."
-msgstr "FÃr horisontella paneler Ãr detta bredden pà diagramen i bildpunkter. FÃr vertikala paneler Ãr detta hÃjden pà diagramen."
+msgid ""
+"For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical "
+"panels, this is the height of the graphs."
+msgstr ""
+"FÃr horisontella paneler Ãr detta bredden pà diagramen i bildpunkter. FÃr "
+"vertikala paneler Ãr detta hÃjden pà diagramen."
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:11
 msgid "Graph color for buffer memory"
@@ -3003,8 +3080,7 @@ msgstr "Uppdateringsintervall fÃr Sys_temÃvervakare: "
 msgid "milliseconds"
 msgstr "millisekunder"
 
-#: ../multiload/properties.c:596
-#: ../multiload/properties.c:604
+#: ../multiload/properties.c:596 ../multiload/properties.c:604
 msgid "_User"
 msgstr "_AnvÃndare"
 
@@ -3052,8 +3128,7 @@ msgstr "_Ut"
 msgid "_Local"
 msgstr "_Lokal"
 
-#: ../multiload/properties.c:615
-#: ../multiload/properties.c:625
+#: ../multiload/properties.c:615 ../multiload/properties.c:625
 #: ../multiload/properties.c:631
 msgid "_Background"
 msgstr "_Bakgrund"
@@ -3090,54 +3165,6 @@ msgstr "_Skriv"
 msgid "System Monitor Preferences"
 msgstr "InstÃllningar fÃr SystemÃvervakare"
 
-#: ../null_applet/GNOME_CDPlayerApplet.server.in.h:1
-msgid "CD Player (Deprecated)"
-msgstr "Cd-spelare (FÃrÃldrad)"
-
-#: ../null_applet/GNOME_CDPlayerApplet.server.in.h:2
-msgid "Panel applet for playing audio CDs"
-msgstr "Panelprogram fÃr spelning av ljud-cd"
-
-#: ../null_applet/GNOME_MailcheckApplet_Factory.server.in.h:1
-msgid "Alert you when new mail arrives"
-msgstr "Varna dà ny e-post anlÃnder"
-
-#: ../null_applet/GNOME_MailcheckApplet_Factory.server.in.h:2
-msgid "Inbox Monitor (Deprecated)"
-msgstr "InkorgsÃvervakare (FÃrÃldrad)"
-
-#: ../null_applet/GNOME_MixerApplet.server.in.h:1
-msgid "Adjust the sound volume"
-msgstr "Justera ljudvolymen"
-
-#: ../null_applet/GNOME_MixerApplet.server.in.h:2
-msgid "Volume Control (Deprecated)"
-msgstr "Volymkontroll (fÃrÃldrad)"
-
-#: ../null_applet/GNOME_NullApplet_Factory.server.in.in.h:1
-msgid "Factory for deprecating applets"
-msgstr "Fabrik fÃr fÃrÃldrande panelprogram"
-
-#: ../null_applet/GNOME_NullApplet_Factory.server.in.in.h:2
-msgid "Null Applet Factory"
-msgstr "Fabrik fÃr Null-panelprogram"
-
-#: ../null_applet/GNOME_Panel_WirelessApplet.server.in.h:1
-msgid "Monitor the quality of a wireless network link"
-msgstr "Ãvervaka kvaliteten pà en trÃdlÃs nÃtverkslÃnk"
-
-#: ../null_applet/GNOME_Panel_WirelessApplet.server.in.h:2
-msgid "Wireless Link Monitor"
-msgstr "Ãvervakare av trÃdlÃs lÃnk"
-
-#: ../null_applet/GNOME_KeyboardApplet.server.in.h:1
-msgid "Keyboard Indicator (Deprecated)"
-msgstr "Tangentbordsindikator (fÃrÃldrad)"
-
-#: ../null_applet/GNOME_KeyboardApplet.server.in.h:2
-msgid "Keyboard layout indicator"
-msgstr "Tangentbordslayoutindikator"
-
 #: ../null_applet/null_applet.c:51
 msgid "Inbox Monitor"
 msgstr "InkorgsÃvervakare"
@@ -3155,8 +3182,12 @@ msgid "Some panel items are no longer available"
 msgstr "En del panelobjekt Ãr inte lÃngre tillgÃngliga"
 
 #: ../null_applet/null_applet.c:158
-msgid "One or more panel items (also referred to as applets) are no longer available in the GNOME desktop."
-msgstr "En eller flera panelobjekt (Ãven kÃnda som panelprogram) Ãr inte lÃngre tillgÃngliga i GNOME-skrivbordet."
+msgid ""
+"One or more panel items (also referred to as applets) are no longer "
+"available in the GNOME desktop."
+msgstr ""
+"En eller flera panelobjekt (Ãven kÃnda som panelprogram) Ãr inte lÃngre "
+"tillgÃngliga i GNOME-skrivbordet."
 
 #: ../null_applet/null_applet.c:160
 msgid "These items will now be removed from your configuration:"
@@ -3188,11 +3219,11 @@ msgstr "Klisterlappar"
 msgid "Sticky Notes Applet Factory"
 msgstr "Panelprogramsfabrik fÃr klisterlappar"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.c:632
+#: ../stickynotes/stickynotes.c:630
 msgid "This note is locked."
 msgstr "Denna klisterlapp Ãr lÃst."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.c:636
+#: ../stickynotes/stickynotes.c:634
 msgid "This note is unlocked."
 msgstr "Denna klisterlapp Ãr olÃst."
 
@@ -3360,8 +3391,7 @@ msgstr "T_ypsnitt:"
 msgid "_Lock Note"
 msgstr "_LÃs klisterlapp"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:42
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:33
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:42 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:33
 msgid "_New Note"
 msgstr "_Ny lapp"
 
@@ -3374,8 +3404,13 @@ msgid "_Title:"
 msgstr "_Titel:"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:1
-msgid "By default, sticky notes are given the current date as the title when they are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() is valid."
-msgstr "Som standard fÃr klisterlappar det aktuella datumet som titel nÃr de skapas. Detta format anvÃnds. Allt som kan tolkas av strftime() Ãr giltigt."
+msgid ""
+"By default, sticky notes are given the current date as the title when they "
+"are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() "
+"is valid."
+msgstr ""
+"Som standard fÃr klisterlappar det aktuella datumet som titel nÃr de skapas. "
+"Detta format anvÃnds. Allt som kan tolkas av strftime() Ãr giltigt."
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:2
 msgid "Date format of note's title"
@@ -3390,20 +3425,32 @@ msgid "Default color for new notes"
 msgstr "StandardfÃrg fÃr nya lappar"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:5
-msgid "Default color for new sticky notes. This should be in html hex specification, for example \"#30FF50\"."
-msgstr "StandardfÃrg fÃr nya klisterlappar. Detta mÃste vara i hexadecimal html-specifikation, som till exempel \"#30FF50\"."
+msgid ""
+"Default color for new sticky notes. This should be in html hex "
+"specification, for example \"#30FF50\"."
+msgstr ""
+"StandardfÃrg fÃr nya klisterlappar. Detta mÃste vara i hexadecimal html-"
+"specifikation, som till exempel \"#30FF50\"."
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:6
-msgid "Default font color for new sticky notes. This should be in html hex specification, for example \"#000000\"."
-msgstr "StandardfÃrg fÃr nya klisterlappar. Detta mÃste vara i hexadecimal html-specifikation, som till exempel \"#000000\"."
+msgid ""
+"Default font color for new sticky notes. This should be in html hex "
+"specification, for example \"#000000\"."
+msgstr ""
+"StandardfÃrg fÃr nya klisterlappar. Detta mÃste vara i hexadecimal html-"
+"specifikation, som till exempel \"#000000\"."
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:7
 msgid "Default font for new notes"
 msgstr "Standardtypsnitt fÃr nya lappar"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:8
-msgid "Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for example \"Sans Italic 10\"."
-msgstr "Standardtypsnitt fÃr nya klisterlappar. Detta mÃste vara ett Pango-typsnittsnamn, till exempel \"Sans Italic 10\"."
+msgid ""
+"Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for "
+"example \"Sans Italic 10\"."
+msgstr ""
+"Standardtypsnitt fÃr nya klisterlappar. Detta mÃste vara ett Pango-"
+"typsnittsnamn, till exempel \"Sans Italic 10\"."
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:9
 msgid "Default height for new notes"
@@ -3426,28 +3473,48 @@ msgid "Empty notes are always deleted without confirmation."
 msgstr "Tomma lappar tas alltid bort utan bekrÃftelse."
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:14
-msgid "If this option is disabled, a custom color can be used as the default color for all sticky notes."
-msgstr "Om detta alternativ Ãr inaktiverat kommer en anpassad fÃrg att anvÃndas som standardfÃrgen fÃr alla klisterlappar."
+msgid ""
+"If this option is disabled, a custom color can be used as the default color "
+"for all sticky notes."
+msgstr ""
+"Om detta alternativ Ãr inaktiverat kommer en anpassad fÃrg att anvÃndas som "
+"standardfÃrgen fÃr alla klisterlappar."
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:15
-msgid "If this option is disabled, a custom font can be used as the default font for all sticky notes."
-msgstr "Om detta alternativ Ãr inaktiverat kommer ett anpassat typsnitt att anvÃndas som standardtypsnittet fÃr alla klisterlappar."
+msgid ""
+"If this option is disabled, a custom font can be used as the default font "
+"for all sticky notes."
+msgstr ""
+"Om detta alternativ Ãr inaktiverat kommer ett anpassat typsnitt att anvÃndas "
+"som standardtypsnittet fÃr alla klisterlappar."
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:16
-msgid "If this option is enabled, selecting the desktop in any way will automatically hide all the open notes."
-msgstr "Om detta alternativ aktiveras kommer markering av skrivbordet, pà valfritt sÃtt, att automatiskt dÃlja alla Ãppnade anteckningar. "
+msgid ""
+"If this option is enabled, selecting the desktop in any way will "
+"automatically hide all the open notes."
+msgstr ""
+"Om detta alternativ aktiveras kommer markering av skrivbordet, pà valfritt "
+"sÃtt, att automatiskt dÃlja alla Ãppnade anteckningar. "
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:17
-msgid "If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been assigned to individual notes will be ignored."
-msgstr "Om detta alternativ Ãr aktiverat kommer de anpassade fÃrgerna och typsnitten som har tilldelats till individuella lappar att ignoreras."
+msgid ""
+"If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been "
+"assigned to individual notes will be ignored."
+msgstr ""
+"Om detta alternativ Ãr aktiverat kommer de anpassade fÃrgerna och typsnitten "
+"som har tilldelats till individuella lappar att ignoreras."
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:18
 msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not."
 msgstr "Anger huruvida klisterlapparna Ãr lÃsta (oredigerbara) eller inte."
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:19
-msgid "Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the desktop, or not."
-msgstr "Anger huruvida klisterlapparna Ãr synliga pà ALLA arbetsytor pà skrivbordet eller inte."
+msgid ""
+"Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the "
+"desktop, or not."
+msgstr ""
+"Anger huruvida klisterlapparna Ãr synliga pà ALLA arbetsytor pà skrivbordet "
+"eller inte."
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:20
 msgid "Sticky notes' locked state"
@@ -3463,7 +3530,8 @@ msgstr "Huruvida det ska frÃgas efter bekrÃftelse vid borttagning av en lapp"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:23
 msgid "Whether to force the default color and font on all notes"
-msgstr "Huruvida standardfÃrgen och standardtypsnittet ska tvingas pà alla lappar"
+msgstr ""
+"Huruvida standardfÃrgen och standardtypsnittet ska tvingas pà alla lappar"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:24
 msgid "Whether to hide all notes when the desktop is selected"
@@ -3512,8 +3580,7 @@ msgstr "GÃ till papperskorgen"
 msgid "Trash"
 msgstr "Papperskorg"
 
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:69
-#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:343
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:69 ../trashapplet/src/trash-empty.c:343
 msgid "_Empty Trash"
 msgstr "TÃm _papperskorgen"
 
@@ -3542,8 +3609,12 @@ msgstr ""
 "%s"
 
 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:426
-msgid "A GNOME trash bin that lives in your panel. You can use it to view the trash or drag and drop items into the trash."
-msgstr "En GNOME-papperskorg som bor i din panel. Du kan anvÃnda den fÃr att visa papperskorgen eller fÃr att dra och slÃppa objekt till papperskorgen."
+msgid ""
+"A GNOME trash bin that lives in your panel. You can use it to view the trash "
+"or drag and drop items into the trash."
+msgstr ""
+"En GNOME-papperskorg som bor i din panel. Du kan anvÃnda den fÃr att visa "
+"papperskorgen eller fÃr att dra och slÃppa objekt till papperskorgen."
 
 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:451
 msgid "Delete Immediately?"
@@ -3551,11 +3622,15 @@ msgstr "Ta bort omedelbart?"
 
 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:480
 msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
-msgstr "Kan inte flytta objekt till papperskorgen, vill du ta bort dem omedelbart?"
+msgstr ""
+"Kan inte flytta objekt till papperskorgen, vill du ta bort dem omedelbart?"
 
 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:485
-msgid "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
-msgstr "Kan inte flytta en del objekt till papperskorgen, vill du ta bort dem omedelbart?"
+msgid ""
+"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
+msgstr ""
+"Kan inte flytta en del objekt till papperskorgen, vill du ta bort dem "
+"omedelbart?"
 
 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:615
 msgid "Trash Applet"
@@ -3578,8 +3653,12 @@ msgid "Empty all of the items from the trash?"
 msgstr "TÃm alla objekt i papperskorgen?"
 
 #: ../trashapplet/src/trash-empty.c:329
-msgid "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. Please note that you can also delete them separately."
-msgstr "Om du vÃljer att tÃmma papperskorgen kommer alla objekt i den att permanent gà fÃrlorade. Observera att du Ãven kan ta bort dem separat."
+msgid ""
+"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
+"Please note that you can also delete them separately."
+msgstr ""
+"Om du vÃljer att tÃmma papperskorgen kommer alla objekt i den att permanent "
+"gà fÃrlorade. Observera att du Ãven kan ta bort dem separat."
 
 #: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:1
 msgid "Emptying the Trash"
@@ -3589,40 +3668,119 @@ msgstr "TÃmmer papperskorgen"
 msgid "From:"
 msgstr "FrÃn:"
 
+#~ msgid "1 Year"
+#~ msgstr "1 Ãr"
+
+#~ msgid "3 Months"
+#~ msgstr "3 mÃnader"
+
+#~ msgid "5 Days"
+#~ msgstr "5 dagar"
+
+#~ msgid "5 Years"
+#~ msgstr "5 Ãr"
+
+#~ msgid "6 Months"
+#~ msgstr "6 mÃnader"
+
+#~ msgid "Maximum"
+#~ msgstr "Maximalt"
+
+#~ msgid "Today"
+#~ msgstr "Idag"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<i><small><b>Note:</b> Quotes are delayed at least 15 minutes.\n"
+#~ "<b>Source: </b> Yahoo!</small></i>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<i><small><b>Observera:</b> Informationen Ãr fÃrdrÃjd med minst 15 "
+#~ "minuter.\n"
+#~ "<b>KÃlla: </b> Yahoo!</small></i>"
+
+#~ msgid "Invest Applet"
+#~ msgstr "Panelprogrammet Investera"
+
+#~ msgid "CD Player (Deprecated)"
+#~ msgstr "Cd-spelare (FÃrÃldrad)"
+
+#~ msgid "Panel applet for playing audio CDs"
+#~ msgstr "Panelprogram fÃr spelning av ljud-cd"
+
+#~ msgid "Alert you when new mail arrives"
+#~ msgstr "Varna dà ny e-post anlÃnder"
+
+#~ msgid "Inbox Monitor (Deprecated)"
+#~ msgstr "InkorgsÃvervakare (FÃrÃldrad)"
+
+#~ msgid "Volume Control (Deprecated)"
+#~ msgstr "Volymkontroll (fÃrÃldrad)"
+
+#~ msgid "Factory for deprecating applets"
+#~ msgstr "Fabrik fÃr fÃrÃldrande panelprogram"
+
+#~ msgid "Null Applet Factory"
+#~ msgstr "Fabrik fÃr Null-panelprogram"
+
+#~ msgid "Monitor the quality of a wireless network link"
+#~ msgstr "Ãvervaka kvaliteten pà en trÃdlÃs nÃtverkslÃnk"
+
+#~ msgid "Wireless Link Monitor"
+#~ msgstr "Ãvervakare av trÃdlÃs lÃnk"
+
+#~ msgid "Keyboard Indicator (Deprecated)"
+#~ msgstr "Tangentbordsindikator (fÃrÃldrad)"
+
+#~ msgid "Keyboard layout indicator"
+#~ msgstr "Tangentbordslayoutindikator"
+
 #~ msgid "Cannot execute '%s'"
 #~ msgstr "Kan inte kÃra \"%s\""
+
 #~ msgid "Keyboard _Preferences"
 #~ msgstr "Tangent_bordsinstÃllningar"
+
 #~ msgid "Pl_ugins"
 #~ msgstr "Insticks_moduler"
+
 #~ msgid "Show Current _Layout"
 #~ msgstr "Visa aktuell _layout"
-#~ msgid "_Groups"
-#~ msgstr "_Grupper"
+
 #~ msgid "Keyboard applet factory"
 #~ msgstr "Fabrik fÃr tangentbordspanelprogram"
+
 #~ msgid "Unknown"
 #~ msgstr "OkÃnd"
+
 #~ msgid "Keyboard Layout \"%s\""
 #~ msgstr "Tangentbordslayout \"%s\""
+
 #~ msgid "Copyright (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004"
 #~ msgstr "Copyright  Sergey V. Udaltsov 1999-2004"
+
 #~ msgid "Keyboard layout indicator applet for GNOME"
 #~ msgstr "Panelprogram fÃr indikation av tangentbordslayout fÃr GNOME"
+
 #~ msgid "Keyboard Layout"
 #~ msgstr "Tangentbordslayout"
+
 #~ msgid "<b>Appearance</b>"
 #~ msgstr "<b>Utseende</b>"
+
 #~ msgid "    "
 #~ msgstr "    "
+
 #~ msgid "*"
 #~ msgstr "*"
+
 #~ msgid "<b>Colors</b>"
 #~ msgstr "<b>FÃrger</b>"
+
 #~ msgid "<b>Size</b>"
 #~ msgstr "<b>Storlek</b>"
+
 #~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Root password required</span>"
 #~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Root-lÃsenordet krÃvs</span>"
+
 #~ msgid ""
 #~ "<b>Delete all sticky notes?</b>\n"
 #~ "\n"
@@ -3631,6 +3789,7 @@ msgstr "FrÃn:"
 #~ "<b>Ta bort alla klisterlappar?</b>\n"
 #~ "\n"
 #~ "Denna ÃtgÃrd kan inte Ãngras."
+
 #~ msgid ""
 #~ "<b>Delete this sticky note?</b>\n"
 #~ "\n"
@@ -3639,42 +3798,60 @@ msgstr "FrÃn:"
 #~ "<b>Ta bort denna klisterlapp?</b>\n"
 #~ "\n"
 #~ "Denna ÃtgÃrd kan inte Ãngras."
+
 #~ msgid "<b>Properties</b>"
 #~ msgstr "<b>Egenskaper</b>"
+
 #~ msgid "<b>From:</b>"
 #~ msgstr "<b>FrÃn:</b>"
+
 #~ msgid "<big><b>Emptying the Trash</b></big>"
 #~ msgstr "<big><b>TÃmmer papperskorgen</b></big>"
+
 #~ msgid "_Open"
 #~ msgstr "_Ãppna"
+
 #~ msgid "(not connected)"
 #~ msgstr "(inte ansluten)"
+
 #~ msgid "Mount Error"
 #~ msgstr "Monteringsfel"
+
 #~ msgid "Unmount Error"
 #~ msgstr "Avmonteringsfel"
+
 #~ msgid "Eject Error"
 #~ msgstr "Utmatningsfel"
+
 #~ msgid "Error"
 #~ msgstr "Fel"
+
 #~ msgid "Using GStreamer 0.8."
 #~ msgstr "AnvÃnder GStreamer 0.8."
+
 #~ msgid "-"
 #~ msgstr "-"
+
 #~ msgid "+"
 #~ msgstr "+"
+
 #~ msgid "Graph color for PLIP network activity"
 #~ msgstr "DiagramfÃrg fÃr PLIP-nÃtverksaktivitet"
+
 #~ msgid "Graph color for SLIP network activity"
 #~ msgstr "DiagramfÃrg fÃr SLIP-nÃtverksaktivitet"
+
 #~ msgid "_SLIP"
 #~ msgstr "_SLIP"
+
 #~ msgid "PL_IP"
 #~ msgstr "PL_IP"
+
 #~ msgid "_Ethernet"
 #~ msgstr "_Ethernet"
+
 #~ msgid "Othe_r"
 #~ msgstr "Anna_t"
+
 #~ msgid "Reading Chart chunk"
 #~ msgstr "LÃser diagrambit"
-



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]