[gnome-utils/gnome-2-26] Update French translation
- From: Alexandre Franke <afranke src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-utils/gnome-2-26] Update French translation
- Date: Mon, 3 Oct 2011 14:09:41 +0000 (UTC)
commit 5651dfc3bb8e49891a81ae0eb78ce5eca61dac43
Author: Alexandre Franke <alexandre franke gmail com>
Date: Mon Oct 3 16:09:34 2011 +0200
Update French translation
po/fr.po | 256 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 129 insertions(+), 127 deletions(-)
---
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 137bc1f..d6081bc 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-utils HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"utils&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-28 23:10+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-11-07 12:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-01 22:26+0100\n"
"Last-Translator: Claude Paroz <claude 2xlibre net>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
@@ -209,7 +209,7 @@ msgstr "Analyse en cours..."
msgid "Calculating percentage bars..."
msgstr "Calcul des barres de pourcentage..."
-#: ../baobab/src/baobab.c:193 ../baobab/src/baobab.c:998
+#: ../baobab/src/baobab.c:193 ../baobab/src/baobab.c:994
#: ../baobab/src/callbacks.c:306
msgid "Ready"
msgstr "PrÃt"
@@ -262,15 +262,11 @@ msgstr "Affichage par diagramme en anneaux"
msgid "View as Treemap Chart"
msgstr "Affichage par carte arborescente"
-#: ../baobab/src/baobab.c:917
-msgid "Cannot check an excluded folder!"
-msgstr "Impossible de vÃrifier un dossier exclu !"
-
-#: ../baobab/src/baobab.c:968
+#: ../baobab/src/baobab.c:964
msgid "Could not detect any mount point."
msgstr "Impossible de dÃtecter un point de montage."
-#: ../baobab/src/baobab.c:971
+#: ../baobab/src/baobab.c:967
msgid "Without mount points disk usage cannot be analyzed."
msgstr ""
"Il n'est pas possible d'analyser l'utilisation des disques sans point de "
@@ -313,27 +309,27 @@ msgstr "Enregistrer la capture d'Ãcran"
msgid "_Image type:"
msgstr "Type d'_imageÂ:"
-#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:171
+#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:172
msgid "Scan"
msgstr "Analyser"
-#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:178
+#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:179
msgid "Device"
msgstr "PÃriphÃrique"
-#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:186
+#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:187
msgid "Mount Point"
msgstr "Point de montage"
-#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:194
+#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:195
msgid "Filesystem Type"
msgstr "Type de systÃme de fichiers"
-#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:202
+#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:203
msgid "Total Size"
msgstr "Taille totale"
-#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:211
+#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:212
msgid "Available"
msgstr "Disponible"
@@ -342,85 +338,85 @@ msgstr "Disponible"
msgid "Cannot scan location \"%s\""
msgstr "Impossible d'analyser l'emplacement ÂÂ%sÂÂ"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:176
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:175
msgid "Custom Location"
msgstr "Emplacement personnalisÃ"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:178
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:177
msgid "SSH"
msgstr "SSH"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:181
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:180
msgid "Public FTP"
msgstr "FTP public"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:183
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:182
msgid "FTP (with login)"
msgstr "FTP (avec identification)"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:186
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:185
msgid "Windows share"
msgstr "Partage Windows"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:188
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:187
msgid "WebDAV (HTTP)"
msgstr "WebDAV (HTTP)"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:190
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:189
msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
msgstr "WebDAV sÃcurisà (HTTPS)"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:250
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:249
msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server."
msgstr ""
"Impossible de se connecter au serveur. Vous devez saisir un nom de serveur."
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:253
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:252
msgid "Please enter a name and try again."
msgstr "Saisissez un nom et essayez à nouveau."
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:444
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:443
msgid "_Location (URI):"
msgstr "_Emplacement (URI)Â:"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:466
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:465
msgid "_Server:"
msgstr "_ServeurÂ:"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:485
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:484
msgid "Optional information:"
msgstr "Informations facultativesÂ:"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:497
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:496
msgid "_Share:"
msgstr "Parta_geÂ:"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:518
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.glade.h:10
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:517
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.glade.h:8
msgid "_Port:"
msgstr "_PortÂ:"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:538
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:537
msgid "_Folder:"
msgstr "_DossierÂ:"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:558
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:557
msgid "_User Name:"
msgstr "Nom d'_utilisateurÂ:"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:579
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:578
msgid "_Domain Name:"
msgstr "Nom de _domaineÂ:"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:646
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:645
msgid "Connect to Server"
msgstr "Connexion au serveur"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:663
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:662
msgid "Service _type:"
msgstr "_Type de serviceÂ:"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:782
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:781
msgid "_Scan"
msgstr "Analy_ser"
@@ -449,63 +445,67 @@ msgstr "SÃlectionner un dossier"
msgid "_Show hidden folders"
msgstr "_Afficher les dossiers cachÃs"
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:304
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:292
+msgid "Cannot check an excluded folder!"
+msgstr "Impossible de vÃrifier un dossier exclu !"
+
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:316
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid folder"
msgstr "ÂÂ%sÂÂ n'est pas un dossier valide"
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:307
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:319
msgid "Could not analyze disk usage."
msgstr "Impossible d'analyser l'utilisation du disque."
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:348
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:360
msgid "_Open Folder"
msgstr "_Ouvrir le dossier"
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:354 ../gsearchtool/gsearchtool.c:183
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:366 ../gsearchtool/gsearchtool.c:183
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "_Mettre à la corbeille"
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:380
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:392
msgid "Total filesystem capacity:"
msgstr "Capacità totale du systÃme de fichiersÂ:"
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:381
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:393
msgid "used:"
msgstr "utilisÃÂ:"
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:382
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:394
msgid "available:"
msgstr "disponibleÂ:"
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:426
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:438
#, c-format
msgid "Could not open folder \"%s\""
msgstr "Impossible d'ouvrir le dossier ÂÂ%sÂÂ"
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:429
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:441
msgid "There is no installed viewer capable of displaying the folder."
msgstr "Il n'y a pas de visionneur installà capable d'afficher le dossier."
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:498
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:510
#, c-format
msgid "Could not move \"%s\" to the Trash"
msgstr "Impossible de mettre ÂÂ%sÂÂ Ã la corbeille"
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:506
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:518
msgid "Could not move file to the Trash"
msgstr "Impossible de mettre le fichier à la corbeille"
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:508
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:520
#, c-format
msgid "Details: %s"
msgstr "DÃtailsÂ: %s"
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:527
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:539
msgid "Rescan your home folder?"
msgstr "Voulez-vous analyser à nouveau votre dossier personnel�"
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:528
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:540
msgid ""
"The content of your home folder has changed. Select rescan to update the "
"disk usage details."
@@ -513,11 +513,11 @@ msgstr ""
"Le contenu de votre dossier personnel a changÃ. SÃlectionnez ÂÂAnalyser à "
"nouveau pour mettre à jour le dÃtail de l'utilisation des disques."
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:529
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:541
msgid "_Rescan"
msgstr "Analyse_r à nouveau"
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:569
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:581
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "Une erreur est survenue durant l'affichage de l'aide."
@@ -1245,47 +1245,48 @@ msgstr "Indique si la barre d'Ãtat doit Ãtre visible"
msgid "Dictionaries"
msgstr "Dictionnaires"
-#. Transport methods
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.glade.h:3
-msgid "Dictionary Server"
-msgstr "Serveur de dictionnaires"
-
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.glade.h:4
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.glade.h:2
msgid "H_ostname:"
msgstr "Nom d'_hÃteÂ:"
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.glade.h:5
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.glade.h:3
msgid "Print"
msgstr "Imprimer"
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.glade.h:6
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.glade.h:4
msgid "Source"
msgstr "Source"
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.glade.h:7
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.glade.h:5
msgid "Source Name"
msgstr "Nom de la source"
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.glade.h:8
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.glade.h:6
msgid "Strategies"
msgstr "StratÃgies"
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.glade.h:9
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.glade.h:7
msgid "_Description:"
msgstr "_DescriptionÂ:"
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.glade.h:11
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.glade.h:9
msgid "_Print font:"
msgstr "_Police d'impressionÂ:"
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.glade.h:12
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.glade.h:10
msgid "_Select a dictionary source for looking up words:"
msgstr "_SÃlectionnez une source de dictionnaires pour rechercher des motsÂ:"
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.glade.h:13
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.glade.h:11
msgid "_Transport:"
msgstr "_TransportÂ:"
+#. Transport methods
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.glade.h:13
+msgctxt "yes"
+msgid "Dictionary Server"
+msgstr "Serveur de dictionnaires"
+
#: ../gnome-dictionary/data/spanish.desktop.in.h:1
msgid "Spanish Dictionaries"
msgstr "Dictionnaires Espagnols"
@@ -2139,82 +2140,82 @@ msgstr "StratÃgies disponibles"
msgid "Dictionary sources"
msgstr "Sources de dictionnaires"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:130
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:131
msgid "Error loading the help page"
msgstr "Erreur lors du chargement de la page d'aide"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:239
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:242
msgid "None"
msgstr "Aucun"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:240
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:243
msgid "Drop shadow"
msgstr "Ombre portÃe"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:241
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:244
msgid "Border"
msgstr "Bordure"
#. * Include pointer *
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:344
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:347
msgid "Include _pointer"
msgstr "Inclure le _pointeur"
#. * Include window border *
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:353
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:356
msgid "Include the window _border"
msgstr "_Inclure la bordure de la fenÃtre"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:368
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:371
msgid "Apply _effect:"
msgstr "Appliquer l'_effetÂ:"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:430
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:433
msgid "Grab the whole _desktop"
msgstr "Capturer l'ensemble du _bureau"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:442
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:445
msgid "Grab the current _window"
msgstr "Capturer la _fenÃtre actuelle"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:454
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:457
msgid "Grab a selected _area"
msgstr "Capturer une _zone sÃlectionnÃe"
#. translators: this is the first part of the "grab after a
#. * delay of <spin button> seconds".
#.
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:471
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:474
msgid "Grab _after a delay of"
msgstr "Capturer _aprÃs un dÃlai de"
#. translators: this is the last part of the "grab after a
#. * delay of <spin button> seconds".
#.
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:491
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1243
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:494
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1246
msgid "seconds"
msgstr "secondes"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:507
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:517
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:510
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:520
#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.desktop.in.h:2
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Capture d'Ãcran"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:518
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:521
msgid "Effects"
msgstr "Effets"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:524
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:527
msgid "Take _Screenshot"
msgstr "Prendre une _capture d'Ãcran"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:650
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:653
msgid "Error while saving screenshot"
msgstr "Erreur lors de l'enregistrement de la capture d'Ãcran"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:654
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:657
#, c-format
msgid ""
"Impossible to save the screenshot to %s.\n"
@@ -2225,11 +2226,11 @@ msgstr ""
" L'erreur est %s.\n"
" Veuillez choisir un autre emplacement et rÃessayez."
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:801
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:804
msgid "Unable to take a screenshot of the current window"
msgstr "Impossible de prendre une capture d'Ãcran de la fenÃtre actuelle"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:849
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:852
#, c-format
msgid "Screenshot-%s.png"
msgstr "Capture-%s.png"
@@ -2237,14 +2238,14 @@ msgstr "Capture-%s.png"
#. translators: this is the name of the file that gets
#. * made up with the screenshot if a specific window is
#. * taken
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:856
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:859
#, c-format
msgid "Screenshot-%s-%d.png"
msgstr "Capture-%s-%d.png"
#. translators: this is the name of the file that gets made up
#. * with the screenshot if the entire screen is taken
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:866
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:869
#: ../gnome-screenshot/screenshot-dialog.c:356
#: ../gnome-screenshot/screenshot-save.c:196
msgid "Screenshot.png"
@@ -2253,48 +2254,48 @@ msgstr "Capture.png"
#. translators: this is the name of the file that gets
#. * made up with the screenshot if the entire screen is
#. * taken
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:873
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:876
#, c-format
msgid "Screenshot-%d.png"
msgstr "Capture-%d.png"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1239
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1242
msgid "Grab a window instead of the entire screen"
msgstr "Capturer une fenÃtre plutÃt que l'Ãcran complet"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1240
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1243
msgid "Grab an area of the screen instead of the entire screen"
msgstr "Capturer une zone de l'Ãcran plutÃt que l'Ãcran complet"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1241
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1244
msgid "Include the window border with the screenshot"
msgstr "Inclure la bordure de la fenÃtre dans la capture d'Ãcran"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1242
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1245
msgid "Remove the window border from the screenshot"
msgstr "Enlever la bordure de la fenÃtre dans la capture d'Ãcran"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1243
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1246
msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]"
msgstr "Effectue une capture d'Ãcran aprÃs le dÃlai indiquà [en secondes]"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1244
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1247
msgid "Effect to add to the border (shadow, border or none)"
msgstr "Effet à appliquer à la bordure (ombre, bordure ou aucun)"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1244
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1247
msgid "effect"
msgstr "effet"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1245
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1248
msgid "Interactively set options"
msgstr "Options dÃfinies de maniÃre interactive"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1256
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1259
msgid "Take a picture of the screen"
msgstr "Effectue une capture d'Ãcran"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1274
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1277
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options: --window and --area should not be used at the same "
@@ -2901,24 +2902,24 @@ msgstr ""
#. on age of a file. Please modify the format of the timestamp to match
#. your locale. For example, to display 24 hour time replace the '%-I'
#. with '%-H' and remove the '%p'. (See bugzilla report #120434.)
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:640
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:642
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "aujourd'hui à %-H:%M"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:642
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:644
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "hier à %-H:%M"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:644
#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:646
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:648
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A %-d %B %Y Ã %-H:%M:%S"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:825
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:827
msgid "link (broken)"
msgstr "lien (cassÃ)"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:829
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:831
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "lien vers %s"
@@ -2929,12 +2930,12 @@ msgstr "lien vers %s"
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1525
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1527
msgid " (copy)"
msgstr " (copie)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1527
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1529
msgid " (another copy)"
msgstr " (autre copie)"
@@ -2942,36 +2943,36 @@ msgstr " (autre copie)"
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1530
#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1532
#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1534
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1544
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1536
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1546
msgid "th copy)"
msgstr "e copie)"
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1537
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1539
msgid "st copy)"
msgstr "re copy)"
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1539
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1541
msgid "nd copy)"
msgstr "e copy)"
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1541
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1543
msgid "rd copy)"
msgstr "e copie)"
#. localizers: appended to first file copy
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1558
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1560
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (copie)%s"
#. localizers: appended to second file copy
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1560
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1562
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (autre copie)%s"
@@ -2980,43 +2981,43 @@ msgstr "%s (autre copie)%s"
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1563
#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1565
#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1567
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1576
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1569
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1578
#, c-format
msgid "%s (%dth copy)%s"
msgstr "%s (%de copie)%s"
#. localizers: appended to x1st file copy
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1570
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1572
#, c-format
msgid "%s (%dst copy)%s"
msgstr "%s (%dre copie)%s"
#. localizers: appended to x2nd file copy
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1572
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1574
#, c-format
msgid "%s (%dnd copy)%s"
msgstr "%s (%de copie)%s"
#. localizers: appended to x3rd file copy
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1574
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1576
#, c-format
msgid "%s (%drd copy)%s"
msgstr "%s (%de copie)%s"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1621
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1623
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (Unicode non valide)"
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1710
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1712
msgid " ("
msgstr " ("
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1718
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1720
#, c-format
msgid " (%d"
msgstr " (%d"
@@ -3489,7 +3490,7 @@ msgstr ""
"Ãcrivez à l nFree Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth "
"Floor, Boston, MA 02110-1301, Ãtats-Unis."
-#: ../logview/logview-app.c:179
+#: ../logview/logview-app.c:375
#, c-format
msgid "Impossible to open the file %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s"
@@ -3521,7 +3522,8 @@ msgstr "Efface la chaÃne recherchÃe"
#: ../logview/logview-log.c:595
msgid "Error while uncompressing the GZipped log. The file might be corrupt."
msgstr ""
-"Erreur lors de la dÃcompression du journal. Le fichier est peut-Ãtre corrompu."
+"Erreur lors de la dÃcompression du journal. Le fichier est peut-Ãtre "
+"corrompu."
#: ../logview/logview-log.c:642
msgid "You don't have enough permissions to read the file."
@@ -3553,7 +3555,7 @@ msgstr "[JOURNAL...]"
msgid " - Browse and monitor logs"
msgstr " - Parcourt et surveille les journaux"
-#: ../logview/logview-main.c:102
+#: ../logview/logview-main.c:103
msgid "Log Viewer"
msgstr "Visionneur de journaux systÃme"
@@ -3669,14 +3671,14 @@ msgstr "Panneau _latÃral"
msgid "Show Side Pane"
msgstr "Affiche le panneau latÃral"
-#: ../logview/logview-window.c:1165
+#: ../logview/logview-window.c:1168
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
-#: ../logview/logview-window.c:1205
+#: ../logview/logview-window.c:1208
msgid "Version: "
msgstr "VersionÂ: "
-#: ../logview/logview-window.c:1305
+#: ../logview/logview-window.c:1308
msgid "Could not open the following files:"
msgstr "Impossible d'ouvrir les fichiers suivantsÂ:"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]