[gnumeric] [l10n] Updated German translation



commit 64cd59607e0574c075e7f27e10077363f18ddb7e
Author: Mario BlÃttermann <mariobl gnome org>
Date:   Sun Oct 2 12:40:24 2011 +0200

    [l10n] Updated German translation

 po/de.po | 5270 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 2921 insertions(+), 2349 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index ca7c01c..9a54694 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -41,15 +41,19 @@
 # Sven Rodelstein <srodelstein math concordia ab ca>, 2009.
 # Niko <n iko snafu de>, 2010.
 # Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2009, 2010, 2011.
+# Wolfgang StÃggl <c72578 yahoo de>, 2011.
 #
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2177 ../src/sheet-control-gui.c:2186
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2194
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnumeric master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnumeric&keywords=I18N+L10N&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2011-08-14 22:22+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-08-15 23:26+0100\n"
-"Last-Translator: Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>\n"
-"Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=gnumeric&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-10-01 23:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-10-02 11:38+0200\n"
+"Last-Translator: Wolfgang Stoeggl <c72578 yahoo de>\n"
+"Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -62,14 +66,12 @@ msgstr ""
 msgid "Calculation, Analysis, and Visualization of Information"
 msgstr "Berechnung, Analyse und Darstellung von Information"
 
-#: ../gnumeric.desktop.in.h:2
-#: ../src/func-builtin.c:440
+#: ../gnumeric.desktop.in.h:2 ../src/func-builtin.c:440
 msgid "Gnumeric"
 msgstr "Gnumeric"
 
 #. Keep in sync with .desktop file
-#: ../gnumeric.desktop.in.h:3
-#: ../src/main-application.c:329
+#: ../gnumeric.desktop.in.h:3 ../src/main-application.c:311
 msgid "Gnumeric Spreadsheet"
 msgstr "Gnumeric Tabellenkalkulation"
 
@@ -124,10 +126,8 @@ msgstr "CORBA-Schnittstelle"
 msgid "Provides a CORBA scripting interface"
 msgstr "Stellt eine CORBA-Skriptschnittstelle zur VerfÃgung"
 
-#: ../plugins/dif/dif.c:70
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:7012
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10094
-#: ../src/xml-sax-read.c:3259
+#: ../plugins/dif/dif.c:70 ../plugins/excel/ms-excel-read.c:7011
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10313 ../src/xml-sax-read.c:3259
 msgid "Reading file..."
 msgstr "Datei wird gelesen â"
 
@@ -153,14 +153,18 @@ msgstr "Unbekannter Wertetyp Â%d in Zeile %d. Der Fehler wird ignoriert."
 
 #: ../plugins/dif/dif.c:251
 #, c-format
-msgid "DIF file has more than the maximum number of rows %d. Ignoring remaining rows."
+msgid ""
+"DIF file has more than the maximum number of rows %d. Ignoring remaining "
+"rows."
 msgstr ""
 "Die DIF-Datei Ãberschreitet die HÃchstzahl von %d Zeilen.\n"
 "Die verbleibenden Zeilen werden ignoriert."
 
 #: ../plugins/dif/dif.c:255
 #, c-format
-msgid "DIF file has more than the maximum number of columns %d. Ignoring remaining columns."
+msgid ""
+"DIF file has more than the maximum number of columns %d. Ignoring remaining "
+"columns."
 msgstr ""
 "Die DIF-Datei Ãberschreitet die HÃchstzahl von %d Spalten.\n"
 "Die verbleibenden Spalten werden ignoriert."
@@ -179,8 +183,7 @@ msgstr "Unerwartetes Dateiende in Zeile %d wÃhrend des Lesens der Daten."
 msgid "Error while reading DIF file."
 msgstr "Fehler beim Lesen der DIF-Datei."
 
-#: ../plugins/dif/dif.c:314
-#: ../plugins/paradox/paradox.c:311
+#: ../plugins/dif/dif.c:314 ../plugins/paradox/paradox.c:311
 #: ../plugins/sylk/sylk-write.c:234
 msgid "Cannot get default sheet."
 msgstr "Das Vorgabeblatt ist nicht verfÃgbar."
@@ -198,8 +201,11 @@ msgid "Data Interchange Format (DIF) module"
 msgstr "Data Interchange Format (DIF)-Modul"
 
 #: ../plugins/dif/plugin.xml.in.h:3
-msgid "Reads and writes information stored in the Data Interchange Format (*.dif)"
-msgstr "Lesen und Schreiben von Informationen, die im Data Interchange Format (*.dif) gespeichert sind"
+msgid ""
+"Reads and writes information stored in the Data Interchange Format (*.dif)"
+msgstr ""
+"Lesen und Schreiben von Informationen, die im Data Interchange Format (*."
+"dif) gespeichert sind"
 
 #: ../plugins/excel/boot.c:186
 msgid "No Workbook or Book streams found."
@@ -213,8 +219,7 @@ msgstr "Vorbereiten auf das Speichern â"
 msgid "Saving file..."
 msgstr "Datei wird gespeichert â"
 
-#: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:131
-#: ../src/xml-sax-read.c:436
+#: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:131 ../src/xml-sax-read.c:436
 #, c-format
 msgid "Unexpected attribute %s::%s == '%s'."
 msgstr "Unerwartetes Attribut %s::%s == Â%sÂ."
@@ -222,58 +227,57 @@ msgstr "Unerwartetes Attribut %s::%s == Â%sÂ."
 #: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:490
 #, c-format
 msgid "Invalid content of ss:data element, expected number, received '%s'"
-msgstr "UngÃltiger Inhalt des Elements Âss:dataÂ. Eine Zahl wurde erwartet, Â%s wurde empfangen"
+msgstr ""
+"UngÃltiger Inhalt des Elements Âss:dataÂ. Eine Zahl wurde erwartet, Â%s wurde "
+"empfangen"
 
 #: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:509
 #, c-format
 msgid "Invalid content of ss:data element, received '%s'"
-msgstr "UngÃltiger Inhalt des Elements Âss:dataÂ.  Â%s wurde empfangen"
+msgstr "UngÃltiger Inhalt des Elements Âss:dataÂ. Â%s wurde empfangen"
 
 #: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:1090
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10198
-#: ../src/xml-sax-read.c:3276
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10418 ../src/xml-sax-read.c:3276
 msgid "XML document not well formed!"
 msgstr "Das XML-Dokument ist nicht wohlgeformt!"
 
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1388
-#: ../src/value.c:67
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1387 ../src/value.c:67
 msgid "#UNKNOWN!"
 msgstr "#UNBEKANNT!"
 
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1485
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1496
-#: ../plugins/oleo/oleo.c:230
-#: ../plugins/psiconv/psiconv-read.c:544
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1484 ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1495
+#: ../plugins/oleo/oleo.c:230 ../plugins/psiconv/psiconv-read.c:544
 #, c-format
 msgid "Sheet%d"
 msgstr "Blatt%d"
 
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1500
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1499
 #, c-format
 msgid "Macro%d"
 msgstr "Makro%d"
 
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1504
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1503
 #, c-format
 msgid "Chart%d"
 msgstr "Diagramm%d"
 
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1507
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1506
 #, c-format
 msgid "Module%d"
 msgstr "Modul%d"
 
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3554
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3553
 #, c-format
 msgid "Failure parsing name '%s'"
 msgstr "Name Â%s konnte nicht verarbeitet werden"
 
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3698
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3697
 #, c-format
 msgid "Incorrect expression for name '%s': content will be lost.\n"
-msgstr "Falscher Ausdruck fÃr die Bezeichnung Â%sÂ: Inhalt wird verloren gehen\n"
+msgstr ""
+"Falscher Ausdruck fÃr die Bezeichnung Â%sÂ: Inhalt wird verloren gehen\n"
 
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3703
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3702
 #, c-format
 msgid ""
 "DDE links are not supported yet.\n"
@@ -282,7 +286,7 @@ msgstr ""
 "DDE-VerknÃpfungen werden noch nicht unterstÃtzt.\n"
 "Der Name Â%s geht verloren.\n"
 
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3707
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3706
 #, c-format
 msgid ""
 "OLE links are not supported yet.\n"
@@ -291,41 +295,59 @@ msgstr ""
 "OLE-VerknÃpfungen werden noch nicht unterstÃtzt.\n"
 "Der Name Â%s geht verloren.\n"
 
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:6147
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:6146
 msgid "external references"
 msgstr "externe BezÃge"
 
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:6186
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:6185
 msgid "No password supplied"
 msgstr "Kein Passwort angegeben"
 
 #: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:220
 #, c-format
-msgid "Some content will be lost when saving.  This format only supports %u column, and this workbook has %d"
-msgid_plural "Some content will be lost when saving.  This format only supports %u columns, and this workbook has %d"
-msgstr[0] "Beim Speichern wird Inhalt verloren gehen. Dieses Format unterstÃtzt nur %u Spalte, aber das Arbeitsbuch hat %d"
-msgstr[1] "Beim Speichern wird inhalt verloren gehen. Dieses Format unterstÃtzt nur %u Spalten, aber das Arbeitsbuch hat %d"
+msgid ""
+"Some content will be lost when saving.  This format only supports %u column, "
+"and this workbook has %d"
+msgid_plural ""
+"Some content will be lost when saving.  This format only supports %u "
+"columns, and this workbook has %d"
+msgstr[0] ""
+"Beim Speichern wird Inhalt verloren gehen. Dieses Format unterstÃtzt nur %u "
+"Spalte, aber das Arbeitsbuch hat %d"
+msgstr[1] ""
+"Beim Speichern wird inhalt verloren gehen. Dieses Format unterstÃtzt nur %u "
+"Spalten, aber das Arbeitsbuch hat %d"
 
 #: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:232
 #, c-format
-msgid "Some content will be lost when saving.  This format only supports %u row, and this workbook has %d"
-msgid_plural "Some content will be lost when saving.  This format only supports %u rows, and this workbook has %d"
-msgstr[0] "Beim Speichern wird Inhalt verloren gehen. Dieses Format unterstÃtzt nur %u Zeile, aber das Arbeitsbuch hat %d"
-msgstr[1] "Beim Speichern wird Inhalt verloren gehen. Dieses Format unterstÃtzt nur %u Zeilen, aber das Arbeitsbuch hat %d"
+msgid ""
+"Some content will be lost when saving.  This format only supports %u row, "
+"and this workbook has %d"
+msgid_plural ""
+"Some content will be lost when saving.  This format only supports %u rows, "
+"and this workbook has %d"
+msgstr[0] ""
+"Beim Speichern wird Inhalt verloren gehen. Dieses Format unterstÃtzt nur %u "
+"Zeile, aber das Arbeitsbuch hat %d"
+msgstr[1] ""
+"Beim Speichern wird Inhalt verloren gehen. Dieses Format unterstÃtzt nur %u "
+"Zeilen, aber das Arbeitsbuch hat %d"
 
 #: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:355
 msgid ""
 "This is somewhat corrupt.\n"
-"We already wrote a length for a string that is being truncated due to encoding problems."
+"We already wrote a length for a string that is being truncated due to "
+"encoding problems."
 msgstr ""
 "Ein Problem ist aufgetreten:\n"
-"Es wurde bereits die LÃnge einer Zeichenkette fÃr diese reserviert, obwohl sie auf Grund von Problemen mit der Zeichenkodierung abgeschnitten wird."
+"Es wurde bereits die LÃnge einer Zeichenkette fÃr diese reserviert, obwohl "
+"sie auf Grund von Problemen mit der Zeichenkodierung abgeschnitten wird."
 
-#: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:6301
+#: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:6308
 msgid "Couldn't open stream 'Book' for writing\n"
 msgstr "Datenstrom ÂBook konnte nicht zum Schreiben geÃffnet werden.\n"
 
-#: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:6323
+#: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:6330
 msgid "Couldn't open stream 'Workbook' for writing\n"
 msgstr "Datenstrom ÂWorkbook konnte nicht zum Schreiben geÃffnet werden.\n"
 
@@ -335,8 +357,11 @@ msgstr "Fehlerhafte Funktion"
 
 #: ../plugins/excel/ms-formula-write.c:563
 #, c-format
-msgid "Too many arguments for function '%s', MS Excel can only handle %d not %d"
-msgstr "Zu viele Argumente fÃr die Funktion Â%sÂ. MS-Excel kann nur %d verarbeiten, nicht %d"
+msgid ""
+"Too many arguments for function '%s', MS Excel can only handle %d not %d"
+msgstr ""
+"Zu viele Argumente fÃr die Funktion Â%sÂ. MS-Excel kann nur %d verarbeiten, "
+"nicht %d"
 
 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:1
 msgid "Imports/Exports MS Excel (tm) files"
@@ -347,13 +372,12 @@ msgid "MS Excel (tm)"
 msgstr "MS Excel (tm)"
 
 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:3
-#| msgid "MS Excel&#8482; 2007/2010 (*.xlsx)"
 msgid "MS Excel&#8482; (*.xls)"
 msgstr "MS Excelâ (*.xls)"
 
 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:4
 msgid "MS Excel&#8482; (*.xls) requiring encoding specification"
-msgstr ""
+msgstr "MS Excel&#8482; (*.xls) benÃtigt die Angabe der Enkodierung"
 
 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:5
 msgid "MS Excel&#8482; 2003 SpreadsheetML"
@@ -383,25 +407,39 @@ msgstr "MS Excelâ 97/2000/XP"
 msgid "MS Excel&#8482; 97/2000/XP &amp; 5.0/95"
 msgstr "MS Excelâ 97/2000/XP u. 5.0/95"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read-docprops.c:138
+#: ../plugins/excel/xlsx-read-docprops.c:141
 msgid "Corrupt file: Second child element in custom property encountered."
-msgstr "Korrupte Datei: Zweites Unterelement wurde in angepasster Eigenschaft gefunden."
+msgstr ""
+"Korrupte Datei: Zweites Unterelement wurde in angepasster Eigenschaft "
+"gefunden."
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read-drawing.c:203
+#: ../plugins/excel/xlsx-read-docprops.c:258
+msgid "Reading core properties..."
+msgstr "Kerneigenschaften werden gelesen â"
+
+#: ../plugins/excel/xlsx-read-docprops.c:275
+msgid "Reading extended properties..."
+msgstr "Erweiterte Eigenschaften werden gelesen â"
+
+#: ../plugins/excel/xlsx-read-docprops.c:292
+msgid "Reading custom properties..."
+msgstr "Benutzerdefinierte Eigenschaften werden gelesen â"
+
+#: ../plugins/excel/xlsx-read-drawing.c:214
 #, c-format
 msgid "Invalid number '%s' for node %s"
 msgstr "UngÃltige Zahl Â%s fÃr Knoten %s"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read-drawing.c:1051
+#: ../plugins/excel/xlsx-read-drawing.c:1285
 #, c-format
 msgid "Unknown color '%s'"
 msgstr "Unbekannte Farbe Â%sÂ"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read-drawing.c:1817
+#: ../plugins/excel/xlsx-read-drawing.c:2054
 msgid "Dropping missing object"
 msgstr "Fehlendes Objekt wird verworfen"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read-drawing.c:1849
+#: ../plugins/excel/xlsx-read-drawing.c:2086
 #, c-format
 msgid "Dropping object with incomplete anchor %2x"
 msgstr "Objekt mit unvollstÃndigem Anker Â%2x wird verworfen"
@@ -409,125 +447,148 @@ msgstr "Objekt mit unvollstÃndigem Anker Â%2x wird verworfen"
 #: ../plugins/excel/xlsx-read-pivot.c:1188
 #, c-format
 msgid "Skipping invalid pivot field group for field '%s' because : %s"
-msgstr "UngÃltige SchlÃsselfeldgruppe fÃr Feld Â%s wird Ãbersprungen, weil : %s"
+msgstr ""
+"UngÃltige SchlÃsselfeldgruppe fÃr Feld Â%s wird Ãbersprungen, weil : %s"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:300
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:325
 #, c-format
 msgid "'%s' is corrupt!"
 msgstr "Â%s ist beschÃdigt!"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:393
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:418
 #, c-format
 msgid "Unknown enum value '%s' for attribute %s"
 msgstr "Unbekannter AufzÃhlungswert Â%s fÃr Attribut %s"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:436
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:465
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:461 ../plugins/excel/xlsx-read.c:490
 #, c-format
 msgid "Integer '%s' is out of range, for attribute %s"
 msgstr "Zahl Â%s auÃerhalb des zulÃssigen Bereichs fÃr Attribut %s"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:440
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:469
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:465 ../plugins/excel/xlsx-read.c:494
 #, c-format
 msgid "Invalid integer '%s' for attribute %s"
 msgstr "UngÃltige Ganzzahl Â%s fÃr Attribut %s"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:495
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:520
 #, c-format
 msgid "Invalid RRGGBB color '%s' for attribute %s"
 msgstr "UngÃltige RRGGBB-Farbe Â%s fÃr Attribut %s"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:526
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:551
 #, c-format
 msgid "Invalid number '%s' for attribute %s"
 msgstr "UngÃltige Zahl Â%s fÃr Attribut %s"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:551
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:576
 #, c-format
 msgid "Invalid cell position '%s' for attribute %s"
 msgstr "UngÃltige Zellenposition Â%s fÃr Attribut %s"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:574
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:599
 #, c-format
 msgid "Invalid range '%s' for attribute %s"
 msgstr "UngÃltiger Bereich Â%s fÃr Attribut Â%sÂ"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:766
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:791
 #, c-format
 msgid "Unknown theme color %d"
 msgstr "Unbekannte Themenfarbe %d"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:912
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:937
 #, c-format
 msgid "Undefined number format id '%s'"
 msgstr "Zahlenformatkennung Â%s ist unbekannt"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1093
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3089
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1118 ../plugins/excel/xlsx-read.c:3120
 #, c-format
 msgid "Invalid color '%s' for attribute rgb"
 msgstr "UngÃltige Farbe Â%s fÃr Attribut rgb"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1123
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1132
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1148 ../plugins/excel/xlsx-read.c:1157
 #, c-format
 msgid "Undefined style record '%d'"
 msgstr "Unbekannter Stil-Eintrag Â%dÂ"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1141
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1166
 #, c-format
 msgid "Undefined partial style record '%d'"
 msgstr "Unbekannter Stil-Teileintrag Â%dÂ"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1170
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1195
 #, c-format
 msgid "Invalid sst ref '%s'"
 msgstr "sst-Referenz Â%s ist ungÃltig"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1298
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1323
 #, c-format
 msgid "Invalid cell %s"
 msgstr "UngÃltige Zelle %s"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1411
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1440
 msgid "Ignoring column information that does not specify first or last."
-msgstr "Spalteninformation, die erstes oder letztes nicht festlegt, wird ignoriert."
+msgstr ""
+"Spalteninformation, die erstes oder letztes nicht festlegt, wird ignoriert."
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1721
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2228
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1750
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2280
 #, c-format
 msgid "Ignoring invalid data validation because : %s"
 msgstr "PrÃfung auf ungÃltige Daten wird ignoriert, weil: %s"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2135
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2164
 msgid "Undefined"
 msgstr "Unbestimmt"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2178
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2207
 #, c-format
 msgid "Ignoring unhandled conditional format of type '%s'"
 msgstr "Unbehandelte bedingte Formatierung des Typs Â%s wird ignoriert"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2559
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2588
 msgid "Unknown type of hyperlink"
 msgstr "Typ des Hyperlinks ist unbekannt"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2817
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2848
 msgid "Ignoring a sheet without a name"
 msgstr "Blatt ohne Namen wird ignoriert"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2887
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2918
 #, c-format
 msgid "Failed to define name: %s"
 msgstr "Name konnte nicht definiert werden: %s"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3261
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3297
 #, c-format
 msgid "Missing part-id for sheet '%s'"
 msgstr "Fehlende StÃckkennung fÃr Blatt Â%sÂ"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4289
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3322
+#, c-format
+msgid "Reading sheet '%s'..."
+msgstr "Blatt Â%s wird gelesen â"
+
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3330
+msgid "Reading comments..."
+msgstr "Kommentare werden gelesen â"
+
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4321
+msgid "Reading shared strings..."
+msgstr "Gemeinsame Zeichenketten werden gelesen â"
+
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4330
+msgid "Reading theme..."
+msgstr "Thema wird gelesen â"
+
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4339
+msgid "Reading styles..."
+msgstr "Stile werden gelesen â"
+
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4344
+msgid "Reading workbook..."
+msgstr "Arbeitsbuch wird gelesen â"
+
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4353
 msgid "No workbook stream found."
 msgstr "Es wurde kein Arbeitsbuch-Datenstrom gefunden."
 
@@ -549,8 +610,12 @@ msgstr "%s: %s"
 
 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:635
 #, c-format
-msgid "Overriding function %s from XLL/DLL/SO file %s with function of the same name from XLL/DLL/SO file %s."
-msgstr "Funktion %s aus XLL/DLL/SO-Datei %s wird mit einer Funktion gleichen Namens aus der XLL/DLL/SO-Datei %s Ãberschrieben."
+msgid ""
+"Overriding function %s from XLL/DLL/SO file %s with function of the same "
+"name from XLL/DLL/SO file %s."
+msgstr ""
+"Funktion %s aus XLL/DLL/SO-Datei %s wird mit einer Funktion gleichen Namens "
+"aus der XLL/DLL/SO-Datei %s Ãberschrieben."
 
 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:645
 #, c-format
@@ -559,16 +624,30 @@ msgstr "Funktion Â%s konnte in XLL/DLL/SO %s nicht gefunden werden.\n"
 
 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:695
 #, c-format
-msgid "Excel plugin loader / xlfRegister: at least three XLOPER arguments must be provided (DLL name[ignored],exported name[mandatory],types string[mandatory]). You supplied %d in some function loaded from XLL/DLL/SO file %s."
-msgstr "Excel-Pluginlader / xlfRegister: Mindestens drei XLOPER-Argumente mÃssen angegeben werden (DLL-Name[ignoriert],exportierter Name[obligatorisch],Typzeichenkette[obligatorisch]). Sie haben %d in einigen aus der XLL/DLL/SO-Datei %s geladenen Funktionen angegeben."
+msgid ""
+"Excel plugin loader / xlfRegister: at least three XLOPER arguments must be "
+"provided (DLL name[ignored],exported name[mandatory],types string"
+"[mandatory]). You supplied %d in some function loaded from XLL/DLL/SO file %"
+"s."
+msgstr ""
+"Excel-Pluginlader / xlfRegister: Mindestens drei XLOPER-Argumente mÃssen "
+"angegeben werden (DLL-Name[ignoriert],exportierter Name[obligatorisch],"
+"Typzeichenkette[obligatorisch]). Sie haben %d in einigen aus der XLL/DLL/SO-"
+"Datei %s geladenen Funktionen angegeben."
 
 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:702
-msgid "Excel plugin loader / xlfRegister: the second and third argument must be strings (DLL name[ignored],exported name[mandatory],types string[mandatory])."
-msgstr "Excel-Pluginlader / xlfRegister: Das zweite und dritte Argument mÃssen Zeichenketten sein (DLL-Name[ignoriert],exportierter Name[obligatorisch],Typzeichenkette[obligatorisch])."
+msgid ""
+"Excel plugin loader / xlfRegister: the second and third argument must be "
+"strings (DLL name[ignored],exported name[mandatory],types string[mandatory])."
+msgstr ""
+"Excel-Pluginlader / xlfRegister: Das zweite und dritte Argument mÃssen "
+"Zeichenketten sein (DLL-Name[ignoriert],exportierter Name[obligatorisch],"
+"Typzeichenkette[obligatorisch])."
 
 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:931
 msgid "Dynamic module loading is not supported on this system."
-msgstr "Das dynamische Laden von Modulen wird auf diesem System nicht unterstÃtzt."
+msgstr ""
+"Das dynamische Laden von Modulen wird auf diesem System nicht unterstÃtzt."
 
 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:943
 #, c-format
@@ -583,7 +662,9 @@ msgstr "Modul Â%s enthÃlt kein (Âregister_actual_excel4vÂ-Symbol)."
 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:992
 #, c-format
 msgid "No loadable worksheet functions found in XLL/DLL/SO file %s ."
-msgstr "In der XLL/DLL/SO-Datei %s wurden keine ladefÃhigen Arbeitsblattfunktionen gefunden."
+msgstr ""
+"In der XLL/DLL/SO-Datei %s wurden keine ladefÃhigen Arbeitsblattfunktionen "
+"gefunden."
 
 #. xgettext : %lu gives the number of functions. This is input to ngettext.
 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:996
@@ -595,8 +676,15 @@ msgstr[1] "%lu Funktionen wurden aus XLL/DLL/SO %s geladen."
 
 #. *************************************************************************
 #: ../plugins/excelplugins/plugin.xml.in.h:1
-msgid "Adapter interface to load Excel plugins (also known as XLLs). Only operational for worksheet functions that expect only arguments of LPXLOPER type (type 'P' or 'R') and return an LPXLOPER (type 'P' or 'R')."
-msgstr "Adapterschnittstelle zum Laden von Excel-Plugins (auch als XLLs bekannt). Funktioniert nur fÃr Arbeitsblattfunktionen, die nur Argumente des Typs LPXLOPER erwarten (Typ ÂPÂ oder ÂRÂ) und den Typ LPXLOPER (Tye ÂPÂ oder ÂRÂ) zurÃckgeben."
+msgid ""
+"Adapter interface to load Excel plugins (also known as XLLs). Only "
+"operational for worksheet functions that expect only arguments of LPXLOPER "
+"type (type 'P' or 'R') and return an LPXLOPER (type 'P' or 'R')."
+msgstr ""
+"Adapterschnittstelle zum Laden von Excel-Plugins (auch als XLLs bekannt). "
+"Funktioniert nur fÃr Arbeitsblattfunktionen, die nur Argumente des Typs "
+"LPXLOPER erwarten (Typ ÂPÂ oder ÂRÂ) und den Typ LPXLOPER (Tye ÂPÂ oder ÂRÂ) "
+"zurÃckgeben."
 
 #: ../plugins/excelplugins/plugin.xml.in.h:2
 msgid "Excel plugins"
@@ -614,7 +702,8 @@ msgstr "Datum / Zeit"
 
 #: ../plugins/fn-christian-date/plugin.xml.in.h:3
 msgid "Functions manipulating dates of the Christian liturgical calendar"
-msgstr "Funktionen zur Manipulation von Daten des christlichen liturgischen Kalenders"
+msgstr ""
+"Funktionen zur Manipulation von Daten des christlichen liturgischen Kalenders"
 
 #: ../plugins/fn-complex/plugin.xml.in.h:1
 msgid "Complex"
@@ -628,8 +717,7 @@ msgstr "Komplexe Funktionen"
 msgid "Functions for complex numbers"
 msgstr "Funktionen fÃr komplexe Zahlen"
 
-#: ../plugins/fn-database/plugin.xml.in.h:1
-#: ../plugins/gda/plugin.xml.in.h:2
+#: ../plugins/fn-database/plugin.xml.in.h:1 ../plugins/gda/plugin.xml.in.h:2
 msgid "Database"
 msgstr "Datenbank"
 
@@ -769,8 +857,7 @@ msgstr "HebrÃische Datumsfunktionen"
 #. * reference of the top and leftmost cell visible in the
 #. * window, based on the current scrolling position.
 #.
-#: ../plugins/fn-info/functions.c:1365
-#: ../plugins/fn-info/functions.c:1381
+#: ../plugins/fn-info/functions.c:1365 ../plugins/fn-info/functions.c:1381
 msgid "Unimplemented"
 msgstr "Nicht implementiert"
 
@@ -786,8 +873,7 @@ msgstr "%s Version %s"
 #: ../plugins/fn-info/functions.c:1406
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2269
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2273
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2281
-#: ../src/wbc-gtk.c:3416
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2281 ../src/wbc-gtk.c:3316
 msgid "Automatic"
 msgstr "Automatisch"
 
@@ -827,8 +913,7 @@ msgstr "Unterschiedliche Typen"
 msgid "Functions for manipulating truth values"
 msgstr "Funktionen zur Manipulation von Wahrheitswerten"
 
-#: ../plugins/fn-logical/plugin.xml.in.h:2
-#: ../src/func-builtin.c:448
+#: ../plugins/fn-logical/plugin.xml.in.h:2 ../src/func-builtin.c:448
 msgid "Logic"
 msgstr "Logisch"
 
@@ -856,8 +941,7 @@ msgstr "Mathe-Funktionen"
 msgid "Mathematical Functions"
 msgstr "Mathematische Funktionen"
 
-#: ../plugins/fn-math/plugin.xml.in.h:3
-#: ../src/func-builtin.c:435
+#: ../plugins/fn-math/plugin.xml.in.h:3 ../src/func-builtin.c:435
 msgid "Mathematics"
 msgstr "Mathematik"
 
@@ -870,20 +954,24 @@ msgid "Number Theory"
 msgstr "Zahlentheorie"
 
 #: ../plugins/fn-numtheory/plugin.xml.in.h:3
-msgid "Several basic utilities for prime numbers, pi, phi, sigma. It also holds some simple bitwise operations."
-msgstr "Einige grundlegende Werkzeuge fÃr Primzahlen, Pi, Phi und Sigma. EnthÃlt auÃerdem einige einfache bitweise Operationen"
+msgid ""
+"Several basic utilities for prime numbers, pi, phi, sigma. It also holds "
+"some simple bitwise operations."
+msgstr ""
+"Einige grundlegende Werkzeuge fÃr Primzahlen, Pi, Phi und Sigma. EnthÃlt "
+"auÃerdem einige einfache bitweise Operationen"
 
-#: ../plugins/fn-r/plugin.xml.in.h:1
-#: ../plugins/fn-stat/plugin.xml.in.h:1
+#: ../plugins/fn-r/plugin.xml.in.h:1 ../plugins/fn-stat/plugin.xml.in.h:1
 msgid "Statistical Functions"
 msgstr "Statistische Funktionen"
 
 #: ../plugins/fn-r/plugin.xml.in.h:2
-msgid "Statistical Functions with naming and calling conventions from The R Project"
-msgstr "Statistische Funktionen mit Namens- und Sprachkonventionen des R-Projekts"
+msgid ""
+"Statistical Functions with naming and calling conventions from The R Project"
+msgstr ""
+"Statistische Funktionen mit Namens- und Sprachkonventionen des R-Projekts"
 
-#: ../plugins/fn-r/plugin.xml.in.h:3
-#: ../plugins/fn-stat/plugin.xml.in.h:2
+#: ../plugins/fn-r/plugin.xml.in.h:3 ../plugins/fn-stat/plugin.xml.in.h:2
 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2188
 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:11
 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:36
@@ -899,9 +987,8 @@ msgid "Random Number Functions"
 msgstr "Zufallszahlen-Funktionen"
 
 #: ../plugins/fn-random/plugin.xml.in.h:3
-#: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:5
-#: ../src/tools/random-generator.c:673
-#: ../src/tools/random-generator.c:676
+#: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:5 ../src/tools/random-generator.c:778
+#: ../src/tools/random-generator.c:781
 msgid "Random Numbers"
 msgstr "Zufallszahlen"
 
@@ -911,8 +998,7 @@ msgstr "Funktionen zur Manipulation von Zeichenketten"
 
 #: ../plugins/fn-string/plugin.xml.in.h:2
 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1810
-#: ../src/dialogs/dialog-search.c:151
-#: ../src/func.c:1383
+#: ../src/dialogs/dialog-search.c:151 ../src/func.c:1383
 msgid "String"
 msgstr "Zeichenkette"
 
@@ -944,14 +1030,12 @@ msgstr "Datenbankverbindung"
 msgid "Format: execSQL(dsn,user,password,sql)"
 msgstr "Format: ausfSQL(dsn,Benutzer,Passwort,SQL)"
 
-#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:343
-#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:421
+#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:343 ../plugins/gda/plugin-gda.c:421
 #, c-format
 msgid "Error: could not open connection to %s"
 msgstr "Fehler: Die Verbindung mit %s konnte aufgebaut werden"
 
-#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:360
-#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:440
+#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:360 ../plugins/gda/plugin-gda.c:440
 msgid "More than one statement in SQL string"
 msgstr "Mehr als eine Anweisung in einer SQL-Zeichenkette"
 
@@ -959,23 +1043,23 @@ msgstr "Mehr als eine Anweisung in einer SQL-Zeichenkette"
 msgid "Format: readDBTable(dsn,user,password,table)"
 msgstr "Format: DBTabellelesen(dsn,benutzer,passwort,sql)"
 
-#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:469
-#: ../plugins/gnome-db/plugin-gnomedb.c:20
+#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:469 ../plugins/gnome-db/plugin-gnomedb.c:20
 #, c-format
 msgid "Could not run GNOME database configuration tool ('%s')"
-msgstr "GNOME-Werkzeug zur Datenbankkofiguration (Â%sÂ) konnte nicht ausgefÃhrt werden"
+msgstr ""
+"GNOME-Werkzeug zur Datenbankkonfiguration (Â%sÂ) konnte nicht ausgefÃhrt "
+"werden"
 
-#: ../plugins/gda/plugin.xml.in.h:1
-#: ../plugins/gnome-db/plugin.xml.in.h:1
+#: ../plugins/gda/plugin.xml.in.h:1 ../plugins/gnome-db/plugin.xml.in.h:1
 msgid "Data Bases..."
 msgstr "Datenbanken â"
 
 #: ../plugins/gda/plugin.xml.in.h:3
 msgid "Database functions for retrieval of data from a database."
-msgstr "Datenbankfunktionen, die das Abrufen von Daten aus Datenbanken ermÃglichen."
+msgstr ""
+"Datenbankfunktionen, die das Abrufen von Daten aus Datenbanken ermÃglichen."
 
-#: ../plugins/glpk/glpk-write.c:64
-#: ../plugins/lpsolve/lpsolve-write.c:64
+#: ../plugins/glpk/glpk-write.c:64 ../plugins/lpsolve/lpsolve-write.c:64
 #, c-format
 msgid "Target cell did not evaluate to a number."
 msgstr "Berechnung der Zielzelle ergab keine Zahl."
@@ -994,11 +1078,15 @@ msgstr "Der GLPK-Exporter ist nicht verfÃgbar."
 msgid "Failed to create file for solution"
 msgstr "TemporÃrdatei fÃr die LÃsung konnte nicht angelegt werden."
 
-#: ../plugins/glpk/gnm-glpk.c:292
-#: ../plugins/lpsolve/gnm-lpsolve.c:286
+#: ../plugins/glpk/gnm-glpk.c:292 ../plugins/lpsolve/gnm-lpsolve.c:286
 #, c-format
-msgid "The %s program was not found.  You can either install it or use another solver. For more information see %s"
-msgstr "Das Programm Â%s wurde nicht gefunden. Sie kÃnnen es entweder installieren oder einen anderen LÃser verwenden. Lesen Sie bitte %s fÃr weitere Informationen."
+msgid ""
+"The %s program was not found.  You can either install it or use another "
+"solver. For more information see %s"
+msgstr ""
+"Das Programm Â%s wurde nicht gefunden. Sie kÃnnen es entweder installieren "
+"oder einen anderen LÃser verwenden. Lesen Sie bitte %s fÃr weitere "
+"Informationen."
 
 #: ../plugins/glpk/plugin.xml.in.h:1
 msgid "GLPK"
@@ -1193,15 +1281,13 @@ msgstr "UngÃltiger Zeilenname, %s, inm rhs/ranges-Abschnitt"
 msgid "Constraint"
 msgstr "EinschrÃnkung"
 
-#: ../plugins/mps/mps.c:593
-#: ../plugins/mps/mps.c:655
+#: ../plugins/mps/mps.c:593 ../plugins/mps/mps.c:655
 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1866
 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:221
 msgid "Value"
 msgstr "Wert"
 
-#: ../plugins/mps/mps.c:594
-#: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:903
+#: ../plugins/mps/mps.c:594 ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:903
 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:440
 msgid "Type"
 msgstr "Typ"
@@ -1210,8 +1296,7 @@ msgstr "Typ"
 msgid "Limit"
 msgstr "Grenze"
 
-#: ../plugins/mps/mps.c:653
-#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:236
+#: ../plugins/mps/mps.c:653 ../src/dialogs/dialog-simulation.c:236
 msgid "Variable"
 msgstr "Variable"
 
@@ -1265,429 +1350,448 @@ msgstr "GNU Oleo (*.oleo)"
 msgid "Imports GNU Oleo documents"
 msgstr "ÂGNU OleoÂ-Dokumente importieren"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:475
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:477
 msgid "General ODF error"
 msgstr "Allgemeiner ODF-Fehler"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:529
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:531
 #, c-format
 msgid "Invalid integer '%s', for '%s'"
 msgstr "UngÃltige Ganzzahl Â%s fÃr Â%sÂ"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:544
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:546
 #, c-format
 msgid "Possible corrupted integer '%s' for '%s'"
 msgstr "MÃglicherweise beschÃdigte Ganzzahl Â%s fÃr Â%sÂ"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:588
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:590
 #, c-format
 msgid "Invalid attribute '%s', expected number, received '%s'"
 msgstr "UngÃltiges Attribut Â%sÂ, Zahl wurde erwartet, Â%s wurde empfangen"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:611
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:613
 #, c-format
 msgid "Invalid attribute '%s', expected percentage, received '%s'"
-msgstr "UngÃltiges Attribut Â%sÂ, Prozentsatz wurde erwartet, Â%s wurde empfangen"
+msgstr ""
+"UngÃltiges Attribut Â%sÂ, Prozentsatz wurde erwartet, Â%s wurde empfangen"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:632
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:635
 #, c-format
 msgid "Invalid attribute '%s', expected color, received '%s'"
 msgstr "UngÃltiges Attribut Â%sÂ, Farbe wurde erwartet, Â%s wurde empfangen"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:811
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:814
 #, c-format
 msgid "Unknown hatch name '%s' encountered!"
 msgstr "Unbekannter Schraffurname Â%s wurde gefunden!"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:819
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:822
 msgid "Hatch fill without hatch name encountered!"
 msgstr "Schraffierung ohne Name der Schraffur wurde gefunden!"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:827
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:830
 #, c-format
 msgid "Unknown gradient name '%s' encountered!"
 msgstr "Unbekannter Name eines Farbverlaufs Â%s wurde gefunden."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:840
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:843
 msgid "Gradient fill without gradient name encountered!"
-msgstr "FÃllung mit Farbverlauf ohne Angabe des Namens des Farbverlaufs wurde festgestellt."
+msgstr ""
+"FÃllung mit Farbverlauf ohne Angabe des Namens des Farbverlaufs wurde "
+"festgestellt."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:848
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:851
 #, c-format
 msgid "Unknown image fill name '%s' encountered!"
 msgstr "Unbekannte Bild-FÃllungsname Â%s wurde gefunden."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:858
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:861
 #, c-format
 msgid "Invalid absolute file specification '%s' encountered."
 msgstr "UngÃltige absolute Dateipfadangabe Â%s wurde entdeckt."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:871
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:874
 #, c-format
 msgid "Unable to open '%s'."
 msgstr "Â%s konnte nicht geÃffnet werden."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:899
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6656
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:902
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6755
 #, c-format
 msgid "Unable to load the file '%s'."
 msgstr "Datei Â%s kann nicht geÃffnet werden."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:907
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:910
 msgid "Image fill without image name encountered!"
 msgstr "FÃllung mit Bild ohne Angabe des Namens des Bildes wurde festgestellt."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:983
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1033
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:986
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1062
 #, c-format
 msgid "Invalid attribute '%s', unknown unit '%s'"
 msgstr "UngÃltiges Attribut Â%sÂ, unbekannte Einheit %s"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:988
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:991
 #, c-format
 msgid "Invalid attribute '%s', expected distance, received '%s'"
 msgstr "UngÃltiges Attribut Â%sÂ, Abstand wurde erwartet, Â%s wurde empfangen"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1039
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1068
 #, c-format
 msgid "Invalid attribute '%s', expected angle, received '%s'"
 msgstr "UngÃltiges Attribut Â%sÂ, Winkel wurde erwartet, Â%s wurde empfangen"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1083
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1135
 #, c-format
 msgid "Invalid attribute '%s', unknown enum value '%s'"
 msgstr "UngÃltiges Attribut Â%sÂ, ungÃltiger AufzÃhlungswert Â%sÂ"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1283
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1335
 #, c-format
 msgid "Ignoring reference to unknown external workbook '%s'"
 msgstr "Verweis auf unbekanntes externes Arbeitsbuch Â%s wird ignoriert"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1599
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1651
 #, c-format
 msgid "Unable to parse '%s' ('%s')"
 msgstr "Â%s kann nicht verarbeitet werden (Â%sÂ)"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1690
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2751
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1742
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2803
 #, c-format
 msgid "Unsupported formula type encountered: %s"
 msgstr "Nicht unterstÃtzter Formeltyp wurde gefunden: %s"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1696
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2758
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1748
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2810
 #, c-format
 msgid "Expression '%s' does not start with a recognized character"
 msgstr "Ausdruck Â%s beginnt mit keinem bekannten Zeichen"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1735
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4673
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4685
-#: ../src/print-info.c:589
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1787
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4713
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4725 ../src/print-info.c:589
 #: ../src/ssgrep.c:352
 msgid "cell"
 msgstr "Zelle"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1794
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1846
 #, c-format
 msgid "%s_IN_CORRUPTED_FILE"
 msgstr "%s_IN_KORRUPTER_DATEI"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1799
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1851
 #, c-format
-msgid "This file is corrupted with a duplicate sheet name \"%s\", now renamed to \"%s\"."
-msgstr "Die Datei ist durch einen doppelten Blattnamen Â%s beschÃdigt, wurde in Â%s umbenannt. "
+msgid ""
+"This file is corrupted with a duplicate sheet name \"%s\", now renamed to \"%"
+"s\"."
+msgstr ""
+"Die Datei ist durch einen doppelten Blattnamen Â%s beschÃdigt, wurde in Â%s "
+"umbenannt. "
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1812
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1864
 msgid "SHEET_IN_CORRUPTED_FILE"
 msgstr "BLATT_IN_KORRUPTER_DATEI"
 
 #. We are missing the table name. This is bad!
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1820
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1872
 #, c-format
 msgid "This file is corrupted with an unnamed sheet now named \"%s\"."
-msgstr "Diese Datei ist durch ein unbenanntes Blatt beschÃdigt, das nun Â%s heiÃt."
+msgstr ""
+"Diese Datei ist durch ein unbenanntes Blatt beschÃdigt, das nun Â%s heiÃt."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2182
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2234
 #, c-format
-msgid "Validation condition '%s' is not supported. It has been changed to '%s'."
-msgstr "Die ÃberprÃfungsbedingung Â%s wird nicht unterstÃtzt. Sie wurde zu Â%s abgeÃndert."
+msgid ""
+"Validation condition '%s' is not supported. It has been changed to '%s'."
+msgstr ""
+"Die ÃberprÃfungsbedingung Â%s wird nicht unterstÃtzt. Sie wurde zu Â%s "
+"abgeÃndert."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2214
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2266
 #, c-format
 msgid "Undefined validation style encountered: %s"
 msgstr "Nicht definierter ÃberprÃfungsstil wurde gefunden: %s"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2237
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2289
 #, c-format
-msgid "Unsupported validation condition encountered: \"%s\" with base address: \"%s\""
-msgstr "Nicht unterstÃtzte ÃberprÃfungsbedingung entdeckt: Â%s mit Basisadresse: Â%sÂ"
+msgid ""
+"Unsupported validation condition encountered: \"%s\" with base address: \"%s"
+"\""
+msgstr ""
+"Nicht unterstÃtzte ÃberprÃfungsbedingung entdeckt: Â%s mit Basisadresse: Â%sÂ"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2480
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2532
 #, c-format
 msgid "Ignoring column information beyond column %i"
 msgstr "Spalteninformation ab Spalte %i wird ignoriert"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2603
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2983
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2655
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3035
 #, c-format
 msgid "Content past the maximum number of rows (%i) supported."
 msgstr "Inhalt Ãberschreitet die maximal unterstÃtzte Anzahl von (%i) Reihen"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2743
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4866
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2795
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4921
 msgid "Missing expression"
 msgstr "Ausdruck fehlt"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2956
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3008
 msgid "Invalid array expression does not specify number of columns."
 msgstr "UngÃltiger Datenfeldausdruck gibt die Spaltenanzahl nicht an."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2959
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3011
 msgid "Invalid array expression does not specify number of rows."
 msgstr "UngÃltiger Datenfeldausdruck gibt die Zeilenanzahl nicht an."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2975
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3027
 #, c-format
 msgid "Content past the maximum number of columns (%i) supported."
 msgstr "Inhalt Ãberschreitet die maximal unterstÃtzte Anzahl von (%i) Spalten."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3189
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3239
 msgid "Unnamed dash style encountered."
 msgstr "Unbenannter Linienstil gefunden."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3207
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3257
 msgid "Unnamed image fill style encountered."
 msgstr "Unbekannter Bild-FÃllungsstil gefunden."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3209
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3259
 #, c-format
 msgid "Image fill style '%s' has no attached image."
 msgstr "FÃr Bild-FÃllungsstil Â%s wurde kein Bild angegeben."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3246
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3252
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3296
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3302
 #, c-format
 msgid "Unable to parse gradient color: %s"
 msgstr "Farbe des Farbverlaufs kann nicht verarbeitet werden: %s"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3272
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3322
 msgid "Unnamed gradient style encountered."
 msgstr "Unbenannter Stil des Farbverlaufs wurde gefunden."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3293
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3343
 #, c-format
 msgid "Unable to parse hatch color: %s"
 msgstr "Schraffurfarbe konnte nicht verarbeitet werden: %s"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3367
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3417
 msgid "Unnamed hatch encountered!"
 msgstr "Unbenannte Schraffur gefunden!"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3459
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3509
 msgid "Duplicate default column style encountered."
 msgstr "Doppelter Standard-Spalten-Stil gefunden."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3475
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3525
 msgid "Duplicate default row style encountered."
 msgstr "Doppelter Standard-Zeilen-Stil gefunden."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3879
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3930
 msgid "Unnamed date style ignored."
 msgstr "Unbekannter Stil des Datums wird ignoriert."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4178
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4233
 msgid "Corrupted file: unnamed number style ignored."
 msgstr "BeschÃdigte Datei: Unbekannter Zahlenstil wird ignoriert."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4211
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4238
 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4266
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4303
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4329
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4357
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4293
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4321
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4358
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4384
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4412
 msgid "This file appears corrupted, required formats are missing."
 msgstr "Diese Datei scheint beschÃdigt zu sein, benÃtigte Formate fehlen."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4423
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4478
 #, c-format
 msgid "Paper from ODF file: %iptâ%ipt"
 msgstr "Papier aus ODF-Datei: %iptâ%ipt"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4609
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4664
 msgid "Missing page layout identifier"
 msgstr "Fehlender Name des Seiten-Layouts"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4639
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4694
 msgid "Master page style without page layout encountered!"
 msgstr "Hauptseitenstil wurde ohne Seitenstil gefunden!"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4650
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4705
 msgid "Master page style without name encountered!"
 msgstr "Hauptseitenstil ohne Name wurde gefunden!"
 
 # or better: Einzug?
 # 2001-11-27 14:16:24 CET -ke-
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4755
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4666
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4678
-#: ../src/print-info.c:582
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4810
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4706
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4718 ../src/print-info.c:582
 msgid "tab"
 msgstr "Tabulator"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4785
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4669
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4681
-#: ../src/print-info.c:585
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4840
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4709
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4721 ../src/print-info.c:585
 msgid "date"
 msgstr "Datum"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4791
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4670
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4682
-#: ../src/print-info.c:586
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4846
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4710
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4722 ../src/print-info.c:586
 msgid "time"
 msgstr "Zeit"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4797
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4667
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4679
-#: ../src/print-info.c:583
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4852
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4707
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4719 ../src/print-info.c:583
 msgid "page"
 msgstr "Seite"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4803
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4668
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4680
-#: ../src/print-info.c:584
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4858
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4708
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4720 ../src/print-info.c:584
 msgid "pages"
 msgstr "Seiten"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4828
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4835
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4672
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4684
-#: ../src/print-info.c:588
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4883
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4890
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4712
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4724 ../src/print-info.c:588
 msgid "path"
 msgstr "Pfad"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4832
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4839
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4671
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4683
-#: ../src/print-info.c:587
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4887
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4894
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4711
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4723 ../src/print-info.c:587
 #: ../src/ssconvert.c:90
 msgid "file"
 msgstr "Datei"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4881
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4936
 msgid "title"
 msgstr "Titel"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4912
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4967
 #, c-format
 msgid "Unknown Gnumeric border style '%s' encountered."
 msgstr "Unbekannter Gnumeric-Randstil Â%s wurde gefunden."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5180
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5235
 #, c-format
 msgid "Unknown break type '%s' defaulting to NONE"
-msgstr "Unbekannter Unterbrechnungstype Â%s wird auf Standard NONE gesetzt"
+msgstr "Unbekannter Unterbrechungstyp Â%s wird auf Standard NONE gesetzt"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5248
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5313
 #, c-format
 msgid "Unable to parse tab color '%s'"
 msgstr "Reiterfarbe Â%s kann nicht verarbeitet werden"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5260
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5325
 #, c-format
 msgid "Unable to parse tab text color '%s'"
 msgstr "Reiter-Textfarbe Â%s kann nicht verarbeitet werden"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5425
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5490
 #, c-format
 msgid "Unknown condition '%s' encountered, ignoring."
 msgstr "Unbekannte Bedingung Â%s wurde gefunden, wird ignoriert."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5765
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5864
 #, c-format
 msgid "Unknown interpolation type encountered: %s"
 msgstr "Unbekannter Interpolationstyp wurde gefunden: %s"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6029
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6128
 #, c-format
 msgid "expression '%s' @ '%s' is not a cellref"
 msgstr "Ausdruck Â%s @ Â%s ist keine Zellenreferenz"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6046
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6145
 #, c-format
 msgid "Expression '%s' has unknown namespace"
 msgstr "Ausdruck Â%s hat ungÃltigen Namensraum"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6098
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6197
 #, c-format
 msgid "Invalid DB range '%s'"
 msgstr "UngÃltiger DB-Bereich Â%sÂ"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6334
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6373
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6433
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6472
 #, c-format
 msgid "Invalid attribute 'form:value', expected number, received '%s'"
-msgstr "UngÃltiges Attribut Âform:valueÂ, Zahl wurde erwartet, Â%s wurde empfangen"
+msgstr ""
+"UngÃltiges Attribut Âform:valueÂ, Zahl wurde erwartet, Â%s wurde empfangen"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6339
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6438
 #, c-format
-msgid "Invalid value-type '%s' advertised for 'form:value' attribute in 'form:value-range' element."
-msgstr "UngÃltiger Werttyp Â%s aus dem Âform:valueÂ-Attribut im Element Âform:value-rangeÂ."
+msgid ""
+"Invalid value-type '%s' advertised for 'form:value' attribute in 'form:value-"
+"range' element."
+msgstr ""
+"UngÃltiger Werttyp Â%s aus dem Âform:valueÂ-Attribut im Element Âform:value-"
+"rangeÂ."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6969
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7068
 #, c-format
 msgid "Not enough data in the supplied range (%s) for all the requests"
 msgstr "Nicht genug Daten im Ãbergebenen Bereich (%s) fÃr alle Abfragen"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7499
-msgid "Gnumeric does not support non-automatic regression equations. Using automatic equation instead."
-msgstr "Gnumeric unterstÃtzt nicht-automatische Regressionsgleichungen nicht. Automatische Gleichungen werden stattdessen verwendet."
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7598
+msgid ""
+"Gnumeric does not support non-automatic regression equations. Using "
+"automatic equation instead."
+msgstr ""
+"Gnumeric unterstÃtzt nicht-automatische Regressionsgleichungen nicht. "
+"Automatische Gleichungen werden stattdessen verwendet."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7642
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7741
 msgid "Encountered drop lines in a plot not supporting them."
-msgstr "HerabfÃhrende Linien wurde in einer Darstellung entdeckt, welche diese nicht unterstÃtzt."
+msgstr ""
+"HerabfÃhrende Linien wurde in einer Darstellung entdeckt, welche diese nicht "
+"unterstÃtzt."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7712
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7811
 msgid "Encountered an unknown chart type, trying to create a line plot."
-msgstr "Unbekannter Diagrammtyp wurde festgestellt, es wird versucht, ein Liniendiagramm zu zeichnen."
+msgstr ""
+"Unbekannter Diagrammtyp wurde festgestellt, es wird versucht, ein "
+"Liniendiagramm zu zeichnen."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8185
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8284
 #, c-format
 msgid "Attribute '%s' has the unsupported value '%s'."
 msgstr "Attribut Â%s hat den nicht unterstÃtzten Wert Â%sÂ."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9967
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10186
 msgid "Unknown mimetype for openoffice file."
 msgstr "Unbekannter MIME-Typ fÃr OpenOffice-Datei."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9977
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10196
 msgid "No stream named content.xml found."
 msgstr "Kein Datenstrom mit Namen Âcontent.xml gefunden."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9985
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10204
 msgid "No stream named styles.xml found."
 msgstr "Kein Datenstrom mit Namen Âstyles.xml gefunden."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10104
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10323
 #, c-format
 msgid "Invalid metadata '%s'"
 msgstr "UngÃltige Metadaten Â%sÂ"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10171
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10390
 msgid "settings.xml stream is malformed!"
 msgstr "Datenstrom aus settings.xml ist inkorrekt!"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:7644
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:7746
 msgid "Writing Sheets..."
 msgstr "BlÃtter werden geschrieben â"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:7673
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:7775
 msgid "Writing Sheet Objects..."
 msgstr "Blatt-Objekte werden geschrieben â"
 
@@ -1709,10 +1813,11 @@ msgstr "Open Document Format (*.sxc, *.ods)"
 
 #: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:5
 msgid "Open Document Format as used by OpenOffice, Lotus Symphony, etc."
-msgstr "Open Document Format, wie es u.a. von OpenOffice und Lotus Symphony benutzt wird"
+msgstr ""
+"Open Document Format, wie es u.a. von OpenOffice und Lotus Symphony benutzt "
+"wird"
 
-#: ../plugins/paradox/paradox.c:67
-#: ../plugins/paradox/paradox.c:117
+#: ../plugins/paradox/paradox.c:67 ../plugins/paradox/paradox.c:117
 msgid "Error while opening Paradox file."
 msgstr "Fehler beim Ãffnen der Paradox-Datei."
 
@@ -1743,8 +1848,11 @@ msgid "First line of sheet must contain database specification."
 msgstr "Erste Zeile des Blattes muss Datenbankspezifikationen beinhalten"
 
 #: ../plugins/paradox/paradox.c:350
-msgid "Field specification must be a comma separated value (Name,Type,Size,Prec)."
-msgstr "Feldspezifikation muà ein durch Kommata getrennter Wert sein (Name,Typ,GrÃÃe)."
+msgid ""
+"Field specification must be a comma separated value (Name,Type,Size,Prec)."
+msgstr ""
+"Feldspezifikation muss ein durch Kommata getrennter Wert sein (Name,Typ,"
+"GrÃÃe)."
 
 #: ../plugins/paradox/paradox.c:355
 msgid "Allocate memory for column name."
@@ -1770,15 +1878,15 @@ msgstr "%d. Feldspezifikation hat keinen Typ."
 msgid "%d. field type '%c' is unknown."
 msgstr "%d. Feldtyp Â%c ist unbekannt."
 
-#: ../plugins/paradox/paradox.c:450
-#: ../plugins/paradox/paradox.c:460
+#: ../plugins/paradox/paradox.c:450 ../plugins/paradox/paradox.c:460
 msgid "Field specification misses the column size."
 msgstr "Feldspezifikation hat keine SpaltengrÃÃe."
 
 # is being â wird, nicht wurde (Present Perfect Continuous)
 #: ../plugins/paradox/paradox.c:467
 #, c-format
-msgid "The remainder '%s' of the specification for field %d is being disregarded."
+msgid ""
+"The remainder '%s' of the specification for field %d is being disregarded."
 msgstr "Der Rest Â%s der Spezifikation fÃr Feld %d wird missachtet."
 
 #: ../plugins/paradox/paradox.c:476
@@ -1796,9 +1904,12 @@ msgstr "Speicher fÃr die Datenerfassung konnte nicht reserviert werden"
 #: ../plugins/paradox/paradox.c:537
 #, c-format
 msgid "Field %d in line %d has possibly been cut off. Data has %d character."
-msgid_plural "Field %d in line %d has possibly been cut off. Data has %d characters."
-msgstr[0] "Feld %d in Reihe %d wurde eventuell abgeschnitten. Daten haben %d Zeichen."
-msgstr[1] "Feld %d in Reihe %d wurde eventuell abgeschnitten. Daten haben %d Zeichen."
+msgid_plural ""
+"Field %d in line %d has possibly been cut off. Data has %d characters."
+msgstr[0] ""
+"Feld %d in Reihe %d wurde eventuell abgeschnitten. Daten haben %d Zeichen."
+msgstr[1] ""
+"Feld %d in Reihe %d wurde eventuell abgeschnitten. Daten haben %d Zeichen."
 
 #: ../plugins/paradox/paradox.c:550
 #, c-format
@@ -1871,12 +1982,16 @@ msgstr "PLN: Das Arbeitsblatt ist mit einem Passwort verschlÃsselt"
 #: ../plugins/plan-perfect/pln.c:572
 #, c-format
 msgid "Ignoring data that claims to be in row %u which is > max row %u"
-msgstr "Daten, die beanspruchen, sich in Zeile %u zu befinden, welche > max. Zeile %u ist"
+msgstr ""
+"Daten, die beanspruchen, sich in Zeile %u zu befinden, welche > max. Zeile %"
+"u ist"
 
 #: ../plugins/plan-perfect/pln.c:576
 #, c-format
 msgid "Ignoring data that claims to be in column %u which is > max column %u"
-msgstr "Daten, die beanspruchen, sich in Spalte %u zu befinden, welche > max. Spalte %u ist"
+msgstr ""
+"Daten, die beanspruchen, sich in Spalte %u zu befinden, welche > max. Spalte "
+"%u ist"
 
 #: ../plugins/plan-perfect/plugin.xml.in.h:1
 msgid "Imports Plan Perfect Formatted Documents"
@@ -1961,7 +2076,7 @@ msgstr "Python-Plugin-Starter"
 
 #: ../plugins/python-loader/plugin.xml.in.h:3
 msgid "This plugin provides support for Python plugins"
-msgstr "Dieses Plugin bietet UnterstÃtzung fur Python-Plugins"
+msgstr "Dieses Plugin bietet UnterstÃtzung fÃr Python-Plugins"
 
 #: ../plugins/python-loader/py-console.c:92
 #, c-format
@@ -2061,8 +2176,7 @@ msgstr "Datei weist kein Â%sÂ-WÃrterbuch nicht auf."
 msgid "Object \"%s\" is not a dictionary."
 msgstr "Objekt Â%s ist kein WÃrterbuch."
 
-#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:722
-#: ../src/gnm-plugin.c:780
+#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:722 ../src/gnm-plugin.c:780
 #, c-format
 msgid "Unknown action: %s"
 msgstr "Unbekannte Aktion: %s"
@@ -2100,8 +2214,12 @@ msgid "Invalid record %d of length %hd"
 msgstr "UngÃltiger Datensatz %d der LÃnge %hd"
 
 #: ../plugins/qpro/qpro-read.c:942
-msgid "Unable to find the PerfectOffice_MAIN stream.  Is this really a Quattro Pro file?"
-msgstr "Der ÂPerfectOffice_MAINÂ-Datenstrom konnte nicht gefunden werden. Sind Sie sicher, dass dies eine Quattro Pro-Datei ist?"
+msgid ""
+"Unable to find the PerfectOffice_MAIN stream.  Is this really a Quattro Pro "
+"file?"
+msgstr ""
+"Der ÂPerfectOffice_MAINÂ-Datenstrom konnte nicht gefunden werden. Sind Sie "
+"sicher, dass dies eine Quattro Pro-Datei ist?"
 
 #: ../plugins/sample_datasource/plugin.xml.in.h:1
 msgid "A proof of concept external data source"
@@ -2134,8 +2252,10 @@ msgstr "Allgemeiner SC Importfehler"
 
 #: ../plugins/sc/sc.c:165
 #, c-format
-msgid "The cell in row %i and column %i is beyond Gnumeric's maximum sheet size."
-msgstr "Die Zelle in Zeile %i und Spalte %i ist auÃerhalb der maximalen SeitengrÃÃe."
+msgid ""
+"The cell in row %i and column %i is beyond Gnumeric's maximum sheet size."
+msgstr ""
+"Die Zelle in Zeile %i und Spalte %i ist auÃerhalb der maximalen SeitengrÃÃe."
 
 #: ../plugins/sc/sc.c:388
 msgid "The sheet is wider than Gnumeric can handle."
@@ -2180,8 +2300,7 @@ msgstr "MultiPlan (SYLK)"
 msgid "Multiple values in the same cell"
 msgstr "Mehrere Werte in gleicher Zelle"
 
-#: ../plugins/sylk/sylk.c:253
-#: ../plugins/sylk/sylk.c:262
+#: ../plugins/sylk/sylk.c:253 ../plugins/sylk/sylk.c:262
 msgid "Multiple expressions in the same cell"
 msgstr "Mehrfache AusdrÃcke in der selben Zelle"
 
@@ -2223,12 +2342,21 @@ msgid "Failed to read DBF header."
 msgstr "Lesen des DBF-Kopfs fehlgeschlagen."
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:1
-msgid ">This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether print grid lines. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
-msgstr ">Dieser Wert legt im Druckeinstellungsdialog die Voreinstellung fest, ob Gitterlinien gedruckt werden sollen. Bitte verwenden Sie den Druckeinstellungsdialog zum Bearbeiten dieses Wertes."
+msgid ""
+">This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
+"print grid lines. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
+msgstr ""
+">Dieser Wert legt im Druckeinstellungsdialog die Voreinstellung fest, ob "
+"Gitterlinien gedruckt werden sollen. Bitte verwenden Sie den "
+"Druckeinstellungsdialog zum Bearbeiten dieses Wertes."
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:2
-msgid ">This value determines whether the default setting in the Print Setup dialog is to center pages vertically."
-msgstr ">Dieser Wert legt im Druckeinstellungsdialog die Voreinstellung fest, ob die Seite vertikal zentriert werden soll."
+msgid ""
+">This value determines whether the default setting in the Print Setup dialog "
+"is to center pages vertically."
+msgstr ""
+">Dieser Wert legt im Druckeinstellungsdialog die Voreinstellung fest, ob die "
+"Seite vertikal zentriert werden soll."
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:3
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:1
@@ -2448,7 +2576,8 @@ msgstr "Papier"
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:46
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:44
 msgid "Please use the Print Setup dialog to edit this value."
-msgstr "Bitte verwenden Sie den Druckeinstellungsdialog zum Bearbeiten dieses Werts."
+msgstr ""
+"Bitte verwenden Sie den Druckeinstellungsdialog zum Bearbeiten dieses Werts."
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:47
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:45
@@ -2519,15 +2648,18 @@ msgstr "Suchen und Ersetzen nur ganzer WÃrter"
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:63
 msgid "Search & Replace changes cells containing expressions as default"
-msgstr "Suchen und Ersetzen Ãndert standardmÃÃig Zellen, die AusdrÃcke enthalten"
+msgstr ""
+"Suchen und Ersetzen Ãndert standardmÃÃig Zellen, die AusdrÃcke enthalten"
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:64
 msgid "Search & Replace changes cells containing other values as default"
-msgstr "Suchen und Ersetzen Ãndert standardmÃÃig Zellen, die andere Werte enthalten"
+msgstr ""
+"Suchen und Ersetzen Ãndert standardmÃÃig Zellen, die andere Werte enthalten"
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:65
 msgid "Search & Replace changes cells containing strings as default"
-msgstr "Suchen und Ersetzen Ãndert standardmÃÃig Zellen, die Zeichenketten enthalten"
+msgstr ""
+"Suchen und Ersetzen Ãndert standardmÃÃig Zellen, die Zeichenketten enthalten"
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:66
 msgid "Search & Replace changes comments as default"
@@ -2538,20 +2670,28 @@ msgid "Search & Replace ignores case as default"
 msgstr "Suchen und ersetzen ignoriert standardmÃÃig GroÃ- und Kleinschreibung"
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:68
-msgid "Search & Replace keeps strings as strings even if they look like numbers as default"
-msgstr "Suchen und Ersetzen erhÃlt standardmÃÃig Zeichenketten als solche, selbst wenn sie als Zahlen erscheinen"
+msgid ""
+"Search & Replace keeps strings as strings even if they look like numbers as "
+"default"
+msgstr ""
+"Suchen und Ersetzen erhÃlt standardmÃÃig Zeichenketten als solche, selbst "
+"wenn sie als Zahlen erscheinen"
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:69
 msgid "Search & Replace poses query before each change as default"
-msgstr "Suchen und Ersetzen stellt eine Anfrage vor jeder Ãnderung der Vorgabeeinstellungen"
+msgstr ""
+"Suchen und Ersetzen stellt eine Anfrage vor jeder Ãnderung der "
+"Vorgabeeinstellungen"
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:70
 msgid "Search & Replace preserves case as default"
-msgstr "Suchen und Ersetzen bewahrt standardmÃÃig die GroÃ- und Kleinschreibung"
+msgstr ""
+"Suchen und Ersetzen bewahrt standardmÃÃig die GroÃ- und Kleinschreibung"
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:71
 msgid "Search & Replace proceeds in column major order as default"
-msgstr "Suchen und Ersetzen arbeitet standardmaÌÃig in Reihenfolge der Hauptspalte"
+msgstr ""
+"Suchen und Ersetzen arbeitet standardmÃÃig in Reihenfolge der Hauptspalte"
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:72
 msgid "Search & Replace replaces whole words only as default"
@@ -2569,8 +2709,15 @@ msgstr "Die Suche sucht per Voreinstellung in den Suchergebnissen"
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:75
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:72
-msgid "Some dialogs contain only a single entry field that allows range selections in the workbook. Setting this variable to TRUE directs selections to this entry even if the entry does not have keyboard focus."
-msgstr "Einige Dialoge enthalten nur ein einzelnes Eingabefeld, das Bereichsmarkierungen im Arbeitsbuch erlaubt. Das Setzen dieses Wertes auf ÂTRUEÂ leitet Markierungen an diesen Eintrag weiter, sogar wenn der Eintrag keinen Tastaturfokus hat."
+msgid ""
+"Some dialogs contain only a single entry field that allows range selections "
+"in the workbook. Setting this variable to TRUE directs selections to this "
+"entry even if the entry does not have keyboard focus."
+msgstr ""
+"Einige Dialoge enthalten nur ein einzelnes Eingabefeld, das "
+"Bereichsmarkierungen im Arbeitsbuch erlaubt. Das Setzen dieses Wertes auf "
+"ÂTRUEÂ leitet Markierungen an diesen Eintrag weiter, sogar wenn der Eintrag "
+"keinen Tastaturfokus hat."
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:76
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:73
@@ -2594,18 +2741,27 @@ msgstr "Indikator fÃr Textexport-Zeichenkette"
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:80
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:77
-msgid "The autocorrect engine does not correct the first letter for words in this list."
-msgstr "Der ersten Buchstaben von WÃrter in dieser Liste wird nicht von der Auto-Korrektur korrigiert."
+msgid ""
+"The autocorrect engine does not correct the first letter for words in this "
+"list."
+msgstr ""
+"Der ersten Buchstaben von WÃrter in dieser Liste wird nicht von der Auto-"
+"Korrektur korrigiert."
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:81
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:78
-msgid "The autocorrect engine does not correct the initial caps for words in this list."
-msgstr "Die groÃen Anfangsbuchstaben von WÃrtern in dieser Liste werden nicht automatisch berichtigt."
+msgid ""
+"The autocorrect engine does not correct the initial caps for words in this "
+"list."
+msgstr ""
+"Die groÃen Anfangsbuchstaben von WÃrtern in dieser Liste werden nicht "
+"automatisch berichtigt."
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:82
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:79
 msgid "The configuration of GTKPrintSetting. Do not edit this variable."
-msgstr "Die Konfiguration von GTKPrintSetting. VerÃndern Sie diesen Wert nicht!"
+msgstr ""
+"Die Konfiguration von GTKPrintSetting. VerÃndern Sie diesen Wert nicht!"
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:83
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:80
@@ -2629,56 +2785,94 @@ msgstr "Die Vorgabeschrift fÃr Kopf-/FuÃzeilen ist kursiv."
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:87
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:84
-msgid "The default page footer for new documents that can be modified using the page setup dialog."
-msgstr "Die VorgabefuÃzeile neuer Dokumente, die mit Hilfe des Dialogs Seiteneinstellungen verÃndert werden kann."
+msgid ""
+"The default page footer for new documents that can be modified using the "
+"page setup dialog."
+msgstr ""
+"Die VorgabefuÃzeile neuer Dokumente, die mit Hilfe des Dialogs "
+"Seiteneinstellungen verÃndert werden kann."
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:88
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:85
-msgid "The default page header for new documents that can be modified using the page setup dialog."
-msgstr "Die Vorgabekopfzeile neuer Dokumente, die mit Hilfe des Dialogs Seiteneinstellungen verÃndert werden kann."
+msgid ""
+"The default page header for new documents that can be modified using the "
+"page setup dialog."
+msgstr ""
+"Die Vorgabekopfzeile neuer Dokumente, die mit Hilfe des Dialogs "
+"Seiteneinstellungen verÃndert werden kann."
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:89
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:86
-msgid "The function selector keeps a list of recently used functions. This is that list."
-msgstr "Die Funktionswahl hÃlt eine Liste zuletzt verwendeter Funktionen vor. Dies ist diese Liste."
+msgid ""
+"The function selector keeps a list of recently used functions. This is that "
+"list."
+msgstr ""
+"Die Funktionswahl hÃlt eine Liste zuletzt verwendeter Funktionen vor. Dies "
+"ist diese Liste."
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:90
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:87
-msgid "The function selector keeps a list of recently used functions. This is the maximum length of that list."
-msgstr "Die Funktionswahl hÃlt eine Liste zuletzt verwendeter Funktionen vor. Dies ist die Zahl der maximalen EintrÃge in dieser Liste."
+msgid ""
+"The function selector keeps a list of recently used functions. This is the "
+"maximum length of that list."
+msgstr ""
+"Die Funktionswahl hÃlt eine Liste zuletzt verwendeter Funktionen vor. Dies "
+"ist die Zahl der maximalen EintrÃge in dieser Liste."
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:91
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:88
 msgid "The main directory for user specific autoformat templates."
-msgstr "Das Hauptverzeichnis fÃr benutzerspezifische Vorlagen zur Auto-Formatierung."
+msgstr ""
+"Das Hauptverzeichnis fÃr benutzerspezifische Vorlagen zur Auto-Formatierung."
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:92
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:89
 msgid "This directory contains the pre-installed autoformat templates."
-msgstr "Dieser Ordner enthÃlt die vorinstallierten Vorlagen fÃr die Auto-Formatierung."
+msgstr ""
+"Dieser Ordner enthÃlt die vorinstallierten Vorlagen fÃr die Auto-"
+"Formatierung."
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:93
-msgid "This is the default error behavior of Search & Replace indicated by an integer from 0 to 4."
-msgstr "Dies ist das vorgegebene Verhalten beim Suchen und Ersetzen, angegeben durch eine Ganzzahl von 0 bis 4."
+msgid ""
+"This is the default error behavior of Search & Replace indicated by an "
+"integer from 0 to 4."
+msgstr ""
+"Dies ist das vorgegebene Verhalten beim Suchen und Ersetzen, angegeben durch "
+"eine Ganzzahl von 0 bis 4."
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:94
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:91
-msgid "This is the default paper orientation. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
-msgstr "Das ist die vorgegebene Papierausrichtung. Bitte verwenden Sie den Druckeinstellungsdialog zum Bearbeiten dieses Werts."
+msgid ""
+"This is the default paper orientation. Please use the Print Setup dialog to "
+"edit this value."
+msgstr ""
+"Das ist die vorgegebene Papierausrichtung. Bitte verwenden Sie den "
+"Druckeinstellungsdialog zum Bearbeiten dieses Werts."
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:95
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:92
-msgid "This is the default paper specification. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
-msgstr "Das ist die vorgegebene Papierangabe. Bitte verwenden Sie den Druckeinstellungsdialog zum Bearbeiten dieses Werts."
+msgid ""
+"This is the default paper specification. Please use the Print Setup dialog "
+"to edit this value."
+msgstr ""
+"Das ist die vorgegebene Papierangabe. Bitte verwenden Sie den "
+"Druckeinstellungsdialog zum Bearbeiten dieses Werts."
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:96
-msgid "This is the default scope of Search & Replace. 0: entire workbook; 1: current sheet; 2: range"
-msgstr "Dies ist der vorgegebene Bereich zum Suchen und Ersetzen. 0: gesamtes Arbeitsbuch, 1: aktuelles Blatt, 2: Bereich"
+msgid ""
+"This is the default scope of Search & Replace. 0: entire workbook; 1: "
+"current sheet; 2: range"
+msgstr ""
+"Dies ist der vorgegebene Bereich zum Suchen und Ersetzen. 0: gesamtes "
+"Arbeitsbuch, 1: aktuelles Blatt, 2: Bereich"
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:97
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:94
-msgid "This list contains all extra directories containing autoformat templates."
-msgstr "Diese Liste enthÃlt alle zusÃtzlichen Dateien, die Vorlagen zur Auto-Formatierung enthalten."
+msgid ""
+"This list contains all extra directories containing autoformat templates."
+msgstr ""
+"Diese Liste enthÃlt alle zusÃtzlichen Dateien, die Vorlagen zur Auto-"
+"Formatierung enthalten."
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:98
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:95
@@ -2697,122 +2891,237 @@ msgstr "Diese Liste enthÃlt alle Plugin-DateizustÃnde."
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:101
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:98
-msgid "This list contains all plugins that are supposed to be automatically activated."
-msgstr "Diese Liste enthÃlt alle Plugins, die automatisch aktiviert werden sollen."
+msgid ""
+"This list contains all plugins that are supposed to be automatically "
+"activated."
+msgstr ""
+"Diese Liste enthÃlt alle Plugins, die automatisch aktiviert werden sollen."
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:102
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:99
-msgid "This string gives the default region to be repeated at the left of each printed sheet. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
-msgstr "Diese Zeichenkette liefert den zu wiederholenden Vorgabebereich, der links auf jeder gedruckten Seite erscheint. Bitte verwenden Sie den Druckeinstellungsdialog zum Bearbeiten dieses Werts."
+msgid ""
+"This string gives the default region to be repeated at the left of each "
+"printed sheet. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
+msgstr ""
+"Diese Zeichenkette liefert den zu wiederholenden Vorgabebereich, der links "
+"auf jeder gedruckten Seite erscheint. Bitte verwenden Sie den "
+"Druckeinstellungsdialog zum Bearbeiten dieses Werts."
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:103
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:100
-msgid "This string gives the default region to be repeated at the top of each printed sheet. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
-msgstr "Diese Zeichenkette liefert den zu wiederholenden Vorgabebereich, der oben auf jeder gedruckten Seite erscheint. Bitte verwenden Sie den Druckeinstellungsdialog zum Bearbeiten dieses Werts."
+msgid ""
+"This string gives the default region to be repeated at the top of each "
+"printed sheet. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
+msgstr ""
+"Diese Zeichenkette liefert den zu wiederholenden Vorgabebereich, der oben "
+"auf jeder gedruckten Seite erscheint. Bitte verwenden Sie den "
+"Druckeinstellungsdialog zum Bearbeiten dieses Werts."
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:104
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:101
 msgid "This string gives the default unit to be used in the page setup dialog."
-msgstr "Diese Zeichenkette liefert die Standard-Einheit, die im Seiteneinstellungens-Dialog verwendet wird."
+msgstr ""
+"Diese Zeichenkette liefert die Standard-Einheit, die im Seiteneinstellungen-"
+"Dialog verwendet wird."
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:105
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:103
-msgid "This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether to print empty but formatted cells. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
-msgstr "Dieser Wert legt fest, ob das Drucken von leeren, aber formatierten Zellen im Druckeinstellungsdialog per Vorgabe aktiviert ist. Bitte verwenden Sie den Druckeinstellungsdialog zum Bearbeiten dieses Werts."
+msgid ""
+"This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
+"to print empty but formatted cells. Please use the Print Setup dialog to "
+"edit this value."
+msgstr ""
+"Dieser Wert legt fest, ob das Drucken von leeren, aber formatierten Zellen "
+"im Druckeinstellungsdialog per Vorgabe aktiviert ist. Bitte verwenden Sie "
+"den Druckeinstellungsdialog zum Bearbeiten dieses Werts."
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:106
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:104
-msgid "This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether to print first right then down. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
-msgstr "Dieser Wert legt fest, ob die Seitenabfolge Ânach rechts, dann nach unten im Druckeinstellungsdialog per Vorgabe aktiviert ist. Bitte verwenden Sie den Druckeinstellungsdialog zum Bearbeiten dieses Werts."
+msgid ""
+"This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
+"to print first right then down. Please use the Print Setup dialog to edit "
+"this value."
+msgstr ""
+"Dieser Wert legt fest, ob die Seitenabfolge Ânach rechts, dann nach unten im "
+"Druckeinstellungsdialog per Vorgabe aktiviert ist. Bitte verwenden Sie den "
+"Druckeinstellungsdialog zum Bearbeiten dieses Werts."
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:107
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:105
-msgid "This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether to print in only black and white. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
-msgstr "Dieser Wert legt fest, ob der Schwarz/WeiÃ-Druck im Druckeinstellungsdialog per Vorgabe aktiviert ist. Bitte verwenden Sie den Druckeinstellungsdialog zum Bearbeiten dieses Werts."
+msgid ""
+"This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
+"to print in only black and white. Please use the Print Setup dialog to edit "
+"this value."
+msgstr ""
+"Dieser Wert legt fest, ob der Schwarz/WeiÃ-Druck im Druckeinstellungsdialog "
+"per Vorgabe aktiviert ist. Bitte verwenden Sie den Druckeinstellungsdialog "
+"zum Bearbeiten dieses Werts."
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:108
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:106
-msgid "This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether to print row and column headers. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
-msgstr "Dieser Wert legt fest, ob das Drucken der Beschriftungen von Zeilen und Spalten im Druckeinstellungsdialog per Vorgabe aktiviert ist. Bitte verwenden Sie den Druckeinstellungsdialog zum Bearbeiten dieses Werts."
+msgid ""
+"This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
+"to print row and column headers. Please use the Print Setup dialog to edit "
+"this value."
+msgstr ""
+"Dieser Wert legt fest, ob das Drucken der Beschriftungen von Zeilen und "
+"Spalten im Druckeinstellungsdialog per Vorgabe aktiviert ist. Bitte "
+"verwenden Sie den Druckeinstellungsdialog zum Bearbeiten dieses Werts."
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:109
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:107
-msgid "This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether to scale pages by a given percentage. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
-msgstr "Dieser Wert legt fest, ob die Skalierung von Seiten mit einem festgelegten Prozentwert im Druckeinstellungsdialog per Vorgabe aktiviert ist. Bitte verwenden Sie den Druckeinstellungsdialog zum Bearbeiten dieses Werts."
+msgid ""
+"This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
+"to scale pages by a given percentage. Please use the Print Setup dialog to "
+"edit this value."
+msgstr ""
+"Dieser Wert legt fest, ob die Skalierung von Seiten mit einem festgelegten "
+"Prozentwert im Druckeinstellungsdialog per Vorgabe aktiviert ist. Bitte "
+"verwenden Sie den Druckeinstellungsdialog zum Bearbeiten dieses Werts."
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:110
-msgid "This value determines the input type for Search & Replace. 0: text; 1: regular expression; 2: number"
-msgstr "Dieser Wert legt den Eingabetyp zum Suchen und Ersetzen fest. 0: Text, 1: regulÃrer Ausdruck, 2: Zahl"
+msgid ""
+"This value determines the input type for Search & Replace. 0: text; 1: "
+"regular expression; 2: number"
+msgstr ""
+"Dieser Wert legt den Eingabetyp zum Suchen und Ersetzen fest. 0: Text, 1: "
+"regulÃrer Ausdruck, 2: Zahl"
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:111
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:109
-msgid "This value determines the maximum number of pages that make up the height of a printout of the current sheet. The sheet will be reduced to fit within this height. This value can be changed in the Page Setup dialog."
-msgstr "Dieser Wert legt fest, wie viele Seiten hoch ein Ausdruck des momentanen Blattes sein soll. Das Blatt wird verkleinert, um die HÃhe anzupassen. Bitte verwenden Sie den Druckeinstellungsdialog zum Bearbeiten dieses Werts."
+msgid ""
+"This value determines the maximum number of pages that make up the height of "
+"a printout of the current sheet. The sheet will be reduced to fit within "
+"this height. This value can be changed in the Page Setup dialog."
+msgstr ""
+"Dieser Wert legt fest, wie viele Seiten hoch ein Ausdruck des momentanen "
+"Blattes sein soll. Das Blatt wird verkleinert, um die HÃhe anzupassen. Bitte "
+"verwenden Sie den Druckeinstellungsdialog zum Bearbeiten dieses Werts."
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:112
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:110
-msgid "This value determines the maximum number of pages that make up the width of a printout of the current sheet. The sheet will be reduced to fit within this width. This value can be changed in the Page Setup dialog."
-msgstr "Dieser Wert legt fest, wie viele Seiten breit ein Ausdruck des momentanen Blattes sein soll. Das Blatt wird verkleinert, um die Breite anzupassen. Bitte verwenden Sie den Druckeinstellungsdialog zum Bearbeiten dieses Werts."
+msgid ""
+"This value determines the maximum number of pages that make up the width of "
+"a printout of the current sheet. The sheet will be reduced to fit within "
+"this width. This value can be changed in the Page Setup dialog."
+msgstr ""
+"Dieser Wert legt fest, wie viele Seiten breit ein Ausdruck des momentanen "
+"Blattes sein soll. Das Blatt wird verkleinert, um die Breite anzupassen. "
+"Bitte verwenden Sie den Druckeinstellungsdialog zum Bearbeiten dieses Werts."
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:113
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:111
-msgid "This value determines whether by default the print set-up dialog applies to all sheets simultaneously."
-msgstr "Dieser Wert legt fest, ob der Druckeinstellungsdialog per Vorgabe auf alle BlÃtter gleichzeitig angewendet werden soll."
+msgid ""
+"This value determines whether by default the print set-up dialog applies to "
+"all sheets simultaneously."
+msgstr ""
+"Dieser Wert legt fest, ob der Druckeinstellungsdialog per Vorgabe auf alle "
+"BlÃtter gleichzeitig angewendet werden soll."
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:114
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:112
-msgid "This value determines whether the default font for headers and footers is bold."
-msgstr "Dieser Wert legt fest, ob die Vorgabeschrift fÃr Kopf- und FuÃzeilen fett ist."
+msgid ""
+"This value determines whether the default font for headers and footers is "
+"bold."
+msgstr ""
+"Dieser Wert legt fest, ob die Vorgabeschrift fÃr Kopf- und FuÃzeilen fett "
+"ist."
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:115
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:113
-msgid "This value determines whether the default font for headers and footers is italic."
-msgstr "Dieser Wert legt fest, ob die Vorgabeschrift fÃr neue Kopf- und FuÃzeilen kursiv ist."
+msgid ""
+"This value determines whether the default font for headers and footers is "
+"italic."
+msgstr ""
+"Dieser Wert legt fest, ob die Vorgabeschrift fÃr neue Kopf- und FuÃzeilen "
+"kursiv ist."
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:116
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:114
-msgid "This value determines whether the default setting in the Print Setup dialog is to center pages horizontally."
-msgstr "Dieser Wert legt fest, ob die horizontale Zentrierung von Seiten im Druckeinstellungsdialog per Vorgabe aktiviert ist."
+msgid ""
+"This value determines whether the default setting in the Print Setup dialog "
+"is to center pages horizontally."
+msgstr ""
+"Dieser Wert legt fest, ob die horizontale Zentrierung von Seiten im "
+"Druckeinstellungsdialog per Vorgabe aktiviert ist."
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:117
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:116
-msgid "This value gives the default number of points from the bottom of a page to the end of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
-msgstr "Dieser Wert liefert den vorgegebenen Abstand vom Ende der Seite zum Ende des KÃrpers in Punkten. Bitte verwenden Sie den Druckeinstellungsdialog zum Bearbeiten dieses Werts."
+msgid ""
+"This value gives the default number of points from the bottom of a page to "
+"the end of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
+msgstr ""
+"Dieser Wert liefert den vorgegebenen Abstand vom Ende der Seite zum Ende des "
+"KÃrpers in Punkten. Bitte verwenden Sie den Druckeinstellungsdialog zum "
+"Bearbeiten dieses Werts."
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:118
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:117
-msgid "This value gives the default number of points from the bottom of a page to the end of the footer. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
-msgstr "Dieser Wert liefert den vorgegebenen Abstand vom Ende der Seite zum Ende der FuÃzeile in Punkten. Bitte verwenden Sie den Druckeinstellungsdialog zum Bearbeiten dieses Werts."
+msgid ""
+"This value gives the default number of points from the bottom of a page to "
+"the end of the footer. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
+msgstr ""
+"Dieser Wert liefert den vorgegebenen Abstand vom Ende der Seite zum Ende der "
+"FuÃzeile in Punkten. Bitte verwenden Sie den Druckeinstellungsdialog zum "
+"Bearbeiten dieses Werts."
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:119
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:118
-msgid "This value gives the default number of points from the left of a page to the left of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
-msgstr "Dieser Wert liefert den vorgegebenen Abstand von der linken Seite zur linken KÃrperseite in Punkten. Bitte verwenden Sie den Druckeinstellungsdialog zum Bearbeiten dieses Werts."
+msgid ""
+"This value gives the default number of points from the left of a page to the "
+"left of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
+msgstr ""
+"Dieser Wert liefert den vorgegebenen Abstand von der linken Seite zur linken "
+"KÃrperseite in Punkten. Bitte verwenden Sie den Druckeinstellungsdialog zum "
+"Bearbeiten dieses Werts."
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:120
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:119
-msgid "This value gives the default number of points from the right of a page to the right of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
-msgstr "Dieser Wert liefert den vorgegebenen Abstand von der rechten Seite zur rechten KÃrperseite in Punkten. Bitte verwenden Sie den Druckeinstellungsdialog zum Bearbeiten dieses Werts."
+msgid ""
+"This value gives the default number of points from the right of a page to "
+"the right of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
+msgstr ""
+"Dieser Wert liefert den vorgegebenen Abstand von der rechten Seite zur "
+"rechten KÃrperseite in Punkten. Bitte verwenden Sie den "
+"Druckeinstellungsdialog zum Bearbeiten dieses Werts."
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:121
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:120
-msgid "This value gives the default number of points from the top of a page to the start of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
-msgstr "Dieser Wert liefert den vorgegebenen Abstand vom Anfang der Seite zum Anfang des KÃrpers in Punkten. Bitte verwenden Sie den Druckeinstellungsdialog zum Bearbeiten dieses Werts."
+msgid ""
+"This value gives the default number of points from the top of a page to the "
+"start of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
+msgstr ""
+"Dieser Wert liefert den vorgegebenen Abstand vom Anfang der Seite zum Anfang "
+"des KÃrpers in Punkten. Bitte verwenden Sie den Druckeinstellungsdialog zum "
+"Bearbeiten dieses Werts."
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:122
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:121
-msgid "This value gives the default number of points from the top of a page to the top of the header. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
-msgstr "Dieser Wert liefert den vorgegebenen Abstand vom Anfang der Seite zum Anfang der Kopfzeile in Punkten. Bitte verwenden Sie den Druckeinstellungsdialog zum Bearbeiten dieses Werts."
+msgid ""
+"This value gives the default number of points from the top of a page to the "
+"top of the header. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
+msgstr ""
+"Dieser Wert liefert den vorgegebenen Abstand vom Anfang der Seite zum Anfang "
+"der Kopfzeile in Punkten. Bitte verwenden Sie den Druckeinstellungsdialog "
+"zum Bearbeiten dieses Werts."
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:123
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:122
-msgid "This value gives the percentage by which to scale each printed page. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
-msgstr "Dieser Wert liefert den Prozentsatz, um den jede zu druckende Seite skaliert werden soll. Bitte verwenden Sie den Druckeinstellungsdialog zum Bearbeiten dieses Werts."
+msgid ""
+"This value gives the percentage by which to scale each printed page. Please "
+"use the Print Setup dialog to edit this value."
+msgstr ""
+"Dieser Wert liefert den Prozentsatz, um den jede zu druckende Seite skaliert "
+"werden soll. Bitte verwenden Sie den Druckeinstellungsdialog zum Bearbeiten "
+"dieses Werts."
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:124
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:123
-msgid "This variable determines whether to activate every new encountered plugin."
-msgstr "Diese Variable legt fest, ob jedes neu entdeckte Plugin aktiviert werden soll."
+msgid ""
+"This variable determines whether to activate every new encountered plugin."
+msgstr ""
+"Diese Variable legt fest, ob jedes neu entdeckte Plugin aktiviert werden "
+"soll."
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:125
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:124
@@ -2837,8 +3146,14 @@ msgstr "HÃufigkeit des automatischen Speicherns"
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:4
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Before an existing file is being overwritten, gnumeric will present a warning dialog. Setting this option will make the overwrite button in that dialog the default button."
-msgstr "Bevor eine existierende Datei Ãberschrieben wird, zeigt Gnumeric einen Warndialog an. Das Setzen dieser Option macht den Ãberschreiben-Knopf in diesem Dialog zum Vorgabeknopf."
+msgid ""
+"Before an existing file is being overwritten, gnumeric will present a "
+"warning dialog. Setting this option will make the overwrite button in that "
+"dialog the default button."
+msgstr ""
+"Bevor eine existierende Datei Ãberschrieben wird, zeigt Gnumeric einen "
+"Warndialog an. Das Setzen dieser Option macht den Ãberschreiben-Knopf in "
+"diesem Dialog zum Vorgabeknopf."
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:5
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:6
@@ -2914,8 +3229,23 @@ msgstr "DPI horizontal"
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:18
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:20
-msgid "If `lag' is 0, gnumeric recalculates all auto expressions immediately after every change. Non-zero values of `lag' allow gnumeric to accumulate more changes before each recalculation. If `lag' is positive, then whenever a change appears, gnumeric waits `lag' milleseconds and then recalculates; if more changes appear during that period, they are also processed at that time. If `lag' is negative, then recalculation happens only after a quiet period of |lag| milleseconds."
-msgstr "Wenn Âlag auf 0 gesetzt ist, werden alle automatischen AusdrÃcke unmittelbar nach jeder Ãnderung neu berechnet. Werte ober- oder unterhalb von 0 erlauben es, mehrere Ãnderungen vor jeder Neuberechnung zu sammeln. Wenn Âlag positiv ist, wird bei jeder Ãnderung die Anzahl von in Âlag angegebenen Millisekunden mit der Neuberechnung gewartet. Wenn in diesem Zeitraum weitere Ãnderungen passiert sind, werden sie zu diesem Zeitpunkt ebenfalls ausgefÃhrt. Wenn Âlag negativ ist, werden Neuberechnungen nur nach einem kurzen Zeitraum von |lag|  Millisekunden ausgefÃhrt."
+msgid ""
+"If `lag' is 0, gnumeric recalculates all auto expressions immediately after "
+"every change. Non-zero values of `lag' allow gnumeric to accumulate more "
+"changes before each recalculation. If `lag' is positive, then whenever a "
+"change appears, gnumeric waits `lag' milleseconds and then recalculates; if "
+"more changes appear during that period, they are also processed at that "
+"time. If `lag' is negative, then recalculation happens only after a quiet "
+"period of |lag| milleseconds."
+msgstr ""
+"Wenn Âlag auf 0 gesetzt ist, werden alle automatischen AusdrÃcke unmittelbar "
+"nach jeder Ãnderung neu berechnet. Werte ober- oder unterhalb von 0 erlauben "
+"es, mehrere Ãnderungen vor jeder Neuberechnung zu sammeln. Wenn Âlag positiv "
+"ist, wird bei jeder Ãnderung die Anzahl von in Âlag angegebenen "
+"Millisekunden mit der Neuberechnung gewartet. Wenn in diesem Zeitraum "
+"weitere Ãnderungen passiert sind, werden sie zu diesem Zeitpunkt ebenfalls "
+"ausgefÃhrt. Wenn Âlag negativ ist, werden Neuberechnungen nur nach einem "
+"kurzen Zeitraum von |lag| Millisekunden ausgefÃhrt."
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:19
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:21
@@ -2988,13 +3318,26 @@ msgstr "BildschirmauflÃsung in vertikaler Richtung."
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:33
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:34
-msgid "Setting this option will cause the sort buttons on the toolbar to perform a case-sensitive sort and determine the initial state of the case-sensitive checkbox in the sort dialog."
-msgstr "Das Setzen dieser Option veranlasst die SortierknÃpfe in der Werkzeugleiste, die Sortierung unter BerÃcksichtigung der GroÃ-/Kleinschreibung durchzufÃhren und legt den Zustand des ÂGroÃ-/Kleinschreibung berÃcksichtigenÂ-Ankreuzfeldes zu Beginn im Sortierdialog fest."
+msgid ""
+"Setting this option will cause the sort buttons on the toolbar to perform a "
+"case-sensitive sort and determine the initial state of the case-sensitive "
+"checkbox in the sort dialog."
+msgstr ""
+"Das Setzen dieser Option veranlasst die SortierknÃpfe in der Werkzeugleiste, "
+"die Sortierung unter BerÃcksichtigung der GroÃ-/Kleinschreibung "
+"durchzufÃhren und legt den Zustand des ÂGroÃ-/Kleinschreibung "
+"berÃcksichtigenÂ-Ankreuzfeldes zu Beginn im Sortierdialog fest."
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:34
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:35
-msgid "Setting this option will cause the sort buttons on the toolbar to preserve the cell formats while sorting and determines the initial state of the preserve-formats checkbox in the sort dialog."
-msgstr "Das Setzen dieser Option veranlasst die SortierknÃpfe in der Werkzeugleiste, die Zellformate beizubehalten und legt den Zustand des ÂFormate beibehaltenÂ-Ankreuzfeldes zu Beginn im Sortierdialog fest."
+msgid ""
+"Setting this option will cause the sort buttons on the toolbar to preserve "
+"the cell formats while sorting and determines the initial state of the "
+"preserve-formats checkbox in the sort dialog."
+msgstr ""
+"Das Setzen dieser Option veranlasst die SortierknÃpfe in der Werkzeugleiste, "
+"die Zellformate beizubehalten und legt den Zustand des ÂFormate beibehaltenÂ-"
+"Ankreuzfeldes zu Beginn im Sortierdialog fest."
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:35
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:36
@@ -3016,13 +3359,18 @@ msgstr "Name des Blattes in RÃckgÃngig-Liste anzeigen"
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:38
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:39
-msgid "Some file formats can contain only a single sheet. This variable determines whether the user will be warned if only a single sheet of a multi-sheet workbook is being saved."
-msgstr "Einige Dateiformate kÃnnen nur ein einzelnes Blatt speichern. Diese Variable legt fest, ob der Benutzer gewarnt werden soll, falls nur ein einzelnes Blatt eines Arbeitsbuchs gespeichert wird, das mehrere BlÃtter enthÃlt."
+msgid ""
+"Some file formats can contain only a single sheet. This variable determines "
+"whether the user will be warned if only a single sheet of a multi-sheet "
+"workbook is being saved."
+msgstr ""
+"Einige Dateiformate kÃnnen nur ein einzelnes Blatt speichern. Diese Variable "
+"legt fest, ob der Benutzer gewarnt werden soll, falls nur ein einzelnes "
+"Blatt eines Arbeitsbuchs gespeichert wird, das mehrere BlÃtter enthÃlt."
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:39
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:40
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:801
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2706
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:801 ../src/wbc-gtk-actions.c:2710
 msgid "Sort Ascending"
 msgstr "Aufsteigend sortieren"
 
@@ -3074,13 +3422,21 @@ msgstr "Der voreingestellte VergrÃÃerungsfaktor fÃr neue ArbeitsbÃcher."
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:49
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:50
-msgid "The number of columns in each sheet. This setting will be used only in a new gnumeric session."
-msgstr "Die Anzahl der Spalten in jedem Blatt. Diese Einstellung wird nur in einer neuen Gnumeric-Sitzung verwendet."
+msgid ""
+"The number of columns in each sheet. This setting will be used only in a new "
+"gnumeric session."
+msgstr ""
+"Die Anzahl der Spalten in jedem Blatt. Diese Einstellung wird nur in einer "
+"neuen Gnumeric-Sitzung verwendet."
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:50
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:51
-msgid "The number of rows in each sheet. This setting will be used only in a new gnumeric session."
-msgstr "Die Anzahl der Zeilen in jedem Blatt. Diese Einstellung wird nur in einer neuen Gnumeric-Sitzung verwendet."
+msgid ""
+"The number of rows in each sheet. This setting will be used only in a new "
+"gnumeric session."
+msgstr ""
+"Die Anzahl der Zeilen in jedem Blatt. Diese Einstellung wird nur in einer "
+"neuen Gnumeric-Sitzung verwendet."
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:51
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:52
@@ -3090,127 +3446,226 @@ msgstr "Anzahl an Sekunden zwischen dem automatischen Speichern"
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:52
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:53
 msgid "The number of sheets initially created in a new workbook."
-msgstr "Die Anzahl der BlÃtter, die in einem neuen Arbeitsbuch zu Beginn erzeugt werden."
+msgstr ""
+"Die Anzahl der BlÃtter, die in einem neuen Arbeitsbuch zu Beginn erzeugt "
+"werden."
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:53
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:54
-msgid "This integer (between 0 and 9) specifies the amount of compression performed by Gnumeric when saving files in the default file format. 0 is minimal compression while 9 is maximal compression."
-msgstr "Diese Ganzzahl (zwischen 0 und 9) gibt den Grad der Kompression an, die von Gnumeric beim Speichern von Dateien im Vorgabe-Dateiformat durchgefÃhrt wird. 0 fÃhrt zu einer minimalen Kompression, wÃhrend 9 der maximale Kompressionsgrad ist."
+msgid ""
+"This integer (between 0 and 9) specifies the amount of compression performed "
+"by Gnumeric when saving files in the default file format. 0 is minimal "
+"compression while 9 is maximal compression."
+msgstr ""
+"Diese Ganzzahl (zwischen 0 und 9) gibt den Grad der Kompression an, die von "
+"Gnumeric beim Speichern von Dateien im Vorgabe-Dateiformat durchgefÃhrt "
+"wird. 0 fÃhrt zu einer minimalen Kompression, wÃhrend 9 der maximale "
+"Kompressionsgrad ist."
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:54
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:55
-msgid "This list contains the ids of the file savers for which the extension check is disabled."
-msgstr "Diese Liste enthÃlt die Kennungen der Dateispeicherer, fÃr welche die ÃberprÃfung der Erweiterung deaktiviert ist."
+msgid ""
+"This list contains the ids of the file savers for which the extension check "
+"is disabled."
+msgstr ""
+"Diese Liste enthÃlt die Kennungen der Dateispeicherer, fÃr welche die "
+"ÃberprÃfung der Erweiterung deaktiviert ist."
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:55
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:56
-msgid "This number (between 0.25 and 1.00) gives the horizontal fraction of the screen size covered by the default window."
-msgstr "Die Zahl (zwischen 0.25 und 1.00) gibt den horizontalen Anteil des Bildschirms an, den das Vorgabefenster belegen soll."
+msgid ""
+"This number (between 0.25 and 1.00) gives the horizontal fraction of the "
+"screen size covered by the default window."
+msgstr ""
+"Die Zahl (zwischen 0.25 und 1.00) gibt den horizontalen Anteil des "
+"Bildschirms an, den das Vorgabefenster belegen soll."
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:56
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:57
-msgid "This number (between 0.25 and 1.00) gives the vertical fraction of the screen size covered by the default window."
-msgstr "Die Zahl (zwischen 0.25 und 1.00) gibt den vertikalen Anteil des Bildschirms an, den das Vorgabefenster belegen soll."
+msgid ""
+"This number (between 0.25 and 1.00) gives the vertical fraction of the "
+"screen size covered by the default window."
+msgstr ""
+"Die Zahl (zwischen 0.25 und 1.00) gibt den vertikalen Anteil des Bildschirms "
+"an, den das Vorgabefenster belegen soll."
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:57
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:58
-msgid "This option determines the initial state of the sort-order button in the sort dialog."
-msgstr "Diese Option legt den Vorgabezustand des Sortierreihenfolge-Knopfes im Sortierdialog fest."
+msgid ""
+"This option determines the initial state of the sort-order button in the "
+"sort dialog."
+msgstr ""
+"Diese Option legt den Vorgabezustand des Sortierreihenfolge-Knopfes im "
+"Sortierdialog fest."
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:58
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:59
-msgid "This value determines the length of the undo chain. Each editing action has a size associate with it, to compare it with the memory requirements of a simple one-cell edit (size of 1). The undo list will be truncated when its total size exceeds this configurable value."
-msgstr "Dieser Wert legt die LÃnge der RÃckgÃngig-Kette fest. Jede Bearbeitungsaktion hat eine GrÃÃe damit assoziiert, um sie mit den Speichererfordernissen einer einfachen ein-Zell-Bearbeitung (GrÃÃe von 1) zu vergleichen. Die RÃckgÃngig-Liste wird abgeschnitten, wenn die gesamte GrÃÃe diesen konfiguriertbaren Wert Ãberschreitet."
+msgid ""
+"This value determines the length of the undo chain. Each editing action has "
+"a size associate with it, to compare it with the memory requirements of a "
+"simple one-cell edit (size of 1). The undo list will be truncated when its "
+"total size exceeds this configurable value."
+msgstr ""
+"Dieser Wert legt die LÃnge der RÃckgÃngig-Kette fest. Jede "
+"Bearbeitungsaktion hat eine GrÃÃe damit assoziiert, um sie mit den "
+"Speichererfordernissen einer einfachen ein-Zell-Bearbeitung (GrÃÃe von 1) zu "
+"vergleichen. Die RÃckgÃngig-Liste wird abgeschnitten, wenn die gesamte GrÃÃe "
+"diesen konfigurierbaren Wert Ãberschreitet."
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:59
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:60
-msgid "This value determines the maximum number of items in the undo/redo list."
-msgstr "Diese Wert legt die maximale Anzahl der Objekte in der RÃckgÃngig/Wiederholen-Liste fest."
+msgid ""
+"This value determines the maximum number of items in the undo/redo list."
+msgstr ""
+"Diese Wert legt die maximale Anzahl der Objekte in der RÃckgÃngig/"
+"Wiederholen-Liste fest."
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:60
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:61
-msgid "This value determines whether the default font for a new workbook is bold."
-msgstr "Dieser Wert legt fest, ob die Vorgabeschrift fÃr neue ArbeitsbÃcher fett ist."
+msgid ""
+"This value determines whether the default font for a new workbook is bold."
+msgstr ""
+"Dieser Wert legt fest, ob die Vorgabeschrift fÃr neue ArbeitsbÃcher fett ist."
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:61
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:62
-msgid "This value determines whether the default font for a new workbook is italic."
-msgstr "Dieser Wert legt fest, ob die Vorgabeschrift fÃr neue ArbeitsbÃcher kursiv ist."
+msgid ""
+"This value determines whether the default font for a new workbook is italic."
+msgstr ""
+"Dieser Wert legt fest, ob die Vorgabeschrift fÃr neue ArbeitsbÃcher kursiv "
+"ist."
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:62
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:63
-msgid "This value determines whether to show the sheet names in the undo and redo lists."
-msgstr "Dieser Wert legt fest, ob die Namen der BlÃtter in den RÃckgÃngig- und Wiederherstellen-Listen angezeigt werden sollen."
+msgid ""
+"This value determines whether to show the sheet names in the undo and redo "
+"lists."
+msgstr ""
+"Dieser Wert legt fest, ob die Namen der BlÃtter in den RÃckgÃngig- und "
+"Wiederherstellen-Listen angezeigt werden sollen."
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:63
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:64
-msgid "This value is indicative of the maximum length of the command descriptors in the undo and redo chains."
-msgstr "Dieser Wert legt die maximale LÃnge der Befehlsbeschreibungen in RÃckgÃngig- und Wiederholen-Ketten fest."
+msgid ""
+"This value is indicative of the maximum length of the command descriptors in "
+"the undo and redo chains."
+msgstr ""
+"Dieser Wert legt die maximale LÃnge der Befehlsbeschreibungen in RÃckgÃngig- "
+"und Wiederholen-Ketten fest."
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:64
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:65
-msgid "This variable determines where the format toolbar should be shown. 0 is left, 1 is right, 2 is top."
-msgstr "Diese Variable legt fest, wo die Formatierungswerkzeugleiste angezeigt werden soll. 0 bedeutet links, 1 rechts und 2 bedeutet oben."
+msgid ""
+"This variable determines where the format toolbar should be shown. 0 is "
+"left, 1 is right, 2 is top."
+msgstr ""
+"Diese Variable legt fest, wo die Formatierungswerkzeugleiste angezeigt "
+"werden soll. 0 bedeutet links, 1 rechts und 2 bedeutet oben."
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:65
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:66
-msgid "This variable determines where the long format toolbar should be shown. 0 is left, 1 is right, 2 is top."
-msgstr "Diese Variable legt fest, wo die lange Formatierungswerkzeugleiste angezeigt werden soll. 0 bedeutet links, 1 rechts und 2 bedeutet oben."
+msgid ""
+"This variable determines where the long format toolbar should be shown. 0 is "
+"left, 1 is right, 2 is top."
+msgstr ""
+"Diese Variable legt fest, wo die lange Formatierungswerkzeugleiste angezeigt "
+"werden soll. 0 bedeutet links, 1 rechts und 2 bedeutet oben."
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:66
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:67
-msgid "This variable determines where the object toolbar should be shown. 0 is left, 1 is right, 2 is top."
-msgstr "Diese Variable legt fest, wo die Objekt-Werkzeugleiste angezeigt werden soll. 0 bedeutet links, 1 rechts und 2 bedeutet oben."
+msgid ""
+"This variable determines where the object toolbar should be shown. 0 is "
+"left, 1 is right, 2 is top."
+msgstr ""
+"Diese Variable legt fest, wo die Objekt-Werkzeugleiste angezeigt werden "
+"soll. 0 bedeutet links, 1 rechts und 2 bedeutet oben."
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:67
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:68
-msgid "This variable determines where the standard toolbar should be shown. 0 is left, 1 is right, 2 is top."
-msgstr "Diese Variable legt fest, wo die Standard-Werkzeugleiste angezeigt werden soll. 0 bedeutet links, 1 rechts und 2 bedeutet oben."
+msgid ""
+"This variable determines where the standard toolbar should be shown. 0 is "
+"left, 1 is right, 2 is top."
+msgstr ""
+"Diese Variable legt fest, wo die Standard-Werkzeugleiste angezeigt werden "
+"soll. 0 bedeutet links, 1 rechts und 2 bedeutet oben."
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:68
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:69
 msgid "This variable determines whether autocompletion is set on."
-msgstr "Diese Variable legt fest, ob automatische VervollstÃndigung durchgefÃhrt werden soll."
+msgstr ""
+"Diese Variable legt fest, ob automatische VervollstÃndigung durchgefÃhrt "
+"werden soll."
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:69
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:70
-msgid "This variable determines whether live (versus delayed) scrolling is performed."
-msgstr "Diese Variable legt fest, ob das Bewegen des Rollbalkens sofort umgesetzt wird (andernfalls VerzÃgerung)."
+msgid ""
+"This variable determines whether live (versus delayed) scrolling is "
+"performed."
+msgstr ""
+"Diese Variable legt fest, ob das Bewegen des Rollbalkens sofort umgesetzt "
+"wird (andernfalls VerzÃgerung)."
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:70
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:71
-msgid "This variable determines whether the format toolbar should be visible initially."
-msgstr "Diese Variable legt fest, ob die Formatierungswerkzeugleiste von Anfang an angezeigt werden soll."
+msgid ""
+"This variable determines whether the format toolbar should be visible "
+"initially."
+msgstr ""
+"Diese Variable legt fest, ob die Formatierungswerkzeugleiste von Anfang an "
+"angezeigt werden soll."
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:71
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:72
-msgid "This variable determines whether the long format toolbar should be visible initially."
-msgstr "Diese Variable legt fest, ob die lange Formatierungswerkzeugleiste von Anfang an angezeigt werden soll."
+msgid ""
+"This variable determines whether the long format toolbar should be visible "
+"initially."
+msgstr ""
+"Diese Variable legt fest, ob die lange Formatierungswerkzeugleiste von "
+"Anfang an angezeigt werden soll."
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:72
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:73
-msgid "This variable determines whether the object toolbar should be visible initially."
-msgstr "Diese Variable legt fest, ob die Objektwerkzeugleiste von Anfang an angezeigt werden soll."
+msgid ""
+"This variable determines whether the object toolbar should be visible "
+"initially."
+msgstr ""
+"Diese Variable legt fest, ob die Objektwerkzeugleiste von Anfang an "
+"angezeigt werden soll."
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:73
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:74
-msgid "This variable determines whether the standard toolbar should be visible initially."
-msgstr "Diese Variable legt fest, ob die Standardwerkzeugleiste von Anfang an angezeigt werden soll."
+msgid ""
+"This variable determines whether the standard toolbar should be visible "
+"initially."
+msgstr ""
+"Diese Variable legt fest, ob die Standardwerkzeugleiste von Anfang an "
+"angezeigt werden soll."
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:74
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:75
 msgid "This variable determines whether to show function argument tooltips."
-msgstr "Diese Variable legt fest, ob Minihilfen fÃr Funktionsargumente angezeigt werden sollen."
+msgstr ""
+"Diese Variable legt fest, ob Minihilfen fÃr Funktionsargumente angezeigt "
+"werden sollen."
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:75
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:76
 msgid "This variable determines whether to show function name tooltips."
-msgstr "Diese Variable legt fest, ob Minihilfen fÃr Funktionsnamen angezeigt werden sollen."
+msgstr ""
+"Diese Variable legt fest, ob Minihilfen fÃr Funktionsnamen angezeigt werden "
+"sollen."
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:76
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:77
-msgid "This variable determines whether transition keys are set on. Transition keys are a throw back to 1-2-3 style event handling. They turn Ctrl-arrow into page movement rather than jumping to the start/end of series."
-msgstr "Diese Variable legt fest, ob die Wechseltasten angezeigt werden sollen. Wechseltasten bewirken ein ZurÃckkehren zur Ereignisabwicklung im 1-2-3-Stil. Sie verÃndern Strg-Pfeiltaste zu Seitenbewegungen anstatt zum Anfang/Ende einer Reihe zu springen."
+msgid ""
+"This variable determines whether transition keys are set on. Transition keys "
+"are a throw back to 1-2-3 style event handling. They turn Ctrl-arrow into "
+"page movement rather than jumping to the start/end of series."
+msgstr ""
+"Diese Variable legt fest, ob die Wechseltasten angezeigt werden sollen. "
+"Wechseltasten bewirken ein ZurÃckkehren zur Ereignisabwicklung im 1-2-3-"
+"Stil. Sie verÃndern Strg-Pfeiltaste zu Seitenbewegungen anstatt zum Anfang/"
+"Ende einer Reihe zu springen."
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:77
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:78
@@ -3219,7 +3674,8 @@ msgstr "Werkzeugleistenstil"
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:78
 msgid "Toolbar Style. Valid values are both, both_horiz, icon, and text"
-msgstr "Werkzeugleistenstil. ZulÃssige Werte: ÂbothÂ, Âboth_horizÂ, Âicon sowie ÂtextÂ"
+msgstr ""
+"Werkzeugleistenstil. ZulÃssige Werte: ÂbothÂ, Âboth_horizÂ, Âicon sowie ÂtextÂ"
 
 # jody: what are transition keys?
 # Manny: some accelerators have different meanings depending on whether you have
@@ -3243,13 +3699,26 @@ msgstr "Beim Exportieren in ein Ein-Blatt-Format warnen"
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:82
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:82
-msgid "When TRUE, Gnumeric will prefer the modern CLIPBOARD selection over the legacy PRIMARY selections. Set to FALSE if you have to deal with older applications, like Xterm or Emacs, which set only the PRIMARY selection."
-msgstr "Falls dieser SchlÃssel wahr ist, bevorzugt Gnumeric die moderne CLIPBOARD-Auswahl gegenÃber der veralteten PRIMARY-Auswahl. Setzen Sie diesen SchlÃssel auf falsch, falls Sie Ãltere Anwendungen benutzen, wie Xterm oder Emacs, die ausschlieÃlich die PRIMARY-Auswahl verwenden."
+msgid ""
+"When TRUE, Gnumeric will prefer the modern CLIPBOARD selection over the "
+"legacy PRIMARY selections. Set to FALSE if you have to deal with older "
+"applications, like Xterm or Emacs, which set only the PRIMARY selection."
+msgstr ""
+"Falls dieser SchlÃssel wahr ist, bevorzugt Gnumeric die moderne CLIPBOARD-"
+"Auswahl gegenÃber der veralteten PRIMARY-Auswahl. Setzen Sie diesen "
+"SchlÃssel auf falsch, falls Sie Ãltere Anwendungen benutzen, wie Xterm oder "
+"Emacs, die ausschlieÃlich die PRIMARY-Auswahl verwenden."
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:83
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:83
-msgid "When selecting a sort region in the sort dialog, sort clauses are automatically added. This number determines the maximum number of clauses to be added automatically."
-msgstr "Beim Markieren eines Sortierbereichs im Sortierdialog werden automatisch Suchbedingungen hinzugefÃgt. Diese Zahl legt die maximale Anzahl automatisch hinzuzufÃgender Suchbedingungen fest."
+msgid ""
+"When selecting a sort region in the sort dialog, sort clauses are "
+"automatically added. This number determines the maximum number of clauses to "
+"be added automatically."
+msgstr ""
+"Beim Markieren eines Sortierbereichs im Sortierdialog werden automatisch "
+"Suchbedingungen hinzugefÃgt. Diese Zahl legt die maximale Anzahl automatisch "
+"hinzuzufÃgender Suchbedingungen fest."
 
 #: ../schemas/gnumeric-plugins.schemas.in.h:1
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.plugin.gschema.xml.in.in.h:1
@@ -3263,18 +3732,32 @@ msgstr "VollstÃndiger Pfad des zu verwendenden lp_solve-Programms"
 
 #: ../schemas/gnumeric-plugins.schemas.in.h:3
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.plugin.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "This is the full path to the glpsol binary that the lpsolve plugin should use."
-msgstr "Dies ist der vollstÃndige Pfad zur glpsol-Datei, die das lpsolve-Plugin verwenden soll."
+msgid ""
+"This is the full path to the glpsol binary that the lpsolve plugin should "
+"use."
+msgstr ""
+"Dies ist der vollstÃndige Pfad zur glpsol-Datei, die das lpsolve-Plugin "
+"verwenden soll."
 
 #: ../schemas/gnumeric-plugins.schemas.in.h:4
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.plugin.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "This is the full path to the lp_solve binary that the lpsolve plugin should use."
-msgstr "Dies ist der vollstÃndige Pfad zur lp_solve-Datei, die das lpsolve-Plugin verwenden soll."
+msgid ""
+"This is the full path to the lp_solve binary that the lpsolve plugin should "
+"use."
+msgstr ""
+"Dies ist der vollstÃndige Pfad zur lp_solve-Datei, die das lpsolve-Plugin "
+"verwenden soll."
 
 #: ../schemas/gnumeric-plugins.schemas.in.h:5
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.plugin.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "This setting determines whether created LaTeX files use UTF-8 (unicode) or ISO-8859-1 (Latin1). To use the UTF-8 files, you must have the ucs LaTeX package installed."
-msgstr "Diese Einstellung legt fest, ob erzeugte LaTeX-Dateien UTF-8 (Unicode) oder ISO-8859-1 (Latin1) verwenden. Um die UTF-8-Dateien zu verwenden, muss das LaTeX-Paket Âucs installiert sein."
+msgid ""
+"This setting determines whether created LaTeX files use UTF-8 (unicode) or "
+"ISO-8859-1 (Latin1). To use the UTF-8 files, you must have the ucs LaTeX "
+"package installed."
+msgstr ""
+"Diese Einstellung legt fest, ob erzeugte LaTeX-Dateien UTF-8 (Unicode) oder "
+"ISO-8859-1 (Latin1) verwenden. Um die UTF-8-Dateien zu verwenden, muss das "
+"LaTeX-Paket Âucs installiert sein."
 
 #: ../schemas/gnumeric-plugins.schemas.in.h:6
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.plugin.gschema.xml.in.in.h:6
@@ -3344,15 +3827,18 @@ msgstr "Suchen und Ersetzen nur ganzer WÃrter"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:60
 msgid "Search &amp; Replace changes cells containing expressions as default"
-msgstr "Suchen und Ersetzen Ãndert standardmÃÃig Zellen, die AusdrÃcke enthalten"
+msgstr ""
+"Suchen und Ersetzen Ãndert standardmÃÃig Zellen, die AusdrÃcke enthalten"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:61
 msgid "Search &amp; Replace changes cells containing other values as default"
-msgstr "Suchen und Ersetzen Ãndert standardmÃÃig Zellen, die andere Werte enthalten"
+msgstr ""
+"Suchen und Ersetzen Ãndert standardmÃÃig Zellen, die andere Werte enthalten"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:62
 msgid "Search &amp; Replace changes cells containing strings as default"
-msgstr "Suchen und Ersetzen Ãndert standardmÃÃig Zellen, die Zeichenketten enthalten"
+msgstr ""
+"Suchen und Ersetzen Ãndert standardmÃÃig Zellen, die Zeichenketten enthalten"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:63
 msgid "Search &amp; Replace changes comments as default"
@@ -3363,16 +3849,23 @@ msgid "Search &amp; Replace ignores case as default"
 msgstr "Suchen und ersetzen ignoriert standardmÃÃig GroÃ- und Kleinschreibung"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:65
-msgid "Search &amp; Replace keeps strings as strings even if they look like numbers as default"
-msgstr "Suchen und Ersetzen erhÃlt standardmÃÃig Zeichenketten als solche, selbst wenn sie als Zahlen erscheinen"
+msgid ""
+"Search &amp; Replace keeps strings as strings even if they look like numbers "
+"as default"
+msgstr ""
+"Suchen und Ersetzen erhÃlt standardmÃÃig Zeichenketten als solche, selbst "
+"wenn sie als Zahlen erscheinen"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:66
 msgid "Search &amp; Replace poses query before each change as default"
-msgstr "Suchen und Ersetzen stellt eine Anfrage vor jeder Ãnderung der Voreinstellungen"
+msgstr ""
+"Suchen und Ersetzen stellt eine Anfrage vor jeder Ãnderung der "
+"Voreinstellungen"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:67
 msgid "Search &amp; Replace preserves case as default"
-msgstr "Suchen und Ersetzen bewahrt standardmÃÃig die GroÃ- und Kleinschreibung"
+msgstr ""
+"Suchen und Ersetzen bewahrt standardmÃÃig die GroÃ- und Kleinschreibung"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:68
 msgid "Search &amp; Replace proceeds in column major order as default"
@@ -3383,24 +3876,45 @@ msgid "Search &amp; Replace replaces whole words only as default"
 msgstr "Suchen und Ersetzen ersetzt standardmÃÃig nur ganze WÃrter"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:90
-msgid "This is the default error behavior of Search &amp; Replace indicated by an integer from 0 to 4."
-msgstr "Dies ist das vorgegebene Verhalten beim Suchen und Ersetzen, angegeben durch eine Ganzzahl von 0 bis 4."
+msgid ""
+"This is the default error behavior of Search &amp; Replace indicated by an "
+"integer from 0 to 4."
+msgstr ""
+"Dies ist das vorgegebene Verhalten beim Suchen und Ersetzen, angegeben durch "
+"eine Ganzzahl von 0 bis 4."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:93
-msgid "This is the default scope of Search &amp; Replace. 0: entire workbook; 1: current sheet; 2: range"
-msgstr "Dies ist der vorgegebene Bereich zum Suchen und Ersetzen. 0: gesamtes Arbeitsbuch, 1: aktuelles Blatt, 2: Bereich"
+msgid ""
+"This is the default scope of Search &amp; Replace. 0: entire workbook; 1: "
+"current sheet; 2: range"
+msgstr ""
+"Dies ist der vorgegebene Bereich zum Suchen und Ersetzen. 0: gesamtes "
+"Arbeitsbuch, 1: aktuelles Blatt, 2: Bereich"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:102
-msgid "This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether print grid lines. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
-msgstr "Dieser Wert legt im Druckeinstellungsdialog die Voreinstellung fest, ob Gitterlinien gedruckt werden sollen. Bitte verwenden Sie den Druckeinstellungsdialog zum Bearbeiten dieses Wertes."
+msgid ""
+"This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
+"print grid lines. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
+msgstr ""
+"Dieser Wert legt im Druckeinstellungsdialog die Voreinstellung fest, ob "
+"Gitterlinien gedruckt werden sollen. Bitte verwenden Sie den "
+"Druckeinstellungsdialog zum Bearbeiten dieses Wertes."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:108
-msgid "This value determines the input type for Search &amp; Replace. 0: text; 1: regular expression; 2: number"
-msgstr "Dieser Wert legt den Eingabetyp zum Suchen und Ersetzen fest. 0: Text, 1: regulÃrer Ausdruck, 2: Zahl"
+msgid ""
+"This value determines the input type for Search &amp; Replace. 0: text; 1: "
+"regular expression; 2: number"
+msgstr ""
+"Dieser Wert legt den Eingabetyp zum Suchen und Ersetzen fest. 0: Text, 1: "
+"regulÃrer Ausdruck, 2: Zahl"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:115
-msgid "This value determines whether the default setting in the Print Setup dialog is to center pages vertically."
-msgstr "Dieser Wert legt im Druckeinstellungsdialog die Voreinstellung fest, ob die Seite vertikal zentriert werden soll."
+msgid ""
+"This value determines whether the default setting in the Print Setup dialog "
+"is to center pages vertically."
+msgstr ""
+"Dieser Wert legt im Druckeinstellungsdialog die Voreinstellung fest, ob die "
+"Seite vertikal zentriert werden soll."
 
 # jody: what are transition keys?
 # Manny: some accelerators have different meanings depending on whether you have
@@ -3415,14 +3929,16 @@ msgstr "Richtung eingeben"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:79
 msgid "Toolbar Style. Valid values are both, both_horiz, icon, and text."
-msgstr "Werkzeugleistenstil. ZulÃssige Werte: ÂbothÂ, Âboth_horizÂ, Âicon sowie ÂtextÂ."
+msgstr ""
+"Werkzeugleistenstil. ZulÃssige Werte: ÂbothÂ, Âboth_horizÂ, Âicon sowie ÂtextÂ."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:84
 msgid "Which direction pressing Enter will move the edit position."
-msgstr "Gibt an, in welche Richtung die Bearbeitungsposition beim DrÃcken der Eingabetaste verschoben wird."
+msgstr ""
+"Gibt an, in welche Richtung die Bearbeitungsposition beim DrÃcken der "
+"Eingabetaste verschoben wird."
 
-#: ../src/GNOME_Gnumeric-gtk.xml.in.h:1
-#: ../src/HILDON_Gnumeric-gtk.xml.in.h:1
+#: ../src/GNOME_Gnumeric-gtk.xml.in.h:1 ../src/HILDON_Gnumeric-gtk.xml.in.h:1
 msgid "FormatToolbar"
 msgstr "Formatierungswerkzeugleiste"
 
@@ -3430,13 +3946,11 @@ msgstr "Formatierungswerkzeugleiste"
 msgid "LongFormatToolbar"
 msgstr "Lange Formatierungswerkzeugleiste"
 
-#: ../src/GNOME_Gnumeric-gtk.xml.in.h:3
-#: ../src/HILDON_Gnumeric-gtk.xml.in.h:2
+#: ../src/GNOME_Gnumeric-gtk.xml.in.h:3 ../src/HILDON_Gnumeric-gtk.xml.in.h:2
 msgid "ObjectToolbar"
 msgstr "Objektwerkzeugleiste"
 
-#: ../src/GNOME_Gnumeric-gtk.xml.in.h:4
-#: ../src/HILDON_Gnumeric-gtk.xml.in.h:3
+#: ../src/GNOME_Gnumeric-gtk.xml.in.h:4 ../src/HILDON_Gnumeric-gtk.xml.in.h:3
 msgid "StandardToolbar"
 msgstr "Standardwerkzeugleiste"
 
@@ -3452,9 +3966,7 @@ msgstr "LÃnge der Dateichronik"
 msgid "A list of filenames that have been read recently"
 msgstr "Liste von Dateinamen, die vor kurzem eingelesen wurden"
 
-#: ../src/clipboard.c:436
-#: ../src/clipboard.c:448
-#: ../src/clipboard.c:459
+#: ../src/clipboard.c:436 ../src/clipboard.c:448 ../src/clipboard.c:459
 #: ../src/clipboard.c:467
 msgid "Unable to paste"
 msgstr "EinfÃgen nicht mÃglich."
@@ -3514,10 +4026,13 @@ msgstr "Es ist nicht mÃglich, in die Auswahl einzufÃgen."
 msgid "Paste"
 msgstr "EinfÃgen"
 
-#: ../src/cmd-edit.c:412
-#: ../src/cmd-edit.c:461
-msgid "Inserting these cells would push data off the sheet. Please enlarge the sheet first."
-msgstr "EinfÃgen dieser Zellen wÃrde Daten Ãber den Bereich des Blattes hinausschieben. Bitte vergrÃÃern Sie zunÃchst das Blatt."
+#: ../src/cmd-edit.c:412 ../src/cmd-edit.c:461
+msgid ""
+"Inserting these cells would push data off the sheet. Please enlarge the "
+"sheet first."
+msgstr ""
+"EinfÃgen dieser Zellen wÃrde Daten Ãber den Bereich des Blattes "
+"hinausschieben. Bitte vergrÃÃern Sie zunÃchst das Blatt."
 
 #: ../src/cmd-edit.c:420
 #, c-format
@@ -3552,17 +4067,21 @@ msgstr "WÃrde ein Datenfeld zerteilen"
 #: ../src/command-context.c:68
 #, c-format
 msgid "Would split merge %s"
-msgstr "WÃrde ZusamenfÃhrung %s zerteilen"
+msgstr "WÃrde ZusammenfÃhrung %s zerteilen"
 
 #: ../src/commands.c:201
 #, c-format
 msgid "%s is locked. Unprotect the workbook to enable editing."
-msgstr "%s ist gesperrt. Entfernen Sie den Schutz vom Arbeitsbuch, um das Bearbeiten zu ermÃglichen"
+msgstr ""
+"%s ist gesperrt. Entfernen Sie den Schutz vom Arbeitsbuch, um das Bearbeiten "
+"zu ermÃglichen"
 
 #: ../src/commands.c:202
 #, c-format
 msgid "%s is locked. Unprotect the sheet to enable editing."
-msgstr "%s ist gesperrt. Entfernen Sie den Schutz des Blattes, um das Bearbeiten zu ermÃglichen."
+msgstr ""
+"%s ist gesperrt. Entfernen Sie den Schutz des Blattes, um das Bearbeiten zu "
+"ermÃglichen."
 
 #: ../src/commands.c:869
 #, c-format
@@ -3579,11 +4098,8 @@ msgstr "Stil in %s wird bearbeitet"
 msgid "Typing \"%s\" in %s"
 msgstr "Â%s wird in %s eingegeben"
 
-#: ../src/commands.c:1114
-#: ../src/wbc-gtk-edit.c:159
-#: ../src/wbc-gtk-edit.c:173
-#: ../src/wbc-gtk-edit.c:194
-#: ../src/wbc-gtk-edit.c:208
+#: ../src/commands.c:1114 ../src/wbc-gtk-edit.c:159 ../src/wbc-gtk-edit.c:173
+#: ../src/wbc-gtk-edit.c:194 ../src/wbc-gtk-edit.c:208
 msgid "Set Text"
 msgstr "Text einstellen"
 
@@ -3600,14 +4116,22 @@ msgstr "Eine Datentabelle in %s wird erzeugt"
 
 #: ../src/commands.c:1290
 msgid "Ins/Del Column/Row"
-msgstr "Einf/Entf Spalte/Zeile"
+msgstr "Einfg/Entf Spalte/Zeile"
 
 #: ../src/commands.c:1459
 #, c-format
-msgid "Inserting %i column before column %s would push data off the sheet. Please enlarge the sheet first."
-msgid_plural "Inserting %i columns before column %s would push data off the sheet. Please enlarge the sheet first."
-msgstr[0] "EinfÃgen von %i Spalte vor Spalte %s wÃrde Daten Ãber den Bereich des Blattes hinausschieben. Bitte vergrÃÃern Sie zunÃchst das Blatt."
-msgstr[1] "EinfÃgen von %i Spalten vor Spalte %s wÃrde Daten Ãber den Bereich des Blattes hinausschieben. Bitte vergrÃÃern Sie zunÃchst das Blatt."
+msgid ""
+"Inserting %i column before column %s would push data off the sheet. Please "
+"enlarge the sheet first."
+msgid_plural ""
+"Inserting %i columns before column %s would push data off the sheet. Please "
+"enlarge the sheet first."
+msgstr[0] ""
+"EinfÃgen von %i Spalte vor Spalte %s wÃrde Daten Ãber den Bereich des "
+"Blattes hinausschieben. Bitte vergrÃÃern Sie zunÃchst das Blatt."
+msgstr[1] ""
+"EinfÃgen von %i Spalten vor Spalte %s wÃrde Daten Ãber den Bereich des "
+"Blattes hinausschieben. Bitte vergrÃÃern Sie zunÃchst das Blatt."
 
 #: ../src/commands.c:1469
 #, c-format
@@ -3618,10 +4142,18 @@ msgstr[1] "%d Spalten werden vor %s eingefÃgt"
 
 #: ../src/commands.c:1488
 #, c-format
-msgid "Inserting %i row before row %s would push data off the sheet. Please enlarge the sheet first."
-msgid_plural "Inserting %i rows before row %s would push data off the sheet. Please enlarge the sheet first."
-msgstr[0] "EinfÃgen von %i Zeile vor Zeile %s wÃrde Daten Ãber den Bereich des Blattes hinausschieben. Bitte vergrÃÃern Sie zunÃchst das Blatt."
-msgstr[1] "EinfÃgen von %i Zeilen vor Zeile %s wÃrde Daten Ãber den Bereich des Blattes hinausschieben. Bitte vergrÃÃern Sie zunÃchst das Blatt."
+msgid ""
+"Inserting %i row before row %s would push data off the sheet. Please enlarge "
+"the sheet first."
+msgid_plural ""
+"Inserting %i rows before row %s would push data off the sheet. Please "
+"enlarge the sheet first."
+msgstr[0] ""
+"EinfÃgen von %i Zeile vor Zeile %s wÃrde Daten Ãber den Bereich des Blattes "
+"hinausschieben. Bitte vergrÃÃern Sie zunÃchst das Blatt."
+msgstr[1] ""
+"EinfÃgen von %i Zeilen vor Zeile %s wÃrde Daten Ãber den Bereich des Blattes "
+"hinausschieben. Bitte vergrÃÃern Sie zunÃchst das Blatt."
 
 #: ../src/commands.c:1498
 #, c-format
@@ -3650,9 +4182,7 @@ msgstr "Zeilen %s werden gelÃscht"
 msgid "Deleting row %s"
 msgstr "Zeile %s wird gelÃscht"
 
-#: ../src/commands.c:1582
-#: ../src/commands.c:1583
-#: ../src/sheet.c:4350
+#: ../src/commands.c:1582 ../src/commands.c:1583 ../src/sheet.c:4349
 msgid "Clear"
 msgstr "Leeren"
 
@@ -3769,8 +4299,7 @@ msgstr "Breite von %s wird automatisch angepasst"
 msgid "Autofitting height of %s"
 msgstr "HÃhe von %s wird automatisch angepasst"
 
-#: ../src/commands.c:2150
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1188
+#: ../src/commands.c:2150 ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1188
 msgid "Sorting"
 msgstr "Sortieren"
 
@@ -3780,12 +4309,20 @@ msgid "Sorting %s"
 msgstr "%s wird sortiert"
 
 #: ../src/commands.c:2331
-msgid "Are you sure that you want to hide all columns? If you do so you can unhide them with the 'FormatâColumnâUnhide' menu item."
-msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie alle Spalten verbergen wollen? Falls Sie dies tun, kÃnnen Sie sie Ãber das Menà ÂFormatâSpalteâHervorholen wieder einblenden."
+msgid ""
+"Are you sure that you want to hide all columns? If you do so you can unhide "
+"them with the 'FormatâColumnâUnhide' menu item."
+msgstr ""
+"Sind Sie sicher, dass Sie alle Spalten verbergen wollen? Falls Sie dies tun, "
+"kÃnnen Sie sie Ãber das Menà ÂFormatâSpalteâHervorholen wieder einblenden."
 
 #: ../src/commands.c:2335
-msgid "Are you sure that you want to hide all rows? If you do so you can unhide them with the 'FormatâRowâUnhide' menu item."
-msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie alle Zeilen verbergen wollen? Falls Sie dies tun, kÃnnen Sie sie Ãber das Menà ÂFormatâZeileâHervorholen wieder einblenden."
+msgid ""
+"Are you sure that you want to hide all rows? If you do so you can unhide "
+"them with the 'FormatâRowâUnhide' menu item."
+msgstr ""
+"Sind Sie sicher, dass Sie alle Zeilen verbergen wollen? Falls Sie dies tun, "
+"kÃnnen Sie sie Ãber das Menà ÂFormatâZeileâHervorholen wieder einblenden."
 
 #: ../src/commands.c:2355
 msgid "Unhide columns"
@@ -3839,11 +4376,13 @@ msgstr "Diese Zeilen sind bereits gruppiert"
 
 #: ../src/commands.c:2554
 msgid "Those columns are not grouped, you can't ungroup them"
-msgstr "Diese Spalten sind nicht gruppiert, Sie kÃnnen die Gruppierung nicht aufheben"
+msgstr ""
+"Diese Spalten sind nicht gruppiert, Sie kÃnnen die Gruppierung nicht aufheben"
 
 #: ../src/commands.c:2555
 msgid "Those rows are not grouped, you can't ungroup them"
-msgstr "Diese Zeilen sind nicht gruppiert, Sie kÃnnen die Gruppierung nicht aufheben"
+msgstr ""
+"Diese Zeilen sind nicht gruppiert, Sie kÃnnen die Gruppierung nicht aufheben"
 
 #: ../src/commands.c:2568
 #, c-format
@@ -3870,8 +4409,7 @@ msgstr "Die Gruppierung der Zeilen %d:%d aufheben"
 msgid "Moving %s"
 msgstr "%s wird verschoben"
 
-#: ../src/commands.c:2815
-#: ../src/commands.c:3215
+#: ../src/commands.c:2815 ../src/commands.c:3215
 msgid "is beyond sheet boundaries"
 msgstr "ist auÃerhalb der Blattbegrenzungen"
 
@@ -3901,11 +4439,8 @@ msgid "Do you really want to paste %s copies?"
 msgstr "Wollen Sie wirklich %s Kopien einfÃgen?"
 
 #. Check arrays or merged regions in src or target regions
-#: ../src/commands.c:3258
-#: ../src/commands.c:3414
-#: ../src/commands.c:3415
-#: ../src/item-cursor.c:983
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:617
+#: ../src/commands.c:3258 ../src/commands.c:3414 ../src/commands.c:3415
+#: ../src/item-cursor.c:983 ../src/wbc-gtk-actions.c:617
 msgid "Autofill"
 msgstr "Auto-FÃllen"
 
@@ -3936,8 +4471,7 @@ msgid "Merging %s"
 msgstr "ZusammenfÃhren von %s"
 
 #. Corrected below.
-#: ../src/commands.c:4387
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:32
+#: ../src/commands.c:4387 ../src/dialogs/search-replace.ui.h:32
 msgid "Search and Replace"
 msgstr "Suchen und Ersetzen"
 
@@ -3964,16 +4498,13 @@ msgstr "Objekt lÃschen"
 msgid "Format Object"
 msgstr "Objekt formatieren"
 
-#: ../src/commands.c:4909
-#: ../src/commands.c:5942
+#: ../src/commands.c:4909 ../src/commands.c:5946
 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1859
 #: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:899
 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1241
 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:517
-#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:216
-#: ../src/dialogs/dialog-zoom.c:194
-#: ../src/format-template.c:218
-#: ../src/sheet.c:849
+#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:216 ../src/dialogs/dialog-zoom.c:194
+#: ../src/format-template.c:218 ../src/sheet.c:849
 msgid "Name"
 msgstr "Name"
 
@@ -4001,228 +4532,218 @@ msgstr "LÃschen des Kommentars von %s"
 msgid "Setting comment of %s"
 msgstr "Ãndern des Kommentar von %s"
 
-#: ../src/commands.c:5575
+#: ../src/commands.c:5579
 #, c-format
 msgid "Merging data into %s"
 msgstr "DatenÃbername in %s"
 
-#: ../src/commands.c:5665
+#: ../src/commands.c:5669
 #, c-format
 msgid "Changing workbook properties"
 msgstr "Eigenschaften des Arbeitsbuchs Ãndern"
 
-#: ../src/commands.c:5739
+#: ../src/commands.c:5743
 msgid "Pull Object to the Front"
 msgstr "Objekt ganz nach vorn holen"
 
-#: ../src/commands.c:5742
+#: ../src/commands.c:5746
 msgid "Pull Object Forward"
 msgstr "Objekt hervorholen"
 
-#: ../src/commands.c:5745
+#: ../src/commands.c:5749
 msgid "Push Object Backward"
 msgstr "Objekt zurÃckschieben"
 
-#: ../src/commands.c:5748
+#: ../src/commands.c:5752
 msgid "Push Object to the Back"
 msgstr "Objekt ganz nach hinten schieben"
 
-#: ../src/commands.c:5878
+#: ../src/commands.c:5882
 #, c-format
 msgid "Page Setup For %s"
 msgstr "Seiteneinstellungen fÃr %s"
 
-#: ../src/commands.c:5880
+#: ../src/commands.c:5884
 msgid "Page Setup For All Sheets"
 msgstr "Seiteneinstellungen fÃr alle ArbeitsblÃtter"
 
-#: ../src/commands.c:6004
-#: ../src/commands.c:6015
+#: ../src/commands.c:6008 ../src/commands.c:6019
 msgid "Defined Name"
 msgstr "Definierter Name"
 
-#: ../src/commands.c:6005
+#: ../src/commands.c:6009
 msgid "An empty string is not allowed as defined name."
 msgstr "Eine leere Zeichenkette ist nicht erlaubt als definierter Name"
 
-#: ../src/commands.c:6013
+#: ../src/commands.c:6017
 #, c-format
 msgid "'%s' is not allowed as defined name."
 msgstr "Â%s ist nicht erlaubt als definierter Name"
 
-#: ../src/commands.c:6023
+#: ../src/commands.c:6027
 msgid "has a circular reference"
 msgstr "hat eine zirkulÃre VerknÃpfung"
 
-#: ../src/commands.c:6057
+#: ../src/commands.c:6061
 #, c-format
 msgid "Define Name %s"
 msgstr "Namen festlegen %s"
 
-#: ../src/commands.c:6060
+#: ../src/commands.c:6064
 #, c-format
 msgid "Update Name %s"
 msgstr "Namen %s aktualisieren"
 
-#: ../src/commands.c:6153
+#: ../src/commands.c:6157
 #, c-format
 msgid "Remove Name %s"
 msgstr "Namen %s entfernen"
 
-#: ../src/commands.c:6184
+#: ../src/commands.c:6188
 msgid "Change Scope of Name"
 msgstr "Namensbereich Ãndern"
 
-#: ../src/commands.c:6232
+#: ../src/commands.c:6236
 #, c-format
 msgid "Change Scope of Name %s"
 msgstr "Namensbereich von %s Ãndern"
 
-#: ../src/commands.c:6290
+#: ../src/commands.c:6294
 msgid "Add scenario"
 msgstr "Szenario hinzufÃgen"
 
-#: ../src/commands.c:6354
+#: ../src/commands.c:6358
 msgid "Scenario Show"
 msgstr "Szenarien anzeigen"
 
-#: ../src/commands.c:6412
+#: ../src/commands.c:6416
 msgid "Shuffle Data"
 msgstr "Daten mischen"
 
 #. FIXME?
-#: ../src/commands.c:6516
+#: ../src/commands.c:6520
 #, c-format
 msgid "Text (%s) to Columns (%s)"
 msgstr "Text (%s) nach Spalten (%s)"
 
-#: ../src/commands.c:6675
+#: ../src/commands.c:6679
 #, c-format
 msgid "Goal Seek (%s)"
 msgstr "Zielsuche (%s)"
 
-#: ../src/commands.c:6841
+#: ../src/commands.c:6845
 #, c-format
 msgid "Tabulating Dependencies"
 msgstr "AbhÃngigkeiten tabellarisieren"
 
-#: ../src/commands.c:6915
+#: ../src/commands.c:6919
 msgid "Reconfigure Graph"
 msgstr "Ausgabe neu konfigurieren"
 
-#: ../src/commands.c:6987
+#: ../src/commands.c:6991
 msgid "Reconfigure Object"
 msgstr "Objekt neu einstellen"
 
-#: ../src/commands.c:7031
+#: ../src/commands.c:7035
 msgid "Left to Right"
 msgstr "Links nach Rechts"
 
-#: ../src/commands.c:7031
+#: ../src/commands.c:7035
 msgid "Right to Left"
 msgstr "Rechts nach Links"
 
-#: ../src/commands.c:7198
+#: ../src/commands.c:7202
 msgid "Changing Hyperlink"
 msgstr "Hyperlink wird geÃndert"
 
-#: ../src/commands.c:7342
+#: ../src/commands.c:7346
 #, c-format
 msgid "Changing hyperlink of %s"
 msgstr "Hyperlink von %s wird geÃndert"
 
-#: ../src/commands.c:7427
+#: ../src/commands.c:7431
 msgid "Configure List"
 msgstr "Konfigurationsliste"
 
-#: ../src/commands.c:7498
+#: ../src/commands.c:7502
 msgid "Set Frame Label"
 msgstr "Rahmen-Bezeichnung setzen"
 
-#: ../src/commands.c:7569
+#: ../src/commands.c:7573
 msgid "Configure Button"
 msgstr "Knopf konfigurieren"
 
-#: ../src/commands.c:7650
+#: ../src/commands.c:7654
 msgid "Configure Radio Button"
 msgstr "Radio-Knopf konfigurieren"
 
 # und hier ebenfalls ein Standard.
-#: ../src/commands.c:7726
+#: ../src/commands.c:7730
 msgid "Configure Checkbox"
 msgstr "Ankreuzfeld konfigurieren"
 
-#: ../src/commands.c:7833
-#: ../src/sheet-object-widget.c:1520
+#: ../src/commands.c:7837 ../src/sheet-object-widget.c:1533
 msgid "Configure Adjustment"
 msgstr "Justierung konfigurieren"
 
-#: ../src/commands.c:7864
+#: ../src/commands.c:7868
 msgid "Add Filter"
 msgstr "Filter hinzufÃgen"
 
-#: ../src/commands.c:7880
-#: ../src/wbc-gtk.c:1664
+#: ../src/commands.c:7884 ../src/wbc-gtk.c:1562
 #, c-format
 msgid "Auto Filter blocked by %s"
 msgstr "Auto-Filter wurde von %s blockiert"
 
-#: ../src/commands.c:7885
-#: ../src/commands.c:7912
-#: ../src/commands.c:7921
+#: ../src/commands.c:7889 ../src/commands.c:7916 ../src/commands.c:7925
 msgid "AutoFilter"
 msgstr "Auto-Filter"
 
-#: ../src/commands.c:7913
+#: ../src/commands.c:7917
 msgid "Requires more than 1 row"
 msgstr "Erfordert mehr als 1 Zeile"
 
-#: ../src/commands.c:7922
+#: ../src/commands.c:7926
 msgid "Unable to create Autofilter"
 msgstr "Auto-Filter kann nicht erstellt werden"
 
-#: ../src/commands.c:7945
+#: ../src/commands.c:7949
 #, c-format
 msgid "Add Autofilter to %s"
 msgstr "Auto-Filter zu %s hinzufÃgen"
 
-#: ../src/commands.c:7946
+#: ../src/commands.c:7950
 #, c-format
 msgid "Extend Autofilter to %s"
 msgstr "Auto-Filter durch %s erweitern"
 
-#: ../src/commands.c:7959
+#: ../src/commands.c:7963
 #, c-format
 msgid "Remove Autofilter from %s"
 msgstr "Auto-Filter von %s entfernen"
 
-#: ../src/commands.c:7989
+#: ../src/commands.c:7993
 #, c-format
 msgid "Change filter condition for %s"
 msgstr "Filterbedingung fÃr %s Ãndern"
 
-#: ../src/commands.c:8058
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2145
+#: ../src/commands.c:8062 ../src/wbc-gtk-actions.c:2182
 msgid "Clear All Page Breaks"
 msgstr "Alle SeitenumbrÃche lÃschen"
 
-#: ../src/commands.c:8085
-#: ../src/wbc-gtk.c:1599
+#: ../src/commands.c:8089 ../src/wbc-gtk.c:1497
 msgid "Remove Column Page Break"
 msgstr "Spaltenbezogenen Seitenumbruch entfernen"
 
-#: ../src/commands.c:8085
-#: ../src/wbc-gtk.c:1609
+#: ../src/commands.c:8089 ../src/wbc-gtk.c:1507
 msgid "Remove Row Page Break"
 msgstr "Zeilenbezogenen Seitenumbruch entfernen"
 
-#: ../src/commands.c:8088
-#: ../src/wbc-gtk.c:1602
+#: ../src/commands.c:8092 ../src/wbc-gtk.c:1500
 msgid "Add Column Page Break"
 msgstr "Spaltenbezogener Seitenumbruch"
 
-#: ../src/commands.c:8088
-#: ../src/wbc-gtk.c:1612
+#: ../src/commands.c:8092 ../src/wbc-gtk.c:1510
 msgid "Add Row Page Break"
 msgstr "Zeilenbezogener Seitenumbruch"
 
@@ -4231,8 +4752,7 @@ msgstr "Zeilenbezogener Seitenumbruch"
 msgid "Consolidating to (%s)"
 msgstr "Konsolidierung nach (%s)"
 
-#: ../src/consolidate.c:790
-#: ../src/consolidate.c:793
+#: ../src/consolidate.c:790 ../src/consolidate.c:793
 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:5
 msgid "Data Consolidation"
 msgstr "Datenkonsolidierung"
@@ -4305,8 +4825,7 @@ msgstr "Funktionen und X-Base-Import."
 msgid "Michel Berkelaar"
 msgstr "Michel Berkelaar"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:79
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:93
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:79 ../src/dialogs/dialog-about.c:93
 msgid "Simplex algorithm for Solver (LP Solve)."
 msgstr "Simplex-Algorithmus zur LÃsungssuche (LP Solve)."
 
@@ -4374,8 +4893,7 @@ msgstr "UrsprÃngliche Plugin-Engine."
 msgid "Kjell Eikland"
 msgstr "Kjell Eikland"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:97
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:123
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:97 ../src/dialogs/dialog-about.c:123
 msgid "LP-solve"
 msgstr "LP-lÃsen"
 
@@ -4425,7 +4943,8 @@ msgstr "Jukka-Pekka Iivonen"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:109
 msgid "Solver, lots of worksheet functions, and general trailblazer"
-msgstr "ProblemlÃser, eine Menge Arbeitsblattfunktionen und allgemeiner Wegbereiter"
+msgstr ""
+"ProblemlÃser, eine Menge Arbeitsblattfunktionen und allgemeiner Wegbereiter"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:110
 msgid "Jakub JelÃnek"
@@ -4499,8 +5018,7 @@ msgstr "Canvas-UnterstÃtzung"
 msgid "Mark Probst"
 msgstr "Mark Probst"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:129
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:135
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:129 ../src/dialogs/dialog-about.c:135
 msgid "Guile support"
 msgstr "Guile-UnterstÃtzung"
 
@@ -4637,7 +5155,8 @@ msgstr "Ihre Hilfe wissen wir zu schÃtzen!"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:518
 msgid "We apologize if anyone was left out."
-msgstr "Wenn wir jemanden vergessen haben sollten, bitten wir um Entschuldigung."
+msgstr ""
+"Wenn wir jemanden vergessen haben sollten, bitten wir um Entschuldigung."
 
 #. Overlap.
 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:526
@@ -4650,8 +5169,7 @@ msgid "Report problems at http://bugzilla.gnome.org";
 msgstr "Berichten Sie von Problemen auf http://bugzilla.gnome.org";
 
 #. Overlap.
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:539
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:546
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:539 ../src/dialogs/dialog-about.c:546
 msgid "We aim to please!"
 msgstr "Wir sind bestrebt, Sie zufrieden zu stellen!"
 
@@ -4685,13 +5203,11 @@ msgstr "Der Kriterienbereich ist ungÃltig."
 msgid "The output range is invalid."
 msgstr "Der Ausgabebereich ist ungÃltig."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:164
-#: ../src/tools/filter.c:249
+#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:164 ../src/tools/filter.c:249
 msgid "The given criteria are invalid."
 msgstr "Die gegebenen Kriterien sind ungÃltig."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:170
-#: ../src/tools/filter.c:247
+#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:170 ../src/tools/filter.c:247
 msgid "No matching records were found."
 msgstr "Es wurden keine zutreffenden EintrÃge gefunden."
 
@@ -4699,8 +5215,7 @@ msgstr "Es wurden keine zutreffenden EintrÃge gefunden."
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:667
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:787
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2204
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3652
-#: ../src/tools/filter.c:252
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3652 ../src/tools/filter.c:252
 #, c-format
 msgid "An unexpected error has occurred: %d."
 msgstr "Ein unerwarteter Fehler ist aufgetreten: %d."
@@ -4709,8 +5224,7 @@ msgstr "Ein unerwarteter Fehler ist aufgetreten: %d."
 msgid "Could not create the Advanced Filter dialog."
 msgstr "Der komplexe Filterdialog konnte nicht erstellt werden."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:217
-#: ../src/dialogs/dao.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:217 ../src/dialogs/dao.ui.h:5
 msgid "Filter _in-place"
 msgstr "An Ort und Stelle f_iltern"
 
@@ -4833,7 +5347,7 @@ msgstr "Bis"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:624
 msgid "Could not create the Kaplan Meier Tool dialog."
-msgstr "Der Kaplan-Meier-Wekzeugdialog konnte nicht erzeugt werden."
+msgstr "Der Kaplan-Meier-Werkzeugdialog konnte nicht erzeugt werden."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-normality.c:202
 msgid "Could not create the Normality Test Tool dialog."
@@ -4877,12 +5391,13 @@ msgstr "Der Eingabebereich sollte zwei Gruppen umfassen."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:191
 msgid "Could not create the Wilcoxon-Mann-Whitney Analysis Tool dialog."
-msgstr "Das Analysewerkzeug nach Wilcoxon-Mann-Whitney konnte nicht erzeugt werden."
+msgstr ""
+"Das Analysewerkzeug nach Wilcoxon-Mann-Whitney konnte nicht erzeugt werden."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:653
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:773
 msgid "The selected input rows must have equal size!"
-msgstr "Die Eingabezeilern mÃssen die gleiche GrÃÃe haben."
+msgstr "Die Eingabezeilen mÃssen die gleiche GrÃÃe haben."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:658
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:778
@@ -4904,7 +5419,7 @@ msgstr "Der Kovarianz-Dialog konnte nicht erzeugt werden."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:923
 msgid "Could not create the Rank and Percentile Tools dialog."
-msgstr "Der RÃnge und Percentile-Dialog konnte nicht erzeugt werden."
+msgstr "Der Rang und Perzentil-Dialog konnte nicht erzeugt werden."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1016
 msgid "Could not create the Fourier Analysis Tool dialog."
@@ -4932,7 +5447,7 @@ msgid ""
 "Please enter a valid\n"
 "population variance for variable 1."
 msgstr ""
-"Bitte geben sie eine gÃltige\n"
+"Bitte geben Sie eine gÃltige\n"
 "Varianz der Grundgesamtheit fÃr die erste Variable ein."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1385
@@ -4940,7 +5455,7 @@ msgid ""
 "Please enter a valid\n"
 "population variance for variable 2."
 msgstr ""
-"Bitte geben sie eine gÃltige\n"
+"Bitte geben Sie eine gÃltige\n"
 "Varianz der Grundgesamtheit fÃr die zweite Variable ein."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1612
@@ -4983,11 +5498,15 @@ msgstr "Der Bereich fÃr die Variable y ist ungÃltig."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2269
 msgid "The x variable range must be a vector (n by 1 or 1 by n)."
-msgstr "Die Werteberich der Variable x muss ein Vektor (n hoch 1 oder 1 hoch n) sein."
+msgstr ""
+"Die Wertebereich der Variable x muss ein Vektor (n hoch 1 oder 1 hoch n) "
+"sein."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2270
 msgid "The y variable range must be a vector (n by 1 or 1 by n)."
-msgstr "Die Werteberich der Variable y muss ein Vektor (n hoch 1 oder 1 hoch n) sein."
+msgstr ""
+"Die Wertebereich der Variable y muss ein Vektor (n hoch 1 oder 1 hoch n) "
+"sein."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2277
 msgid "The x variable range is to small"
@@ -5059,7 +5578,7 @@ msgstr "Der gegebene DÃmpfungs-Faktor ist ungÃltig."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2725
 msgid "Could not create the Exponential Smoothing Tool dialog."
-msgstr "Der Exponenzielles GlÃtten-Dialog konnte nicht erzeugt werden."
+msgstr "Der Exponentielles GlÃtten-Dialog konnte nicht erzeugt werden."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2922
 msgid "The given interval is invalid."
@@ -5090,24 +5609,40 @@ msgid "Could not create the ANOVA (single factor) tool dialog."
 msgstr "Der Varianzanalyse-Dialog konnte nicht erzeugt werden."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3618
-msgid "The given input range should contain at least two columns and two rows of data and the labels."
-msgstr "Die gegeben Eingabe sollte zumindest zwei Spalten und zwei Zeilen mit Daten und die Beschriftungen umfassen."
+msgid ""
+"The given input range should contain at least two columns and two rows of "
+"data and the labels."
+msgstr ""
+"Die gegeben Eingabe sollte zumindest zwei Spalten und zwei Zeilen mit Daten "
+"und die Beschriftungen umfassen."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3621
-msgid "The given input range should contain at least two columns and two rows of data."
-msgstr "Die gegeben Eingabe sollte zumindest zwei Spalten und zwei Zeilen mit Daten umfassen."
+msgid ""
+"The given input range should contain at least two columns and two rows of "
+"data."
+msgstr ""
+"Die gegeben Eingabe sollte zumindest zwei Spalten und zwei Zeilen mit Daten "
+"umfassen."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3627
-msgid "The given input range should contain at least two columns of data and the labels."
-msgstr "Der gegeben Eingabebereich sollte mindestens zwei Spalten mit Daten und die Titel umfassen."
+msgid ""
+"The given input range should contain at least two columns of data and the "
+"labels."
+msgstr ""
+"Der gegeben Eingabebereich sollte mindestens zwei Spalten mit Daten und die "
+"Titel umfassen."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3630
 msgid "The given input range should contain at least two columns of data."
 msgstr "Die gegeben Eingabe sollte zumindest zwei Spalten mit Daten umfassen."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3636
-msgid "The given input range should contain at least two rows of data and the labels."
-msgstr "Die gegeben Eingabe sollte zumindest zwei Zeilen mit Daten und die Beschriftungen umfassen."
+msgid ""
+"The given input range should contain at least two rows of data and the "
+"labels."
+msgstr ""
+"Die gegeben Eingabe sollte zumindest zwei Zeilen mit Daten und die "
+"Beschriftungen umfassen."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3639
 msgid "The given input range should contain at least two rows of data."
@@ -5115,15 +5650,18 @@ msgstr "Die gegeben Eingabe sollte zumindest zwei Zeilen mit Daten umfassen."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3646
 msgid "The number of data rows must be a multiple of the replication number."
-msgstr "Die Anzahl der Datenreihen muss ein Vielfaches der Replikationsanzahl sein."
+msgstr ""
+"Die Anzahl der Datenreihen muss ein Vielfaches der Replikationsanzahl sein."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3715
 msgid "The number of rows per sample should be a positive integer."
-msgstr "Die Anzahl der Reihen pro Stichprobe sollte eine positive Ganzzahl sein."
+msgstr ""
+"Die Anzahl der Reihen pro Stichprobe sollte eine positive Ganzzahl sein."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3768
 msgid "Could not create the ANOVA (two factor) tool dialog."
-msgstr "Der Varianzanalyse (zweifaktoriell)-Dialog konnte nicht erzeugt werden."
+msgstr ""
+"Der Varianzanalyse (zweifaktoriell)-Dialog konnte nicht erzeugt werden."
 
 #. xgettext : %d gives the number of items in the autofilter.
 #. This is input to ngettext.
@@ -5194,8 +5732,7 @@ msgstr "Feb"
 msgid "Mar"
 msgstr "MÃr"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:76
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72 ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:76
 #: ../src/tools/analysis-anova.c:560
 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:108
 msgid "Total"
@@ -5253,10 +5790,8 @@ msgstr "8"
 msgid "2"
 msgstr "2"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75
-#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:1
-#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:1
-#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:1
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75 ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:1
+#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:1 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:1
 msgid "0"
 msgstr "0"
 
@@ -5308,23 +5843,19 @@ msgstr "_Muster anwenden"
 msgid "Apply _Alignment"
 msgstr "_Ausrichtung anwenden"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:507
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:94
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:507 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:94
 msgid "_Left"
 msgstr "_Links"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:509
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:98
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:509 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:98
 msgid "_Right"
 msgstr "_Rechts"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:511
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:100
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:511 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:100
 msgid "_Top"
 msgstr "_Oben"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:513
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:88
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:513 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:88
 msgid "_Bottom"
 msgstr "_Unten"
 
@@ -5355,8 +5886,7 @@ msgstr "Zellkommentar bearbeiten (%s)"
 msgid "New Cell Comment (%s)"
 msgstr "Neuer Zellkommentar (%s)"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:73
-#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:13
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:73 ../src/dialogs/paste-special.ui.h:13
 msgid "None"
 msgstr "Keine"
 
@@ -5378,15 +5908,12 @@ msgstr "Einfach"
 msgid "Double Low"
 msgstr "Doppelt"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:484
-#: ../src/dialogs/dialog-search.c:153
-#: ../src/func.c:1381
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2765
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:484 ../src/dialogs/dialog-search.c:153
+#: ../src/func.c:1381 ../src/wbc-gtk-actions.c:2769
 msgid "Number"
 msgstr "Zahl"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1660
-#: ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:3
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1660 ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:3
 msgid "Source"
 msgstr "Quelle"
 
@@ -5395,20 +5922,17 @@ msgid "Criteria"
 msgstr "Kriterien"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1676
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1685
-#: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1685 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:5
 msgid "Min:"
 msgstr "Min:"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1677
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1689
-#: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1689 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:4
 msgid "Max:"
 msgstr "Max:"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1681
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:40
-#: ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:40 ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:4
 msgid "Value:"
 msgstr "Wert:"
 
@@ -5426,44 +5950,35 @@ msgstr "Warnung      (UngÃltige Eingaben werden akzeptiert oder verworfen)"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1798
 msgid "Information (allow invalid input)"
-msgstr "Information  (UngÃltige Eingaben zulassen)"
+msgstr "Information (UngÃltige Eingaben zulassen)"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2001
 msgid "The validation criteria are unusable. Disable validation?"
-msgstr "Die ÃberprÃfungskriterien sind nicht anwendbar. ÃberprÃfung deaktivieren?"
+msgstr ""
+"Die ÃberprÃfungskriterien sind nicht anwendbar. ÃberprÃfung deaktivieren?"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2207
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:45
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2207 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:45
 msgid "Format Cells"
 msgstr "Zellen formatieren"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2269
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:27
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2269 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:27
 #: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:4
 msgid "Border"
 msgstr "Rand"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2273
-#: ../src/wbc-gtk.c:3270
-#: ../src/wbc-gtk.c:3418
-#: ../src/wbc-gtk.c:3419
-#: ../src/wbc-gtk.c:3430
-#: ../src/wbc-gtk.c:3536
-#: ../src/wbc-gtk.c:3600
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2273 ../src/wbc-gtk.c:3170
+#: ../src/wbc-gtk.c:3318 ../src/wbc-gtk.c:3319 ../src/wbc-gtk.c:3330
+#: ../src/wbc-gtk.c:3436 ../src/wbc-gtk.c:3500
 msgid "Foreground"
 msgstr "Vordergrund"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2277
-#: ../src/wbc-gtk.c:3467
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2277 ../src/wbc-gtk.c:3367
 msgid "Clear Background"
 msgstr "Hintergrund entfernen"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2277
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:26
-#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:3
-#: ../src/wbc-gtk.c:3469
-#: ../src/wbc-gtk.c:3470
-#: ../src/wbc-gtk.c:3479
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2277 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:26
+#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:3 ../src/wbc-gtk.c:3369
+#: ../src/wbc-gtk.c:3370 ../src/wbc-gtk.c:3379
 msgid "Background"
 msgstr "Hintergrund"
 
@@ -5532,7 +6047,7 @@ msgstr "Die Zelle enthÃlt die Zeichenkette x."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:550
 msgid "Cell does not contain the string x."
-msgstr "Die Zelle enthÃlt nicht die Zeichekette x."
+msgstr "Die Zelle enthÃlt nicht die Zeichenkette x."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:551
 msgid "Cell value begins with the string x."
@@ -5540,7 +6055,7 @@ msgstr "Der Zellenwert beginnt mit der Zeichenkette x."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:552
 msgid "Cell value does not begin with the string x."
-msgstr "Der Zellenwert beginnt nicht mit der Zeichekette x."
+msgstr "Der Zellenwert beginnt nicht mit der Zeichenkette x."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:553
 msgid "Cell value ends with the string x."
@@ -5548,7 +6063,7 @@ msgstr "Der Zellenwert endet mit der Zeichenkette x."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:554
 msgid "Cell value does not end with the string x."
-msgstr "Der Zellenwert endet nicht mit der Zeichekette x."
+msgstr "Der Zellenwert endet nicht mit der Zeichenkette x."
 
 #. with two expressions
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:556
@@ -5576,80 +6091,117 @@ msgid "Expand conditional formatting"
 msgstr "Bedingte Formatierung expandieren"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:822
-msgid "If the cell content is between these two values, a special style is used."
-msgstr "Ist der Zelleninhalt zwischen den beiden Werten, wird ein besonderer Stil genutzt"
+msgid ""
+"If the cell content is between these two values, a special style is used."
+msgstr ""
+"Ist der Zelleninhalt zwischen den beiden Werten, wird ein besonderer Stil "
+"genutzt"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:830
-msgid "If the cell content is not between these two values, a special style is used."
-msgstr "Liegt der Zelleninhalt nicht zwischen den beiden Werten, wird ein besonderer Stil genutzt."
+msgid ""
+"If the cell content is not between these two values, a special style is used."
+msgstr ""
+"Liegt der Zelleninhalt nicht zwischen den beiden Werten, wird ein besonderer "
+"Stil genutzt."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:838
 msgid "If the cell content is equal to this value, a special style is used."
-msgstr "Sind der Zelleninhalt und der Wert gleich, wird ein besonderer Stil genutzt."
+msgstr ""
+"Sind der Zelleninhalt und der Wert gleich, wird ein besonderer Stil genutzt."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:846
-msgid "If the cell content is not equal to this value, a special style is used."
-msgstr "Sind der Zelleninhalt und der Wert nicht gleich, wird ein besonderer Stil genutzt."
+msgid ""
+"If the cell content is not equal to this value, a special style is used."
+msgstr ""
+"Sind der Zelleninhalt und der Wert nicht gleich, wird ein besonderer Stil "
+"genutzt."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:854
 msgid "If the cell content is > this value, a special style is used."
-msgstr "Ist der Zelleninhalt grÃÃer als der Wert, wird ein besonderer Stil genutzt"
+msgstr ""
+"Ist der Zelleninhalt grÃÃer als der Wert, wird ein besonderer Stil genutzt"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:861
 msgid "If the cell content is < this value, a special style is used."
-msgstr "Ist der Zelleninhalt kleiner als der Wert, wird ein besonderer Stil genutzt"
+msgstr ""
+"Ist der Zelleninhalt kleiner als der Wert, wird ein besonderer Stil genutzt"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:869
 msgid "If the cell content is â this value, a special style is used."
-msgstr "Ist der Zelleninhalt grÃÃer als oder gleich diesem Wert, wird ein besonderer Stil genutzt"
+msgstr ""
+"Ist der Zelleninhalt grÃÃer als oder gleich diesem Wert, wird ein besonderer "
+"Stil genutzt"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:878
 msgid "If the cell content is â this value, a special style is used."
-msgstr "Ist der Zelleninhalt grÃÃer als oder gleich diesem Wert, wird ein besonderer Stil genutzt"
+msgstr ""
+"Ist der Zelleninhalt grÃÃer als oder gleich diesem Wert, wird ein besonderer "
+"Stil genutzt"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:887
 msgid "If this formula evaluates to TRUE, a special style is used."
-msgstr "Wenn diese Formal den Wert TRUE ergibt, wird ein besonderer Stil genutzt."
+msgstr ""
+"Wenn diese Formal den Wert TRUE ergibt, wird ein besonderer Stil genutzt."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:894
 msgid "If the cell content contains this string, a special style is used."
-msgstr "Wenn der Zelleninhalt diese Zeichenkette enthÃlt, wird ein besonderer Stil genutzt."
+msgstr ""
+"Wenn der Zelleninhalt diese Zeichenkette enthÃlt, wird ein besonderer Stil "
+"genutzt."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:902
-msgid "If the cell content does not contain this string, a special style is used."
-msgstr "Wenn der Zelleninhalt nicht diese Zeichenkette enthÃlt, wird ein besonderer Stil genutzt."
+msgid ""
+"If the cell content does not contain this string, a special style is used."
+msgstr ""
+"Wenn der Zelleninhalt nicht diese Zeichenkette enthÃlt, wird ein besonderer "
+"Stil genutzt."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:910
 msgid "If the cell content begins with this string, a special style is used."
-msgstr "Wenn der Zelleninhalt mit dieser Zeichenkette beginnt, wird ein besonderer Stil genutzt."
+msgstr ""
+"Wenn der Zelleninhalt mit dieser Zeichenkette beginnt, wird ein besonderer "
+"Stil genutzt."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:918
-msgid "If the cell content does not begin with this string, a special style is used."
-msgstr "Wenn der Zelleninhalt nicht mit dieser Zeichenkette beginnt, wird ein besonderer Stil genutzt."
+msgid ""
+"If the cell content does not begin with this string, a special style is used."
+msgstr ""
+"Wenn der Zelleninhalt nicht mit dieser Zeichenkette beginnt, wird ein "
+"besonderer Stil genutzt."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:925
 msgid "If the cell content ends with this string, a special style is used."
-msgstr "Wenn der Zelleninhalt mit dieser Zeichenkette endet, wird ein besonderer Stil genutzt."
+msgstr ""
+"Wenn der Zelleninhalt mit dieser Zeichenkette endet, wird ein besonderer "
+"Stil genutzt."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:933
-msgid "If the cell content does not end  with this string, a special style is used."
-msgstr "Wenn der Zelleninhalt nicht mit dieser Zeichenkette endet, wird ein besonderer Stil genutzt."
+msgid ""
+"If the cell content does not end  with this string, a special style is used."
+msgstr ""
+"Wenn der Zelleninhalt nicht mit dieser Zeichenkette endet, wird ein "
+"besonderer Stil genutzt."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:941
 msgid "If the cell contains an error value, a special style is used."
-msgstr "Wenn die Zelle einen Fehlerwert enthÃlt, wird ein besonderer Stil genutzt."
+msgstr ""
+"Wenn die Zelle einen Fehlerwert enthÃlt, wird ein besonderer Stil genutzt."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:947
 msgid "If the cell does not contain an error value, a special style is used."
-msgstr "Wenn die Zelle keinen Fehlerwert enthÃlt, wird ein besonderer Stil genutzt"
+msgstr ""
+"Wenn die Zelle keinen Fehlerwert enthÃlt, wird ein besonderer Stil genutzt"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:954
 msgid "If the cell content contains blanks, a special style is used."
-msgstr "Wenn der Zelleninhalt Leerzeichen enthÃlt, wird ein besonderer Stil genutzt."
+msgstr ""
+"Wenn der Zelleninhalt Leerzeichen enthÃlt, wird ein besonderer Stil genutzt."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:961
 msgid "If the cell content does not contain blanks, a special style is used."
-msgstr "Wenn der Zelleninhalt keine Leerzeichen enthÃlt, wird ein besonderer Stil genutzt."
+msgstr ""
+"Wenn der Zelleninhalt keine Leerzeichen enthÃlt, wird ein besonderer Stil "
+"genutzt."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:968
 msgid "This is an unknown condition type."
@@ -5717,8 +6269,11 @@ msgstr "Die voreingestellte Spaltenbreite festlegen"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-col-width.c:230
 #, c-format
-msgid "Set column width of selection on <span style='italic' weight='bold'>%s</span>"
-msgstr "Die Spaltenbreite der Markierung <span style='italic' weight='bold'>%s</span> festlegen"
+msgid ""
+"Set column width of selection on <span style='italic' weight='bold'>%s</span>"
+msgstr ""
+"Die Spaltenbreite der Markierung <span style='italic' weight='bold'>%s</"
+"span> festlegen"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:194
 #, c-format
@@ -5744,24 +6299,19 @@ msgstr "Filter"
 
 #. end sub menu
 #. Row specific (Note some labels duplicate col labels)
-#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:139
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2189
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:224
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2890
+#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:139 ../src/sheet-control-gui.c:2189
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:224 ../src/tools/analysis-tools.c:2890
 msgid "Row"
 msgstr "Zeile"
 
 #. end sub menu
 #. Column specific (Note some labels duplicate row labels)
-#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:140
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2181
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:224
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2891
+#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:140 ../src/sheet-control-gui.c:2181
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:224 ../src/tools/analysis-tools.c:2891
 msgid "Column"
 msgstr "Spalte"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:141
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:12
+#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:141 ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:12
 msgid "Data"
 msgstr "Daten"
 
@@ -5794,8 +6344,7 @@ msgstr "_Oben"
 msgid "_Down"
 msgstr "_Unten"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:219
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2263
+#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:219 ../src/wbc-gtk-actions.c:2129
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Entfernen"
 
@@ -5806,12 +6355,14 @@ msgstr "Neues Datenblatt erstellen"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:149
 #, c-format
-msgid "The selection must have more than 1 column and row to create a Data Table."
-msgstr "Die Auswahl muss mehr als eine Spalte und Zeile umfassen, um ein neues Datenblatt zu erstellen"
+msgid ""
+"The selection must have more than 1 column and row to create a Data Table."
+msgstr ""
+"Die Auswahl muss mehr als eine Spalte und Zeile umfassen, um ein neues "
+"Datenblatt zu erstellen"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:159
-#: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:163
-#: ../src/dialogs/data-table.ui.h:2
+#: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:163 ../src/dialogs/data-table.ui.h:2
 msgid "Data Table"
 msgstr "Datentabelle"
 
@@ -5858,8 +6409,7 @@ msgid "Could not create the Name Guru."
 msgstr "Der Namensassistent konnte nicht erzeugt werden."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-delete-cells.c:124
-#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:7
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:368
+#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:7 ../src/wbc-gtk-actions.c:368
 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:382
 msgid "Delete"
 msgstr "LÃschen"
@@ -5912,12 +6462,13 @@ msgstr "Den Zeitstempel direkt in obiger Auflistung bearbeiten."
 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1705
 #, c-format
 msgid "A document property with the name '%s' already exists."
-msgstr "Eine Dookumenteneigenschaft mit dem Namen Â%s ist bereits vorhanden."
+msgstr "Eine Dokumenteneigenschaft mit dem Namen Â%s ist bereits vorhanden."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1745
 #, c-format
 msgid "Use the keywords tab to create this property."
-msgstr "Verwenden Sie den Reiter ÂStichwÃrter zum Erstellen dieser Eigenschaft."
+msgstr ""
+"Verwenden Sie den Reiter ÂStichwÃrter zum Erstellen dieser Eigenschaft."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1811
 msgid "Integer"
@@ -5941,8 +6492,7 @@ msgstr "VerknÃpft mit"
 
 #. IMPORTANT: OBEY THE ORDER 0 - 3 - 2 - 1
 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2187
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:28
-#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:6
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:28 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:6
 msgid "File"
 msgstr "Datei"
 
@@ -6056,11 +6606,13 @@ msgstr "Die in ÂZelle festlegen:Â angegebene Zelle muss eine Formel enthalten.
 
 #: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:354
 msgid "You should introduce a valid cell name in 'By Changing Cell:'!"
-msgstr "Sie mÃssen einen gÃltigen Zellennamen in ÂDurch Ãndern der Zelle eintragen."
+msgstr ""
+"Sie mÃssen einen gÃltigen Zellennamen in ÂDurch Ãndern der Zelle eintragen."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:367
 msgid "The cell named in 'By changing cell' must not contain a formula."
-msgstr "Die in ÂDurch Ãndern der Zelle angegebene Zelle darf keine Formel enthalten."
+msgstr ""
+"Die in ÂDurch Ãndern der Zelle angegebene Zelle darf keine Formel enthalten."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:380
 msgid "The value given in 'To Value:' is not valid."
@@ -6084,24 +6636,16 @@ msgstr "Der Zielsuchassistent konnte nicht erzeugt werden."
 msgid "Workbook Level"
 msgstr "Arbeitsbuchwert"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:389
-#: ../src/dialogs/dialog-search.c:438
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.c:602
-#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:18
-#: ../src/dialogs/print.ui.h:38
-#: ../src/print-info.c:501
-#: ../src/search.c:776
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:713
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:714
-#: ../src/workbook.c:918
-#: ../src/workbook.c:946
+#: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:389 ../src/dialogs/dialog-search.c:438
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.c:602 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:18
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:38 ../src/print-info.c:501 ../src/search.c:776
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:713 ../src/tools/gnm-solver.c:714
+#: ../src/workbook.c:918 ../src/workbook.c:946
 msgid "Sheet"
 msgstr "Blatt"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:395
-#: ../src/dialogs/dialog-search.c:439
-#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:1
-#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:1
+#: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:395 ../src/dialogs/dialog-search.c:439
+#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:1 ../src/dialogs/tabulate.ui.h:1
 #: ../src/sheet-control-gui.c:2170
 msgid "Cell"
 msgstr "Zelle"
@@ -6128,7 +6672,9 @@ msgstr "Interne VerknÃpfung"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:306
 msgid "Jump to specific cells or named range in the current workbook"
-msgstr "Zu den angegebenen Zellen oder dem angegebenen Bereich im aktuellen Arbeitsbuch springen"
+msgstr ""
+"Zu den angegebenen Zellen oder dem angegebenen Bereich im aktuellen "
+"Arbeitsbuch springen"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:310
 msgid "External Link"
@@ -6170,8 +6716,7 @@ msgstr "VerknÃpfung entfernen"
 msgid "Could not create the hyperlink dialog."
 msgstr "Der VerknÃpfungsdialog konnte nicht erzeugt werden."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-insert-cells.c:125
-#: ../src/wbc-gtk.c:531
+#: ../src/dialogs/dialog-insert-cells.c:125 ../src/wbc-gtk.c:542
 msgid "Insert"
 msgstr "EinfÃgen"
 
@@ -6190,8 +6735,12 @@ msgstr "%i Felder sind nicht Teil des Ãbernahmebereichs!"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-merge.c:276
 #, c-format
-msgid "The data columns range in length from %i to %i. Shall we trim the lengths to %i and proceed?"
-msgstr "Die LÃnge des Datenbereichs von %i nach %i. Wollen Sie die LÃngen auf %i zuschneiden und fortfahren?"
+msgid ""
+"The data columns range in length from %i to %i. Shall we trim the lengths to "
+"%i and proceed?"
+msgstr ""
+"Die LÃnge des Datenbereichs von %i nach %i. Wollen Sie die LÃngen auf %i "
+"zuschneiden und fortfahren?"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-merge.c:385
 msgid "Input Data"
@@ -6241,10 +6790,12 @@ msgstr "Fehler beim Aktivieren der Plugins"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:587
 msgid ""
-"The following extra plugins must be activated in order to activate this one:\n"
+"The following extra plugins must be activated in order to activate this "
+"one:\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Folgende zusÃtzliche Plugins mÃssen in angegebener Reihenfolge aktiviert werden, um dieses zu aktivieren:\n"
+"Folgende zusÃtzliche Plugins mÃssen in angegebener Reihenfolge aktiviert "
+"werden, um dieses zu aktivieren:\n"
 "\n"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:593
@@ -6278,8 +6829,7 @@ msgstr "Aktiv"
 msgid "Plugin name"
 msgstr "Plugin-Name"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:725
-#: ../src/ssconvert.c:74
+#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:725 ../src/ssconvert.c:74
 #: ../src/ssconvert.c:97
 msgid "ID"
 msgstr "Kennung"
@@ -6306,7 +6856,8 @@ msgstr "Vorgegebene Anzahl von Spalten in einem Blatt"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:948
 msgid "Default autosave frequency in seconds"
-msgstr "Voreingestellte Anzahl an Sekunden zwischen automatischen Speicherungen"
+msgstr ""
+"Voreingestellte Anzahl an Sekunden zwischen automatischen Speicherungen"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:969
 msgid "Disable Extension Check for Configurable Text Exporter"
@@ -6326,7 +6877,7 @@ msgstr "_Wochentage groà schreiben"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1125
 msgid "Correct _TWo INitial CApitals"
-msgstr "_ZWei ANfangsgrossbuchstaben korrigieren"
+msgstr "_ZWei ANfangsgroÃbuchstaben korrigieren"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1129
 msgid "Do _not correct:"
@@ -6344,10 +6895,8 @@ msgstr "_Nicht groà schreiben nach:"
 msgid "Auto Correct"
 msgstr "Automatische Korrektur"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1179
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:43
-#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:8
-#: ../src/wbc-gtk.c:3520
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1179 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:43
+#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:8 ../src/wbc-gtk.c:3420
 msgid "Font"
 msgstr "Schrift"
 
@@ -6542,8 +7091,7 @@ msgstr "Speichern"
 msgid "Save document"
 msgstr "Dokument speichern"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:275
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:29
+#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:275 ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:29
 msgid "Select _All"
 msgstr "_Alles markieren"
 
@@ -6573,7 +7121,7 @@ msgstr "Der Matrixbereich ist ungÃltig."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:109
 msgid "The matrix must be symmetric positive-definite."
-msgstr "Die Matrix muà symmetrisch positiv bestimmt sein"
+msgstr "Die Matrix muss symmetrisch positiv bestimmt sein"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:125
 msgid "The number of random numbers requested is invalid."
@@ -6602,8 +7150,7 @@ msgid "Uniform Integer"
 msgstr "GleichfÃrmige Ganzzahl"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:111
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:17
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:13
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:17 ../src/dialogs/search.ui.h:13
 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:251
 #: ../src/widgets/widget-font-selector.c:202
 msgid "Normal"
@@ -6689,11 +7236,11 @@ msgstr "_nu-Wert:"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:129
 msgid "Exponential"
-msgstr "Exponenziell"
+msgstr "Exponentiell"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:131
 msgid "Exponential Power"
-msgstr "Exponenzielles Wachstum"
+msgstr "Exponentielles Wachstum"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:133
 msgid "F"
@@ -6835,11 +7382,13 @@ msgstr "Die voreingestellte ZeilenhÃhe festlegen"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-row-height.c:234
 #, c-format
-msgid "Set row height of selection on <span style='italic' weight='bold'>%s</span>"
-msgstr "Die ZeilenhÃhe der Markierung <span style='italic' weight='bold'>%s</span> festlegen"
+msgid ""
+"Set row height of selection on <span style='italic' weight='bold'>%s</span>"
+msgstr ""
+"Die ZeilenhÃhe der Markierung <span style='italic' weight='bold'>%s</span> "
+"festlegen"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:191
-#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:227
+#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:191 ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:227
 msgid "Scenario Summary"
 msgstr "Szenarienzusammenfassung"
 
@@ -6858,7 +7407,9 @@ msgstr "Durch Ãndern der Zellen ungÃltig"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:308
 msgid "Changing cells should be on the current sheet only."
-msgstr "Das Ãndern von Zellen sollte ausschlieÃlich auf dem momentan geÃffneten Blatt stattfinden."
+msgstr ""
+"Das Ãndern von Zellen sollte ausschlieÃlich auf dem momentan geÃffneten "
+"Blatt stattfinden."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:320
 msgid "Scenario name already used"
@@ -6888,21 +7439,19 @@ msgstr "Der Szenariendialog konnte nicht erzeugt werden."
 #: ../src/dialogs/dialog-search-replace.c:185
 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:359
 msgid "You must select some cell types to search."
-msgstr "Sie mÃssen mindestens einen Zelltyp auswÃhlen, der durchsucht werden soll."
+msgstr ""
+"Sie mÃssen mindestens einen Zelltyp auswÃhlen, der durchsucht werden soll."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:134
 msgid "Comment"
 msgstr "Kommentare"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-search.c:137
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1208
+#: ../src/dialogs/dialog-search.c:137 ../src/tools/gnm-solver.c:1208
 msgid "Result"
 msgstr "Ergebnis"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-search.c:147
-#: ../src/dialogs/dialog-search.c:173
-#: ../src/dialogs/dialog-search.c:179
-#: ../src/dialogs/dialog-search.c:185
+#: ../src/dialogs/dialog-search.c:147 ../src/dialogs/dialog-search.c:173
+#: ../src/dialogs/dialog-search.c:179 ../src/dialogs/dialog-search.c:185
 msgid "Deleted"
 msgstr "GelÃscht"
 
@@ -6914,8 +7463,7 @@ msgstr "Ausdruck"
 msgid "Other value"
 msgstr "Anderer Wert"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-search.c:441
-#: ../src/dialogs/dialog-so-styled.c:170
+#: ../src/dialogs/dialog-search.c:441 ../src/dialogs/dialog-so-styled.c:170
 msgid "Content"
 msgstr "Inhalt"
 
@@ -6942,10 +7490,8 @@ msgstr "Sicht"
 msgid "Dir"
 msgstr "RICH"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:745
-#: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:5
-#: ../src/sheet-object-graph.c:749
-#: ../src/sheet.c:1025
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:745 ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:5
+#: ../src/sheet-object-graph.c:749 ../src/sheet.c:1025
 msgid "Rows"
 msgstr "Zeilen"
 
@@ -7031,20 +7577,17 @@ msgstr "Laufzeit"
 msgid "Run on"
 msgstr "Laufen auf"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:237
-#: ../src/tools/simulation.c:247
-#: ../src/wbc-gtk.c:4826
+#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:237 ../src/tools/simulation.c:247
+#: ../src/wbc-gtk.c:4726
 msgid "Min"
 msgstr "Min"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:237
-#: ../src/wbc-gtk.c:4828
+#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:237 ../src/wbc-gtk.c:4728
 msgid "Average"
 msgstr "Durchschnitt"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:237
-#: ../src/tools/simulation.c:249
-#: ../src/wbc-gtk.c:4827
+#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:237 ../src/tools/simulation.c:249
+#: ../src/wbc-gtk.c:4727
 msgid "Max"
 msgstr "Max"
 
@@ -7053,8 +7596,12 @@ msgid "Invalid variable range was given"
 msgstr "Es wurde ein ungÃltiger Variablenbereich angegeben"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:331
-msgid "First round number should be less than or equal to the number of the last round."
-msgstr "Die Zahl fÃr die erste Runde sollte kleiner oder gleich der Zahl fÃr die letzte Runde sein."
+msgid ""
+"First round number should be less than or equal to the number of the last "
+"round."
+msgstr ""
+"Die Zahl fÃr die erste Runde sollte kleiner oder gleich der Zahl fÃr die "
+"letzte Runde sein."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:423
 msgid "Could not create the Simulation dialog."
@@ -7065,8 +7612,12 @@ msgid "Could not create the List Property dialog."
 msgstr "Der Dialog zum Auflisten der Eigenschaft konnte nicht erzeugt werden."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:353
-msgid "Looking for a subject for your thesis? Maybe you would like to write a solver for Gnumeric?"
-msgstr "Suchen Sie nach einem Thema fÃr Ihre Diplomarbeit? Haben Sie Interesse am Schreiben eines LÃsers fÃr Gnumeric?"
+msgid ""
+"Looking for a subject for your thesis? Maybe you would like to write a "
+"solver for Gnumeric?"
+msgstr ""
+"Suchen Sie nach einem Thema fÃr Ihre Diplomarbeit? Haben Sie Interesse am "
+"Schreiben eines LÃsers fÃr Gnumeric?"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:448
 msgid "Changing solver parameters"
@@ -7227,55 +7778,59 @@ msgstr[1] "Es kÃnnen maximal %d Spalten importiert werden."
 msgid "Format Selector"
 msgstr "FormatwÃhler"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:387
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:388
 msgid "Ignore all columns on right"
 msgstr "Alle Spalten rechts ignorieren"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:388
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:389
 msgid "Ignore all columns on left"
 msgstr "Alle Spalten links ignorieren"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:389
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:390
 msgid "Import all columns on right"
 msgstr "Alle Spalten rechts importieren"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:390
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:391
 msgid "Import all columns on left"
 msgstr "Alle Spalten links importieren"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:391
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:392
 msgid "Copy format to right"
 msgstr "Format nach rechts kopieren"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:593
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:594
 #, c-format
 msgid "A maximum of %d columns can be imported."
 msgstr "Es kÃnnen maximal %d Spalten importiert werden."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:604
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:605
 msgid "Auto fit"
 msgstr "Automatisch einpassen"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:625
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:626
 #, c-format
 msgid "If this checkbox is selected, column %i will be imported into Gnumeric."
-msgstr "Falls dieses Ankreuzfeld angewÃhlt ist, wird die Spalte %i in Gnumeric importiert"
+msgstr ""
+"Falls dieses Ankreuzfeld angewÃhlt ist, wird die Spalte %i in Gnumeric "
+"importiert"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:633
-msgid "If this checkbox is selected, the width of the column will be adjusted to the longest entry."
-msgstr "Falls dieses Ankreuzfeld angewÃhlt ist, wird die Breite der Spalte an den lÃngsten Eintrag angepasst"
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:634
+msgid ""
+"If this checkbox is selected, the width of the column will be adjusted to "
+"the longest entry."
+msgstr ""
+"Falls dieses Ankreuzfeld angewÃhlt ist, wird die Breite der Spalte an den "
+"lÃngsten Eintrag angepasst"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:757
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:758
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-preview.h:24
 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:153
 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:329
 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:517
 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:781
 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1103
-#: ../src/tools/analysis-frequency.c:149
-#: ../src/tools/analysis-histogram.c:325
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1222
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:3781
+#: ../src/tools/analysis-frequency.c:149 ../src/tools/analysis-histogram.c:325
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1222 ../src/tools/analysis-tools.c:3781
 #, c-format
 msgid "Column %d"
 msgstr "Spalte %d"
@@ -7290,10 +7845,11 @@ msgstr[1] "%d von %d Zeilen sollen importiert werden"
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:185
 #, c-format
 msgid "The data is not valid in encoding %s; please select another encoding."
-msgstr "Die Daten sind in der Zeichenkodierung %s ungÃltig; bitte wÃhlen Sie eine andere."
+msgstr ""
+"Die Daten sind in der Zeichenkodierung %s ungÃltig; bitte wÃhlen Sie eine "
+"andere."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:387
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2735
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:387 ../src/wbc-gtk-actions.c:2739
 msgid "Line"
 msgstr "Linie"
 
@@ -7371,8 +7927,7 @@ msgid "Widgets"
 msgstr "Elemente"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:195
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:61
-#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:10
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:61 ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:10
 msgid "Protection"
 msgstr "Schutz"
 
@@ -7384,52 +7939,36 @@ msgstr "Auto-VervollstÃndigung"
 msgid "Cell Markers"
 msgstr "Zellmarkierungen"
 
-#: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:1
-#: ../src/tools/filter.c:287
+#: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:1 ../src/tools/filter.c:287
 #: ../src/tools/filter.c:290
 msgid "Advanced Filter"
 msgstr "Komplexer Filter"
 
-#: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:2
-#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:3
-#: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:3
-#: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:3
-#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:7
-#: ../src/dialogs/correlation.ui.h:3
-#: ../src/dialogs/covariance.ui.h:3
-#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:6
-#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:9
-#: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:3
-#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:8
-#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:2 ../src/dialogs/anova-one.ui.h:3
+#: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:3 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:3
+#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:7 ../src/dialogs/correlation.ui.h:3
+#: ../src/dialogs/covariance.ui.h:3 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:6
+#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:9 ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:3
+#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:8 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:5
 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:2
-#: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:4
-#: ../src/dialogs/rank.ui.h:2
-#: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:2
-#: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:2
+#: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:4 ../src/dialogs/rank.ui.h:2
+#: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:2 ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:2
 #: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:2
 msgid "Input"
 msgstr "Eingabe"
 
-#: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:3
-#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:5
-#: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:6
-#: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:5
-#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:12
-#: ../src/dialogs/correlation.ui.h:4
-#: ../src/dialogs/covariance.ui.h:4
-#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:9
-#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:12
-#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:3 ../src/dialogs/anova-one.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:6 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:12 ../src/dialogs/correlation.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/covariance.ui.h:4 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:9
+#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:12 ../src/dialogs/fill-series.ui.h:5
 #: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:5
 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:12
 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:8
 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:3
 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:7
-#: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:3
-#: ../src/dialogs/rank.ui.h:4
-#: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:3
-#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:15
+#: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:3 ../src/dialogs/rank.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:3 ../src/dialogs/simulation.ui.h:15
 #: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:3
 #: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:3
 msgid "Output"
@@ -7451,124 +7990,82 @@ msgstr "Keine do_ppelten DatensÃtze"
 msgid "ANOVA - Single Factor"
 msgstr "Varianzanalyse - einfaktoriell"
 
-#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:2
-#: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:2
-#: ../src/dialogs/correlation.ui.h:2
-#: ../src/dialogs/covariance.ui.h:2
-#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:5
-#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:5
-#: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:2
-#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:7
-#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:14
-#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:6
+#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:2 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:2
+#: ../src/dialogs/correlation.ui.h:2 ../src/dialogs/covariance.ui.h:2
+#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:5 ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:2 ../src/dialogs/frequency.ui.h:7
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:14 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:6
 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:4
-#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:1
-#: ../src/dialogs/rank.ui.h:1
-#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:4
-#: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:1
+#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:1 ../src/dialogs/rank.ui.h:1
+#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:4 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:1
 #: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:1
 msgid "Grouped by:"
 msgstr "Gruppiert nach:"
 
-#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:4
-#: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:5
-#: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:4
-#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:11
-#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:4
-#: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:4 ../src/dialogs/anova-two.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:4 ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:11
+#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:4 ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:4
 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:10
 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:6
-#: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:2
-#: ../src/dialogs/rank.ui.h:3
-#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:8
-#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:14
+#: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:2 ../src/dialogs/rank.ui.h:3
+#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:8 ../src/dialogs/simulation.ui.h:14
 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:12
 msgid "Options"
 msgstr "Optionen"
 
-#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:6
-#: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:8
-#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:12
-#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:11
-#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:8
-#: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:8
+#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:6 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:8
+#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:12 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:11
+#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:8 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:8
 #: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:8
 msgid "_Alpha:"
 msgstr "_Alpha:"
 
-#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:7
-#: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:9
-#: ../src/dialogs/correlation.ui.h:5
-#: ../src/dialogs/covariance.ui.h:5
-#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:13
-#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:11
-#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:23
-#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:12
-#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:5
-#: ../src/dialogs/rank.ui.h:7
-#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:14
-#: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:9
+#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:7 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:9
+#: ../src/dialogs/correlation.ui.h:5 ../src/dialogs/covariance.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:13 ../src/dialogs/frequency.ui.h:11
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:23 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:12
+#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:5 ../src/dialogs/rank.ui.h:7
+#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:14 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:9
 #: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:5
 msgid "_Areas"
 msgstr "_Bereichen"
 
 #. Translators: Delete "Columns"
 #. Translators: Insert "Columns"
-#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:8
-#: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:10
-#: ../src/dialogs/colrow.ui.h:2
-#: ../src/dialogs/correlation.ui.h:6
-#: ../src/dialogs/covariance.ui.h:6
-#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:14
-#: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:6
-#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:12
-#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:25
-#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:13
-#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:6
-#: ../src/dialogs/rank.ui.h:9
-#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:15
-#: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:8 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:10
+#: ../src/dialogs/colrow.ui.h:2 ../src/dialogs/correlation.ui.h:6
+#: ../src/dialogs/covariance.ui.h:6 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:14
+#: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:6 ../src/dialogs/frequency.ui.h:12
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:25 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:13
+#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:6 ../src/dialogs/rank.ui.h:9
+#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:15 ../src/dialogs/shuffle.ui.h:5
 #: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:10
-#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:6
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2181
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2334
+#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:6 ../src/wbc-gtk-actions.c:2218
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2341
 msgid "_Columns"
 msgstr "S_palten"
 
-#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:9
-#: ../src/dialogs/correlation.ui.h:7
-#: ../src/dialogs/covariance.ui.h:7
-#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:15
-#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:18
-#: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:7
+#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:9 ../src/dialogs/correlation.ui.h:7
+#: ../src/dialogs/covariance.ui.h:7 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:15
+#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:18 ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:7
 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:17
 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:14
-#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:7
-#: ../src/dialogs/rank.ui.h:10
+#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:7 ../src/dialogs/rank.ui.h:10
 #: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:11
 #: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:7
 msgid "_Input range:"
 msgstr "_Eingabebereich:"
 
-#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:10
-#: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:9
-#: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:12
-#: ../src/dialogs/correlation.ui.h:8
-#: ../src/dialogs/covariance.ui.h:8
-#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:17
-#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:19
-#: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:9
-#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:15
-#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:28
-#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:15
-#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:19
+#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:10 ../src/dialogs/anova-two.ui.h:9
+#: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:12 ../src/dialogs/correlation.ui.h:8
+#: ../src/dialogs/covariance.ui.h:8 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:17
+#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:19 ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:9
+#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:15 ../src/dialogs/histogram.ui.h:28
+#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:15 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:19
 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:15
-#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:8
-#: ../src/dialogs/rank.ui.h:11
-#: ../src/dialogs/regression.ui.h:10
-#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:18
-#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:10
-#: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:12
+#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:8 ../src/dialogs/rank.ui.h:11
+#: ../src/dialogs/regression.ui.h:10 ../src/dialogs/sampling.ui.h:18
+#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:10 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:12
 #: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:9
 #: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:8
 msgid "_Labels"
@@ -7577,33 +8074,23 @@ msgstr "Be_schriftungen"
 #. Edit -> Delete
 #. Translators: Delete "Rows"
 #. Translators: Insert "Rows"
-#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:11
-#: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:13
-#: ../src/dialogs/colrow.ui.h:3
-#: ../src/dialogs/correlation.ui.h:9
-#: ../src/dialogs/covariance.ui.h:9
-#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:18
+#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:11 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:13
+#: ../src/dialogs/colrow.ui.h:3 ../src/dialogs/correlation.ui.h:9
+#: ../src/dialogs/covariance.ui.h:9 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:18
 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:20
-#: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:10
-#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:20
-#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:33
-#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:20
+#: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:10 ../src/dialogs/frequency.ui.h:20
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:33 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:20
 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:16
-#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:9
-#: ../src/dialogs/rank.ui.h:12
-#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:22
-#: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:6
+#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:9 ../src/dialogs/rank.ui.h:12
+#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:22 ../src/dialogs/shuffle.ui.h:6
 #: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:14
-#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:9
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2177
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2338
+#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:9 ../src/wbc-gtk-actions.c:2214
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2345
 msgid "_Rows"
 msgstr "_Zeilen"
 
-#: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:1
-#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:2
-#: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:1
-#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:2
+#: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:1 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:2
+#: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:1 ../src/dialogs/sampling.ui.h:2
 msgid "1"
 msgstr "1"
 
@@ -7611,8 +8098,7 @@ msgstr "1"
 msgid "ANOVA - Two-Factor"
 msgstr "Varianzanalyse - zweifaktoriell"
 
-#: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:4
-#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:8
+#: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:4 ../src/dialogs/frequency.ui.h:8
 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:17
 msgid "Input _range:"
 msgstr "_Eingabebereich:"
@@ -7690,9 +8176,8 @@ msgstr "ist kleiner als"
 msgid "is less than or equal to"
 msgstr "ist kleiner oder gleich"
 
-#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:1
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:28
-#: ../src/wbc-gtk.c:3165
+#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:1 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:28
+#: ../src/wbc-gtk.c:3065
 msgid "Bottom"
 msgstr "Unten"
 
@@ -7704,13 +8189,11 @@ msgstr "Anzahl oder Prozentsatz:"
 msgid "Items"
 msgstr "EintrÃge"
 
-#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:5
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2774
+#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:5 ../src/wbc-gtk-actions.c:2778
 msgid "Percentage"
 msgstr "ProzentsÃtze"
 
-#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:6
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:84
+#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:6 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:84
 msgid "Top"
 msgstr "Oben"
 
@@ -7718,8 +8201,7 @@ msgstr "Oben"
 msgid "A short description of the template"
 msgstr "Kurze Beschreibung der Vorlage"
 
-#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:2
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:20
+#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:2 ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:20
 msgid "Author:"
 msgstr "Autor:"
 
@@ -7731,8 +8213,7 @@ msgstr "Auto-Formatierung"
 msgid "C_ategory:"
 msgstr "_Kategorie:"
 
-#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:5
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:22
+#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:5 ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:22
 #: ../src/dialogs/function-select.ui.h:1
 msgid "Category:"
 msgstr "Kategorie:"
@@ -7749,8 +8230,7 @@ msgstr "Der Name der Vorlage"
 msgid "Name:"
 msgstr "Name:"
 
-#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:9
-#: ../src/dialogs/font-sel.ui.h:3
+#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:9 ../src/dialogs/font-sel.ui.h:3
 msgid "Preview"
 msgstr "Vorschau"
 
@@ -7798,8 +8278,7 @@ msgstr "Zellkommentar"
 msgid "_Wrap in properties window"
 msgstr "_Zeilenumbruch im Eigenschaften-Fenster"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:1
-#: ../src/dialogs/view.ui.h:1
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:1 ../src/dialogs/view.ui.h:1
 msgid "    "
 msgstr "    "
 
@@ -7872,8 +8351,7 @@ msgstr "<b>Kriterien</b>"
 msgid "Ac_tion:"
 msgstr "A_ktion:"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:23
-#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:1
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:23 ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:1
 msgid "Alignment"
 msgstr "Ausrichtung"
 
@@ -7913,8 +8391,7 @@ msgstr "_Bedingung:"
 msgid "Conditions"
 msgstr "Bedingungen"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:36
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:10
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:36 ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:10
 msgid "Custom"
 msgstr "Benutzerdefiniert"
 
@@ -7922,9 +8399,8 @@ msgstr "Benutzerdefiniert"
 msgid "D_istributed"
 msgstr "Ve_rteilt"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:38
-#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:2
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2780
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:38 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:2
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2784
 msgid "Date"
 msgstr "Datum"
 
@@ -7940,8 +8416,7 @@ msgstr "Diagonale Schraffen"
 msgid "Diagonal Stripe"
 msgstr "Diagonale Streifen"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:42
-#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:7
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:42 ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:7
 msgid "E_xpand"
 msgstr "Er_weitern"
 
@@ -7996,15 +8471,16 @@ msgid "Large Circles"
 msgstr "GroÃe Kreise"
 
 #. start sub menu
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:57
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2150
-#: ../src/wbc-gtk.c:3157
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:57 ../src/sheet-control-gui.c:2150
+#: ../src/wbc-gtk.c:3057
 msgid "Left"
 msgstr "Links"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:58
 msgid "Locking cells or hiding formulà only affects protected worksheets."
-msgstr "Das Sperren von Zellen oder das Verbergen von Formeln betrifft nur geschÃtzte ArbeitsblÃtter."
+msgstr ""
+"Das Sperren von Zellen oder das Verbergen von Formeln betrifft nur "
+"geschÃtzte ArbeitsblÃtter."
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:59
 msgid "Numbers"
@@ -8022,9 +8498,8 @@ msgstr "Umgekehrt diagonal"
 msgid "Reverse Diagonal Stripe"
 msgstr "Diagonale Streifen rÃckwÃrts"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:64
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2153
-#: ../src/wbc-gtk.c:3159
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:64 ../src/sheet-control-gui.c:2153
+#: ../src/wbc-gtk.c:3059
 msgid "Right"
 msgstr "Rechts"
 
@@ -8097,12 +8572,10 @@ msgstr "DÃnne diagonale Streifen rÃckwÃrts"
 msgid "Thin Vertical Stripe"
 msgstr "DÃnne vertikale Streifen"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:82
-#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:19
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:82 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:19
 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:728
 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1048
-#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:123
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2783
+#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:123 ../src/wbc-gtk-actions.c:2787
 msgid "Time"
 msgstr "Zeit"
 
@@ -8110,8 +8583,7 @@ msgstr "Zeit"
 msgid "Titl_e:"
 msgstr "_Titel:"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:85
-#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:12
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:85 ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:12
 msgid "Validation"
 msgstr "ÃberprÃfung"
 
@@ -8240,15 +8712,19 @@ msgid "<span weight=\"bold\">Sort Specification</span>"
 msgstr "<b>Sortierangabe</b>"
 
 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:3
-msgid "Adds any fields in the range box to the left to the sort criteria or allows selection of fields from a menu."
-msgstr "FÃgt alle Felder im Bereichskasten auf der linken Seite zu den Sortierungskriterien hinzu oder erlaubt die Auswahl von Feldern Ãber ein MenÃ."
+msgid ""
+"Adds any fields in the range box to the left to the sort criteria or allows "
+"selection of fields from a menu."
+msgstr ""
+"FÃgt alle Felder im Bereichskasten auf der linken Seite zu den "
+"Sortierungskriterien hinzu oder erlaubt die Auswahl von Feldern Ãber ein "
+"MenÃ."
 
 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:4
 msgid "Clear all fields from the sort specification"
 msgstr "Alle Felder aus der Sortierangabe entfernen"
 
-#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:5
-#: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:1
+#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:5 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:1
 msgid "Direction:"
 msgstr "Richtung:"
 
@@ -8293,12 +8769,23 @@ msgid "Sorting _preserves formats"
 msgstr "Beim Sortieren Formate _beibehalten"
 
 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:16
-msgid "The first row or column of the range is excluded from sorting and assumed to contain column or row headers."
-msgstr "Die erste Zeile oder Spalte des Bereichs wird beim Sortieren nicht einbezogen und als Kopfzeile oder -spalte betrachtet."
+msgid ""
+"The first row or column of the range is excluded from sorting and assumed to "
+"contain column or row headers."
+msgstr ""
+"Die erste Zeile oder Spalte des Bereichs wird beim Sortieren nicht "
+"einbezogen und als Kopfzeile oder -spalte betrachtet."
 
 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:17
-msgid "When this checkbox is checked, cell formatting such as borders, hyperlinks, fore and background colors will remain in the original location. Uncheck this checkbox to have these formats move with the content. "
-msgstr "Wenn dieses Ankreuzfeld aktiviert ist, dann werden Zellenformatierungen wie RÃnder, Hyperlinks, Vordergrund- und Hintergrundfarben am originalen Ort verbleiben. Aktivieren Sie das Ankreuzfeld, um die Formatierungen mit dem Inhalt zu verschieben."
+msgid ""
+"When this checkbox is checked, cell formatting such as borders, hyperlinks, "
+"fore and background colors will remain in the original location. Uncheck "
+"this checkbox to have these formats move with the content. "
+msgstr ""
+"Wenn dieses Ankreuzfeld aktiviert ist, dann werden Zellenformatierungen wie "
+"RÃnder, Hyperlinks, Vordergrund- und Hintergrundfarben am originalen Ort "
+"verbleiben. Aktivieren Sie das Ankreuzfeld, um die Formatierungen mit dem "
+"Inhalt zu verschieben."
 
 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:18
 msgid "_Left-Right"
@@ -8336,13 +8823,11 @@ msgstr "Spaltenbreite in Punkten:"
 msgid "_Column width in pixels:"
 msgstr "_Spaltenbreite in Pixeln:"
 
-#: ../src/dialogs/col-width.ui.h:4
-#: ../src/dialogs/row-height.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/col-width.ui.h:4 ../src/dialogs/row-height.ui.h:4
 msgid "_Use Default"
 msgstr "_Vorgabe verwenden"
 
-#: ../src/dialogs/col-width.ui.h:5
-#: ../src/dialogs/row-height.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/col-width.ui.h:5 ../src/dialogs/row-height.ui.h:5
 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:13
 msgid "x"
 msgstr "x"
@@ -8408,12 +8893,20 @@ msgid "The function to use when consolidating"
 msgstr "Die zur Konsolidierung zu verwendende Funktion"
 
 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:18
-msgid "The left column contains labels, these will not be consolidated, but used as key for comparison"
-msgstr "Die linke Spalte enthÃlt Beschriftungen. Diese werden nicht konsolidiert, sondern als SchlÃssel zum Vergleich verwendet"
+msgid ""
+"The left column contains labels, these will not be consolidated, but used as "
+"key for comparison"
+msgstr ""
+"Die linke Spalte enthÃlt Beschriftungen. Diese werden nicht konsolidiert, "
+"sondern als SchlÃssel zum Vergleich verwendet"
 
 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:19
-msgid "The top row contains labels, these will not be consolidated, but used as key for comparison"
-msgstr "Die erste Zeile enthÃlt Beschriftungen. Diese werden nicht konsolidiert, sondern als SchlÃssel zum Vergleich verwendet"
+msgid ""
+"The top row contains labels, these will not be consolidated, but used as key "
+"for comparison"
+msgstr ""
+"Die erste Zeile enthÃlt Beschriftungen. Diese werden nicht konsolidiert, "
+"sondern als SchlÃssel zum Vergleich verwendet"
 
 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:20
 msgid "VAR"
@@ -8431,16 +8924,13 @@ msgstr "_Funktion:"
 msgid "_Source areas:"
 msgstr "_Quellbereiche:"
 
-#: ../src/dialogs/correlation.ui.h:1
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:697
+#: ../src/dialogs/correlation.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:697
 #: ../src/tools/analysis-tools.c:700
 msgid "Correlation"
 msgstr "Korrelation"
 
-#: ../src/dialogs/covariance.ui.h:1
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:752
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:755
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2487
+#: ../src/dialogs/covariance.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:752
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:755 ../src/wbc-gtk-actions.c:2491
 msgid "Covariance"
 msgstr "Kovarianz"
 
@@ -8496,8 +8986,7 @@ msgstr "In Zellen _einfÃgen:"
 msgid "DataSlicer Guru : Gnumeric"
 msgstr "Demodulator Guru : Gnumeric"
 
-#: ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:2
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:19
+#: ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:2 ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:19
 #: ../src/stf-export.c:576
 msgid "Format"
 msgstr "Format"
@@ -8546,8 +9035,7 @@ msgstr "(1 - _Alpha):"
 msgid "Confidence Interval for the _Mean"
 msgstr "Konfidenzbereich fÃr den _Mittelwert"
 
-#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:4
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1142
+#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:4 ../src/tools/analysis-tools.c:1142
 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1145
 msgid "Descriptive Statistics"
 msgstr "Statistischer Ãberblick"
@@ -8565,8 +9053,12 @@ msgid "S_ummary Statistics"
 msgstr "_Statistischer Ãberblick"
 
 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:12
-msgid "Use the ssmedian function with interval width 1 rather than the traditional median function.  "
-msgstr "Verwendung der ÂssmedianÂ-Funktion mit Intervallbreite 1 statt der Ãblichen Medianwert-Funktion.  "
+msgid ""
+"Use the ssmedian function with interval width 1 rather than the traditional "
+"median function.  "
+msgstr ""
+"Verwendung der ÂssmedianÂ-Funktion mit Intervallbreite 1 statt der Ãblichen "
+"Medianwert-Funktion.  "
 
 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:16
 msgid "_K:"
@@ -8580,8 +9072,7 @@ msgstr "_Verwendung von ssmedian"
 msgid "Always"
 msgstr "Immer"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:2
-#: ../src/sheet-object-graph.c:747
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:2 ../src/sheet-object-graph.c:747
 msgid "Auto"
 msgstr "Automatisch"
 
@@ -8593,8 +9084,7 @@ msgstr "Automatisch (wenn nÃtig, AnfÃhrungszeichen setzen)"
 msgid "Bang (!)"
 msgstr "Bang (!)"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:5
-#: ../src/gui-file.c:322
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:5 ../src/gui-file.c:322
 msgid "Character _encoding:"
 msgstr "_Zeichenkodierung:"
 
@@ -8604,7 +9094,8 @@ msgstr "Export-Format wÃhlen:"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:7
 msgid "Choose sheets to export and determine export ordering of the sheets:"
-msgstr "Auswahl der zu exportierenden BlÃtter und Festlegung der Exportreihenfolge:"
+msgstr ""
+"Auswahl der zu exportierenden BlÃtter und Festlegung der Exportreihenfolge:"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:8
 msgid "Colon (:)"
@@ -8635,20 +9126,32 @@ msgid "Line _termination:"
 msgstr "Zei_lenende:"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:16
-msgid "Lower the selected sheet in the list of to be exported sheets to be exported later."
-msgstr "Das gewÃhlte Blatt in der Liste zu exportierender BlÃtter nach unten schieben, um es spÃter zu exportieren."
+msgid ""
+"Lower the selected sheet in the list of to be exported sheets to be exported "
+"later."
+msgstr ""
+"Das gewÃhlte Blatt in der Liste zu exportierender BlÃtter nach unten "
+"schieben, um es spÃter zu exportieren."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:17
 msgid "Macintosh (carriage return)"
 msgstr "Macintosh (WagenrÃcklauf)"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:18
-msgid "Move the selected sheet to the end of the list of to be exported sheets to be exported last."
-msgstr "Das gewÃhlte Blatt in der Liste zu exportierender BlÃtter an das Ende schieben, um es als letztes zu exportieren."
+msgid ""
+"Move the selected sheet to the end of the list of to be exported sheets to "
+"be exported last."
+msgstr ""
+"Das gewÃhlte Blatt in der Liste zu exportierender BlÃtter an das Ende "
+"schieben, um es als letztes zu exportieren."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:19
-msgid "Move the selected sheet to the top of the list of to be exported sheets to be exported first."
-msgstr "Das gewÃhlte Blatt in der Liste zu exportierender BlÃtter an den Anfang schieben, um es zuerst zu exportieren."
+msgid ""
+"Move the selected sheet to the top of the list of to be exported sheets to "
+"be exported first."
+msgstr ""
+"Das gewÃhlte Blatt in der Liste zu exportierender BlÃtter an den Anfang "
+"schieben, um es zuerst zu exportieren."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:20
 msgid "Never"
@@ -8671,8 +9174,12 @@ msgid "Quote _character:"
 msgstr "AnfÃhrungs_zeichen:"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:25
-msgid "Raise the selected sheet in the list of to be exported sheets to be exported earlier."
-msgstr "Das gewÃhlte Blatt in der Liste zu exportierender BlÃtter nach oben schieben, um es frÃher zu exportieren."
+msgid ""
+"Raise the selected sheet in the list of to be exported sheets to be exported "
+"earlier."
+msgstr ""
+"Das gewÃhlte Blatt in der Liste zu exportierender BlÃtter nach oben "
+"schieben, um es frÃher zu exportieren."
 
 # Wurde vorher mit Zeile Ãbersetzt. Sicher nicht richtig, daher nun "Roh". Auf jeden Fall besser. Aber besser wÃre vielleicht "Rohdaten" oder "Unge..." (-kocht???,unformatiert???)
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:26
@@ -8744,9 +9251,12 @@ msgid "'"
 msgstr "'"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:3
-msgid "Actual processing will start at this line, any previous lines will be ignored."
+msgid ""
+"Actual processing will start at this line, any previous lines will be "
+"ignored."
 msgstr ""
-"Die tatsÃchliche Verarbeitung wird bei dieser Zeile beginnen, alle vorangehenden\n"
+"Die tatsÃchliche Verarbeitung wird bei dieser Zeile beginnen, alle "
+"vorangehenden\n"
 "werden ignoriert werden."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:4
@@ -8773,24 +9283,27 @@ msgstr "Ben_utzerdefiniert"
 msgid "Clear list of columns"
 msgstr "Liste mit Spalten entfernen"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:10
-#: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:3
-#: ../src/sheet-object-graph.c:748
-#: ../src/sheet.c:1018
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:10 ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:3
+#: ../src/sheet-object-graph.c:748 ../src/sheet.c:1018
 msgid "Columns"
 msgstr "Spalten"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:11
 msgid "Custom separator, this can be any character."
-msgstr "Benutzerdefiniertes Trennzeichen; das kann ein beliebiges Zeichen sein."
+msgstr ""
+"Benutzerdefiniertes Trennzeichen; das kann ein beliebiges Zeichen sein."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:13
 msgid "Define the width of each column manually."
 msgstr "Die Breite jeder Spalte manuell festlegen."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:14
-msgid "Each column in the text is separated by a 'separation' character, e.g. a semicolon."
-msgstr "Die Spalten im Text sind durch ein Trennzeichen, z.B. einem Semikolon, unterteilt."
+msgid ""
+"Each column in the text is separated by a 'separation' character, e.g. a "
+"semicolon."
+msgstr ""
+"Die Spalten im Text sind durch ein Trennzeichen, z.B. einem Semikolon, "
+"unterteilt."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:15
 msgid "Encoding:"
@@ -8852,7 +9365,8 @@ msgstr "UrsprÃnglicher Datentyp:"
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:30
 msgid "Processing ends at this line, any subsequent lines will be ignored."
 msgstr ""
-"Die Verarbeitung endet bei dieser Zeile; alle folgenden Zeilen werden ignoriert\n"
+"Die Verarbeitung endet bei dieser Zeile; alle folgenden Zeilen werden "
+"ignoriert\n"
 "werden."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:31
@@ -8864,7 +9378,8 @@ msgid "See two successive separators as one."
 msgstr "Zwei aufeinanderfolgende Trennzeichen als eines sehen."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:33
-msgid "See two successive text indicators as one that does not terminate the cell."
+msgid ""
+"See two successive text indicators as one that does not terminate the cell."
 msgstr ""
 "Zwei aufeinanderfolgende Text-Indikatoren als einen ansehen,\n"
 "der die Zelle nicht beendet."
@@ -8906,8 +9421,12 @@ msgid "The line feed character (ASCII code 10) breaks lines"
 msgstr "Das Linefeed-Zeichen (ASCII-Code 10) bricht Zeilen um"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:43
-msgid "The sequence of carriage return and line feed (ASCII codes 13 and 10) breaks lines"
-msgstr "Die Abfolge von WagenrÃcklauf- und Linefeed-Zeichen (ASCII-Codes 13 und 10) bricht Zeilen um"
+msgid ""
+"The sequence of carriage return and line feed (ASCII codes 13 and 10) breaks "
+"lines"
+msgstr ""
+"Die Abfolge von WagenrÃcklauf- und Linefeed-Zeichen (ASCII-Codes 13 und 10) "
+"bricht Zeilen um"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:44
 msgid "Trim:"
@@ -8983,9 +9502,8 @@ msgid "Sheets"
 msgstr "BlÃtter"
 
 #. ----- vertical -----
-#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:5
-#: ../src/wbc-gtk.c:3115
-#: ../src/wbc-gtk.c:3137
+#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:5 ../src/wbc-gtk.c:3015
+#: ../src/wbc-gtk.c:3037
 msgid "Zoom"
 msgstr "Ansicht verÃndern (Zoom)"
 
@@ -9162,13 +9680,11 @@ msgstr "Seite 6"
 msgid "Additive Holt-Winters exponential smoothing"
 msgstr "Additives exponentielles GlÃtten nach Holt-Winters"
 
-#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:2
-#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:2
+#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:2 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:2
 msgid "C_olumns"
 msgstr "S_palten"
 
-#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:3
-#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:3 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:5
 msgid "Denominator:"
 msgstr "Nenner:"
 
@@ -9181,7 +9697,7 @@ msgstr "Nenner:"
 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1397
 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1400
 msgid "Exponential Smoothing"
-msgstr "Exponenzielles GlÃtten"
+msgstr "Exponentielles GlÃtten"
 
 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:6
 msgid "Growth damping factor (Î):"
@@ -9191,8 +9707,7 @@ msgstr "Wachstums-DÃmpfungsfaktor (Î):"
 msgid "Holt's trend corrected exponential smoothing"
 msgstr "Exponentielle GlÃttung zweiter Ordnung nach Holt"
 
-#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:8
-#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:7
+#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:8 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:7
 msgid "Include chart"
 msgstr "Diagramm einbetten"
 
@@ -9220,23 +9735,19 @@ msgstr "Einfaches exponentielles GlÃtten (Roberts, 1959)"
 msgid "_Damping factor (Î):"
 msgstr "_DÃmpfungsfaktor (Î):"
 
-#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:21
-#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:21
+#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:21 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:21
 msgid "_Standard errors"
 msgstr "_Standardfehler"
 
-#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:22
-#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:22
+#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:22 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:22
 msgid "n"
 msgstr "n"
 
-#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:23
-#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:23
+#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:23 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:23
 msgid "nâ1"
 msgstr "nâ1"
 
-#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:24
-#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:24
+#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:24 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:24
 msgid "nâ2"
 msgstr "nâ2"
 
@@ -9252,8 +9763,7 @@ msgstr "T_ag"
 msgid "Date unit:"
 msgstr "Datumseinheit:"
 
-#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:3
-#: ../src/tools/fill-series.c:388
+#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:3 ../src/tools/fill-series.c:388
 #: ../src/tools/fill-series.c:391
 msgid "Fill Series"
 msgstr "Datenreihe fÃllen"
@@ -9279,8 +9789,7 @@ msgstr "En_dwert: "
 msgid "Type:"
 msgstr "Typ:"
 
-#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:11
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2209
+#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:11 ../src/wbc-gtk-actions.c:2246
 msgid "_Column"
 msgstr "S_palte"
 
@@ -9300,9 +9809,8 @@ msgstr "_Linear"
 msgid "_Month"
 msgstr "_Monat"
 
-#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:16
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2004
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2212
+#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:16 ../src/wbc-gtk-actions.c:1998
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2249
 msgid "_Row"
 msgstr "_Zeile"
 
@@ -9342,8 +9850,7 @@ msgstr "Formelassistent"
 msgid "Quote unknown names"
 msgstr "Unbekannte Namen in Zitatzeichen setzen"
 
-#: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:1
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2508
+#: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:1 ../src/wbc-gtk-actions.c:2512
 msgid "Fourier Analysis"
 msgstr "Fourier-Analyse"
 
@@ -9355,8 +9862,7 @@ msgstr "U_mgekehrt"
 msgid "Automatic Categories"
 msgstr "Automatische Kategorien"
 
-#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:2
-#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:7
+#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:2 ../src/dialogs/histogram.ui.h:7
 msgid "Bar chart"
 msgstr "Balkendiagramm"
 
@@ -9368,8 +9874,7 @@ msgstr "_Kategorien"
 msgid "Category _range:"
 msgstr "Kategorie_bereich:"
 
-#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:5
-#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:11
+#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:5 ../src/dialogs/histogram.ui.h:11
 msgid "Column chart"
 msgstr "SÃulendiagramm"
 
@@ -9377,8 +9882,7 @@ msgstr "SÃulendiagramm"
 msgid "Frequency Tables"
 msgstr "Frequenztabellen"
 
-#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:9
-#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:20
+#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:9 ../src/dialogs/histogram.ui.h:20
 msgid "No chart"
 msgstr "Kein Diagramm"
 
@@ -9387,17 +9891,13 @@ msgstr "Kein Diagramm"
 msgid "Use e_xact comparisons"
 msgstr "_Genaue Vergleiche benutzen"
 
-#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:13
-#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:26
+#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:13 ../src/dialogs/histogram.ui.h:26
 msgid "_Graphs & Options"
 msgstr "_Diagramme & Optionen"
 
-#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:14
-#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:27
-#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:14
-#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:13
-#: ../src/dialogs/regression.ui.h:9
-#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:16
+#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:14 ../src/dialogs/histogram.ui.h:27
+#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:14 ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:13
+#: ../src/dialogs/regression.ui.h:9 ../src/dialogs/sampling.ui.h:16
 #: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:9
 msgid "_Input"
 msgstr "_Eingabe"
@@ -9406,18 +9906,14 @@ msgstr "_Eingabe"
 msgid "_Maximum number of categories:"
 msgstr "_Maximale Anzahl der Kategorien:"
 
-#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:17
-#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:30
-#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:15
-#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:16
-#: ../src/dialogs/regression.ui.h:12
-#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:19
+#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:17 ../src/dialogs/histogram.ui.h:30
+#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:15 ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:16
+#: ../src/dialogs/regression.ui.h:12 ../src/dialogs/sampling.ui.h:19
 #: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:11
 msgid "_Output"
 msgstr "_Ausgabe"
 
-#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:18
-#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:31
+#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:18 ../src/dialogs/histogram.ui.h:31
 msgid "_Percentages"
 msgstr "_ProzentsÃtze"
 
@@ -9499,7 +9995,8 @@ msgstr "Markierte Felder und Text lÃschen"
 
 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:5
 msgid "Enter the format string for each section:"
-msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette fÃr die Formatierungen fÃr jeden Abschnitt ein:"
+msgstr ""
+"Geben Sie eine Zeichenkette fÃr die Formatierungen fÃr jeden Abschnitt ein:"
 
 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:7
 msgid "Insert a spreadsheet cell"
@@ -9533,8 +10030,7 @@ msgstr "Die Zeit des Ausdruckens einfÃgen"
 msgid "Insert the total number of pages"
 msgstr "Gesamtseitenzahl einfÃgen"
 
-#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:15
-#: ../src/dialogs/print.ui.h:24
+#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:15 ../src/dialogs/print.ui.h:24
 msgid "Page"
 msgstr "Seite"
 
@@ -9606,10 +10102,8 @@ msgstr "Nur Zahlen erfassen"
 msgid "Cutoff _range:"
 msgstr "Unterbrechungs_bereich:"
 
-#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:15
-#: ../src/tools/analysis-histogram.c:160
-#: ../src/tools/analysis-histogram.c:471
-#: ../src/tools/analysis-histogram.c:474
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:15 ../src/tools/analysis-histogram.c:160
+#: ../src/tools/analysis-histogram.c:471 ../src/tools/analysis-histogram.c:474
 msgid "Histogram"
 msgstr "Histogramm"
 
@@ -9729,8 +10223,7 @@ msgstr "EinschlieÃlich augenblicklicher Zensur"
 msgid "Kaplan Meier Estimates"
 msgstr "Kaplan-Meier-SchÃtzer"
 
-#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:7
-#: ../src/dialogs/regression.ui.h:6
+#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:7 ../src/dialogs/regression.ui.h:6
 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:6
 msgid "O_ptions"
 msgstr "E_instellungen"
@@ -9763,13 +10256,11 @@ msgstr "_Gruppen"
 msgid "_Time column:"
 msgstr "_Zeitspalte:"
 
-#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:17
-#: ../src/print.c:1393
+#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:17 ../src/print.c:1393
 msgid "to:"
 msgstr "bis:"
 
-#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:2
-#: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:1
+#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:2 ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:1
 msgid "0.05"
 msgstr "0,05"
 
@@ -9787,14 +10278,13 @@ msgstr "Die Varianzen der Grundgesamtheit sind:"
 
 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:6
 msgid "Testing the Difference of 2 Means"
-msgstr "Testen der Differenez von zwei Mittelwerten"
+msgstr "Testen der Differenz von zwei Mittelwerten"
 
 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:7
 msgid "Variable _1 population variance:"
 msgstr "Varianz der _1. Variable:"
 
-#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:8
-#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:8 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:5
 #: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:6
 msgid "Variable _1 range:"
 msgstr "Bereich der Variable _1:"
@@ -9803,8 +10293,7 @@ msgstr "Bereich der Variable _1:"
 msgid "Variable _2 population variance:"
 msgstr "Varianz der _2. Variable:"
 
-#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:10
-#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:6
+#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:10 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:6
 #: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:7
 msgid "Variable _2 range:"
 msgstr "Bereich der Variable _2:"
@@ -9829,8 +10318,7 @@ msgstr "Die Varianzen der _Grundgesamtheit sind:"
 msgid "_Populations"
 msgstr "_Grundgesamtheiten"
 
-#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:20
-#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:12
+#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:20 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:12
 msgid "_Test"
 msgstr "_Test"
 
@@ -9855,8 +10343,7 @@ msgid "Merge..."
 msgstr "ZusammenfÃhren â"
 
 #. start sub menu
-#: ../src/dialogs/merge.ui.h:3
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2171
+#: ../src/dialogs/merge.ui.h:3 ../src/sheet-control-gui.c:2171
 msgid "_Merge"
 msgstr "_ZusammenfÃhren"
 
@@ -9872,8 +10359,7 @@ msgstr "Zentraler gleitender Mittelwert"
 msgid "Cumulative moving average"
 msgstr "Zunehmender gleitender Mittelwert"
 
-#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:9
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4027
+#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:9 ../src/tools/analysis-tools.c:4027
 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4030
 msgid "Moving Average"
 msgstr "Gleitender Mittelwert"
@@ -9902,13 +10388,11 @@ msgstr "Gewichteter gleitender Mittelwert"
 msgid "_Interval:"
 msgstr "In_tervall:"
 
-#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:1
-#: ../src/tools/analysis-normality.c:63
+#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:1 ../src/tools/analysis-normality.c:63
 msgid "Anderson-Darling Test"
 msgstr "Anderson-Darling-Test"
 
-#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:2
-#: ../src/tools/analysis-normality.c:70
+#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:2 ../src/tools/analysis-normality.c:70
 msgid "CramÃr-von Mises Test"
 msgstr "CramÃr-von-Mises-Test"
 
@@ -9916,8 +10400,7 @@ msgstr "CramÃr-von-Mises-Test"
 msgid "Create Normal Probability Plot"
 msgstr "Normalen Wahrscheinlichkeitsgraphen erstellen"
 
-#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:6
-#: ../src/tools/analysis-normality.c:77
+#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:6 ../src/tools/analysis-normality.c:77
 msgid "Lilliefors (Kolmogorov-Smirnov) Test"
 msgstr "Lilliefors(Kolmogorov-Smirnov)-Test"
 
@@ -9925,13 +10408,11 @@ msgstr "Lilliefors(Kolmogorov-Smirnov)-Test"
 msgid "Normality Tests"
 msgstr "NormalitÃtstests"
 
-#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:9
-#: ../src/tools/analysis-normality.c:83
+#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:9 ../src/tools/analysis-normality.c:83
 msgid "Shapiro-Francia Test"
 msgstr "Shapiro-Francia-Test"
 
-#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:10
-#: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:10 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:5
 #: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:4
 msgid "Test"
 msgstr "Test"
@@ -9956,8 +10437,7 @@ msgstr "A_ddieren"
 msgid "As _Value"
 msgstr "Als _Wert"
 
-#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:6
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2156
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:6 ../src/wbc-gtk-actions.c:2193
 msgid "Co_mments"
 msgstr "Ko_mmentare"
 
@@ -10005,10 +10485,8 @@ msgstr "LÃc_ken Ãberspringen"
 #. *	with the rest of the key movement and rangeselection.
 #. *	Otherwise input methods would steal them
 #. A duplicate that should not go into the menus, used only for the accelerator
-#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:17
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2150
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2202
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2206
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:17 ../src/wbc-gtk-actions.c:2187
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2239 ../src/wbc-gtk-actions.c:2243
 msgid "_All"
 msgstr "_Alles"
 
@@ -10057,10 +10535,15 @@ msgid "Plugin directory:"
 msgstr "Plugin-Ordner:"
 
 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:8
-msgid "The plugin cannot be deactivated now because it is in use. However, if you use the check button below, the plugin won't be activated after restarting Gnumeric (unless needed by another plugin)."
+msgid ""
+"The plugin cannot be deactivated now because it is in use. However, if you "
+"use the check button below, the plugin won't be activated after restarting "
+"Gnumeric (unless needed by another plugin)."
 msgstr ""
 "Das Plugin kann nicht deaktiviert werden, da es gerade verwendet wird.\n"
-"Wollen Sie es zur Deaktivierung markieren, sodass es bei nÃchsten Start von Gnumeric inaktiv ist (Es sei denn, es wird von einem anderen Plugin benÃtigt)?"
+"Wollen Sie es zur Deaktivierung markieren, sodass es bei nÃchsten Start von "
+"Gnumeric inaktiv ist (Es sei denn, es wird von einem anderen Plugin "
+"benÃtigt)?"
 
 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:9
 msgid "_Activate All"
@@ -10073,7 +10556,7 @@ msgstr "Gnumeric-Einstellungen"
 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:4
 #: ../src/tools/analysis-principal-components.c:233
 #: ../src/tools/analysis-principal-components.c:236
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2512
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2516
 msgid "Principal Components Analysis"
 msgstr "Hauptkomponentenanalyse"
 
@@ -10335,7 +10818,7 @@ msgstr "_GrÃÃe der Stichprobe:"
 
 #: ../src/dialogs/rank.ui.h:5
 msgid "Rank and Percentile"
-msgstr "Stelle und Perzentile"
+msgstr "Rang und Perzentil"
 
 #: ../src/dialogs/rank.ui.h:6
 msgid "Ties:"
@@ -10369,8 +10852,7 @@ msgstr "Mehrfache Regression mit 2 _Variablen"
 msgid "Multiple dependent (y) variables"
 msgstr "Mehrere abhÃngige (y)-Variablen"
 
-#: ../src/dialogs/regression.ui.h:7
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:3637
+#: ../src/dialogs/regression.ui.h:7 ../src/tools/analysis-tools.c:3637
 #: ../src/tools/analysis-tools.c:3640
 msgid "Regression"
 msgstr "Regressionsanalyse"
@@ -10491,8 +10973,7 @@ msgstr "Szenarienverwaltung"
 msgid "Show"
 msgstr "Anzeigen"
 
-#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:12
-#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:6
+#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:12 ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:6
 #: ../src/workbook-control.c:458
 msgid "View"
 msgstr "Ansicht"
@@ -10509,8 +10990,7 @@ msgstr "<span weight=\"bold\">Verschiedenes</span>"
 msgid "<span weight=\"bold\">Search Text Type</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">Typ des Suchtextes</span>"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:4
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:1
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:4 ../src/dialogs/search.ui.h:1
 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.advanced.xml.in.h:1
 msgid "Advanced"
 msgstr "Komplex"
@@ -10531,8 +11011,7 @@ msgstr "Durch"
 msgid "Create =ERROR(\"...\")"
 msgstr "=ERROR(\"...\") erzeugen"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:9
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:9 ../src/dialogs/search.ui.h:4
 msgid "Do not consider matches in the middle of words"
 msgstr "Treffer in der Wortmitte nicht berÃcksichtigen"
 
@@ -10574,7 +11053,8 @@ msgstr "Ãnderungen in den AusdrÃcken durchfÃhren"
 
 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:20
 msgid "Perform changes within non-string values"
-msgstr "Ãnderungen auch innerhalb Werte, die keine Zeichenketten sind, durchfÃhren"
+msgstr ""
+"Ãnderungen auch innerhalb Werte, die keine Zeichenketten sind, durchfÃhren"
 
 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:21
 msgid "Perform changes within string values"
@@ -10596,8 +11076,7 @@ msgstr "Vor dem Ersetzen nachfragen"
 msgid "Ra_nge"
 msgstr "_Bereich"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:26
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:14
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:26 ../src/dialogs/search.ui.h:14
 msgid "Re_gular expression"
 msgstr "Re_gulÃrer Ausdruck"
 
@@ -10609,13 +11088,11 @@ msgstr "Wird ersetzt"
 msgid "Save the current settings as default settings"
 msgstr "Aktuelle Einstellungen als Vorgabeeinstellungen speichern"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:29
-#: ../src/search.c:785
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:29 ../src/search.c:785
 msgid "Scope"
 msgstr "Bereich"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:30
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:16
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:30 ../src/dialogs/search.ui.h:16
 msgid "Search"
 msgstr "Suchen"
 
@@ -10639,13 +11116,11 @@ msgstr "Nur im momentan angezeigten Blatt suchen und ersetzen"
 msgid "Search and replace in specified range only"
 msgstr "Nur im angegebenen Bereich suchen und ersetzen"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:37
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:18
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:37 ../src/dialogs/search.ui.h:18
 msgid "Search column by column"
 msgstr "Spaltenweise suchen"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:38
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:22
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:38 ../src/dialogs/search.ui.h:22
 msgid "Search line by line"
 msgstr "Zeilenweise suchen"
 
@@ -10653,44 +11128,49 @@ msgstr "Zeilenweise suchen"
 msgid "Skip cells that would result in errors"
 msgstr "Zellen Ãberspringen, die einen Fehler hervorrufen wÃrden"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:40
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:27
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:40 ../src/dialogs/search.ui.h:27
 msgid "The search text is a regular expression"
 msgstr "Der Suchtext ist ein regulÃrer Ausdruck"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:41
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:28
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:41 ../src/dialogs/search.ui.h:28
 msgid "The search text is taken literally."
 msgstr "Der Suchtext ist wÃrtlich gemeint."
 
 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:42
 msgid "Turn unparsable entries into string values"
-msgstr "EintrÃge, die nicht eingelesen werden kÃnnen, in Zeichenkettenwerte wandeln"
+msgstr ""
+"EintrÃge, die nicht eingelesen werden kÃnnen, in Zeichenkettenwerte wandeln"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:43
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:30
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:43 ../src/dialogs/search.ui.h:30
 msgid "When set, do not distinguish between upper and lower case letters"
-msgstr "Wenn eingeschaltet, nicht zwischen GroÃ- und Kleinbuchstaben unterscheiden"
+msgstr ""
+"Wenn eingeschaltet, nicht zwischen GroÃ- und Kleinbuchstaben unterscheiden"
 
 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:44
-msgid "When set, string values will remain as such after replacement, even if they look like numbers or expressions"
-msgstr "Wenn eingeschaltet, werden nach dem Ersetzen Zeichenketten solche bleiben, selbst wenn sie wie Zahlen oder AusdrÃcke aussehen"
+msgid ""
+"When set, string values will remain as such after replacement, even if they "
+"look like numbers or expressions"
+msgstr ""
+"Wenn eingeschaltet, werden nach dem Ersetzen Zeichenketten solche bleiben, "
+"selbst wenn sie wie Zahlen oder AusdrÃcke aussehen"
 
 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:45
-msgid "When set, the current settings will be saved as the default settings for future invocations of this and the Search dialog."
-msgstr "Wenn gesetzt, werden die aktuellen Einstellungen als Standard fÃr spÃtere Nutzung in diesem Dialog und dem Suchdialog gespeichert."
+msgid ""
+"When set, the current settings will be saved as the default settings for "
+"future invocations of this and the Search dialog."
+msgstr ""
+"Wenn gesetzt, werden die aktuellen Einstellungen als Standard fÃr spÃtere "
+"Nutzung in diesem Dialog und dem Suchdialog gespeichert."
 
 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:46
 msgid "_Column major"
 msgstr "_Spaltenweise"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:47
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:31
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:47 ../src/dialogs/search.ui.h:31
 msgid "_Comments"
 msgstr "K_ommentare"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:48
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:32
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:48 ../src/dialogs/search.ui.h:32
 msgid "_Current sheet"
 msgstr "_Momentan angezeigtes Blatt"
 
@@ -10698,13 +11178,11 @@ msgstr "_Momentan angezeigtes Blatt"
 msgid "_Don't change"
 msgstr "Nich_t Ãndern"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:50
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:33
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:50 ../src/dialogs/search.ui.h:33
 msgid "_Entire workbook"
 msgstr "_Gesamtes Arbeitsbuch"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:51
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:34
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:51 ../src/dialogs/search.ui.h:34
 msgid "_Expressions"
 msgstr "Aus_drÃcke"
 
@@ -10712,8 +11190,7 @@ msgstr "Aus_drÃcke"
 msgid "_Fail"
 msgstr "_Fehlschlag"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:53
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:35
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:53 ../src/dialogs/search.ui.h:35
 msgid "_Ignore case"
 msgstr "GroÃ-/Kleinschreibung _ignorieren"
 
@@ -10721,13 +11198,11 @@ msgstr "GroÃ-/Kleinschreibung _ignorieren"
 msgid "_Keep strings as strings"
 msgstr "Zeichen_ketten als solche erhalten"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:55
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:37
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:55 ../src/dialogs/search.ui.h:37
 msgid "_Other values"
 msgstr "_Andere Werte"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:56
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:38
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:56 ../src/dialogs/search.ui.h:38
 msgid "_Plain text"
 msgstr "_Reiner Text"
 
@@ -10743,8 +11218,7 @@ msgstr "_Nachfragen"
 msgid "_Replace by"
 msgstr "_Ersetzen durch"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:60
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:41
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:60 ../src/dialogs/search.ui.h:41
 msgid "_Row major"
 msgstr "Zei_lenweise"
 
@@ -10752,8 +11226,7 @@ msgstr "Zei_lenweise"
 msgid "_Search for"
 msgstr "Suchen _nach"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:62
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:43
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:62 ../src/dialogs/search.ui.h:43
 msgid "_Strings"
 msgstr "_Zeichenketten"
 
@@ -10835,7 +11308,8 @@ msgstr "Suche beginnen"
 
 #: ../src/dialogs/search.ui.h:29
 msgid "These settings are shared with the Search & Replace dialog."
-msgstr "Diese Einstellungen sind die gleichen wie im ÂSuchen und ErsetzenÂ-Dialog."
+msgstr ""
+"Diese Einstellungen sind die gleichen wie im ÂSuchen und ErsetzenÂ-Dialog."
 
 #: ../src/dialogs/search.ui.h:36
 msgid "_Number"
@@ -10869,9 +11343,8 @@ msgstr "Du_plizieren"
 msgid "Manage Sheets"
 msgstr "BlÃtter verwalten"
 
-#: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:5
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1995
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2250
+#: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:5 ../src/wbc-gtk-actions.c:1989
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2116
 msgid "_Insert"
 msgstr "E_infÃgen"
 
@@ -10885,7 +11358,9 @@ msgstr "Ãnderungen auf alle BlÃtter anwenden"
 
 #: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:2
 msgid "Check this to apply the new size to all sheets in the workbook"
-msgstr "ÃberprÃfe Sie dies, um es auf die neue GrÃÃe der BlÃtter des Arbeitsbuches anzuwenden"
+msgstr ""
+"ÃberprÃfe Sie dies, um es auf die neue GrÃÃe der BlÃtter des Arbeitsbuches "
+"anzuwenden"
 
 #: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:4
 msgid "Resize Sheet"
@@ -10897,19 +11372,27 @@ msgstr "ZeilenhÃhe in Punkten:"
 
 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:3
 msgid "Object position relative to its current position:"
-msgstr "Objektposition relativ zur derzeitigen Postition:"
+msgstr "Objektposition relativ zur derzeitigen Position:"
 
 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:4
-msgid "Sheet objects with this property do not print with the remainder of the sheet."
-msgstr "Blattobjekte mit dieser Eigenschaft werden beim Drucken der Seite nicht einbezogen."
+msgid ""
+"Sheet objects with this property do not print with the remainder of the "
+"sheet."
+msgstr ""
+"Blattobjekte mit dieser Eigenschaft werden beim Drucken der Seite nicht "
+"einbezogen."
 
 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:5
 msgid "Size & Position"
 msgstr "GrÃÃe und Position"
 
 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:6
-msgid "This name is used by some plugins that provide programmability to address this object. Most users will not need to set this name. "
-msgstr "Dieser Name wird verwendet, um dem Objekt Programmierfunktionen zuzuordnen. Die meisten Benutzer werden diesen Namen nicht festlegen mÃssen."
+msgid ""
+"This name is used by some plugins that provide programmability to address "
+"this object. Most users will not need to set this name. "
+msgstr ""
+"Dieser Name wird verwendet, um dem Objekt Programmierfunktionen zuzuordnen. "
+"Die meisten Benutzer werden diesen Namen nicht festlegen mÃssen."
 
 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:7
 msgid "Width in points:"
@@ -10967,17 +11450,13 @@ msgstr "Zwei Median-Werte vergleichen (Gepaarte Stichprobe)"
 msgid "Hypothesized _difference of medians:"
 msgstr "Hypothetische _Differenz zwischen Medianwerten:"
 
-#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:4
-#: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:4
-#: ../src/tools/analysis-sign-test.c:364
-#: ../src/tools/analysis-sign-test.c:367
-#: ../src/tools/analysis-sign-test.c:392
-#: ../src/tools/analysis-sign-test.c:395
+#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:4 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:4
+#: ../src/tools/analysis-sign-test.c:364 ../src/tools/analysis-sign-test.c:367
+#: ../src/tools/analysis-sign-test.c:392 ../src/tools/analysis-sign-test.c:395
 msgid "Sign Test"
 msgstr "Vorzeichentest"
 
-#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:7
-#: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:7
+#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:7 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:7
 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:550
 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:553
 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:578
@@ -11055,13 +11534,11 @@ msgid "Prev. Sim."
 msgstr "Vorh. Sim."
 
 #. Fill in the header titles.
-#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:18
-#: ../src/tools/simulation.c:342
+#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:18 ../src/tools/simulation.c:342
 msgid "Risk Simulation"
 msgstr "Risikosimulation"
 
-#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:19
-#: ../src/tools/analysis-anova.c:462
+#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:19 ../src/tools/analysis-anova.c:462
 msgid "Summary"
 msgstr "Kurzinfo"
 
@@ -11073,17 +11550,13 @@ msgstr "Variablen"
 msgid "Button Properties"
 msgstr "Knopf-Eigenschaften"
 
-#: ../src/dialogs/so-button.ui.h:2
-#: ../src/dialogs/so-checkbox.ui.h:2
-#: ../src/dialogs/so-frame.ui.h:2
-#: ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:1
+#: ../src/dialogs/so-button.ui.h:2 ../src/dialogs/so-checkbox.ui.h:2
+#: ../src/dialogs/so-frame.ui.h:2 ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:1
 msgid "Label:"
 msgstr "Beschriftung:"
 
-#: ../src/dialogs/so-button.ui.h:3
-#: ../src/dialogs/so-checkbox.ui.h:3
-#: ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:2
-#: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:3
+#: ../src/dialogs/so-button.ui.h:3 ../src/dialogs/so-checkbox.ui.h:3
+#: ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:2 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:3
 msgid "Link to:"
 msgstr "VerknÃpfungsziel:"
 
@@ -11127,8 +11600,7 @@ msgstr "Schrittweite:"
 msgid "Page:"
 msgstr "Seite:"
 
-#: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:7
-#: ../src/sheet-object-widget.c:1680
+#: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:7 ../src/sheet-object-widget.c:1693
 msgid "Scrollbar Properties"
 msgstr "Rollleisteneigenschaften"
 
@@ -11188,8 +11660,7 @@ msgstr "Modell"
 msgid "P_rogram"
 msgstr "P_rogramm"
 
-#: ../src/dialogs/solver.ui.h:14
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1200
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:14 ../src/tools/gnm-solver.c:1200
 msgid "Parameters"
 msgstr "Parameter"
 
@@ -11311,8 +11782,11 @@ msgid "Tabulation Mode"
 msgstr "Tabellarisierungsmodus"
 
 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:10
-msgid "Use down for first source, right for second, and multiple sheets for third"
-msgstr "Verwenden Sie unten fÃr die erste, rechts fÃr die zweite und mehrere BlÃtter fÃr die dritte Quelle"
+msgid ""
+"Use down for first source, right for second, and multiple sheets for third"
+msgstr ""
+"Verwenden Sie unten fÃr die erste, rechts fÃr die zweite und mehrere BlÃtter "
+"fÃr die dritte Quelle"
 
 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:11
 msgid "_Coordinate"
@@ -11348,8 +11822,8 @@ msgstr "Cursor-Position _teilen"
 
 #: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:4
 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:100
-#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:353
-#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:356
+#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:354
+#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:357
 msgid "Wilcoxon-Mann-Whitney Test"
 msgstr "Wilcoxon-Mann-Whitney-Test"
 
@@ -11394,14 +11868,12 @@ msgstr "_Vertikaler Rollbalken"
 msgid "'%s' has a circular reference"
 msgstr "Â%s hat eine zirkulÃre VerknÃpfung"
 
-#: ../src/expr-name.c:618
-#: ../src/expr-name.c:851
+#: ../src/expr-name.c:618 ../src/expr-name.c:851
 #, c-format
 msgid "'%s' is already defined in sheet"
 msgstr "Â%s wurde bereits im Blatt definiert"
 
-#: ../src/expr-name.c:619
-#: ../src/expr-name.c:852
+#: ../src/expr-name.c:619 ../src/expr-name.c:852
 #, c-format
 msgid "'%s' is already defined in workbook"
 msgstr "Â%s wurde bereits im Arbeitsbuch definiert"
@@ -11440,21 +11912,32 @@ msgstr[1] "%d Spalten"
 #: ../src/format-template.c:730
 #, c-format
 msgid "The target region is too small.  It should be at least %s by %s"
-msgstr "Der Zielbereich ist zu klein. Es eine MindestgrÃÃe von %s mal %s erforderlich"
+msgstr ""
+"Der Zielbereich ist zu klein. Es eine MindestgrÃÃe von %s mal %s erforderlich"
 
 #: ../src/format-template.c:736
 #, c-format
 msgid "The target region is too small.  It should be at least %d column wide"
-msgid_plural "The target region is too small.  It should be at least %d columns wide"
-msgstr[0] "Der Zielbereich ist zu klein. Es ist eine Mindestbreite von %d Spalte erforderlich"
-msgstr[1] "Der Zielbereich ist zu klein. Es ist eine Mindestbreite von %d Spalten erforderlich"
+msgid_plural ""
+"The target region is too small.  It should be at least %d columns wide"
+msgstr[0] ""
+"Der Zielbereich ist zu klein. Es ist eine Mindestbreite von %d Spalte "
+"erforderlich"
+msgstr[1] ""
+"Der Zielbereich ist zu klein. Es ist eine Mindestbreite von %d Spalten "
+"erforderlich"
 
 #: ../src/format-template.c:742
 #, c-format
 msgid "The target region is too small.  It should be at least %d row high"
-msgid_plural "The target region is too small.  It should be at least %d rows high"
-msgstr[0] "Der Zielbereich ist zu klein. Es ist wenigstens eine HÃhe von %d Zeile erforderlich"
-msgstr[1] "Der Zielbereich ist zu klein. Es ist wenigstens eine HÃhe von %d Zeilen erforderlich"
+msgid_plural ""
+"The target region is too small.  It should be at least %d rows high"
+msgstr[0] ""
+"Der Zielbereich ist zu klein. Es ist wenigstens eine HÃhe von %d Zeile "
+"erforderlich"
+msgstr[1] ""
+"Der Zielbereich ist zu klein. Es ist wenigstens eine HÃhe von %d Zeilen "
+"erforderlich"
 
 #. xgettext : see po-functions/README.translators
 #: ../src/func-builtin.c:44
@@ -11467,16 +11950,18 @@ msgid "values:a list of values to add"
 msgstr "Werte: eine Liste von Werten, die hinzugefÃgt werden"
 
 #: ../src/func-builtin.c:47
-msgid "SUM computes the sum of all the values and cells referenced in the argument list."
-msgstr "SUM errechnet die Summe aus allen Werten und Zellen, auf welche in der Argumentationsliste verwiesen wurde."
+msgid ""
+"SUM computes the sum of all the values and cells referenced in the argument "
+"list."
+msgstr ""
+"SUM errechnet die Summe aus allen Werten und Zellen, auf welche in der "
+"Argumentationsliste verwiesen wurde."
 
-#: ../src/func-builtin.c:48
-#: ../src/func-builtin.c:75
+#: ../src/func-builtin.c:48 ../src/func-builtin.c:75
 msgid "This function is Excel compatible."
 msgstr "Diese Funktion ist Excel-kompatibel."
 
-#: ../src/func-builtin.c:49
-#: ../src/func-builtin.c:76
+#: ../src/func-builtin.c:49 ../src/func-builtin.c:76
 msgid "This function is OpenFormula compatible."
 msgstr "Diese Funktion ist OpenFormula-kompatibel."
 
@@ -11491,8 +11976,12 @@ msgid "values:a list of values to multiply"
 msgstr "Werte: eine Liste von Werten, die multipliziert werden"
 
 #: ../src/func-builtin.c:73
-msgid "PRODUCT computes the product of all the values and cells referenced in the argument list."
-msgstr "PRODUKT errechnet das Produkt aus allen Werten und Zellen, auf welche in der Argumentliste verwiesen wurde."
+msgid ""
+"PRODUCT computes the product of all the values and cells referenced in the "
+"argument list."
+msgstr ""
+"PRODUKT errechnet das Produkt aus allen Werten und Zellen, auf welche in der "
+"Argumentliste verwiesen wurde."
 
 #: ../src/func-builtin.c:74
 msgid "If all cells are empty, the result will be 0."
@@ -11505,7 +11994,8 @@ msgstr "GNUMERIC_VERSION:die aktuelle Version von Gnumeric"
 
 #: ../src/func-builtin.c:108
 msgid "GNUMERIC_VERSION returns the version of gnumeric as a string."
-msgstr "GNUMERIC_VERSION gibt die Version von gnumeric als Zeichenfolge zurÃck."
+msgstr ""
+"GNUMERIC_VERSION gibt die Version von gnumeric als Zeichenfolge zurÃck."
 
 #. xgettext : see po-functions/README.translators
 #: ../src/func-builtin.c:270
@@ -11528,8 +12018,14 @@ msgid "falseval:value to use if condition is false"
 msgstr "falseval:Wert der benutzt wird, wenn die Bedingung nicht wahr ist"
 
 #: ../src/func-builtin.c:277
-msgid "This function first evaluates the condition.  If the result is true, it will then evaluate and return the second argument.  Otherwise, it will evaluate and return the last argument."
-msgstr "Die Funktion wertet als erstes die Bedingung aus. Wenn das Ergebnis wahr ist, wertet sie das zweite Argument aus und gibt dieses zurÃck, andernfalls wertet sie das letzte Argument aus und gibt dieses zurÃck."
+msgid ""
+"This function first evaluates the condition.  If the result is true, it will "
+"then evaluate and return the second argument.  Otherwise, it will evaluate "
+"and return the last argument."
+msgstr ""
+"Die Funktion wertet als erstes die Bedingung aus. Wenn das Ergebnis wahr "
+"ist, wertet sie das zweite Argument aus und gibt dieses zurÃck, andernfalls "
+"wertet sie das letzte Argument aus und gibt dieses zurÃck."
 
 #: ../src/func.c:240
 #, c-format
@@ -11646,7 +12142,9 @@ msgstr "Fehlender Dateiname."
 #: ../src/gnm-plugin.c:408
 #, c-format
 msgid "Cannot read UI description from XML file %s: %s"
-msgstr "BenutzeroberflÃchen-Beschreibung konnte nicht aus XML-Datei %s gelesen werden: %s"
+msgstr ""
+"BenutzeroberflÃchen-Beschreibung konnte nicht aus XML-Datei %s gelesen "
+"werden: %s"
 
 #. xgettext : %d gives the number of actions. This is input to ngettext.
 #: ../src/gnm-plugin.c:449
@@ -11669,15 +12167,12 @@ msgstr "Fehlende Felder in Plugin-Datei"
 msgid "Solver Algorithm %s"
 msgstr "LÃser-Algorithmus %s"
 
-#: ../src/gnm-plugin.c:736
-#: ../src/gnm-plugin.c:808
-#: ../src/gnm-plugin.c:854
+#: ../src/gnm-plugin.c:736 ../src/gnm-plugin.c:808 ../src/gnm-plugin.c:854
 #, c-format
 msgid "Module file \"%s\" has invalid format."
 msgstr "Die Module-Datei Â%s hat ein ungÃltiges Format."
 
-#: ../src/gnm-plugin.c:740
-#: ../src/gnm-plugin.c:811
+#: ../src/gnm-plugin.c:740 ../src/gnm-plugin.c:811
 #, c-format
 msgid "File doesn't contain \"%s\" array."
 msgstr "Datei weist kein Â%sÂ-Datenfeld auf."
@@ -11699,10 +12194,9 @@ msgid "clipboard"
 msgstr "Zwischenablage"
 
 #: ../src/gui-clipboard.c:962
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "C_utoffs"
+#, c-format
 msgid "Cut of %s"
-msgstr "_Unterbrechungen"
+msgstr "Ausschneiden von %s"
 
 #: ../src/gui-file.c:78
 msgid "Automatically detected"
@@ -11710,8 +12204,7 @@ msgstr "Auto-Erkennung"
 
 #. xgettext: If possible try to use the same mnemonic for
 #. * Advanced and Simple
-#: ../src/gui-file.c:211
-#: ../src/gui-file.c:344
+#: ../src/gui-file.c:211 ../src/gui-file.c:344
 msgid "Advanc_ed"
 msgstr "_Erweitert"
 
@@ -11727,8 +12220,7 @@ msgstr "Tabellenkalkulationsdatei Ãffnen"
 msgid "Import Data File"
 msgstr "Datendatei importieren"
 
-#: ../src/gui-file.c:372
-#: ../src/gui-file.c:563
+#: ../src/gui-file.c:372 ../src/gui-file.c:563
 msgid "All Files"
 msgstr "Alle Dateien"
 
@@ -11736,8 +12228,7 @@ msgstr "Alle Dateien"
 msgid "Text Files"
 msgstr "Dateien"
 
-#: ../src/gui-file.c:385
-#: ../src/gui-file.c:568
+#: ../src/gui-file.c:385 ../src/gui-file.c:568
 msgid "Spreadsheets"
 msgstr "Tabellenkalkulationen"
 
@@ -11745,19 +12236,21 @@ msgstr "Tabellenkalkulationen"
 msgid "Data Files"
 msgstr "Datendateien"
 
-#: ../src/gui-file.c:404
-#: ../src/gui-file.c:592
+#: ../src/gui-file.c:404 ../src/gui-file.c:592
 msgid "File _type:"
 msgstr "Datei_typ:"
 
 #: ../src/gui-file.c:474
 msgid ""
 "Selected file format doesn't support saving multiple sheets in one file.\n"
-"If you want to save all sheets, save them in separate files or select different file format.\n"
+"If you want to save all sheets, save them in separate files or select "
+"different file format.\n"
 "Do you want to save only current sheet?"
 msgstr ""
-"Das gewÃhlte Dateiformat ist nicht in der Lage, mehrere BlÃtter in einer Datei zu speichern.\n"
-"Wenn Sie alle BlÃttern speichern wollen, so mÃssen Sie diese in einzelnen Dateien speichern oder ein anderes Dateiformat wÃhlen.\n"
+"Das gewÃhlte Dateiformat ist nicht in der Lage, mehrere BlÃtter in einer "
+"Datei zu speichern.\n"
+"Wenn Sie alle BlÃttern speichern wollen, so mÃssen Sie diese in einzelnen "
+"Dateien speichern oder ein anderes Dateiformat wÃhlen.\n"
 "Wollen Sie nur das aktuelle Blatt speichern?"
 
 #: ../src/gui-file.c:509
@@ -11769,8 +12262,12 @@ msgid "Export the current workbook or sheet to"
 msgstr "Das aktuelle Arbeitsbuch oder Blatt exportieren als"
 
 #: ../src/gui-file.c:655
-msgid "The given file extension does not match the chosen file type. Do you want to use this name anyway?"
-msgstr "Die angegebene Erweiterung des Dateinamens stimmt nicht mit dem gewÃhlten Dateityp Ãberein. Wollen Sie dennoch diesen Namen verwenden?"
+msgid ""
+"The given file extension does not match the chosen file type. Do you want to "
+"use this name anyway?"
+msgstr ""
+"Die angegebene Erweiterung des Dateinamens stimmt nicht mit dem gewÃhlten "
+"Dateityp Ãberein. Wollen Sie dennoch diesen Namen verwenden?"
 
 #: ../src/gui-util.c:49
 msgid "Multiple errors\n"
@@ -11779,15 +12276,15 @@ msgstr "Mehrere Fehler\n"
 #: ../src/gui-util.c:1482
 #, c-format
 msgid "The plugin with id %s is required but cannot be found."
-msgstr "Das Plugin mit der Kennung %s wird benÃtigt, kann aber nicht gefunden werden."
+msgstr ""
+"Das Plugin mit der Kennung %s wird benÃtigt, kann aber nicht gefunden werden."
 
 #: ../src/gui-util.c:1490
 #, c-format
 msgid "The %s plugin is required but is not loaded."
 msgstr "Das Plugin Â%s wird benÃtigt, ist aber nicht geladen."
 
-#: ../src/hlink.c:163
-#: ../src/hlink.c:179
+#: ../src/hlink.c:163 ../src/hlink.c:179
 msgid "Link target"
 msgstr "VerknÃpfungsziel"
 
@@ -11823,8 +12320,7 @@ msgstr[1] "HÃhe: %.2f Punkt (%d Pixel)"
 msgid "_Move"
 msgstr "_Verschieben"
 
-#: ../src/item-cursor.c:772
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2084
+#: ../src/item-cursor.c:772 ../src/sheet-control-gui.c:2084
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Kopieren"
 
@@ -11872,8 +12368,7 @@ msgstr "Versionsnummer von Gnumeric anzeigen"
 msgid "Set the root library directory"
 msgstr "Basisordner fÃr die Bibliotheken setzen"
 
-#: ../src/libgnumeric.c:88
-#: ../src/libgnumeric.c:94
+#: ../src/libgnumeric.c:88 ../src/libgnumeric.c:94
 msgid "DIR"
 msgstr "RICH"
 
@@ -11922,17 +12417,14 @@ msgstr "BegrÃÃungsbildschirm nicht anzeigen"
 
 #: ../src/main-application.c:73
 msgid "Don't display warning dialogs when importing"
-msgstr "Keine Wahrnmeldungs-Dialoge anzeigen wenn importiert wird"
+msgstr "Keine Warnmeldungs-Dialoge anzeigen, wenn importiert wird"
 
-#: ../src/main-application.c:82
-#: ../src/main-application.c:88
+#: ../src/main-application.c:82 ../src/main-application.c:88
 msgid "Dumps the function definitions"
 msgstr "Funktionsdefinitionen ausspucken"
 
-#: ../src/main-application.c:83
-#: ../src/main-application.c:89
-#: ../src/main-application.c:95
-#: ../src/ssgrep.c:74
+#: ../src/main-application.c:83 ../src/main-application.c:89
+#: ../src/main-application.c:95 ../src/ssgrep.c:74
 msgid "FILE"
 msgstr "DATEI"
 
@@ -11948,13 +12440,11 @@ msgstr "Neue Hilfe- und PO-Dateien erzeugen"
 msgid "Exit immediately after loading the selected books"
 msgstr "Sofort nach dem Laden der angewÃhlten BÃcher beenden"
 
-#: ../src/main-application.c:167
+#: ../src/main-application.c:149
 msgid "[FILE ...]"
 msgstr "[DATEI â]"
 
-#: ../src/main-application.c:185
-#: ../src/ssconvert.c:713
-#: ../src/ssgrep.c:434
+#: ../src/main-application.c:167 ../src/ssconvert.c:713 ../src/ssgrep.c:434
 #: ../src/ssindex.c:255
 #, c-format
 msgid ""
@@ -11962,14 +12452,14 @@ msgid ""
 "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
 msgstr ""
 "%s\n"
-"Rufen Sie Â%s --help auf, um eine Liste aller verfÃgbaren Befehlszeilenparameter angezeigt zu bekommen.\n"
+"Rufen Sie Â%s --help auf, um eine Liste aller verfÃgbaren "
+"Befehlszeilenparameter angezeigt zu bekommen.\n"
 
 #: ../src/mathfunc.c:3895
 msgid "bessel_i allocation error"
 msgstr "bessel_i Zuordnungsfehler"
 
-#: ../src/mathfunc.c:3903
-#: ../src/mathfunc.c:3906
+#: ../src/mathfunc.c:3903 ../src/mathfunc.c:3906
 msgid "bessel_i(%"
 msgstr "bessel_i(%"
 
@@ -11977,14 +12467,17 @@ msgstr "bessel_i(%"
 msgid "bessel_k allocation error"
 msgstr "bessel_k Zuordnungsfehler"
 
-#: ../src/mathfunc.c:4374
-#: ../src/mathfunc.c:4377
+#: ../src/mathfunc.c:4374 ../src/mathfunc.c:4377
 msgid "bessel_k(%"
 msgstr "bessel_k(%"
 
 #: ../src/mathfunc.c:6633
-msgid "This version of Gnumeric has been compiled with inadequate precision in gnm_yn."
-msgstr "Diese Version von Gnumeric wurde mit unangemessener PrÃzision in Âgnm_yn kompiliert."
+msgid ""
+"This version of Gnumeric has been compiled with inadequate precision in "
+"gnm_yn."
+msgstr ""
+"Diese Version von Gnumeric wurde mit unangemessener PrÃzision in Âgnm_yn "
+"kompiliert."
 
 #: ../src/parser.y:364
 #, c-format
@@ -12001,8 +12494,7 @@ msgstr "Datenfelder mÃssen symmetrisch sein"
 msgid "Constructed ranges use simple references"
 msgstr "Erstellte Bereiche verwenden einfache BezÃge"
 
-#: ../src/parser.y:440
-#: ../src/parser.y:459
+#: ../src/parser.y:440 ../src/parser.y:459
 #, c-format
 msgid "All entries in the set must be references"
 msgstr "Alle EintrÃge im Satz mÃssen BezÃge sein"
@@ -12047,20 +12539,18 @@ msgstr "Unbekanntes Arbeitsbuch Â%sÂ"
 msgid "Unknown workbook"
 msgstr "Unbekanntes Arbeitsbuch"
 
-#: ../src/parser.y:1097
-#: ../src/parser.y:1374
+#: ../src/parser.y:1097 ../src/parser.y:1374
 #, c-format
 msgid "Could not find matching closing quote"
-msgstr "ZugehÃriges schlieÃendes AnfÃhrungszeichen konnte nicht gefunden werden"
+msgstr ""
+"ZugehÃriges schlieÃendes AnfÃhrungszeichen konnte nicht gefunden werden"
 
 #: ../src/parser.y:1235
 #, c-format
 msgid "Sheet name is required"
 msgstr "Blattname ist notwendig."
 
-#: ../src/parser.y:1288
-#: ../src/parser.y:1297
-#: ../src/parser.y:1322
+#: ../src/parser.y:1288 ../src/parser.y:1297 ../src/parser.y:1322
 #, c-format
 msgid "The number is out of range"
 msgstr "Die Zahl liegt auÃerhalb des GÃltigkeitbereichs"
@@ -12096,29 +12586,21 @@ msgstr "UngÃltiger Ausdruck"
 msgid "Unexpected token %c"
 msgstr "Unerwartetes Zeichen %c"
 
-#: ../src/print-info.c:158
-#: ../src/print-info.c:161
-#: ../src/print-info.c:162
+#: ../src/print-info.c:158 ../src/print-info.c:161 ../src/print-info.c:162
 #: ../src/print-info.c:275
 msgid "Page &[PAGE]"
 msgstr "Seite &[PAGE]"
 
-#: ../src/print-info.c:159
-#: ../src/print-info.c:164
+#: ../src/print-info.c:159 ../src/print-info.c:164
 msgid "Page &[PAGE] of &[PAGES]"
 msgstr "Seite &[PAGE] von &[PAGES]"
 
-#: ../src/print-info.c:160
-#: ../src/print-info.c:161
-#: ../src/print-info.c:162
-#: ../src/print-info.c:164
-#: ../src/print-info.c:268
+#: ../src/print-info.c:160 ../src/print-info.c:161 ../src/print-info.c:162
+#: ../src/print-info.c:164 ../src/print-info.c:268
 msgid "&[TAB]"
 msgstr "&[TAB]"
 
-#: ../src/print-info.c:162
-#: ../src/print-info.c:163
-#: ../src/print-info.c:164
+#: ../src/print-info.c:162 ../src/print-info.c:163 ../src/print-info.c:164
 msgid "&[DATE]"
 msgstr "&[DATE]"
 
@@ -12130,8 +12612,7 @@ msgstr "Dateiname"
 msgid "Path "
 msgstr "Pfad "
 
-#: ../src/print-info.c:753
-#: ../src/stf-export.c:673
+#: ../src/print-info.c:753 ../src/stf-export.c:673
 #, c-format
 msgid "There is no such sheet"
 msgstr "Kein solches Blatt vorhanden"
@@ -12205,7 +12686,9 @@ msgstr "In Datei drucken"
 
 #: ../src/search.c:112
 msgid "Searching for regular expressions and numbers are mutually exclusive."
-msgstr "Suche nach regulÃren AusdrÃcken und Zahlen, welche sich gegenseitig ausschlieÃen."
+msgstr ""
+"Suche nach regulÃren AusdrÃcken und Zahlen, welche sich gegenseitig "
+"ausschlieÃen."
 
 #: ../src/search.c:116
 msgid "The search text must be a number."
@@ -12323,8 +12806,7 @@ msgstr "Bereich als Text"
 msgid "The range in which to search."
 msgstr "Der zu durchsuchende Bereich."
 
-#: ../src/selection.c:349
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1275
+#: ../src/selection.c:349 ../src/wbc-gtk-actions.c:1275
 #, c-format
 msgid "%s does not support multiple ranges"
 msgstr "%s unterstÃtzt nicht mehrere Bereiche"
@@ -12342,8 +12824,7 @@ msgstr "%dQ"
 msgid "(empty)"
 msgstr "(leer)"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:1995
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:412
+#: ../src/sheet-control-gui.c:1995 ../src/wbc-gtk-actions.c:412
 #, c-format
 msgid "Remove %d Link"
 msgid_plural "Remove %d Links"
@@ -12447,39 +12928,31 @@ msgstr "_Bedingte Formatierung â"
 msgid "_Unmerge"
 msgstr "_ZusammenfÃhrung lÃsen"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2175
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2407
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2175 ../src/wbc-gtk-actions.c:2411
 msgid "Auto Fit _Width"
 msgstr "_Breite automatisch einpassen"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2176
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2404
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2176 ../src/wbc-gtk-actions.c:2408
 msgid "Auto Fit _Height"
 msgstr "_HÃhe automatisch einpassen"
 
 #. start sub menu
 #. Format -> Col
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2182
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2413
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2182 ../src/wbc-gtk-actions.c:2417
 msgid "_Width..."
 msgstr "_Breite â"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2183
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2416
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2183 ../src/wbc-gtk-actions.c:2420
 msgid "_Auto Fit Width"
 msgstr "Breite _automatisch einpassen"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2184
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2192
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2419
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2436
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2184 ../src/sheet-control-gui.c:2192
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2423 ../src/wbc-gtk-actions.c:2440
 msgid "_Hide"
 msgstr "Ver_bergen"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2185
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2193
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2422
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2439
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2185 ../src/sheet-control-gui.c:2193
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2426 ../src/wbc-gtk-actions.c:2443
 msgid "_Unhide"
 msgstr "Her_vorholen"
 
@@ -12488,8 +12961,7 @@ msgstr "Her_vorholen"
 msgid "Hei_ght..."
 msgstr "_HÃhe â"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2191
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2433
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2191 ../src/wbc-gtk-actions.c:2437
 msgid "_Auto Fit Height"
 msgstr "HÃhe _automatisch einpassen"
 
@@ -12605,8 +13077,7 @@ msgstr[0] "GrÃÃe fÃr %d Objekt verÃndern"
 msgstr[1] "GrÃÃe fÃr %d Objekte verÃndern"
 
 #. Format toolbar
-#: ../src/sheet-merge.c:74
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2755
+#: ../src/sheet-merge.c:74 ../src/wbc-gtk-actions.c:2759
 msgid "Merge"
 msgstr "ZusammenfÃhren"
 
@@ -12621,16 +13092,47 @@ msgstr ""
 "Ein bereits zusammengefÃhrter Bereich Ãberschneidet\n"
 "%s!%s"
 
-#: ../src/sheet-object-graph.c:287
-#: ../src/sheet-object-image.c:400
-#, c-format
-msgid "Unknown failure while saving image"
-msgstr "Unbekannter Fehler beim Speichern des Bilds."
+#: ../src/sheet-object.c:105
+msgid "Snap object to grid"
+msgstr "Objekt ins Gitter einrasten"
+
+#: ../src/sheet-object.c:217
+msgid "Size _& Position"
+msgstr "GrÃÃe _und Position"
+
+#: ../src/sheet-object.c:218
+msgid "_Snap to Grid"
+msgstr "Ins Gitter _einrasten"
+
+#: ../src/sheet-object.c:219
+msgid "_Order"
+msgstr "_Reihenfolge"
+
+#: ../src/sheet-object.c:220
+msgid "Pul_l to Front"
+msgstr "Ganz nach _vorn holen"
+
+#: ../src/sheet-object.c:221
+msgid "Pull _Forward"
+msgstr "Hervo_rholen"
+
+#: ../src/sheet-object.c:222
+msgid "Push _Backward"
+msgstr "_ZurÃckschieben"
+
+#: ../src/sheet-object.c:223
+msgid "Pus_h to Back"
+msgstr "Ganz nach _hinten schieben"
 
-#: ../src/sheet-object-graph.c:395
+#: ../src/sheet-object-component.c:150 ../src/sheet-object-graph.c:395
 msgid "_Save as Image"
 msgstr "Als Bild _speichern"
 
+#: ../src/sheet-object-graph.c:287 ../src/sheet-object-image.c:400
+#, c-format
+msgid "Unknown failure while saving image"
+msgstr "Unbekannter Fehler beim Speichern des Bilds."
+
 #: ../src/sheet-object-graph.c:396
 msgid "Open in _New Window"
 msgstr "In _neuem Fenster Ãffnen"
@@ -12656,116 +13158,80 @@ msgid "_Save as image"
 msgstr "Als _Bild speichern"
 
 #. Object Toolbar
-#: ../src/sheet-object-widget.c:387
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2714
+#: ../src/sheet-object-widget.c:396 ../src/wbc-gtk-actions.c:2718
 msgid "Frame"
 msgstr "Rahmen"
 
-#: ../src/sheet-object-widget.c:697
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2747
+#: ../src/sheet-object-widget.c:710 ../src/wbc-gtk-actions.c:2751
 #: ../templates/autoformat/autoformat.3D.button.xml.in.h:2
 msgid "Button"
 msgstr "Knopf"
 
-#: ../src/sheet-object-widget.c:727
+#: ../src/sheet-object-widget.c:740
 msgid "Pressed Button"
 msgstr "GedrÃckter Knopf"
 
-#: ../src/sheet-object-widget.c:742
+#: ../src/sheet-object-widget.c:755
 msgid "Released Button"
 msgstr "Losgelassener Knopf"
 
 #. FIXME: This text sucks:
-#: ../src/sheet-object-widget.c:1182
+#: ../src/sheet-object-widget.c:1195
 msgid "Change widget"
 msgstr "Widget verÃndern"
 
-#: ../src/sheet-object-widget.c:1521
+#: ../src/sheet-object-widget.c:1534
 msgid "Adjustment Properties"
 msgstr "Justierungseigenschaften"
 
-#: ../src/sheet-object-widget.c:1679
+#: ../src/sheet-object-widget.c:1692
 msgid "Configure Scrollbar"
 msgstr "Rollbalken konfigurieren"
 
-#: ../src/sheet-object-widget.c:1728
+#: ../src/sheet-object-widget.c:1741
 msgid "Configure Spinbutton"
 msgstr "Einstellfeld konfigurieren"
 
-#: ../src/sheet-object-widget.c:1729
+#: ../src/sheet-object-widget.c:1742
 msgid "Spinbutton Properties"
 msgstr "Einstellfeld-Eigenschaften"
 
-#: ../src/sheet-object-widget.c:1778
+#: ../src/sheet-object-widget.c:1791
 msgid "Configure Slider"
 msgstr "Schieberegler konfigurieren"
 
-#: ../src/sheet-object-widget.c:1779
+#: ../src/sheet-object-widget.c:1792
 msgid "Slider Properties"
 msgstr "Schieberegler-Eigenschaften"
 
-#: ../src/sheet-object-widget.c:1922
+#: ../src/sheet-object-widget.c:1935
 #, c-format
 msgid "CheckBox %d"
 msgstr "Ankreuzfeld %d"
 
 #. FIXME: This text sucks:
-#: ../src/sheet-object-widget.c:1967
+#: ../src/sheet-object-widget.c:1980
 msgid "Clicking checkbox"
 msgstr "Ankreuzfeld anklicken"
 
-#: ../src/sheet-object-widget.c:2459
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2750
+#: ../src/sheet-object-widget.c:2472 ../src/wbc-gtk-actions.c:2754
 msgid "RadioButton"
 msgstr "Radioknopf"
 
 #. FIXME: This text sucks:
-#: ../src/sheet-object-widget.c:2505
+#: ../src/sheet-object-widget.c:2518
 msgid "Clicking radiobutton"
 msgstr "Radioknopf anklicken"
 
-#: ../src/sheet-object-widget.c:2948
+#: ../src/sheet-object-widget.c:2961
 msgid "Clicking in list"
 msgstr "In die Liste klicken"
 
-#: ../src/sheet-object.c:104
-msgid "Snap object to grid"
-msgstr "Objekt ins Gitter einrasten"
-
-#: ../src/sheet-object.c:182
-msgid "Size _& Position"
-msgstr "GrÃÃe _und Position"
-
-#: ../src/sheet-object.c:183
-msgid "_Snap to Grid"
-msgstr "Ins Gitter _einrasten"
-
-#: ../src/sheet-object.c:184
-msgid "_Order"
-msgstr "_Reihenfolge"
-
-#: ../src/sheet-object.c:185
-msgid "Pul_l to Front"
-msgstr "Ganz nach _vorn holen"
-
-#: ../src/sheet-object.c:186
-msgid "Pull _Forward"
-msgstr "Hervo_rholen"
-
-#: ../src/sheet-object.c:187
-msgid "Push _Backward"
-msgstr "_ZurÃckschieben"
-
-#: ../src/sheet-object.c:188
-msgid "Pus_h to Back"
-msgstr "Ganz nach _hinten schieben"
-
 #: ../src/sheet-view.c:384
 msgid "Copy"
 msgstr "Kopieren"
 
-#: ../src/sheet-view.c:409
-#: ../src/sheet-view.c:412
+#: ../src/sheet-view.c:409 ../src/sheet-view.c:412
 msgid "Cut"
 msgstr "Ausschneiden"
 
@@ -12883,8 +13349,7 @@ msgstr "Umrisse rechts anzeigen"
 msgid "Control whether outline symbols are shown to the right."
 msgstr "Kontrollieren, ob die Umriss-Symbole rechts angezeigt werden."
 
-#: ../src/sheet.c:917
-#: ../src/workbook-view.c:962
+#: ../src/sheet.c:917 ../src/workbook-view.c:972
 msgid "Protected"
 msgstr "GeschÃtzt"
 
@@ -12978,11 +13443,13 @@ msgstr "GeschÃtzt, AuswÃhlen von gesperrten Zellen zulÃssig"
 
 #: ../src/sheet.c:962
 msgid "Allow the user to select locked cells while a sheet is protected"
-msgstr "Dem Benutzer das AuswÃhlen von gesperrten Zellen erlauben, obwohl ein Blatt geschÃtzt ist"
+msgstr ""
+"Dem Benutzer das AuswÃhlen von gesperrten Zellen erlauben, obwohl ein Blatt "
+"geschÃtzt ist"
 
 #: ../src/sheet.c:965
 msgid "Protected allow sort ranges"
-msgstr "GeschÃtzt, Sortieren von Stuffen zulÃssig"
+msgstr "GeschÃtzt, Sortieren von Stufen zulÃssig"
 
 #: ../src/sheet.c:966
 msgid "Allow ranges to be sorted while a sheet is protected"
@@ -12994,7 +13461,9 @@ msgstr "GeschÃtzt, Bearbeiten des automatischen Filters zulÃssig"
 
 #: ../src/sheet.c:970
 msgid "Allow auto filters to be edited while a sheet is protected"
-msgstr "Bearbeitung von automatischen Filtern zulassen, obwohl ein Blatt geschÃtzt ist"
+msgstr ""
+"Bearbeitung von automatischen Filtern zulassen, obwohl ein Blatt geschÃtzt "
+"ist"
 
 #: ../src/sheet.c:973
 msgid "Protected allow edit pivottable"
@@ -13002,7 +13471,8 @@ msgstr "GeschÃtzt, Bearbeiten von Pivot-Tabellen zulÃssig"
 
 #: ../src/sheet.c:974
 msgid "Allow pivottable to be edited while a sheet is protected"
-msgstr "Bearbeitung von Pivot-Tabellen zulassen, obwohl ein Blatt geschÃtzt ist"
+msgstr ""
+"Bearbeitung von Pivot-Tabellen zulassen, obwohl ein Blatt geschÃtzt ist"
 
 #: ../src/sheet.c:977
 msgid "Protected allow select unlocked cells"
@@ -13010,7 +13480,9 @@ msgstr "GeschÃtzt, Auswahl von nicht gesperrten Zellen zulÃssig"
 
 #: ../src/sheet.c:978
 msgid "Allow the user to select unlocked cells while a sheet is protected"
-msgstr "Dem Benutzer das AuswÃhlen von nicht gesperrten Zellen erlauben, obwohl ein Blatt geschÃtzt ist"
+msgstr ""
+"Dem Benutzer das AuswÃhlen von nicht gesperrten Zellen erlauben, obwohl ein "
+"Blatt geschÃtzt ist"
 
 #: ../src/sheet.c:982
 msgid "Display convention for expressions (default Gnumeric A1)"
@@ -13018,7 +13490,9 @@ msgstr "Vereinbarung fÃr AusdrÃcke (StandardmÃÃig Gnumeric A1) anzeigen"
 
 #: ../src/sheet.c:983
 msgid "How to format displayed expressions, (A1 vs R1C1, function names, ...)"
-msgstr "Wie angezeigte AusdrÃcke formatiert werden sollen, (A1 oder R1C1, Funktionsnamen, â)"
+msgstr ""
+"Wie angezeigte AusdrÃcke formatiert werden sollen, (A1 oder R1C1, "
+"Funktionsnamen, â)"
 
 #. convenience wrapper to CONVENTIONS
 #: ../src/sheet.c:987
@@ -13027,7 +13501,9 @@ msgstr "Vereinbarung fÃr AusdrÃcke anzeigen, wie z.B. XLS_R1C1 oder Standard"
 
 #: ../src/sheet.c:988
 msgid "How to format displayed expressions, (a convenience api)"
-msgstr "Wie angezeigte AusdrÃcke formatiert werden sollen, (eine bequeme Programmierschnittstelle)"
+msgstr ""
+"Wie angezeigte AusdrÃcke formatiert werden sollen, (eine bequeme "
+"Programmierschnittstelle)"
 
 #: ../src/sheet.c:994
 msgid "Tab Foreground"
@@ -13061,47 +13537,43 @@ msgstr "Spaltennummer im Blatt"
 msgid "Rows number in the sheet"
 msgstr "Zeilennummer im Blatt"
 
-#: ../src/sheet.c:3349
+#: ../src/sheet.c:3348
 msgid "Target region contains merged cells"
 msgstr "Zielbereich beinhaltet zusammengefÃhrte Zellen"
 
-#: ../src/sheet.c:3410
+#: ../src/sheet.c:3409
 msgid "cannot operate on merged cells"
 msgstr "kann nicht auf zusammengefÃhrte Zellen angewendet werden"
 
-#: ../src/sheet.c:3420
+#: ../src/sheet.c:3419
 msgid "cannot operate on array formulÃ"
 msgstr "kann nicht auf Datenfeld-Formeln angewendet werden"
 
-#: ../src/sheet.c:4729
+#: ../src/sheet.c:4728
 msgid "Insert Columns"
 msgstr "Spalten einfÃgen"
 
-#: ../src/sheet.c:4820
+#: ../src/sheet.c:4819
 msgid "Delete Columns"
 msgstr "Spalten lÃschen"
 
-#: ../src/sheet.c:4901
+#: ../src/sheet.c:4900
 msgid "Insert Rows"
 msgstr "Zeilen einfÃgen"
 
-#: ../src/sheet.c:4992
+#: ../src/sheet.c:4991
 msgid "Delete Rows"
 msgstr "Zeilen lÃschen"
 
-#: ../src/ssconvert.c:57
-#: ../src/ssgrep.c:157
-#: ../src/ssindex.c:44
+#: ../src/ssconvert.c:57 ../src/ssgrep.c:157 ../src/ssindex.c:44
 msgid "Display program version"
 msgstr "Programmversion anzeigen"
 
-#: ../src/ssconvert.c:66
-#: ../src/ssindex.c:65
+#: ../src/ssconvert.c:66 ../src/ssindex.c:65
 msgid "Optionally specify an encoding for imported content"
 msgstr "Optionale Angabe einer Kodierung fÃr importierte Inhalte"
 
-#: ../src/ssconvert.c:67
-#: ../src/ssindex.c:66
+#: ../src/ssconvert.c:67 ../src/ssindex.c:66
 msgid "ENCODING"
 msgstr "KODIERUNG"
 
@@ -13115,7 +13587,9 @@ msgstr "Alle verfÃgbaren Importer auflisten"
 
 #: ../src/ssconvert.c:89
 msgid "Merge listed files (all same format) to make this file"
-msgstr "Aufgelistete Dateien (des gleichen Formats) zusammenfÃhren, um die Datei zu erstellen."
+msgstr ""
+"Aufgelistete Dateien (des gleichen Formats) zusammenfÃhren, um die Datei zu "
+"erstellen."
 
 #: ../src/ssconvert.c:96
 msgid "Optionally specify which exporter to use"
@@ -13134,8 +13608,12 @@ msgid "List the available exporters"
 msgstr "Alle verfÃgbaren Exporter auflisten"
 
 #: ../src/ssconvert.c:117
-msgid "Export a file for each sheet if the exporter only supports one sheet at a time"
-msgstr "FÃr jedes Blatt eine separate Datei exportieren, falls der Exporter nur ein Blatt auf einmal unterstÃtzt"
+msgid ""
+"Export a file for each sheet if the exporter only supports one sheet at a "
+"time"
+msgstr ""
+"FÃr jedes Blatt eine separate Datei exportieren, falls der Exporter nur ein "
+"Blatt auf einmal unterstÃtzt"
 
 #: ../src/ssconvert.c:124
 msgid "Recalculate all cells before writing the result"
@@ -13166,7 +13644,9 @@ msgstr "Dateispeicherer hat keine Optionen"
 #: ../src/ssconvert.c:349
 #, c-format
 msgid "Name conflict during merge: '%s' appears twice at workbook scope.\n"
-msgstr "WÃhrend des ZusammenfÃhrens ist ein Namenskonflikt aufgetreten: Â%s erscheint zwei Mal im Arbeitsbuchbereich.\n"
+msgstr ""
+"WÃhrend des ZusammenfÃhrens ist ein Namenskonflikt aufgetreten: Â%s "
+"erscheint zwei Mal im Arbeitsbuchbereich.\n"
 
 #: ../src/ssconvert.c:498
 #, c-format
@@ -13223,14 +13703,14 @@ msgstr ""
 #, c-format
 msgid ""
 "Selected exporter (%s) does not support saving multiple sheets in one file.\n"
-"Only the current sheet will be saved.  To get around this limitation, use -S.\n"
+"Only the current sheet will be saved.  To get around this limitation, use -"
+"S.\n"
 msgstr ""
 "Der gewÃhlte Exporter (%s) unterstÃtzt das Speichern von mehreren BlÃttern\n"
 "in eine Datei nicht. Nur das momentane Blatt wird gespeichert.\n"
 "Um diese EinschrÃnkung zu umgehen, benutzen Sie -S.\n"
 
-#: ../src/ssconvert.c:706
-#: ../src/ssconvert.c:751
+#: ../src/ssconvert.c:706 ../src/ssconvert.c:751
 msgid "INFILE [OUTFILE]"
 msgstr "EINGABEADATEI [AUSGABEDATEI]"
 
@@ -13245,8 +13725,7 @@ msgstr ""
 "datadir := Â%sÂ\n"
 "libdir := Â%sÂ\n"
 
-#: ../src/ssconvert.c:749
-#: ../src/ssindex.c:266
+#: ../src/ssconvert.c:749 ../src/ssindex.c:266
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [OPTION...] %s\n"
 msgstr "Aufruf: %s [OPTION...] %s\n"
@@ -13257,7 +13736,9 @@ msgstr "Nur eine Anzahl von Ãbereinstimmungen je Datei ausgeben"
 
 #: ../src/ssgrep.c:66
 msgid "Search only via the string table, display a count of the references."
-msgstr "Nur mit Hilfe der Zeichenketten-Tabelle suchen, eine Anzahl von Referenzen anzeigen."
+msgstr ""
+"Nur mit Hilfe der Zeichenketten-Tabelle suchen, eine Anzahl von Referenzen "
+"anzeigen."
 
 #: ../src/ssgrep.c:73
 msgid "Get patterns from a file, one per line"
@@ -13356,8 +13837,7 @@ msgstr "MIME-Typen auflisten, die Âssindex lesen kÃnnen"
 msgid "Index the given files"
 msgstr "Angegebene Dateien indizieren"
 
-#: ../src/ssindex.c:248
-#: ../src/ssindex.c:268
+#: ../src/ssindex.c:248 ../src/ssindex.c:268
 msgid "INFILE..."
 msgstr "EINGABEDATEI â"
 
@@ -13386,7 +13866,8 @@ msgstr "Sprachumgebung"
 
 #: ../src/stf-export.c:558
 msgid "The locale to use for number and date formatting."
-msgstr "Sprachumgebung, welche zur Zahlen- und Datumsformatierung genutzt wird."
+msgstr ""
+"Sprachumgebung, welche zur Zahlen- und Datumsformatierung genutzt wird."
 
 #: ../src/stf-export.c:566
 msgid "Transliterate mode"
@@ -13402,7 +13883,8 @@ msgstr "Wie sollen Zellen formatiert werden?"
 
 #: ../src/stf-export.c:654
 msgid "Error while trying to export file as text"
-msgstr "Beim Versuch, die Datei als Text zu exportieren, ist ein Fehler aufgetreten"
+msgstr ""
+"Beim Versuch, die Datei als Text zu exportieren, ist ein Fehler aufgetreten"
 
 #: ../src/stf-export.c:691
 msgid "eol must be one of unix, mac, and windows"
@@ -13422,69 +13904,82 @@ msgid "Text (configurable)"
 msgstr "Text (konfigurierbar)"
 
 #. FIXME: What locale?
-#: ../src/stf-parse.c:1278
-msgid "There are more rows of data than there is room for in the sheet.  Extra rows will be ignored."
-msgstr "Im Blatt ist nicht genÃgend Platz fÃr alle Datenzeilen vorhanden. ZusÃtzliche Zeilen werden ignoriert."
+#: ../src/stf-parse.c:1272
+msgid ""
+"There are more rows of data than there is room for in the sheet.  Extra rows "
+"will be ignored."
+msgstr ""
+"Im Blatt ist nicht genÃgend Platz fÃr alle Datenzeilen vorhanden. "
+"ZusÃtzliche Zeilen werden ignoriert."
 
 #. FIXME: What locale?
-#: ../src/stf-parse.c:1300
-msgid "There are more columns of data than there is room for in the sheet.  Extra columns will be ignored."
-msgstr "Im Blatt ist nicht genÃgend Platz fÃr alle Datenspalten vorhanden. ZusÃtzliche Spalten werden ignoriert."
-
-#: ../src/stf.c:138
-#, c-format
-msgid "The file contains %d NULL character. It has been changed to a space."
-msgid_plural "The file contains %d NULL characters. They have been changed to spaces."
-msgstr[0] "Die Datei enthÃlt %d NULL-Zeichen. Es wurde in ein Leerzeichen umgewandelt."
-msgstr[1] "Die Datei enthÃlt %d NULL-Zeichen. Sie wurden in Leerzeichen umgewandelt."
+#: ../src/stf-parse.c:1294
+msgid ""
+"There are more columns of data than there is room for in the sheet.  Extra "
+"columns will be ignored."
+msgstr ""
+"Im Blatt ist nicht genÃgend Platz fÃr alle Datenspalten vorhanden. "
+"ZusÃtzliche Spalten werden ignoriert."
 
-#: ../src/stf.c:160
+#: ../src/stf.c:136
 msgid "Error while trying to read file"
 msgstr "Beim Versuch, die Datei zu lesen, ist ein Fehler aufgetreten"
 
-#: ../src/stf.c:342
-#: ../src/stf.c:377
+#: ../src/stf.c:318 ../src/stf.c:353
 msgid "Text to Columns"
 msgstr "Text nach Spalten"
 
-#: ../src/stf.c:347
+#: ../src/stf.c:323
 #, c-format
 msgid "Only one column of input data can be parsed at a time"
 msgstr "Es kann immer nur ein Eingabedatenfeld interpretiert werden"
 
-#: ../src/stf.c:372
+#: ../src/stf.c:348
 msgid "There is no data to convert"
 msgstr "Es sind keine Daten zum Konvertieren vorhanden"
 
-#: ../src/stf.c:392
+#: ../src/stf.c:368
 msgid "Error while trying to parse data into sheet"
-msgstr "Beim Versuch, Daten in das Blatt zu interpretieren, ist ein Fehler aufgetreten"
+msgstr ""
+"Beim Versuch, Daten in das Blatt zu interpretieren, ist ein Fehler "
+"aufgetreten"
 
-#: ../src/stf.c:441
+#: ../src/stf.c:395
+#, c-format
+msgid "The file contains %d NULL character. It has been changed to a space."
+msgid_plural ""
+"The file contains %d NULL characters. They have been changed to spaces."
+msgstr[0] ""
+"Die Datei enthÃlt %d NULL-Zeichen. Es wurde in ein Leerzeichen umgewandelt."
+msgstr[1] ""
+"Die Datei enthÃlt %d NULL-Zeichen. Sie wurden in Leerzeichen umgewandelt."
+
+#: ../src/stf.c:448
 msgid "That file is not in the given encoding."
 msgstr "Diese Datei liegt nicht in der angegebenen Zeichenkodierung vor."
 
-#: ../src/stf.c:483
+#: ../src/stf.c:492
 msgid "Some data did not fit on the sheet and was dropped."
 msgstr "Einige Daten passten nicht auf das Blatt und wurden fallengelassen."
 
-#: ../src/stf.c:494
+#: ../src/stf.c:503
 msgid "Parse error while trying to parse data into sheet"
-msgstr "Beim Versuch, die Daten in das Blatt einzupassen, ist ein Fehler aufgetreten"
+msgstr ""
+"Beim Versuch, die Daten in das Blatt einzupassen, ist ein Fehler aufgetreten"
 
-#: ../src/stf.c:528
+#: ../src/stf.c:537
 msgid "Error while trying to write CSV file"
 msgstr "Beim Versuch, die CSV-Datei zu schreiben, ist ein Fehler aufgetreten"
 
-#: ../src/stf.c:634
+#: ../src/stf.c:635
 msgid "Comma or tab separated values (CSV/TSV)"
 msgstr "Durch Kommata oder Tabulatoren unterteilte Werte (CSV/TSV)"
 
-#: ../src/stf.c:642
+#: ../src/stf.c:643
 msgid "Text import (configurable)"
 msgstr "Text-Import (konfigurierbar)"
 
-#: ../src/stf.c:654
+#: ../src/stf.c:655
 msgid "Comma separated values (CSV)"
 msgstr "Durch Kommata unterteilte Werte (CSV)"
 
@@ -13496,41 +13991,38 @@ msgstr "Varianzanalyse: Zweifaktoriell ohne Wiederholung"
 msgid "/Summary/Count/Sum/Average/Variance"
 msgstr "/Auswertung/Anzahl/Summe/Durchschnitt/Varianz"
 
-#: ../src/tools/analysis-anova.c:150
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:180
+#: ../src/tools/analysis-anova.c:150 ../src/tools/analysis-tools.c:180
 #, c-format
 msgid "Row %i"
 msgstr "Zeile %i"
 
-#: ../src/tools/analysis-anova.c:189
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:183
+#: ../src/tools/analysis-anova.c:189 ../src/tools/analysis-tools.c:183
 #, c-format
 msgid "Column %i"
 msgstr "Spalte %i"
 
-#: ../src/tools/analysis-anova.c:235
-#: ../src/tools/analysis-anova.c:593
+#: ../src/tools/analysis-anova.c:235 ../src/tools/analysis-anova.c:593
 msgid "\"ANOVA\";[Red]\"Invalid ANOVA: Missing Observations\""
-msgstr "\"Varianzanalyse\";[Red]\"UngÃltige Varianzanalyse: fehlende Beobachtungen\""
+msgstr ""
+"\"Varianzanalyse\";[Red]\"UngÃltige Varianzanalyse: fehlende Beobachtungen\""
 
 #: ../src/tools/analysis-anova.c:240
 msgid "/Source of Variation/Rows/Columns/Error/Total"
 msgstr "/Quelle der Abweichung/Zeilen/Spalten/Fehler/Total"
 
-#: ../src/tools/analysis-anova.c:250
-#: ../src/tools/analysis-anova.c:609
+#: ../src/tools/analysis-anova.c:250 ../src/tools/analysis-anova.c:609
 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4302
 msgid "/SS/df/MS/F/P-value/F critical"
 msgstr "/SS/df/MS/F/P-Wert/Kritisches F"
 
-#: ../src/tools/analysis-anova.c:387
-#: ../src/tools/analysis-anova.c:793
+#: ../src/tools/analysis-anova.c:387 ../src/tools/analysis-anova.c:793
 msgid "Insufficient space available for ANOVA table."
 msgstr "VerfÃgbarer Platz fÃr Varianzanalyse-Tabelle ist unzureichend."
 
 #: ../src/tools/analysis-anova.c:460
 msgid "ANOVA: Two-Factor Fixed Effects With Replication"
-msgstr "Varianzanalyse: Zweifaktoriell mit festgelegten Effekten mit Wiederholung"
+msgstr ""
+"Varianzanalyse: Zweifaktoriell mit festgelegten Effekten mit Wiederholung"
 
 #. xgettext: this is a label for the first, second,... level of factor B in an ANOVA
 #: ../src/tools/analysis-anova.c:475
@@ -13539,8 +14031,7 @@ msgid "B, Level %i"
 msgstr "B, Stufe %i"
 
 # CHECK
-#: ../src/tools/analysis-anova.c:477
-#: ../src/tools/analysis-anova.c:535
+#: ../src/tools/analysis-anova.c:477 ../src/tools/analysis-anova.c:535
 msgid "Subtotal"
 msgstr "Zwischensumme"
 
@@ -13550,8 +14041,7 @@ msgstr "Zwischensumme"
 msgid "A, Level %i"
 msgstr "A, Stufe %i"
 
-#: ../src/tools/analysis-anova.c:495
-#: ../src/tools/analysis-anova.c:536
+#: ../src/tools/analysis-anova.c:495 ../src/tools/analysis-anova.c:536
 msgid "/Count/Sum/Average/Variance"
 msgstr "/Anzahl/Summe/Durchschnitt/Varianz"
 
@@ -13591,11 +14081,15 @@ msgstr "Automatischer Ausdruck"
 #. remain since these are Excel-style format strings
 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:65
 msgid "[>=5]\"Test of Independence\";[<5][Red]\"Invalid Test of Independence\""
-msgstr "[>=5]\"Test auf UnabhÃngigkeit\";[<5][Red]\"UngÃltiger Test auf UnabhÃngigkeit\""
+msgstr ""
+"[>=5]\"Test auf UnabhÃngigkeit\";[<5][Red]\"UngÃltiger Test auf "
+"UnabhÃngigkeit\""
 
 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:66
 msgid "[>=5]\"Test of Homogeneity\";[<5][Red]\"Invalid Test of Homogeneity\""
-msgstr "[>=5]\"Test auf Gleichwertigkeit\";[<5][Red]\"UngÃltiger Test auf Gleichwertigkeit\""
+msgstr ""
+"[>=5]\"Test auf Gleichwertigkeit\";[<5][Red]\"UngÃltiger Test auf "
+"Gleichwertigkeit\""
 
 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:69
 msgid "/Test Statistic/Degrees of Freedom/p-Value/Critical Value"
@@ -13634,10 +14128,8 @@ msgstr "\"Î =\" * 0.000"
 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:517
 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:781
 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1103
-#: ../src/tools/analysis-frequency.c:146
-#: ../src/tools/analysis-histogram.c:322
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1219
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:3778
+#: ../src/tools/analysis-frequency.c:146 ../src/tools/analysis-histogram.c:322
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1219 ../src/tools/analysis-tools.c:3778
 #, c-format
 msgid "Row %d"
 msgstr "Zeile %d"
@@ -13647,8 +14139,7 @@ msgstr "Zeile %d"
 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:603
 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:922
 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1286
-#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:214
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:3953
+#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:214 ../src/tools/analysis-tools.c:3953
 msgid "Standard Error"
 msgstr "Standardfehler"
 
@@ -13710,8 +14201,7 @@ msgstr "Exponentielle GlÃttung (%s)"
 msgid "/Frequency Table/Category"
 msgstr "/HÃufigkeitstabelle/Kategorie"
 
-#: ../src/tools/analysis-frequency.c:152
-#: ../src/tools/analysis-histogram.c:328
+#: ../src/tools/analysis-frequency.c:152 ../src/tools/analysis-histogram.c:328
 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1225
 #, c-format
 msgid "Area %d"
@@ -13722,8 +14212,7 @@ msgstr "Bereich %d"
 msgid "Frequency Table (%s)"
 msgstr "HÃufigkeitstabelle (%s)"
 
-#: ../src/tools/analysis-frequency.c:289
-#: ../src/tools/analysis-frequency.c:292
+#: ../src/tools/analysis-frequency.c:289 ../src/tools/analysis-frequency.c:292
 msgid "Frequency Table"
 msgstr "HÃufigkeitstabelle"
 
@@ -13780,8 +14269,7 @@ msgstr "/GefÃhrdet/Tode/Verweise/Wahrscheinlichkeit"
 msgid "/At Risk/Deaths/Probability"
 msgstr "/GefÃhrdet/Tode/Wahrscheinlichkeit"
 
-#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:469
-#: ../src/tools/simulation.c:250
+#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:469 ../src/tools/simulation.c:250
 msgid "Median"
 msgstr "Medianwert"
 
@@ -13861,8 +14349,7 @@ msgstr "MÃglicherweise normal"
 msgid "Normality Test (%s)"
 msgstr "NormalitÃtstest (%s)"
 
-#: ../src/tools/analysis-normality.c:205
-#: ../src/tools/analysis-normality.c:208
+#: ../src/tools/analysis-normality.c:205 ../src/tools/analysis-normality.c:208
 msgid "Normality Test"
 msgstr "NormalitÃtstest"
 
@@ -13873,7 +14360,9 @@ msgstr "Die Hauptkomponentenanalyse hat ungenÃgend Speicher."
 #. translator info: The quotation marks in the next strings need to
 #. remain since these are Excel-style format strings
 #: ../src/tools/analysis-principal-components.c:108
-msgid "\"Principal Components Analysis\";[Red]\"Principal Components Analysis is invalid.\""
+msgid ""
+"\"Principal Components Analysis\";[Red]\"Principal Components Analysis is "
+"invalid.\""
 msgstr "ÂHauptkomponentenanalyseÂ;[Red]ÂHauptkomponentenanalyse ist ungÃltig.Â"
 
 #: ../src/tools/analysis-principal-components.c:114
@@ -13896,23 +14385,34 @@ msgid "Principal Components Analysis (%s)"
 msgstr "Hauptkomponentenanalyse (%s)"
 
 #: ../src/tools/analysis-sign-test.c:74
-msgid "/Sign Test/Median/Predicted Median/Test Statistic/N/Î/P(Tât) one-tailed/P(Tât) two-tailed"
-msgstr "/Vorzeichentest/Medianwert/Vorhergesagter Medianwert/Test-Statistik/N/Î/P(Tât) one-tailed/P(Tât) two-tailed"
+msgid ""
+"/Sign Test/Median/Predicted Median/Test Statistic/N/Î/P(Tât) one-tailed/P"
+"(Tât) two-tailed"
+msgstr ""
+"/Vorzeichentest/Medianwert/Vorhergesagter Medianwert/Test-Statistik/N/Î/P"
+"(Tât) one-tailed/P(Tât) two-tailed"
 
 #: ../src/tools/analysis-sign-test.c:216
-msgid "/Sign Test/Median/Predicted Difference/Test Statistic/N/Î/P(Tât) one-tailed/P(Tât) two-tailed"
-msgstr "/Vorzeichentest/Medianwert/Vorhergesagte Differenz/Test Statistic/N/Î/P(Tât) one-tailed/P(Tât) two-tailed"
+msgid ""
+"/Sign Test/Median/Predicted Difference/Test Statistic/N/Î/P(Tât) one-tailed/P"
+"(Tât) two-tailed"
+msgstr ""
+"/Vorzeichentest/Medianwert/Vorhergesagte Differenz/Test Statistic/N/Î/P(Tât) "
+"one-tailed/P(Tât) two-tailed"
 
-#: ../src/tools/analysis-sign-test.c:353
-#: ../src/tools/analysis-sign-test.c:382
+#: ../src/tools/analysis-sign-test.c:353 ../src/tools/analysis-sign-test.c:382
 #, c-format
 msgid "Sign Test (%s)"
 msgstr "Vorzeichentest (%s)"
 
 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:79
-msgid "/Wilcoxon Signed Rank Test/Median/Predicted Median/N/Sâ/S+/Test Statistic/Î/P(Tât) one-tailed/P(Tât) two-tailed"
-msgstr "/Wilcoxon-Vorzeichen-Rang-Test/Medianwert/Vorhergesagter Medianwert/N/Sâ/S+/Test-Statistik/Î/P(Tât) one-tailed/P(Tât) two-tailed"
-
+msgid ""
+"/Wilcoxon Signed Rank Test/Median/Predicted Median/N/Sâ/S+/Test Statistic/Î/P"
+"(Tât) one-tailed/P(Tât) two-tailed"
+msgstr ""
+"/Wilcoxon-Vorzeichen-Rang-Test/Medianwert/Vorhergesagter Medianwert/N/Sâ/S+/"
+"Test-Statistik/Î/P(Tât) one-tailed/P(Tât) two-tailed"
+
 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:235
 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:503
 msgid ""
@@ -13920,11 +14420,17 @@ msgid ""
 "It is only valid if the sample size is at least 12."
 msgstr ""
 "Dieser p-Wert wird durch eine normale SchÃtzung ermittelt.\n"
-"Nur gÃltig, wenn die SamplegrÃÃe mindestens 12 ist."
+"Nur gÃltig, wenn der Stichprobenumfang mindestens 12 ist."
 
 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:294
-msgid "/Wilcoxon Signed Rank Test/Median/Observed Median Difference/Predicted Median Difference/N/Sâ/S+/Test Statistic/Î/P(Tât) one-tailed/P(Tât) two-tailed"
-msgstr "/Wilcoxon-Vorzeichen-Rang-Test/Medianwert/Beobachtete Median-Differenz/Vorhergesagte Median-Differenz/N/Sâ/S+/Test-Statistik/Î/P(Tât) one-tailed/P(Tât) two-tailed"
+msgid ""
+"/Wilcoxon Signed Rank Test/Median/Observed Median Difference/Predicted "
+"Median Difference/N/Sâ/S+/Test Statistic/Î/P(Tât) one-tailed/P(Tât) two-"
+"tailed"
+msgstr ""
+"/Wilcoxon-Vorzeichen-Rang-Test/Medianwert/Beobachtete Median-Differenz/"
+"Vorhergesagte Median-Differenz/N/Sâ/S+/Test-Statistik/Î/P(Tât) one-tailed/P"
+"(Tât) two-tailed"
 
 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:539
 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:568
@@ -13973,8 +14479,12 @@ msgstr "Kovarianz (%s)"
 #. * The items are bundled like this to increase translation context.
 #.
 #: ../src/tools/analysis-tools.c:838
-msgid "/Mean/Standard Error/Median/Mode/Standard Deviation/Sample Variance/Kurtosis/Skewness/Range/Minimum/Maximum/Sum/Count"
-msgstr "/Mittelwert/Standardfehler/Medianwert/Modus/Standardabweichung/Stichprobenvarianz/KurtositÃt/Schiefe/Bereich/Minimum/Maximum/Summe/Anzahl"
+msgid ""
+"/Mean/Standard Error/Median/Mode/Standard Deviation/Sample Variance/Kurtosis/"
+"Skewness/Range/Minimum/Maximum/Sum/Count"
+msgstr ""
+"/Mittelwert/Standardfehler/Medianwert/Modus/Standardabweichung/"
+"Stichprobenvarianz/KurtositÃt/Schiefe/Bereich/Minimum/Maximum/Summe/Anzahl"
 
 #: ../src/tools/analysis-tools.c:972
 #, c-format
@@ -14001,66 +14511,90 @@ msgstr "Beschreibende Statistik (%s)"
 msgid "Sampling (%s)"
 msgstr "Stichproben (%s)"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1356
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1359
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1356 ../src/tools/analysis-tools.c:1359
 msgid "Sample"
 msgstr "Vorschau"
 
 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1400
-msgid "/Mean/Known Variance/Observations/Hypothesized Mean Difference/Observed Mean Difference/z/P (Z<=z) one-tail/z Critical one-tail/P (Z<=z) two-tail/z Critical two-tail"
-msgstr "/Mittelwert/Bekannte Varianz/Beobachtungen/Hypothetische Mittelwertdifferenz/Realisierte Mittelwertdifferenz/z/Einseitiges P (Z<=z)/ Einseitig Kritisches z/Zweiseitiges P (Z<=z)/Zweiseitig Kritisches z"
+msgid ""
+"/Mean/Known Variance/Observations/Hypothesized Mean Difference/Observed Mean "
+"Difference/z/P (Z<=z) one-tail/z Critical one-tail/P (Z<=z) two-tail/z "
+"Critical two-tail"
+msgstr ""
+"/Mittelwert/Bekannte Varianz/Beobachtungen/Hypothetische Mittelwertdifferenz/"
+"Realisierte Mittelwertdifferenz/z/Einseitiges P (Z<=z)/ Einseitig Kritisches "
+"z/Zweiseitiges P (Z<=z)/Zweiseitig Kritisches z"
 
 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1587
 #, c-format
 msgid "z-Test (%s)"
 msgstr "z-Test (%s)"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1597
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1600
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1597 ../src/tools/analysis-tools.c:1600
 msgid "z-Test"
 msgstr "z-Test"
 
 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1651
-msgid "/Mean/Variance/Observations/Pearson Correlation/Hypothesized Mean Difference/Observed Mean Difference/Variance of the Differences/df/t Stat/P (T<=t) one-tail/t Critical one-tail/P (T<=t) two-tail/t Critical two-tail"
-msgstr "/Mittelwert/Varianz/Beobachtungen/Pearson-Korrelation/Hypothetische Mittelwertsdifferenz/Beobachtete Mittelwertsdifferenz/Varianz der Differenzen/df/t Stat/Einseitiges P (T<=t)/Einseitiger Kritischer t Wert/Zweiseitiges P (T<=t)/Zweiseitiger Kritischer t Wert"
+msgid ""
+"/Mean/Variance/Observations/Pearson Correlation/Hypothesized Mean Difference/"
+"Observed Mean Difference/Variance of the Differences/df/t Stat/P (T<=t) one-"
+"tail/t Critical one-tail/P (T<=t) two-tail/t Critical two-tail"
+msgstr ""
+"/Mittelwert/Varianz/Beobachtungen/Pearson-Korrelation/Hypothetische "
+"Mittelwertsdifferenz/Beobachtete Mittelwertsdifferenz/Varianz der "
+"Differenzen/df/t Stat/Einseitiges P (T<=t)/Einseitiger Kritischer t Wert/"
+"Zweiseitiges P (T<=t)/Zweiseitiger Kritischer t Wert"
 
 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1879
 #, c-format
 msgid "t-Test, paired (%s)"
 msgstr "t-Test, gepaart (%s)"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1889
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1892
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2189
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2192
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2482
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2485
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1889 ../src/tools/analysis-tools.c:1892
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2189 ../src/tools/analysis-tools.c:2192
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2482 ../src/tools/analysis-tools.c:2485
 msgid "t-Test"
 msgstr "t-Test"
 
 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1930
-msgid "/Mean/Variance/Observations/Pooled Variance/Hypothesized Mean Difference/Observed Mean Difference/df/t Stat/P (T<=t) one-tail/t Critical one-tail/P (T<=t) two-tail/t Critical two-tail"
-msgstr "/Mittelwert/Varianz/Beobachtungen/Gemeinsame Varianz/Hypothetische Mittelwertsdifferenz/Beobachtete Mittelwertsdifferenz/df/t Stat/Einseitiger P-Wert/Einseitiger Kritischer t Wert/Zweisieitiger P Wert/ Zweiseitiger Kritischer t Wert"
+msgid ""
+"/Mean/Variance/Observations/Pooled Variance/Hypothesized Mean Difference/"
+"Observed Mean Difference/df/t Stat/P (T<=t) one-tail/t Critical one-tail/P "
+"(T<=t) two-tail/t Critical two-tail"
+msgstr ""
+"/Mittelwert/Varianz/Beobachtungen/Gemeinsame Varianz/Hypothetische "
+"Mittelwertsdifferenz/Beobachtete Mittelwertsdifferenz/df/t-Stat/Einseitiger "
+"P-Wert/Einseitiger Kritischer t-Wert/Zweiseitiger P-Wert/ Zweiseitiger "
+"Kritischer t-Wert"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2179
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2472
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2179 ../src/tools/analysis-tools.c:2472
 #, c-format
 msgid "t-Test (%s)"
 msgstr "t-Test (%s)"
 
 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2227
-msgid "/Mean/Variance/Observations/Hypothesized Mean Difference/Observed Mean Difference/df/t Stat/P (T<=t) one-tail/t Critical one-tail/P (T<=t) two-tail/t Critical two-tail"
-msgstr "/Mittelwert/Varianz/Beobachtungen/Hypothetische Mittelwertdifferenz/Realisierte Mittelwertdifferenz/df/t/Einseitiges P (Z<=z)/ Einseitig Kritisches z/Zweiseitiges P (Z<=z)/Zweiseitig Kritisches z"
+msgid ""
+"/Mean/Variance/Observations/Hypothesized Mean Difference/Observed Mean "
+"Difference/df/t Stat/P (T<=t) one-tail/t Critical one-tail/P (T<=t) two-tail/"
+"t Critical two-tail"
+msgstr ""
+"/Mittelwert/Varianz/Beobachtungen/Hypothetische Mittelwertdifferenz/"
+"Realisierte Mittelwertdifferenz/df/t/Einseitiges P (Z<=z)/ Einseitig "
+"Kritisches z/Zweiseitiges P (Z<=z)/Zweiseitig Kritisches z"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2521
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2770
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2521 ../src/tools/analysis-tools.c:2770
 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2773
 msgid "F-Test"
 msgstr "F-Test"
 
 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2522
-msgid "/Mean/Variance/Observations/df/F/P (F<=f) right-tail/F Critical right-tail/P (f<=F) left-tail/F Critical left-tail/P two-tail/F Critical two-tail"
-msgstr "/Mittelwert/Varianz/Beobachtungen/df/F/Rechter P Wert/Rechter Kritischer F Wert/Linker P Wert/Linker Kritischer F Wert/Zweiseitiger P Wert/Zweiseitiger Kritischer F Wert"
+msgid ""
+"/Mean/Variance/Observations/df/F/P (F<=f) right-tail/F Critical right-tail/P "
+"(f<=F) left-tail/F Critical left-tail/P two-tail/F Critical two-tail"
+msgstr ""
+"/Mittelwert/Varianz/Beobachtungen/df/F/Rechter P-Wert/Rechter Kritischer F-"
+"Wert/Linker P Wert/Linker Kritischer F-Wert/Zweiseitiger P-Wert/Zweiseitiger "
+"Kritischer F-Wert"
 
 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2760
 #, c-format
@@ -14069,8 +14603,13 @@ msgstr "F-Test (%s)"
 
 # CHECK
 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2911
-msgid "/SUMMARY OUTPUT//Regression Statistics/Multiple R/R^2/Standard Error/Adjusted R^2/Observations//ANOVA//Regression/Residual/Total///Intercept"
-msgstr "/Zusammenfassung//Regressionsstatistik/Vielfaches R/RÂ/Standardfehler/Angepasster RÂ/Beobachtungen//Varianzanalyse//Regression/Rest/Gesamt///Abschnitt"
+msgid ""
+"/SUMMARY OUTPUT//Regression Statistics/Multiple R/R^2/Standard Error/"
+"Adjusted R^2/Observations//ANOVA//Regression/Residual/Total///Intercept"
+msgstr ""
+"/Zusammenfassung//Regressionsstatistik/Vielfaches R/RÂ/Standardfehler/"
+"Angepasster RÂ/Beobachtungen//Varianzanalyse//Regression/Rest/Gesamt///"
+"Abschnitt"
 
 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2930
 msgid "Response Variable"
@@ -14126,8 +14665,11 @@ msgid "Constant"
 msgstr "Konstante"
 
 #: ../src/tools/analysis-tools.c:3306
-msgid "/Prediction//Residual/Leverages/Internally studentized/Externally studentized/p-Value"
-msgstr "/Vorhersage//Rest/EinflÃsse/Intern studentisiert/Extern studentisiert/p-Wert"
+msgid ""
+"/Prediction//Residual/Leverages/Internally studentized/Externally "
+"studentized/p-Value"
+msgstr ""
+"/Vorhersage//Rest/EinflÃsse/Intern studentisiert/Extern studentisiert/p-Wert"
 
 #: ../src/tools/analysis-tools.c:3501
 msgid "/SUMMARY OUTPUT//Independent Variable//Observations"
@@ -14176,8 +14718,7 @@ msgstr "Perzentil-RÃnge"
 msgid "Ranks (%s)"
 msgstr "RÃnge (%s)"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4189
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4192
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4189 ../src/tools/analysis-tools.c:4192
 msgid "Ranks"
 msgstr "Wertebereiche"
 
@@ -14185,8 +14726,7 @@ msgstr "Wertebereiche"
 msgid "Anova: Single Factor"
 msgstr "Varianzanalyse: Ein Faktor"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4225
-#: ../src/tools/simulation.c:336
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4225 ../src/tools/simulation.c:336
 msgid "SUMMARY"
 msgstr "ZUSAMMENFASSUNG"
 
@@ -14196,7 +14736,9 @@ msgstr "/Gruppen/Count/Sum/Durchschnitt/Varianz"
 
 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4296
 msgid "/ANOVA/Source of Variation/Between Groups/Within Groups/Total"
-msgstr "/Varianzanalyse/Quelle der Abweichung/Zwischen Gruppen/Innerhalb von Gruppen/Total"
+msgstr ""
+"/Varianzanalyse/Quelle der Abweichung/Zwischen Gruppen/Innerhalb von Gruppen/"
+"Total"
 
 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4514
 #, c-format
@@ -14228,8 +14770,7 @@ msgstr "/Real/ImaginÃr"
 msgid "Fourier Series (%s)"
 msgstr "Fourierreihen (%s)"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4629
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4632
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4629 ../src/tools/analysis-tools.c:4632
 msgid "Fourier Series"
 msgstr "Fourierreihen"
 
@@ -14265,7 +14806,7 @@ msgstr ""
 "ausreicht, wird dieser Wert\n"
 "nicht berechnet."
 
-#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:343
+#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:344
 #, c-format
 msgid "Wilcoxon-Mann-Whitney Test (%s)"
 msgstr "Wilcoxon-Mann-Whitney-Test (%s)"
@@ -14337,15 +14878,14 @@ msgstr "Zielzelle %s enthÃlt eine Formel"
 msgid "Solver constraint #%d is invalid"
 msgstr "Nebenbedingung #%d der LÃsung ist ungÃltig."
 
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:721
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:722
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:721 ../src/tools/gnm-solver.c:722
 msgid "Problem Type"
 msgstr "Problemtyp"
 
 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1146
 #, c-format
 msgid "Failed to create file for linear program"
-msgstr "Lineare Progammdatei konnte nicht angelegt werden."
+msgstr "Lineare Programmdatei konnte nicht angelegt werden."
 
 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1155
 #, c-format
@@ -14411,15 +14951,20 @@ msgstr "AbhÃngige Zufallszahlen (%s)"
 msgid "Correlated Random Numbers"
 msgstr "AbhÃngige Zufallszahlen"
 
-#: ../src/tools/random-generator.c:106
+#: ../src/tools/random-generator.c:53
+msgid "Generating Random Numbers..."
+msgstr "Zufallszahlen werden erzeugt â"
+
+#: ../src/tools/random-generator.c:119
 msgid ""
 "The probability input range contains a non-numeric value.\n"
 "All probabilities must be non-negative numbers."
 msgstr ""
-"Der Eingabebereich der Wahrscheinlichkeit enthÃlt einen nicht-numerischen Wert.\n"
+"Der Eingabebereich der Wahrscheinlichkeit enthÃlt einen nicht-numerischen "
+"Wert.\n"
 "Alle Wahrscheinlichkeiten mÃssen positive Zahlen sein."
 
-#: ../src/tools/random-generator.c:114
+#: ../src/tools/random-generator.c:127
 msgid ""
 "The probability input range contains a negative number.\n"
 "All probabilities must be non-negative!"
@@ -14427,26 +14972,35 @@ msgstr ""
 "Der Eingabebereich der Wahrscheinlichkeit enthÃlt einen negativen Wert.\n"
 "Alle Wahrscheinlichkeiten mÃssen positiv sein."
 
-#: ../src/tools/random-generator.c:129
+#: ../src/tools/random-generator.c:142
 msgid "None of the values in the value range may be empty!"
 msgstr "Es darf kein Wert im Wertebereich leer sein!"
 
-#: ../src/tools/random-generator.c:145
+#: ../src/tools/random-generator.c:158
 msgid "The probabilities may not all be 0!"
 msgstr "Es dÃrfen nicht alle Wahrscheinlichkeiten Â0Â sein!"
 
-#: ../src/tools/random-generator.c:655
+#: ../src/tools/random-generator.c:760
 #, c-format
 msgid "Random Numbers (%s)"
 msgstr "Zufallszahlen (%s)"
 
 #: ../src/tools/simulation.c:93
-msgid "Input variable did not yield to a numeric value. Check the model (maybe your last round # is too high)."
-msgstr "Eingabevariable ergab keinen numerischen Wert. ÃberprÃfen Sie das Modell (mÃglicherweise ist Ihre letzte Runden-Nr. zu hoch)."
+msgid ""
+"Input variable did not yield to a numeric value. Check the model (maybe your "
+"last round # is too high)."
+msgstr ""
+"Eingabevariable ergab keinen numerischen Wert. ÃberprÃfen Sie das Modell "
+"(mÃglicherweise ist Ihre letzte Runden-Nr. zu hoch)."
 
 #: ../src/tools/simulation.c:118
-msgid "Output variable did not yield to a numeric value. Check the output variables in your model (maybe your last round # is too high)."
-msgstr "Ausgabevariable ergab keinen numerischen Wert. ÃberprÃfen Sie die Ausgabevariablen in Ihrem Modell (mÃglicherweise ist Ihre letzte Runden-Nr. zu hoch)."
+msgid ""
+"Output variable did not yield to a numeric value. Check the output variables "
+"in your model (maybe your last round # is too high)."
+msgstr ""
+"Ausgabevariable ergab keinen numerischen Wert. ÃberprÃfen Sie die "
+"Ausgabevariablen in Ihrem Modell (mÃglicherweise ist Ihre letzte Runden-Nr. "
+"zu hoch)."
 
 #: ../src/tools/simulation.c:235
 msgid "Simulation Report"
@@ -14462,7 +15016,7 @@ msgstr "Modus"
 
 #: ../src/tools/simulation.c:252
 msgid "Std. Dev."
-msgstr "Stdvert."
+msgstr "Standardabw."
 
 #: ../src/tools/simulation.c:253
 msgid "Variance"
@@ -14480,8 +15034,7 @@ msgstr "Kurtosis"
 msgid "Range"
 msgstr "Bereich"
 
-#: ../src/tools/simulation.c:257
-#: ../src/wbc-gtk.c:4829
+#: ../src/tools/simulation.c:257 ../src/wbc-gtk.c:4729
 msgid "Count"
 msgstr "Anzahl"
 
@@ -14641,16 +15194,14 @@ msgstr "#NV"
 msgid "Failed to create temporary file for sending."
 msgstr "TemporÃrdatei zum Verschicken konnte nicht angelegt werden."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:217
-#: ../src/workbook-view.c:1184
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:217 ../src/workbook-view.c:1194
 msgid "Default file saver is not available."
 msgstr "Der Ãbliche Dateispeicherer ist nicht verfÃgbar."
 
 # Oder ist "anzeigen" gemeint? -ke-
 # Drucken eines gewÃhlten Ausschnitts -fa-
 #. File->PrintArea
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:242
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2130
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:242 ../src/wbc-gtk-actions.c:2167
 msgid "Set Print Area"
 msgstr "Druckbereich festlegen"
 
@@ -14661,8 +15212,7 @@ msgstr "Druckbereich auf Â%s festlegen"
 
 # Oder ist "anzeigen" gemeint? -ke-
 # Drucken eines gewÃhlten Ausschnitts -fa-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:265
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2133
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:265 ../src/wbc-gtk-actions.c:2170
 msgid "Clear Print Area"
 msgstr "Druckbereich lÃschen"
 
@@ -14703,13 +15253,11 @@ msgstr "Zeilen einfÃgen"
 msgid "Insert columns"
 msgstr "Spalten einfÃgen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1013
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1033
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1013 ../src/wbc-gtk-actions.c:1033
 msgid "Show Detail"
 msgstr "Details anzeigen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1013
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1033
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1013 ../src/wbc-gtk-actions.c:1033
 msgid "Hide Detail"
 msgstr "Details verbergen"
 
@@ -14738,314 +15286,311 @@ msgstr ""
 msgid "Sort"
 msgstr "Sortieren"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1440
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1434
 msgid "Choose object file"
 msgstr "Eine Objektdatei wÃhlen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1518
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1512
 msgid "Set Horizontal Alignment"
 msgstr "Horizontale Ausrichtung festlegen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1552
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1546
 msgid "Set Vertical Alignment"
 msgstr "Vertikale Ausrichtung festlegen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1688
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1682
 msgid "Format as General"
 msgstr "Als Standard formatieren"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1694
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1688
 msgid "Format as Number"
 msgstr "Als Zahl formatieren"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1711
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1705
 msgid "Format as Currency"
 msgstr "Als Geld formatieren"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1719
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1713
 msgid "Format as Accounting"
 msgstr "Als buchhalterisch formatieren"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1725
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1732
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1719 ../src/wbc-gtk-actions.c:1726
 msgid "Format as Percentage"
 msgstr "Als Prozentwert formatieren"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1740
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1734
 msgid "Format as Time"
 msgstr "Als Zeit formatieren"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1747
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1741
 msgid "Format as Date"
 msgstr "Als Datum formatieren"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1771
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1765
 msgid "Add Borders"
 msgstr "RÃnder hinzufÃgen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1771
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1765
 msgid "Remove borders"
 msgstr "RÃnder entfernen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1887
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1881
 msgid "Increase precision"
 msgstr "Genauigkeit erhÃhen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1890
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1884
 msgid "Decrease precision"
 msgstr "Genauigkeit vermindern"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1892
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1886
 msgid "Toggle thousands separator"
 msgstr "Trennzeichen fÃr Tausender (de-)aktivieren"
 
 # This description is confusing. See bug 112847
 # "Copy down" is more like "copy from cell above" -fa-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1900
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1894
 msgid "Copy down"
 msgstr "Von oben kopieren"
 
 # This description is confusing. See bug 112847
 # "Copy down" is more like "copy from cell above" -fa-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1906
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1900
 msgid "Copy right"
 msgstr "Von links kopieren"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1983
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1977
 msgid "_File"
 msgstr "_Datei"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1985
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1979
 msgid "New From Template"
 msgstr "Neu aus Vorlage"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1986
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1980
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Bearbeiten"
 
 # Checkit.  vs. "Delete"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1987
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1981
 msgid "C_lear"
 msgstr "_Leeren"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1988
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1982
 msgid "_Delete"
 msgstr "LÃsc_hen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1989
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1983
 msgid "_Modify"
 msgstr "_Ãndern"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1990
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1984
 msgid "S_heet"
 msgstr "_Blatt"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1991
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1985
 msgid "_Select"
 msgstr "_Markieren"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1992
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1986
 msgid "_View"
 msgstr "_Ansicht"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1993
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1987
 msgid "_Windows"
 msgstr "F_enster"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1994
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1988
 msgid "_Toolbars"
 msgstr "_Werkzeugleisten"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1996
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1990
 msgid "_Object"
 msgstr "_Objekt"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1997
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1991
 msgid "_Names"
 msgstr "_Namen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1998
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1992
 msgid "S_pecial"
 msgstr "Bes_onderes"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2000
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1994
 msgid "Func_tion Wrapper"
 msgstr "Funk_tionsumbruch"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2001
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1995
 msgid "F_ormat"
 msgstr "_Format"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2002
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1996
 msgid "_Cells"
 msgstr "_Zellen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2003
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1997
 msgid "C_olumn"
 msgstr "S_palte"
 
 #. ICK A DUPLICATE : we have no way to override a label on one proxy
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2005
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2254
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1999 ../src/wbc-gtk-actions.c:2120
 msgid "_Sheet"
 msgstr "_Blatt"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2006
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2000
 msgid "_Tools"
 msgstr "_Werkzeuge"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2007
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2001
 msgid "Sce_narios"
 msgstr "Sze_narien"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2008
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2002
 msgid "_Statistics"
 msgstr "_Statistik"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2009
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2003
 msgid "_Descriptive Statistics"
 msgstr "_Beschreibende Statistik"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2010
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2004
 msgid "Fre_quency Tables"
 msgstr "Fre_quenztabellen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2011
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2005
 msgid "De_pendent Observations"
 msgstr "A_bhÃngige Beobachtungen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2012
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2006
 msgid "F_orecast"
 msgstr "V_orhersage"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2013
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2007
 msgid "_One Sample Tests"
 msgstr "_Einzelne Stichproben"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2014
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2008
 msgid "_One Median"
 msgstr "E_in Medianwert"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2015
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2009
 msgid "_Two Sample Tests"
 msgstr "Gepaar_te Stichproben"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2016
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2010
 msgid "Two Me_dians"
 msgstr "Zwei _Medianwerte"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2017
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2011
 msgid "Two _Means"
 msgstr "Zwei _Mittelwerte"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2018
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2012
 msgid "_Multiple Sample Tests"
 msgstr "_Mehrfach-Stichproben"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2019
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2013
 msgid "_ANOVA"
 msgstr "_Varianzanalyse"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2020
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2014
 msgid "Contin_gency Table"
 msgstr "Kontin_genztabelle"
 
 # Shortcut _D ist schon weg: s. "_Datei".
 # 2000-04-15 19:32:37 CEST -ke-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2021
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2015
 msgid "_Data"
 msgstr "Da_ten"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2022
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2016
 msgid "_Filter"
 msgstr "_Filter"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2023
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2017
 msgid "F_ill"
 msgstr "_FÃllen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2024
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2018
 msgid "_Random Generators"
 msgstr "Zufalls_generatoren"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2025
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2019
 msgid "_Group and Outline"
 msgstr "_Gruppierung und Umrisse"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2026
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2020
 msgid "Import _Data"
 msgstr "Daten _importieren"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2027
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2021
 msgid "E_xport Data"
 msgstr "Daten _exportieren"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2028
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2022
 msgid "Data S_licer"
 msgstr "Demodu_lator"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2029
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2023
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hilfe"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2032
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2026
 msgid "Create a new workbook"
 msgstr "Eine neues Arbeitsbuch anlegen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2035
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2029
 msgid "Open a file"
 msgstr "Eine Datei Ãffnen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2038
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2032
 msgid "Save the current workbook"
 msgstr "Das aktuelle Arbeitsbuch speichern"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2041
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2035
 msgid "Save the current workbook with a different name"
 msgstr "Die aktuelle Datei unter einem anderen Namen speichern."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2043
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2037
 msgid "Sen_d To..."
 msgstr "Verschicken _an â"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2044
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2038
 msgid "Send the current file via email"
 msgstr "Die momentan geÃffnete Datei via E-Mail verschicken"
 
 # Oder ist "anzeigen" gemeint? -ke-
 # Drucken eines gewÃhlten Ausschnitts -fa-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2046
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2040
 msgid "Print Area & Breaks"
 msgstr "Druckbereich und UmbrÃche"
 
 #. gtk_adjustment_configure implies gtk 2.14 or later
 #. that is required for GTK_STOCK_PAGE_SETUP
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2050
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2052
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2044 ../src/wbc-gtk-actions.c:2046
 msgid "Page Set_up..."
 msgstr "Sei_teneinstellungen â"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2054
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2048
 msgid "Setup the page settings for your current printer"
 msgstr "Seiteneinstellungen fÃr Ihren aktuellen Drucker vornehmen."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2057
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2051
 msgid "Print preview"
 msgstr "Druckvorschau"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2060
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2054
 msgid "Print the current file"
 msgstr "Die aktuelle Datei drucken"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2063
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2057
 msgid "Full _History..."
 msgstr "Gesamte C_hronik â"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2064
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2058
 msgid "Access previously used file"
 msgstr "Zugriff auf kÃrzlich verwendete Dateien"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2067
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2061
 msgid "Close the current file"
 msgstr "Die aktuelle Datei schlieÃen"
 
@@ -15053,94 +15598,81 @@ msgstr "Die aktuelle Datei schlieÃen"
 # Anwendung: Tabellenkalkulation
 # Programm: Gnumeric
 # 2001-08-15 17:20:28 CEST -ke
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2070
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2064
 msgid "Quit the application"
 msgstr "Die Anwendung beenden"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2074
-msgid "Cut the selection"
-msgstr "Die Markierung ausschneiden"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2077
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2068
 msgid "Copy the selection"
 msgstr "Markierung kopieren"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2080
-msgid "Paste the clipboard"
-msgstr "Inhalt der Zwischenablage einfÃgen"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2082
-#: ../src/wbc-gtk.c:1761
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2070 ../src/wbc-gtk.c:1659
 msgid "_Undo"
 msgstr "_RÃckgÃngig"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2083
-#: ../src/wbc-gtk.c:3370
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2071 ../src/wbc-gtk.c:3270
 msgid "Undo the last action"
 msgstr "Die letzte Aktion rÃckgÃngig machen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2085
-#: ../src/wbc-gtk.c:1760
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2073 ../src/wbc-gtk.c:1658
 msgid "_Redo"
 msgstr "_Wiederholen"
 
 # Or just: "RÃckgÃngig wiederherstellen"
 # 2001-02-14 08:43:51 CET -ke-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2086
-#: ../src/wbc-gtk.c:3365
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2074 ../src/wbc-gtk.c:3265
 msgid "Redo the undone action"
 msgstr "RÃckgÃngig gemachte Aktion wiederherstellen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2089
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2077
 msgid "_Name..."
 msgstr "_Name â"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2090
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2078
 msgid "Insert a defined name"
 msgstr "Einen definierten Namen einfÃgen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2093
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2159
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2081 ../src/wbc-gtk-actions.c:2196
 msgid "_Contents"
 msgstr "I_nhalt"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2094
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2082
 msgid "Open a viewer for Gnumeric's documentation"
 msgstr "Die Gnumeric-Dokumentation anzeigen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2096
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2084
 msgid "_Functions"
 msgstr "_Funktionen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2097
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2085
 msgid "Functions help"
 msgstr "Funktionshilfe"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2099
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2087
 msgid "Gnumeric on the _Web"
 msgstr "_Gnumeric im Internet"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2100
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2088
 msgid "Browse to Gnumeric's website"
 msgstr "Die Gnumeric-Internetseite anzeigen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2102
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2090
 msgid "_Live Assistance"
 msgstr "_Soforthilfe"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2103
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2091
 msgid "See if anyone is available to answer questions"
 msgstr "Nachschauen, ob jemand zur Beantwortung von Fragen verfÃgbar ist"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2105
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2093
 msgid "Report a _Problem"
 msgstr "_Fehlerbericht erstellen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2106
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2094
 msgid "Report problem"
 msgstr "Einen Fehlerbericht erstellen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2108
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2096
 msgid "_About"
 msgstr "_Info"
 
@@ -15148,114 +15680,195 @@ msgstr "_Info"
 # Anwendung: Tabellenkalkulation
 # Programm: Gnumeric
 # 2001-08-15 17:20:28 CEST -ke
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2109
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2097
 msgid "About this application"
 msgstr "Info zu dieser Anwendung"
 
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2104
+msgid "Cut the selection"
+msgstr "Die Markierung ausschneiden"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2107
+msgid "Paste the clipboard"
+msgstr "Inhalt der Zwischenablage einfÃgen"
+
+#. Edit -> Sheet
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2113
+msgid "_Manage Sheets..."
+msgstr "BlÃtter _verwalten â"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2114
+msgid "Manage the sheets in this workbook"
+msgstr "Die BlÃtter in diesem Arbeitsbuch verwalten"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2117 ../src/wbc-gtk-actions.c:2121
+msgid "Insert a new sheet"
+msgstr "Neues Blatt einfÃgen"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2123
+msgid "_Append"
+msgstr "_AnfÃgen"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2124
+msgid "Append a new sheet"
+msgstr "Ein neues Blatt anfÃgen"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2126
+msgid "_Duplicate"
+msgstr "_Duplizieren"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2127
+msgid "Make a copy of the current sheet"
+msgstr "Eine Kopie des momentan angezeigten Blattes erstellen"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2130
+msgid "Irrevocably remove an entire sheet"
+msgstr "Ein gesamtes Blatt unwiderruflich lÃschen"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2132
+msgid "Re_name"
+msgstr "_Umbenennen"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2133
+msgid "Rename the current sheet"
+msgstr "Das aktuelle Blatt umbenennen"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2135 ../src/wbc-gtk.c:547
+msgid "Resize..."
+msgstr "GrÃÃe Ãndern â"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2136
+msgid "Change the size of the current sheet"
+msgstr "Die GrÃÃe des aktuellen Blattes Ãndern"
+
+#. View
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2140
+msgid "_New View..."
+msgstr "_Neue Ansicht â"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2141
+msgid "Create a new view of the workbook"
+msgstr "Eine neue Arbeitsbuchansicht erzeugen"
+
+#. Format
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2145
+msgid "View _Properties..."
+msgstr "Ei_genschaften anzeigen â"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2146
+msgid "Modify the view properties"
+msgstr "Die Eigenschaften der Ansicht Ãndern"
+
 #. File
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2125
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2162
 msgid "Document Proper_ties..."
 msgstr "Dokumentei_genschaften â"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2126
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2163
 msgid "Edit document properties"
 msgstr "Dokumenteigenschaften bearbeiten"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2131
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2168
 msgid "Use the current selection as print area"
 msgstr "Die aktuelle Auswahl als Druckbereich verwenden"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2134
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2171
 msgid "Undefine the print area"
 msgstr "Auswahl des Druckbereichs aufheben"
 
 # Oder ist "anzeigen" gemeint? -ke-
 # Drucken eines gewÃhlten Ausschnitts -fa-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2136
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2173
 msgid "Show Print Area"
 msgstr "Druckbereich anzeigen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2137
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2174
 msgid "Select the print area"
 msgstr "Druckbereich auswÃhlen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2139
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2176
 msgid "Set Column Page Break"
 msgstr "Spaltenbezogener Seitenumbruch"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2140
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2177
 msgid "Split the page to the left of this column"
 msgstr "Seite links dieser Spalte aufteilen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2142
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2179
 msgid "Set Row Page Break"
 msgstr "Zeilenbezogener Seitenumbruch"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2143
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2180
 msgid "Split the page above this row"
 msgstr "Seite oberhalb dieser Zeile aufteilen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2146
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2183
 msgid "Remove all manual pagebreaks from this sheet"
 msgstr "Alle manuellen SeitenumbrÃche in diesem Blatt lÃschen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2151
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2188
 msgid "Clear the selected cells' formats, comments, and contents"
 msgstr "Format, Kommentare und Inhalt der markierten Zellen lÃschen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2153
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2190
 msgid "_Formats & Hyperlinks"
 msgstr "_Formate und VerknÃpfungen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2154
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2191
 msgid "Clear the selected cells' formats and hyperlinks"
 msgstr "Formatierungen und VerknÃpfungen der markierten Zellen lÃschen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2157
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2194
 msgid "Delete the selected cells' comments"
 msgstr "Kommentare in den markierten Zellen lÃschen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2160
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2197
 msgid "Clear the selected cells' contents"
 msgstr "Markierten Zelleninhalt lÃschen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2162
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2199
 msgid "A_ll Filtered Rows"
 msgstr "A_lle gefilterten Spalten"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2163
-msgid "Clear the selected cells' formats, comments, and contents in the filtered rows"
-msgstr "Formatierungen, Kommentare und Inhalte der gewÃhlten Zellen in den gefilterten Zeilen lÃschen"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2200
+msgid ""
+"Clear the selected cells' formats, comments, and contents in the filtered "
+"rows"
+msgstr ""
+"Formatierungen, Kommentare und Inhalte der gewÃhlten Zellen in den "
+"gefilterten Zeilen lÃschen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2165
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2202
 msgid "F_ormats & Hyperlinks in Filtered Rows"
 msgstr "F_ormatierungen und VerknÃpfungen in gefilterten Zeilen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2166
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2203
 msgid "Clear the selected cells' formats and hyperlinks in the filtered rows"
-msgstr "Formatierungen und VerknÃpfungen der gewÃhlten Zellen in den gefilterten Zeilen lÃschen"
+msgstr ""
+"Formatierungen und VerknÃpfungen der gewÃhlten Zellen in den gefilterten "
+"Zeilen lÃschen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2168
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2205
 msgid "Comme_nts in Filtered Rows"
 msgstr "Komme_ntare in gefilterten Zeilen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2169
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2206
 msgid "Delete the selected cells' comments in the filtered rows"
 msgstr "Kommentare der gewÃhlten Zellen in den gefilterten Zeilen lÃschen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2171
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2208
 msgid "Content_s of Filtered Rows"
 msgstr "Inhalte der gefilterten _Spalten"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2172
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2209
 msgid "Clear the selected cells' contents in the filtered rows"
 msgstr "Inhalte der gewÃhlten Zellen in den gefilterten Zeilen lÃschen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2178
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2215
 msgid "Delete the row(s) containing the selected cells"
 msgstr "LÃschen der Reihe(n), welche die markierten Zellen enthalten"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2182
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2219
 msgid "Delete the column(s) containing the selected cells"
 msgstr "LÃschen der Spalte(n), welche die markierten Zellen enthalten"
 
@@ -15264,1503 +15877,1458 @@ msgstr "LÃschen der Spalte(n), welche die markierten Zellen enthalten"
 #. A duplicate that should not go into the menus, used only for the accelerator
 #. Insert
 #. A duplicate that should not go into the menus, used only for the accelerator
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2184
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2191
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2326
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2330
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2221 ../src/wbc-gtk-actions.c:2228
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2333 ../src/wbc-gtk-actions.c:2337
 msgid "C_ells..."
 msgstr "Z_ellen â"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2185
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2192
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2222 ../src/wbc-gtk-actions.c:2229
 msgid "Delete the selected cells, shifting others into their place"
 msgstr "Markierte Zellen entfernen und andere an deren Stelle nachziehen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2187
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2224
 msgid "_Hyperlinks"
 msgstr "_VerknÃpfungen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2188
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2225
 msgid "Delete the selected cells' hyperlinks"
 msgstr "VerknÃpfungen in den markierten Zellen lÃschen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2203
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2207
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2240 ../src/wbc-gtk-actions.c:2244
 msgid "Select all cells in the spreadsheet"
 msgstr "Alle Zellen auf dem Arbeitsblatt markieren"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2210
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2247
 msgid "Select an entire column"
 msgstr "Die gesamte Spalte markieren"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2213
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2250
 msgid "Select an entire row"
 msgstr "Die gesamte Zeile markieren"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2216
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2253
 msgid "Arra_y"
 msgstr "Datenfe_ld"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2217
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2254
 msgid "Select an array of cells"
 msgstr "Einen Bereich von Zellen markieren"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2219
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2256
 msgid "_Depends"
 msgstr "_HÃngt ab"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2220
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2257
 msgid "Select all the cells that depend on the current edit cell"
-msgstr "Alle Zellen markieren, die von der momentan Fokussierten abhÃngig sind."
+msgstr ""
+"Alle Zellen markieren, die von der momentan Fokussierten abhÃngig sind."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2222
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2259
 msgid "_Inputs"
 msgstr "_Eingaben"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2223
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2260
 msgid "Select all the cells are used by the current edit cell"
-msgstr "Alle Zellen markieren, die von der momentan Fokussierten verwendet werden."
+msgstr ""
+"Alle Zellen markieren, die von der momentan Fokussierten verwendet werden."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2226
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2263
 msgid "Next _Object"
 msgstr "NÃchstes _Objekt"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2227
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2264
 msgid "Select the next sheet object"
 msgstr "NÃchstes Blattobjekt wÃhlen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2230
-#: ../src/wbc-gtk.c:2746
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2267 ../src/wbc-gtk.c:2646
 msgid "Go to Top"
 msgstr "Nach oben gehen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2231
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2268
 msgid "Go to the top of the data"
 msgstr "An das obere Ende der Daten gehen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2233
-#: ../src/wbc-gtk.c:2747
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2270 ../src/wbc-gtk.c:2647
 msgid "Go to Bottom"
 msgstr "Nach unten gehen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2234
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2271
 msgid "Go to the bottom of the data"
 msgstr "An das untere Ende der Daten gehen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2236
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2273
 msgid "Go to the First"
 msgstr "Zur ersten gehen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2237
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2274
 msgid "Go to the first data cell"
 msgstr "Zur ersten Datenzelle gehen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2239
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2276
 msgid "Go to the Last"
 msgstr "Zur letzten gehen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2240
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2277
 msgid "Go to the last data cell"
 msgstr "Zur letzten Datenzelle gehen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2242
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2279
 msgid "_Goto cell..."
 msgstr "_Gehe zu Zelle â"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2243
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2280
 msgid "Jump to a specified cell"
 msgstr "Zu einer angegebenen Zelle springen"
 
-#. Edit -> Sheet
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2247
-msgid "_Manage Sheets..."
-msgstr "BlÃtter _verwalten â"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2248
-msgid "Manage the sheets in this workbook"
-msgstr "Die BlÃtter in diesem Arbeitsbuch verwalten"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2251
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2255
-msgid "Insert a new sheet"
-msgstr "Neues Blatt einfÃgen"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2257
-msgid "_Append"
-msgstr "_AnfÃgen"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2258
-msgid "Append a new sheet"
-msgstr "Ein neues Blatt anfÃgen"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2260
-msgid "_Duplicate"
-msgstr "_Duplizieren"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2261
-msgid "Make a copy of the current sheet"
-msgstr "Eine Kopie des momentan angezeigten Blattes erstellen"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2264
-msgid "Irrevocably remove an entire sheet"
-msgstr "Ein gesamtes Blatt unwiderruflich lÃschen"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2266
-msgid "Re_name"
-msgstr "_Umbenennen"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2267
-msgid "Rename the current sheet"
-msgstr "Das aktuelle Blatte umbenennen"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2269
-#: ../src/wbc-gtk.c:536
-msgid "Resize..."
-msgstr "GrÃÃe Ãndern â"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2270
-msgid "Change the size of the current sheet"
-msgstr "Die GrÃÃe des aktuellen Blattes Ãndern"
-
 #. Edit
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2274
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2284
 msgid "Repeat"
 msgstr "Wiederholen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2275
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2285
 msgid "Repeat the previous action"
 msgstr "Die letzte Aktion wiederholen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2277
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2287
 msgid "P_aste special..."
 msgstr "EinfÃgen _spezial â"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2278
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2288
 msgid "Paste with optional filters and transformations"
 msgstr "Mit optionalen Filtern und Umwandlungen einfÃgen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2281
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2355
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2291 ../src/wbc-gtk-actions.c:2362
 msgid "Co_mment..."
 msgstr "_Kommentar â"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2282
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2292
 msgid "Edit the selected cell's comment"
 msgstr "Den Kommentar der markierten Zelle bearbeiten"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2284
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2358
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2294 ../src/wbc-gtk-actions.c:2365
 msgid "Hyper_link..."
 msgstr "_VerknÃpfung â"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2285
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2295
 msgid "Edit the selected cell's hyperlink"
 msgstr "Die VerknÃpfung der markierten Zelle bearbeiten"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2288
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2298
 msgid "_Auto generate names..."
 msgstr "N_amen automatisch erzeugen â"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2289
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2299
 msgid "Use the current selection to create names"
 msgstr "Die aktuelle Markierung verwenden, um Namen zu erzeugen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2293
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2303
 msgid "S_earch..."
 msgstr "Such_en â"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2294
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2304
 msgid "Search for something"
 msgstr "Nach etwas suchen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2296
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2306
 msgid "Search _& Replace..."
 msgstr "Suchen und _Ersetzen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2297
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2307
 msgid "Search for something and replace it with something else"
 msgstr "Nach etwas suchen und durch etwas Anderes ersetzen."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2300
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2310
 msgid "Recalculate"
 msgstr "Neu bere_chnen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2301
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2311
 msgid "Recalculate the spreadsheet"
 msgstr "Arbeitsblatt neu berechnen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2304
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2314
 msgid "Preferences..."
 msgstr "Einstellungen â"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2305
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2315
 msgid "Change Gnumeric Preferences"
 msgstr "Gnumeric-Einstellungen Ãndern"
 
 #. View
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2309
-msgid "_New View..."
-msgstr "_Neue Ansicht â"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2310
-msgid "Create a new view of the workbook"
-msgstr "Eine neue Arbeitsbuchansicht erzeugen"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2312
-#: ../src/wbc-gtk.c:1634
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2319 ../src/wbc-gtk.c:1532
 msgid "_Freeze Panes"
 msgstr "_FlÃchen einfrieren"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2313
-#: ../src/wbc-gtk.c:1637
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2320 ../src/wbc-gtk.c:1535
 msgid "Freeze the top left of the sheet"
 msgstr "Den oberen linken Teil des Blattes einfrieren"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2315
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2322
 msgid "_Zoom..."
 msgstr "Ver_grÃÃerung â"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2316
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2323
 msgid "Zoom the spreadsheet in or out"
 msgstr "Die Ansicht des Arbeitsblatts vergrÃÃern oder verkleinern"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2318
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2325
 msgid "Zoom _In"
 msgstr "Ansicht ver_grÃÃern"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2319
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2326
 msgid "Increase the zoom to make things larger"
 msgstr "Die Ansicht vergrÃÃern"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2321
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2328
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "Ansicht ver_kleinern"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2322
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2329
 msgid "Decrease the zoom to make things smaller"
 msgstr "Die Ansicht verkleinern"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2327
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2331
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2334 ../src/wbc-gtk-actions.c:2338
 msgid "Insert new cells"
 msgstr "Neue Zellen einfÃgen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2335
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2342
 msgid "Insert new columns"
 msgstr "Neue Spalten einfÃgen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2339
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2346
 msgid "Insert new rows"
 msgstr "Neue Zeilen einfÃgen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2342
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2349
 msgid "C_hart..."
 msgstr "_Diagramm â"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2343
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2350
 msgid "Insert a Chart"
 msgstr "Ein Diagramm einfÃgen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2345
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2352
 msgid "_New..."
 msgstr "_Neu â"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2346
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2353
 msgid "Insert a new Goffice component object"
 msgstr "Ein neues Goffice Komponenten-Objekt einfÃgen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2348
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2355
 msgid "_From file..."
 msgstr "_Aus Datei â"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2349
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2356
 msgid "Insert a new Goffice component object from a file"
 msgstr "Ein neues Goffice Komponenten-Objekt aus einer Datei einfÃgen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2351
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2358
 msgid "_Image..."
 msgstr "B_ild â"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2352
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2359
 msgid "Insert an image"
 msgstr "Ein Bild einfÃgen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2356
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2363
 msgid "Insert a comment"
 msgstr "Einen Kommentar einfÃgen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2359
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2366
 msgid "Insert a Hyperlink"
 msgstr "Eine VerknÃpfung einfÃgen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2361
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2368
 msgid "Sort (_Descending)"
 msgstr "A_bsteigend sortieren"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2362
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2369
 msgid "Wrap with SORT (descending)"
 msgstr "Umbrechen mit SORT (absteigend)"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2364
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2371
 msgid "Sort (_Ascending)"
 msgstr "_Aufsteigend sortieren"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2365
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2372
 msgid "Wrap with SORT (ascending)"
 msgstr "Umbrechen mit SORT (aufsteigend)"
 
 #. Insert -> Special
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2369
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2376
 msgid "Current _date"
 msgstr "Heutiges _Datum"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2370
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2377
 msgid "Insert the current date into the selected cell(s)"
 msgstr "Das heutige Datum in die markierte(n) Zelle(n) einfÃgen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2373
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2380
 msgid "Current _time"
 msgstr "Aktuelle Uhr_zeit"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2374
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2381
 msgid "Insert the current time into the selected cell(s)"
 msgstr "Die aktuelle Uhrzeit in die markierte(n) Zelle(n) einfÃgen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2377
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2384
 msgid "Current d_ate and time"
 msgstr "Aktuelles D_atum und Uhrzeit"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2378
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2385
 msgid "Insert the current date and time into the selected cell(s)"
-msgstr "Das aktuelle Datum und die Uhrzeit in die markierte(n) Zelle(n) einfÃgen"
+msgstr ""
+"Das aktuelle Datum und die Uhrzeit in die markierte(n) Zelle(n) einfÃgen"
 
 #. Insert -> Name
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2382
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2389
 msgid "_Names..."
 msgstr "_Namen â"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2383
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2390
 msgid "Edit defined names for expressions"
 msgstr "Definierte Namen fÃr AusdrÃcke bearbeiten"
 
 #. Format
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2387
-msgid "View _Properties..."
-msgstr "Ei_genschaften anzeigen â"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2388
-msgid "Modify the view properties"
-msgstr "Die Eigenschaften der Ansicht Ãndern"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2390
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2394
 msgid "_Autoformat..."
 msgstr "_Auto-Formatierung â"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2391
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2395
 msgid "Format a region of cells according to a pre-defined template"
 msgstr "Einen Bereich von Zellen nach einer vordefinierten Vorlage formatieren"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2393
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2397
 msgid "Direction"
 msgstr "Richtung"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2394
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2398
 msgid "Toggle sheet direction, left-to-right vs right-to-left"
 msgstr "Umschalten der Blattrichtung (links nach rechts/rechts nach links)"
 
 #. Format -> Cells
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2398
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2402
 msgid "_Format..."
 msgstr "_Format â"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2399
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2403
 msgid "Modify the formatting of the selected cells"
 msgstr "Die Formatierung der markierten Zellen Ãndern"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2401
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2405
 msgid "_Conditional Formating..."
 msgstr "_Bedingte Formatierung â"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2402
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2406
 msgid "Modify the conditional formatting of the selected cells"
 msgstr "Die bedingte Formatierung der markierten Zellen Ãndern"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2405
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2409
 msgid "Ensure rows are just tall enough to display content of selection"
-msgstr "Sicherstellen, dass die Zeilen hoch genug sind, um den Inhalt der Auswahl anzuzeigen."
+msgstr ""
+"Sicherstellen, dass die Zeilen hoch genug sind, um den Inhalt der Auswahl "
+"anzuzeigen."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2408
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2412
 msgid "Ensure columns are just wide enough to display content of selection"
-msgstr "Sicherstellen, dass die Spalten breit genug sind, um den Inhalt der Auswahl anzuzeigen."
+msgstr ""
+"Sicherstellen, dass die Spalten breit genug sind, um den Inhalt der Auswahl "
+"anzuzeigen."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2414
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2418
 msgid "Change width of the selected columns"
 msgstr "Breite der markierten Spalten Ãndern"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2417
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2421
 msgid "Ensure columns are just wide enough to display their content"
-msgstr "Sicherstellen, dass die Spalten breit genug sind, um deren Inhalt anzuzeigen."
+msgstr ""
+"Sicherstellen, dass die Spalten breit genug sind, um deren Inhalt anzuzeigen."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2420
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2424
 msgid "Hide the selected columns"
 msgstr "Markierte Spalten verbergen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2423
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2427
 msgid "Make any hidden columns in the selection visible"
 msgstr "Verborgene Spalten in der Markierung sichtbar machen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2425
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2429
 msgid "_Standard Width"
 msgstr "_Standardbreite"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2426
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2430
 msgid "Change the default column width"
 msgstr "Die voreingestellte Spaltenbreite Ãndern"
 
 #. Format -> Row
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2430
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2434
 msgid "H_eight..."
 msgstr "_HÃhe â"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2431
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2435
 msgid "Change height of the selected rows"
 msgstr "HÃhe der markierten Zeilen Ãndern"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2434
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2438
 msgid "Ensure rows are just tall enough to display their content"
-msgstr "Sicherstellen, dass die Zeilen hoch genug sind, um deren Inhalt anzuzeigen."
+msgstr ""
+"Sicherstellen, dass die Zeilen hoch genug sind, um deren Inhalt anzuzeigen."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2437
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2441
 msgid "Hide the selected rows"
 msgstr "Markierte Zeilen verbergen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2440
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2444
 msgid "Make any hidden rows in the selection visible"
 msgstr "Verborgene Zeilen in der Markierung sichtbar machen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2442
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2446
 msgid "_Standard Height"
 msgstr "_StandardhÃhe"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2443
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2447
 msgid "Change the default row height"
 msgstr "Die voreingestellte ZeilenhÃhe Ãndern"
 
 #. Tools
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2447
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2451
 msgid "_Plug-ins..."
 msgstr "_Plugins â"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2448
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2452
 msgid "Manage available plugin modules"
 msgstr "VerfÃgbare Plugin-Module verwalten"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2450
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2454
 msgid "Auto _Correct..."
 msgstr "Auto-_Korrektur â"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2451
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2455
 msgid "Automatically perform simple spell checking"
 msgstr "Automatisch einfache ÃberprÃfung der Rechtschreibung durchfÃhren"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2453
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2457
 msgid "_Auto Save..."
 msgstr "Auto-_Speichern â"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2454
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2458
 msgid "Automatically save the current document at regular intervals"
-msgstr "Das aktuelle Dokument automatisch in regelmÃÃigen Intervallen speichern"
+msgstr ""
+"Das aktuelle Dokument automatisch in regelmÃÃigen Intervallen speichern"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2456
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2460
 msgid "_Goal Seek..."
 msgstr "_Zielsuche â"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2457
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2461
 msgid "Iteratively recalculate to find a target value"
 msgstr "Wiederholt neu berechnen, um einen Zielwert zu finden"
 
 # _A is gone.
 # What does this really mean?
 # 2001-02-13 07:38:35 CET -ke-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2459
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2463
 msgid "_Solver..."
 msgstr "_LÃsungssuche â"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2460
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2464
 msgid "Iteratively recalculate with constraints to approach a target value"
-msgstr "Wiederholt mit Nebenbedingungen neu berechnen, um dem Zielwert anzunÃhern."
+msgstr ""
+"Wiederholt mit Nebenbedingungen neu berechnen, um dem Zielwert anzunÃhern."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2462
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2466
 msgid "Si_mulation..."
 msgstr "Si_mulationen â"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2463
-msgid "Test decision alternatives by using Monte Carlo simulation to find out probable outputs and risks related to them"
-msgstr "Entscheidungsalternativen unter Verwendung der Monte Carlo-Simulation durchspielen, um mÃgliche mit ihnen verbundene Ausgaben und Risiken zu finden"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2467
+msgid ""
+"Test decision alternatives by using Monte Carlo simulation to find out "
+"probable outputs and risks related to them"
+msgstr ""
+"Entscheidungsalternativen unter Verwendung der Monte Carlo-Simulation "
+"durchspielen, um mÃgliche mit ihnen verbundene Ausgaben und Risiken zu finden"
 
 #. Tools -> Scenarios
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2468
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2472
 msgid "_View..."
 msgstr "_Ansicht â"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2469
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2473
 msgid "View, delete and report different scenarios"
-msgstr "Verschiedene Szenarien anzeigen, lÃschen und Berichte darÃber erstellen"
+msgstr ""
+"Verschiedene Szenarien anzeigen, lÃschen und Berichte darÃber erstellen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2471
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2475
 msgid "_Add..."
 msgstr "_HinzufÃgen â"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2472
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2476
 msgid "Add a new scenario"
 msgstr "Ein neues Szenario hinzufÃgen"
 
 #. Statistics
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2477
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2481
 msgid "_Sampling..."
 msgstr "_Stichproben â"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2478
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2482
 msgid "Periodic and random samples"
 msgstr "Periodische und zufÃllige Stichproben"
 
 #. Statistics -> Descriptive
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2483
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2487
 msgid "_Correlation..."
 msgstr "_Korrelation â"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2484
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2488
 msgid "Pearson Correlation"
 msgstr "Pearson-Korrelation"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2486
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2490
 msgid "Co_variance..."
 msgstr "Kov_arianz â"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2489
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2493
 msgid "_Descriptive Statistics..."
 msgstr "_Beschreibende Statistik â"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2490
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2494
 msgid "Various summary statistics"
 msgstr "Verschiedene beschreibende Statistiken"
 
 #. Statistics -> Descriptive -> Frequencies
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2495
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2499
 msgid "Fre_quency Tables..."
 msgstr "_HÃufigkeitstabellen â"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2496
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2500
 msgid "Frequency tables for non-numeric data"
 msgstr "HÃufigkeitstabellen fÃr nicht-numerische Daten"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2498
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2502
 msgid "_Histogram..."
 msgstr "_Histogramm â"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2499
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2503
 msgid "Various frequency tables for numeric data"
 msgstr "Verschiedene HÃufigkeitstabellen fÃr numerische Daten"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2501
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2505
 msgid "Ranks And _Percentiles..."
 msgstr "RÃnge und _Perzentile â"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2502
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2506
 msgid "Ranks, placements and percentiles"
-msgstr "RÃnge, Platzierungen und Percentil"
+msgstr "RÃnge, Platzierungen und Perzentile"
 
 #. Statistics -> DependentObservations
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2507
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2511
 msgid "_Fourier Analysis..."
 msgstr "_Fourier-Analyse â"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2511
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2515
 msgid "Principal Components Analysis..."
 msgstr "Hauptkomponentenanalyse â"
 
 #. Statistics -> DependentObservations -> Forecast
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2516
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2520
 msgid "_Exponential Smoothing..."
-msgstr "_Exponenzielles GlÃtten â"
+msgstr "_Exponentielles GlÃtten â"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2517
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2521
 msgid "Exponential smoothing..."
-msgstr "Exponenzielle GlÃttung â"
+msgstr "Exponentielle GlÃttung â"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2519
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2523
 msgid "_Moving Average..."
 msgstr "_Gleitender Mittelwert â"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2520
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2524
 msgid "Moving average..."
 msgstr "Gleitender Mittelwert â"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2522
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2526
 msgid "_Regression..."
 msgstr "_Regression â"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2523
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2527
 msgid "Regression Analysis"
 msgstr "Regressionsanalyse"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2525
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2529
 msgid "_Kaplan-Meier Estimates..."
 msgstr "_Kaplan-Meier-SchÃtzer â"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2526
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2530
 msgid "Creation of Kaplan-Meier Survival Curves"
 msgstr "Ãberlebensfunktion nach Kaplan-Meier erstellen"
 
 #. Statistics -> OneSample
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2531
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2535
 msgid "_Normality Tests..."
 msgstr "_NormalitÃtstests â"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2532
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2536
 msgid "Testing a sample for normality"
 msgstr "Testen eines Beispiels auf NormalitÃt"
 
 #. Statistics -> OneSample -> OneMedian
 #. Statistics -> TwoSamples -> Two Medians
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2537
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2570
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2541 ../src/wbc-gtk-actions.c:2574
 msgid "_Sign Test..."
 msgstr "_Vorzeichentest â"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2538
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2541
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2542 ../src/wbc-gtk-actions.c:2545
 msgid "Testing the value of a median"
 msgstr "Den Wert eines Median testen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2540
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2573
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2544 ../src/wbc-gtk-actions.c:2577
 msgid "_Wilcoxon Signed Rank Test..."
 msgstr "_Wilcoxon-Vorzeichen-Rang-Test â"
 
 #. Statistics -> TwoSamples
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2546
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2550
 msgid "_Two Variances: FTest..."
 msgstr "_Zwei Varianzen: F-Test â"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2547
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2551
 msgid "Comparing two population variances"
 msgstr "Die Varianzen zweier Grundgesamtheiten werden verglichen"
 
 #. Statistics -> TwoSamples -> Two Means
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2552
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2556
 msgid "_Paired Samples: T-Test..."
 msgstr "Ge_paarte Stichproben: T-Test â"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2553
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2557
 msgid "Comparing two population means for two paired samples: t-test..."
-msgstr "Vergleich der Mittelwerte zweier Grundgesamtheiten fÃr zwei gepaarte Stichproben: t-Test â"
+msgstr ""
+"Vergleich der Mittelwerte zweier Grundgesamtheiten fÃr zwei gepaarte "
+"Stichproben: t-Test â"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2556
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2560
 msgid "Unpaired Samples, _Equal Variances: T-Test..."
 msgstr "Ungepaarte Stichproben, _gleiche Varianzen: T-Test â"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2557
-msgid "Comparing two population means for two unpaired samples from populations with equal variances: t-test..."
-msgstr "Vergleich der Mittelwerte zweier Grundgesamtheiten fÃr zwei ungepaarte Stichproben mit gleichen Varianzen: t-Test â"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2561
+msgid ""
+"Comparing two population means for two unpaired samples from populations "
+"with equal variances: t-test..."
+msgstr ""
+"Vergleich der Mittelwerte zweier Grundgesamtheiten fÃr zwei ungepaarte "
+"Stichproben mit gleichen Varianzen: t-Test â"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2560
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2564
 msgid "Unpaired Samples, _Unequal Variances: T-Test..."
 msgstr "Ungepaarte Stichproben, _ungleiche Varianzen: T-Test â"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2561
-msgid "Comparing two population means for two unpaired samples from populations with unequal variances: t-test..."
-msgstr "Vergleich der Mittelwerte zweier Grundgesamtheiten fÃr zwei ungepaarte Stichproben mit ungleichen Varianzen: t-Test â"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2565
+msgid ""
+"Comparing two population means for two unpaired samples from populations "
+"with unequal variances: t-test..."
+msgstr ""
+"Vergleich der Mittelwerte zweier Grundgesamtheiten fÃr zwei ungepaarte "
+"Stichproben mit ungleichen Varianzen: t-Test â"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2564
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2568
 msgid "_Known Variances: Z-Test..."
 msgstr "Be_kannte Varianzen: Z-Test â"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2565
-msgid "Comparing two population means from populations with known variances: z-test..."
-msgstr "Vergleich der Mittelwerte zweier Grundgesamtheiten mit bekannten Varianzen: z-Test â"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2569
+msgid ""
+"Comparing two population means from populations with known variances: z-"
+"test..."
+msgstr ""
+"Vergleich der Mittelwerte zweier Grundgesamtheiten mit bekannten Varianzen: "
+"z-Test â"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2571
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2574
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2575 ../src/wbc-gtk-actions.c:2578
 msgid "Comparing the values of two medians of paired observations"
 msgstr "Die Werte von zwei Medianwerten gepaarter Beobachtungen vergleichen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2576
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2580
 msgid "Wilcoxon-_Mann-Whitney Test..."
 msgstr "_Wilcoxon-Mann-Whitney-Test â"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2577
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2581
 msgid "Comparing the values of two medians of unpaired observations"
-msgstr "Die Werte von zwei Medianwerten nicht gepaarter Beobachtungen vergleichen"
+msgstr ""
+"Die Werte von zwei Medianwerten nicht gepaarter Beobachtungen vergleichen"
 
 #. Statistics -> MultipleSamples
 #. Statistics -> MultipleSamples -> ANOVA
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2584
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2588
 msgid "_One Factor..."
 msgstr "_Einfaktoriell â"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2585
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2589
 msgid "One Factor Analysis of Variance..."
 msgstr "Einfaktorielle Varianzanalyse â"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2587
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2591
 msgid "_Two Factor..."
 msgstr "_Zweifaktoriell â"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2588
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2592
 msgid "Two Factor Analysis of Variance..."
 msgstr "Zweifaktorielle Varianzanalyse â"
 
 #. Statistics -> MultipleSamples -> ContingencyTable
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2593
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2597
 msgid "Test of _Homogeneity..."
 msgstr "Test auf _Gleichwertigkeit â"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2594
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2598
 msgid "Chi Squared Test of Homogeneity..."
 msgstr "Chi-Quadrat-Test auf Gleichwertigkeit â"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2596
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2600
 msgid "Test of _Independence..."
 msgstr "Test auf _UnabhÃngigkeit â"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2597
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2601
 msgid "Chi Squared Test of Independence..."
 msgstr "Chi-Quadrat-Test auf UnabhÃngigkeit â"
 
 #. Data
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2601
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2605
 msgid "_Sort..."
 msgstr "_Sortieren â"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2602
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2606
 msgid "Sort the selected region"
 msgstr "Den markierten Bereich sortieren"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2604
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2608
 msgid "Sh_uffle..."
 msgstr "_Mischen â"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2605
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2609
 msgid "Shuffle cells, rows or columns"
 msgstr "Zellen, Zeilen oder Spalten mischen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2607
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2611
 msgid "_Validate..."
 msgstr "Ãber_prÃfen â"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2608
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2612
 msgid "Validate input with preset criteria"
 msgstr "Eingabe mit vorgegebenen Kriterien ÃberprÃfen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2610
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2614
 msgid "T_ext to Columns..."
 msgstr "_Text nach Spalten â"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2611
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2615
 msgid "Parse the text in the selection into data"
 msgstr "Den Text in der Markierung als Daten interpretieren"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2613
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2617
 msgid "_Consolidate..."
 msgstr "_Konsolidieren â"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2614
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2618
 msgid "Consolidate regions using a function"
 msgstr "Bereiche mittels einer Funktion konsolidieren"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2616
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2620
 msgid "_Table..."
 msgstr "_Tabelle â"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2617
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2621
 msgid "Create a Data Table to evaluate a function with multiple inputs"
-msgstr "Eine Daten-Tabelle zur Auswertung von Funktionen mit Mehrfacheingaben erstellen"
+msgstr ""
+"Eine Daten-Tabelle zur Auswertung von Funktionen mit Mehrfacheingaben "
+"erstellen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2619
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2623
 msgid "E_xport into Other Format"
 msgstr "In anderes Format e_xportieren"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2620
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2624
 msgid "Export the current workbook or sheet"
 msgstr "Das aktuelle Arbeitsbuch oder -blatt exportieren"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2622
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2626
 msgid "Export as _Text File"
 msgstr "Als _Textdatei exportieren"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2623
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2627
 msgid "Export the current sheet as a text file"
 msgstr "Das aktuelle Blatt als Textdatei exportieren"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2625
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2629
 msgid "Export as _CSV File"
 msgstr "Als _CSV-Datei exportieren"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2626
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2630
 msgid "Export the current sheet as a csv file"
 msgstr "Das aktuelle Blatt als CSV-Datei exportieren"
 
 #. Data -> Fill
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2630
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2634
 msgid "Auto_fill"
 msgstr "Auto-_FÃllen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2631
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2635
 msgid "Automatically fill the current selection"
 msgstr "Automatisch den aktuellen Absatz fÃllen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2633
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2637
 msgid "_Merge..."
 msgstr "_ZusammenfÃhren â"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2634
-msgid "Merges columnar data into a sheet creating duplicate sheets for each row"
-msgstr "Zelldaten in ein Blatt Ãbernehmen, wobei fÃr jede Zeile ein neues Blatt erstellt wird."
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2638
+msgid ""
+"Merges columnar data into a sheet creating duplicate sheets for each row"
+msgstr ""
+"Zelldaten in ein Blatt Ãbernehmen, wobei fÃr jede Zeile ein neues Blatt "
+"erstellt wird."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2636
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2640
 msgid "_Tabulate Dependency..."
 msgstr "AbhÃngigkeit _tabellarisieren â"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2637
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2641
 msgid "Make a table of a cell's value as a function of other cells"
 msgstr "Eine Tabelle aus einem Zellwert als Funktion anderer Zellen anlegen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2639
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2643
 msgid "_Series..."
 msgstr "_Datenreihe â"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2640
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2644
 msgid "Fill according to a linear or exponential series"
-msgstr "Entsprechend einer linearen oder exponenziellen Folge fÃllen"
+msgstr "Entsprechend einer linearen oder exponentiellen Folge fÃllen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2642
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2646
 msgid "_Uncorrelated..."
-msgstr "_Unkorreliertâ"
+msgstr "_Unkorreliert â"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2643
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2647
 msgid "Generate random numbers of a selection of distributions"
 msgstr "Zufallszahlen aus einer Auswahl von Verteilungen erzeugen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2645
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2649
 msgid "_Correlated..."
 msgstr "_Korreliert â"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2646
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2650
 msgid "Generate variates for correlated normal distributed random variables"
 msgstr "Ãhnliche Varianten fÃr normal verteilte Zufallsvariablen erzeugen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2648
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2652
 msgid "Fill downwards"
 msgstr "AbwÃrts auffÃllen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2649
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2653
 msgid "Copy the content from the top row to the cells below"
 msgstr "Den Inhalt aus der obersten Zeile in die Zellen darunter kopieren"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2650
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2654
 msgid "Fill to right"
 msgstr "Nach rechts auffÃllen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2651
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2655
 msgid "Copy the content from the left column to the cells on the right"
 msgstr "Den Inhalt aus der linken Spalte in die Zellen rechts davon kopieren"
 
 #. Data -> Outline
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2655
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2659
 msgid "_Hide Detail"
 msgstr "Details _verbergen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2656
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2660
 msgid "Collapse an outline group"
 msgstr "Diese Ãbersichtsgruppe zusammenklappen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2658
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2662
 msgid "_Show Detail"
 msgstr "Details _anzeigen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2659
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2663
 msgid "Uncollapse an outline group"
 msgstr "Ãbersichtsgruppe ausklappen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2661
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2665
 msgid "_Group..."
 msgstr "_Gruppieren â"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2662
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2666
 msgid "Add an outline group"
 msgstr "Eine Ãbersichtsgruppe hinzufÃgen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2664
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2668
 msgid "_Ungroup..."
 msgstr "Gruppierung auf_heben â"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2665
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2669
 msgid "Remove an outline group"
 msgstr "Diese Ãbersichtsgruppe lÃschen"
 
 #. Data -> Filter
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2669
-#: ../src/wbc-gtk.c:1676
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2673 ../src/wbc-gtk.c:1574
 msgid "Add _Auto Filter"
 msgstr "_Auto-Filter hinzufÃgen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2670
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2674
 msgid "Add or remove a filter"
 msgstr "Einen Filter hinzufÃgen oder entfernen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2672
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2676
 msgid "_Clear Advanced Filter"
 msgstr "Komplexen Filter lÃs_chen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2673
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2677
 msgid "Show all rows hidden by an advanced filter"
 msgstr "Alle von einem komplexen Filter verborgenen Zeilen anzeigen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2675
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2679
 msgid "Advanced _Filter..."
 msgstr "Komplexer _Filter â"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2676
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2680
 msgid "Filter data with given criteria"
 msgstr "Daten anhand gegebener Kriterien filtern"
 
 #. Data -> External
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2679
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2683
 msgid "Import _Text File..."
 msgstr "_Textdatei importieren â"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2680
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2684
 msgid "Import data from a text file"
 msgstr "Daten aus einer Textdatei importieren"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2682
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2686
 msgid "Import _Other File..."
 msgstr "_Andere Datei importieren â"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2683
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2687
 msgid "Import data from a file"
 msgstr "Daten aus einer Datei importieren"
 
 #. Data -> Data Slicer
 #. label and tip are context dependent, see wbcg_menu_state_update
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2688
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2692
 msgid "Add _Data Slicer"
 msgstr "_Demodulator hinzufÃgen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2689
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2693
 msgid "Create a data slicer"
 msgstr "Demodulator erstellen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2691
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2695
 msgid "_Refresh"
 msgstr "Aktualisie_ren"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2692
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2696
 msgid "Regenerate a data slicer from the source data"
 msgstr "Demodulator aus den Quelldaten erneuern"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2694
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2698
 msgid "_Edit Data Slicer..."
 msgstr "Demodulator _bearbeiten â"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2695
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2699
 msgid "Adjust a data slicer"
 msgstr "Demodulator korrigieren"
 
 #. Standard Toolbar
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2699
-#: ../src/wbc-gtk.c:4825
-#: ../src/workbook-view.c:1023
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2703 ../src/wbc-gtk.c:4725
+#: ../src/workbook-view.c:1033
 msgid "Sum"
 msgstr "Summe"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2700
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2704
 msgid "Sum into the current cell"
 msgstr "Summe in die aktuelle Zelle schreiben"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2702
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2706
 msgid "_Function"
 msgstr "_Funktion"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2703
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2707
 msgid "Edit a function in the current cell"
 msgstr "Eine Funktion in der aktuellen Zelle bearbeiten"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2707
-msgid "Sort the selected region in ascending order based on the first column selected"
-msgstr "Den markierten Bereich in aufsteigender Ordnung sortieren, basierend auf der ersten markierten Spalte"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2711
+msgid ""
+"Sort the selected region in ascending order based on the first column "
+"selected"
+msgstr ""
+"Den markierten Bereich in aufsteigender Ordnung sortieren, basierend auf der "
+"ersten markierten Spalte"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2709
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2713
 msgid "Sort Descending"
 msgstr "Absteigend sortieren"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2710
-msgid "Sort the selected region in descending order based on the first column selected"
-msgstr "Den markierten Bereich in absteigender Ordnung sortieren, basierend auf der ersten markierten Spalte"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2714
+msgid ""
+"Sort the selected region in descending order based on the first column "
+"selected"
+msgstr ""
+"Den markierten Bereich in absteigender Ordnung sortieren, basierend auf der "
+"ersten markierten Spalte"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2715
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2719
 msgid "Create a frame"
 msgstr "Einen Rahmen zeichnen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2717
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2721
 msgid "Checkbox"
 msgstr "Ankreuzfeld"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2718
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2722
 msgid "Create a checkbox"
 msgstr "Ein Ankreuzfeld zeichnen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2720
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2724
 msgid "Scrollbar"
 msgstr "Rollbalken"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2721
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2725
 msgid "Create a scrollbar"
 msgstr "Einen Rollbalken zeichnen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2723
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2727
 msgid "Slider"
 msgstr "Schieberegler"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2724
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2728
 msgid "Create a slider"
 msgstr "Einen Schieberegler zeichnen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2726
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2730
 msgid "SpinButton"
 msgstr "Einstellfeld"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2727
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2731
 msgid "Create a spin button"
 msgstr "Ein Einstellfeld zeichnen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2729
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2733
 #: ../templates/autoformat/autoformat.3D.list.xml.in.h:3
 msgid "List"
 msgstr "Liste"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2730
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2734
 msgid "Create a list"
 msgstr "Eine Liste zeichnen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2732
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2736
 msgid "Combo Box"
 msgstr "Kombinationsfeld"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2733
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2737
 msgid "Create a combo box"
 msgstr "Ein Kombinationsfeld zeichnen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2736
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2740
 msgid "Create a line object"
 msgstr "Ein Linienobjekt erzeugen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2738
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2742
 msgid "Arrow"
 msgstr "Pfeil"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2739
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2743
 msgid "Create an arrow object"
 msgstr "Ein Pfeilobjekt erzeugen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2741
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2745
 msgid "Rectangle"
 msgstr "Rechteck"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2742
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2746
 msgid "Create a rectangle object"
 msgstr "Ein Rechteckobjekt erzeugen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2744
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2748
 msgid "Ellipse"
 msgstr "Ellipse"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2745
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2749
 msgid "Create an ellipse object"
 msgstr "Ein Ellipsenobjekt erzeugen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2748
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2752
 msgid "Create a button"
 msgstr "Einen Knopf zeichnen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2751
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2755
 msgid "Create a radio button"
 msgstr "Einen Radioknopf zeichnen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2756
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2760
 msgid "Merge a range of cells"
 msgstr "Einen Bereich von Zellen zusammenfÃhren"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2758
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2762
 msgid "Unmerge"
 msgstr "ZusammenfÃhrung lÃsen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2759
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2763
 msgid "Split merged ranges of cells"
 msgstr "Einen zusammengefÃhrten Bereich von Zellen teilen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2762
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2766
 msgid "General"
 msgstr "Allgemein"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2763
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2767
 msgid "Format the selection as General"
 msgstr "Auswahl als Standard formatieren"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2766
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2770
 msgid "Format the selection as numbers"
 msgstr "Auswahl als Zahlen formatieren"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2768
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2772
 msgid "Currency"
 msgstr "WÃhrung"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2769
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2773
 msgid "Format the selection as currency"
 msgstr "Auswahl als WÃhrung formatieren"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2771
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2775
 msgid "Accounting"
 msgstr "Buchhaltung"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2772
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2776
 msgid "Format the selection as accounting"
 msgstr "Die Auswahl als Abrechnung formatieren"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2775
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2779
 msgid "Format the selection as percentage"
 msgstr "Auswahl als Prozentwert formatieren"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2777
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2781
 msgid "Scientific"
 msgstr "Wissenschaftlich"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2778
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2782
 msgid "Format the selection as scientific"
 msgstr "Auswahl als wissenschaftlich formatieren"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2781
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2785
 msgid "Format the selection as date"
 msgstr "Auswahl als Datum formatieren"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2784
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2788
 msgid "Format the selection as time"
 msgstr "Auswahl als Zeit formatieren"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2786
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2790
 msgid "AddBorders"
 msgstr "RÃnder hinzufÃgen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2787
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2791
 msgid "Add a border around the selection"
 msgstr "Einen Rand um die Auswahl hinzufÃgen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2789
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2793
 msgid "ClearBorders"
 msgstr "RÃnder entfernen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2790
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2794
 msgid "Clear the border around the selection"
 msgstr "Den Rand um die Auswahl entfernen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2793
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2797
 msgid "Thousands Separator"
 msgstr "Trennzeichen fÃr Tausender"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2794
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2798
 msgid "Set the format of the selected cells to include a thousands separator"
-msgstr "Dem Format der markierten Zellen das Trennzeichen fÃr Tausender hinzufÃgen"
+msgstr ""
+"Dem Format der markierten Zellen das Trennzeichen fÃr Tausender hinzufÃgen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2796
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2800
 msgid "Increase Precision"
 msgstr "Genauigkeit erhÃhen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2797
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2801
 msgid "Increase the number of decimals displayed"
 msgstr "Die Anzahl der angezeigten Dezimalen erhÃhen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2799
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2803
 msgid "Decrease Precision"
 msgstr "Genauigkeit vermindern"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2800
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2804
 msgid "Decrease the number of decimals displayed"
 msgstr "Die Anzahl der angezeigten Dezimalen vermindern"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2806
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2810
 msgid "Decrease the indent, and align the contents to the left"
 msgstr "Die EinrÃckung verringern und die Inhalte nach links ausrichten."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2809
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2813
 msgid "Increase the indent, and align the contents to the left"
 msgstr "Die EinrÃckung erhÃhen und die Inhalte nach links ausrichten."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2836
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2840
 msgid "Display _Outlines"
 msgstr "Umrisse an_zeigen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2837
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2841
 msgid "Toggle whether or not to display outline groups"
 msgstr "Festlegen, ob die Ãbersichtsgruppen angezeigt werden oder nicht."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2839
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2843
 msgid "Outlines _Below"
 msgstr "Umriss _unten"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2840
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2844
 msgid "Toggle whether to display row outlines on top or bottom"
-msgstr "Festlegen, ob der ZeilenÃberblick oben oder unten angezeigt werden soll."
+msgstr ""
+"Festlegen, ob der ZeilenÃberblick oben oder unten angezeigt werden soll."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2842
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2846
 msgid "Outlines _Right"
 msgstr "Umriss _rechts"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2843
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2847
 msgid "Toggle whether to display column outlines on the left or right"
-msgstr "Festlegen, ob der SpaltenÃberblick links oder rechts angezeigt werden soll."
+msgstr ""
+"Festlegen, ob der SpaltenÃberblick links oder rechts angezeigt werden soll."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2846
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2850
 msgid "Display _FormulÃ"
 msgstr "_Formeln anzeigen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2848
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2852
 msgid "Display the value of a formula or the formula itself"
 msgstr "Wert einer Formel anzeigen oder die Formel selbst"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2850
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2854
 msgid "_Hide Zeros"
 msgstr "_Nullen verbergen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2851
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2855
 msgid "Toggle whether or not to display zeros as blanks"
-msgstr "Festlegen, ob Nullen als Leerzeichen angezeigt werden sollen oder nicht."
+msgstr ""
+"Festlegen, ob Nullen als Leerzeichen angezeigt werden sollen oder nicht."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2853
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2857
 msgid "Hide _Gridlines"
 msgstr "_Gitterlinien verbergen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2854
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2858
 msgid "Toggle whether or not to display gridlines"
 msgstr "Festlegen, ob Gitterlinien angezeigt werden sollen oder nicht."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2856
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2860
 msgid "Hide _Column Headers"
 msgstr "S_paltenkÃpfe verbergen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2857
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2861
 msgid "Toggle whether or not to display column headers"
 msgstr "Festlegen, ob der Spaltenkopf angezeigt werden soll oder nicht."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2859
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2863
 msgid "Hide _Row Headers"
 msgstr "_ZeilenkÃpfe verbergen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2860
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2864
 msgid "Toggle whether or not to display row headers"
 msgstr "Festlegen, ob der Zeilenkopf angezeigt werden soll oder nicht."
 
 #. TODO : Make this a sub menu when we have more convention types
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2864
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2868
 msgid "Use R1C1 N_otation "
 msgstr "R1C1-N_otation verwenden"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2865
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2869
 msgid "Display addresses as R1C1 or A1"
 msgstr "Adressen als R1C1 oder A1 anzeigen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2869
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2873
 msgid "_Left Align"
 msgstr "_Links ausrichten"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2870
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2943
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2874 ../src/wbc-gtk-actions.c:2949
 msgid "Align left"
 msgstr "Links ausrichten"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2872
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2876
 msgid "_Center"
 msgstr "_Zentrieren"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2873
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2944
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2877 ../src/wbc-gtk-actions.c:2950
 msgid "Center horizontally"
 msgstr "Horizontal zentrieren"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2875
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2879
 msgid "_Right Align"
 msgstr "_Rechts ausrichten"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2876
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2945
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2880 ../src/wbc-gtk-actions.c:2951
 msgid "Align right"
 msgstr "Rechts ausrichten"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2878
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2882
 msgid "_Center Across Selection"
 msgstr "Innerhalb der Auswahl _zentrieren"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2879
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2948
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2883 ../src/wbc-gtk-actions.c:2954
 msgid "Center horizontally across the selection"
 msgstr "Innerhalb der Auswahl horizontal zentrieren"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2882
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2886
 msgid "_Merge and Center"
 msgstr "Zusa_mmenfÃhren und zentrieren"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2883
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2887
 msgid "Merge the selection into 1 cell, and center horizontaly."
-msgstr "Die Auswahl zu einer einzelnen Zelle zusammenfÃhren und horizontal zentrieren."
+msgstr ""
+"Die Auswahl zu einer einzelnen Zelle zusammenfÃhren und horizontal "
+"zentrieren."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2890
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2894
 msgid "Align _Top"
 msgstr "Nach _oben ausrichten"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2891
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2955
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2895 ../src/wbc-gtk-actions.c:2961
 msgid "Align Top"
 msgstr "Nach oben ausrichten"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2893
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2897
 msgid "_Vertically Center"
 msgstr "_Vertikal zentrieren"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2894
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2898
 msgid "Vertically Center"
 msgstr "Vertikal zentrieren"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2896
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2900
 msgid "Align _Bottom"
 msgstr "Nach _unten ausrichten"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2897
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2957
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2901 ../src/wbc-gtk-actions.c:2963
 msgid "Align Bottom"
 msgstr "Nach unten ausrichten"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2900
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2906
 msgid "View _Statusbar"
 msgstr "_Statusleiste anzeigen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2901
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2907
 msgid "Toggle visibility of statusbar"
 msgstr "Anzeigen oder Verbergen der Statusleiste"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2905
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2911
 msgid "F_ull Screen"
 msgstr "_Vollbild"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2906
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2912
 msgid "Switch to or from full screen mode"
 msgstr "Vom oder zum Vollbildmodus wechseln"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2912
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2918
 msgid "_Bold"
 msgstr "_Fett"
 
 #. ALSO "<control>2"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2913
-#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:254
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2919 ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:254
 #: ../src/widgets/widget-font-selector.c:203
 msgid "Bold"
 msgstr "Fett"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2915
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2921
 msgid "_Italic"
 msgstr "_Kursiv"
 
 #. ALSO "<control>3"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2916
-#: ../src/widgets/widget-font-selector.c:205
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2922 ../src/widgets/widget-font-selector.c:205
 msgid "Italic"
 msgstr "Kursiv"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2918
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2924
 msgid "_Underline"
 msgstr "_Unterstreichen"
 
 #. ALSO "<control>4"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2919
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2925
 msgid "Underline"
 msgstr "Unterstreichen"
 
 #. from icon theme
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2921
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2927
 msgid "_Double Underline"
 msgstr "Do_ppelt unterstreichen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2922
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2928
 msgid "Double Underline"
 msgstr "Doppelt unterstreichen"
 
 #. from icon theme
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2924
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2930
 msgid "_Single Low Underline"
 msgstr "Do_ppelt unterstreichen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2925
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2931
 msgid "Single Low Underline"
 msgstr "Doppelt unterstreichen"
 
 #. from icon theme
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2927
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2933
 msgid "_Double Low Underline"
 msgstr "Do_ppelt unterstreichen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2928
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2934
 msgid "Double Low Underline"
 msgstr "Doppelt unterstreichen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2930
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2936
 msgid "_Strike Through"
 msgstr "_Durchstreichen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2931
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2937
 msgid "Strike Through"
 msgstr "Durchstreichen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2933
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2939
 msgid "Su_perscript"
 msgstr "_Hochstellen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2934
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2940
 msgid "Superscript"
 msgstr "Hochstellen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2936
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2942
 msgid "Subscrip_t"
 msgstr "_Tiefstellen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2937
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2943
 msgid "Subscript"
 msgstr "Tiefstellen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2946
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2952
 msgid "Fill Horizontally"
 msgstr "Horizontal fÃllen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2947
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2953
 msgid "Justify Horizontally"
 msgstr "Horizontal ausrichten"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2950
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2956
 msgid "Align numbers right, and text left"
 msgstr "Zahlen rechts und Text links ausrichten"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2956
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2962
 msgid "Center Vertically"
 msgstr "Vertikal zentrieren"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2980
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2981
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2984
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2999
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2986 ../src/wbc-gtk-actions.c:2987
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2990 ../src/wbc-gtk-actions.c:3005
 msgid "Horizontal Alignment"
 msgstr "Horizontale Ausrichtung"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2995
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2996
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3001 ../src/wbc-gtk-actions.c:3002
 msgid "Vertical Alignment"
 msgstr "Vertikale Ausrichtung"
 
@@ -16771,7 +17339,8 @@ msgstr "%s!%s ist gesperrt"
 
 #: ../src/wbc-gtk-edit.c:911
 msgid "Unprotect the workbook to enable editing."
-msgstr "Den Schutz des Arbeitsbuchs entfernen, um das Bearbeiten zu ermÃglichen."
+msgstr ""
+"Den Schutz des Arbeitsbuchs entfernen, um das Bearbeiten zu ermÃglichen."
 
 #: ../src/wbc-gtk-edit.c:912
 msgid "Unprotect the sheet to enable editing."
@@ -16782,8 +17351,12 @@ msgid "You are about to edit a cell with \"text\" format."
 msgstr "Sie sind dabei, eine als ÂText formatierte Zelle zu bearbeiten."
 
 #: ../src/wbc-gtk-edit.c:932
-msgid "The cell does not currently contain text, though, so if you go on editing then the contents will be turned into text."
-msgstr "Die Zelle beinhaltet momentan keinen Text. Falls Sie den Inhalt weiter bearbeiten, wird dieser in Text umgewandelt."
+msgid ""
+"The cell does not currently contain text, though, so if you go on editing "
+"then the contents will be turned into text."
+msgstr ""
+"Die Zelle beinhaltet momentan keinen Text. Falls Sie den Inhalt weiter "
+"bearbeiten, wird dieser in Text umgewandelt."
 
 #: ../src/wbc-gtk-edit.c:937
 msgid "Remove format"
@@ -16793,51 +17366,51 @@ msgstr "Format entfernen"
 msgid "Show this dialog next time."
 msgstr "Diesen Dialog beim nÃchsten Mal anzeigen."
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:529
+#: ../src/wbc-gtk.c:540
 msgid "Manage sheets..."
 msgstr "BlÃtter verwalten â"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:532
+#: ../src/wbc-gtk.c:543
 msgid "Append"
 msgstr "AnfÃgen"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:533
+#: ../src/wbc-gtk.c:544
 msgid "Duplicate"
 msgstr "Duplizieren"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:534
+#: ../src/wbc-gtk.c:545
 msgid "Remove"
 msgstr "Entfernen"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:535
+#: ../src/wbc-gtk.c:546
 msgid "Rename"
 msgstr "Umbenennen"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:537
+#: ../src/wbc-gtk.c:548
 msgid "Select"
 msgstr "Auswahl"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:538
+#: ../src/wbc-gtk.c:549
 msgid "Select (sorted)"
 msgstr "Auswahl (sortiert)"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1463
+#: ../src/wbc-gtk.c:1361
 msgid " - Gnumeric"
 msgstr " - Gnumeric"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1600
+#: ../src/wbc-gtk.c:1498
 msgid "Remove the page break to the left of the current column"
 msgstr "Den Seitenumbruch links von der aktuellen Spalte entfernen"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1603
+#: ../src/wbc-gtk.c:1501
 msgid "Add a page break to the left of the current column"
 msgstr "Einen Seitenumbruch links von der aktuellen Spalte einfÃgen"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1610
+#: ../src/wbc-gtk.c:1508
 msgid "Remove the page break above the current row"
 msgstr "Den Seitenumbruch Ãber der aktuellen Zeile entfernen"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1613
+#: ../src/wbc-gtk.c:1511
 msgid "Add a page break above current row"
 msgstr "Einen Seitenumbruch Ãber der aktuellen Zeile einfÃgen"
 
@@ -16847,228 +17420,220 @@ msgstr "Einen Seitenumbruch Ãber der aktuellen Zeile einfÃgen"
 # 2001-07-15 06:44:59 CEST -ke-
 # hmmm, auftauen
 # 2001-12-24 -cm-
-#: ../src/wbc-gtk.c:1633
+#: ../src/wbc-gtk.c:1531
 msgid "Un_freeze Panes"
 msgstr "FlÃchen au_ftauen"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1636
+#: ../src/wbc-gtk.c:1534
 msgid "Unfreeze the top left of the sheet"
 msgstr "Den oberen linken Teil des Blattes auftauen"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1654
+#: ../src/wbc-gtk.c:1552
 #, c-format
 msgid "Extend _Auto Filter to %s"
 msgstr "_Auto-Filter durch %s erweitern"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1656
+#: ../src/wbc-gtk.c:1554
 msgid "Extend the existing filter."
 msgstr "Den vorhandenen Filter erweitern."
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1666
+#: ../src/wbc-gtk.c:1564
 msgid "The selection intersects an existing auto filter."
 msgstr "Diese Auswahl hat einen Konflikt mit einem existierenden Auto-Filter."
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1675
+#: ../src/wbc-gtk.c:1573
 msgid "Remove _Auto Filter"
 msgstr "_Auto-Filter entfernen"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1678
+#: ../src/wbc-gtk.c:1576
 msgid "Remove a filter"
 msgstr "Einen Filter entfernen"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1679
+#: ../src/wbc-gtk.c:1577
 msgid "Add a filter"
 msgstr "Einen Filter hinzufÃgen"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1743
+#: ../src/wbc-gtk.c:1641
 msgid "Remove _Data Slicer"
 msgstr "_Demodulator entfernen"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1744
+#: ../src/wbc-gtk.c:1642
 msgid "Create _Data Slicer"
 msgstr "_Demodulator erstellen"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1746
+#: ../src/wbc-gtk.c:1644
 msgid "Remove a Data Slicer"
 msgstr "Einen Demodulator entfernen"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1747
+#: ../src/wbc-gtk.c:1645
 msgid "Create a Data Slicer"
 msgstr "Einen Demodulator erstellen"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1790
+#: ../src/wbc-gtk.c:1688
 #, c-format
 msgid "Save changes to workbook '%s' before closing?"
 msgstr "Ãnderungen am Arbeitsbuch Â%s vor dem SchlieÃen speichern?"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1795
+#: ../src/wbc-gtk.c:1693
 msgid "Save changes to workbook before closing?"
 msgstr "Ãnderungen am Arbeitsbuch vor dem SchlieÃen speichern?"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1802
+#: ../src/wbc-gtk.c:1700
 msgid "If you close without saving, changes will be discarded."
 msgstr "Ãnderungen werden verworfen, falls Sie sie nicht speichern."
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1808
+#: ../src/wbc-gtk.c:1706
 msgid "Discard all"
 msgstr "Alle verwerfen"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1810
-#: ../src/wbc-gtk.c:1817
-#: ../src/wbc-gtk.c:1823
+#: ../src/wbc-gtk.c:1708 ../src/wbc-gtk.c:1715 ../src/wbc-gtk.c:1721
 msgid "Discard"
 msgstr "Verwerfen"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1812
+#: ../src/wbc-gtk.c:1710
 msgid "Save all"
 msgstr "Alle speichern"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1814
-#: ../src/wbc-gtk.c:1819
+#: ../src/wbc-gtk.c:1712 ../src/wbc-gtk.c:1717
 msgid "Don't quit"
 msgstr "Nicht beenden"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1825
+#: ../src/wbc-gtk.c:1723
 msgid "Don't close"
 msgstr "Nicht schlieÃen"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:2129
+#: ../src/wbc-gtk.c:2027
 msgid "Enter in current cell"
 msgstr "In aktuelle Zelle einfÃgen"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:2131
+#: ../src/wbc-gtk.c:2029
 msgid "Enter in current cell without autocorrection"
 msgstr "In aktuelle Zelle ohne Autokorrektur einfÃgen"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:2138
+#: ../src/wbc-gtk.c:2036
 msgid "Enter in current range merged"
 msgstr "In aktuellen Bereich eingeben und zusammenfÃhren"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:2141
+#: ../src/wbc-gtk.c:2039
 msgid "Enter in selected ranges"
 msgstr "In ausgewÃhlte Bereiche eingeben"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:2143
+#: ../src/wbc-gtk.c:2041
 msgid "Enter in selected ranges as array"
 msgstr "In ausgewÃhlte Bereiche als Array eingeben"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:2488
+#: ../src/wbc-gtk.c:2386
 msgid "END"
 msgstr "Ende"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:2748
+#: ../src/wbc-gtk.c:2648
 msgid "Go to First"
 msgstr "Zur ersten gehen"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:2749
+#: ../src/wbc-gtk.c:2649
 msgid "Go to Last"
 msgstr "Zur letzten gehen"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:2751
+#: ../src/wbc-gtk.c:2651
 msgid "Go to Cell ..."
 msgstr "Gehe zu Zelle â"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:2820
+#: ../src/wbc-gtk.c:2720
 msgid "Cancel change"
 msgstr "Ãnderungen verwerfen"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:2825
+#: ../src/wbc-gtk.c:2725
 msgid "Accept change"
 msgstr "Ãnderungen anwenden"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:2825
+#: ../src/wbc-gtk.c:2725
 msgid "Accept change in multiple cells"
 msgstr "Ãnderung in mehreren Zellen anwenden"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:2829
+#: ../src/wbc-gtk.c:2729
 msgid "Enter formula..."
 msgstr "Formel eingeben â"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:2897
-#: ../src/wbc-gtk.c:2912
+#: ../src/wbc-gtk.c:2797 ../src/wbc-gtk.c:2812
 msgid "_Re-Edit"
 msgstr "_Erneut bearbeiten"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:2898
-#: ../src/wbc-gtk.c:2903
+#: ../src/wbc-gtk.c:2798 ../src/wbc-gtk.c:2803
 msgid "_Discard"
 msgstr "_Verwerfen"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:2902
-#: ../src/wbc-gtk.c:2913
+#: ../src/wbc-gtk.c:2802 ../src/wbc-gtk.c:2813
 msgid "_Accept"
 msgstr "_Akzeptieren"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:3113
+#: ../src/wbc-gtk.c:3013
 msgid "_Zoom"
 msgstr "Ansichts_grÃÃe verÃndern"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:3158
+#: ../src/wbc-gtk.c:3058
 msgid "Clear Borders"
 msgstr "RÃnder entfernen"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:3161
+#: ../src/wbc-gtk.c:3061
 msgid "All Borders"
 msgstr "Alle RÃnder"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:3162
+#: ../src/wbc-gtk.c:3062
 msgid "Outside Borders"
 msgstr "AuÃenrÃnder"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:3163
+#: ../src/wbc-gtk.c:3063
 msgid "Thick Outside Borders"
 msgstr "Dicke AuÃenrÃnder"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:3166
+#: ../src/wbc-gtk.c:3066
 msgid "Double Bottom"
 msgstr "Unten doppelt"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:3167
+#: ../src/wbc-gtk.c:3067
 msgid "Thick Bottom"
 msgstr "Unten dick"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:3169
+#: ../src/wbc-gtk.c:3069
 msgid "Top and Bottom"
 msgstr "Oben und unten"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:3170
+#: ../src/wbc-gtk.c:3070
 msgid "Top and Double Bottom"
 msgstr "Oben, dazu unten doppelt"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:3171
+#: ../src/wbc-gtk.c:3071
 msgid "Top and Thick Bottom"
 msgstr "Oben, dazu unten dick"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:3256
+#: ../src/wbc-gtk.c:3156
 msgid "Set Borders"
 msgstr "RÃnder festlegen"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:3264
-#: ../src/wbc-gtk.c:3265
+#: ../src/wbc-gtk.c:3164 ../src/wbc-gtk.c:3165
 msgid "Borders"
 msgstr "RÃnder"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:3405
+#: ../src/wbc-gtk.c:3305
 msgid "Set Foreground Color"
 msgstr "Vordergrundfarbe festlegen"
 
 #. Set background to NONE
-#: ../src/wbc-gtk.c:3460
+#: ../src/wbc-gtk.c:3360
 msgid "Set Background Color"
 msgstr "Hintergrundfarbe festlegen"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:3499
+#: ../src/wbc-gtk.c:3399
 #, c-format
 msgid "Font Name %s"
 msgstr "Schriftname %s"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:3559
+#: ../src/wbc-gtk.c:3459
 #, c-format
 msgid "Font Size %f"
 msgstr "SchriftgrÃÃe %f"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:3577
-#: ../src/wbc-gtk.c:3578
+#: ../src/wbc-gtk.c:3477 ../src/wbc-gtk.c:3478
 msgid "Font Size"
 msgstr "SchriftgrÃÃe"
 
@@ -17078,82 +17643,84 @@ msgstr "SchriftgrÃÃe"
 #. * One slightly tricky point here is that in certain cases,
 #. * the same menu entry shows up in more than one menu.
 #.
-#: ../src/wbc-gtk.c:3793
+#: ../src/wbc-gtk.c:3693
 #, c-format
 msgid "In the `%s' menu, the key `%s' is used for both `%s' and `%s'."
-msgstr "Im Menà Â%s wird die Zugriffstaste Â%s fÃr Â%s und Â%s gleichermaÃen verwendet."
+msgstr ""
+"Im Menà Â%s wird die Zugriffstaste Â%s fÃr Â%s und Â%s gleichermaÃen "
+"verwendet."
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:4115
+#: ../src/wbc-gtk.c:4015
 msgid "Display above sheets"
-msgstr "Ãber den BlÃtten anzeigen"
+msgstr "Ãber den BlÃttern anzeigen"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:4116
+#: ../src/wbc-gtk.c:4016
 msgid "Display to the left of sheets"
 msgstr "Auf der linken Seite der BlÃtter anzeigen"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:4117
+#: ../src/wbc-gtk.c:4017
 msgid "Display to the right of sheets"
 msgstr "Auf der rechten Seite der BlÃtter anzeigen"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:4128
+#: ../src/wbc-gtk.c:4028
 msgid "Reattach to main window"
 msgstr "Wieder an das Hauptfenster andocken"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:4162
+#: ../src/wbc-gtk.c:4062
 msgid "Hide"
 msgstr "Verbergen"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:4226
+#: ../src/wbc-gtk.c:4126
 msgid "Standard Toolbar"
 msgstr "Standardwerkzeugleiste"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:4227
+#: ../src/wbc-gtk.c:4127
 msgid "Format Toolbar"
 msgstr "Formatierungswerkzeugleiste"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:4228
+#: ../src/wbc-gtk.c:4128
 msgid "Long Format Toolbar"
 msgstr "Lange Formatierungswerkzeugleiste"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:4229
+#: ../src/wbc-gtk.c:4129
 msgid "Object Toolbar"
 msgstr "Objektwerkzeugleiste"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:4243
+#: ../src/wbc-gtk.c:4143
 #, c-format
 msgid "Show/Hide toolbar %s"
 msgstr "Werkzeugleiste %s anzeigen/verbergen"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:4881
+#: ../src/wbc-gtk.c:4781
 msgid "Use maximum precision"
 msgstr "HÃchste Genauigkeit verwenden"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:4893
+#: ../src/wbc-gtk.c:4793
 msgid "Insert formula below."
 msgstr "Formel unten einfÃgen."
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:4899
+#: ../src/wbc-gtk.c:4799
 msgid "Insert formula to side."
 msgstr "Formel an der Seite einfÃgen."
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:5017
+#: ../src/wbc-gtk.c:4917
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "%s Ãffnen"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:5740
+#: ../src/wbc-gtk.c:5644
 msgid "Autosave prompt"
 msgstr "Anfrage nach automatischem Speichern"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:5741
+#: ../src/wbc-gtk.c:5645
 msgid "Ask about autosave?"
 msgstr "Nach automatischem Speichern fragen?"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:5747
+#: ../src/wbc-gtk.c:5651
 msgid "Autosave time in seconds"
 msgstr "Automatische Speicherzeit in Sekunden"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:5748
+#: ../src/wbc-gtk.c:5652
 msgid "Seconds before autosave"
 msgstr "Sekunden vor dem automatischen Speichern"
 
@@ -17267,7 +17834,9 @@ msgstr "WBCGtk"
 
 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1642
 msgid "The toplevel GUI container associated with the entry."
-msgstr "Der BenutzeroberflÃchen-BehÃlter der obersten Ebene, der diesem Eintrag zugeordnet ist"
+msgstr ""
+"Der BenutzeroberflÃchen-BehÃlter der obersten Ebene, der diesem Eintrag "
+"zugeordnet ist"
 
 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1649
 msgid "Constant Format"
@@ -17333,10 +17902,8 @@ msgstr "Einzug erhÃhen"
 msgid "Decrease Indent"
 msgstr "Einzug vermindern"
 
-#: ../src/workbook-cmd-format.c:168
-#: ../src/workbook-cmd-format.c:172
-#: ../src/workbook-cmd-format.c:179
-#: ../src/workbook-cmd-format.c:186
+#: ../src/workbook-cmd-format.c:168 ../src/workbook-cmd-format.c:172
+#: ../src/workbook-cmd-format.c:179 ../src/workbook-cmd-format.c:186
 #: ../src/workbook-cmd-format.c:194
 msgid "Wrap SORT"
 msgstr "Umbrechen mit SORT"
@@ -17355,7 +17922,8 @@ msgstr "Es ergibt keinen Sinn, eine einzelne Zelle zu sortieren."
 
 #: ../src/workbook-cmd-format.c:195
 msgid "The range to be sorted may not contain any merged cells."
-msgstr "Der zu sortiernende Bereich darf keine zusammengefÃhrten Zellen beinhalten."
+msgstr ""
+"Der zu sortierende Bereich darf keine zusammengefÃhrten Zellen beinhalten."
 
 #: ../src/workbook-control.c:209
 msgid "Define Name"
@@ -17391,120 +17959,125 @@ msgstr "%dZ"
 msgid "%dR x %dC"
 msgstr "%dZ x %dS"
 
+#: ../src/workbook-view.c:562
+msgid "Invalid format"
+msgstr "UngÃltiges Format"
+
 # ÂAusdruck kÃnnte mit Drucken verwechselt werden
-#: ../src/workbook-view.c:874
+#: ../src/workbook-view.c:884
 msgid "Auto-expression function"
 msgstr "Funktion fÃr automatischen AusdrÃcke"
 
-#: ../src/workbook-view.c:875
+#: ../src/workbook-view.c:885
 msgid "The automatically computed sheet function."
 msgstr "Die automatisch errechnete Blattfunktion."
 
-#: ../src/workbook-view.c:882
+#: ../src/workbook-view.c:892
 msgid "Auto-expression description"
 msgstr "Beschreibung automatischer AusdrÃcke"
 
-#: ../src/workbook-view.c:883
+#: ../src/workbook-view.c:893
 msgid "Description of the automatically computed sheet function."
 msgstr "Beschreibung der automatisch errechneten Blattfunktion."
 
-#: ../src/workbook-view.c:891
+#: ../src/workbook-view.c:901
 msgid "Auto-expression maximum precision"
 msgstr "HÃchste Genauigkeit des automatischen Ausdrucks"
 
-#: ../src/workbook-view.c:892
+#: ../src/workbook-view.c:902
 msgid "Use maximum available precision for auto-expressions"
-msgstr "Die hÃchste maximal verfÃgbare Genauigkeit fÃr automatische AusdrÃcke benutzen"
+msgstr ""
+"Die hÃchste maximal verfÃgbare Genauigkeit fÃr automatische AusdrÃcke "
+"benutzen"
 
-#: ../src/workbook-view.c:900
+#: ../src/workbook-view.c:910
 msgid "Auto-expression text"
 msgstr "Text des automatischen Ausdrucks"
 
-#: ../src/workbook-view.c:901
+#: ../src/workbook-view.c:911
 msgid "Displayed text for the automatically computed sheet function."
 msgstr "Von der automatisch errechneten Blattfunktion angezeigter Text."
 
-#: ../src/workbook-view.c:909
+#: ../src/workbook-view.c:919
 msgid "Auto-expression Attributes"
 msgstr "Attribute des automatischen Ausdrucks"
 
-#: ../src/workbook-view.c:910
+#: ../src/workbook-view.c:920
 msgid "Text attributes for the automatically computed sheet function."
-msgstr "Von der automatisch errechneten Blattfunktion angezeigte Textattribute."
+msgstr ""
+"Von der automatisch errechneten Blattfunktion angezeigte Textattribute."
 
-#: ../src/workbook-view.c:917
+#: ../src/workbook-view.c:927
 msgid "Show horizontal scrollbar"
 msgstr "Horizontalen Rollbalken anzeigen"
 
-#: ../src/workbook-view.c:918
+#: ../src/workbook-view.c:928
 msgid "Show the horizontal scrollbar"
 msgstr "Horizontalen Rollbalken anzeigen"
 
-#: ../src/workbook-view.c:926
+#: ../src/workbook-view.c:936
 msgid "Show vertical scrollbar"
 msgstr "Vertikalen Rollbalken anzeigen"
 
-#: ../src/workbook-view.c:927
+#: ../src/workbook-view.c:937
 msgid "Show the vertical scrollbar"
 msgstr "Vertikalen Rollbalken anzeigen"
 
-#: ../src/workbook-view.c:935
+#: ../src/workbook-view.c:945
 msgid "Show notebook tabs"
 msgstr "Reiter anzeigen"
 
-#: ../src/workbook-view.c:936
+#: ../src/workbook-view.c:946
 msgid "Show the notebook tabs for sheets"
 msgstr "Karteireiter fÃr BlÃtter anzeigen"
 
-#: ../src/workbook-view.c:944
+#: ../src/workbook-view.c:954
 msgid "Show formula cell markers"
 msgstr "Markierungen fÃr Formelzellen anzeigen"
 
-#: ../src/workbook-view.c:945
+#: ../src/workbook-view.c:955
 msgid "Mark each cell containing a formula"
 msgstr "Zellen markieren, die Formeln beinhalten"
 
-#: ../src/workbook-view.c:953
+#: ../src/workbook-view.c:963
 msgid "Do auto completion"
 msgstr "Auto-VervollstÃndigung verwenden"
 
-#: ../src/workbook-view.c:954
+#: ../src/workbook-view.c:964
 msgid "Auto-complete text"
 msgstr "Text automatisch vervollstÃndigen"
 
-#: ../src/workbook-view.c:963
+#: ../src/workbook-view.c:973
 msgid "Is view protected?"
 msgstr "Ist die Ansicht geschÃtzt?"
 
-#: ../src/workbook-view.c:971
-#: ../src/workbook-view.c:972
+#: ../src/workbook-view.c:981 ../src/workbook-view.c:982
 msgid "Preferred width"
 msgstr "Bevorzugte Breite"
 
-#: ../src/workbook-view.c:980
-#: ../src/workbook-view.c:981
+#: ../src/workbook-view.c:990 ../src/workbook-view.c:991
 msgid "Preferred height"
 msgstr "Bevorzugte HÃhe"
 
-#: ../src/workbook-view.c:1066
+#: ../src/workbook-view.c:1076
 msgid "An unexplained error happened while saving."
 msgstr "Beim Speichern ist ein nicht erklÃrter Fehler aufgetreten"
 
-#: ../src/workbook-view.c:1082
+#: ../src/workbook-view.c:1092
 #, c-format
 msgid "Can't open '%s' for writing: %s"
 msgstr "Â%s konnte nicht zum Schreiben geÃffnet werden: %s"
 
-#: ../src/workbook-view.c:1086
+#: ../src/workbook-view.c:1096
 #, c-format
 msgid "Can't open '%s' for writing"
 msgstr "Â%s konnte nicht zum Schreiben geÃffnet werden"
 
-#: ../src/workbook-view.c:1283
+#: ../src/workbook-view.c:1293
 msgid "Unsupported file format."
 msgstr "Nicht unterstÃtztes Dateiformat."
 
-#: ../src/workbook-view.c:1333
+#: ../src/workbook-view.c:1343
 #, c-format
 msgid "An unexplained error happened while opening %s"
 msgstr "Beim Ãffnen von %s ist ein nicht erklÃrter Fehler aufgetreten"
@@ -17606,8 +18179,7 @@ msgstr "UngÃltiger Filter, Bereich fehlt"
 msgid "Unsupported object type '%s'"
 msgstr "Nicht unterstÃtzter Objekttyp Â%sÂ."
 
-#: ../src/xml-sax-read.c:3534
-#: ../src/xml-sax-write.c:1589
+#: ../src/xml-sax-read.c:3536 ../src/xml-sax-write.c:1589
 msgid "Gnumeric XML (*.gnumeric)"
 msgstr "Gnumeric-XML (*.gnumeric)"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]