[dasher] Updated Spanish translation



commit 8ef4b64658e5f935b97e5b49ec366d508ef3a2ed
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Sat Oct 1 11:47:43 2011 +0200

    Updated Spanish translation

 Data/Help/Gnome/es/es.po |  115 +++++++++++++++++++++++----------------------
 1 files changed, 59 insertions(+), 56 deletions(-)
---
diff --git a/Data/Help/Gnome/es/es.po b/Data/Help/Gnome/es/es.po
index 17121e0..4a44581 100644
--- a/Data/Help/Gnome/es/es.po
+++ b/Data/Help/Gnome/es/es.po
@@ -1,11 +1,12 @@
 # translation of help.HEAD.po to EspaÃol
 # translation of dasher manual to spanish
-# Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2008, 2010.
+# Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2008, 2010, 2011.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: help.HEAD\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-04-11 16:45+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-04-12 00:48+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-29 14:32+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-10-01 11:44+0200\n"
 "Last-Translator: Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>\n"
 "Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -247,8 +248,8 @@ msgid ""
 "There are several `button modes' for people who want to drive Dasher using "
 "one, two, three, or four switches."
 msgstr ""
-"Hay diversos Âmodos de botÃn para personas que quieren dirigir Dasher usando "
-"uno, dos, tres o cuatro conmutadores."
+"Hay diversos Âmodos de botÃn para personas que quieren dirigir Dasher "
+"usando uno, dos, tres o cuatro conmutadores."
 
 #: C/dasher.xml:80(para)
 msgid ""
@@ -741,15 +742,15 @@ msgid ""
 "computeroutput>' above it."
 msgstr ""
 "Imagine que quiere escribir Â<computeroutput>Una vez lo tuve</"
-"computeroutput>Â Si escribe Â<computeroutput>Una vez l...</computeroutput>Â y "
-"la pantalla de Dasher se muestra como la <xref linkend=\"figHad1\"/>. Quiere "
-"escribir Â<computeroutput>lo</computeroutput>Â. ÂQuà deberÃa hacer? Existen "
-"muchas letras <computeroutput>o</computeroutput> en la pantalla y todas "
-"ellas son bastante pequeÃas. Las cinco flechas en la <xref linkend=\"figHad1"
-"\"/> muestran algunas de estas <computeroutput>o</computeroutput>es. La "
-"flecha violeta apunta a una <computeroutput>o</computeroutput> que aÃn no se "
-"puede ver, pero se sabe que debe estar ahà porque se pueden ver otras letras "
-"por encima."
+"computeroutput>Â Si escribe Â<computeroutput>Una vez l...</computeroutput>Â "
+"y la pantalla de Dasher se muestra como la <xref linkend=\"figHad1\"/>. "
+"Quiere escribir Â<computeroutput>lo</computeroutput>Â. ÂQuà deberÃa hacer? "
+"Existen muchas letras <computeroutput>o</computeroutput> en la pantalla y "
+"todas ellas son bastante pequeÃas. Las cinco flechas en la <xref linkend="
+"\"figHad1\"/> muestran algunas de estas <computeroutput>o</"
+"computeroutput>es. La flecha violeta apunta a una <computeroutput>o</"
+"computeroutput> que aÃn no se puede ver, pero se sabe que debe estar ahà "
+"porque se pueden ver otras letras por encima."
 
 #: C/dasher.xml:353(title)
 msgid ""
@@ -796,8 +797,8 @@ msgstr ""
 "Si sigue por esta <computeroutput>o</computeroutput>, escribirà "
 "Â<computeroutput>Una vez           </computeroutput><emphasis>podrÃn</"
 "emphasis><computeroutput>...</computeroutput>Â. La otra <computeroutput>o</"
-"computeroutput> etiquetada con flechas rojas (en la <xref linkend=\"figHad1"
-"\"/>) corresponden a escribir Â<computeroutput>Una vez</"
+"computeroutput> etiquetada con flechas rojas (en la <xref linkend="
+"\"figHad1\"/>) corresponden a escribir Â<computeroutput>Una vez</"
 "computeroutput><emphasis>forma</emphasis><computeroutput>...</"
 "computeroutput> ."
 
@@ -813,8 +814,8 @@ msgstr ""
 "Es crucial entender que sÃlo hay una <computeroutput>o</computeroutput> "
 "correcta, a saber, la <computeroutput>o</computeroutput> que està "
 "inmediatamente dentro de la caja verde correspondiente a la letra "
-"Â<computeroutput>l</computeroutput>Â en la secuencia Â<computeroutput>Una vez "
-"l</computeroutput>Â. Esa caja verde està resaltada en la <xref linkend="
+"Â<computeroutput>l</computeroutput>Â en la secuencia Â<computeroutput>Una "
+"vez l</computeroutput>Â. Esa caja verde està resaltada en la <xref linkend="
 "\"figHad4\"/>."
 
 #: C/dasher.xml:390(title)
@@ -1125,12 +1126,12 @@ msgstr ""
 "Dasher tiene una caja de texto (donde aparece el texto) y el lienzo de "
 "Dasher (donde ocurre toda la acciÃn de la ampliaciÃn). Puede cambiar los "
 "tamaÃos de las tipografÃas de ambas regiones usando los menÃs de Dasher en "
-"la ventana principal. Las dos fuentes se llaman ÂTipografÃa de ediciÃn (para "
-"la tipografÃa de la caja de texto) y la ÂTipografÃa de DasherÂ. (Puede "
-"diferir en la versiÃn 3 de Dasher.) Para cambiar el tamaÃo de la tipografÃa "
-"de ediciÃn use el cuadro tÃpico y cambie el tamaÃo. Para cambiar la "
-"tipografÃa del lienzo de Dasher, busque la opciÃn del tamaÃo de la "
-"tipografÃa de Dasher que ofrece tres posibilidades tales como: pequeÃa, "
+"la ventana principal. Las dos fuentes se llaman ÂTipografÃa de "
+"ediciÃn (para la tipografÃa de la caja de texto) y la ÂTipografÃa de "
+"DasherÂ. (Puede diferir en la versiÃn 3 de Dasher.) Para cambiar el tamaÃo "
+"de la tipografÃa de ediciÃn use el cuadro tÃpico y cambie el tamaÃo. Para "
+"cambiar la tipografÃa del lienzo de Dasher, busque la opciÃn del tamaÃo de "
+"la tipografÃa de Dasher que ofrece tres posibilidades tales como: pequeÃa, "
 "mediana y grande."
 
 #: C/dasher.xml:839(title)
@@ -1154,12 +1155,6 @@ msgid "Personalizing the language model"
 msgstr "Personalizar el modelo de idioma"
 
 #: C/dasher.xml:846(para)
-#| msgid ""
-#| "Dasher's predictions (in version 3 of Dasher) are based not on a "
-#| "dictionary but on a training text of ordinary text. For example, when you "
-#| "download Dasher version 3, it comes with a file called "
-#| "<filename>training_english_GB.txt</filename>. This is 300 kbytes of "
-#| "ordinary english harvested from various documents on the internet."
 msgid ""
 "Dasher's predictions (in version 3 of Dasher) are based not on a dictionary "
 "but on a training text of ordinary text. For example, when you download "
@@ -1220,8 +1215,8 @@ msgstr ""
 "con el mismo nombre que el archivo de entrenamiento. La prÃxima vez que "
 "inicie Dasher, Ãste leerà el archivo original de entrenamiento y todo lo que "
 "escribià la Ãltima vez, para ayudarle a predecir mejor. Dasher aprende "
-"continuamente. Para obtener unos mejores resultados con Dasher: <placeholder-"
-"1/>"
+"continuamente. Para obtener unos mejores resultados con Dasher: "
+"<placeholder-1/>"
 
 #: C/dasher.xml:874(title)
 msgid "Personalizing the alphabet"
@@ -1576,9 +1571,9 @@ msgid ""
 "comfortable. I like high gain because it allows me to steer with very small "
 "head motions."
 msgstr ""
-"La Âganancia (a veces llamada ÂvelocidadÂ) del seguidor de cabeza tambiÃn es "
-"un ajuste importante. La ganancia de algunos seguidores se puede ajustar por "
-"software. TambiÃn puede ajustar la ganancia cambiando la geometrÃa de su "
+"La Âganancia (a veces llamada ÂvelocidadÂ) del seguidor de cabeza tambiÃn "
+"es un ajuste importante. La ganancia de algunos seguidores se puede ajustar "
+"por software. TambiÃn puede ajustar la ganancia cambiando la geometrÃa de su "
 "seguidor: si mueve el punto del seguidor desde su frente al borde de una "
 "pelota de tenis, por ejemplo, entonces doblarà la ganancia de una forma "
 "brusca. Sentarse mÃs cerca del seguidor tambiÃn incrementarà la ganancia. "
@@ -1919,11 +1914,6 @@ msgid "(One button) dynamic mode"
 msgstr "Modo dinÃmico (un botÃn)"
 
 #: C/dasher.xml:1197(para)
-#| msgid ""
-#| "When started, Dasher will zoom towards a point towards the top or bottom "
-#| "of the display. A short button press will switch the point of zoom to the "
-#| "oposite side. Text can be entered by pressing the button when the desired "
-#| "phrase reaches the edge of the display."
 msgid ""
 "When started, Dasher will zoom towards a point towards the top or bottom of "
 "the display. A short button press will switch the point of zoom to the "
@@ -2034,10 +2024,6 @@ msgid "Menu Mode"
 msgstr "Modo menÃ"
 
 #: C/dasher.xml:1251(para)
-#| msgid ""
-#| "One button is used to select a location, and once a second button is "
-#| "pressed <application>Dasher</application> zooms to that location. The "
-#| "large box occuring last in the cycle is used to zoom out."
 msgid ""
 "One button is used to select a location, and once a second button is pressed "
 "<application>Dasher</application> zooms to that location. The large box "
@@ -2115,18 +2101,31 @@ msgid "Authors"
 msgstr "Autores"
 
 #: C/dasher.xml:1295(para)
+#| msgid ""
+#| "<application>Dasher</application> was written by the members of The "
+#| "Dasher Project (<email>dasher inf phy cam ac uk</email>). To find more "
+#| "information about it, please visit <application>Dasher's</"
+#| "application><ulink url=\"http://www.inference.phy.cam.ac.uk/dasher/\"; "
+#| "type=\"http\"> Web page</ulink>. Please send all comments, suggestions, "
+#| "and bug reports to the <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.";
+#| "cgi?product=dasher\" type=\"http\">GNOME bug tracking database</ulink>. "
+#| "Instructions for submitting bug reports can be found on-line at <ulink "
+#| "url=\"http://bugs.gnome.org/Reporting.html\"; type=\"http\"> http://bugs.";
+#| "gnome.org/Reporting.html</ulink>. If you are using GNOME 1.1 or later, "
+#| "you can also use command <command>bug-buddy</command> for submitting bug "
+#| "reports."
 msgid ""
 "<application>Dasher</application> was written by the members of The Dasher "
 "Project (<email>dasher inf phy cam ac uk</email>). To find more information "
 "about it, please visit <application>Dasher's</application><ulink url="
-"\"http://www.inference.phy.cam.ac.uk/dasher/\"; type=\"http\"> Web page</"
+"\"http://www.inference.phy.cam.ac.uk/dasher/\"; type=\"http\">Web page</"
 "ulink>. Please send all comments, suggestions, and bug reports to the <ulink "
 "url=\"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=dasher\"; type=\"http"
 "\">GNOME bug tracking database</ulink>. Instructions for submitting bug "
-"reports can be found on-line at <ulink url=\"http://bugs.gnome.org/Reporting.";
-"html\" type=\"http\"> http://bugs.gnome.org/Reporting.html</ulink>. If you "
-"are using GNOME 1.1 or later, you can also use command <command>bug-buddy</"
-"command> for submitting bug reports."
+"reports can be found on-line at <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/page.";
+"cgi?id=bug-writing.html\" type=\"http\"> http://bugzilla.gnome.org/page.cgi?";
+"id=bug-writing.html</ulink>. If you are using GNOME 1.1 or later, you can "
+"also use command <command>bug-buddy</command> for submitting bug reports."
 msgstr ""
 "Los miembros del Proyecto Dasher (<email>dasher inf phy cam ac uk</email>) "
 "escribieron <application>Dasher</application>. Para obtener mÃs informaciÃn "
@@ -2142,19 +2141,23 @@ msgstr ""
 "informe de error."
 
 #: C/dasher.xml:1305(para)
+#| msgid ""
+#| "This manual was written by The Dasher Project (<email>dasher inf phy cam "
+#| "ac.uk</email>). Please send all comments and suggestions regarding the "
+#| "manual to the GNOME Documentation Project at <email>docs gnome org</"
+#| "email>. You can also add your comments online by using <ulink type=\"http"
+#| "\" url=\"http://www.gnome.org/gdp/doctable/\";>GNOME Documentation Status "
+#| "Table</ulink>."
 msgid ""
 "This manual was written by The Dasher Project (<email>dasher inf phy cam ac "
 "uk</email>). Please send all comments and suggestions regarding the manual "
-"to the GNOME Documentation Project at <email>docs gnome org</email>. You can "
-"also add your comments online by using <ulink type=\"http\" url=\"http://www.";
-"gnome.org/gdp/doctable/\">GNOME Documentation Status Table</ulink>."
+"to the GNOME Documentation Project at <email>gnome-doc-list gnome org</"
+"email>."
 msgstr ""
 "El proyecto Dasher (<email>dasher inf phy cam ac uk</email>) escribià este "
 "manual. Por favor, envÃe todos sus comentarios y sugerencias acerca de este "
-"manual al Proyecto de documentaciÃn de GNOME a <email>docs gnome org</"
-"email>. TambiÃn puede aÃadir sus comentarios en lÃnea usando la <ulink type="
-"\"http\" url=\"http://www.gnome.org/gdp/doctable/\";>tabla del estado de la "
-"documentaciÃn de GNOME</ulink>."
+"manual al Proyecto de documentaciÃn de GNOME a <email>gnome-doc-list gnome "
+"org</email>."
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: C/dasher.xml:0(None)



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]