[orca] Updated Doc French translation
- From: Bruno Brouard <bbrouard src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [orca] Updated Doc French translation
- Date: Tue, 29 Nov 2011 08:43:48 +0000 (UTC)
commit 8c8d782bc183292ff1d3ba6a9878ca01cf8a9ce0
Author: Bruno Brouard <annoa b gmail com>
Date: Tue Nov 29 09:41:44 2011 +0100
Updated Doc French translation
help/fr/fr.po | 6897 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
1 files changed, 6897 insertions(+), 0 deletions(-)
---
diff --git a/help/fr/fr.po b/help/fr/fr.po
new file mode 100644
index 0000000..467fa14
--- /dev/null
+++ b/help/fr/fr.po
@@ -0,0 +1,6897 @@
+# French translation for orca.
+# Copyright (C) 2011 orca's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the orca package.
+#
+#
+# Laurent Coudeur <laurentc iol ie>, 2011.
+# Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2011.
+# Julien Hardelin <jhardlin orange fr>, 2011.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: orca master\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-11-26 21:00+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-28 21:10+0100\n"
+"Last-Translator: Julien Hardelin <jhardlin orange fr>\n"
+"Language-Team: French <GNOME French Team <gnomefr traduc org>>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
+"Language: fr\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/preferences_text_attributes.page:31(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/preferences_text_attributes_table.png'; "
+"md5=067627aeb9adfd314523903f408bb977"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/preferences_text_attributes.page:93(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/preferences_text_attributes_rearranging.png'; "
+"md5=0834c9af2a15c3d08be77f3a963ad245"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/preferences_text_attributes.page:131(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/preferences_text_attributes_braille.png'; "
+"md5=3482a961cc9d30db5537ccb998bb7c71"
+msgstr ""
+
+#: C/preferences_text_attributes.page:7(title)
+msgid "8. Text Attributes"
+msgstr "8. Attributs de texte"
+
+#: C/preferences_text_attributes.page:8(title)
+#: C/howto_text_attributes.page:17(title)
+msgid "Text Attributes"
+msgstr "Attributs de texte"
+
+#: C/preferences_text_attributes.page:9(desc)
+msgid "Configuring what formatting is presented"
+msgstr "Configurer les formats prononcÃs"
+
+#: C/preferences_text_attributes.page:13(name)
+#: C/preferences_table_navigation.page:14(name)
+#: C/preferences_speech.page:11(name)
+#: C/preferences_pronunciation.page:12(name) C/preferences.page:7(name)
+#: C/preferences_key_echo.page:11(name)
+#: C/preferences_key_bindings.page:12(name)
+#: C/preferences_introduction.page:8(name) C/preferences_general.page:11(name)
+#: C/preferences_gecko.page:12(name) C/preferences_chat.page:10(name)
+#: C/preferences_braille.page:11(name) C/introduction.page:10(name)
+#: C/index.page:6(name) C/howto_whereami.page:10(name)
+#: C/howto_toggling_caps_lock.page:8(name)
+#: C/howto_the_orca_modifier.page:11(name) C/howto_text_setup.page:8(name)
+#: C/howto_text_attributes.page:10(name) C/howto_tables.page:10(name)
+#: C/howto_structural_navigation.page:12(name)
+#: C/howto_setting_up_orca.page:12(name) C/howto_profiles.page:8(name)
+#: C/howto_orca_find.page:8(name) C/howto_notifications.page:8(name)
+#: C/howto_mouse_review.page:8(name) C/howto_live_regions.page:10(name)
+#: C/howto_learn_modes.page:10(name) C/howto_keyboard_layout.page:8(name)
+#: C/howto_key_bindings.page:8(name) C/howto_forms.page:10(name)
+#: C/howto_flat_review.page:8(name) C/howto_documents.page:10(name)
+#: C/howto_bookmarks.page:7(name) C/commands_where_am_i.page:12(name)
+#: C/commands_time_date_notifications.page:12(name)
+#: C/commands_table.page:12(name)
+#: C/commands_structural_navigation.page:12(name)
+#: C/commands_speech_settings.page:12(name) C/commands_reading.page:14(name)
+#: C/commands.page:8(name) C/commands_mouse.page:13(name)
+#: C/commands_live_regions.page:12(name) C/commands_flat_review.page:12(name)
+#: C/commands_find.page:12(name) C/commands_debugging.page:10(name)
+#: C/commands_controlling_orca.page:11(name) C/commands_chat.page:12(name)
+#: C/commands_braille.page:12(name) C/commands_bookmarks.page:12(name)
+msgid "Joanmarie Diggs"
+msgstr "Joanmarie Diggs"
+
+#: C/preferences_text_attributes.page:14(email)
+#: C/preferences_table_navigation.page:15(email)
+#: C/preferences_speech.page:12(email)
+#: C/preferences_pronunciation.page:13(email) C/preferences.page:8(email)
+#: C/preferences_key_echo.page:12(email)
+#: C/preferences_key_bindings.page:13(email)
+#: C/preferences_introduction.page:9(email)
+#: C/preferences_general.page:12(email) C/preferences_gecko.page:13(email)
+#: C/preferences_chat.page:11(email) C/preferences_braille.page:12(email)
+#: C/introduction.page:11(email) C/index.page:7(email)
+#: C/howto_whereami.page:11(email) C/howto_toggling_caps_lock.page:9(email)
+#: C/howto_the_orca_modifier.page:12(email) C/howto_text_setup.page:9(email)
+#: C/howto_text_attributes.page:11(email) C/howto_tables.page:11(email)
+#: C/howto_structural_navigation.page:13(email)
+#: C/howto_setting_up_orca.page:13(email) C/howto_profiles.page:9(email)
+#: C/howto_orca_find.page:9(email) C/howto_notifications.page:9(email)
+#: C/howto_mouse_review.page:9(email) C/howto_live_regions.page:11(email)
+#: C/howto_learn_modes.page:11(email) C/howto_keyboard_layout.page:9(email)
+#: C/howto_key_bindings.page:9(email) C/howto_forms.page:11(email)
+#: C/howto_flat_review.page:9(email) C/howto_documents.page:11(email)
+#: C/howto_bookmarks.page:8(email) C/commands_where_am_i.page:13(email)
+#: C/commands_time_date_notifications.page:13(email)
+#: C/commands_table.page:13(email)
+#: C/commands_structural_navigation.page:13(email)
+#: C/commands_speech_settings.page:13(email) C/commands_reading.page:15(email)
+#: C/commands.page:9(email) C/commands_mouse.page:14(email)
+#: C/commands_live_regions.page:13(email)
+#: C/commands_flat_review.page:13(email) C/commands_find.page:13(email)
+#: C/commands_debugging.page:11(email)
+#: C/commands_controlling_orca.page:12(email) C/commands_chat.page:13(email)
+#: C/commands_braille.page:13(email) C/commands_bookmarks.page:13(email)
+msgid "joanied gnome org"
+msgstr "joanied gnome org"
+
+#: C/preferences_text_attributes.page:17(p)
+#: C/preferences_table_navigation.page:18(p) C/preferences_speech.page:15(p)
+#: C/preferences_pronunciation.page:16(p) C/preferences.page:11(p)
+#: C/preferences_key_echo.page:15(p) C/preferences_key_bindings.page:16(p)
+#: C/preferences_introduction.page:12(p) C/preferences_general.page:15(p)
+#: C/preferences_gecko.page:16(p) C/preferences_chat.page:14(p)
+#: C/preferences_braille.page:15(p) C/introduction.page:14(p)
+#: C/index.page:10(p) C/howto_whereami.page:14(p)
+#: C/howto_toggling_caps_lock.page:12(p) C/howto_the_orca_modifier.page:15(p)
+#: C/howto_text_setup.page:12(p) C/howto_text_attributes.page:14(p)
+#: C/howto_tables.page:14(p) C/howto_structural_navigation.page:16(p)
+#: C/howto_setting_up_orca.page:16(p) C/howto_profiles.page:12(p)
+#: C/howto_orca_find.page:12(p) C/howto_notifications.page:12(p)
+#: C/howto_mouse_review.page:12(p) C/howto_live_regions.page:14(p)
+#: C/howto_learn_modes.page:14(p) C/howto_keyboard_layout.page:12(p)
+#: C/howto_key_bindings.page:12(p) C/howto_forms.page:14(p)
+#: C/howto_flat_review.page:12(p) C/howto_documents.page:14(p)
+#: C/howto_bookmarks.page:11(p) C/commands_where_am_i.page:16(p)
+#: C/commands_time_date_notifications.page:16(p) C/commands_table.page:16(p)
+#: C/commands_structural_navigation.page:16(p)
+#: C/commands_speech_settings.page:16(p) C/commands_reading.page:18(p)
+#: C/commands.page:12(p) C/commands_mouse.page:17(p)
+#: C/commands_live_regions.page:16(p) C/commands_flat_review.page:16(p)
+#: C/commands_find.page:16(p) C/commands_debugging.page:14(p)
+#: C/commands_controlling_orca.page:15(p) C/commands_chat.page:16(p)
+#: C/commands_braille.page:16(p) C/commands_bookmarks.page:16(p)
+msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
+msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
+
+#: C/preferences_text_attributes.page:20(title)
+msgid "Text Attributes Preferences"
+msgstr "PrÃfÃrence des attributs de texte"
+
+#: C/preferences_text_attributes.page:21(p)
+msgid ""
+"The term \"text attributes\" refers to all of the font, style, alignment, "
+"and other formatting associated with a given character or series of "
+"characters. <app>Orca</app>'s <gui>Text Attributes</gui> page allows you to "
+"customize which text attributes <app>Orca</app> will present in speech, "
+"along with the order in which they should be presented, and which ones "
+"<app>Orca</app> will indicate in braille."
+msgstr ""
+"Le terme ÂÂattributs de texte se rapporte à la police, au style, à "
+"l'alignement et aux autres types de mise en forme associÃs à un caractÃre ou "
+"Ã une sÃrie de caractÃres. L'onglet <gui>Attributs de texte</gui> "
+"d'<app>Orca</app> vous permet de personnaliser les attributs de texte lus "
+"par <app>Orca</app>, ainsi que l'ordre de la lecture, et ceux qui sont "
+"indiquÃs en braille."
+
+#: C/preferences_text_attributes.page:30(title)
+msgid "The text attributes table"
+msgstr "Tableau des attributs de texte"
+
+#: C/preferences_text_attributes.page:32(p)
+msgid ""
+"The text attributes table is where you specify what attributes will and will "
+"not be presented and under what conditions. Each row consists of four "
+"columns."
+msgstr ""
+"Le tableau des attributs de texte est l'emplacement oà vous spÃcifiez les "
+"attributs qui sont prononcÃs ou pas et dans quelles conditions. Chaque ligne "
+"est constituÃe de quatre colonnes."
+
+#: C/preferences_text_attributes.page:39(p)
+msgid "<gui>Attribute Name</gui>: The name of the text attribute."
+msgstr "<gui>Nom d'attribut</gui>Â: le nom de l'attribut de texte."
+
+#: C/preferences_text_attributes.page:44(p)
+msgid ""
+"<gui>Speak</gui>: Check this checkbox if you would like <app>Orca</app> to "
+"speak this attribute when you press <keyseq><key>Orca</key><key>F</key></"
+"keyseq>."
+msgstr ""
+"<gui>Ã lire</gui>Â: cochez cette case si vous souhaitez que <app>Orca</app> "
+"prononce cet attribut quand vous appuyez sur <keyseq><key>Modificateur "
+"d'Orca</key><key>F</key></keyseq>."
+
+#: C/preferences_text_attributes.page:51(p)
+msgid ""
+"<gui>Mark in braille</gui>: Check this checkbox if you would like <app>Orca</"
+"app> to \"underline\" this attribute on your braille display."
+msgstr ""
+"<gui>Marquer en braille</gui>Â: cochez cette case si vous souhaitez que "
+"<app>Orca</app> ÂÂsouligneÂÂ cet attribut sur l'afficheur braille."
+
+#: C/preferences_text_attributes.page:58(p)
+msgid ""
+"<gui>Present Unless</gui>: This editable field allows you to specify when an "
+"enabled attribute is not of interest."
+msgstr ""
+"<gui>Prononcà sauf si</gui>Â: ce champ modifiable vous permet de spÃcifier "
+"quand un attribut activà est sans intÃrÃt."
+
+#: C/preferences_text_attributes.page:62(p)
+msgid ""
+"For example, by default the \"underline\" text attribute has a value of "
+"\"none\". This causes <app>Orca</app> to inform you about underlined text as "
+"long as the text is actually underlined. If you always want this attribute "
+"to be spoken irrespective of whether or not the text is underlined, the "
+"<gui>Present unless</gui> column should be empty for underline. In addition, "
+"you should be sure that the <gui>Speak</gui> column for underline is checked."
+msgstr ""
+"Par exemple, l'attribut de texte ÂÂsoulignementÂÂ possÃde la valeur ÂÂaucunÂÂ "
+"par dÃfaut. Dans ce cas <app>Orca</app> vous informe de cet attribut de "
+"texte uniquement si celui-ci est rÃellement soulignÃ. Si vous souhaitez que "
+"cet attribut soit lu, que le texte soit soulignà ou pas, la colonne "
+"<gui>Prononcà sauf si</gui> doit Ãtre vide pour l'attribut soulignement. De "
+"plus, vÃrifiez que la colonne <app>Ã lire</app> pour le soulignement est "
+"bien cochÃe."
+
+#: C/preferences_text_attributes.page:75(title)
+msgid "Undoing changes"
+msgstr "Annulation des modifications"
+
+#: C/preferences_text_attributes.page:76(p)
+msgid ""
+"Beneath the list of text attributes, there is a Reset button "
+"(<keyseq><key>Alt</key><key>R</key></keyseq>) which will restore the values "
+"of the table to what they were when the dialog was first displayed."
+msgstr ""
+"Sous la liste des attributs de texte, il y a un bouton RÃinitialiser "
+"(<keyseq><key>Alt</key><key>R</key></keyseq>) qui restaure les valeurs du "
+"tableau à celles qui Ãtaient en place à l'ouverture de la boÃte de dialogue."
+
+#: C/preferences_text_attributes.page:84(title)
+msgid "Rearranging the order of presentation"
+msgstr "Changement de l'ordre de lecture"
+
+#: C/preferences_text_attributes.page:86(title)
+msgid "Options for Controlling the Order in Which Attributes Are Presented"
+msgstr "Options de contrÃle de l'ordre dans lequel les attributs sont lus"
+
+#: C/preferences_text_attributes.page:87(desc)
+msgid ""
+"When you initially display the text attribute page, all of your enabled "
+"attributes are placed at the top of the table in the order in which they "
+"will be spoken. There are four buttons which can be used to rearrange the "
+"order of presentation."
+msgstr ""
+"Quand vous affichez l'onglet des attributs de texte la premiÃre fois, tous "
+"les attributs activÃs sont placÃs en haut du tableau dans l'ordre de la "
+"lecture. Quatre boutons peuvent Ãtre utilisÃs pour modifier l'ordre de "
+"lecture."
+
+#: C/preferences_text_attributes.page:97(p)
+msgid ""
+"<gui>Move to top</gui> (<keyseq><key>Alt</key><key>T</key></keyseq>): moves "
+"the selected attribute to the top of the list."
+msgstr ""
+"<gui>DÃplacer tout en haut</gui> (<keyseq><key>Alt</key><key>T</key></"
+"keyseq>)Â: dÃplace l'attribut sÃlectionnà en tÃte de liste."
+
+#: C/preferences_text_attributes.page:103(p)
+msgid ""
+"<gui>Move up one</gui> (<keyseq><key>Alt</key><key>U</key></keyseq>): moves "
+"the selected attribute up one row."
+msgstr ""
+"<gui>DÃplacer vers le haut</gui> (<keyseq><key>Alt</key><key>H</key></"
+"keyseq>)Â: monte l'attribut sÃlectionnà d'une ligne."
+
+#: C/preferences_text_attributes.page:109(p)
+msgid ""
+"<gui>Move down one</gui> (<keyseq><key>Alt</key><key>D</key></keyseq>): "
+"moves the selected attribute down one row."
+msgstr ""
+"<gui>DÃplacer vers le bas</gui> (<keyseq><key>Alt</key><key>B</key></"
+"keyseq>)Â: descend l'attribut sÃlectionnà d'une ligne."
+
+#: C/preferences_text_attributes.page:115(p)
+msgid ""
+"<gui>Move to bottom</gui> (<keyseq><key>Alt</key><key>B</key></keyseq>): "
+"moves the selected attribute to the bottom of the list."
+msgstr ""
+"<gui>DÃplacer tout en bas</gui> (<keyseq><key>Alt</key><key>S</key></"
+"keyseq>)Â: dÃplace l'attribut sÃlectionnà en bas de la liste."
+
+#: C/preferences_text_attributes.page:123(title)
+msgid "Braille indicator"
+msgstr "Indicateur Braille"
+
+#: C/preferences_text_attributes.page:125(title)
+msgid "Options for Configuring Braille \"Underlining\" for Formatting"
+msgstr "Option de configuration du format ÂÂSoulignementÂÂ en braille"
+
+#: C/preferences_text_attributes.page:126(desc)
+msgid ""
+"Beneath the push buttons is the <gui>Braille Indicator</gui> group of radio "
+"buttons. Here you can select the cell or cells to be used to indicate text "
+"which has at least one of the specified attributes."
+msgstr ""
+"En dessous des boutons de dÃplacement, se trouve le groupement de boutons "
+"radio ÂÂIndicateur de brailleÂÂ. Vous pouvez seÌlectionner ici la ou les "
+"cellules à utiliser pour indiquer si le texte posseÌde l'un des attributs "
+"speÌcifieÌs."
+
+#: C/preferences_text_attributes.page:135(p)
+msgid ""
+"<gui>None</gui>: Do not underline text attributes in braille (the default)"
+msgstr ""
+"<gui>Aucun</gui>Â: ne souligne pas les attributs de texte en braille (par "
+"dÃfaut)"
+
+#: C/preferences_text_attributes.page:138(p)
+msgid "<gui>Dot 7</gui>: Underline text attributes with only Dot 7"
+msgstr ""
+"<gui>Point 7</gui>Â: souligne les attributs de texte avec le point 7 "
+"uniquement"
+
+#: C/preferences_text_attributes.page:141(p)
+msgid "<gui>Dot 8</gui>: Underline text attributes with only Dot 8"
+msgstr ""
+"<gui>Point 8</gui>Â: souligne les attributs de texte avec le point 8 "
+"uniquement"
+
+#: C/preferences_text_attributes.page:144(p)
+msgid ""
+"<gui>Dots 7 and 8</gui>: Underline text attributes with both Dots 7 and Dots "
+"8"
+msgstr ""
+"<gui>Points 7 et 8</gui>Â: souligne les attributs de texte avec les deux "
+"points 7 et 8"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/preferences_table_navigation.page:22(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/preferences_table_navigation.png'; "
+"md5=a97b98bd9e3499e06844d56156419a7d"
+msgstr ""
+
+#: C/preferences_table_navigation.page:8(title)
+msgid "2. Table Navigation"
+msgstr "2. Navigation dans les tableaux"
+
+#: C/preferences_table_navigation.page:9(title) C/commands_table.page:7(title)
+msgid "Table Navigation"
+msgstr "Parcours de tableau"
+
+#: C/preferences_table_navigation.page:10(desc)
+msgid "Configuring <app>Orca</app>'s navigation within tables"
+msgstr "Configurer le parcours des tableaux avec <app>Orca</app>"
+
+#: C/preferences_table_navigation.page:21(title)
+msgid "Table Navigation Preferences"
+msgstr "PrÃfÃrences du parcours de tableau"
+
+#: C/preferences_table_navigation.page:23(p)
+msgid ""
+"The following option allows you to customize how <app>Orca</app> behaves "
+"when navigating within a table in <link xref=\"howto_structural_navigation"
+"\">Structural-Navigation</link>-enabled applications."
+msgstr ""
+"L'option suivante vous permet de personnaliser comment <app>Orca</app> se "
+"comporte quand il parcourt un tableau dans les applications qui prennent en "
+"charge la <link xref=\"howto_structural_navigation\">Navigation par "
+"structure</link>."
+
+#: C/preferences_table_navigation.page:30(title)
+msgid "Speak cell coordinates"
+msgstr "Lire les coordonnÃes des cellules"
+
+# que vous parcourez
+#: C/preferences_table_navigation.page:31(p)
+msgid ""
+"If this checkbox is checked, <app>Orca</app> will announce the coordinates "
+"of each cell you navigate to."
+msgstr ""
+"Si cette case est cochÃe, <app>Orca</app> lit les coordonnÃes de chaque "
+"cellule parcourue."
+
+#: C/preferences_table_navigation.page:35(p)
+#: C/preferences_table_navigation.page:45(p)
+#: C/preferences_table_navigation.page:55(p) C/preferences_speech.page:173(p)
+#: C/preferences_key_echo.page:29(p) C/preferences_key_echo.page:39(p)
+#: C/preferences_key_echo.page:49(p) C/preferences_key_echo.page:59(p)
+#: C/preferences_key_echo.page:69(p) C/preferences_key_echo.page:81(p)
+#: C/preferences_general.page:104(p) C/preferences_gecko.page:36(p)
+#: C/preferences_gecko.page:55(p) C/preferences_gecko.page:106(p)
+msgid "Default value: checked"
+msgstr "Valeur par dÃfautÂ: cochÃe"
+
+#: C/preferences_table_navigation.page:40(title)
+msgid "Speak multiple cell spans"
+msgstr "Lire l'Ãtendue des cellules chevauchant plusieurs lignes/colonnes"
+
+#: C/preferences_table_navigation.page:41(p)
+msgid ""
+"If this checkbox is checked, <app>Orca</app> will announce how many rows and/"
+"or columns a cell spans when it spans more than one."
+msgstr ""
+"Si cette case est cochÃe, <app>Orca</app> lit sur combien de lignes et/ou de "
+"colonnes une cellule s'Ãtend."
+
+#: C/preferences_table_navigation.page:50(title)
+msgid "Announce cell header"
+msgstr "Annoncer les en-tÃtes de cellule"
+
+#: C/preferences_table_navigation.page:51(p)
+msgid ""
+"If this checkbox is checked, <app>Orca</app> will announce changes in the "
+"header if the headers for the current cell can be determined."
+msgstr ""
+"Si cette case est cochÃe, <app>Orca</app> lit les changements d'en-tÃte, si "
+"les en-tÃtes de la cellule peuvent Ãtre dÃterminÃs."
+
+#: C/preferences_table_navigation.page:60(title)
+msgid "Skip blank cells"
+msgstr "Ignorer les cellules vides"
+
+#: C/preferences_table_navigation.page:61(p)
+msgid ""
+"If this checkbox is checked, <app>Orca</app> will skip blank cells when you "
+"are using <app>Orca</app>'s table structural navigation commands to access "
+"the table."
+msgstr ""
+"Si cette case est cochÃe, <app>Orca</app> ignore les cellules vides quand "
+"vous utilisez les commandes de navigation par structure d'<app>Orca</app> "
+"pour accÃder au tableau."
+
+#: C/preferences_table_navigation.page:66(p) C/preferences_key_echo.page:94(p)
+#: C/preferences_key_echo.page:104(p) C/preferences_key_echo.page:140(p)
+#: C/preferences_key_echo.page:163(p) C/preferences_general.page:53(p)
+#: C/preferences_general.page:73(p) C/preferences_general.page:121(p)
+#: C/preferences_general.page:140(p) C/preferences_gecko.page:74(p)
+#: C/preferences_gecko.page:87(p) C/preferences_gecko.page:118(p)
+#: C/preferences_chat.page:31(p) C/preferences_chat.page:42(p)
+#: C/preferences_chat.page:54(p) C/preferences_braille.page:28(p)
+#: C/preferences_braille.page:47(p) C/preferences_braille.page:65(p)
+#: C/preferences_braille.page:79(p) C/preferences_braille.page:90(p)
+msgid "Default value: not checked"
+msgstr "Valeur par dÃfautÂ: non cochÃe"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/preferences_speech.page:21(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/preferences_enable_speech.png'; "
+"md5=66fff525659d9e3db4130f58f962f82e"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/preferences_speech.page:30(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/preferences_tts_options.png'; "
+"md5=ce951b70b7a1d6dc00f3b5b2cf4dcc2e"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/preferences_speech.page:75(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/preferences_rate_pitch_volume.png'; "
+"md5=98d310294cb4c7b945ecf81fda0df1f7"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/preferences_speech.page:84(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/preferences_punctuation_level.png'; "
+"md5=2578236bb97ab0109675417fcdb8dd4b"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/preferences_speech.page:132(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/preferences_speech_verbosity.png'; "
+"md5=d689e49513907f75e54b3635b7419247"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/preferences_speech.page:146(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/preferences_table_rows.png'; "
+"md5=736ba1cf57c3cdc79de019160f3636ab"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/preferences_speech.page:166(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/preferences_progress_bar_updates.png'; "
+"md5=65ae433495a3efd95cd5259f10865c98"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/preferences_speech.page:215(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/preferences_only_speak_displayed_text.png'; "
+"md5=4636b63366ca45dd7f2679821e8e0099"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/preferences_speech.page:224(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/preferences_speak_multicase_strings_as_words.png'; "
+"md5=ac2c1da480acd938209d7f29b5ce12f1"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/preferences_speech.page:236(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/preferences_break_speech_into_chunks.png'; "
+"md5=c2193d97d780a2a9349dcff4a64a3135"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/preferences_speech.page:248(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/preferences_say_all_by.png'; "
+"md5=f50f4ec56b3048c7cdc961a14ff1fb2f"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/preferences_speech.page:258(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/preferences_system_voice_options.png'; "
+"md5=15083bf706ad1b905332746300f206a9"
+msgstr ""
+
+#: C/preferences_speech.page:5(title)
+msgid "2. Speech"
+msgstr "2. SynthÃse vocale"
+
+#: C/preferences_speech.page:6(title) C/commands_speech_settings.page:7(title)
+msgid "Speech"
+msgstr "SynthÃse vocale"
+
+#: C/preferences_speech.page:7(desc)
+msgid "Configuring the voice and what gets spoken"
+msgstr "Configurer la voix et ce qui est lu"
+
+#: C/preferences_speech.page:18(title)
+msgid "Speech Preferences"
+msgstr "PrÃfÃrence de la synthÃse vocale"
+
+#: C/preferences_speech.page:20(title)
+msgid "Enable speech"
+msgstr "Activer la synthÃse vocale"
+
+#: C/preferences_speech.page:22(p)
+msgid ""
+"The <gui>Enable speech</gui> check box controls whether or not <app>Orca</"
+"app> will make use of a speech synthesizer. Braille-only users will likely "
+"want to uncheck this checkbox."
+msgstr ""
+"La case à cocher <gui>Activer la synthÃse vocale</gui> contrÃle si "
+"<app>Orca</app> utilise la synthÃse vocale. Les utilisateurs qui utilisent "
+"uniquement le braille prÃfÃreront sÃrement dÃcocher cette case."
+
+#: C/preferences_speech.page:29(title)
+msgid "Text-To-Speech Options"
+msgstr "Options de la synthÃse vocale"
+
+#: C/preferences_speech.page:32(title)
+msgid "Speech system"
+msgstr "SystÃme de synthÃse vocale"
+
+#: C/preferences_speech.page:33(p)
+msgid ""
+"This combo box allows you to select your preferred speech system from those "
+"you have installed. Examples include Speech Dispatcher and GNOME Speech."
+msgstr ""
+"Cette liste dÃroulante vous permet de sÃlectionner votre systÃme de synthÃse "
+"vocale prÃfÃrà parmi ceux que vous avez installÃ. Par exemple, Speech "
+"Dispatcher et GNOME Speech."
+
+#: C/preferences_speech.page:40(title)
+msgid "Speech synthesizer"
+msgstr "SyntheÌtiseur vocal"
+
+#: C/preferences_speech.page:41(p)
+msgid ""
+"This combo box allows you to select the speech synthesizer to be used with "
+"your chosen Speech system."
+msgstr ""
+"Cette liste dÃroulante vous permet de sÃlectionner le synthÃtiseur vocal à "
+"utiliser avec le systÃme de synthÃse vocale."
+
+#: C/preferences_speech.page:47(title)
+msgid "Voice settings"
+msgstr "Type de voix"
+
+#: C/preferences_speech.page:48(p)
+msgid ""
+"This combo box makes it possible for you to use different voices so that you "
+"can better distinguish uppercase and linked text from other text, and on-"
+"screen text from text added by <app>Orca</app>."
+msgstr ""
+"Cette liste dÃroulante rend possible l'utilisation de diffÃrentes voix pour "
+"que vous puissiez distinguer les majuscules et les liens textuels d'autres "
+"textes, et aussi distinguer un texte affichà à l'Ãcran de celui ajoutà par "
+"<app>Orca</app>."
+
+#: C/preferences_speech.page:54(title)
+msgid "Configuring Multiple Voices"
+msgstr "Configuration de voix multiples"
+
+#: C/preferences_speech.page:55(p)
+msgid ""
+"For each voice you wish to configure, first select the voice in the "
+"<gui>Voice settings</gui> combo box. Then configure the person, rate, pitch, "
+"and volume to be used for that voice."
+msgstr ""
+"Pour chaque voix que vous souhaitez configurer, sÃlectionnez en premier la "
+"voix dans la liste dÃroulante <gui>Type de voix</gui>. Configurez ensuite la "
+"personne, le dÃbit, la hauteur, et le volume pour cette voix."
+
+#: C/preferences_speech.page:64(title)
+msgid "Person"
+msgstr "Personne"
+
+#: C/preferences_speech.page:65(p)
+msgid ""
+"This combo box allows you to choose which \"person\" or \"speaker\" should "
+"be used with the selected voice. For instance, you might wish to have David "
+"speak by default, but have hyperlinks spoken by Alice. Note that what you "
+"find in the <gui>Person</gui> combo box will depend on which speech "
+"synthesizers you have installed."
+msgstr ""
+"Cette liste dÃroulante vous permet de choisir quelle ÂÂpersonneÂÂ ou "
+"ÂÂlecteur doit Ãtre utilisà avec la voix sÃlectionnÃe. Par exemple, vous "
+"pouvez souhaiter que David lise par dÃfaut et qu'Alice lise les hyperliens. "
+"Notez que ce qui se trouve dans la liste dÃroulante <gui>Personne</gui> "
+"dÃpend des synthÃtiseurs vocaux que vous avez installÃs."
+
+#: C/preferences_speech.page:74(title)
+msgid "Rate, Pitch, and Volume"
+msgstr "DÃbit, hauteur et volume"
+
+#: C/preferences_speech.page:76(p)
+msgid ""
+"These three left-right sliders allow you to further customize the sound of "
+"the person you have just selected."
+msgstr ""
+"Ces trois glissiÃres horizontales vous permettent de personnaliser de "
+"maniÃre plus complÃte la voix de la personne que vous venez de choisir."
+
+#: C/preferences_speech.page:83(title)
+msgid "Punctuation Level"
+msgstr "Niveau de ponctuation"
+
+#: C/preferences_speech.page:85(p)
+msgid ""
+"The <gui>Punctuation Level</gui> radio button group is used to adjust the "
+"amount of punctuation spoken by the synthesizer. The available levels are "
+"<gui>None</gui>, <gui>Some</gui>, <gui>Most</gui>, and <gui>All</gui>."
+msgstr ""
+"Le groupement de boutons radio <gui>Niveau de ponctuation</gui> permet "
+"d'ajuster le taux de ponctuation lu par le synthÃtiseur. Les niveaux "
+"disponibles sont <gui>Aucun</gui>, <gui>Quelques-uns</gui>, <gui>La plupart</"
+"gui> et <gui>Tous</gui>."
+
+#: C/preferences_speech.page:92(title)
+msgid "None"
+msgstr "Aucun"
+
+#: C/preferences_speech.page:93(p)
+msgid ""
+"Choosing a punctuation level of <gui>None</gui> would, as you expect, cause "
+"no punctuation to be spoken. Note, however, that special symbols such as "
+"subscripted and superscripted numbers, unicode fractions, and bullets are "
+"still spoken at this level, even though some might consider these types of "
+"symbols punctuation."
+msgstr ""
+"Le choix du niveau de ponctuation <gui>Aucun</gui> va, comme vous "
+"l'attendez, faire en sorte que la ponctuation ne soit pas lue. Notez que les "
+"symboles spÃciaux tels que les chiffres en indice ou en exposant, les "
+"fractions Unicode et les puces sont toujours lus à ce niveau, mÃme si "
+"certains les considÃrent comme des symboles de ponctuation."
+
+#: C/preferences_speech.page:102(title)
+msgid "Some"
+msgstr "Quelques-uns"
+
+#: C/preferences_speech.page:103(p)
+msgid ""
+"Choosing a punctuation level of <gui>Some</gui> causes all of the previously-"
+"mentioned symbols to be spoken. In addition, <app>Orca</app> will speak "
+"known mathematical symbols, currency symbols, and \"^\", \"@\", \"/\", "
+"\"&\", \"#\"."
+msgstr ""
+"Le choix du niveau de ponctuation <gui>Quelques-uns</gui> va faire en sorte "
+"que les symboles nommÃs prÃcÃdemment soit prononcÃs. <app>Orca</app> "
+"prononce de plus certains symboles mathÃmatiques, symboles monÃtaires et "
+"ÂÂ^ÂÂ, ÂÂ ÂÂ, ÂÂ/ÂÂ, ÂÂ&ÂÂ, ÂÂ#ÂÂ."
+
+#: C/preferences_speech.page:111(title)
+msgid "Most"
+msgstr "La plupart"
+
+#: C/preferences_speech.page:112(p)
+msgid ""
+"Choosing a punctuation level of <gui>Most</gui> causes all of the previous-"
+"mentioned symbols to be spoken. In addition, <app>Orca</app> will speak all "
+"other known punctuation symbols <em>other than</em> \"!\", \"'\", \",\", \"."
+"\", \"?\"."
+msgstr ""
+"Le choix du niveau de ponctuation <gui>La plupart</gui> va faire en sorte "
+"que les symboles nommÃs prÃcÃdemment soit prononcÃs. <app>Orca</app> "
+"prononce de plus tous les autres symboles de ponctuation connus <em>autre "
+"que</em> ÂÂ!ÂÂ, ÂÂ'ÂÂ, ÂÂ,ÂÂ, ÂÂ.ÂÂ, ÂÂ?ÂÂ."
+
+#: C/preferences_speech.page:120(title)
+msgid "All"
+msgstr "Tous"
+
+#: C/preferences_speech.page:121(p)
+msgid ""
+"Choosing a punctuation level of <gui>All</gui>, as expected, causes "
+"<app>Orca</app> to speak all known punctuation symbols."
+msgstr ""
+"Le choix du niveau de punctuation <gui>Tous</gui> va, comme vous l'attendez, "
+"faire en sorte que <app>Orca</app> prononce tous les symboles de ponctuation."
+
+#: C/preferences_speech.page:126(p)
+msgid "Default value: <gui>Most</gui>"
+msgstr "Valeur par dÃfautÂ: <gui>La plupart</gui>"
+
+#: C/preferences_speech.page:131(title) C/preferences_braille.page:95(title)
+msgid "Verbosity"
+msgstr "VerbositÃ"
+
+# note verbeux
+#: C/preferences_speech.page:133(p)
+msgid ""
+"The <gui>Verbosity</gui> setting determines the amount of information that "
+"will be spoken in various situations. For example, if it is set to verbose, "
+"and you arrow into a word that is misspelled, <app>Orca</app> will announce "
+"that the word is misspelled. When the level is set to brief, this "
+"announcement will not be made."
+msgstr ""
+"Le paramÃtre <gui>VerbositÃ</gui> dÃtermine le niveau d'information qui est "
+"lu dans diffÃrentes situations. Par exemple, s'il est dÃfini à ÂÂVerbeuxÂÂ, "
+"et que vous pointez sur un mot mal orthographiÃ, <app>Orca</app> annonce "
+"alors que ce mot est mal orthographiÃ. Quand ce niveau est dÃfini à "
+"ÂÂCourtÂÂ, cette annonce ne sera pas faite."
+
+#: C/preferences_speech.page:140(p) C/preferences_braille.page:103(p)
+msgid "Default value: <gui>Verbose</gui>"
+msgstr "Valeur par dÃfautÂ: <gui>Verbeux</gui>"
+
+#: C/preferences_speech.page:145(title)
+msgid "Table Rows"
+msgstr "Lignes de tableau"
+
+#: C/preferences_speech.page:147(p)
+msgid ""
+"The <gui>Table Rows</gui> radio button group determines what gets spoken "
+"when navigating amongst rows in a table. The available options are "
+"<gui>speak row</gui> and <gui>speak cell</gui>."
+msgstr ""
+"Le groupement de boutons radio <gui>Lignes de tableau</gui> dÃtermine ce qui "
+"est prononcà quand vous parcourez les lignes d'un tableau. Les options "
+"disponibles sontÂ: <gui>Lire la ligne</gui> et <gui>Lire la cellule</gui>."
+
+#: C/preferences_speech.page:152(p)
+msgid ""
+"Consider the process of examining the list of messages in your Inbox. In "
+"order to have <app>Orca</app> announce the sender, subject, date, and "
+"presence of attachments you would need <gui>speak row</gui>. On the other "
+"hand, when navigating amongst rows in a spreadsheet, hearing the full row "
+"may not be desired. In that case, <gui>speak cell</gui> should instead be "
+"chosen."
+msgstr ""
+"Pensez à l'examen de la liste des messages dans votre boÃte aux lettres. "
+"Pour que <app>Orca</app> puisse lire l'expÃditeur, le sujet, la date, et la "
+"prÃsence de piÃces jointes, vous devez activer <gui>Lire la ligne</gui>. Par "
+"contre, lorsque vous parcourez les lignes d'une feuille de calcul, entendre "
+"la ligne entiÃre n'est pas toujours souhaitable. Dans ce cas, <gui>Lire la "
+"cellule</gui> doit Ãtre choisi."
+
+#: C/preferences_speech.page:160(p)
+msgid "Default value: <gui>Speak row</gui>"
+msgstr "Valeur par dÃfautÂ: <gui>Lire la ligne</gui>"
+
+#: C/preferences_speech.page:165(title)
+msgid "Progress Bar Updates"
+msgstr "Mises à jour des barres de progression"
+
+#: C/preferences_speech.page:168(title)
+msgid "Enabled"
+msgstr "ActivÃe"
+
+#: C/preferences_speech.page:169(p)
+msgid ""
+"If the <gui>Enabled</gui> checkbox is checked <app>Orca</app> will "
+"periodically present the status of progress bars."
+msgstr ""
+"Si la case <gui>ActivÃe</gui> est cochÃe, <app>Orca</app> annonce "
+"pÃriodiquement l'Ãtat des barres de progression."
+
+#: C/preferences_speech.page:178(title)
+msgid "Frequency (secs)"
+msgstr "FrÃquence (sec)"
+
+#: C/preferences_speech.page:179(p)
+msgid "This spin button determines how often the announcement is made."
+msgstr ""
+"Ce bouton compteur dÃtermine la frÃquence à laquelle les annonces sont "
+"faites."
+
+#: C/preferences_speech.page:182(p)
+msgid "Default value: 10"
+msgstr "Valeur par dÃfautÂ: 10"
+
+#: C/preferences_speech.page:187(title)
+msgid "Restrict to"
+msgstr "Limiter Ã"
+
+#: C/preferences_speech.page:188(p)
+msgid ""
+"This combo box allows you to control which progress bars should be "
+"presented, assuming the presentation of progress bar updates has been "
+"enabled. The choices are <gui>All</gui>, <gui>Application</gui>, and "
+"<gui>Window</gui>."
+msgstr ""
+"Cette liste dÃroulante vous permet de choisir quelles barres de progression "
+"sont prononcÃes, en supposant que l'annonce de la mise à jour des barres de "
+"progression soit activÃe. Les choix possibles sontÂ: <gui>Toutes</gui>, "
+"<gui>Application</gui> et <gui>FenÃtre</gui>."
+
+#: C/preferences_speech.page:194(p)
+msgid ""
+"Choosing <gui>All</gui> will result in <app>Orca</app> presenting updates "
+"for all progress bars, regardless of where the progress bars are located."
+msgstr ""
+"Quand vous choisissez <gui>Toutes</gui>, <app>Orca</app> prononce les mises "
+"Ã jour de toutes les barres de progression, quel que soit leur emplacement."
+
+#: C/preferences_speech.page:199(p)
+msgid ""
+"Choosing <gui>Application</gui> will result in <app>Orca</app> presenting "
+"updates from progress bars in the active application, even if they are not "
+"in the active window."
+msgstr ""
+"Quand vous choisissez <gui>Application</gui>, <app>Orca</app> prononce les "
+"mises à jour des barres de progression de l'application active, mÃme si "
+"elles ne sont pas dans la fenÃtre active."
+
+#: C/preferences_speech.page:204(p)
+msgid ""
+"Choosing <gui>Window</gui> will result in <app>Orca</app> only presenting "
+"updates for progress bars in the active window."
+msgstr ""
+"Quand vous choisissez <gui>FenÃtre</gui>, <app>Orca</app> prononce les mises "
+"Ã jour uniquement pour les barres de progression de la fenÃtre active."
+
+#: C/preferences_speech.page:208(p)
+msgid "Default value: <gui>Application</gui>"
+msgstr "Valeur par dÃfautÂ: <gui>Application</gui>"
+
+#: C/preferences_speech.page:214(title)
+msgid "Only speak displayed text"
+msgstr "Ne lire que le texte affichÃ"
+
+#: C/preferences_speech.page:216(p)
+msgid ""
+"Checking this checkbox causes <app>Orca</app> to only speak actual text "
+"displayed on screen. This option is intended primarily for low vision users "
+"and users with a visual learning disability."
+msgstr ""
+"Quand cette case est cochÃe, <app>Orca</app> ne prononce que le texte "
+"affichà à l'Ãcran. Cette option est destinÃe principalement aux utilisateurs "
+"malvoyants ou à ceux qui ont des difficultÃs d'apprentissage visuelles."
+
+#: C/preferences_speech.page:223(title)
+msgid "Speak multicase strings as words"
+msgstr "Lire les chaÃnes à casse mÃlangÃe comme des mots"
+
+#: C/preferences_speech.page:225(p)
+msgid ""
+"In some texts, and especially when working with code, one often comes across "
+"a \"word\" consisting of several words with alternating case, such as "
+"\"MultiCaseString.\" Speech synthesizers do not always pronounce such "
+"multicase strings correctly. Checking the <gui>Speak multicase strings as "
+"words</gui> checkbox will cause <app>Orca</app> to break a word like "
+"\"MultiCaseString\" into separate words (\"Multi,\" \"Case,\" and \"String"
+"\") prior to passing it along to the speech synthesizer."
+msgstr ""
+"Dans certain texte, et particuliÃrement lorsque vous faites de la "
+"programmation informatique, vous pouvez souvent trouver des ÂÂmotsÂÂ "
+"constituÃs de plusieurs mots avec une casse mÃlangÃe, tels que "
+"ÂÂMonCompteurDeMotsÂÂ. La synthÃse vocale ne prononce pas toujours ces mots "
+"correctement. Lorsque la case <gui>Lire les chaÃnes à casse mÃlangÃe comme "
+"des mots</gui> est cochÃe, <app>Orca</app> coupe alors le mot "
+"ÂÂMonCompteurDeMotsÂÂ en plusieurs mots (ÂÂMonÂÂ, ÂÂCompteurÂÂ, ÂÂDeÂÂ et "
+"ÂÂMotsÂÂ) avant de les transmettre au synthÃtiseur vocal."
+
+#: C/preferences_speech.page:237(title)
+msgid "Break speech into chunks between pauses"
+msgstr "Couper la synthÃse vocale en morceaux entre les pauses"
+
+#: C/preferences_speech.page:238(p)
+msgid ""
+"Depending on the enabled speech settings, <app>Orca</app> may have quite a "
+"bit to say about a particular object such as its name, its role, its state, "
+"its mnemonic, its tutorial message, and so on. Checking the <gui>Break "
+"speech into chunks between pauses</gui> checkbox will cause <app>Orca</app> "
+"to insert brief pauses in between each of these pieces of information."
+msgstr ""
+"En fonction des paramÃtres de synthÃse vocale, <app>Orca</app> peut avoir "
+"beaucoup à dire sur un objet particulier tel que son nom, son rÃle, son "
+"Ãtat, son raccourci clavier, son message d'aide, etc. Lorsque la case "
+"<gui>Couper la synthÃse vocale en morceaux entre les pauses</gui> est "
+"cochÃe, <app>Orca</app> insÃre une brÃve pause entre chacune de ces "
+"informations."
+
+#: C/preferences_speech.page:249(title)
+msgid "Say All By"
+msgstr "Lire tout par"
+
+#: C/preferences_speech.page:250(p)
+msgid ""
+"The <gui>Say All By</gui> combo box allows you to specify whether <app>Orca</"
+"app> speaks a sentence at a time or a line at a time when doing a \"Say All"
+"\" of a document."
+msgstr ""
+"La liste dÃroulante <gui>Lire tout par</gui> vous permet de spÃcifier si "
+"<app>Orca</app> lit une phrase à la fois ou une ligne à la fois quand une "
+"commande ÂÂLire toutÂÂ est effectuÃe sur un document."
+
+#: C/preferences_speech.page:257(title)
+msgid "System Information"
+msgstr "Informations systÃme"
+
+# note variÃtÃ
+#: C/preferences_speech.page:259(p)
+msgid ""
+"The following items control the presentation of a variety of supplemental, "
+"\"system\" information about the item with focus. Because the associated "
+"text does not appear on screen, this information is presented in <app>Orca</"
+"app>'s System voice."
+msgstr ""
+"Les ÃlÃments suivants contrÃlent la prÃsentation d'un grand nombre "
+"d'informations ÂÂsystÃme supplÃmentaires à propos de l'ÃlÃment qui possÃde "
+"le focus. Comme le texte associà n'apparaÃt pas à l'Ãcran, celle-ci est lue "
+"par le systÃme vocal d'<app>Orca</app>."
+
+#: C/preferences_speech.page:266(title)
+msgid "Configuration of System Information"
+msgstr "Configuration des informations systÃme"
+
+#: C/preferences_speech.page:267(p)
+msgid ""
+"The follow items will not be available for configuration if the <gui>Only "
+"speak displayed text</gui> checkbox is checked."
+msgstr ""
+"La configuration des ÃlÃments suivants n'est pas disponible si la case "
+"<gui>Ne lire que le texte affichÃ</gui> est cochÃe."
+
+#: C/preferences_speech.page:273(title)
+msgid "Speak blank lines"
+msgstr "Lire les lignes vides"
+
+#: C/preferences_speech.page:274(p)
+msgid ""
+"If the <gui>Speak blank lines</gui> checkbox is checked, <app>Orca</app> "
+"will say \"blank\" each time you arrow to a blank line. If it is unchecked, "
+"<app>Orca</app> will say nothing when you move to a blank line."
+msgstr ""
+"Si la case <gui>Lire les lignes vides</gui> est cochÃe, <app>Orca</app> "
+"prononce le mot ÂÂvideÂÂ chaque fois que vous pointez sur une ligne vide. Si "
+"elle n'est pas cochÃe, <app>Orca</app> ne dit rien quand vous vous dÃplacez "
+"sur une ligne vide."
+
+#: C/preferences_speech.page:282(title)
+msgid "Speak indentation and justification"
+msgstr "Lire l'indentation et la justification"
+
+#: C/preferences_speech.page:283(p)
+msgid ""
+"When working with code or editing other documents it is often desirable to "
+"be aware of justification and indentation. Checking the <gui>Speak "
+"indentation and justification</gui> checkbox will cause <app>Orca</app> to "
+"announce this information."
+msgstr ""
+"Lorsque vous travaillez sur du code informatique ou avec d'autres documents, "
+"il est souvent souhaitable d'Ãtre informà sur la justification ou "
+"l'indentation. En cochant la case <gui>Lire l'indentation et la "
+"justification</gui>, <app>Orca</app> donne cette information."
+
+#: C/preferences_speech.page:291(title)
+msgid "Speak object mnemonics"
+msgstr "Lire le raccourci des objets"
+
+#: C/preferences_speech.page:292(p)
+msgid ""
+"If the <gui>Speak object mnemonics</gui> checkbox is checked, <app>Orca</"
+"app> will announce the mnemonic associated with the object with focus (such "
+"as <keyseq><key>Alt</key><key>O</key></keyseq> for an <gui>OK</gui> button)."
+msgstr ""
+"Si la case <gui>Lire le raccourci des objets</gui> est cochÃe, <app>Orca</"
+"app> prononce le raccourci de l'objet qui possÃde le focus (par exemple "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>V</key></keyseq> pour un bouton <gui>Valider</"
+"gui>)."
+
+#: C/preferences_speech.page:300(title)
+msgid "Speak child position"
+msgstr "Lire la position fille"
+
+#: C/preferences_speech.page:301(p)
+msgid ""
+"Checking the <gui>Speak child position</gui> checkbox will cause <app>Orca</"
+"app> to announce the position of the focused item in menus, lists, and trees "
+"(e.g. \"9 of 16\")."
+msgstr ""
+"Lorsque la case <gui>Lire la positon fille</gui> est cochÃe, <gui>Orca</gui> "
+"lit la position de l'objet qui possÃde le focus dans les menus, les listes "
+"et les arborescences (par exemple ÂÂneuf sur seizeÂÂ)."
+
+#: C/preferences_speech.page:308(title)
+msgid "Speak tutorial messages"
+msgstr "Lire les messages du tutoriel"
+
+#: C/preferences_speech.page:309(p)
+msgid ""
+"If the <gui>Speak tutorial messages</gui> checkbox is checked, as you move "
+"amongst objects in an interface, <app>Orca</app> will provide additional "
+"information, such as how to interact with the currently-focused object."
+msgstr ""
+"Si la case <gui>Lire les messages du tutoriel</gui> est cochÃe, quand vous "
+"vous dÃplacez parmi les objets de l'interface <app>Orca</app> fournit des "
+"informations supplÃmentaires, comme par exemple comment utiliser l'objet qui "
+"possÃde actuellement le focus."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/preferences_pronunciation.page:31(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/preferences_pronunciation.png'; "
+"md5=a4fa07be0148dfa9ddc12d7c40f4c864"
+msgstr ""
+
+#: C/preferences_pronunciation.page:6(title)
+msgid "7. Pronunciation"
+msgstr "7. Prononciation"
+
+#: C/preferences_pronunciation.page:7(title)
+msgid "Pronunciation"
+msgstr "Prononciation"
+
+#: C/preferences_pronunciation.page:8(desc)
+msgid "Defining how specific words get pronounced"
+msgstr "DÃfinir la prononciation de certains mots"
+
+#: C/preferences_pronunciation.page:19(title)
+msgid "Pronunciation Preferences"
+msgstr "PrÃfÃrences de prononciation"
+
+#: C/preferences_pronunciation.page:20(p)
+msgid ""
+"Sometimes your speech synthesizer just doesn't say the right thing for a "
+"given string. You might prefer to hear \"laughing out loud\" rather than "
+"\"LOL,\" or \"accessibility\" rather than \"a11y\". Or there may be a name "
+"or a technical term which the synthesizer mispronounces."
+msgstr ""
+"Parfois le synthÃtiseur vocal ne prononce pas correctement certaines chaÃnes "
+"de caractÃres. Vous pouvez prÃfÃrer entendre ÂÂmort de rireÂÂ plutÃt que "
+"ÂÂmdrÂÂ ou ÂÂaccessibilitÃÂÂ plutÃt que ÂÂa11yÂÂ. Il se peut aussi qu'un nom "
+"propre ou un terme technique soit mal prononcà par le synthÃtiseur."
+
+#: C/preferences_pronunciation.page:26(p)
+msgid ""
+"The <gui>Pronunciation</gui> page of the <app>Orca</app> preferences dialog "
+"allows you to add, edit, and delete entries in <app>Orca</app>'s "
+"pronunciation dictionary."
+msgstr ""
+"L'onglet <gui>Prononciation</gui> de la boÃte de dialogue prÃfÃrences "
+"d'<app>Orca</app> vous permet d'ajouter, de modifier et de supprimer des "
+"entrÃes dans le dictionnaire de prononciation d'<app>Orca</app>."
+
+#: C/preferences_pronunciation.page:32(p)
+msgid ""
+"Because the <gui>Pronunciation</gui> page is also part of the application-"
+"specific settings, you can customize your entries on an as-needed basis for "
+"each application you use."
+msgstr ""
+"Parce que l'onglet de <gui>Prononciation</gui> fait aussi partie des "
+"paramÃtres spÃcifiques aux applications, vous pouvez personnaliser les "
+"entrÃes pour chaque application utilisÃe."
+
+#: C/preferences_pronunciation.page:38(title)
+msgid "Adding a new dictionary entry"
+msgstr "Ajout d'une nouvelle entrÃe de dictionnaire"
+
+#: C/preferences_pronunciation.page:40(p)
+msgid ""
+"Press the New Entry button (<keyseq><key>Alt</key><key>N</key></keyseq>)"
+msgstr ""
+"Cliquez sur le bouton Nouvelle entrÃe (<keyseq><key>Alt</key><key>N</key></"
+"keyseq>)"
+
+#: C/preferences_pronunciation.page:45(p)
+msgid ""
+"Type the text of the new entry and press <key>Return</key> to finish editing "
+"the actual string."
+msgstr ""
+"Saisissez le texte de la nouvelle entrÃe et appuyez sur <key>EntrÃe</key> "
+"pour finir la saisie de la chaÃne actuelle."
+
+#: C/preferences_pronunciation.page:51(p)
+msgid ""
+"Move to the <gui>Replacement String</gui> column and press <key>Return </"
+"key> to begin editing."
+msgstr ""
+"Allez dans la colonne <gui>ChaÃne de remplacement</gui> et appuyez sur "
+"<key>EntrÃe</key> pour commencer la saisie."
+
+#: C/preferences_pronunciation.page:57(p)
+msgid ""
+"Type the text that you would like to have spoken instead and press <key> "
+"Return</key> to finish editing the replacement string."
+msgstr ""
+"Saisissez le texte que vous souhaitez entendre à la place et appuyez sur "
+"<key>EntrÃe</key> pour finir la saisie de la chaÃne de remplacement."
+
+#: C/preferences_pronunciation.page:64(title)
+msgid "Editing an existing dictionary entry"
+msgstr "Modification d'une entrÃe de dictionnaire existante"
+
+#: C/preferences_pronunciation.page:66(p)
+msgid ""
+"Move to the cell you wish to edit and press <key>Return</key> to begin "
+"editing."
+msgstr ""
+"DÃplacez-vous sur la cellule que vous voulez modifier et appuyez sur "
+"<key>EntrÃe</key> pour commencer à modifier."
+
+#: C/preferences_pronunciation.page:72(p)
+msgid "Make your changes and then press <key>Return</key> to finish editing."
+msgstr ""
+"Faites vos changements et appuyez ensuite sur <key>EntrÃe</key> pour "
+"terminer les modifications."
+
+#: C/preferences_pronunciation.page:78(title)
+msgid "Deleting an existing dictionary entry"
+msgstr "Suppression d'une entrÃe de dictionnaire existante"
+
+#: C/preferences_pronunciation.page:80(p)
+msgid "Move to the entry you wish to delete."
+msgstr "Placez-vous sur l'entrÃe que vous souhaitez supprimer."
+
+#: C/preferences_pronunciation.page:83(p)
+msgid "Press the Delete button or <keyseq><key>Alt</key><key>D</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Cliquez sur le bouton Supprimer ou appuyez sur <keyseq><key>Alt</key><key>D</"
+"key></keyseq>."
+
+#: C/preferences.page:5(title)
+msgid "Preferences"
+msgstr "PrÃfÃrences"
+
+#: C/preferences.page:14(title)
+msgid "<app>Orca</app>'s Preferences Dialogs"
+msgstr "BoÃte de dialogue PrÃfÃrences d'<app>Orca</app>"
+
+#: C/preferences.page:16(title) C/preferences_introduction.page:17(title)
+msgid "Orca Preferences"
+msgstr "PrÃfÃrences d'Orca"
+
+#: C/preferences.page:19(title) C/preferences_introduction.page:49(title)
+msgid "Application-Unique Preferences"
+msgstr "PrÃfÃrences spÃcifiques aux applications"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/preferences_key_echo.page:21(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/preferences_key_echo.png'; "
+"md5=8a24d33dfd2f274ce4da3e756e866d65"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/preferences_key_echo.page:111(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/preferences_character_echo.png'; "
+"md5=ae0f0f530ed8a742d08df4d388561847"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/preferences_key_echo.page:156(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/preferences_word_and_sentence_echo.png'; "
+"md5=d31bd26801793b290e740fcabe7ba86d"
+msgstr ""
+
+#: C/preferences_key_echo.page:3(title)
+msgid "Key Echo"
+msgstr "Ãcho de touche"
+
+#: C/preferences_key_echo.page:4(title)
+msgid "4. Key Echo"
+msgstr "4. Ãcho de touche"
+
+#: C/preferences_key_echo.page:5(desc)
+msgid "Configuring what is spoken as you type"
+msgstr "Configurer ce qui est dit lors de la saisie"
+
+#: C/preferences_key_echo.page:18(title)
+msgid "Key Echo Preferences"
+msgstr "PrÃfÃrences de ÂÂÃcho de toucheÂÂ"
+
+#: C/preferences_key_echo.page:20(title)
+msgid "Enable key echo"
+msgstr "Activer l'Ãcho des touches"
+
+#: C/preferences_key_echo.page:22(p)
+msgid ""
+"Orca's key echo setting controls what happens each time you press a key. To "
+"enable key echo, check the \"Enable key echo\" checkbox. Doing so causes "
+"additional checkboxes to become available through which you can choose "
+"exactly which keys should and should not be echoed to best suit your needs."
+msgstr ""
+"Les paramÃtres de ÂÂÃcho des touches contrÃlent ce qui se passe à chaque "
+"fois que vous appuyez sur une touche du clavier. Pour activer l'Ãcho des "
+"touches, cochez la case ÂÂActiver l'Ãcho des touchesÂÂ. Plusieurs autres "
+"cases à cocher sont alors activÃesÂ; à l'aide de celles-ci, vous pouvez "
+"configurer exactement selon vos besoins les touches soumises à l'Ãcho."
+
+#: C/preferences_key_echo.page:33(title)
+msgid "Enable alphanumeric and punctuation keys"
+msgstr "Activer les touches alphanumÃriques et de ponctuation"
+
+#: C/preferences_key_echo.page:34(p) C/howto_text_setup.page:89(p)
+msgid ""
+"This option controls whether or not keys like <key>a</key>, <key>b</key>, "
+"<key>c</key>, <key>;</key>, <key>?</key>, and so on should be spoken when "
+"pressed."
+msgstr ""
+"Cette option contrÃle si les touches comme <key>a</key>, <key>b</key>, "
+"<key>c</key>, <key>;</key>, <key>?</key>, etc. sont prononcÃes ou pas "
+"lorsqu'elles sont pressÃes."
+
+#: C/preferences_key_echo.page:44(title)
+msgid "Enable modifier keys"
+msgstr "Activer les touches de modification"
+
+#: C/preferences_key_echo.page:45(p) C/howto_text_setup.page:97(p)
+msgid ""
+"This option controls whether or not <key>Shift</key>, <key>Ctrl</key>, "
+"<key>Alt</key> and <key>Meta</key> should be spoken when pressed."
+msgstr ""
+"Cette option contrÃle si les touches <key>Maj</key>, <key>Ctrl</key>, "
+"<key>Alt</key> et <key>Meta</key> doivent Ãtre lues quand elles sont "
+"pressÃes."
+
+#: C/preferences_key_echo.page:54(title)
+msgid "Enable locking keys"
+msgstr "Activer les touches de blocage"
+
+#: C/preferences_key_echo.page:55(p) C/howto_text_setup.page:104(p)
+msgid ""
+"This option controls whether or not <key>Caps Lock</key>, <key>Scroll Lock</"
+"key>, and <key>Num Lock</key> should be spoken when pressed."
+msgstr ""
+"Cette option contrÃle si les touches <key>Verr. maj.</key>, <key>ArrÃt dÃfil."
+"</key> et <key>Verr. num</key> doivent Ãtre lues quand elles sont pressÃes."
+
+#: C/preferences_key_echo.page:64(title)
+msgid "Enable function keys"
+msgstr "Activer les touches de fonctions"
+
+#: C/preferences_key_echo.page:65(p) C/howto_text_setup.page:111(p)
+msgid ""
+"This option controls whether or not <key>F1</key> through <key>F12</key> "
+"should be spoken when pressed."
+msgstr ""
+"Cette option contrÃle si les touches <key>F1</key> jusqu'Ã <key>F12</key> "
+"doivent Ãtre lues quand elles sont pressÃes."
+
+#: C/preferences_key_echo.page:74(title)
+msgid "Enable action keys"
+msgstr "Activer les touches d'action"
+
+# note verifie les nom de touche
+#: C/preferences_key_echo.page:75(p)
+msgid ""
+"This option controls whether or not <key>BackSpace</key>, <key>Delete </"
+"key>, <key>Return</key>, <key>Escape</key>, <key>Tab</key>, <key>Page Up</"
+"key>, <key>Page Down</key>, <key>Home</key>, and <key>End</key> should be "
+"spoken when pressed."
+msgstr ""
+"Cette option contrÃle si les touches <key>Retour arriÃre</key>, <key>Suppr</"
+"key>, <key>EntrÃe</key>, <key>Ãchap</key>, <key>Tab</key>, <key>Page Haut</"
+"key>, <key>Page bas</key>, <key>Origine</key> et <key>Fin</key> doivent Ãtre "
+"lues quand elles sont pressÃes."
+
+#: C/preferences_key_echo.page:86(title)
+msgid "Enable navigation keys"
+msgstr "Activer les touches de navigation"
+
+#: C/preferences_key_echo.page:87(p)
+msgid ""
+"This option controls whether or not <key>Left</key>, <key>Right</key>, "
+"<key>Up</key>, and <key>Down</key> should be spoken when pressed. This "
+"option also applies to any key combination in which <key>Orca Modifier</key> "
+"is being held down, for instance when flat review is being used."
+msgstr ""
+"Cette option contrÃle si les touches <key>FlÃche gauche</key>, <key>FlÃche "
+"droite</key>, <key>FlÃche haut</key> et <key>FlÃche bas</key> doivent Ãtre "
+"lues quand elles sont pressÃes. Cette option s'applique aussi quand ces "
+"touches sont utilisÃes avec la touche <key>Modificateur d'Orca</key> "
+"pressÃe, par exemple lorsque l'examen global est utilisÃ."
+
+#: C/preferences_key_echo.page:99(title)
+msgid "Enable non-spacing diacritical keys"
+msgstr "Activer les touches diacritiques de non espacement"
+
+#: C/preferences_key_echo.page:100(p)
+msgid ""
+"This option controls whether or not \"dead keys\" used to generate accented "
+"letters should be spoken when pressed."
+msgstr ""
+"Cette option contrÃle si les ÂÂtouches mortesÂÂ utilisÃes pour obtenir les "
+"lettres accentuÃes doivent Ãtre lues quand elles sont pressÃes."
+
+#: C/preferences_key_echo.page:110(title)
+msgid "Enable echo by character"
+msgstr "Activer l'Ãcho par caracteÌre"
+
+#: C/preferences_key_echo.page:112(p)
+msgid "Enabling this option causes Orca to echo the character you just typed."
+msgstr ""
+"Quand cette option est activÃe, Orca annonce le caractÃre qui est saisi."
+
+#: C/preferences_key_echo.page:116(p)
+msgid ""
+"While echo by character seems quite similar to the key echo of alphanumeric "
+"and punctuation keys, there are important differences, especially with "
+"respect to accented letters and other symbols for which there is no "
+"dedicated key:"
+msgstr ""
+"Cette option est trÃs similaire à l'Ãcho des touches alphanumÃriques et de "
+"ponctuation, il existe cependant des diffÃrences importantes, surtout pour "
+"les lettres accentuÃes et certains symboles pour lesquels il n'existe pas de "
+"touche dÃdiÃeÂ:"
+
+#: C/preferences_key_echo.page:124(p)
+msgid ""
+"Key echo causes <app>Orca</app> to announce what you just <em> pressed</em>."
+msgstr ""
+"Si l'option ÂÂÃcho de toucheÂÂ est activÃe, <app>Orca</app> prononce la "
+"touche qui vient d'Ãtre <em>pressÃe</em>."
+
+#: C/preferences_key_echo.page:130(p)
+msgid ""
+"Character echo causes <app>Orca</app> to announce what was just "
+"<em>inserted</em>."
+msgstr ""
+"Si l'option ÂÂÃcho par caractÃreÂÂ est activÃe, <app>Orca</app> prononce le "
+"caractÃre <em>insÃrÃ</em>."
+
+#: C/preferences_key_echo.page:136(p)
+msgid ""
+"Thus to have accented characters spoken as you type them, you should enable "
+"character echo."
+msgstr ""
+"Pour que les caractÃres accentuÃs soient prononcÃs lorsque vous les "
+"saisissez, vous devez activer l'Ãcho par caractÃre."
+
+#: C/preferences_key_echo.page:144(title)
+msgid "Enabling both key echo and character echo"
+msgstr "Activer l'Ãcho des touches et l'Ãcho par caracteÌre"
+
+#: C/preferences_key_echo.page:145(p)
+msgid ""
+"If you like key echo and you frequently type accented characters, consider "
+"enabling both. <app>Orca</app>'s character echo logic attempts to filter out "
+"characters which were spoken as a result of key echo, thus minimizing the "
+"likelihood of \"double speaking\" as you type."
+msgstr ""
+"Si vous apprÃciez l'Ãcho de touche et que vous saisissez frÃquemment des "
+"caractÃres accentuÃs, songez à activer les deux. La logique de l'Ãcho par "
+"caractÃre d'<app>Orca</app> essaie d'Ãliminer les caractÃres qui ont Ãtà "
+"prononcÃs par l'Ãcho de touche, pour minimiser par consÃquent les cas de "
+"ÂÂdouble lectureÂÂ lors de la saisie."
+
+#: C/preferences_key_echo.page:155(title)
+msgid "Enable echo by word and Enable echo by sentence"
+msgstr "Activer l'Ãcho par mot ou par phrase"
+
+#: C/preferences_key_echo.page:157(p)
+msgid ""
+"Checking the <gui>Enable echo by word</gui> checkbox causes <app>Orca</app> "
+"to echo the word you just typed. Similarly, checking the <gui>Enable echo by "
+"sentence</gui> checkbox causes <app>Orca</app> to echo the sentence you just "
+"typed."
+msgstr ""
+"Si vous cochez la case <gui>Activer l'Ãcho par mot</gui>, <app>Orca</app> "
+"prononce le mot que vous venez de saisir. De mÃme, si vous cochez la case "
+"<gui>Activer l'Ãcho par phrase</gui>, <app>Orca</app> prononce la phrase que "
+"vous avez saisie."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/preferences_key_bindings.page:22(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/preferences_Orca_modifier_keys.png'; "
+"md5=e7f8a86f1476d63486769af2fdf34a9a"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/preferences_key_bindings.page:40(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/preferences_key_bindings_table.png'; "
+"md5=87f1b17b497b7c34c9d88cacb2c3046c"
+msgstr ""
+
+#: C/preferences_key_bindings.page:6(title)
+msgid "6. Key Bindings"
+msgstr "6. Raccourcis clavier"
+
+#: C/preferences_key_bindings.page:7(title)
+msgid "Key Bindings"
+msgstr "Raccourcis clavier"
+
+#: C/preferences_key_bindings.page:8(desc)
+msgid "Configuring <app>Orca</app>'s keyboard shortcuts"
+msgstr "Configurer les raccourcis clavier d'<app>Orca</app>"
+
+#: C/preferences_key_bindings.page:19(title)
+msgid "Key Bindings Preferences"
+msgstr "PrÃfÃrences de raccourcis clavier"
+
+#: C/preferences_key_bindings.page:21(title)
+msgid "Orca Modifier Keys"
+msgstr "Touches de modification d'Orca"
+
+#: C/preferences_key_bindings.page:23(p)
+msgid ""
+"The <gui>Orca Modifier Keys</gui> combo box allows you to select which key "
+"or keys will serve as the Orca Modifier. The available options are:"
+msgstr ""
+"La liste dÃroulante <gui>Touche(s) de modification Orca</gui> vous permet de "
+"sÃlectionner quelles touches sont utilisÃes comme modificateur Orca. Les "
+"options suivantes sont disponiblesÂ:"
+
+#: C/preferences_key_bindings.page:29(p)
+msgid ""
+"<gui>KP_Insert</gui> (the same key as the <key>0</key> on the numeric keypad)"
+msgstr ""
+"<gui>PN_Inser</gui> (la mÃme touche que le <key>0</key> sur le pavà "
+"numÃrique)"
+
+#: C/preferences_key_bindings.page:33(gui)
+#: C/howto_the_orca_modifier.page:69(p)
+msgid "Insert"
+msgstr "Inser"
+
+#: C/preferences_key_bindings.page:34(gui)
+#: C/howto_the_orca_modifier.page:67(p)
+msgid "Insert, KP_Insert"
+msgstr "Inser, PN_Inser"
+
+#: C/preferences_key_bindings.page:35(gui)
+#: C/howto_the_orca_modifier.page:70(p)
+msgid "Caps_Lock"
+msgstr "Verr. maj."
+
+#: C/preferences_key_bindings.page:39(title)
+msgid "The Key Bindings Table"
+msgstr "Tableau des raccourcis clavier"
+
+#: C/preferences_key_bindings.page:41(p)
+msgid ""
+"The key bindings table provides a list of <app>Orca</app> operations and the "
+"keys that are bound to them."
+msgstr ""
+"Le tableau des raccourcis clavier offre une liste des fonctions d'<app>Orca</"
+"app> et les touches qui correspondent à ces opÃrations."
+
+#: C/preferences_key_bindings.page:47(p)
+msgid ""
+"The <gui>Function</gui> column is a description of the <app>Orca</app> "
+"operation to be performed."
+msgstr ""
+"La colonne <gui>Fonction</gui> contient la description de l'opÃration "
+"<app>Orca</app> Ã rÃaliser."
+
+#: C/preferences_key_bindings.page:53(p)
+msgid ""
+"The <gui>Key Binding</gui> is the primary way to invoke the function from "
+"the keyboard. Note that the key binding may include the word \"Orca\". This "
+"indicates that the <key>Orca Modifier</key> key should be held down along "
+"with the other keys. You can modify the value of this column by pressing "
+"<key>Return</key>, pressing the keys for the new binding, and pressing "
+"<key>Return</key> again."
+msgstr ""
+"Le <gui>Raccourci</gui> est la principale faÃon d'appeler la fonction avec "
+"le clavier . Notez que le raccourci peut contenir le mot ÂÂOrcaÂÂ. Cela "
+"indique que la touche <key>Modificateur d'Orca</key> doit Ãtre pressÃe en "
+"mÃme temps que les autres touches. Pour modifier la valeur de cette colonne, "
+"appuyez sur la touche <key>EntrÃe</key> et pressez ensuite les touches pour "
+"le nouveau raccourci puis, appuyez sur <key>EntrÃe</key> Ã nouveau."
+
+#: C/preferences_key_bindings.page:63(p)
+msgid ""
+"The <gui>Alternate</gui> column allows you to specify an additional "
+"keybinding for this function. You can modify the value of this column by "
+"pressing <key>Return</key>, pressing the keys for the new binding, and "
+"pressing <key>Return</key> again."
+msgstr ""
+"La colonne <gui>Alternative</gui> vous permet de spÃcifier un raccourci "
+"supplÃmentaire pour cette fonction. Pour modifier la valeur de cette "
+"colonne, appuyez sur la touche <key>EntrÃe</key> et pressez ensuite les "
+"touches pour le nouveau raccourci puis, appuyez sur <key>EntrÃe</key> Ã "
+"nouveau."
+
+#: C/preferences_key_bindings.page:71(p)
+msgid ""
+"The <gui>Modified</gui> column serves both as an indicator to what has been "
+"changed and as a way to restore the default bindings associated with that "
+"function."
+msgstr ""
+"La colonne <gui>ModifiÃ</gui> sert à la fois d'indicateur de modification et "
+"de moyen de restaurer le raccourci par dÃfaut associà à cette fonction."
+
+#: C/preferences_key_bindings.page:78(p)
+msgid ""
+"Beneath the list of <app>Orca</app> keybindings, you will find a group of "
+"\"unbound\" commands. These are commands which we feel will be very useful "
+"for some users, but not needed by most users. Rather than \"use up\" a "
+"keystroke for such commands, we have left them unassigned by default. At the "
+"end of the list are the braille bindings, for use with a refreshable braille "
+"display."
+msgstr ""
+"Sous la liste des raccourci d'<app>Orca</app>, se trouve un groupe de "
+"commande ÂÂnon liÃesÂÂ. Ce sont des commandes qui doivent certainement Ãtre "
+"trÃs utiles pour certains utilisateurs, mais qui ne le sont pas pour "
+"d'autres. PlutÃt que d'utiliser un raccourci pour ces commandes, elles ne "
+"sont pas assignÃes par dÃfaut. Ã la fin de cette liste se trouvent les "
+"raccourcis braille, pour l'utilisation avec une plage braille."
+
+#: C/preferences_introduction.page:3(title)
+msgid "0. Introduction to <app>Orca</app>'s Preferences"
+msgstr "0. Introduction aux prÃfÃrences d'<app>Orca</app>"
+
+#: C/preferences_introduction.page:4(title)
+#: C/preferences_introduction.page:15(title)
+msgid "Introduction to <app>Orca</app>'s Preferences"
+msgstr "Introduction aux prÃfÃrences d'<app>Orca</app>"
+
+#: C/preferences_introduction.page:18(p)
+msgid ""
+"Orca preferences allow you to customize functionality in <app>Orca</app> "
+"which applies to all applications. An example of an Orca preference is key "
+"echo because key echo is something that applies to all applications."
+msgstr ""
+"Les prÃfÃrences d'Orca vous permettent de personnaliser les fonctions "
+"d'<app>Orca</app> qui s'appliquent à toutes les applications. Un exemple de "
+"prÃfÃrence d'Orca est l'Ãcho des touches car il s'applique à toutes les "
+"applications."
+
+#: C/preferences_introduction.page:23(p)
+msgid ""
+"Note that Orca preferences can be customized on an application-by-"
+"application basis. For instance you can set the default key echo to words "
+"and then set the key echo for Pidgin to be none. Having done so, <app>Orca</"
+"app> would always echo each word that you typed, unless you were in Pidgin."
+msgstr ""
+"RemarqueÂ: les prÃfÃrences d'Orca peuvent Ãtre personnalisÃes pour chaque "
+"application individuellement. Par exemple vous pouvez configurer l'Ãcho des "
+"touches par dÃfaut à ÂÂÃcho par mot et configurer l'Ãcho des touches dans "
+"Pidgin à ÂÂaucun ÃchoÂÂ. Une fois que vous avez effectuà cette configuration "
+"<app>Orca</app> effectue toujours l'Ãcho des touches par mot saisi, sauf "
+"dans Pidgin."
+
+#: C/preferences_introduction.page:30(title)
+msgid "Keyboard Shortcuts for Getting Into the Preferences Dialogs"
+msgstr ""
+"Raccourcis clavier pour aller dans la boÃte de dialogue des prÃfÃrences"
+
+#: C/preferences_introduction.page:33(p)
+msgid ""
+"<keyseq><key>Orca Modifier</key><key>Space</key></keyseq>: <app>Orca</app>'s "
+"Preferences"
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Modificateur d'Orca</key><key>Barre d'espace</key></keyseq>Â: "
+"prÃfÃrences d'<app>Orca</app>"
+
+#: C/preferences_introduction.page:39(p)
+msgid ""
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Orca Modifier</key><key>Space</key></keyseq>: "
+"<app>Orca</app>'s Preferences for the current application"
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Modificateur d'Orca</key><key>Barre d'espace</"
+"key></keyseq>Â: prÃfÃrences d'<app>Orca</app> pour l'application en cours "
+"d'utilisation"
+
+#: C/preferences_introduction.page:50(p)
+msgid ""
+"In contrast to Orca preferences, there are application-unique preferences. "
+"These preferences allow you to customize <app>Orca</app> functionality that "
+"only applies in certain environments, such as on web pages or in chat "
+"applications. As a result, you will only find these options available in the "
+"application-specific preferences dialogs and only for those applications to "
+"which these options apply."
+msgstr ""
+"En supplÃment des prÃfÃrences d'Orca, il existe des prÃfÃrences spÃcifiques "
+"aux applications. Ces prÃfÃrences vous permettent de personnaliser les "
+"fonctions d'<app>Orca</app> qui ne s'appliquent qu'Ã certains "
+"environnements, tel que des pages Web ou des applications de discussion. Ces "
+"options ne sont disponibles que dans la boÃte de dialogue des prÃfÃrences "
+"spÃcifiques de l'application et seulement pour les applications auxquelles "
+"elles s'appliquent."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/preferences_general.page:27(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/preferences_keyboard_layout.png'; "
+"md5=87362e2a6c4530f1a7928a84eb2a4fb2"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/preferences_general.page:46(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/preferences_quit_Orca_without_confirmation.png'; "
+"md5=b79e1083ad179abaa45fafaf5d80cdd7"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/preferences_general.page:65(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/preferences_present_tooltips.png'; "
+"md5=a6e33e8bb91b375f1432bcd41d271f5f"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/preferences_general.page:85(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/preferences_show_Orca_main_window.png'; "
+"md5=f9dcacd77f6dbe80f5c70575212a8717"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/preferences_general.page:90(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/main_window.png'; md5=dc40a43400b81aa8611d4111a65be6e5"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/preferences_general.page:116(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/preferences_start_Orca_when_you_login.png'; md5=THIS FILE "
+"DOESN'T EXIST"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/preferences_general.page:133(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/preferences_speak_object_under_mouse.png'; "
+"md5=e1a7682e7ee6427a47a7900f45b37387"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/preferences_general.page:152(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/preferences_date_and_time.png'; "
+"md5=931f4814b0e41379a06eeae11cd88c1b"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/preferences_general.page:169(None) C/howto_profiles.page:28(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/preferences_profiles.png'; "
+"md5=9c4666e94c98347f5f4efc24c74c9458"
+msgstr ""
+
+#: C/preferences_general.page:3(title)
+msgid "1. General"
+msgstr "1. GeÌneÌral"
+
+#: C/preferences_general.page:4(title)
+msgid "General"
+msgstr "GeÌneÌral"
+
+#: C/preferences_general.page:5(desc)
+msgid "Configuring <app>Orca</app>'s fundamental behaviors"
+msgstr "Configurer les comportements fondamentaux d'<app>Orca</app>"
+
+#: C/preferences_general.page:18(title)
+msgid "General Preferences"
+msgstr "PreÌfeÌrences geÌneÌrales"
+
+#: C/preferences_general.page:21(desc)
+msgid ""
+"Preferences dialog box option to select which <app>Orca</app> keyboard "
+"layout to use, desktop or laptop."
+msgstr ""
+"Option de la boÃte de dialogue des prÃfÃrences qui permet de sÃlectionner "
+"l'agencement de clavier utilisà par <app>Orca</app>Â: ordinateur de bureau "
+"ou portable."
+
+#: C/preferences_general.page:26(title) C/howto_keyboard_layout.page:15(title)
+msgid "Keyboard Layout"
+msgstr "Agencement de clavier"
+
+#: C/preferences_general.page:28(p)
+msgid ""
+"The <gui>keyboard layout</gui> radio button group allows you to specify if "
+"you will be working on a desktop (i.e. with a numeric keypad) or laptop "
+"keyboard. Which layout you choose will determine both the <key>Orca "
+"Modifier</key> as well as a number of keyboard shortcuts for performing "
+"<app>Orca</app> commands."
+msgstr ""
+"Le groupement de boutons radio <gui>Agencement de clavier</gui> vous permet "
+"d'indiquer si vous utilisez un clavier d'ordinateur de bureau (c.-Ã-d. avec "
+"pavà numÃrique) ou un clavier de portable. L'agencement que vous choisissez "
+"dÃtermine le <key>Modificateur d'Orca</key> ainsi qu'un grand nombre de "
+"raccourcis clavier pour rÃaliser les commandes <app>Orca</app>."
+
+#: C/preferences_general.page:34(p)
+msgid "Default value: <gui>Desktop</gui>"
+msgstr "Valeur par deÌfautÂ: <gui>Bureau</gui>"
+
+#: C/preferences_general.page:40(desc)
+msgid ""
+"Preferences dialog box option to quit <app>Orca</app> without presenting a "
+"confirmation dialog."
+msgstr ""
+"Option de la boÃte de dialogue pour quitter <app>Orca</app> sans afficher de "
+"boÃte de dialogue de confirmation."
+
+#: C/preferences_general.page:45(title)
+msgid "Quit Orca Without Confirmation"
+msgstr "Quitter Orca sans confirmation"
+
+#: C/preferences_general.page:47(p)
+msgid ""
+"Normally, when you quit <app>Orca</app>, a confirmation dialog will appear "
+"asking you if you do indeed wish to quit <app>Orca</app>. Checking the "
+"<gui>Quit Orca without confirmation</gui> checkbox prevents this "
+"confirmation window from appearing."
+msgstr ""
+"Normalement quand vous quittez <app>Orca</app>, une boÃte de dialogue de "
+"confirmation s'affiche vous demandant si vous dÃsirez bien quitter "
+"<app>Orca</app>. Cochez la case <gui>Quitter Orca sans confirmation</gui> "
+"pour empÃcher l'affichage de cette fenÃtre de confirmation."
+
+#: C/preferences_general.page:59(desc)
+msgid ""
+"Preferences dialog box option to enable presentation of tooltips which "
+"appear as the result of mouse hovering."
+msgstr ""
+"Option de la boÃte de dialogue de prÃfÃrences pour activer la prononciation "
+"des infobulles qui apparaissent lors du survol par la souris. "
+
+#: C/preferences_general.page:64(title)
+msgid "Present Tooltips"
+msgstr "PrÃsentation des infobulles"
+
+#: C/preferences_general.page:66(p)
+msgid ""
+"When checked, this option will tell <app>Orca</app> to present information "
+"about tooltips when they appear as the result of mouse hovering. Specific "
+"actions to force tooltips to appear, such as pressing <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>F1</key></keyseq> when an object has focus, will always result in "
+"tooltips being presented, regardless of this setting."
+msgstr ""
+"Si elle est cochÃe, cette option demande à <app>Orca</app> de prÃsenter les "
+"informations des infobulles lorsqu'elles apparaissent quand le pointeur de "
+"la souris reste immobile au dessus d'un ÃlÃment. Des actions spÃcifiques "
+"pour forcer les infobulles à apparaÃtre, comme l'appui sur "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F1</key></keyseq> lorsqu'un objet a le focus, "
+"provoquera toujours la prÃsentation des infobulles, quel que soit le rÃglage "
+"de ce paramÃtre."
+
+#: C/preferences_general.page:79(desc)
+msgid ""
+"Preferences dialog box option for showing or hiding the <app>Orca</app> main "
+"window."
+msgstr ""
+"Option de la boÃte de dialogue de prÃfÃrences pour afficher ou masquer la "
+"fenÃtre principale d'<app>Orca</app>."
+
+#: C/preferences_general.page:84(title)
+msgid "Show Orca Main Window"
+msgstr "Afficher la fenÃtre principale d'Orca"
+
+#: C/preferences_general.page:87(title)
+msgid "The Orca Main Window"
+msgstr "FenÃtre principale d'Orca"
+
+#: C/preferences_general.page:91(desc)
+msgid ""
+"<app>Orca</app>'s main window provides you with a graphical way to display "
+"the <link xref=\"preferences\">Orca Preferences</link> dialog, access help "
+"content, bring up the About dialog, and quit <app>Orca</app>."
+msgstr ""
+"La fenÃtre principale d'<app>Orca</app> vous permet, grÃce à une interface "
+"graphique, d'afficher la boÃte de dialogue <link xref=\"preferences"
+"\">PrÃfÃrences d'Orca</link>, d'avoir accÃs au manuel d'aide, d'afficher la "
+"boÃte de dialogue ÂÂÃ proposÂÂ et de quitter <app>Orca</app>."
+
+#: C/preferences_general.page:97(p)
+msgid ""
+"Many users do not like the <app>Orca</app> main window because it shows up "
+"in the window manager's Tab order when you press <keyseq><key>Alt</"
+"key><key>Tab</key></keyseq> to switch windows. By unchecking the <gui>Show "
+"<app>Orca</app> main window</gui> checkbox, you can tell <app>Orca</app> to "
+"not show <app>Orca</app>'s main window."
+msgstr ""
+"Beaucoup d'utilisateurs n'aiment pas la fenÃtre principale d'<app>Orca</app> "
+"car elle apparaÃt parmi les onglets du gestionnaire de fenÃtres quand les "
+"touches <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> sont pressÃes pour "
+"changer de fenÃtre. Si vous dÃcochez la case <gui>Afficher la fenÃtre "
+"principale d'<app>Orca</app></gui>, vous indiquez à <app>Orca</app> de ne "
+"pas afficher la fenÃtre principale d'<app>Orca</app>."
+
+#: C/preferences_general.page:110(desc)
+msgid ""
+"Preferences dialog box option to cause <app>Orca</app> to automatically "
+"start when you log in."
+msgstr ""
+"Option de la boÃte de dialogue des prÃfÃrences qui provoque le dÃmarrage "
+"automatique d'Orca quand vous vous connectez."
+
+#: C/preferences_general.page:115(title)
+msgid "Start Orca When You Login"
+msgstr "DÃmarrer Orca quand vous vous connectez"
+
+#: C/preferences_general.page:117(p)
+msgid ""
+"When checked, this option will tell the system to automatically launch "
+"<app>Orca</app> when you log in."
+msgstr ""
+"Lorsqu'elle est cocheÌe, cette option indique au systeÌme de deÌmarrer "
+"automatiquement <app>Orca</app> quand vous vous connectez."
+
+#: C/preferences_general.page:127(desc)
+msgid ""
+"Preferences dialog box option to enable presentation of the object under the "
+"mouse pointer."
+msgstr ""
+"Option de la boÃte de dialogue de prÃfÃrences pour activer la prÃsentation "
+"de l'objet survolà par la souris."
+
+#: C/preferences_general.page:132(title)
+msgid "Speak Object Under Mouse"
+msgstr "Lire l'objet sous la souris"
+
+#: C/preferences_general.page:134(p)
+msgid ""
+"When checked, this option will tell <app>Orca</app> to present information "
+"about the object under the mouse pointer as you move it around the screen "
+"using <app>Orca</app>'s <link xref=\"howto_mouse_review\">Mouse Review</"
+"link> feature."
+msgstr ""
+"Quand cette option est cochÃe, <app>Orca</app> prÃsente les informations de "
+"l'ÃlÃment survolà par le pointeur de la souris quand vous le dÃplacez sur "
+"l'Ãcran, en utilisant la fonctionnalità <link xref=\"howto_mouse_review"
+"\">Examen à la souris</link> d'<app>Orca</app>."
+
+#: C/preferences_general.page:146(desc)
+msgid ""
+"Preferences dialog box options for customizing the time and date formats "
+"used by <app>Orca</app>."
+msgstr ""
+"Option de la boÃte de dialogue de prÃfÃrences pour personnaliser les formats "
+"de l'heure et de la date utilisÃs par <app>Orca</app>."
+
+#: C/preferences_general.page:151(title)
+msgid "Time Format and Date Format"
+msgstr "Format de la date et de l'heure"
+
+#: C/preferences_general.page:153(p)
+msgid ""
+"The <gui>Time Format</gui> and <gui>Date Format</gui> combo boxes allow you "
+"to specify how <app>Orca</app> will speak and braille the time and the date."
+msgstr ""
+"Les listes dÃroulantes <gui>Format de la date</gui> et <gui>Format de "
+"l'heure</gui> vous permettent de spÃcifier comment <app>Orca</app> prononce "
+"et affiche en braille l'heure et la date."
+
+#: C/preferences_general.page:158(p)
+msgid "Default value: use the system locale's format for each"
+msgstr ""
+"Valeur par dÃfautÂ: utilise le format de l'environnement linguistique du "
+"systÃme pour chacun d'eux"
+
+#: C/preferences_general.page:164(desc)
+msgid "Preferences dialog box options for managing settings profiles."
+msgstr ""
+"Options de la boÃte de dialogue des prÃfÃrences pour la gestion des "
+"paramÃtres des profils."
+
+#: C/preferences_general.page:168(title) C/howto_profiles.page:15(title)
+msgid "Profiles"
+msgstr "Profils"
+
+#: C/preferences_general.page:170(p)
+msgid ""
+"The <gui>Profiles</gui> group of controls, which appear at the bottom of the "
+"<gui>General</gui> page, make it possible for you to maintain and use "
+"multiple configurations."
+msgstr ""
+"Le groupement des contrÃles <gui>Profils</gui>, qui est affichà en bas de "
+"l'onglet <gui>GÃnÃral</gui>, rend possible l'utilisation et la maintenance "
+"de plusieurs configurations."
+
+#: C/preferences_general.page:177(p)
+msgid ""
+"The <gui>Active Profile</gui> combo box displays the current profile and "
+"allows you to select a different profile to load."
+msgstr ""
+"La liste dÃroulante <gui>Profil actif</gui> affiche le profil actuel et vous "
+"permet de sÃlectionner et de charger un autre profil."
+
+#: C/preferences_general.page:183(p)
+msgid ""
+"The <gui>Load</gui> button will cause <app>Orca</app> to load the profile "
+"indicated in the <gui>Active Profile</gui> combo box."
+msgstr ""
+"Quand vous cliquez sur le bouton <gui>Charger</gui>, <app>Orca</app> charge "
+"le profil indiquà dans la liste dÃroulante <gui>Profil actif</gui>."
+
+#: C/preferences_general.page:189(p)
+msgid ""
+"The <gui>Save As</gui> button allows you to save the current set of options "
+"from the preferences dialog box to a named profile."
+msgstr ""
+"Le bouton <gui>Enregistrer sous</gui> vous permet d'enregistrer le jeu "
+"d'options actuellement configurÃes dans la boÃte de dialogue PrÃfÃrences "
+"dans un profil que vous nommerez."
+
+#: C/preferences_general.page:195(p)
+msgid ""
+"The <gui>Start-up Profile</gui> combo box allows you to select the profile "
+"which should be automatically loaded each time you launch <app>Orca</app>."
+msgstr ""
+"La liste dÃroulante <gui>Profil au dÃmarrage</gui> vous permet de "
+"sÃlectionner le profil chargà automatiquement à chaque fois que vous lancez "
+"<app>Orca</app>."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/preferences_gecko.page:22(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/preferences_gecko_page_navigation.png'; "
+"md5=882c3f79d6d26636c42b9e6351a3cbbe"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/preferences_gecko.page:94(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/preferences_gecko_find_options.png'; "
+"md5=641af19881288848ba7f8fdc6d4db02e"
+msgstr ""
+
+#: C/preferences_gecko.page:5(title)
+msgid "1. Gecko Navigation"
+msgstr "1. Navigation Gecko"
+
+#: C/preferences_gecko.page:6(title)
+msgid "Gecko Navigation"
+msgstr "Navigation Gecko"
+
+#: C/preferences_gecko.page:7(desc)
+msgid ""
+"Configuring <app>Orca</app>'s support for <app>Firefox</app> and "
+"<app>Thunderbird</app>"
+msgstr ""
+"Configurer la prise en charge de <app>Firefox</app> et <app>Thunderbird</"
+"app> par <app>Orca</app>"
+
+#: C/preferences_gecko.page:19(title)
+msgid "Gecko Navigation Preferences"
+msgstr "PrÃfÃrences de navigation Gecko"
+
+#: C/preferences_gecko.page:21(title)
+msgid "Page Navigation"
+msgstr "Navigation à travers la page"
+
+#: C/preferences_gecko.page:23(p)
+msgid ""
+"The <gui>Page Navigation</gui> group of controls make it possible for you to "
+"customize how <app>Orca</app> presents, and allow you to interact with, text "
+"and other content."
+msgstr ""
+"Le groupement de contrÃles <gui>Navigation à travers la page</gui> vous "
+"permet de personnaliser comment <app>Orca</app> prononce et vous permet "
+"d'interagir avec le texte et d'autres types de contenu."
+
+#: C/preferences_gecko.page:29(title)
+msgid "Use Orca Caret Navigation"
+msgstr "Utiliser la navigation au curseur d'Orca"
+
+#: C/preferences_gecko.page:30(p)
+msgid ""
+"This checkbox toggles <app>Orca</app>'s caret navigation on and off. When it "
+"is on, <app>Orca</app> takes control of the caret as you arrow around within "
+"a page; when it is off, Gecko's native caret navigation is active."
+msgstr ""
+"Cette case à cocher bascule la navigation au curseur d'<app>Orca</app>. "
+"Quand elle est activÃe, Orca prend le contrÃle du curseur lorsque vous vous "
+"dÃplacez dans la pageÂ; quand elle est dÃsactivÃe, la navigation au curseur "
+"native de Gecko est active."
+
+#: C/preferences_gecko.page:40(title) C/preferences_gecko.page:59(title)
+msgid "This setting can be toggled on the fly"
+msgstr "Ce paramÃtre peut Ãtre activà à la volÃe"
+
+#: C/preferences_gecko.page:41(p)
+msgid ""
+"To toggle this setting on the fly without saving it, use <keyseq><key>Orca "
+"Modifier</key><key>F12</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Pour basculer ce paramÃtre pour un moment sans le conserver, utilisez "
+"<keyseq><key>Modificateur d'Orca</key><key>F12</key></keyseq>."
+
+#: C/preferences_gecko.page:48(title)
+msgid "Use Orca Structural Navigation"
+msgstr "Utiliser la navigation par structure d'Orca"
+
+#: C/preferences_gecko.page:49(p)
+msgid ""
+"This checkbox toggles <app>Orca</app>'s <link xref="
+"\"howto_structural_navigation\">Structural Navigation</link> on and off. "
+"Structural Navigation allows you to navigate by elements such as headings, "
+"links, and form fields."
+msgstr ""
+"Cette case à cocher bascule la <link xref=\"howto_structural_navigation"
+"\">Navigation par structure</link> d'<app>Orca</app>. La navigation par "
+"structure vous permet de parcourir la page d'ÃlÃment en ÃlÃment tel que les "
+"en-tÃtes, les liens et les champs de formulaire."
+
+#: C/preferences_gecko.page:60(p)
+msgid ""
+"To toggle this setting on the fly without saving it, use <keyseq><key>Orca "
+"Modifier</key><key>Z</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Pour basculer ce paramÃtre à la volÃe sans le conserver, utilisez "
+"<keyseq><key>Modificateur d'Orca</key><key>Z</key></keyseq>."
+
+#: C/preferences_gecko.page:67(title)
+msgid "Grab focus on objects when navigating"
+msgstr "Capturer le focus des objets lors de la navigation"
+
+#: C/preferences_gecko.page:68(p)
+msgid ""
+"If this checkbox is checked, <app>Orca</app> will perform an explicit focus "
+"grab as you navigate using the <app>Orca</app>-controlled caret. Doing this "
+"was necessary in older versions of <app>Firefox</app> and <app>Thunderbird</"
+"app>."
+msgstr ""
+"Si cette case est cochÃe, <app>Orca</app> capture le focus des objets "
+"parcourus quand vous naviguez à l'aide du curseur contrÃlà par <app>Orca</"
+"app>. Cette option Ãtait nÃcessaire dans les anciennes versions de "
+"<app>Firefox</app> et <app>Thunderbird</app>."
+
+#: C/preferences_gecko.page:79(title)
+msgid "Position cursor at start of line when navigating vertically"
+msgstr ""
+"Positionner le curseur au deÌbut de la ligne lors de la navigation verticale"
+
+#: C/preferences_gecko.page:80(p)
+msgid ""
+"If this checkbox is checked, <app>Orca</app> will always move the caret to "
+"the beginning of the line when <app>Orca</app> is controlling the caret and "
+"you press Up or Down Arrow to read the previous or next line. If this "
+"checkbox is not checked, <app>Orca</app> will attempt to keep the caret in "
+"the same horizontal position as you navigate Up or Down."
+msgstr ""
+"Si cette case est cochÃe, <app>Orca</app> dÃplace toujours le curseur au "
+"dÃbut de la ligne quand <app>Orca</app> contrÃle le curseur et que vous "
+"appuyez sur les flÃches haut ou bas pour lire la ligne prÃcÃdente ou "
+"suivante. Si cette case n'est pas cochÃe <app>Orca</app> tente de conserver "
+"le curseur dans la mÃme position horizontale quand vous vous dÃplacez vers "
+"le haut ou le bas."
+
+#: C/preferences_gecko.page:93(title)
+msgid "Find Options"
+msgstr "Options de recherche"
+
+#: C/preferences_gecko.page:95(p)
+msgid ""
+"The <gui>Find Options</gui> group of controls make it possible for you to "
+"customize how <app>Orca</app> presents the results of a search conducted "
+"using the application's built-in search functionality."
+msgstr ""
+"Le groupement de contrÃles <gui>Option de recherche</gui> rend possible la "
+"personnalisation de la prÃsentation par <app>Orca</app> des rÃsultats d'une "
+"recherche effectuÃe au sein d'une application."
+
+#: C/preferences_gecko.page:101(title)
+msgid "Speak results during find"
+msgstr "Lire les reÌsultats durant la recherche"
+
+#: C/preferences_gecko.page:102(p)
+msgid ""
+"If this checkbox is checked, <app>Orca</app> will read the line which "
+"matches your current search query."
+msgstr ""
+"Si cette case est cochÃe, <app>Orca</app> lit la ligne qui contient "
+"l'ÃlÃment que vous recherchez."
+
+#: C/preferences_gecko.page:111(title)
+msgid "Only speak changed lines during find"
+msgstr "Lire uniquement les lignes changeÌes durant la recherche"
+
+#: C/preferences_gecko.page:112(p)
+msgid ""
+"If this checkbox is checked, <app>Orca</app> will not present the matching "
+"line if it is the same line as the previous match. This option is designed "
+"to prevent \"chattiness\" on a line with multiple instances of the string "
+"for which you are searching."
+msgstr ""
+"Si cette case est cochÃe, <app>Orca</app> ne lit pas une ligne "
+"correspondante si celle-ci est la mÃme que la ligne correspondante "
+"prÃcÃdente. Cette option est conÃue pour prÃvenir le ÂÂbavardageÂÂ si une "
+"ligne contient plusieurs instances de la chaÃne que vous recherchez."
+
+#: C/preferences_gecko.page:123(title)
+msgid "Minimum length of matched text"
+msgstr "Longueur minimale du texte correspondant"
+
+#: C/preferences_gecko.page:124(p)
+msgid ""
+"This editable spin button is where you can specify the number of characters "
+"which much match before <app>Orca</app> announces the matching line. This "
+"option is also designed to prevent \"chattiness\" as there are many matches "
+"when you first begin typing string for which you are searching."
+msgstr ""
+"Ce bouton de rÃglage est utilisà pour spÃcifier le nombre de caractÃres qui "
+"doivent correspondre à votre recherche avant que <app>Orca</app> ne prononce "
+"les lignes correspondantes. Cette option est aussi conÃue pour prÃvenir le "
+"ÂÂbavardageÂÂ car il y a de trÃs nombreuses correspondances lorsque vous "
+"commencez à saisir la chaÃne que vous recherchez."
+
+#: C/preferences_gecko.page:131(p)
+msgid "Default value: 4"
+msgstr "Valeur par deÌfautÂ: 4"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/preferences_chat.page:18(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/preferences_chat.png'; md5=f77f2387185d7498ae9842104a7ae5c0"
+msgstr ""
+
+#: C/preferences_chat.page:4(title)
+msgid "3. Chat"
+msgstr "3. Discussion"
+
+#: C/preferences_chat.page:5(title) C/commands_chat.page:7(title)
+msgid "Chat"
+msgstr "Discussion"
+
+#: C/preferences_chat.page:6(desc)
+msgid "Configuring <app>Orca's</app> support for IM and IRC"
+msgstr ""
+"Configurer la prise en charge de la messagerie instantanÃe et de l'IRC par "
+"<app>Orca</app>"
+
+#: C/preferences_chat.page:17(title)
+msgid "Chat Preferences"
+msgstr "PrÃfÃrences de discussion"
+
+#: C/preferences_chat.page:19(p)
+msgid ""
+"The following options allow you to customize how <app>Orca</app> behaves "
+"when providing access to instant messaging and internet relay chat clients."
+msgstr ""
+"Les options suivantes vous permettent de personnaliser le comportement "
+"d'<app>Orca</app> pendant l'utilisation de messagerie instantanÃe et de "
+"clients IRC (discussion relayÃe par internet)."
+
+#: C/preferences_chat.page:25(title)
+msgid "Speak Chat Room name"
+msgstr "Lire le nom du salon de discussion"
+
+#: C/preferences_chat.page:26(p)
+msgid ""
+"If this checkbox is checked, <app>Orca</app> will prefix incoming messages "
+"with the name of the room or buddy they came from, unless they came from the "
+"currently-focused conversation."
+msgstr ""
+"Si cette case est cochÃe, <app>Orca</app> prÃfixe les messages entrants avec "
+"le nom du salon ou du contact Ãmetteur, sauf s'ils proviennent de la "
+"conversation actuellement utilisÃe."
+
+#: C/preferences_chat.page:36(title)
+msgid "Announce when your buddies are typing"
+msgstr "Indique si vos contacts saisissent un message"
+
+#: C/preferences_chat.page:37(p)
+msgid ""
+"If this checkbox is checked, and if <app>Orca</app> has sufficient "
+"information identifying that your buddy is typing, <app>Orca</app> will "
+"announce changes in typing status."
+msgstr ""
+"Si cette case est cochÃe, et si <app>Orca</app> possÃde les informations "
+"indiquant que votre contact est en train de saisir, <app>Orca</app> annonce "
+"les changements de statut de saisie."
+
+#: C/preferences_chat.page:47(title)
+msgid "Provide chat room specific message histories"
+msgstr "Donner les historiques de messages par salon de discussion."
+
+#: C/preferences_chat.page:48(p)
+msgid ""
+"If this checkbox is checked, <app>Orca</app>'s commands for reviewing recent "
+"messages will only apply to the currently-focused conversation. Otherwise, "
+"the history will contain the most recent messages regardless of which "
+"conversation they came from."
+msgstr ""
+"Si cette case est cochÃe, <app>Orca</app> relit les messages rÃcents de la "
+"conversation actuelle. Autrement, l'historique des conversations les plus "
+"rÃcentes est lue indÃpendamment de l'origine des conversations."
+
+#: C/preferences_chat.page:59(title)
+msgid "Speak messages from"
+msgstr "Lire les messages provenant de"
+
+#: C/preferences_chat.page:60(p)
+msgid ""
+"This group of radio buttons allows you to control under what circumstances "
+"<app>Orca</app> will present an incoming message to you. Your choices are:"
+msgstr ""
+"Ce groupement de boutons radio vous permet de contrÃler dans quelles "
+"circonstances <app>Orca</app> vous prÃsente un nouveau message. Les choix "
+"sont les suivantsÂ:"
+
+#: C/preferences_chat.page:66(gui)
+msgid "All channels"
+msgstr "Tous les canaux"
+
+#: C/preferences_chat.page:69(gui)
+msgid "A channel only if its window is active"
+msgstr "Un canal uniquement si sa fenÃtre est active"
+
+#: C/preferences_chat.page:72(gui)
+msgid "All channels when any chat window is active"
+msgstr "Tous les canaux quand n'importe quelle fenÃtre est active"
+
+#: C/preferences_chat.page:75(p)
+msgid "Default value: all channels"
+msgstr "Valeur par dÃfautÂ: tous les canaux"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/preferences_braille.page:21(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/preferences_enable_braille_support.png'; "
+"md5=f08627f0177c20df349ab87fde697f1f"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/preferences_braille.page:40(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/preferences_enable_braille_monitor.png'; "
+"md5=2dead5fbf717ce30339e2248e4f61aed"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/preferences_braille.page:53(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/preferences_braille_contracted.png'; "
+"md5=81d80b6854847656862fe4ea167d29f8"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/preferences_braille.page:71(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/preferences_abbreviated_role_names.png'; "
+"md5=f26a6ef63ff0d1b40514830de7788c8b"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/preferences_braille.page:85(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/preferences_disable_eol_symbol.png'; "
+"md5=c43c2b7dff5efd265a40a260c2bc0d73"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/preferences_braille.page:96(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/preferences_braille_verbosity.png'; "
+"md5=18969c222b3e1ea91cc75d47bb0fe48d"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/preferences_braille.page:109(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/preferences_braille_indicators.png'; "
+"md5=719cd227dee9df85de633c4e2417301b"
+msgstr ""
+
+#: C/preferences_braille.page:3(title)
+msgid "3. Braille"
+msgstr "3. Braille"
+
+#: C/preferences_braille.page:4(title) C/commands_braille.page:7(title)
+msgid "Braille"
+msgstr "Braille"
+
+#: C/preferences_braille.page:5(desc)
+msgid "Configuring <app>Orca</app>'s braille display support"
+msgstr ""
+"Configurer la prise en charge de l'afficheur braille par <app>Orca</app>"
+
+#: C/preferences_braille.page:18(title)
+msgid "Braille Preferences"
+msgstr "PrÃfÃrences braille"
+
+#: C/preferences_braille.page:20(title)
+msgid "Enable Braille Support"
+msgstr "Activer la prise en charge du braille"
+
+#: C/preferences_braille.page:22(p)
+msgid ""
+"This check box toggles whether or not <app>Orca</app> will make use of a "
+"braille display. If BrlTTY is not running, <app>Orca</app> will recover "
+"gracefully and will not communicate with the braille display."
+msgstr ""
+"Cette case à cocher bascule l'utilisation d'un afficheur braille par "
+"<app>Orca</app>. Si BrlTTY n'est pas en cours d'exÃcution, <app>Orca</app> "
+"se rÃtablit correctement et ne communique pas avec l'afficheur braille."
+
+#: C/preferences_braille.page:32(p)
+msgid ""
+"If you configure BrlTTY later on, you need to restart <app>Orca</app> in "
+"order to use braille."
+msgstr ""
+"Si vous configurez BrlTTY plus tard, vous devrez redÃmarrer <app>Orca</app> "
+"pour pouvoir utiliser le braille."
+
+#: C/preferences_braille.page:39(title) C/howto_text_setup.page:169(p)
+msgid "Enable Braille Monitor"
+msgstr "Activer le moniteur braille"
+
+#: C/preferences_braille.page:41(p)
+msgid ""
+"Orca's braille monitor provides an on-screen representation of what takes "
+"place on the braille display. This feature is mostly for demonstration "
+"purposes, but is also useful for <app>Orca</app> developers who do not have "
+"access to a braille display."
+msgstr ""
+"Le moniteur braille fournit une repreÌsentation à l'Ãcran de ce qui se passe "
+"sur l'afficheur braille. C'est une fonction essentiellement aÌ but "
+"deÌmonstratif, mais elle est aussi utile pour les deÌveloppeurs d'<app>Orca</"
+"app> qui n'ont pas acceÌs aÌ un afficheur braille."
+
+#: C/preferences_braille.page:52(title)
+msgid "Enable Contracted Braille"
+msgstr "Activer le braille abreÌgeÌ"
+
+#: C/preferences_braille.page:54(p)
+msgid ""
+"Orca supports contracted braille via the liblouis project. Because many "
+"distros include liblouis, you will likely automatically have access to "
+"contracted braille support in <app>Orca</app>."
+msgstr ""
+"Orca prend en charge le braille abrÃgà via le projet liblouis. Comme de "
+"nombreuses distributions incluent liblouis, vous avez automatiquement accÃs "
+"à la prise en charge du braille abrÃgà dans <app>Orca</app>."
+
+#: C/preferences_braille.page:59(p)
+msgid ""
+"To enable contracted braille on a system where liblouis has been installed, "
+"be sure that the <gui>Enable Contraced Braille</gui> checkbox is checked. "
+"Then choose your desired translation table from the <gui>Contraction Table</"
+"gui> combo box."
+msgstr ""
+"Pour activer le braille abrÃgà sur un systÃme oà liblouis est installÃ, "
+"assurez-vous que la case <gui>Activer le braille abrÃgÃ</gui> est cochÃe. "
+"SÃlectionnez ensuite le tableau de traduction dÃsirà dans la liste "
+"dÃroulante <gui>Tableau d'abrÃviation</gui>."
+
+#: C/preferences_braille.page:70(title)
+msgid "Abbreviated Role Names"
+msgstr "Noms de roÌle abreÌgeÌs"
+
+#: C/preferences_braille.page:72(p)
+msgid ""
+"This check box determines the manner in which role names are displayed and "
+"can be used to help conserve real estate on the braille display. For "
+"instance, if a slider had focus, the word \"slider\" would be displayed if "
+"abbreviated role names is not checked; if it were checked, \"sldr\" would be "
+"displayed instead."
+msgstr ""
+"Cette case à cocher dÃtermine la faÃon dont sont affichÃs les noms de rÃles "
+"et elle peut Ãtre utilisÃe pour conserver de la place sur l'afficheur "
+"braille. Par exemple, si une glissiÃre a le focus, le mot ÂÂGlissiÃreÂÂ "
+"s'affiche si les rÃles abrÃgÃs ne sont pas activÃs sinon ÂÂglis est affichà "
+"Ã la place."
+
+#: C/preferences_braille.page:84(title)
+msgid "Disable end of line symbol"
+msgstr "DeÌsactiver le symbole de fin de ligne"
+
+#: C/preferences_braille.page:86(p)
+msgid ""
+"Checking this checkbox tells <app>Orca</app> to not present the \"$l\" "
+"string at the end of a line of text."
+msgstr ""
+"Lorsqu'elle est cochÃe, cette fonction indique à <app>Orca</app> de ne pas "
+"lire la chaÃne ÂÂ$lÂÂ Ã la fin d'une ligne de texte."
+
+#: C/preferences_braille.page:97(p)
+msgid ""
+"This radio button group determines the amount of information that will be "
+"brailled in certain situations. For example, if it is set to verbose, "
+"keyboard shortcut and role name information is displayed. This information "
+"is not displayed in brief mode."
+msgstr ""
+"Ce groupement de boutons radio deÌtermine la quantiteÌ d'informations "
+"produites en braille dans certaines situations. Par exemple, si ce parameÌtre "
+"est deÌfini aÌ Verbeux, les raccourcis clavier et les noms de roÌle sont "
+"afficheÌs. Ces informations ne sont pas afficheÌes en mode Court."
+
+#: C/preferences_braille.page:108(title)
+msgid "Selection and Hyperlink Indicators"
+msgstr "Indicateurs de sÃlection et d'hyperliens"
+
+#: C/preferences_braille.page:110(p)
+msgid ""
+"The <gui>Selection Indicator</gui> and <gui>Hyperlink Indicator</gui> radio "
+"button groups allow you to configure <app>Orca</app>'s behavior when "
+"displaying selected text and hyperlinks. By default, when you encounter "
+"either, <app>Orca</app> will \"underline\" that text on your braille display "
+"with Dots 7 and 8. If you would prefer, you can change the indicator to only "
+"be Dot 7, only be Dot 8, or not be present at all."
+msgstr ""
+"Les boutons radio <gui>Indicateur de sÃlection</gui> et <gui>Indicateur "
+"d'hyperlien</gui> vous permettent de configurer le comportement d'<app>Orca</"
+"app> lors de l'affichage d'un texte sÃlectionnà et d'hyperliens. Par dÃfaut, "
+"lorsque vous rencontrez l'un ou l'autre, <app>Orca</app> ÂÂsouligneÂÂ ce "
+"texte sur votre afficheur braille avec les points 7 et 8. Si vous le "
+"prÃfÃrez, vous pouvez modifier l'indicateurÂ: soit uniquement le point 7, "
+"soit uniquement le point 8 ou ne pas avoir d'indicateur du tout."
+
+#: C/preferences_braille.page:119(p)
+msgid "Default value: <gui>Dots 7 and 8</gui>"
+msgstr "Valeur par dÃfautÂ: <gui>points 7 et 8</gui>"
+
+#: C/preferences_braille.page:123(title)
+msgid "Text Attribute Indicators"
+msgstr "Indicateurs d'attribut de texte"
+
+#: C/preferences_braille.page:124(p)
+msgid ""
+"You can also optionally have text attributes indicated in braille. Enabling "
+"this feature and choosing which attributes are of interest is done on the "
+"<link xref=\"preferences_text_attributes\"><gui>Text Attributes</gui> page</"
+"link> of the preferences dialog."
+msgstr ""
+"Vous pouvez, sur option, indiquer les attributs de texte en braille. "
+"L'activation de cette fonction et le choix des attributs qui vous "
+"intÃressent, s'effectuent dans <link xref=\"preferences_text_attributes"
+"\">l'onglet <gui>Attributs de texte</gui></link> de la boÃte de dialogue des "
+"prÃfÃrences."
+
+#: C/introduction.page:5(title)
+msgid "1. Welcome to Orca"
+msgstr "1. Bienvenue dans Orca"
+
+#: C/introduction.page:6(desc)
+msgid "Introducing the <app>Orca</app> screen reader"
+msgstr "PrÃsentation du lecteur d'eÌcran <app>Orca</app>"
+
+#: C/introduction.page:17(title)
+msgid "Welcome to Orca"
+msgstr "Bienvenue dans Orca"
+
+#: C/introduction.page:18(p)
+msgid ""
+"<app>Orca</app> is a free, open source, flexible, and extensible screen "
+"reader that provides access to the graphical desktop via speech and "
+"refreshable braille."
+msgstr ""
+"<app>Orca</app> est un lecteur d'Ãcran extensible, gratuit, libre et "
+"flexible qui donne accÃs au bureau graphique via synthÃse vocale et plage "
+"braille."
+
+#: C/introduction.page:23(p)
+msgid ""
+"<app>Orca</app> works with applications and toolkits that support the "
+"Assistive Technology Service Provider Interface (AT-SPI), which is the "
+"primary assistive technology infrastructure for Linux and Solaris. "
+"Applications and toolkits supporting the AT-SPI include the GNOME Gtk+ "
+"toolkit, the Java platform's Swing toolkit, OpenOffice, Gecko, and "
+"WebKitGtk. AT-SPI support for the KDE Qt toolkit is being pursued."
+msgstr ""
+"<app>Orca</app> fonctionne avec les applications et les boÃtes à outils qui "
+"prennent en charge l'ÂÂInterface du fournisseur de service en technologie "
+"d'assistanceÂÂ (Assistive Technology Service Provider InterfaceÂ: AT-SPI), "
+"qui est à la base des technologies d'assistance pour Linux et Solaris. Les "
+"applications et boÃtes à outils qui prennent en charge AT-SPI sont la boÃte "
+"à outils GNOME Gtk+, la boÃte à outils Swing de la plateforme Java, "
+"OpenOffice, Gecko et WebKitGtk. La prise en charge d'AT-SPI pour la boÃte à "
+"outils KDE Qt se poursuit."
+
+#: C/introduction.page:33(title)
+msgid "Launching <app>Orca</app>"
+msgstr "Lancement d'<app>Orca</app>"
+
+#: C/introduction.page:34(p)
+msgid "To launch <app>Orca</app>:"
+msgstr "Pour lancer <app>Orca</app>Â:"
+
+#: C/introduction.page:37(p)
+msgid ""
+"Type <cmd>orca</cmd>, along with any optional parameters, in a terminal "
+"window or within the <gui>Run</gui> dialog and then press <key>Return</key>."
+msgstr ""
+"Saisissez <cmd>orca</cmd>, ainsi que les paramÃtres optionnels, dans une "
+"fenÃtre de terminal ou dans la boÃte de dialogue <gui>Lancer une "
+"application</gui> et appuyez sur <key>EntrÃe</key>."
+
+#: C/introduction.page:44(p)
+msgid ""
+"The method for configuring <app>Orca</app> to be launched automatically as "
+"your preferred screen reader will depend upon which desktop environment you "
+"use. For instance, in GNOME 3.x this option can be found in the Universal "
+"Access Control Center panel on the <gui>Seeing</gui> page."
+msgstr ""
+"La mÃthode pour configurer le lancement automatique d'<app>Orca</app> comme "
+"lecteur d'Ãcran favori, dÃpend de l'environnement de bureau que vous "
+"utilisez. Par exemple, dans GNOME 3.x cette option se trouve dans le panneau "
+"du centre de contrÃle AccÃs universel dans l'onglet <gui>Vision</gui>. Ndt : "
+"avec Gnome 3.2, il s'agit de l'Ãcone en forme de personne dans la barre du "
+"haut."
+
+#: C/introduction.page:55(title)
+msgid "Quitting <app>Orca</app>"
+msgstr "Fermeture <app>d'Orca</app>"
+
+#: C/introduction.page:56(p)
+msgid "To quit <app>Orca</app>:"
+msgstr "Pour quitter <app>Orca</app>Â:"
+
+#: C/introduction.page:59(p)
+msgid "Press the <gui>Quit</gui> button in the <app>Orca</app> main window."
+msgstr ""
+"Cliquez sur le bouton <gui>Quitter</gui> dans la fenÃtre principale "
+"d'<app>Orca</app>."
+
+#: C/introduction.page:65(p)
+msgid ""
+"Press <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>Q</key></keyseq>. This command "
+"works whether the <app>Orca</app> main window is enabled or not."
+msgstr ""
+"Appuyez sur <keyseq><key>Modificateur d'Orca</key><key>Q</key></keyseq>. "
+"Cette commande fonctionne que la fenÃtre principale d'<app>Orca</app> soit "
+"activÃe ou non."
+
+#: C/introduction.page:72(p)
+msgid ""
+"Type <cmd>orca -q</cmd> or <cmd>orca --quit</cmd> in a terminal window or "
+"within the <gui>Run</gui> dialog and then press <key>Return</key>."
+msgstr ""
+"Saisissez <cmd>orca -q</cmd> ou <cmd>orca --quit</cmd> dans une fenÃtre de "
+"terminal ou dans la boÃte de dialogue <gui>Lancer une application</gui> et "
+"appuyez sur <key>EntrÃe</key>."
+
+#: C/introduction.page:81(title)
+msgid "Load-Time Options"
+msgstr "Options de lancement"
+
+#: C/introduction.page:82(p)
+msgid "The following options can be specified when launching <app>Orca</app>:"
+msgstr ""
+"Les options suivantes peuvent Ãtre spÃcifiÃes au lancement d'<app>Orca</"
+"app>Â:"
+
+#: C/introduction.page:87(p)
+msgid "<cmd>-?</cmd>, <cmd>--help</cmd>: Show the help message"
+msgstr "<cmd>-?</cmd>, <cmd>--help</cmd>Â: affiche le message d'aide"
+
+#: C/introduction.page:90(p)
+msgid ""
+"<cmd>-v</cmd>, <cmd>--version</cmd>: Show the version of <app>Orca</app>"
+msgstr ""
+"<cmd>-v</cmd>, <cmd>--version</cmd>Â: affiche la version d'<app>Orca</app>"
+
+#: C/introduction.page:96(p)
+msgid ""
+"<cmd>-s</cmd>, <cmd>--setup</cmd>, <cmd>--gui-setup</cmd>: Set up user "
+"preferences"
+msgstr ""
+"<cmd>-s</cmd>, <cmd>--setup</cmd>, <cmd>--gui-setup</cmd>Â: dÃfinit les "
+"prÃfÃrences utilisateur"
+
+#: C/introduction.page:102(p)
+msgid ""
+"<cmd>-t</cmd>, <cmd>--text-setup</cmd>: Set up user preferences (text "
+"version)"
+msgstr ""
+"<cmd>-t</cmd>, <cmd>--text-setup</cmd>Â: dÃfinit les prÃfÃrences utilisateur "
+"(en mode texte)"
+
+#: C/introduction.page:108(p)
+msgid "<cmd>-n</cmd>, <cmd>--no-setup</cmd>Skip set up of user preferences"
+msgstr ""
+"<cmd>-n</cmd>, <cmd>--no-setup</cmd>Â: ignore les prÃfÃrences utilisateur"
+
+#: C/introduction.page:113(p)
+msgid ""
+"<cmd>-u</cmd>, <cmd>--user-prefs-dir=<em>dirname</em></cmd>: Use "
+"<em>dirname</em> as the alternate directory for user preferences"
+msgstr ""
+"<cmd>-u</cmd>, <cmd>--user-prefs-dir=<em>nomrepertoire</em></cmd>Â: utilise "
+"<em>nomrepertoire</em> comme rÃpertoire alternatif pour les prÃfÃrences "
+"utilisateur"
+
+#: C/introduction.page:120(p)
+msgid ""
+"<cmd>-e</cmd>, <cmd>--enable=<em>option</em></cmd>: Force use of option, "
+"where the <em>option</em> can be one of the following:"
+msgstr ""
+"<cmd>-e</cmd>, <cmd>--enable=<em>option</em></cmd>Â: force l'utilisation de "
+"l'option, oà <em>option</em> peut Ãtre l'un des termes suivantsÂ:"
+
+#: C/introduction.page:125(cmd) C/introduction.page:139(cmd)
+msgid "speech"
+msgstr "speech"
+
+#: C/introduction.page:126(cmd) C/introduction.page:140(cmd)
+msgid "braille"
+msgstr "braille"
+
+#: C/introduction.page:127(cmd) C/introduction.page:141(cmd)
+msgid "braille-monitor"
+msgstr "braille-monitor"
+
+#: C/introduction.page:128(cmd) C/introduction.page:142(cmd)
+msgid "main-window"
+msgstr "main-window"
+
+#: C/introduction.page:129(cmd) C/introduction.page:143(cmd)
+msgid "splash-window"
+msgstr "splash-window"
+
+#: C/introduction.page:133(p)
+msgid ""
+"<cmd>-d</cmd>, <cmd>--disable=<em>option</em></cmd>: Prevent the use of an "
+"option, where the <em>option</em> can be one of the following:"
+msgstr ""
+"<cmd>-d</cmd>, <cmd>--disable=<em>option</em></cmd>Â: empÃche l'utilisation "
+"de l'option, oà <em>option</em> peut Ãtre l'un des termes suivantsÂ:"
+
+#: C/introduction.page:147(p)
+msgid ""
+"<cmd>-i</cmd>, <cmd>--import-file=<em>filename</em></cmd>: Import a profile "
+"from a given <app>Orca</app> profile file"
+msgstr ""
+"<cmd>-i</cmd>, <cmd>--import-file=<em>nom2fichier</em></cmd>Â: importe un "
+"profil depuis un fichier de profil <app>Orca</app> donnÃ"
+
+#: C/introduction.page:153(p)
+msgid "<cmd>-q</cmd>, <cmd>--quit</cmd>: Quits <app>Orca</app>"
+msgstr "<cmd>-q</cmd>, <cmd>--quit</cmd>Â: quitte <app>Orca</app>"
+
+#: C/introduction.page:158(p)
+msgid ""
+"<cmd>-f</cmd>, <cmd>--forcequit</cmd>: Forces <app>Orca</app> to be "
+"terminated immediately."
+msgstr ""
+"<cmd>-f</cmd>, <cmd>--forcequit</cmd>Â: force l'arrÃt immÃdiat d'<app>Orca</"
+"app>."
+
+#: C/introduction.page:164(p)
+msgid "<cmd>--replace</cmd>: Replace a currently-running <app>Orca</app>"
+msgstr "<cmd>--replace</cmd>Â: remplace la session actuelle d'<app>Orca</app>"
+
+#: C/introduction.page:169(p)
+msgid ""
+"<cmd>-l</cmd>, <cmd>--list-apps</cmd>: Print the known running applications"
+msgstr ""
+"<cmd>-l</cmd>, <cmd>--list-apps</cmd>Â: affiche les applications lancÃes "
+"connues"
+
+#: C/introduction.page:175(p)
+msgid "<cmd>--debug</cmd>: Send debug output to debug-YYYY-MM-DD-HH:MM:SS.out"
+msgstr ""
+"<cmd>--debug</cmd>Â: envoie la sortie de dÃbogage dans le fichier debug-AAAA-"
+"MM-JJ-HH:MM:SS.out"
+
+#: C/introduction.page:180(p)
+msgid ""
+"<cmd>--debug-file=<em>filename</em></cmd>: Send debug output to the "
+"specified file"
+msgstr ""
+"<cmd>--debug-file=<em>nom2fichier</em></cmd>Â: envoie la sortie de dÃbogage "
+"dans le fichier indiquÃ"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/index.page:14(None)
+msgid "@@image: 'figures/orca-logo.png'; md5=d8759cff4f184e7134cc5bcd6d32d839"
+msgstr ""
+
+#: C/index.page:3(title)
+msgid "Orca Screen Reader"
+msgstr "Lecteur d'eÌcran Orca"
+
+#: C/index.page:4(title)
+msgid "Introduction to the <app>Orca</app> Screen Reader"
+msgstr "PrÃsentation du lecteur d'Ãcran <app>Orca</app>"
+
+#: C/index.page:13(title)
+msgid ""
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/orca-logo.png"
+"\"><app>Orca</app>'s logo </media><app>Orca</app> Screen Reader"
+msgstr ""
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/orca-logo.png\">Logo "
+"d'<app>Orca</app></media>Lecteur d'Ãcran <app>Orca</app>"
+
+#: C/index.page:20(title)
+msgid "Before You Begin"
+msgstr "Avant de commencer"
+
+#: C/index.page:21(p)
+msgid ""
+"Read the <link href=\"ghelp:gnome-help#a11y\">Universal Access Help</link>"
+msgstr ""
+"Lisez l'<link href=\"ghelp:gnome-help#a11y\">aide de l'accÃs universel</link>"
+
+#: C/index.page:26(title) C/commands.page:17(title)
+msgid "Getting Started"
+msgstr "Premier pas"
+
+#: C/index.page:29(title)
+msgid "Reading Documents and Web Pages"
+msgstr "Lecture de documents ou de pages Web"
+
+#: C/index.page:32(title) C/commands.page:26(title)
+msgid "Reviewing and Interacting with Screen Contents"
+msgstr "Examen et interaction avec le contenu de l'Ãcran"
+
+#: C/index.page:35(title)
+msgid "Quick Reference"
+msgstr "ReÌfeÌrence rapide"
+
+#: C/howto_whereami.page:5(title)
+msgid "1. WhereAmI"
+msgstr "1. ÂÂOÃ suis-jeÂÂ"
+
+#: C/howto_whereami.page:6(desc)
+msgid "Learning about your location"
+msgstr "ConnaÃtre votre emplacement actuel"
+
+#: C/howto_whereami.page:17(title)
+msgid "WhereAmI"
+msgstr "ÂÂOÃ suis-jeÂÂ"
+
+#: C/howto_whereami.page:18(p)
+msgid ""
+"In addition to dedicated commands for reading the title bar and the status "
+"bar, Orca provides two context-sensitive Where Am I commands: Basic Where Am "
+"I and Detailed Where Am I. Basic Where Am I is implemented for all objects. "
+"Detailed Where Am I is implemented just for those objects for which there is "
+"a significant amount of information you may wish to know, but likely will "
+"not wish to know all of the time."
+msgstr ""
+"En plus des commandes dÃdiÃes à la lecture des barres de titre et de statut, "
+"Orca fournit deux commandes ÂÂoà suis-je sensibles au contexte Â: la "
+"commande ÂÂoà suis-je de base et la commande ÂÂoà suis-je dÃtaillÃe. La "
+"commande de base est disponible pour tous les objets. La commande dÃtaillÃe "
+"est disponible pour les objets pour lesquels beaucoup d'informations "
+"intÃressantes sont disponibles, mais vous ne voudrez probablement pas "
+"toujours toutes les connaÃtre."
+
+#: C/howto_whereami.page:26(p)
+msgid ""
+"The best way to become familiar with what Where Am I will present is to give "
+"the <link xref=\"commands_where_am_i\">Where Am I commands</link> a try. "
+"However, to give you a better idea of the context-sensitive nature of "
+"<app>Orca</app>'s Where Am I feature, consider the following:"
+msgstr ""
+"Le meilleur moyen pour se familiariser avec ce qu'elles fournissent, est "
+"d'essayer les <link xref=\"commands_where_am_i\">commandes ÂÂoà suis-jeÂÂ</"
+"link>. Toutefois, pour avoir une meilleure idÃe sur la sensibilità au "
+"contexte des fonctionnalitÃs ÂÂoà suis-je d'<app>Orca</app>, considÃrez ce "
+"qui suitÂ:"
+
+#: C/howto_whereami.page:32(p)
+msgid ""
+"For most widgets, you will at least be told the label and/or name, the type "
+"or role of the widget, and the mnemonic and/or accelerator key if they "
+"happen to exist. In addition:"
+msgstr ""
+"Pour la plupart des ÃlÃments graphiques, sont lus a minima l'Ãtiquette et/ou "
+"le nom, le type ou le rÃle de l'ÃlÃment graphique et le mnÃmonique et/ou la "
+"touche accÃlÃratrice, si elles existent. De plusÂ:"
+
+#: C/howto_whereami.page:39(p)
+msgid ""
+"If the widget is text, and you perform a basic Where Am I, you will be told "
+"the current line if no text is selected. If text is selected, however, a "
+"basic Where Am I will tell you what text is selected. A detailed Where Am I "
+"within the text will also include the text attributes."
+msgstr ""
+"Si l'ÃlÃment graphique est du texte, et que vous effectuez un ÂÂoà suis-je "
+"de base, la ligne actuelle est lue si aucun texte n'est sÃlectionnÃ. Si du "
+"texte est sÃlectionnÃ, la commande ÂÂoà suis-je de base lit le texte "
+"sÃlectionnÃ. La commande ÂÂoà suis-je dÃtaillÃe lit de plus les attributs "
+"du texte sÃlectionnÃ."
+
+#: C/howto_whereami.page:48(p)
+msgid ""
+"If the widget can be checked, as is the case with checkboxes and radio "
+"buttons, the checked state will be included."
+msgstr ""
+"Si l'ÃlÃment graphique peut Ãtre cochÃ, comme pour les cases à cocher et les "
+"boutons radio, son Ãtat est lu."
+
+#: C/howto_whereami.page:54(p)
+msgid ""
+"If the widget is a list or list-like object, such as a combo box, radio "
+"button group, or page tab list, the position of the current item will be "
+"included."
+msgstr ""
+"Si l'ÃlÃment graphique est un objet liste ou du type liste, comme une liste "
+"dÃroulante, un groupement de boutons radio, une liste d'onglets, la position "
+"de l'ÃlÃment actuel est lue."
+
+#: C/howto_whereami.page:61(p)
+msgid ""
+"If the widget is hierarchical, such as a tree, and you are on an expandable "
+"node, you will be told if that node is expanded or not. And if it is "
+"expanded, you will also be told how many children it contains. In addition, "
+"the nesting level will also be provided."
+msgstr ""
+"Si l'ÃlÃment graphique est hiÃrarchique, comme une arborescence, et que vous "
+"Ãtes sur un nÅud extensible, l'Ãtat Ãtendu ou non du nÅud est lu. Et s'il "
+"est Ãtendu, le nombre de fils contenus est lu. De plus, le niveau "
+"d'imbrication du nÅud est fourni."
+
+#: C/howto_whereami.page:69(p)
+msgid ""
+"If the widget is a progress bar or a slider, you will be told the current "
+"percent."
+msgstr ""
+"Si l'ÃlÃment graphique est une barre de progression ou une glissiÃre, le "
+"pourcentage actuel est lu."
+
+#: C/howto_whereami.page:75(p)
+msgid ""
+"If the widget is an icon within an icon group, a basic Where Am I will "
+"include the object you are in, the item you are on, and the number of items "
+"which are selected. In a detailed Where Am I, you will also be told which "
+"items are selected."
+msgstr ""
+"Si l'ÃlÃment graphique est une icÃne dans un groupement d'icÃnes, la "
+"commande ÂÂoà suis-je de base lit l'objet dans lequel vous Ãtes, l'ÃlÃment "
+"sur lequel vous Ãtes et le nombre d'ÃlÃments sÃlectionnÃs. Avec la commande "
+"ÂÂoà suis-je dÃtaillÃe, les objets sÃlectionnÃs sont aussi lus."
+
+#: C/howto_whereami.page:83(p)
+msgid ""
+"If you are on a link, the type of link (same site, different site, FTP link, "
+"etc.) will be included."
+msgstr ""
+"Si vous Ãtes sur un lien, le type du lien (mÃme site, site diffÃrent, lien "
+"FTP, etc.) est lu."
+
+#: C/howto_whereami.page:89(p)
+msgid ""
+"If you are in a table cell, the coordinates of that cell and the cell "
+"headers will be included."
+msgstr ""
+"Si vous Ãtes dans une cellule de tableau, les coordonnÃes de la cellule et "
+"ses en-tÃtes sont lus."
+
+#: C/howto_whereami.page:95(p)
+msgid ""
+"And so on. Again, the goal of <app>Orca</app>'s Where Am I is to provide you "
+"with the details you are most likely interested in knowing about the object "
+"you are currently in. To give Where Am I a try, see the list of <link xref="
+"\"commands_where_am_i\">Where Am I commands</link>."
+msgstr ""
+"Et ainsi de suite. Le but de la commande ÂÂoà suis-je d'<app>Orca</app> est "
+"donc de vous fournir les dÃtails qui sont potentiellement les plus "
+"intÃressants pour vous, Ã propos de l'objet sur lequel vous Ãtes. Pour "
+"essayer la commande ÂÂoà suis-jeÂÂ, consultez la liste des <link xref="
+"\"commands_where_am_i\">commandes ÂÂoà suis-jeÂÂ</link>."
+
+#: C/howto_toggling_caps_lock.page:5(title)
+msgid "7. CapsLock in Laptop Layout"
+msgstr "7. Verr. maj. pour l'agencement ordinateur portable"
+
+#: C/howto_toggling_caps_lock.page:6(desc)
+msgid "Toggling it when it is the <key>Orca Modifier</key>"
+msgstr ""
+"Comment activer cette touche quand c'est le <key>Modificateur d'Orca</key>"
+
+#: C/howto_toggling_caps_lock.page:15(title)
+msgid "CapsLock in Laptop Layout"
+msgstr "Verr. maj. pour l'agencement ordinateur portable"
+
+#: C/howto_toggling_caps_lock.page:16(p)
+msgid ""
+"Orca has two keyboard layouts: Desktop and Laptop. The layout you choose "
+"impacts which key is used as the Orca Modifier. If you are using the Laptop "
+"layout, the default Orca Modifier will be <key>CapsLock</key>. If you are "
+"using <app>Orca</app>'s Laptop Layout and want to lock or unlock "
+"<key>CapsLock</key>, you can do so by performing the following steps:"
+msgstr ""
+"Orca dispose de deux agencements de clavierÂ: ordinateur de bureau ou "
+"portable. L'agencement que vous choisissez modifie la touche utilisÃe comme "
+"modificateur d'Orca. Si vous choisissez l'agencement portable, le "
+"modificateur d'Orca est la touche <key>Verr. maj.</key>. Si vous utilisez "
+"l'agencement portable d'<app>Orca</app> et que vous voulez activer ou "
+"dÃsactiver la touche <key>Verr. maj.</key>, vous pouvez le faire en suivant "
+"les instructions suivantesÂ:"
+
+#: C/howto_toggling_caps_lock.page:24(title)
+msgid "Toggling CapsLock in Laptop Layout"
+msgstr ""
+"Utilisation de la touche Verr. maj. avec un agencement d'ordinateur portable"
+
+#: C/howto_toggling_caps_lock.page:26(p)
+msgid ""
+"Press the Bypass command, <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>BackSpace</"
+"key></keyseq>, to tell <app>Orca</app> that the next command should be "
+"ignored."
+msgstr ""
+"ExÃcutez la commande de contournement <keyseq><key>Modificateur d'Orca</"
+"key><key>Retour arriÃre</key></keyseq> pour indiquer à <app>Orca</app> que "
+"la commande suivante doit Ãtre ignorÃe."
+
+#: C/howto_toggling_caps_lock.page:32(p)
+msgid "Press <key>CapsLock</key> to toggle its locked state."
+msgstr ""
+"Appuyez sur <key>Verr. maj.</key> pour modifier son Ãtat de verrouillage."
+
+#: C/howto_the_orca_modifier.page:5(title)
+msgid "4. The Orca Modifier"
+msgstr "4. La touche de modification d'Orca"
+
+#: C/howto_the_orca_modifier.page:6(desc)
+msgid ""
+"A key that works like <key>Shift</key>, <key>Ctrl</key>, and <key>Alt</key>"
+msgstr ""
+"Une touche qui fonctionne comme <key>Maj</key>, <key>Ctrl</key> et <key>Alt</"
+"key>"
+
+#: C/howto_the_orca_modifier.page:18(title)
+msgid "The Orca Modifier"
+msgstr "La touche de modification d'Orca"
+
+#: C/howto_the_orca_modifier.page:19(p)
+msgid ""
+"Orca has a special modifier key that works like <key>Shift</key>, <key>Ctrl</"
+"key>, and <key>Alt</key>. It is designed specifically for performing "
+"<app>Orca</app> commands and doing so without introducing conflicts with the "
+"commands of the applications you are accessing."
+msgstr ""
+"Orca dispose d'une touche de modification spÃciale qui fonctionne comme "
+"<key>Maj</key>, <key>Ctrl</key> et <key>Alt</key>. Elle est conÃue "
+"spÃcialement pour exÃcuter des commandes d'<app>Orca</app> sans introduire "
+"de conflits avec l'application que vous utilisez."
+
+#: C/howto_the_orca_modifier.page:26(p)
+msgid ""
+"Which key the \"Orca Modifier\" is bound to will, by default, depend on "
+"whether you are using <app>Orca</app>'s Laptop keyboard layout or its "
+"Desktop keyboard layout:"
+msgstr ""
+"Selon que vous utilisez un agencement de clavier portable ou un agencement "
+"de bureau d'<app>Orca</app>, le ÂÂmodificateur d'OrcaÂÂ seraÂ:"
+
+#: C/howto_the_orca_modifier.page:33(p) C/howto_text_setup.page:136(p)
+#: C/howto_keyboard_layout.page:22(p)
+msgid ""
+"If you are using the Laptop layout, the default Orca Modifier will be "
+"<key>CapsLock</key>"
+msgstr ""
+"Si vous utilisez l'agencement ordinateur portable, le modificateur d'Orca "
+"par dÃfaut est <key>Verr. maj.</key>"
+
+#: C/howto_the_orca_modifier.page:39(p) C/howto_text_setup.page:142(p)
+#: C/howto_keyboard_layout.page:28(p)
+msgid ""
+"If you are using the Desktop layout, the Orca Modifier will be both "
+"<key>Insert</key> and <key>KeyPad Insert</key>, the latter being the same "
+"key as <key>KeyPad 0</key>."
+msgstr ""
+"Si vous utilisez l'agencement ordinateur de bureau, les modificateurs d'Orca "
+"par dÃfaut sont à la fois les touches <key>Inser</key> et <key>Insert du "
+"pavà numÃrique</key>, la seconde Ãtant la mÃme touche que le <key>0 du pavà "
+"numÃrique</key>."
+
+#: C/howto_the_orca_modifier.page:46(p)
+msgid ""
+"If you want to maintain your current keyboard layout but select a different "
+"modifier key, you can do so by performing the following steps:"
+msgstr ""
+"Si vous souhaitez conserver votre agencement de clavier actuel et "
+"sÃlectionner une autre touche de modification, vous pouvez le faire en "
+"suivant les Ãtapes ci-dessousÂ:"
+
+#: C/howto_the_orca_modifier.page:51(title)
+msgid "Changing the Orca Modifier"
+msgstr "Modification du modificateur d'Orca"
+
+#: C/howto_the_orca_modifier.page:53(p) C/howto_keyboard_layout.page:45(p)
+#: C/howto_key_bindings.page:23(p) C/howto_key_bindings.page:60(p)
+#: C/howto_key_bindings.page:92(p) C/howto_key_bindings.page:114(p)
+msgid ""
+"Get into the <link xref=\"preferences\">Orca Preferences</link> dialog by "
+"pressing <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>Space</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Appuyez sur <keyseq><key>Modificateur d'Orca</key><key>Barre d'espace</key></"
+"keyseq> pour accÃder à la boÃte de dialogue <link xref=\"preferences"
+"\">PrÃfÃrences d'Orca</link>."
+
+#: C/howto_the_orca_modifier.page:59(p) C/howto_key_bindings.page:29(p)
+#: C/howto_key_bindings.page:66(p) C/howto_key_bindings.page:99(p)
+#: C/howto_key_bindings.page:121(p)
+msgid "Move to the <gui>Key Bindings</gui> page."
+msgstr "Allez dans l'onglet <gui>Raccourcis clavier</gui>."
+
+#: C/howto_the_orca_modifier.page:62(p)
+msgid "Move to the <gui>Orca Modifier Key(s)</gui> combobox."
+msgstr ""
+"Allez dans la liste dÃroulante <gui>Touche(s) de modification Orca</gui>."
+
+#: C/howto_the_orca_modifier.page:65(p)
+msgid "Arrow to the desired modifier. The available options are:"
+msgstr ""
+"DÃplacez-vous sur le modificateur souhaitÃ. Les options disponibles sontÂ:"
+
+#: C/howto_the_orca_modifier.page:68(p)
+msgid "KP_Insert"
+msgstr "PN_Inser"
+
+#: C/howto_the_orca_modifier.page:73(p) C/howto_keyboard_layout.page:59(p)
+#: C/howto_key_bindings.page:54(p) C/howto_key_bindings.page:86(p)
+#: C/howto_key_bindings.page:108(p) C/howto_key_bindings.page:140(p)
+msgid "Press the <gui>Apply</gui> button."
+msgstr "Cliquez sur le bouton <gui>Appliquer</gui>."
+
+#: C/howto_text_setup.page:3(desc)
+msgid ""
+"A feature which allows you to perform basic configuration of <app>Orca</app> "
+"even if the graphical desktop is not running."
+msgstr ""
+"Une fonction qui vous permet de configurer <app>Orca</app> de faÃon basique "
+"mÃme si le bureau n'est pas en fonctionnement."
+
+#: C/howto_text_setup.page:15(title)
+msgid "Using Text Setup"
+msgstr "Utilisation de la configuration en mode texte"
+
+#: C/howto_text_setup.page:16(p)
+msgid ""
+"Orca has a text setup feature which allows you to perform basic "
+"configuration of <app>Orca</app> even if the graphical desktop is not "
+"running."
+msgstr ""
+"Orca dispose d'une fonction de configuration en mode texte qui vous permet "
+"de configurer <app>Orca</app> de faÃon basique mÃme si le bureau n'est pas "
+"en fonctionnement."
+
+#: C/howto_text_setup.page:21(title)
+msgid "Launching <app>Orca</app>'s Text-Only Guided Setup"
+msgstr "Lancement de la configuration en mode texte d'<app>Orca</app>"
+
+#: C/howto_text_setup.page:23(p)
+msgid ""
+"Open a <gui>Run</gui> dialog. For most distros, this can be accomplished by "
+"pressing <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>. Alternatively, you "
+"can use a terminal window or the system text console."
+msgstr ""
+"Ouvrez la boÃte de dialogue <gui>ExÃcuter</gui>. Dans la plupart des "
+"distributions, elle s'obtient en pressant <keyseq><key>Alt</key><key>F2</"
+"key></keyseq>. Vous pouvez aussi utiliser une fenÃtre de terminal ou la "
+"console de texte systÃme."
+
+#: C/howto_text_setup.page:30(p)
+msgid ""
+"Type <cmd>orca --text-setup</cmd> or <cmd>orca -t</cmd> and press "
+"<key>Return</key>."
+msgstr ""
+"Saisissez <cmd>orca --text-setup</cmd> ou <cmd>orca -t</cmd> puis "
+"<key>EntrÃe</key>."
+
+#: C/howto_text_setup.page:36(p)
+msgid "You will be asked a few questions:"
+msgstr "Quelques questions vous seront posÃesÂ:"
+
+#: C/howto_text_setup.page:39(p)
+msgid "Select desired speech system"
+msgstr "SeÌlectionnez le syntheÌtiseur vocal deÌsireÌ"
+
+#: C/howto_text_setup.page:40(p)
+msgid ""
+"The choices that follow will depend on which speech systems you have "
+"installed on your system. Type the number associated with your desired "
+"speech system and press <key>Return</key>."
+msgstr ""
+"Les choix qui suivront dÃpendent des systÃmes de synthÃse vocale installÃs "
+"sur votre ordinateur. Saisissez le numÃro associà au systÃme de synthÃse "
+"vocale que vous souhaitez et appuyez sur <key>EntrÃe</key>."
+
+#: C/howto_text_setup.page:47(p)
+msgid "Select desired speech server"
+msgstr "SÃlectionnez le synthÃtiseur vocal dÃsirÃ"
+
+#: C/howto_text_setup.page:48(p)
+msgid ""
+"The choices that follow will depend on which speech synthesizers you have "
+"installed on your system. Type the number associated with your desired "
+"speech server and press <key>Return</key>."
+msgstr ""
+"Les choix qui suivront dÃpendent des synthÃtiseurs vocaux installÃs sur "
+"votre systÃme. Saisissez le numÃro associà au synthÃtiseur vocal que vous "
+"souhaitez et appuyez sur <key>EntrÃe</key>."
+
+#: C/howto_text_setup.page:55(p)
+msgid "Select desired voice"
+msgstr "SeÌlectionnez la voix deÌsireÌe"
+
+# 7 pour anglais US Ã changer pour mettre le franÃais semble logique
+#: C/howto_text_setup.page:56(p)
+msgid ""
+"The \"voices\" correspond with the languages available. In the case of "
+"speech-dispatcher, there are approximately 60 languages and dialects "
+"supported with more being added regularly. Type in the number of your "
+"language choice (e.g., <cmd>7</cmd> for American English) and press "
+"<key>Return</key>. You do not need to wait for the entire list to be spoken. "
+"In addition, <app>Orca</app> attempts to make your default language the "
+"first choice, so in many cases you can simply type <cmd>1</cmd> and press "
+"<key>Return</key> without having to listen to the full list of voices."
+msgstr ""
+"Les ÂÂvoixÂÂ correspondent avec les langues disponibles. Dans le cas de "
+"speech-dispatcher, il y a environ soixante langues et dialectes pris en "
+"charge et d'autres sont ajoutÃs rÃguliÃrement. Saisissez la langue (par ex. "
+"<cmd>7</cmd> pour l'anglais amÃricain) et appuyez sur <key>EntrÃe</key>. "
+"Vous n'avez pas besoin que la liste entiÃre soit lue. De plus, <app>Orca</"
+"app> essaie d'utiliser votre langue par dÃfaut comme premier choix, donc "
+"dans de nombreux cas vous pouvez simplement saisir <cmd>1</cmd> et presser "
+"<key>EntrÃe</key> sans avoir à Ãcouter toute la liste des voix."
+
+#: C/howto_text_setup.page:68(p)
+msgid "Enable echo by word?"
+msgstr "Activer l'Ãcho à chaque motÂ?"
+
+#: C/howto_text_setup.page:69(p)
+msgid ""
+"This option causes <app>Orca</app> to speak words as you finish typing them. "
+"Type <cmd>y</cmd> or <cmd>n</cmd> and press <key>Return</key>."
+msgstr ""
+"Quand cette option est activÃe <app>Orca</app> lit les mots quand vous avez "
+"fini de les saisir. Saisissez <cmd>o</cmd> ou <cmd>n</cmd> et appuyez sur "
+"<key>EntrÃe</key>."
+
+#: C/howto_text_setup.page:75(p)
+msgid "Enable key echo?"
+msgstr "Activer l'Ãcho des touchesÂ?"
+
+#: C/howto_text_setup.page:76(p)
+msgid ""
+"This option causes <app>Orca</app> to speak all keys as they are pressed. "
+"Type <cmd>y</cmd> or <cmd>n</cmd> and press <key>Return</key>."
+msgstr ""
+"Quand cette option est activÃe <app>Orca</app> lit toute les touches qui "
+"sont pressÃes. Saisissez <cmd>o</cmd> ou <cmd>n</cmd> et appuyez sur "
+"<key>EntrÃe</key>."
+
+#: C/howto_text_setup.page:80(p)
+msgid ""
+"If you indicate that you would like key echo enabled, setup will then ask "
+"you about the types of key echo you can enable or disable. For each one, "
+"type <cmd>y</cmd> to enable it or <cmd>n</cmd> to disable it and press "
+"<key>Return</key>. The types are:"
+msgstr ""
+"Si vous indiquez que vous souhaitez activer l'Ãcho de touche, la "
+"configuration vous demandera quel sont les type d'Ãcho de touche que vous "
+"voulez activer ou dÃsactiver. Pour chacun d'entre eux saisissez <cmd>o</cmd> "
+"pour l'activer ou <cmd>n</cmd> pour le dÃsactiver et appuyez sur "
+"<key>EntrÃe</key>. Les types sontÂ:"
+
+#: C/howto_text_setup.page:88(p)
+msgid "alphanumeric and punctuation keys"
+msgstr "touches alphanumÃriques et de ponctuation"
+
+#: C/howto_text_setup.page:96(p)
+msgid "modifier keys"
+msgstr "touches de modification"
+
+#: C/howto_text_setup.page:103(p)
+msgid "locking keys"
+msgstr "blocage des clÃs"
+
+#: C/howto_text_setup.page:110(p)
+msgid "function keys"
+msgstr "touches de fonctions"
+
+#: C/howto_text_setup.page:117(p)
+msgid "action keys"
+msgstr "touches d'action"
+
+#: C/howto_text_setup.page:118(p)
+msgid ""
+"This option controls whether or not <key>BackSpace</key>, <key>Delete</key>, "
+"<key>Return</key>, <key>Escape</key>, <key>Tab</key>, <key>Page Up</key>, "
+"<key>Page Down</key>, <key>Home</key>, and <key>End</key> should be spoken "
+"when pressed."
+msgstr ""
+"Cette option contrÃle si les touches <key>Retour arriÃre</key>, <key>Suppr</"
+"key>, <key>Retour</key>, <key>Esc.</key>, <key>Tab</key>, <key>Page Haut</"
+"key>, <key>Page bas</key>, <key>FlÃche haut</key> et <key>FlÃche bas</key> "
+"doivent Ãtre lues quand elles sont pressÃes."
+
+#: C/howto_text_setup.page:129(p)
+msgid "Select desired keyboard layout."
+msgstr "SÃlectionnez l'agencement du clavier dÃsirÃe."
+
+#: C/howto_text_setup.page:130(p)
+msgid ""
+"Orca has two keyboard layouts: Desktop and Laptop. The layout you choose "
+"impacts which key is used as the Orca Modifier."
+msgstr ""
+"Orca dispose de deux agencements de clavierÂ: bureau et portable. "
+"L'agencement que vous choisissez dÃtermine la touche qui est utilisÃe comme "
+"modificateur d'Orca."
+
+#: C/howto_text_setup.page:149(p) C/howto_keyboard_layout.page:35(p)
+msgid ""
+"The layout also determines the keystrokes associated with a number of "
+"<app>Orca</app>'s commands, especially in the areas of Flat Review, Where Am "
+"I, and Say All."
+msgstr ""
+"L'agencement dÃtermine aussi les combinaisons de touches associÃes à un "
+"certain nombre de commandes d'<app>Orca</app>, plus particuliÃrement en ce "
+"qui concerne l'ÂÂExamen globalÂÂ, ÂÂOÃ suis-jeÂÂ et ÂÂLire toutÂÂ."
+
+#: C/howto_text_setup.page:154(p)
+msgid ""
+"Type <cmd>1</cmd> for Desktop layout or <cmd>2</cmd> for Laptop layout and "
+"press <key>Return</key>."
+msgstr ""
+"Saisissez <cmd>1</cmd> pour l'agencement de bureau ou <cmd>2</cmd> pour "
+"portable et appuyez sur <key>EntrÃe</key>."
+
+#: C/howto_text_setup.page:160(p)
+msgid "Enable Braille"
+msgstr "Activer le braille"
+
+#: C/howto_text_setup.page:161(p)
+msgid ""
+"This functionality assumes a BrlTTY-compatible device is available. Type "
+"<cmd>y</cmd> or <cmd>n</cmd> and press <key>Return</key>. Note that you can "
+"usually just enter <cmd>y</cmd> here; <app>Orca</app> will recover "
+"gracefully and function even if it cannot find BrlTTY."
+msgstr ""
+"Cette fonctionnalità assume qu'un pÃriphÃrique compatible BrlTTY est "
+"disponible. Saisissez <cmd>o</cmd> ou <cmd>n</cmd> et appuyez sur "
+"<key>EntrÃe</key>. Remarque, vous pouvez saisir <cmd>o</cmd> iciÂ; "
+"<app>Orca</app> se rÃtablira correctement et fonctionne mÃme s'il ne trouve "
+"pas BrlTTY."
+
+#: C/howto_text_setup.page:170(p)
+msgid ""
+"Orca's Braille Monitor is an on-screen braille representation. This is "
+"mostly for sighted developers who need to verify BrlTTY output, but may also "
+"be useful in other situations, such as visually diagnosing or verifying "
+"braille output. Type <cmd>y</cmd> or <cmd>n</cmd> and press <key>Return</"
+"key>."
+msgstr ""
+"L'afficheur Braille d'Orca est une reprÃsentation à l'Ãcran du braille. "
+"Cette fonction est essentiellement utile pour les dÃveloppeurs voyants qui "
+"ont besoin de vÃrifier la sortie BrlTTY, mais qui peut Ãtre utile dans "
+"d'autre situations, tel que le diagnostique visuel ou la vÃrification de la "
+"sortie braille. Saisissez <cmd>o</cmd> ou <cmd>n</cmd> et appuyez sur "
+"<key>EntrÃe</key>."
+
+#: C/howto_text_setup.page:178(p)
+msgid "Automatically start <app>Orca</app> when you log in"
+msgstr "Lancement automatique d'<app>Orca</app> quand vous vous connectez"
+
+#: C/howto_text_setup.page:179(p)
+msgid ""
+"Type <cmd>y</cmd> if you want <app>Orca</app> automatically launched for you "
+"or <cmd>n</cmd> if you do not, and press <key>Return</key>."
+msgstr ""
+"Saisissez <cmd>o</cmd> si vous souhaitez que <app>Orca</app> soit lancà "
+"automatiquement pour vous ou <cmd>n</cmd> si vous ne le souhaitez pas, et "
+"appuyez sur <key>EntrÃe</key>."
+
+#: C/howto_text_setup.page:185(p)
+msgid ""
+"That's it. <app>Orca</app> is now ready for use. If accessibility was not "
+"yet enabled, <app>Orca</app> does so now and asks you to logout and back in "
+"for the services to start. Type <cmd>y</cmd> and press <key>Return</key> to "
+"restart your login session. If, on the other hand, accessibility was already "
+"enabled, you will simply be prompted to press <key>Return</key> after which "
+"<app>Orca</app> will be launched for you."
+msgstr ""
+"C'est fait. <app>Orca</app> est maintenant prÃt à Ãtre utilisÃ. Si "
+"l'accessibilità n'Ãtait pas en encore activÃe, <app>Orca</app> le fait en ce "
+"moment et vous demande de vous reconnecter pour que le service dÃmarre. "
+"Saisissez <cmd>o</cmd> et appuyez sur <key>EntrÃe</key> pour redÃmarrer "
+"votre session. Si l'accessibilità Ãtait dÃjà activÃe, vous Ãtes simplement "
+"inviter à presser <key>EntrÃe</key> aprÃs quoi <app>Orca</app> est lancÃ."
+
+#: C/howto_text_attributes.page:5(title)
+msgid "2. Text Attributes"
+msgstr "2. Attributs de texte"
+
+#: C/howto_text_attributes.page:6(desc)
+msgid "Examining text formatting"
+msgstr "Examiner la mise en forme du texte"
+
+#: C/howto_text_attributes.page:18(p)
+msgid ""
+"The term \"text attributes\" refers to all of the font, style, alignment, "
+"and other formatting associated with a given character or series of "
+"characters."
+msgstr ""
+"Le terme ÂÂattributs de texte se rÃfÃre à la police, au style, à "
+"l'alignement et aux autres mises en forme associÃes à un caractÃre ou à une "
+"sÃrie de caractÃres."
+
+#: C/howto_text_attributes.page:24(title)
+msgid "Obtaining Formatting Information"
+msgstr "Obtenir des informations sur la mise en forme"
+
+#: C/howto_text_attributes.page:25(p)
+msgid ""
+"When you press <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>F</key></keyseq>, "
+"<app>Orca</app> will speak known text attribute information about an object. "
+"In addition, <app>Orca</app> will optionally indicate text attributes in "
+"braille by \"underlining\" them as you navigate a document."
+msgstr ""
+"Quand vous appuyez sur <keyseq><key>Modificateur d'Orca</key><key>F</key></"
+"keyseq>, <app>Orca</app> lit les attributs de texte connus d'un objet. De "
+"plus, <app>Orca</app> peut indiquer les attributs de texte en braille en les "
+"ÂÂsoulignantÂÂ quand vous parcourez un document."
+
+#: C/howto_text_attributes.page:32(p)
+msgid ""
+"Because the number of text attributes is large, and not everyone cares about "
+"every attribute, the <link xref=\"preferences_text_attributes\"> Text "
+"Attributes page of the preferences dialog</link> allows you to customize "
+"which text attributes <app>Orca</app> will present in speech, along with the "
+"order in which they should be presented, and which ones <app>Orca</app> will "
+"indicate in braille."
+msgstr ""
+"Comme le nombre d'attributs de texte est grand, et que tout le monde n'est "
+"pas intÃressà par tous les attributs, <link xref="
+"\"preferences_text_attributes\">l'onglet Attributs de texte de la boÃte de "
+"dialogue des prÃfÃrences</link> vous permet de personnaliser quels attributs "
+"<app>Orca</app> va lire, avec l'ordre de lecture, ainsi que ceux que "
+"<app>Orca</app> indiquera en braille."
+
+#: C/howto_text_attributes.page:40(p)
+msgid ""
+"Because the <link xref=\"preferences_text_attributes\">Text Attributes page</"
+"link> is also part of the application-specific settings, you can customize "
+"text attribute presentation on an as-needed basis for each application you "
+"use."
+msgstr ""
+"Parce que <link xref=\"preferences_text_attributes\">l'onglet Attributs de "
+"texte </link> fait aussi partie des paramÃtres spÃcifiques aux applications, "
+"vous pouvez personnaliser en fonction de vos besoins la prÃsentation des "
+"attributs de texte pour chaque application utilisÃe."
+
+#: C/howto_text_attributes.page:48(title)
+msgid "Identifying Misspelled Words"
+msgstr "Identification des mots mal orthographiÃs"
+
+#: C/howto_text_attributes.page:49(p)
+msgid ""
+"Most applications and toolkits indicate that a word is misspelled by "
+"underlining that word with a red, squiggly line. The presence of this line "
+"is typically exposed to assistive technologies as a text attribute. As a "
+"result, you will find spelling errors amongst the text attributes you can "
+"choose. By default, the spelling error attribute is enabled for both speech "
+"and braille and will therefore be presented along with any other attributes "
+"whose indication you have enabled."
+msgstr ""
+"La plupart des applications et des boÃtes à outils indiquent qu'un mot est "
+"mal orthographià en le soulignant d'une ligne ondulÃe rouge. La prÃsence de "
+"cette ligne est en gÃnÃral prÃsentÃe par les technologies d'assistance comme "
+"un attribut de texte. Vous trouvez donc les fautes d'orthographe parmi les "
+"attributs de texte que vous pouvez choisir. Par dÃfaut, l'attribut faute "
+"d'orthographe est activà pour la lecture et l'afficheur braille et est donc "
+"prÃsentà parmi tous les autres attributs que vous avez activÃs."
+
+# Annonce à vÃrifier
+#: C/howto_text_attributes.page:58(p)
+msgid ""
+"In addition to accessing the presence of spelling errors as a text "
+"attribute, if you have key echo and/or word echo enabled and type a word "
+"which is misspelled, when the spelling error indication appears, <app>Orca</"
+"app> will announce \"misspelled\" so that you can immediately go back and "
+"correct the error."
+msgstr ""
+"En plus de la notification des fautes d'orthographe comme attribut de texte, "
+"si vous avez activà l'Ãcho des touches et/ou des mots, et si vous saisissez "
+"un mot avec une faute d'orthographe, lorsque l'indication de faute apparaÃt, "
+"<app>Orca</app> annonce ÂÂmot mal orthographiÃÂÂ pour que vous puissiez "
+"immÃdiatement corriger l'erreur."
+
+#: C/howto_text_attributes.page:65(p)
+msgid ""
+"Finally, when you are navigating within a document and the caret moves into "
+"a word which is misspelled, <app>Orca</app> will announce the presence of "
+"the spelling error."
+msgstr ""
+"Finalement, quand vous parcourez un document et que le curseur pointe sur un "
+"mot mal orthographiÃ, <app>Orca</app> annonce la prÃsence d'une faute "
+"d'orthographe."
+
+#: C/howto_tables.page:5(title)
+msgid "4. Tables"
+msgstr "4. Tableaux"
+
+#: C/howto_tables.page:6(desc)
+msgid "Navigating and setting dynamic headers"
+msgstr "Parcourir et dÃfinir les en-tÃtes dynamiques"
+
+#: C/howto_tables.page:17(title)
+#: C/commands_structural_navigation.page:180(title)
+msgid "Tables"
+msgstr "Tableaux"
+
+#: C/howto_tables.page:18(p)
+msgid ""
+"<app>Orca</app> provides several features specifically designed to improve "
+"access to tables found in web pages and other documents: configurable cell "
+"versus row reading, <link xref=\"howto_structural_navigation\">Structural "
+"Navigation</link> and Dynamic Headers."
+msgstr ""
+"<app>Orca </app> propose plusieurs fonctionnalitÃs conÃues spÃcialement pour "
+"amÃliorer l'accÃs aux tableaux trouvÃs dans les pages Web et autres "
+"documentsÂ: configuration de la lecture par cellule ou par ligne, <link xref="
+"\"howto_structural_navigation\">Navigation par structure</link> et en-tÃtes "
+"dynamiques."
+
+#: C/howto_tables.page:25(title)
+msgid "Cell Versus Row Reading"
+msgstr "Lecture par cellule ou par ligne"
+
+#: C/howto_tables.page:26(p)
+msgid ""
+"Consider the process of examining the list of messages in your Inbox. In "
+"order to have Orca announce the sender, subject, date, and presence of "
+"attachments you would need <app>Orca</app> to speak the row. On the other "
+"hand, when navigating amongst rows in a spreadsheet, hearing the full row "
+"may not be desired if for no other reason than the sheer number of cells in "
+"each row. Thus in that case, you would want <app>Orca</app> to only speak "
+"the cell with focus. Similar situations occur in document tables."
+msgstr ""
+"Songez au processus d'analyse de la liste des messages dans votre boÃte aux "
+"lettres. Pour que Orca lise l'expÃditeur, le sujet, la date et la prÃsence "
+"d'une piÃce jointe, vous avez besoin que <app>Orca</app> lise la ligne. D'un "
+"autre cÃtÃ, lorsque vous parcourez les lignes d'une feuille de calcul, "
+"entendre la ligne entiÃre n'est pas toujours souhaitable au vu par exemple "
+"du grand nombre de cellules dans chaque ligne. Dans ce cas, vous prÃfÃrerez "
+"que <app>Orca</app> ne lise que la cellule qui a le focus. Des situations "
+"similaires se produisent dans les tableaux inclus dans des documents."
+
+#: C/howto_tables.page:36(p)
+msgid ""
+"<app>Orca</app> allows you to customize whether only the cell should be "
+"read, or if the full row should be. You can set this preference Orca wide as "
+"well as on an application-by-application basis. How to do each is described "
+"in the guide on <link xref=\"preferences\"><app>Orca</app>'s preferences "
+"dialogs</link>. The setting can be found in the <gui>Table Rows</gui> radio "
+"button group on the <link xref=\"preferences_speech\"><gui>Speech</gui> "
+"page</link>."
+msgstr ""
+"<app>Orca</app> vous permet de choisir entre la lecture d'une seule cellule "
+"ou la lecture de la ligne complÃte. Vous pouvez dÃfinir cette option pour "
+"Orca de maniÃre gÃnÃrale ou individuellement pour chaque application. La "
+"procÃdure respective est expliquÃe dans le guide sur la <link xref="
+"\"preferences\">boÃte de dialogue PrÃfÃrences d'<app>Orca</app></link>. Le "
+"paramÃtre se trouve dans le groupement de boutons radio <gui>Lignes de "
+"tableaux</gui> dans <link xref=\"preferences_speech\">l'onglet <gui>SynthÃse "
+"vocale</gui></link>."
+
+#: C/howto_tables.page:45(p)
+msgid ""
+"In addition, there is an <app>Orca</app> command which allows you to toggle "
+"this setting on the fly: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>F11</key></"
+"keyseq>."
+msgstr ""
+"De plus, il existe une commande d'<app>Orca</app> pour inverser ce paramÃtre "
+"Ã tout momentÂ: <keyseq><key>Modificateur d'Orca</key><key>F11</key></"
+"keyseq>."
+
+#: C/howto_tables.page:52(title) C/howto_structural_navigation.page:19(title)
+#: C/commands_structural_navigation.page:7(title)
+msgid "Structural Navigation"
+msgstr "Navigation par structure"
+
+#: C/howto_tables.page:53(p)
+msgid ""
+"<app>Orca</app>'s <link xref=\"commands_structural_navigation#tables\">table "
+"Structural Navigation commands</link> make it possible for you to quickly "
+"locate tables, jump immediately to a table's first or last cell, and move to "
+"the next cell in any direction."
+msgstr ""
+"Les <link xref=\"commands_structural_navigation#tables\">commandes de "
+"navigation par structure</link> d'<app>Orca</app> rendent possible la "
+"localisation rapide de tableaux, le dÃplacement immÃdiat vers la premiÃre ou "
+"la derniÃre cellule d'un tableau et le dÃplacement vers n'importe quelle "
+"cellule adjacente."
+
+#: C/howto_tables.page:59(p)
+msgid ""
+"As you navigate amongst and within tables using Structural Navigation, "
+"<app>Orca</app> will announce additional details to help you understand your "
+"position, such as the dimensions of the table you just entered and the fact "
+"that you have reached the edge of the table in the direction you are moving."
+msgstr ""
+"Pendant que vous vous dÃplacez parmi les tableaux ou à l'intÃrieur de ceux-"
+"ci à l'aide de la navigation par structure, <app>Orca</app> lit des dÃtails "
+"supplÃmentaires qui vous aident à connaÃtre votre position, tels que les "
+"dimensions du tableau oà vous venez d'arriver et le fait que vous atteignez "
+"le bord du tableau dans la direction de votre dÃplacement."
+
+#: C/howto_tables.page:66(p)
+msgid ""
+"In addition, <app>Orca</app> provides configurable <link xref="
+"\"preferences_table_navigation\">presentation options</link> which work in "
+"conjunction with Structural Navigation and allow you to control whether or "
+"not cell coordinates are presented, multiple cell spans are indicated, and "
+"cell headers are announced."
+msgstr ""
+"De plus, <app>Orca</app> fournit des <link xref="
+"\"preferences_table_navigation\">options de prÃsentation</link> "
+"paramÃtrables qui fonctionnent en conjonction avec la navigation par "
+"structure et vous permettent de contrÃler si les coordonnÃes de la cellule "
+"sont lues, si les fusions de cellules sont indiquÃes, et si les en-tÃtes de "
+"cellules sont lus."
+
+#: C/howto_tables.page:74(title) C/howto_structural_navigation.page:52(title)
+msgid "Don't Forget To Toggle Structural Navigation On!"
+msgstr "N'oubliez pas d'activer la navigation par structureÂ!"
+
+#: C/howto_tables.page:75(p)
+msgid ""
+"Depending on where you are, it may be necessary for you to explicitly toggle "
+"Structural Navigation on before you can use it. To learn more, read <link "
+"type=\"seealso\" xref=\"howto_structural_navigation#toggling_required\"> "
+"when toggling Structural Navigation on is required.</link>"
+msgstr ""
+"En fonction de votre emplacement, il peut Ãtre nÃcessaire d'activer "
+"explicitement la navigation par structure avant de pouvoir l'utiliser. Pour "
+"en savoir plus, lisez <link type=\"seealso\" xref="
+"\"howto_structural_navigation#toggling_required\">Quand est-il nÃcessaire "
+"d'activer la navigation par structure</link>."
+
+#: C/howto_tables.page:84(title)
+msgid "Dynamic Headers"
+msgstr "En-teÌtes dynamiques"
+
+#: C/howto_tables.page:85(p)
+msgid ""
+"Many of the tables you will encounter while reading have cells which serve "
+"as the header for a row or a column. Whether or not the creator of that "
+"table correctly marked those cells as headers is hard to say. In many cases, "
+"the text was simply formatted to be larger and/or bold. And even if the "
+"table is correctly marked up, that is no guarantee that the application or "
+"toolkit exposes that text as header information to assistive technologies. "
+"<app>Orca</app>'s Dynamic Header support makes it possible to overcome these "
+"challenges."
+msgstr ""
+"Une grande partie des tableaux que vous rencontrez pendant la lecture, "
+"possÃdent des cellules qui servent d'en-tÃte pour les lignes et les "
+"colonnes. Savoir si l'auteur du tableau a marquà correctement les cellules "
+"comme en-tÃte est difficile. Dans de nombreux cas, le texte est simplement "
+"formatà pour Ãtre plus grand et/ou en gras. MÃme si le tableau est mis en "
+"forme correctement, il n'y a aucune garantie que l'application ou la boÃte à "
+"outils indique aux technologies d'assistance que le texte est un en-tÃte. Il "
+"est possible de surmonter ces problÃmes grÃce à la prise en charge des en-"
+"tÃtes dynamiques d'<app>Orca</app>."
+
+#: C/howto_tables.page:96(title)
+msgid "Setting Column Headers"
+msgstr "DÃfinition des en-tÃtes de colonne"
+
+#: C/howto_tables.page:98(p)
+msgid "Move to the row which contains all of the column headers."
+msgstr "DÃplacez-vous sur la ligne contenant tous les en-tÃtes de colonne."
+
+#: C/howto_tables.page:103(p)
+msgid ""
+"Press <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>R</key></keyseq> to tell "
+"<app>Orca</app> that the current row is the one with the headers."
+msgstr ""
+"Appuyez sur <keyseq><key>Modificateur d'Orca</key><key>R</key></keyseq> pour "
+"indiquer à <app>Orca</app> que la ligne actuelle est celle contenant les en-"
+"tÃtes."
+
+#: C/howto_tables.page:110(title)
+msgid "Set Row Headers"
+msgstr "DÃfinition des en-tÃtes de ligne"
+
+#: C/howto_tables.page:112(p)
+msgid "Move to the column which contains all of the row headers."
+msgstr "DÃplacez-vous sur la colonne contenant tous les en-tÃtes de ligne."
+
+#: C/howto_tables.page:117(p)
+msgid ""
+"Press <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>C</key></keyseq> to tell "
+"<app>Orca</app> that the current column is the one with the headers."
+msgstr ""
+"Appuyez sur <keyseq><key>Modificateur d'Orca</key><key>C</key></keyseq> pour "
+"indiquer à <app>Orca</app> que la colonne actuelle est celle contenant les "
+"en-tÃtes."
+
+#: C/howto_tables.page:123(p)
+msgid ""
+"Having set either the column headers or the row headers, you should find "
+"that as you navigate amongst the cells, <app>Orca</app> will present each "
+"header that has changed. Or to put it another way, <app>Orca</app> will not "
+"present the column header over and over again as you move up or down within "
+"the current column. Likewise, it will not present the row header over and "
+"over again as you move left or right within the current row. However, if you "
+"change rows and there are row headers, the header associated with the new "
+"row will be presented. And if you change columns and there are column "
+"headers, the header associated with the new column will be presented."
+msgstr ""
+"AprÃs avoir dÃfini les en-tÃtes de colonne ou de ligne, vous vous rendrez "
+"compte quand vous parcourerez les cellules, que <app>Orca</app> annonce "
+"chaque changement d'en-tÃte. En d'autres termes, <app>Orca</app> ne prononce "
+"pas l'en-tÃte de colonne à chaque fois que vous vous dÃplacez de haut en bas "
+"au sein d'une mÃme colonne. De mÃme, il ne prononce pas l'en-tÃte de ligne à "
+"chaque fois que vous vous dÃplacez de gauche à droite au sein d'une mÃme "
+"ligne. Par contre si vous changez de ligne et qu'il existe des en-tÃtes de "
+"ligne, l'en-tÃte associà à la nouvelle ligne est lu. Si vous changez de "
+"colonne et qu'il existe des en-tÃtes de colonne, l'en-tÃte associà à la "
+"nouvelle colonne est lu."
+
+#: C/howto_tables.page:135(p)
+msgid ""
+"To clear headers, simply double-click the command you used to set them. Thus "
+"double-clicking <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>R</key></keyseq> tells "
+"<app>Orca</app> there are no column headers. Double-clicking "
+"<keyseq><key>Orca Modifier</key><key>C</key></keyseq> tells <app>Orca</app> "
+"there are no row headers."
+msgstr ""
+"Pour effacer les en-tÃtes, exÃcutez simplement deux fois de suite la "
+"commande que vous avez utilisÃe pour les dÃfinir. ExÃcutez deux fois de "
+"suite <keyseq><key>Modificateur d'Orca</key><key>R</key></keyseq> indique à "
+"<app>Orca</app> qu'il n'y a pas d'en-tÃte de colonne. ExÃcutez deux fois de "
+"suite <keyseq><key>Modificateur d'Orca</key><key>C</key></keyseq> indique à "
+"<app>Orca</app> qu'il n'y a pas d'en-tÃte de ligne."
+
+#: C/howto_structural_navigation.page:7(title)
+msgid "3. Structural Navigation"
+msgstr "3. Navigation par structure"
+
+#: C/howto_structural_navigation.page:8(desc)
+msgid "Moving by heading and other elements"
+msgstr "Naviguer par en-tÃte et par d'autres ÃlÃments"
+
+#: C/howto_structural_navigation.page:20(p)
+msgid ""
+"<app>Orca</app>'s Structural Navigation feature allows you to navigate "
+"amongst elements in a document. The types of elements by which you can "
+"navigate include:"
+msgstr ""
+"La navigation par structure d'<app>Orca</app> vous permet de parcourir les "
+"diffÃrents ÃlÃments d'un document. Les types d'ÃlÃments que vous pouvez "
+"parcourir sontÂ:"
+
+#: C/howto_structural_navigation.page:26(p)
+msgid "Headings and other text blocks"
+msgstr "En-tÃtes et autres blocs de texte"
+
+#: C/howto_structural_navigation.page:27(p)
+msgid "Form controls"
+msgstr "ContrÃles de formulaire"
+
+#: C/howto_structural_navigation.page:28(p)
+#: C/commands_structural_navigation.page:142(title)
+msgid "Links"
+msgstr "Liens"
+
+#: C/howto_structural_navigation.page:29(p)
+msgid "Lists and list items"
+msgstr "Listes et ÃlÃments de liste"
+
+#: C/howto_structural_navigation.page:30(p)
+msgid "Landmarks, separators, and anchors"
+msgstr "Point de repÃre, sÃparateurs et ancres"
+
+#: C/howto_structural_navigation.page:31(p)
+msgid "Tables and table cells"
+msgstr "Tableaux et cellules de tableau"
+
+#: C/howto_structural_navigation.page:33(p)
+msgid ""
+"A full list of individual elements and their associated keybindings can be "
+"found in <link xref=\"commands_structural_navigation\">Structural Navigation "
+"Commands</link>."
+msgstr ""
+"La liste complÃte des ÃlÃments individuels et leur raccourci clavier "
+"respectif se trouvent dans les <link xref=\"commands_structural_navigation"
+"\">commandes de navigation par structure</link>."
+
+#: C/howto_structural_navigation.page:39(title)
+msgid "Supported Applications"
+msgstr "Applications prises en charge"
+
+#: C/howto_structural_navigation.page:40(p)
+msgid ""
+"Currently, Structural Navigation is fully implemented for web content, "
+"including the help content you are reading now. <app>Orca</app>'s Structural "
+"Navigation support for table cells has also been implemented for "
+"<app>OpenOffice Writer</app> and <app>LibreOffice Writer</app>. Implementing "
+"the remainder of the Structural Navigation objects to these office suites "
+"requires changes to be made by their respective developers. Implementing any "
+"Structural Navigation features within <app>Evince</app> will require a "
+"similar effort on the part of its developers."
+msgstr ""
+"Actuellement, la navigation par structure est entiÃrement fonctionnelle pour "
+"les contenus Web, ainsi que l'aide que vous lisez en ce moment. La prise en "
+"charge par <app>Orca</app> de la navigation par structure des cellules de "
+"tableau est aussi mise en place pour <app>OpenOffice Writer</app> et "
+"<app>LibreOffice Writer</app>. La mise en place de la navigation par "
+"structure pour les autres objets de ces suites logicielles nÃcessite des "
+"modifications qui doivent Ãtre effectuÃes par leur dÃveloppeurs respectifs. "
+"La mise en place des fonctionnalitÃs de la navigation par structure dans "
+"<app>Evince</app> nÃcessite un effort similaire de la part de ses "
+"dÃveloppeurs."
+
+#: C/howto_structural_navigation.page:53(p)
+msgid ""
+"Depending on where you are, it may be necessary for you to explicitly toggle "
+"Structural Navigation on before you can use it."
+msgstr ""
+"En fonction de votre emplacement, il peut Ãtre nÃcessaire d'activer "
+"explicitement la navigation par structure avant de pouvoir l'utiliser."
+
+#: C/howto_structural_navigation.page:59(title)
+msgid "When Toggling Structural Navigation On Is Required"
+msgstr "Quand est-il nÃcessaire d'activer la navigation par structureÂ?"
+
+#: C/howto_structural_navigation.page:60(p)
+msgid ""
+"In web pages, explicitly toggling Structural Navigation on is generally "
+"unnecessary because your interaction with the document largely consists of "
+"reading its content. Thus there is no question as to whether the 'H' you "
+"just pressed was meant to be a writing command or a navigation command."
+msgstr ""
+"Dans les page Web, l'activation de la navigation par structure de faÃon "
+"explicite n'est gÃnÃralement pas nÃcessaire car votre interaction avec le "
+"document est gÃnÃralement limitÃe à de la lecture. Il n'est pas la peine de "
+"se poser la questionÂ: le ÂÂHÂÂ que vous venez de saisir est-il une commande "
+"d'Ãcriture ou une commande de navigationÂ?"
+
+#: C/howto_structural_navigation.page:67(p)
+msgid ""
+"On the other hand, in editable documents such as those found in "
+"<app>OpenOffice</app> and <app>LibreOffice</app>, it is far more difficult "
+"for <app>Orca</app> to accurately predict what you expect to have happen as "
+"a result of pressing 'H'. Therefore, before you can use any Structural "
+"Navigation command in an editable document, you must first toggle Structural "
+"Navigation on by pressing <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>Z</key></"
+"keyseq>. When you are finished navigating and ready to resume writing, press "
+"<keyseq><key>Orca Modifier</key><key>Z</key></keyseq> again to toggle "
+"Structural Navigation off."
+msgstr ""
+"Par contre, dans des documents modifiables tels que ceux trouvÃs dans "
+"<app>OpenOffice</app> et <app>LibreOffice</app>, il est beaucoup plus "
+"difficile pour <app>Orca</app> d'interprÃter correctement ce qui doit se "
+"passer quand vous appuyez sur la touche ÂÂHÂÂ. Donc, avant de pouvoir "
+"utiliser toute commande de navigation par structure dans un document "
+"modifiable, vous devez d'abord activer la navigation par structure en "
+"appuyant sur <keyseq><key>Modificateur d'Orca</key><key>Z</key></keyseq>. "
+"Quand vous avez fini de parcourir le document et que vous souhaitez "
+"reprendre son Ãdition, appuyez sur <keyseq><key>Modificateur d'Orca</"
+"key><key>Z</key></keyseq> de nouveau pour dÃsactiver la navigation par "
+"structure."
+
+#: C/howto_structural_navigation.page:82(title)
+msgid "Available Settings"
+msgstr "ParamÃtres disponibles"
+
+#: C/howto_structural_navigation.page:83(p)
+msgid ""
+"In addition to the aforementioned commands, <app>Orca</app> has a number of "
+"configurable options available specifically for applications in which there "
+"is structural navigation support."
+msgstr ""
+"En plus des commandes mentionnÃes prÃcÃdemment, <app>Orca</app> possÃde un "
+"certain nombre d'options configurables disponibles spÃcialement pour les "
+"applications dans lesquelles la navigation par structure est prise en charge."
+
+#: C/howto_structural_navigation.page:89(title)
+msgid "Configuring Structural Navigation"
+msgstr "Configuration de la navigation par structure"
+
+#: C/howto_structural_navigation.page:91(p)
+msgid ""
+"Give focus to an application for which <app>Orca</app> has Structural "
+"Navigation support."
+msgstr ""
+"Donnez le focus à une application pour laquelle <app>Orca</app> prend en "
+"charge la navigation par structure."
+
+#: C/howto_structural_navigation.page:97(p)
+msgid ""
+"Get into the <link xref=\"preferences\">Orca Preferences</link> dialog box "
+"for the current application by pressing: <keyseq><key>Ctrl</key><key>Orca "
+"Modifier</key><key>Space</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"Pour accÃder à la boÃte de dialogue <link xref=\"preferences\">PrÃfÃrences "
+"d'Orca</link> pour l'application actuelle, appuyez surÂ: <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Modificateur d'Orca</key><key>Barre d'espace</key></keyseq>"
+
+#: C/howto_structural_navigation.page:106(p)
+msgid ""
+"Navigate to the last page of the dialog box which should be named according "
+"to the name of your current application."
+msgstr ""
+"Allez au dernier onglet de la boÃte de dialogue qui doit Ãtre nommÃe en "
+"fonction du nom de l'application actuelle."
+
+#: C/howto_structural_navigation.page:112(p)
+msgid "Examine and change the settings as you see fit."
+msgstr "VÃrifiez et modifiez les paramÃtres comme vous le souhaitez."
+
+#: C/howto_structural_navigation.page:117(p) C/howto_profiles.page:86(p)
+msgid "Press the <gui>OK</gui> button."
+msgstr "Cliquez sur le bouton <gui>Valider</gui>."
+
+#: C/howto_setting_up_orca.page:6(title)
+msgid "3. Orca Configuration"
+msgstr "3. Configuration d'Orca"
+
+#: C/howto_setting_up_orca.page:7(title)
+msgid "Configuration"
+msgstr "Configuration"
+
+#: C/howto_setting_up_orca.page:8(desc)
+msgid "Setting up <app>Orca</app> initially and in the future"
+msgstr "Configuration initiale et ultÃrieure d'<app>Orca</app>"
+
+#: C/howto_setting_up_orca.page:19(title)
+msgid "Orca Configuration"
+msgstr "Configuration d'Orca"
+
+#: C/howto_setting_up_orca.page:21(title)
+msgid "Initial Setup"
+msgstr "Configuration initiale"
+
+#: C/howto_setting_up_orca.page:22(p)
+msgid ""
+"When you run <app>Orca</app> for the first time, it will automatically enter "
+"setup mode. Depending on your active session's configuration, one of two "
+"things will occur:"
+msgstr ""
+"Quand vous exÃcutez <app>Orca</app> pour la premiÃre fois, le mode "
+"configuration est lancà automatiquement. En fonction de la configuration de "
+"la session active, une ou deux choses suivantes se produisentÂ:"
+
+#: C/howto_setting_up_orca.page:29(p)
+msgid ""
+"If accessibility support has already been enabled for your session, you will "
+"be placed in the <app>Orca</app><link xref=\"preferences\">Preferences</"
+"link> dialog box where you can customize <app>Orca</app> completely and then "
+"use it immediately."
+msgstr ""
+"Si la prise en charge de l'accessibilità est dÃjà activÃe pour votre "
+"session, vous serez dirigà vers la boÃte de dialogue <link xref=\"preferences"
+"\">PrÃfÃrences</link> d'<app>Orca</app> oà vous pouvez entiÃrement "
+"personnaliser <app>Orca</app> et l'utiliser aussitÃt."
+
+#: C/howto_setting_up_orca.page:38(p)
+msgid ""
+"If accessibility support has not already been enabled for your session, "
+"<app>Orca</app>'s <link xref=\"howto_text_setup\">text-based setup</link> "
+"will be launched instead. The text-based setup allows you to configure the "
+"most fundamental settings and enable accessibility support for your session. "
+"You will need to log out and log back in for the new settings to take effect."
+msgstr ""
+"Si la prise en charge de l'accessibilità n'est pas encore activÃe pour votre "
+"session, la <link xref=\"howto_text_setup\">configuration d'<app>Orca</app> "
+"en mode texte</link> est lancÃe. La configuration en mode texte permet de "
+"configurer les paramÃtres fondamentaux et active la prise en charge de "
+"l'accessibilità pour votre session. Vous devez vous dÃconnecter puis vous "
+"reconnecter pour que les nouveaux paramÃtres prennent effet."
+
+#: C/howto_setting_up_orca.page:50(title)
+msgid "Configuring <app>Orca</app> in the Future"
+msgstr "Configuration ultÃrieure d'<app>Orca</app>"
+
+#: C/howto_setting_up_orca.page:51(p)
+msgid ""
+"If you want to configure <app>Orca</app> in the future, you can do one of "
+"the following:"
+msgstr ""
+"Si vous souhaitez configurer <app>Orca</app> ultÃrieurement, vous pouvez "
+"utiliser les options suivantesÂ:"
+
+#: C/howto_setting_up_orca.page:57(p)
+msgid ""
+"Pass the <cmd>--setup</cmd> option to <app>Orca</app> the next time you run "
+"it to automatically be placed in the <link xref=\"preferences\">Preferences</"
+"link> dialog box."
+msgstr ""
+"Transmettez l'option <cmd>--setup</cmd> Ã <app>Orca</app> la prochaine fois "
+"que vous le lancez pour Ãtre dirigà vers la boÃte de dialogue <link xref="
+"\"preferences\">PrÃfÃrences</link>."
+
+#: C/howto_setting_up_orca.page:64(p)
+msgid ""
+"Pass the <cmd>--text-setup</cmd> option to <app>Orca</app> to re-run "
+"<app>Orca</app>'s <link xref=\"howto_text_setup\">text-based setup</link>."
+msgstr ""
+"Transmettez l'option <cmd>--text-setup</cmd> Ã <app>Orca</app> pour exÃcuter "
+"de nouveau la <link xref=\"howto_text_setup\">configuration d'<app>Orca</"
+"app> en mode texte</link>."
+
+#: C/howto_setting_up_orca.page:71(p)
+msgid ""
+"Get into the <link xref=\"preferences\">Preferences</link> dialog box by "
+"pressing the <gui>Preferences</gui> button in the <app>Orca</app> main "
+"window or by pressing <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>Space</key></"
+"keyseq> from within any accessible application."
+msgstr ""
+"Cliquez sur le bouton <gui>PrÃfÃrences</gui> dans la fenÃtre principale "
+"d'<app>Orca</app> ou appuyez sur <keyseq><key>Modificateur d'Orca</"
+"key><key>Barre d'espace</key></keyseq> dans n'importe quelle application "
+"accessible, pour ouvrir la boÃte de dialogue <link xref=\"preferences"
+"\">PrÃfÃrences</link>."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/howto_profiles.page:51(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/profiles_save_as.png'; md5=e900250869a33ea0030fb42d4bf1da4e"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/howto_profiles.page:82(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/profiles_load.png'; md5=4d8fc078d263c5cebc07ed8cb60e63a8"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/howto_profiles.page:106(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/profiles_conflict.png'; "
+"md5=0da0839b41fce88a4c177e5fb52b3e6b"
+msgstr ""
+
+#: C/howto_profiles.page:5(title)
+msgid "9. Profiles"
+msgstr "9. Profils"
+
+#: C/howto_profiles.page:6(desc)
+msgid "Maintaining multiple configurations"
+msgstr "GÃrer plusieurs configurations"
+
+#: C/howto_profiles.page:16(p)
+msgid ""
+"Orca's profiles allow you to save and load multiple configurations so that "
+"you can quickly access the settings you need."
+msgstr ""
+"Les profils d'Orca vous permettent d'enregistrer et de charger plusieurs "
+"configurations pour que vous puissiez accÃder rapidement aux rÃglages dont "
+"vous avez besoin."
+
+#: C/howto_profiles.page:21(title)
+msgid "Maintaining Multiple Configurations"
+msgstr "Gestion de plusieurs configurations"
+
+#: C/howto_profiles.page:24(desc)
+msgid ""
+"These options appear at the bottom of the <gui>General</gui> page of the "
+"<app>Orca</app> preferences dialog."
+msgstr ""
+"Ces options sont disponibles en bas de l'onglet <gui>GÃnÃral</gui> de la "
+"boÃte de dialogue des prÃfÃrences d'<app>Orca</app>."
+
+#: C/howto_profiles.page:31(title)
+msgid "Saving a New Profile"
+msgstr "Enregistrement d'un nouveau profil"
+
+#: C/howto_profiles.page:33(p) C/howto_profiles.page:64(p)
+#: C/howto_profiles.page:119(p)
+msgid ""
+"Get into the <link xref=\"preferences\">Orca Preferences</link> dialog box."
+msgstr ""
+"Allez dans la boÃte de dialogue <link xref=\"preferences\">PrÃfÃrences "
+"d'Orca</link>."
+
+#: C/howto_profiles.page:38(p)
+msgid "Change whatever settings you wish."
+msgstr "Modifier les paramÃtres que vous souhaitez."
+
+#: C/howto_profiles.page:41(p)
+msgid "On the <gui>General</gui> page, press the <gui>Save As</gui> button."
+msgstr ""
+"Sur l'onglet <gui>GÃnÃral</gui>, cliquez sur le bouton <gui>Enregistrer "
+"sous</gui>."
+
+#: C/howto_profiles.page:46(p)
+msgid ""
+"Type the new profile name in the resulting <gui>Save Profile As</gui> dialog "
+"box."
+msgstr ""
+"Saisissez le nom du nouveau profil dans la boÃte de dialogue "
+"<gui>Enregistrer le profil sous</gui>."
+
+#: C/howto_profiles.page:55(p)
+msgid ""
+"Press the <gui>OK</gui> button in the <gui>Save Profile As</gui> dialog box."
+msgstr ""
+"Appuyez sur le bouton <gui>Valider</gui> dans la boÃte de dialogue "
+"<gui>Enregistrer le profil sous</gui>."
+
+#: C/howto_profiles.page:62(title)
+msgid "Loading an Existing Profile"
+msgstr "Chargement d'un profil existant"
+
+#: C/howto_profiles.page:69(p)
+msgid ""
+"On the <gui>General</gui> page, select the profile to load from the "
+"<gui>Active Profile</gui> combo box."
+msgstr ""
+"Dans l'onglet <gui>GÃnÃral</gui>, sÃlectionnez le profil à charger dans la "
+"liste dÃroulante <gui>Profil actif</gui>."
+
+#: C/howto_profiles.page:75(p)
+msgid "Press the <gui>Load</gui> button."
+msgstr "Cliquez sur le bouton <gui>Charger</gui>."
+
+#: C/howto_profiles.page:78(p)
+msgid "You will be asked to confirm. Press the <gui>Yes</gui> button."
+msgstr "Vous devez confirmer. Cliquez sur le bouton <gui>Oui</gui>."
+
+#: C/howto_profiles.page:90(title)
+msgid "Changing an Existing Profile"
+msgstr "Modification d'un profil existant"
+
+#: C/howto_profiles.page:92(p)
+msgid ""
+"Follow the steps described above to load the profile you wish to change."
+msgstr ""
+"Suivez les Ãtapes dÃcrites ci-dessus pour charger le profil que vous "
+"souhaitez modifier."
+
+#: C/howto_profiles.page:97(p)
+msgid "Follow the steps described above to save a new profile."
+msgstr ""
+"Suivez les Ãtapes dÃcrites ci-dessus pour enregistrer un nouveau profil."
+
+#: C/howto_profiles.page:100(p)
+msgid ""
+"When prompted for the new profile name, type the same name as current "
+"profile. When you press the <gui>OK</gui> button, you will be told there is "
+"a name conflict."
+msgstr ""
+"Quand vous Ãtes invità à saisir le nom du nouveau profil, saisissez le mÃme "
+"nom que le profil actuel. Quand vous cliquez sur le bouton <gui>Valider</"
+"gui>, vous Ãtes averti d'un conflit de nom."
+
+#: C/howto_profiles.page:110(p)
+msgid ""
+"Press the <gui>Yes</gui> button to confirm you wish to overwrite the "
+"existing profile with the new settings."
+msgstr ""
+"Cliquez sur le bouton <gui>Oui</gui> pour confirmer que vous souhaitez "
+"Ãcraser le profil existant avec les nouveaux rÃglages."
+
+#: C/howto_profiles.page:117(title)
+msgid "Changing the <gui>Start-up Profile</gui>"
+msgstr "Modification du <gui>Profil au dÃmarrage</gui>"
+
+#: C/howto_profiles.page:124(p)
+msgid ""
+"On the <gui>General</gui> page, select the profile to load from the "
+"<gui>Start-up Profile</gui> combo box."
+msgstr ""
+"Dans l'onglet <gui>GÃnÃral</gui>, sÃlectionnez le profil à charger dans la "
+"liste dÃroulante <gui>Profil au dÃmarrage</gui>."
+
+#: C/howto_profiles.page:130(p)
+msgid ""
+"Press the <gui>OK</gui> button. The next time you launch <app>Orca</app>, "
+"the newly-selected profile will be used."
+msgstr ""
+"Cliquez sur le bouton <gui>Valider</gui>. La prochaine fois que vous lancez "
+"<app>Orca</app>, le profil que vous venez de sÃlectionner sera utilisÃ."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/howto_orca_find.page:50(None)
+msgid "@@image: 'figures/orca_find.png'; md5=c57e798757d41146c96c263865c68610"
+msgstr ""
+
+#: C/howto_orca_find.page:5(title)
+msgid "3. Orca Find"
+msgstr "3. Recherche d'Orca"
+
+#: C/howto_orca_find.page:6(desc)
+msgid "Searching a window for objects"
+msgstr "Rechercher des objets dans une fenÃtre"
+
+#: C/howto_orca_find.page:15(title) C/commands_find.page:7(title)
+msgid "Orca Find"
+msgstr "Recherche d'Orca"
+
+#: C/howto_orca_find.page:16(p)
+msgid ""
+"<app>Orca</app>'s Find feature is a <link xref=\"howto_flat_review\">Flat-"
+"Review</link>-based search designed to help you quickly locate objects that "
+"are visible on-screen within the current window."
+msgstr ""
+"La fonction de recherche d'<app>Orca</app> est une recherche basÃe sur un "
+"<link xref=\"howto_flat_review\">examen global</link>, conÃue pour vous "
+"aider à trouver les objets visibles à l'Ãcran dans la fenÃtre actuelle."
+
+#: C/howto_orca_find.page:23(title)
+msgid "Activating Orca Find"
+msgstr "Activation de la recherche d'Orca"
+
+#: C/howto_orca_find.page:24(p)
+msgid ""
+"To open the Orca <gui>Find</gui> dialog, use the following command based on "
+"your chosen <link xref=\"howto_keyboard_layout\">keyboard layout</link>:"
+msgstr ""
+"Pour ouvrir la boÃte de dialogue <gui>Recherche</gui> Orca, utilisez la "
+"commande suivante en fonction de <link xref=\"howto_keyboard_layout"
+"\">l'agencement de votre clavier</link>Â:"
+
+#: C/howto_orca_find.page:30(p) C/commands_find.page:30(p)
+msgid "Desktop: <keyseq><key>KP Delete</key></keyseq>"
+msgstr "Ordinateur de bureauÂ: <keyseq><key>PN Suppr</key></keyseq>"
+
+#: C/howto_orca_find.page:33(p) C/commands_find.page:33(p)
+msgid ""
+"Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>Left Bracket</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"Ordinateur portableÂ: <keyseq><key>Modificateur d'Orca</key><key>Crochet "
+"gauche</key></keyseq>"
+
+#: C/howto_orca_find.page:38(p)
+msgid ""
+"For a list of additional tasks you can perform, see the <link xref="
+"\"commands_find\">Orca Find commands</link>"
+msgstr ""
+"Pour obtenir une liste des autres tÃches que vous pouvez rÃaliser, consultez "
+"les <link xref=\"commands_find\">Commandes de recherche d'Orca</link>"
+
+#: C/howto_orca_find.page:43(p)
+msgid "When you activate Orca Find, you will be placed in a dialog box."
+msgstr "Quand vous activez la recherche d'Orca, une boÃte de dialogue s'ouvre."
+
+#: C/howto_orca_find.page:47(title)
+msgid "<app>Orca</app>'s Find Dialog"
+msgstr "FenÃtre Recherche d'<app>Orca</app>"
+
+#: C/howto_orca_find.page:52(p)
+msgid "Here you can specify the following items:"
+msgstr "Vous pouvez y spÃcifier les ÃlÃments suivantsÂ:"
+
+#: C/howto_orca_find.page:57(p)
+msgid "The text to find"
+msgstr "Le texte à rechercher"
+
+#: C/howto_orca_find.page:60(p)
+msgid ""
+"The location from which to begin the search, which can either be the current "
+"location or the top of the window"
+msgstr ""
+"L'emplacement d'oà vous commencez la recherche peut Ãtre, soit l'emplacement "
+"actuel, soit le haut de la fenÃtre"
+
+#: C/howto_orca_find.page:64(p)
+msgid "Default value of <gui>Start from</gui>: <gui>Current location</gui>"
+msgstr ""
+"Valeur par dÃfaut de <gui>DÃmarrer depuis</gui>Â: <gui>Emplacement actuel</"
+"gui>"
+
+#: C/howto_orca_find.page:69(p)
+msgid ""
+"Whether or not capitalization should be taken into account when seeking a "
+"match"
+msgstr ""
+"Si la casse doit Ãtre prise en compte pendant la recherche d'une occurrence"
+
+#: C/howto_orca_find.page:73(p)
+msgid "Default value of <gui>Match case</gui>: not checked"
+msgstr "Valeur par dÃfaut de <gui>Respecter la casse</gui>Â: non cochÃe"
+
+#: C/howto_orca_find.page:78(p)
+msgid ""
+"Whether or not to limit matches to those which match the entire word or "
+"phrase"
+msgstr "Si la recherche se limite au mot ou à la phrase entiÃre"
+
+#: C/howto_orca_find.page:82(p)
+msgid "Default value of <gui>Match entire word only</gui>: not checked"
+msgstr "Valeur par dÃfaut de <gui>Mots entiers seulement</gui>Â: non cochÃe"
+
+#: C/howto_orca_find.page:87(p)
+msgid ""
+"Whether Find should look down and/or to the right for the next match or up "
+"and/or to the left."
+msgstr ""
+"Si la recherche de la prochaine occurrence se fait vers le bas et/ou la "
+"droite ou vers le haut et/ou la gauche."
+
+#: C/howto_orca_find.page:91(p)
+msgid "Default value of <gui>Search backwards</gui>: not checked"
+msgstr "Valeur par dÃfaut de <gui>Recherche en arriÃre</gui>Â: non cochÃe"
+
+#: C/howto_orca_find.page:96(p)
+msgid ""
+"Whether or not Find should wrap around to the top/bottom of the window if "
+"there is no match found from the starting location in the direction of the "
+"search."
+msgstr ""
+"Si la recherche doit reprendre par le haut ou par le bas de la fenÃtre si "
+"aucune correspondance n'a Ãtà trouvÃe depuis l'emplacement de dÃpart dans la "
+"direction de la recherche."
+
+#: C/howto_orca_find.page:101(p)
+msgid "Default value of <gui>Wrap around</gui>: checked"
+msgstr "Valeur par dÃfaut de <gui>Recherche circulaire</gui>Â: cochÃe"
+
+#: C/howto_orca_find.page:106(p)
+msgid ""
+"Having performed a search, you can quickly search for the next or previous "
+"match without having to return to the Orca Find dialog box."
+msgstr ""
+"AprÃs avoir effectuà une recherche, vous pouvez rechercher la correspondance "
+"prÃcÃdente ou suivante rapidement sans retourner à la boÃte de dialogue de "
+"recherche d'Orca."
+
+#: C/howto_orca_find.page:110(p)
+msgid ""
+"Because it is a <link xref=\"howto_flat_review\">Flat Review</link> feature, "
+"when there is a match, Flat Review will automatically be activated and the "
+"matching item or text will become the current review item. Note that focus "
+"within the application will not be modified, nor will the caret be "
+"repositioned. If you need to accomplish either, please see <link xref="
+"\"commands_mouse\">Orca's Mouse/Pointer-Related Commands</link>."
+msgstr ""
+"Comme la fonction est basÃe sur un <link xref=\"howto_flat_review\">examen "
+"global</link>, quand il y a une correspondance, l'examen global est activà "
+"et l'ÃlÃment ou le texte correspondant devient l'ÃlÃment en cours d'examen. "
+"Remarquez que le focus dans l'application n'est pas modifià et que le "
+"curseur n'est pas dÃplacÃ. Si vous souhaitez accomplir l'une de ces actions, "
+"consultez les <link xref=\"commands_mouse\">Commandes relatives à la souris "
+"ou au curseur d'Orca</link>."
+
+#: C/howto_notifications.page:5(title)
+msgid "5. Notifications"
+msgstr "5. Notifications"
+
+#: C/howto_notifications.page:6(desc)
+msgid "Reading previously-received messages"
+msgstr "Lire des messages reÃus dans le passÃ"
+
+#: C/howto_notifications.page:15(title)
+msgid "Notifications"
+msgstr "Notifications"
+
+#: C/howto_notifications.page:16(p)
+msgid ""
+"The GNOME Desktop includes a \"notification area\" which can be used by "
+"applications to present information to the user. Examples of notifications "
+"include incoming chat messages, the details associated with the song your "
+"media player is starting to play, and warnings that your battery level is "
+"getting low."
+msgstr ""
+"Le bureau de GNOME contient une ÂÂzone de notificationÂÂ qui peut Ãtre "
+"utilisÃe par les applications pour afficher des informations pour "
+"l'utilisateur. Par exempleÂ: l'arrivÃe de messages instantanÃs, des "
+"informations sur la chanson que votre lecteur multimÃdia commence à lire et "
+"des avertissements sur la charge de votre batterie."
+
+#: C/howto_notifications.page:23(p)
+msgid ""
+"Because notifications are intended to present information to users without "
+"interrupting what the user is doing, these messages tend to appear and "
+"disappear relatively quickly. They are also not focusable. While <app>Orca</"
+"app> will present these messages to you as they come in, it is far too easy "
+"to interrupt <app>Orca</app>'s announcement accidentally by continuing to "
+"type or to change focus. For this reason, <app>Orca</app> has three commands "
+"which you can use to access previously-displayed notification messages:"
+msgstr ""
+"Comme les notifications sont prÃvues pour afficher les informations sans "
+"interrompre ce que l'utilisateur est en train de faire, elles disparaissent "
+"gÃnÃralement rapidement. Il n'est pas possible de leur donner le focus. "
+"Comme <app>Orca</app> lit ces informations au moment oà elles apparaissent, "
+"il est beaucoup trop facile d'interrompre leur lecture accidentellement en "
+"continuant votre saisie ou en changeant le focus. Pour cette raison "
+"<app>Orca</app> dispose de trois commandes qui vous permettent d'accÃder aux "
+"messages de notifications affichÃs auparavantÂ:"
+
+#: C/howto_notifications.page:35(p)
+msgid "Present the last (most recent) notification message"
+msgstr "PrÃsente le dernier (le plus rÃcent) message de notification"
+
+#: C/howto_notifications.page:38(p)
+msgid "Present the previous notification message"
+msgstr "PrÃsente le message de notification prÃcÃdent"
+
+#: C/howto_notifications.page:41(p)
+msgid "Present list of all notification messages"
+msgstr "PrÃsente la liste des messages de notification"
+
+#: C/howto_notifications.page:44(p)
+msgid ""
+"The first two commands are designed mainly for quick access to a message you "
+"just received. The last command is the most powerful as it stores your "
+"notification message history."
+msgstr ""
+"Les deux premiÃres commandes sont conÃues principalement pour accÃder au "
+"message qui vient d'Ãtre affichÃ. La derniÃre commande est la plus puissante "
+"car elle conserve l'historique des messages de notification."
+
+#: C/howto_notifications.page:49(p)
+msgid ""
+"When you enter the list of notification messages, you will be told the size "
+"of the list and prompted with the following choices:"
+msgstr ""
+"Quand vous accÃdez à la liste des messages de notification, la taille de la "
+"liste est lue et les choix suivants vous sont offertsÂ:"
+
+#: C/howto_notifications.page:54(p)
+msgid "Press H for help."
+msgstr "Appuyez sur H pour obtenir de l'aide."
+
+#: C/howto_notifications.page:55(p)
+msgid "Use Up, Down, Home or End to navigate in the list."
+msgstr "Utilisez les flÃches haut, bas, dÃbut et fin pour parcourir la liste."
+
+#: C/howto_notifications.page:56(p)
+msgid "Press Escape to exit."
+msgstr "Appuyez sur <key>Ãchap</key> pour quitter."
+
+#: C/howto_notifications.page:57(p)
+msgid "Press Space to repeat the last message read."
+msgstr "Appuyez sur la barre d'espace pour rÃpÃter le dernier message lu."
+
+#: C/howto_notifications.page:58(p)
+msgid "Press one digit to read a specific message."
+msgstr "Appuyez sur un numÃro pour lire un message spÃcifique."
+
+#: C/howto_notifications.page:60(p)
+msgid "Note that the most recently-received message is at the top of the list."
+msgstr "Remarquez que le message reÃu le plus rÃcent est en haut de la liste."
+
+#: C/howto_notifications.page:63(p)
+msgid ""
+"Each of <app>Orca</app>'s notification review commands is unbound by "
+"default. You can bind any or all of them to the shortcut or shortcuts you "
+"choose. How to do so is described in the <link xref=\"howto_key_bindings"
+"\">Introduction to Key Bindings</link>."
+msgstr ""
+"Chacune des commandes d'examen des notifications d'<app>Orca</app> n'est par "
+"dÃfaut pas liÃe. Vous pouvez lier chacune d'entre elles au raccourci de "
+"votre choix. Pour apprendre comment faire cela, consultez <link xref="
+"\"howto_key_bindings\">Introduction aux raccourcis clavier</link>."
+
+#: C/howto_mouse_review.page:5(title)
+msgid "4. Mouse Review"
+msgstr "4. Examen à la souris"
+
+#: C/howto_mouse_review.page:6(desc)
+msgid "Using the pointer to examine the screen"
+msgstr "Utiliser le pointeur pour examiner l'Ãcran"
+
+#: C/howto_mouse_review.page:15(title)
+msgid "Mouse Review"
+msgstr "Examen à la souris"
+
+#: C/howto_mouse_review.page:16(p)
+msgid ""
+"<app>Orca</app>'s Mouse Review feature causes <app>Orca</app> to present the "
+"object under the mouse pointer. Unlike <app>Orca</app>'s <link xref="
+"\"howto_flat_review\">Flat Review</link> feature, Mouse Review is not "
+"limited to the active window; instead, <app>Orca</app> will attempt to "
+"identify what accessible object, if any, is visually under the pointer as "
+"you move the mouse. If you have moved the pointer over an accessible object "
+"with information to present, <app>Orca</app> will present that object and "
+"its information to you."
+msgstr ""
+"Avec la fonction ÂÂExamen à la souris d'<app>Orca</app>, <app>Orca</app> "
+"prÃsente les objets qui se trouvent sous le pointeur. Contrairement à "
+"l'<link xref=\"howto_flat_review\">Examen global</link> d'<app>Orca</app>, "
+"l'examen à la souris n'est pas limità à la fenÃtre actuelleÂ; <app>Orca</"
+"app> essaye d'identifier l'objet accessible, s'il existe, sous le pointeur "
+"quand vous dÃplacez la souris. Si vous avez dÃplacà la souris au dessus d'un "
+"objet accessible qui contient des informations à prÃsenter, <app>Orca</app> "
+"vous lit alors cet objet et ses informations."
+
+#: C/howto_mouse_review.page:26(p)
+msgid ""
+"Because enabling Mouse Review causes <app>Orca</app> to listen for, and then "
+"process, all changes in the position of the Mouse Pointer, this feature is "
+"disabled by default. To have it always enabled, check the <gui>Speak object "
+"under mouse</gui> checkbox found on the <link xref=\"preferences_general"
+"\">General page of <app>Orca</app>'s Preferences dialog</link>. In addition, "
+"you will find an unbound command named <gui>Toggle mouse review mode</gui> "
+"on the <link xref=\"preferences_key_bindings\">Key Bindings page</link> of "
+"that same dialog box. By binding this command, as described in the <link "
+"xref=\"howto_key_bindings\">Introduction to Key Bindings</link>, you can "
+"enable and disable Mouse Review on an as-needed basis."
+msgstr ""
+"AprÃs avoir activà l'ÂÂExamen à la sourisÂÂ, <app>Orca</app> surveille et "
+"traite tous les changements de position de la souris ; cette fonction est "
+"par consÃquent dÃsactivÃe par dÃfaut. Pour l'activer de faÃon permanente, "
+"cochez la case <gui>Lire l'objet sous la souris</gui> dans <link xref="
+"\"preferences_general\">l'onglet GÃnÃral de la boÃte de dialogue des "
+"prÃfÃrences d'<app>Orca</app></link>. De plus, vous trouverez une commande "
+"non liÃe nommÃe <gui>Active ou dÃsactive le mode de lecture à la souris</"
+"gui> dans <link xref=\"preferences_key_bindings\">l'onglet Raccourcis "
+"clavier</link> de la mÃme boÃte de dialogue. En liant cette commande, comme "
+"dÃcrit dans l'<link xref=\"howto_key_bindings\">introduction aux raccourcis "
+"clavier</link>, vous pouvez activer ou dÃsactiver l'examen à la souris selon "
+"vos besoins."
+
+#: C/howto_mouse_review.page:40(title)
+msgid "Default Settings and Keybindings Are Independent of One Another"
+msgstr ""
+"Les paramÃtres par dÃfaut et les raccourcis sont indÃpendants les uns des "
+"autres"
+
+#: C/howto_mouse_review.page:43(p)
+msgid ""
+"Note that you can choose to have Mouse Review always enabled or not and "
+"still toggle it on and off by binding and using the <gui>Toggle mouse review "
+"mode</gui> command. It is not necessary to enable it in order to toggle it "
+"because settings and keybindings are independent of one another."
+msgstr ""
+"RemarqueÂ: Bien que l'examen à la souris puisse Ãtre activÃ/dÃsactivà en "
+"permanence, il est toujours possible de l'activer ou de le dÃsactiver en "
+"liant et en utilisant la commande <gui>Active ou dÃsactive le mode de "
+"lecture à la souris</gui>. Il n'est pas nÃcessaire d'activer la fonction "
+"pour pouvoir la basculer car les paramÃtres et les raccourcis sont "
+"indÃpendants."
+
+#: C/howto_live_regions.page:5(title)
+msgid "6. Live Regions"
+msgstr "6. Zones dynamiques"
+
+#: C/howto_live_regions.page:6(desc)
+msgid "Interacting with dynamic web content"
+msgstr "Interagir avec du contenu Web dynamique"
+
+#: C/howto_live_regions.page:17(title) C/commands_live_regions.page:7(title)
+msgid "Live Regions"
+msgstr "Zones dynamiques"
+
+#: C/howto_live_regions.page:18(p)
+msgid ""
+"A live region is a dynamically-updated portion of a web page, such as a "
+"table of sports statistics, a list of current stock prices, a log from a "
+"chat, or an alert displayed by the page you are reading. While live regions "
+"appear quite frequently, fully accessible web pages with live regions are "
+"encountered less often. This problem is actively being addressed by a number "
+"of organizations."
+msgstr ""
+"Une zone dynamique est une portion de page Web mise à jour dynamiquement, "
+"comme un tableau de statistiques sportives, une liste d'actions courantes, "
+"le journal d'une discussion ou un avertissement affichà par la page que vous "
+"lisez. Bien que les zones dynamiques soient assez frÃquentes, les pages Web "
+"possÃdant des zones dynamiques complÃtement accessibles sont rencontrÃes "
+"beaucoup moins souvent. De nombreuses organisations s'occupent activement de "
+"ce problÃme."
+
+#: C/howto_live_regions.page:27(title)
+msgid "Live Region Politeness Levels"
+msgstr "Niveaux de politesse de zone dynamique"
+
+#: C/howto_live_regions.page:28(p)
+msgid ""
+"Live regions have an associated \"politeness\" level which is set by the "
+"author as a means to convey the importance of the information and to suggest "
+"when users should be informed by their assistive technology of updates made "
+"within that region. Live regions can be \"off\", \"polite\", or \"aggressive"
+"\" to the point of being \"rude.\""
+msgstr ""
+"Les zones dynamiques possÃdent un niveau de ÂÂpolitesse configurà par "
+"l'auteur qui permet de transmettre l'importance de l'information et de "
+"suggÃrer quand les utilisateurs doivent Ãtre informÃs par leur technologie "
+"d'assistance des nouvelles informations prÃsentes dans cette zone dynamique. "
+"Les zones dynamiques peuvent Ãtre ÂÂdÃsactivÃesÂÂ, ÂÂpoliesÂÂ ou "
+"ÂÂaffirmativesÂÂ jusqu'Ã Ãtre ÂÂpÃremptoiresÂÂ."
+
+#: C/howto_live_regions.page:37(title)
+msgid "<app>Orca</app>'s Support for Live Regions"
+msgstr "Prise en charge des zones dynamiques par <app>Orca</app>"
+
+#: C/howto_live_regions.page:38(p)
+msgid ""
+"Because you might not agree with the politeness level specified by the "
+"author whose page you are viewing, <app>Orca</app> provides a number of "
+"<link xref=\"commands_live_regions\">live region commands</link> which allow "
+"you to modify the level of any or all of the regions on a page. In addition, "
+"you can:"
+msgstr ""
+"Comme vous pouvez ne pas Ãtre d'accord avec le niveau de politesse spÃcifià "
+"par l'auteur des pages que vous lisez, <app>Orca</app> fournit un certain "
+"nombre de <link xref=\"commands_live_regions\">commandes de zone dynamique</"
+"link> qui vous permettent de modifier le niveau de politesse d'une ou de "
+"toutes les rÃgions d'une page. Vous pouvez aussiÂ:"
+
+#: C/howto_live_regions.page:47(p)
+msgid "Turn live region support on or off"
+msgstr "activer ou dÃsactiver la prise en charge des zones dynamiques,"
+
+#: C/howto_live_regions.page:50(p)
+msgid "Jump to the next and previous live region spatially"
+msgstr "aller à la zone dynamique prÃcÃdente ou suivante,"
+
+#: C/howto_live_regions.page:53(p)
+msgid "Jump to the last live region which presented information"
+msgstr "aller à la derniÃre zone dynamique qui prÃsente des informations,"
+
+#: C/howto_live_regions.page:56(p)
+msgid "Review the last nine live region messages which were presented"
+msgstr ""
+"passer en revue les neuf derniers messages de zone dynamique qui ont Ãtà lus"
+
+#: C/howto_learn_modes.page:5(title)
+msgid "5. The \"Learn\" Modes"
+msgstr "5. Les modes ÂÂd'apprentissageÂÂ"
+
+#: C/howto_learn_modes.page:6(desc)
+msgid "Discovering <app>Orca</app>'s commands"
+msgstr "DÃcouvrir les commandes d'<app>Orca</app>"
+
+#: C/howto_learn_modes.page:17(title)
+msgid "The \"Learn\" Modes"
+msgstr "Les modes ÂÂd'apprentissageÂÂ"
+
+#: C/howto_learn_modes.page:18(p) C/commands_controlling_orca.page:55(p)
+msgid ""
+"Orca has two modes for learning more about <app>Orca</app>'s commands: Learn "
+"Mode and List Shortcuts Mode. In Learn Mode, <app>Orca</app> will announce "
+"each keystroke you pressed along with any associated <app>Orca</app> command "
+"that keystroke is bound to. List Shortcuts Mode provides you with a list of "
+"all the <app>Orca</app> commands you can use."
+msgstr ""
+"<app>Orca</app> dispose de deux modes d'apprentissage de ses commandesÂ: le "
+"mode d'apprentissage et le mode liste de raccourcis. En mode "
+"d'apprentissage, <app>Orca</app> prononce toutes les combinaisons de touches "
+"que vous rÃalisez ainsi que les commandes d'<app>Orca</app> associÃes. Le "
+"mode liste de raccourcis vous fournit une liste de toutes les commandes "
+"d'<app>Orca</app> dont vous disposez."
+
+#: C/howto_learn_modes.page:27(title)
+msgid "Using Learn Mode"
+msgstr "Utilisation du mode d'apprentissage"
+
+#: C/howto_learn_modes.page:29(p)
+msgid ""
+"Get into Learn Mode by pressing <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>H</"
+"key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Pour entrer dans le mode d'apprentissage, appuyez surÂ: "
+"<keyseq><key>Modificateur d'Orca</key><key>H</key></keyseq>."
+
+#: C/howto_learn_modes.page:35(p)
+msgid ""
+"Press any key or keystroke. <app>Orca</app> will announce the keys and any "
+"associated command."
+msgstr ""
+"Appuyez sur une touche ou une combinaison de touches. <app>Orca</app> lit "
+"les touches et les commandes associÃes."
+
+#: C/howto_learn_modes.page:41(p)
+msgid "Press <key>Esc</key> to exit Learn Mode."
+msgstr "Appuyez sur <key>Ãchap</key> pour quitter le mode d'apprentissage."
+
+#: C/howto_learn_modes.page:45(title)
+msgid "Using List Shortcuts Mode"
+msgstr "Utilisation du mode liste de raccourcis"
+
+#: C/howto_learn_modes.page:47(p)
+msgid ""
+"Get into List Shortcuts Mode by pressing <keyseq><key>Orca Modifier</"
+"key><key>H</key></keyseq> twice quickly."
+msgstr ""
+"Pour entrer dans le mode liste de raccourcis, appuyez deux fois rapidement "
+"sur <keyseq><key>Modificateur d'Orca</key><key>H</key></keyseq>."
+
+#: C/howto_learn_modes.page:53(p)
+msgid ""
+"Press <key>1</key> if you want a list of shortcuts that apply <app>Orca</"
+"app>-wide, or press <key>2</key> if you want a list of shortcuts that are "
+"specifically for the application with focus."
+msgstr ""
+"Appuyez sur <key>1</key> si vous voulez la liste des raccourcis qui "
+"s'appliquent à <app>Orca</app> de maniÃre gÃnÃrale, ou appuyez sur <key>2</"
+"key> si vous voulez la liste des raccourcis qui s'appliquent spÃcifiquement "
+"Ã l'application qui a le focus."
+
+#: C/howto_learn_modes.page:60(p)
+msgid ""
+"Press <key>Up</key> or <key>Down</key> to examine the contents of the list."
+msgstr ""
+"Appuyez sur <key>FlÃche haut</key> ou <key>FlÃche bas</key> pour examiner le "
+"contenu de la liste."
+
+#: C/howto_learn_modes.page:66(p)
+msgid "Press <key>Esc</key> to exit List Shortcuts Mode."
+msgstr "Appuyez sur <key>Ãchap</key> pour quitter le mode liste de raccourcis."
+
+#: C/howto_keyboard_layout.page:5(title)
+msgid "6. Keyboard Layout"
+msgstr "6. Agencement de clavier"
+
+#: C/howto_keyboard_layout.page:6(desc)
+msgid "Selecting the Desktop or Laptop layout"
+msgstr "Choisir l'agencement ordinateur de bureau ou portable"
+
+#: C/howto_keyboard_layout.page:16(p)
+msgid ""
+"Orca has two keyboard layouts: Desktop (i.e. with a numeric keypad) and "
+"Laptop. The layout you choose impacts which key is used as the Orca Modifier."
+msgstr ""
+"Orca dispose de deux agencements de clavierÂ: ordinateur de bureau (c'est-Ã-"
+"dire dotà d'un pavà numÃrique) et portable. L'agencement que vous "
+"choisissez, dÃtermine la touche qui est utilisÃe comme modificateur d'Orca."
+
+#: C/howto_keyboard_layout.page:41(title)
+msgid "Changing Your Keyboard Layout"
+msgstr "Modification de l'agencement de votre clavier"
+
+#: C/howto_keyboard_layout.page:51(p)
+msgid "Move to the <gui>Keyboard Layout</gui> group of radio buttons."
+msgstr ""
+"DÃplacez-vous dans le groupement de boutons radio <gui>Agencement du "
+"clavier</gui>."
+
+#: C/howto_keyboard_layout.page:56(p)
+msgid "Arrow to the desired layout."
+msgstr "SÃlectionnez l'agencement de clavier dÃsirÃ."
+
+#: C/howto_key_bindings.page:5(title)
+msgid "8. Keybindings"
+msgstr "8. Raccourcis"
+
+#: C/howto_key_bindings.page:6(desc)
+msgid "Binding, rebinding, and unbinding commands"
+msgstr "Lier, modifier le lien, et dÃlier les commandes"
+
+#: C/howto_key_bindings.page:15(title)
+msgid "Keybindings"
+msgstr "Raccourcis"
+
+#: C/howto_key_bindings.page:16(p)
+msgid ""
+"Orca has many commands, some of which are bound to a keystroke, others of "
+"which are unbound. You can bind, rebind, and unbind <app>Orca</app>'s "
+"commands by following the steps below."
+msgstr ""
+"Orca dispose de nombreuses commandes, certaines sont liÃes à un raccourci "
+"clavier, d'autres ne le sont pas. Vous pouvez lier, modifier le lien et "
+"dÃlier les commandes d'<app>Orca</app> en suivant les Ãtapes ci-dessous."
+
+#: C/howto_key_bindings.page:21(title)
+msgid "Binding an Unbound Command"
+msgstr "Lier une commande non liÃe"
+
+#: C/howto_key_bindings.page:32(p)
+msgid ""
+"Arrow to the cell which contains the command you want to assign a keystroke "
+"to."
+msgstr ""
+"DÃplacez-vous à l'aide des flÃches sur la cellule qui contient la commande à "
+"laquelle vous voulez attribuer une combinaison de touches."
+
+#: C/howto_key_bindings.page:38(p)
+msgid ""
+"Arrow once to the right. This will place focus in the <gui>Key Binding</gui> "
+"column. Press <key>Return</key>."
+msgstr ""
+"Utilisez la flÃche droite. Cela donne le focus à la colonne <gui>Raccourci</"
+"gui>. Appuyez sur <key>EntrÃe</key>."
+
+#: C/howto_key_bindings.page:44(p) C/howto_key_bindings.page:75(p)
+msgid "Press the desired key combination."
+msgstr "Appuyez sur la combinaison de touches."
+
+#: C/howto_key_bindings.page:46(p) C/howto_key_bindings.page:78(p)
+msgid ""
+"Press <key>Return</key> to confirm the new combination. The new keystroke "
+"will be saved and the check box in the last column (the <gui>Modified</gui> "
+"column) will indicate that the key binding has been modified."
+msgstr ""
+"Appuyez sur <key>EntrÃe</key> pour confirmer la nouvelle combinaison. La "
+"nouvelle combinaison de touches est enregistrÃe et la case à cocher de la "
+"derniÃre colonne (la colonne <gui>ModifiÃ</gui>) indique que le raccourci a "
+"Ãtà modifiÃ."
+
+#: C/howto_key_bindings.page:58(title)
+msgid "Changing Existing Bindings"
+msgstr "Modification d'un raccourci existant"
+
+#: C/howto_key_bindings.page:69(p)
+msgid ""
+"Arrow to the cell which contains the binding you which to change and press "
+"<key>Return</key>."
+msgstr ""
+"DÃplacez-vous à l'aide des flÃches sur la cellule qui contient la commande "
+"pour laquelle vous voulez modifier la combinaison de touches et appuyez sur "
+"<key>EntrÃe</key>."
+
+#: C/howto_key_bindings.page:90(title)
+msgid "Restoring Original Bindings"
+msgstr "Restauration des raccourcis originaux"
+
+#: C/howto_key_bindings.page:102(p)
+msgid "Arrow to the modified column associated with the key binding."
+msgstr ""
+"DÃplacez-vous à l'aide des flÃches dans la colonne modifià associÃe à la "
+"combinaison de touches."
+
+#: C/howto_key_bindings.page:105(p)
+msgid "Uncheck the checkbox by pressing <key>Space</key>."
+msgstr "Appuyez sur la <key>Barre d'espace</key> pour dÃcocher la case."
+
+#: C/howto_key_bindings.page:112(title)
+msgid "Unbinding Bound Commands"
+msgstr "DÃlier des commandes liÃes"
+
+#: C/howto_key_bindings.page:124(p)
+msgid ""
+"Arrow to the cell which contains the binding you which to delete and press "
+"<key>Return</key>."
+msgstr ""
+"DÃplacez-vous à l'aide des flÃches sur la cellule qui contient la commande "
+"pour laquelle vous voulez supprimer le raccourci et appuyez sur <key>EntrÃe</"
+"key>."
+
+#: C/howto_key_bindings.page:130(p)
+msgid ""
+"When prompted for the new keybinding, press <key>Delete</key> or "
+"<key>BackSpace</key>. You will be told that the key binding has been removed."
+msgstr ""
+"Ã l'invite pour saisir le nouveau raccourci, appuyez sur <key>Suppr</key> ou "
+"<key>Retour arriÃre</key>. Il vous sera notifià que le raccourci a Ãtà "
+"supprimÃ."
+
+#: C/howto_key_bindings.page:137(p)
+msgid "Press <key>Return</key> to confirm."
+msgstr "Appuyez sur <key>EntrÃe</key> pour confirmer."
+
+#: C/howto_forms.page:5(title)
+msgid "5. Filling out forms"
+msgstr "5. Remplir des formulaires"
+
+#: C/howto_forms.page:6(desc)
+msgid "Accessing widgets embedded in documents"
+msgstr "AccÃder aux ÃlÃments graphiques intÃgrÃs dans les documents"
+
+#: C/howto_forms.page:17(title)
+msgid "Filling out forms"
+msgstr "Remplir des formulaires"
+
+#: C/howto_forms.page:18(p)
+msgid ""
+"When interacting with web pages and other documents using <app>Orca</app>, "
+"you are interacting with the document itself; not a buffered copy of that "
+"document. Thus there is no special mode to get into or out of when you wish "
+"to fill out a form. Instead, simply navigate to each field whose contents "
+"you wish to change, and interact with the widget as if it were in a dialog "
+"box."
+msgstr ""
+"Lorsque vous interagissez avec des pages Web et d'autres documents en "
+"utilisant <app>Orca</app>, vous interagissez directement avec le documentÂ; "
+"pas avec une copie intermÃdiaire en buffer. Il n'y a donc pas de mode "
+"spÃcial à activer ou dÃsactiver quand vous voulez remplir un formulaire. "
+"DÃplacez-vous simplement directement dans chaque champ que vous voulez "
+"modifier, et interagissez avec l'ÃlÃment comme s'il Ãtait dans une boÃte de "
+"dialogue."
+
+#: C/howto_forms.page:27(title)
+msgid "Navigating Amongst Form Fields"
+msgstr "Navigation parmi les champs d'un formulaire"
+
+#: C/howto_forms.page:28(p)
+msgid "To navigate amongst form fields, you have several options:"
+msgstr ""
+"Pour naviguer parmi les champs du formulaire, vous avez plusieurs optionsÂ:"
+
+#: C/howto_forms.page:33(p)
+msgid ""
+"Use <key>Tab</key> and <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq>, to "
+"navigate amongst focusable objects, regardless of type."
+msgstr ""
+"Utilisez <key>Tab</key> et <keyseq><key>Maj</key><key>Tab</key></keyseq> "
+"pour parcourir les ÃlÃments pouvant avoir le focus, quel que soit leur type."
+
+#: C/howto_forms.page:39(p)
+msgid ""
+"Use <app>Orca</app>'s <link xref=\"commands_structural_navigation#forms\"> "
+"structural navigation commands for forms</link>."
+msgstr ""
+"Utilisez les <link xref=\"commands_structural_navigation#forms\">Commandes "
+"de navigation par structure pour formulaires</link> d'<app>Orca</app>."
+
+#: C/howto_forms.page:45(p)
+msgid ""
+"Depending on the form, you may also be able to use <app>Orca</app>'s caret "
+"navigation commands, in other words, the arrow keys when <app>Orca</app> is "
+"controlling the caret."
+msgstr ""
+"En fonction du formulaire, vous pouvez utiliser les commandes de navigation "
+"au pointeur d'<app>Orca</app>, en d'autres termes, les flÃches de direction "
+"quand <app>Orca</app> possÃde le contrÃle du curseur."
+
+#: C/howto_forms.page:54(title)
+msgid "Exiting Form Fields"
+msgstr "Quitter les champs de formulaire"
+
+#: C/howto_forms.page:55(p)
+msgid ""
+"Because there is no special mode in <app>Orca</app> for interacting with "
+"forms, the most frequently-asked question is how to exit a focused form "
+"field. For this, too, you have several options:"
+msgstr ""
+"Comme il n'y a pas de mode spÃcifique dans <app>Orca</app> pour interagir "
+"avec les formulaires, la question la plus frÃquente estÂ: comment quitter un "
+"champ de formulaire. Pour ceci, vous avez aussi plusieurs solutionsÂ:"
+
+#: C/howto_forms.page:62(p)
+msgid ""
+"Use <key>Tab</key>/<keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> if you "
+"wish to leave the currenty-focused form field and move to the next/previous "
+"focusable object, regardless of what that object happens to be."
+msgstr ""
+"Utilisez <key>Tab</key> ou <keyseq><key>Maj</key><key>Tab</key></keyseq> si "
+"vous voulez quitter le champ actuel et aller dans l'objet suivant ou "
+"prÃcÃdent quel qu'il soit."
+
+#: C/howto_forms.page:70(p)
+msgid ""
+"Use <app>Orca</app>'s <link xref=\"commands_structural_navigation#forms\"> "
+"structural navigation</link> to move to the next/previous form field: "
+"<keyseq><key>Orca Modifier</key><key>Tab</key></keyseq>/<keyseq><key>Orca "
+"Modifier</key><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Utilisez la <link xref=\"commands_structural_navigation#forms\">navigation "
+"par structure</link> d'<app>Orca</app> pour aller dans le champ de "
+"formulaire prÃcÃdent ou suivantÂ: <keyseq><key>Modificateur d'Orca</"
+"key><key>Tab</key></keyseq> ou <keyseq><key>Modificateur d'Orca</"
+"key><key>Maj</key><key>Tab</key></keyseq>."
+
+#: C/howto_forms.page:78(p)
+msgid ""
+"Use <app>Orca</app>'s commands for moving to the next/previous object or "
+"chunk of text: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>Right</key></keyseq>/"
+"<keyseq><key>Orca Modifier</key><key>Left</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Utilisez les commandes d'<app>Orca</app> pour vous dÃplacer vers l'objet ou "
+"bloc de texte suivant ou prÃcÃdentÂ: <keyseq><key>Modificateur d'Orca</"
+"key><key>FlÃche droite</key></keyseq> ou <keyseq><key>Modificateur d'Orca</"
+"key><key>FlÃche gauche</key></keyseq>."
+
+#: C/howto_forms.page:85(p)
+msgid ""
+"If you are not in a list or combo box, you can use caret navigation commands "
+"to arrow out of the form field, as long as <app>Orca</app> is controlling "
+"the caret."
+msgstr ""
+"Si vous n'Ãtes pas dans une liste ou une boÃte dÃroulante, vous pouvez "
+"utiliser les commandes de navigation au curseur pour quitter le champ de "
+"formulaire, tant que <app>Orca</app> contrÃle le curseur."
+
+#: C/howto_flat_review.page:5(title)
+msgid "2. Flat Review"
+msgstr "2. Examen global"
+
+#: C/howto_flat_review.page:6(desc)
+msgid "Examining a window spatially"
+msgstr "Examiner une fenÃtre de maniÃre ÂÂspatialeÂÂ"
+
+#: C/howto_flat_review.page:15(title) C/commands_flat_review.page:7(title)
+msgid "Flat Review"
+msgstr "Examen global"
+
+#: C/howto_flat_review.page:16(p)
+msgid ""
+"<app>Orca</app>'s Flat Review feature allows you to spatially review the "
+"contents, both text and widgets, of the active window. In this mode, "
+"<app>Orca</app> treats the window as if it were a two-dimensional sheet of "
+"text, eliminating any notion of widget hierarchy or other logical grouping "
+"within the window."
+msgstr ""
+"La fonction ÂÂExamen globalÂÂ d'<app>Orca</app> permet d'examiner de maniÃre "
+"ÂÂspatialeÂÂ Ã la fois le contenu du texte et les ÃlÃments graphiques de la "
+"fenÃtre active. Dans ce mode, <app>Orca</app> traite la fenÃtre comme s'il "
+"s'agissait d'une feuille de texte bidimensionnelle, Ãliminant ainsi toute "
+"notion de hiÃrarchie d'ÃlÃment graphique ou de groupement logique dans la "
+"fenÃtre."
+
+#: C/howto_flat_review.page:23(p)
+msgid ""
+"The \"flattened\" contents, also known as the Flat Review context, can be "
+"<link xref=\"commands_flat_review\">navigated</link> by line, by word, by "
+"character, and by object. In addition, you can perform a left-click or right-"
+"click on the object being reviewed. Finally, you can use <link xref="
+"\"howto_orca_find\">Orca Find</link>, a Flat-Review-based feature to search "
+"the active window's contents."
+msgstr ""
+"Le contenu ÂÂglobalisÃÂÂ, dÃnommà aussi contexte d'examen global, peut Ãtre "
+"<link xref=\"commands_flat_review\">parcouru</link> par ligne, par mot, par "
+"caractÃre et par objet. De plus, vous pouvez effectuer un clic gauche ou "
+"droit sur l'objet qui est lu. Enfin, vous pouvez utiliser la <link xref="
+"\"howto_orca_find\">Recherche d'Orca</link>, une fonction de type examen "
+"global pour faire des recherches dans le contenu de la fenÃtre actuelle."
+
+#: C/howto_flat_review.page:31(p)
+msgid ""
+"Because the Flat Review context is a spatial representation of the active "
+"window's contents, it is created when you first enter Flat Review and only "
+"contains those objects which are visible. As a result, you will not be able "
+"to use Flat Review to access items which are in the window but currently off-"
+"screen. In addition, if the window's contents change of their own accord, "
+"the Flat Review context will not automatically be updated. You can cause a "
+"new context to be built by toggling Flat Review off and back on."
+msgstr ""
+"Comme l'examen global est une reprÃsentation spatiale du contenu de la "
+"fenÃtre active, elle est crÃÃe lorsque vous activez l'examen global et ne "
+"contient que les ÃlÃments visibles. Vous ne pouvez donc pas utiliser "
+"l'examen global pour accÃder aux ÃlÃments qui sont dans la fenÃtre mais "
+"n'apparaissent pas à l'Ãcran. De mÃme, si le contenu de la fenÃtre change de "
+"soi-mÃme, le contexte de l'examen global n'est pas mis à jour "
+"automatiquement. Pour reconstruire un nouveau contexte, dÃsactivez et "
+"rÃactivez l'examen global."
+
+#: C/howto_flat_review.page:40(p)
+msgid ""
+"Finally, Flat Review by its nature is a mode that cannot be used at the same "
+"time that <app>Orca</app> is tracking focus. Thus if you are in Flat Review "
+"and then use the application's navigation commands to move the caret or to "
+"give focus to another object, you will automatically leave Flat Review."
+msgstr ""
+"Finalement, l'examen global est un mode qui, par nature, ne peut pas Ãtre "
+"utilisà en mÃme temps que le suivi de focus d'<app>Orca</app>. Donc, si vous "
+"Ãtes en examen global et que vous utilisez une commande de navigation de "
+"l'application pour dÃplacer le curseur ou pour donner le focus à un autre "
+"ÃlÃment, vous quittez automatiquement l'examen global."
+
+#: C/howto_documents.page:5(title)
+msgid "1. Documents"
+msgstr "1. Documents"
+
+#: C/howto_documents.page:6(desc)
+msgid "Reading content"
+msgstr "Lire le contenu"
+
+#: C/howto_documents.page:17(title)
+msgid "Documents"
+msgstr "Documents"
+
+#: C/howto_documents.page:18(p)
+msgid ""
+"To read the contents of any document, use the application's built-in caret "
+"navigation mode. As you navigate within the text of the document, <app>Orca</"
+"app> will present your new location. As a result, you are likely already "
+"familiar with how to read a document using <app>Orca</app>. For instance:"
+msgstr ""
+"Pour lire le contenu de tout type de documents, utilisez le mode intÃgrà de "
+"navigation au curseur de l'application. Alors que vous parcourez le texte du "
+"document, <app>Orca</app> prononce votre nouvel emplacement. De ce fait, "
+"vous Ãtes vraisemblablement dÃjà familier avec la faÃon de lire des "
+"documents avec <app>Orca</app>. Par exempleÂ:"
+
+#: C/howto_documents.page:26(p)
+msgid "Use <key>Left</key> and <key>Right</key> to move and read by character."
+msgstr ""
+"Utilisez <key>FlÃche gauche</key> et <key>FlÃche droite</key> pour vous "
+"dÃplacer et lire caractÃre par caractÃre."
+
+#: C/howto_documents.page:31(p)
+msgid ""
+"Use <keyseq><key>Ctrl</key><key>Left</key></keyseq> and <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Right</key></keyseq> to move and read by word."
+msgstr ""
+"Utilisez <keyseq><key>Ctrl</key><key>FlÃche gauche</key></keyseq> et "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>FlÃche droite</key></keyseq> pour vous dÃplacer "
+"et lire mot par mot."
+
+#: C/howto_documents.page:37(p)
+msgid "Use <key>Up</key> and <key>Down</key> to move and read by line."
+msgstr ""
+"Utilisez <key>FlÃche haut</key> et <key>FlÃche bas</key> pour vous dÃplacer "
+"et lire ligne par ligne."
+
+#: C/howto_documents.page:42(p)
+msgid ""
+"Use <key>Shift</key> in combination with the above commands to select and "
+"unselect text."
+msgstr ""
+"Utilisez <key>Maj</key> en combinaison avec les commandes ci-dessus pour "
+"sÃlectionner et dÃsÃlectionner du texte."
+
+#: C/howto_documents.page:48(p)
+msgid ""
+"For a complete listing of GNOME's caret navigation commands, see the <link "
+"href=\"ghelp:gnome-help#a11y\">Universal Access Help</link>."
+msgstr ""
+"Pour une liste complÃte des commandes de navigation au curseur, consultez "
+"l'<link href=\"ghelp:gnome-help#a11y\">Aide de l'accÃs universel</link>."
+
+#: C/howto_documents.page:52(p)
+msgid ""
+"In addition to reading a document by caret navigation, you may find it "
+"helpful to read, spell, and obtain the Unicode value for the current text. "
+"You can do these things through <app>Orca</app>'s <link xref="
+"\"howto_flat_review\">Flat Review feature</link>."
+msgstr ""
+"En plus de la lecture d'un document avec la navigation au curseur, vous "
+"pouvez trouver utile de lire, d'Ãpeler et d'obtenir la valeur Unicode du "
+"texte actuel. Vous pouvez faire tout cela en utilisant la <link xref="
+"\"howto_flat_review\">commande Examen global</link> d'<app>Orca</app>."
+
+#: C/howto_documents.page:58(p)
+msgid ""
+"Finally, in order to have <app>Orca</app> speak the entire document from "
+"your present location, use the SayAll command. It, along with a more "
+"complete listing of <app>Orca</app>'s commands for accessing document text, "
+"can be found in the <link xref=\"commands_reading\">Reading Commands</link> "
+"guide."
+msgstr ""
+"Finalement, pour que <app>Orca</app> lise le document en entier à partir de "
+"votre emplacement actuel, utilisez la commande ÂÂLire toutÂÂ. Celle-ci, ainsi "
+"qu'une liste plus complÃte des commandes <app>Orca</app> pour l'accÃs au "
+"texte des documents, se trouve dans le guide <link xref=\"commands_reading"
+"\">Commandes de lecture</link>."
+
+#: C/howto_bookmarks.page:4(title)
+msgid "6. Bookmarks"
+msgstr "6. Signets"
+
+#: C/howto_bookmarks.page:5(desc)
+msgid "Storing and retrieving objects"
+msgstr "Enregistrer et rÃcupÃrer des objets"
+
+#: C/howto_bookmarks.page:14(title) C/commands_bookmarks.page:7(title)
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Signets"
+
+#: C/howto_bookmarks.page:15(p)
+msgid ""
+"<app>Orca</app>'s Bookmarks support allows you to indicate that an object is "
+"of interest. It includes the following features:"
+msgstr ""
+"La prise en charge des signet d'<app>Orca</app> vous permet d'indiquer qu'un "
+"objet vous intÃresse. Cela comprend les fonctions suivantesÂ:"
+
+#: C/howto_bookmarks.page:21(p)
+msgid ""
+"You are not limited to a single object: You can set up to six bookmarks per "
+"environment. You can also save bookmarks so that they will persist from Orca "
+"session to Orca session."
+msgstr ""
+"Vous n'Ãtes pas limità à un seul objetÂ: vous pouvez configurer jusqu'à six "
+"signets par environnement. Vous pouvez aussi enregistrer des signets pour "
+"qu'ils soient conservÃs d'une session d'Orca à une autre."
+
+#: C/howto_bookmarks.page:28(p)
+msgid ""
+"Having set a bookmark you can navigate to it later, and do so regardless of "
+"whether or not you have chosen to permanently save the bookmarks associated "
+"with your current environment. Navigation can be based on the number of the "
+"bookmark should you wish to jump directly to a specific item. Alternatively, "
+"you can navigate to the next or previous bookmark just like you can a <link "
+"xref=\"howto_structural_navigation\">Structural Navigation</link> object."
+msgstr ""
+"AprÃs avoir configurà un signet, vous pouvez vous y rendre plus tard et le "
+"faire mÃme si vous n'avez pas choisi d'enregistrer les signets associÃs à "
+"votre environnement actuel de faÃon permanente. La navigation peut Ãtre "
+"basÃe sur le numÃro du signet si vous souhaitez aller directement à un "
+"ÃlÃment spÃcifique. Vous pouvez aussi aller au signet prÃcÃdent ou suivant "
+"comme pour un objet de la <link xref=\"howto_structural_navigation"
+"\">Navigation par structure</link>."
+
+#: C/howto_bookmarks.page:39(p)
+msgid ""
+"Bookmarkable objects can be widgets within an application or objects on the "
+"web page you are reading. Which environment you are in determines what "
+"happens as you navigate amongst bookmarks: If you are in web content, the "
+"caret will be moved to the bookmark so that you can continue reading; "
+"otherwise, <link xref=\"howto_flat_review\">Flat Review</link> will be "
+"activated with the bookmark becoming the current review item."
+msgstr ""
+"Les ÃlÃments auxquels vous pouvez attribuer un signet sont les ÃlÃments "
+"graphiques d'une application ou les objets sur la page Web que vous lisez. "
+"Le type d'environnement oà vous vous trouvez, dÃtermine le comportement de "
+"la navigation parmi les signetsÂ: si vous Ãtes dans le contenu d'une page "
+"Web, le curseur se dÃplace sur le signet pour que vous puissiez continuer à "
+"lireÂ; sinon l'<link xref=\"howto_flat_review\">Examen global</link> est "
+"activà et le signet devient l'ÃlÃment en cours d'examen."
+
+#: C/howto_bookmarks.page:50(p)
+msgid ""
+"Finally, there is Where Am I information for bookmarks which lets you know "
+"where the specified bookmark is relative to your current location."
+msgstr ""
+"Pour finir, il y a des informations ÂÂoà suis-je pour les signets, qui vous "
+"informent de la position du signet spÃcifiÃ, par rapport à votre emplacement "
+"actuel."
+
+#: C/howto_bookmarks.page:56(p)
+msgid ""
+"The specific keybindings associated with each of the above tasks can be "
+"found in <link xref=\"commands_bookmarks\">Bookmark Commands</link>."
+msgstr ""
+"Les raccourcis clavier spÃcifiques associÃs à chacune des fonctions ci-"
+"dessus se trouvent dans les <link xref=\"commands_bookmarks\">Commandes de "
+"signets</link>."
+
+#: C/commands_where_am_i.page:6(title)
+msgid "3. Where Am I"
+msgstr "3. ÂÂOÃ suis-jeÂÂ"
+
+#: C/commands_where_am_i.page:7(title)
+msgid "Where Am I"
+msgstr "ÂÂOÃ suis-jeÂÂ"
+
+#: C/commands_where_am_i.page:8(desc)
+msgid "Commands to learn about your location"
+msgstr "Commandes pour obtenir des informations sur votre emplacement actuel"
+
+#: C/commands_where_am_i.page:19(title)
+msgid "Where Am I Commands"
+msgstr "Commandes ÂÂOÃ suis-jeÂÂ"
+
+#: C/commands_where_am_i.page:20(p)
+msgid ""
+"<app>Orca</app>'s Where Am I feature gives you context-sensitive details "
+"about your present location. For instance, in tables, Where Am I will give "
+"you details about the table cell you are in, but in text it will present the "
+"current line along with any text which happens to be selected. The full list "
+"of what you can expect <app>Orca</app> to present can be found in the <link "
+"xref=\"howto_whereami\">Introduction to Where Am I</link>."
+msgstr ""
+"La fonction ÂÂoà suis-je d'<app>Orca</app> vous fournit des informations "
+"qui dÃpendent du contexte concernant le lieu oà vous vous trouvez. Par "
+"exemple, dans un tableau, la fonction ÂÂoà suis-je fournit des dÃtails sur "
+"la cellule oà vous vous situez, mais dans du texte, elle fournit la ligne "
+"ainsi que le texte qui est sÃlectionnÃ. La liste complÃte de ce que vous "
+"pouvez attendre d'<app>Orca</app>, se trouve dans l'<link xref="
+"\"howto_whereami\">Introduction à ÂÂoà suis-jeÂÂ</link>."
+
+#: C/commands_where_am_i.page:28(p)
+msgid "<app>Orca</app> provides the following Where Am I commands:"
+msgstr "<app>Orca</app> fournit les commandes ÂÂoà suis-je suivantesÂ:"
+
+#: C/commands_where_am_i.page:31(p) C/commands_reading.page:189(p)
+msgid "Perform basic where am I:"
+msgstr "Effectuer l'opÃration ÂÂoà suis-je de baseÂ:"
+
+#: C/commands_where_am_i.page:34(p) C/commands_reading.page:192(p)
+msgid "Desktop: <key>KP Enter</key>"
+msgstr "Ordinateur de bureauÂ: <key>PN EntrÃe</key>"
+
+#: C/commands_where_am_i.page:37(p) C/commands_reading.page:197(p)
+msgid "Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>Return</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"Ordinateur portableÂ: <keyseq><key>Modificateur d'Orca</key><key>EntrÃe</"
+"key></keyseq>"
+
+#: C/commands_where_am_i.page:42(p) C/commands_reading.page:204(p)
+msgid "Perform detailed where am I:"
+msgstr "Effectuer l'opÃration ÂÂoà suis-je dÃtaillÃeÂ:"
+
+#: C/commands_where_am_i.page:45(p) C/commands_reading.page:207(p)
+msgid "Desktop: <key>KP Enter</key> (double-clicked)"
+msgstr "Ordinateur de bureauÂ: <key>PN EntrÃe</key> (double clic)"
+
+#: C/commands_where_am_i.page:48(p) C/commands_reading.page:212(p)
+msgid ""
+"Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>Return</key></keyseq> (double-"
+"clicked)"
+msgstr ""
+"Ordinateur portableÂ: <keyseq><key>Modificateur d'Orca</key><key>EntrÃe</"
+"key></keyseq> (double clic)"
+
+#: C/commands_where_am_i.page:56(p)
+msgid ""
+"In addition to the dedicated Where Am I commands, <app>Orca</app> has two "
+"additional commands related to obtaining your present location:"
+msgstr ""
+"En plus des commandes ÂÂoà suis-je dÃdiÃes, <app>Orca</app> dispose de deux "
+"commandes liÃes supplÃmentaires pour obtenir votre emplacement actuelÂ:"
+
+#: C/commands_where_am_i.page:62(p)
+msgid "Present the title bar:"
+msgstr "Lire la barre de titreÂ:"
+
+#: C/commands_where_am_i.page:65(p)
+msgid "Desktop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>KP Enter</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"Ordinateur de bureauÂ: <keyseq><key>Modificateur d'Orca</key><key>PN EntrÃe</"
+"key></keyseq>"
+
+#: C/commands_where_am_i.page:70(p)
+msgid "Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>Slash</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"Ordinateur portableÂ: <keyseq><key>Modificateur d'Orca</key><key>Barre "
+"oblique (/)</key></keyseq>"
+
+#: C/commands_where_am_i.page:77(p)
+msgid "Present the status bar:"
+msgstr "Lire la barre d'ÃtatÂ:"
+
+#: C/commands_where_am_i.page:80(p)
+msgid ""
+"Desktop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>KP Enter</key></keyseq> "
+"(double-clicked)"
+msgstr ""
+"Ordinateur de bureauÂ: <keyseq><key>Modificateur d'Orca</key><key>PN EntrÃe</"
+"key></keyseq>(double clic)"
+
+#: C/commands_where_am_i.page:86(p)
+msgid ""
+"Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>Slash</key></keyseq> (double-"
+"clicked)"
+msgstr ""
+"Ordinateur portableÂ: <keyseq><key>Modificateur d'Orca</key><key>Barre "
+"oblique (/)</key></keyseq> (double clic)"
+
+#: C/commands_time_date_notifications.page:6(title)
+msgid "4. Time, Date, and Notification"
+msgstr "4. Heure, date et notification"
+
+#: C/commands_time_date_notifications.page:7(title)
+msgid "Time, Date, and Notification"
+msgstr "Heure, date et notification"
+
+#: C/commands_time_date_notifications.page:8(desc)
+msgid "Commands for the getting the time, date, and notification messages"
+msgstr ""
+"Commandes pour obtenir l'heure, la date et les messages de notification"
+
+#: C/commands_time_date_notifications.page:19(title)
+msgid "Time, Date, and Notification Commands"
+msgstr "Commandes heure, date et notifications"
+
+#: C/commands_time_date_notifications.page:20(p)
+msgid ""
+"The following commands can be used to obtain the current time and date and "
+"to review previously-displayed notification messages:"
+msgstr ""
+"Les commandes suivantes peuvent Ãtre utilisÃes pour obtenir l'heure et la "
+"date actuelle, et pour revoir les messages de notification affichÃs "
+"prÃcÃdemmentÂ:"
+
+#: C/commands_time_date_notifications.page:25(title)
+msgid "Obtaining the Time and Date"
+msgstr "Obtention de l'heure et de la date"
+
+#: C/commands_time_date_notifications.page:28(p)
+msgid "Present the time: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>T</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"Lire l'heureÂ: <keyseq><key>Modificateur d'Orca</key><key>T</key></keyseq>"
+
+#: C/commands_time_date_notifications.page:33(p)
+msgid ""
+"Present the date: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>T</key></keyseq> "
+"(double-clicked)"
+msgstr ""
+"Lire la dateÂ: <keyseq><key>Modificateur d'Orca</key><key>T</key></keyseq> "
+"(double clic)"
+
+#: C/commands_time_date_notifications.page:41(title)
+msgid "Reviewing Notification Messages"
+msgstr "Examen des messages de notification"
+
+#: C/commands_time_date_notifications.page:42(p)
+msgid ""
+"Orca has three unbound commands for accessing previously-displayed <link "
+"xref=\"howto_notifications\">notification messages</link>. Please see <link "
+"xref=\"howto_key_bindings\">Modifying Keybindings</link> for information on "
+"how to bind these commands to keystrokes."
+msgstr ""
+"Orca dispose de trois commandes non liÃes pour accÃder aux <link xref="
+"\"howto_notifications\">messages de notification</link> affichÃs au "
+"prÃalable. Consultez <link xref=\"howto_key_bindings\">Modifier les "
+"combinaisons de touches</link> pour en apprendre plus sur la faÃon de lier "
+"ces commandes à des combinaisons de touches."
+
+#: C/commands_time_date_notifications.page:50(p)
+msgid "Present the last (most recent) notification message: (unbound)"
+msgstr ""
+"PrÃsenter le dernier (le plus rÃcent) message de notificationÂ: (non liÃ)"
+
+#: C/commands_time_date_notifications.page:53(p)
+msgid "Present the previous notification message: (unbound)"
+msgstr "PrÃsenter le message de notification prÃcÃdentÂ: (non liÃ)"
+
+#: C/commands_time_date_notifications.page:56(p)
+msgid "Present list of all notification messages: (unbound)"
+msgstr "PrÃsenter la liste de tous les messages de notificationÂ: (non liÃ)"
+
+#: C/commands_table.page:6(title)
+msgid "3. Table Navigation"
+msgstr "3. Navigation dans les tableaux"
+
+#: C/commands_table.page:8(desc)
+msgid "Commands for accessing tabular information"
+msgstr "Commandes d'accÃs aux informations de tableau"
+
+#: C/commands_table.page:19(title)
+msgid "Table Navigation Commands"
+msgstr "Commandes de navigation dans les tableaux"
+
+#: C/commands_table.page:20(p)
+msgid ""
+"Orca's support for navigation by table cell is part of its <link xref="
+"\"commands_structural_navigation#tables\">Structural Navigation commands</"
+"link>. In addition you can:"
+msgstr ""
+"La prise en charge de la navigation de cellule en cellule dans les tableaux "
+"fait partie des <link xref=\"commands_structural_navigation#forms"
+"\">Commandes de navigation par structure</link> d'Orca. De plus, vous "
+"pouvezÂ:"
+
+#: C/commands_table.page:27(p)
+msgid ""
+"Set dynamic row headers to current column: <keyseq><key>Orca Modifier</"
+"key><key>C</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"DÃfinir les en-tÃtes de ligne dynamiques à la colonne actuelleÂ: "
+"<keyseq><key>Modificateur d'Orca</key><key>C</key></keyseq>"
+
+#: C/commands_table.page:33(p)
+msgid ""
+"Set dynamic column headers to current row: <keyseq><key>Orca Modifier</"
+"key><key>R</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"DÃfinir les en-tÃtes de colonne dynamiques à la ligne actuelleÂ: "
+"<keyseq><key>Modificateur d'Orca</key><key>R</key></keyseq>"
+
+#: C/commands_table.page:39(p)
+msgid ""
+"Clear dynamic row headers: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>C</key></"
+"keyseq> (double-clicked)"
+msgstr ""
+"Effacer les en-tÃtes de ligne dynamiquesÂ: <keyseq><key>Modificateur d'Orca</"
+"key><key>C</key></keyseq> (double clic)"
+
+#: C/commands_table.page:45(p)
+msgid ""
+"Clear dynamic column headers: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>R</key></"
+"keyseq> (double-clicked)"
+msgstr ""
+"Effacer les en-tÃtes de colonne dynamiquesÂ: <keyseq><key>Modificateur "
+"d'Orca</key><key>R</key></keyseq> (double clic)"
+
+#: C/commands_table.page:51(p) C/commands_speech_settings.page:34(p)
+msgid ""
+"Toggle between cell and row reading in a table: <keyseq><key>Orca Modifier</"
+"key><key>F11</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"Basculer entre la lecture par ligne et la lecture par cellule dans un "
+"tableauÂ: <keyseq><key>Modificateur d'Orca</key><key>F11</key></keyseq>"
+
+#: C/commands_structural_navigation.page:6(title)
+msgid "2. Structural Navigation"
+msgstr "2. Navigation par structure"
+
+#: C/commands_structural_navigation.page:8(desc)
+msgid "Commands for navigating by elements"
+msgstr "Commandes de navigation par ÃlÃments"
+
+#: C/commands_structural_navigation.page:19(title)
+msgid "Structural Navigation Commands"
+msgstr "Commandes de navigation par structure"
+
+#: C/commands_structural_navigation.page:20(p)
+msgid ""
+"The following commands can be used to navigate by headings, links, and other "
+"elements found in applications for which <app>Orca</app> provides structural "
+"navigation support."
+msgstr ""
+"Les commandes suivantes peuvent Ãtre utilisÃes pour parcourir les en-tÃtes, "
+"liens et d'autres ÃlÃments trouvÃs dans les applications pour lesquels "
+"<app>Orca</app> prend en charge la navigation structurelle."
+
+#: C/commands_structural_navigation.page:27(p)
+msgid ""
+"Enable/disable Structural Navigation keys: <keyseq><key>Orca Modifier</"
+"key><key>Z</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"Activer/dÃsactiver les touches de navigation par structureÂ: "
+"<keyseq><key>Modificateur d'Orca</key><key>Z</key></keyseq>"
+
+#: C/commands_structural_navigation.page:34(title)
+msgid "Headings"
+msgstr "En-tÃtes"
+
+#: C/commands_structural_navigation.page:37(p)
+msgid ""
+"Next and previous heading: <keyseq><key>H</key></keyseq> and "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>H</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"En-tÃte prÃcÃdent et suivantÂ: <keyseq><key>H</key></keyseq> et "
+"<keyseq><key>Maj</key><key>H</key></keyseq>"
+
+#: C/commands_structural_navigation.page:44(p)
+msgid ""
+"Next and previous heading at level 1: <keyseq><key>1</key></keyseq> and "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>1</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"En-tÃte de niveau 1 prÃcÃdent et suivantÂ: <keyseq><key>1</key></keyseq> et "
+"<keyseq><key>Maj</key><key>1</key></keyseq>"
+
+#: C/commands_structural_navigation.page:51(p)
+msgid ""
+"Next and previous heading at level 2: <keyseq><key>2</key></keyseq> and "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>2</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"En-tÃte de niveau 2 prÃcÃdent et suivantÂ: <keyseq><key>2</key></keyseq> et "
+"<keyseq><key>Maj</key><key>2</key></keyseq>"
+
+#: C/commands_structural_navigation.page:58(p)
+msgid ""
+"Next and previous heading at level 3: <keyseq><key>3</key></keyseq> and "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>3</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"En-tÃte de niveau 3 prÃcÃdent et suivantÂ: <keyseq><key>3</key></keyseq> et "
+"<keyseq><key>Maj</key><key>3</key></keyseq>"
+
+#: C/commands_structural_navigation.page:65(p)
+msgid ""
+"Next and previous heading at level 4: <keyseq><key>4</key></keyseq> and "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>4</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"En-tÃte de niveau 4 prÃcÃdent et suivantÂ: <keyseq><key>4</key></keyseq> et "
+"<keyseq><key>Maj</key><key>4</key></keyseq>"
+
+#: C/commands_structural_navigation.page:72(p)
+msgid ""
+"Next and previous heading at level 5: <keyseq><key>5</key></keyseq> and "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>5</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"En-tÃte de niveau 5 prÃcÃdent et suivantÂ: <keyseq><key>5</key></keyseq> et "
+"<keyseq><key>Maj</key><key>5</key></keyseq>"
+
+#: C/commands_structural_navigation.page:79(p)
+msgid ""
+"Next and previous heading at level 6: <keyseq><key>6</key></keyseq> and "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>6</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"En-tÃte de niveau 6 prÃcÃdent et suivantÂ: <keyseq><key>6</key></keyseq> et "
+"<keyseq><key>Maj</key><key>6</key></keyseq>"
+
+#: C/commands_structural_navigation.page:88(title)
+msgid "Forms"
+msgstr "Formulaires"
+
+#: C/commands_structural_navigation.page:91(p)
+msgid ""
+"Next and previous form field: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>Tab</"
+"key></keyseq> and <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>Shift</key><key>Tab</"
+"key></keyseq>"
+msgstr ""
+"Champ de formulaire prÃcÃdent et suivantÂ: <keyseq><key>Modificateur d'Orca</"
+"key><key>Tab</key></keyseq> et <keyseq><key>Modificateur d'Orcar</"
+"key><key>Maj</key><key>Tab</key></keyseq>"
+
+#: C/commands_structural_navigation.page:98(p)
+msgid ""
+"Next and previous button: <keyseq><key>B</key></keyseq> and "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>B</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"Bouton prÃcÃdent et suivantÂ: <keyseq><key>B</key></keyseq> et "
+"<keyseq><key>Maj</key><key>B</key></keyseq>"
+
+#: C/commands_structural_navigation.page:105(p)
+msgid ""
+"Next and previous combo box: <keyseq><key>C</key></keyseq> and "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>C</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"Liste dÃroulante prÃcÃdente et suivanteÂ: <keyseq><key>C</key></keyseq> et "
+"<keyseq><key>Maj</key><key>C</key></keyseq>"
+
+#: C/commands_structural_navigation.page:112(p)
+msgid ""
+"Next and previous entry: <keyseq><key>E</key></keyseq> and "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>E</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"EntrÃe prÃcÃdente et suivanteÂ: <keyseq><key>E</key></keyseq> et "
+"<keyseq><key>Maj</key><key>E</key></keyseq>"
+
+#: C/commands_structural_navigation.page:119(p)
+msgid ""
+"Next and previous radio button: <keyseq><key>R</key></keyseq> and "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"Bouton radio prÃcÃdent et suivantÂ: <keyseq><key>R</key></keyseq> et "
+"<keyseq><key>Maj</key><key>R</key></keyseq>"
+
+#: C/commands_structural_navigation.page:126(p)
+msgid ""
+"Next and previous checkbox: <keyseq><key>X</key></keyseq> and "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>X</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"Case à cocher prÃcÃdente et suivanteÂ: <keyseq><key>X</key></keyseq> et "
+"<keyseq><key>Maj</key><key>X</key></keyseq>"
+
+#: C/commands_structural_navigation.page:133(p)
+msgid ""
+"Next and previous object (to exit field): <keyseq><key>Orca Modifier</"
+"key><key>Right</key></keyseq> and <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>Left</"
+"key></keyseq>"
+msgstr ""
+"Objet prÃcÃdent et suivant (pour quitter un champ)Â: "
+"<keyseq><key>Modificateur d'Orca</key><key>FlÃche droite</key></keyseq> et "
+"<keyseq><key>Modificateur d'Orcar</key><key>FlÃche gauche</key></keyseq>"
+
+#: C/commands_structural_navigation.page:145(p)
+msgid ""
+"Next and previous unvisited link: <keyseq><key>U</key></keyseq> and "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>U</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"Lien non visità prÃcÃdent et suivantÂ: <keyseq><key>U</key></keyseq> et "
+"<keyseq><key>Maj</key><key>U</key></keyseq>"
+
+#: C/commands_structural_navigation.page:152(p)
+msgid ""
+"Next and previous visited link: <keyseq><key>V</key></keyseq> and "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>V</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"Lien visità prÃcÃdent et suivantÂ: <keyseq><key>V</key></keyseq> et "
+"<keyseq><key>Maj</key><key>V</key></keyseq>"
+
+#: C/commands_structural_navigation.page:161(title)
+msgid "Lists"
+msgstr "Listes"
+
+#: C/commands_structural_navigation.page:164(p)
+msgid ""
+"Next and previous list: <keyseq><key>L</key></keyseq> and "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>L</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"Liste prÃcÃdente et suivanteÂ: <keyseq><key>L</key></keyseq> et "
+"<keyseq><key>Maj</key><key>L</key></keyseq>"
+
+#: C/commands_structural_navigation.page:171(p)
+msgid ""
+"Next and previous list item: <keyseq><key>I</key></keyseq> and "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>I</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"ÃlÃment de liste prÃcÃdent et suivantÂ: <keyseq><key>I</key></keyseq> et "
+"<keyseq><key>Maj</key><key>I</key></keyseq>"
+
+#: C/commands_structural_navigation.page:183(p)
+msgid ""
+"Next and previous table: <keyseq><key>T</key></keyseq> and "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>T</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"Tableau prÃcÃdent et suivantÂ: <keyseq><key>T</key></keyseq> et "
+"<keyseq><key>Maj</key><key>T</key></keyseq>"
+
+#: C/commands_structural_navigation.page:190(p)
+msgid ""
+"Cell on left: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</key><key>Left</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"Cellule de gaucheÂ: <keyseq><key>Alt</key><key>Maj</key><key>FlÃche gauche</"
+"key></keyseq>"
+
+#: C/commands_structural_navigation.page:196(p)
+msgid ""
+"Cell on right: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</key><key>Right</key></"
+"keyseq>"
+msgstr ""
+"Cellule de droiteÂ: <keyseq><key>Alt</key><key>Maj</key><key>FlÃche droite</"
+"key></keyseq>"
+
+#: C/commands_structural_navigation.page:202(p)
+msgid ""
+"Cell above: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</key><key>Up</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"Cellule au dessusÂ: <keyseq><key>Alt</key><key>Maj</key><key>FlÃche haut</"
+"key></keyseq>"
+
+#: C/commands_structural_navigation.page:208(p)
+msgid ""
+"Cell below: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</key><key>Down</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"Cellule en dessousÂ: <keyseq><key>Alt</key><key>Maj</key><key>FlÃche bas</"
+"key></keyseq>"
+
+#: C/commands_structural_navigation.page:214(p)
+msgid ""
+"First cell in table: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</key><key>Home</key></"
+"keyseq>"
+msgstr ""
+"PremiÃre cellule dans le tableauÂ: <keyseq><key>Alt</key><key>Maj</"
+"key><key>Origine</key></keyseq>"
+
+#: C/commands_structural_navigation.page:220(p)
+msgid ""
+"Last cell in table: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</key><key>End</key></"
+"keyseq>"
+msgstr ""
+"DerniÃre cellule dans le tableauÂ: <keyseq><key>Alt</key><key>Maj</"
+"key><key>Fin</key></keyseq>"
+
+#: C/commands_structural_navigation.page:228(title)
+msgid "Text Blocks"
+msgstr "Blocs de texte"
+
+#: C/commands_structural_navigation.page:231(p)
+msgid ""
+"Next and previous paragraph: <keyseq><key>P</key></keyseq> and "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>P</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"Paragraphe prÃcÃdent et suivantÂ: <keyseq><key>P</key></keyseq> et "
+"<keyseq><key>Maj</key><key>P</key></keyseq>"
+
+#: C/commands_structural_navigation.page:238(p)
+msgid ""
+"Next and previous blockquote: <keyseq><key>Q</key></keyseq> and "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Q</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"Bloc de citation prÃcÃdente et suivanteÂ: <keyseq><key>Q</key></keyseq> et "
+"<keyseq><key>Maj</key><key>Q</key></keyseq>"
+
+#: C/commands_structural_navigation.page:245(p)
+msgid ""
+"Next and previous \"large object\": <keyseq><key>O</key></keyseq> and "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>O</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"ÂÂObjet importantÂÂ prÃcÃdent et suivantÂ: <keyseq><key>O</key></keyseq> et "
+"<keyseq><key>Maj</key><key>O</key></keyseq>"
+
+#: C/commands_structural_navigation.page:254(title)
+msgid "Other Elements"
+msgstr "Autres ÃlÃments"
+
+#: C/commands_structural_navigation.page:257(p)
+msgid ""
+"Next and previous landmark: <keyseq><key>M</key></keyseq> and "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>M</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"RepÃre prÃcÃdent et suivantÂ: <keyseq><key>M</key></keyseq> et "
+"<keyseq><key>Maj</key><key>M</key></keyseq>"
+
+#: C/commands_structural_navigation.page:264(p)
+msgid ""
+"Next and previous separator: <keyseq><key>S</key></keyseq> and "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>S</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"SÃparateur prÃcÃdent et suivantÂ: <keyseq><key>S</key></keyseq> et "
+"<keyseq><key>Maj</key><key>S</key></keyseq>"
+
+#: C/commands_structural_navigation.page:271(p)
+msgid ""
+"Next and previous anchor: <keyseq><key>A</key></keyseq> and "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>A</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"Ancre prÃcÃdente et suivanteÂ: <keyseq><key>A</key></keyseq> et "
+"<keyseq><key>Maj</key><key>A</key></keyseq>"
+
+#: C/commands_speech_settings.page:6(title)
+msgid "2. Speech Settings"
+msgstr "2. ParamÃtres de la synthÃse vocale"
+
+#: C/commands_speech_settings.page:8(desc)
+msgid "Commands for customizing <app>Orca</app>'s output"
+msgstr "Commandes de personnalisation de la sortie d'<app>Orca</app>"
+
+#: C/commands_speech_settings.page:19(title)
+msgid "Speech Settings Commands"
+msgstr "Commandes pour paramÃtrer la synthÃse vocale"
+
+#: C/commands_speech_settings.page:20(p)
+msgid ""
+"The following commands can be used to customize <app>Orca</app>'s speech "
+"output. You will notice that a number of these commands are \"unbound.\" "
+"Please see <link xref=\"howto_key_bindings\">Modifying Keybindings</link> "
+"for information on how to bind these commands to keystrokes."
+msgstr ""
+"Les commandes suivantes peuvent Ãtre utilisÃes pour personnaliser la "
+"synthÃse vocale d'<app>Orca</app> Vous remarquerez que certaines de ces "
+"commandes sont ÂÂnon liÃesÂÂ. Consultez <link xref=\"howto_key_bindings"
+"\">Modifier les raccourcis</link> pour en apprendre plus sur la faÃon de "
+"lier ces commandes à des combinaisons de touches."
+
+#: C/commands_speech_settings.page:29(p)
+msgid ""
+"Enable/disable speech: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>S</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"Activer/dÃsactiver la synthÃse vocaleÂ: <keyseq><key>Modificateur d'Orca</"
+"key><key>S</key></keyseq>"
+
+#: C/commands_speech_settings.page:40(p)
+msgid "Enable/disable speaking of indentation and justification: (Unbound)"
+msgstr ""
+"Activer/dÃsactiver la lecture de l'indentation et de la justificationÂ: (non "
+"liÃ)"
+
+#: C/commands_speech_settings.page:45(p)
+msgid "Cycle to the next spoken punctuation level: (Unbound)"
+msgstr "Activer le niveau de lecture de ponctuation suivantÂ: (non liÃ)"
+
+#: C/commands_speech_settings.page:48(p)
+msgid "Cycle to the next key echo level: (Unbound)"
+msgstr "Activer le niveau d'Ãcho des touches suivantÂ: (non liÃ)"
+
+#: C/commands_speech_settings.page:51(p)
+msgid "Decrease the rate: (Unbound)"
+msgstr "Diminuer le dÃbitÂ: (non liÃ)"
+
+#: C/commands_speech_settings.page:54(p)
+msgid "Increase the rate: (Unbound)"
+msgstr "Augmenter le dÃbitÂ: (non liÃ)"
+
+#: C/commands_speech_settings.page:57(p)
+msgid "Decrease the pitch: (Unbound)"
+msgstr "Diminuer la hauteurÂ: (non liÃ)"
+
+#: C/commands_speech_settings.page:60(p)
+msgid "Increase the pitch: (Unbound)"
+msgstr "Augmenter la hauteurÂ: (non liÃ)"
+
+#: C/commands_reading.page:8(title)
+msgid "1. Reading"
+msgstr "1. Lecture"
+
+#: C/commands_reading.page:9(title)
+msgid "Reading"
+msgstr "Lecture"
+
+#: C/commands_reading.page:10(desc)
+msgid "Commands for accessing document text"
+msgstr "Commandes d'accÃs au texte d'un document"
+
+#: C/commands_reading.page:21(title)
+msgid "Reading Commands"
+msgstr "Commandes de lecture"
+
+#: C/commands_reading.page:22(p)
+msgid ""
+"In addition to the caret navigation commands which are part of GNOME, "
+"<app>Orca</app> provides a number of commands which you can use to read a "
+"document."
+msgstr ""
+"En plus des commandes de navigation au curseur qui font partie de GNOME, "
+"<app>Orca</app> fournit des commandes que vous pouvez utiliser pour lire un "
+"document."
+
+#: C/commands_reading.page:28(p)
+msgid ""
+"In the lists that follow, you will see several references to \"KP\". All \"KP"
+"\" keys are located on the numeric keypad. You will also notice that there "
+"are different keystrokes depending upon whether you are using a desktop or a "
+"laptop -- or more accurately, whether you are using <app>Orca</app>'s "
+"Desktop keyboard layout or its Laptop keyboard layout. For additional "
+"information, please see the <link xref=\"howto_keyboard_layout\">Keyboard "
+"Layout</link> topic."
+msgstr ""
+"Dans les listes qui suivent, vous trouverez plusieurs rÃfÃrence à ÂÂPNÂÂ. "
+"Toutes les touches ÂÂPN se trouvent dans le pavà numÃrique. Vous "
+"remarquerez qu'il existe des combinaisons de touches diffÃrentes si vous "
+"utilisez un clavier d'ordinateur de bureau ou de portable - ou pour Ãtre "
+"plus prÃcis, si vous utilisez l'agencement de clavier ordinateur de bureau "
+"ou portable d'<app>Orca</app>. Pour plus d'informations, consultez la "
+"rubrique <link xref=\"howto_keyboard_layout\">Agencement de clavier</link>."
+
+#: C/commands_reading.page:39(title)
+msgid "Reading Your Current Location"
+msgstr "Lecture de l'emplacement actuel"
+
+#: C/commands_reading.page:40(p)
+msgid ""
+"The following <app>Orca</app><link xref=\"commands_flat_review\">Flat Review "
+"Commands</link> can be used to read your current location:"
+msgstr ""
+"Les <link xref=\"commands_flat_review\">commandes d'examen global</link> de "
+"<app>Orca</app> suivantes peuvent Ãtre utilisÃes pour lire votre emplacement "
+"actuelÂ:"
+
+#: C/commands_reading.page:46(p)
+msgid "Read the current line:"
+msgstr "Lire la ligne actuelleÂ:"
+
+#: C/commands_reading.page:49(p) C/commands_flat_review.page:46(p)
+msgid "Desktop: <keyseq><key>KP 8</key></keyseq>"
+msgstr "Ordinateur de bureauÂ: <keyseq><key>PN 8</key></keyseq>"
+
+#: C/commands_reading.page:54(p) C/commands_flat_review.page:47(p)
+msgid "Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>I</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"Ordinateur portableÂ: <keyseq><key>Modificateur d'Orca</key><key>I</key></"
+"keyseq>"
+
+#: C/commands_reading.page:61(p)
+msgid "Read the current word:"
+msgstr "Lire le mot actuelÂ:"
+
+#: C/commands_reading.page:64(p) C/commands_flat_review.page:93(p)
+msgid "Desktop: <keyseq><key>KP 5</key></keyseq>"
+msgstr "Ordinateur de bureauÂ: <keyseq><key>PN 5</key></keyseq>"
+
+#: C/commands_reading.page:69(p) C/commands_flat_review.page:94(p)
+msgid "Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>K</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"Ordinateur portableÂ: <keyseq><key>Modificateur d'Orca</key><key>K</key></"
+"keyseq>"
+
+#: C/commands_reading.page:76(p)
+msgid "Spell the current word:"
+msgstr "Ãpeler le mot actuelÂ:"
+
+#: C/commands_reading.page:79(p) C/commands_flat_review.page:99(p)
+msgid "Desktop: <keyseq><key>KP 5</key></keyseq> (double-clicked)"
+msgstr "Ordinateur de bureauÂ: <keyseq><key>PN 5</key></keyseq> (double clic)"
+
+#: C/commands_reading.page:84(p) C/commands_flat_review.page:100(p)
+msgid ""
+"Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>K</key></keyseq> (double-"
+"clicked)"
+msgstr ""
+"Ordinateur portableÂ: <keyseq><key>Modificateur d'Orca</key><key>K</key></"
+"keyseq> (double clic)"
+
+#: C/commands_reading.page:92(p)
+msgid "Phonetically spell the current word:"
+msgstr "Ãpeler phonÃtiquement le mot actuelÂ:"
+
+#: C/commands_reading.page:95(p) C/commands_flat_review.page:105(p)
+msgid "Desktop: <keyseq><key>KP 5</key></keyseq> (triple-clicked)"
+msgstr "Ordinateur de bureauÂ: <keyseq><key>PN 5</key></keyseq> (triple clic)"
+
+#: C/commands_reading.page:100(p) C/commands_flat_review.page:106(p)
+msgid ""
+"Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>K</key></keyseq> (triple-"
+"clicked)"
+msgstr ""
+"Ordinateur portableÂ: <keyseq><key>Modificateur d'Orca</key><key>K</key></"
+"keyseq> (triple clic)"
+
+#: C/commands_reading.page:108(p)
+msgid "Read the current character:"
+msgstr "Lire le caractÃre actuelÂ:"
+
+#: C/commands_reading.page:111(p) C/commands_flat_review.page:134(p)
+msgid "Desktop: <keyseq><key>KP 2</key></keyseq>"
+msgstr "Ordinateur de bureauÂ: <keyseq><key>PN 2</key></keyseq>"
+
+#: C/commands_reading.page:116(p) C/commands_flat_review.page:135(p)
+msgid "Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>Comma</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"Ordinateur portableÂ: <keyseq><key>Modificateur d'Orca</key><key>Virgule</"
+"key></keyseq>"
+
+#: C/commands_reading.page:123(p)
+msgid "Phonetically speak the current character:"
+msgstr "Lire phonÃtiquement le caractÃre actuelÂ:"
+
+#: C/commands_reading.page:126(p) C/commands_flat_review.page:140(p)
+msgid "Desktop: <keyseq><key>KP 2</key></keyseq> (double-clicked)"
+msgstr "Ordinateur de bureauÂ: <keyseq><key>PN 2</key></keyseq> (double clic)"
+
+#: C/commands_reading.page:131(p) C/commands_flat_review.page:141(p)
+msgid ""
+"Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>Comma</key></keyseq> (double-"
+"clicked)"
+msgstr ""
+"Ordinateur portableÂ: <keyseq><key>Modificateur d'Orca</key><key>Virgule</"
+"key></keyseq> (double clic)"
+
+#: C/commands_reading.page:139(p)
+msgid "Speak the unicode value of current character:"
+msgstr "Lire la valeur Unicode du caractÃre actuelÂ:"
+
+#: C/commands_reading.page:142(p) C/commands_flat_review.page:146(p)
+msgid "Desktop: <keyseq><key>KP 2</key></keyseq> (triple-clicked)"
+msgstr "Ordinateur de bureauÂ: <keyseq><key>PN 2</key></keyseq> (triple clic)"
+
+#: C/commands_reading.page:147(p) C/commands_flat_review.page:147(p)
+msgid ""
+"Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>Comma</key></keyseq> (triple-"
+"clicked)"
+msgstr ""
+"Ordinateur portableÂ: <keyseq><key>Modificateur d'Orca</key><key>Virgule</"
+"key></keyseq> (triple clic)"
+
+#: C/commands_reading.page:157(title)
+msgid "Say All"
+msgstr "ÂÂLire toutÂÂ"
+
+#: C/commands_reading.page:158(p)
+msgid ""
+"Orca's Say All command will cause <app>Orca</app> to speak the entire "
+"document beginning from your current location."
+msgstr ""
+"La commande ÂÂLire tout d'Orca fait lire tout le texte du document à partir "
+"de votre emplacement actuel."
+
+#: C/commands_reading.page:164(p)
+msgid "Desktop: <key>KP Plus</key>"
+msgstr "Ordinateur de bureauÂ: <keyseq><key>PN plus</key></keyseq>"
+
+#: C/commands_reading.page:167(p)
+msgid "Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>Semicolon</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"Ordinateur portableÂ: <keyseq><key>Modificateur d'Orca</key><key>Point "
+"virgule</key></keyseq>"
+
+#: C/commands_reading.page:174(title)
+msgid "Text Attributes and Selected Text"
+msgstr "Attributs de texte et texte sÃlectionnÃ"
+
+#: C/commands_reading.page:175(p)
+msgid ""
+"Orca has a dedicated command for obtaining the attributes of the text at the "
+"caret location. In addition, if you use <app>Orca</app>'s Where Am I "
+"commands from within a text object in which text has been selected, "
+"<app>Orca</app> will announce the selected text."
+msgstr ""
+"Orca dispose d'une commande dÃdiÃe pour obtenir les attributs du texte à "
+"l'emplacement de curseur. De plus, si vous utilisez la commande ÂÂoà suis-"
+"jeÂÂ d'<app>Orca</app> depuis un objet texte dans lequel du texte est "
+"sÃlectionnÃ, <app>Orca</app> lit alors le texte sÃlectionnÃ."
+
+#: C/commands_reading.page:183(p)
+msgid ""
+"Present the text attributes: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>F</key></"
+"keyseq>"
+msgstr ""
+"PrÃsenter les attributs du texteÂ: <keyseq><key>Modificateur d'Orca</"
+"key><key>F</key></keyseq>"
+
+#: C/commands.page:5(title)
+msgid "4. <app>Orca</app>'s Commands"
+msgstr "4. Commandes <app>d'Orca</app>"
+
+#: C/commands.page:6(title)
+msgid "Commands"
+msgstr "Commandes"
+
+#: C/commands.page:15(title)
+msgid "<app>Orca</app>'s Commands"
+msgstr "Commandes <app>d'Orca</app>"
+
+#: C/commands.page:20(title)
+msgid "Speech and Braille"
+msgstr "SynthÃse vocale et braille"
+
+#: C/commands.page:23(title)
+msgid "Reading Web Pages and Other Documents"
+msgstr "Lecture de pages Web ou d'autres documents"
+
+#: C/commands.page:29(title)
+msgid "Accessing Dynamic Information"
+msgstr "AccÃs aux informations dynamiques"
+
+#: C/commands.page:32(title)
+msgid "Troubleshooting"
+msgstr "DÃpannage"
+
+#: C/commands_mouse.page:5(title)
+msgid "3. Mouse/Pointer-Related"
+msgstr "3. En relation avec la souris ou le pointeur"
+
+#: C/commands_mouse.page:6(title)
+msgid "Mouse/Pointer-Related"
+msgstr "En relation avec la souris ou le pointeur"
+
+#: C/commands_mouse.page:9(desc)
+msgid "Commands for manipulating the pointer"
+msgstr "Commandes de manipulation du pointeur"
+
+#: C/commands_mouse.page:20(title)
+msgid "Mouse/Pointer-Related Commands"
+msgstr "Commandes en relation avec la souris ou le pointeur"
+
+#: C/commands_mouse.page:21(p)
+msgid ""
+"<app>Orca</app> provides several commands which can be used to manipulate "
+"the mouse pointer and read the contents under it. All of the commands are "
+"\"bound\" to keystrokes with one exception: Toggling Mouse Review Mode. "
+"Please see <link xref=\"howto_key_bindings\">Modifying Keybindings</link> "
+"for information on how to bind this command to a keystroke."
+msgstr ""
+"<app>Orca</app> fournit plusieurs commandes qui peuvent Ãtre utilisÃes pour "
+"manipuler le pointeur de la souris et lire ce qui est en dessous. Toutes ces "
+"commandes sont ÂÂliÃes à des combinaisons de touches à une exceptionÂ: "
+"activer ou dÃsactiver le mode de lecture à la souris. Consultez <link xref="
+"\"howto_key_bindings\">Modifier les combinaison de touches</link> pour en "
+"apprendre plus sur la faÃon de lier ces commandes à des combinaisons de "
+"touches."
+
+#: C/commands_mouse.page:29(p)
+msgid ""
+"In the list that follows, you will see several references to \"KP\". All \"KP"
+"\" keys are located on the numeric keypad. You will also notice that there "
+"are different keystrokes depending upon whether you are using a desktop or a "
+"laptop -- or more accurately, whether you are using <app>Orca</app>'s "
+"Desktop keyboard layout or its Laptop keyboard layout. For additional "
+"information, please see the <link xref=\"howto_keyboard_layout\">Keyboard "
+"Layout</link> topic."
+msgstr ""
+"Dans la liste qui suit, Vous trouverez plusieurs rÃfÃrences à ÂÂPNÂÂ. Toutes "
+"les touches ÂÂPN se trouvent dans le pavà numÃrique. Vous remarquerez qu'il "
+"existe des combinaisons de touches diffÃrentes si vous utilisez un clavier "
+"d'ordinateur de bureau ou de portable - ou pour Ãtre plus prÃcis, si vous "
+"utilisez l'agencement de clavier ordinateur de bureau ou portable "
+"d'<app>Orca</app>. Pour plus d'informations, consultez la rubrique <link "
+"xref=\"howto_keyboard_layout\">Agencement de clavier</link>."
+
+#: C/commands_mouse.page:41(p)
+msgid "Left-click on current item:"
+msgstr "Faire un clic gauche sur l'ÃlÃment actuelÂ:"
+
+#: C/commands_mouse.page:43(p)
+msgid "Desktop: <keyseq><key>KP Divide</key></keyseq>"
+msgstr "Ordinateur de bureauÂ: <keyseq><key>PN division</key></keyseq>"
+
+#: C/commands_mouse.page:44(p)
+msgid "Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>7</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"Ordinateur portableÂ: <keyseq><key>Modificateur d'Orca</key><key>7</key></"
+"keyseq>"
+
+#: C/commands_mouse.page:48(p)
+msgid "Right-click on current item:"
+msgstr "Faire un clic droit sur l'ÃlÃment actuelÂ:"
+
+#: C/commands_mouse.page:50(p)
+msgid "Desktop: <keyseq><key>KP Multiply</key></keyseq>"
+msgstr "Ordinateur de bureauÂ: <keyseq><key>PN multiplication</key></keyseq>"
+
+#: C/commands_mouse.page:51(p)
+msgid "Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>8</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"Ordinateur portableÂ: <keyseq><key>Modificateur d'Orca</key><key>8</key></"
+"keyseq>"
+
+#: C/commands_mouse.page:55(p)
+msgid "Route pointer to current item:"
+msgstr "Placer le pointeur sur l'ÃlÃment actuelÂ:"
+
+#: C/commands_mouse.page:57(p)
+msgid "Desktop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>KP Divide</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"Ordinateur de bureauÂ: <keyseq><key>Modificateur d'Orca</key><key>PN "
+"division</key></keyseq>"
+
+#: C/commands_mouse.page:58(p)
+msgid "Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>9</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"Ordinateur portableÂ: <keyseq><key>Modificateur d'Orca</key><key>9</key></"
+"keyseq>"
+
+#: C/commands_mouse.page:62(p)
+msgid "Move focus into or away from the current mouse over (web only):"
+msgstr ""
+"DÃplacer le focus dans ou hors de l'objet survolà par le pointeur de la "
+"souris (uniquement sur le Web)Â:"
+
+#: C/commands_mouse.page:64(p)
+msgid ""
+"Desktop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>KP Multiply</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"Ordinateur de bureauÂ: <keyseq><key>Modificateur d'Orca</key><key>PN "
+"multiplication</key></keyseq>"
+
+#: C/commands_mouse.page:65(p)
+msgid "Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>0</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"Ordinateur portableÂ: <keyseq><key>Modificateur d'Orca</key><key>0 (zÃro)</"
+"key></keyseq>"
+
+#: C/commands_mouse.page:69(p)
+msgid "Enable/disable mouse review mode: (Unbound)"
+msgstr "Activer ou dÃsactiver le mode de lecture à la sourisÂ: (non liÃ)"
+
+#: C/commands_live_regions.page:6(title)
+msgid "1. Live Region"
+msgstr "1. Zone dynamique"
+
+#: C/commands_live_regions.page:8(desc)
+msgid "Commands for accessing web live regions"
+msgstr "Commandes d'accÃs aux zones Web dynamiques"
+
+#: C/commands_live_regions.page:20(title)
+msgid "Live Region Commands"
+msgstr "Commandes de zone dynamique"
+
+#: C/commands_live_regions.page:23(p)
+msgid ""
+"Monitor live regions: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>Shift</"
+"key><key>Backslash</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"Surveiller les zones dynamiquesÂ: <keyseq><key>Modificateur d'Orca</"
+"key><key>Maj</key><key>Barre oblique inversÃe</key></keyseq>"
+
+#: C/commands_live_regions.page:29(p)
+msgid "Advance live region politeness setting: <key>Backslash</key>"
+msgstr ""
+"Avancer le paramÃtre de politesse de zone dynamiqueÂ: <key>Barre oblique "
+"inversÃe</key>"
+
+#: C/commands_live_regions.page:34(p)
+msgid ""
+"Set default politeness level to off: <keyseq><key>Shift</key><key>Backslash</"
+"key></keyseq>"
+msgstr ""
+"DÃfinir le niveau de politesse par dÃfaut à aucunÂ: <keyseq><key>Maj</"
+"key><key>barre oblique inverse</key></keyseq>"
+
+#: C/commands_live_regions.page:40(p)
+msgid ""
+"Go to next/previous live region: <keyseq><key>D</key></keyseq>/"
+"<keyseq><key>Shift</key><key>D</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"Aller à la zone dynamique prÃcÃdente ou suivanteÂ: <keyseq><key>D</key></"
+"keyseq> ou <keyseq><key>Maj</key><key>D</key></keyseq>"
+
+#: C/commands_live_regions.page:46(p)
+msgid ""
+"Go to last live region which made an announcement: <keyseq><key>Y</key></"
+"keyseq>"
+msgstr ""
+"Aller à la derniÃre zone dynamique qui a effectuà une annonceÂ: "
+"<keyseq><key>Y</key></keyseq>"
+
+#: C/commands_live_regions.page:52(p)
+msgid ""
+"Review live region announcements: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>F1</"
+"key></keyseq> through <key>F9</key>"
+msgstr ""
+"Lire les annonces des zones dynamiquesÂ: <keyseq><key>Modificateur d'Orca</"
+"key><key>F1</key></keyseq> Ã <key>F9</key>"
+
+#: C/commands_flat_review.page:6(title)
+msgid "1. Flat Review"
+msgstr "1. Examen global"
+
+#: C/commands_flat_review.page:8(desc)
+msgid "Commands for spatially reviewing windows"
+msgstr "Commandes d'examen ÂÂspatialÂÂ des fenÃtres"
+
+#: C/commands_flat_review.page:19(title)
+msgid "Flat Review Commands"
+msgstr "Commandes d'examen global"
+
+#: C/commands_flat_review.page:20(p)
+msgid ""
+"Orca's <link xref=\"howto_flat_review\">Flat Review</link> commands are "
+"designed for spatially reviewing elements displayed on the screen. They also "
+"provide a means for reading the current line, word, and character when "
+"navigating in the text of a document."
+msgstr ""
+"Les commandes de <link xref=\"howto_flat_review\">Examen global</link> sont "
+"conÃues pour un examen ÂÂspatial des ÃlÃments affichÃs à l'Ãcran. Elles "
+"fournissent aussi un moyen pour lire la ligne, le mot et le caractÃre "
+"actuel, pendant le parcours du texte d'un document."
+
+#: C/commands_flat_review.page:27(title)
+msgid "Commands for Reviewing by Line"
+msgstr "Commandes d'examen par ligne"
+
+#: C/commands_flat_review.page:30(p)
+msgid "First line (The \"home\" position):"
+msgstr "PremiÃre ligne (la position d'ÂÂorigineÂÂ)Â:"
+
+#: C/commands_flat_review.page:32(p)
+msgid "Desktop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>KP 7</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"Ordinateur de bureauÂ: <keyseq><key>Modificateur d'Orca</key><key>PN 7</"
+"key></keyseq>"
+
+#: C/commands_flat_review.page:33(p)
+msgid ""
+"Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"Ordinateur portableÂ: <keyseq><key>Modificateur d'Orca</key><key>Ctrl</"
+"key><key>U</key></keyseq>"
+
+#: C/commands_flat_review.page:37(p)
+msgid "Previous line:"
+msgstr "Ligne prÃcÃdenteÂ:"
+
+#: C/commands_flat_review.page:39(p)
+msgid "Desktop: <keyseq><key>KP 7</key></keyseq>"
+msgstr "Ordinateur de bureauÂ: <keyseq><key>PN 7</key></keyseq>"
+
+#: C/commands_flat_review.page:40(p)
+msgid "Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>U</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"Ordinateur portableÂ: <keyseq><key>Modificateur d'Orca</key><key>U</key></"
+"keyseq>"
+
+#: C/commands_flat_review.page:44(p)
+msgid "Current line:"
+msgstr "Ligne actuelleÂ:"
+
+#: C/commands_flat_review.page:50(p)
+msgid "Spell current line:"
+msgstr "Ãpeler la ligne actuelleÂ:"
+
+#: C/commands_flat_review.page:52(p)
+msgid "Desktop: <keyseq><key>KP 8</key></keyseq> (double-clicked)"
+msgstr "Ordinateur de bureauÂ: <keyseq><key>PN 8</key></keyseq> (double clic)"
+
+#: C/commands_flat_review.page:53(p)
+msgid ""
+"Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>I</key></keyseq> (double-"
+"clicked)"
+msgstr ""
+"Ordinateur portableÂ: <keyseq><key>Modificateur d'Orca</key><key>I</key></"
+"keyseq> (double clic)"
+
+#: C/commands_flat_review.page:56(p)
+msgid "Phonetically spell current line:"
+msgstr "Ãpeler phonÃtiquement la ligne actuelleÂ:"
+
+#: C/commands_flat_review.page:58(p)
+msgid "Desktop: <keyseq><key>KP 8</key></keyseq> (triple-clicked)"
+msgstr "Ordinateur de bureauÂ: <keyseq><key>PN 8</key></keyseq> (triple clic)"
+
+#: C/commands_flat_review.page:59(p)
+msgid ""
+"Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>I</key></keyseq> (triple-"
+"clicked)"
+msgstr ""
+"Ordinateur portableÂ: <keyseq><key>Modificateur d'Orca</key><key>I</key></"
+"keyseq> (triple clic)"
+
+#: C/commands_flat_review.page:62(p)
+msgid "Next line:"
+msgstr "Ligne suivanteÂ:"
+
+#: C/commands_flat_review.page:64(p)
+msgid "Desktop: <keyseq><key>KP 9</key></keyseq>"
+msgstr "Ordinateur de bureauÂ: <keyseq><key>PN 9</key></keyseq>"
+
+#: C/commands_flat_review.page:65(p)
+msgid "Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>O</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"Ordinateur portableÂ: <keyseq><key>Modificateur d'Orca</key><key>O</key></"
+"keyseq>"
+
+#: C/commands_flat_review.page:68(p)
+msgid "Last line (The \"end\" position):"
+msgstr "DerniÃre ligne (la position ÂÂfinaleÂÂ)Â:"
+
+#: C/commands_flat_review.page:70(p)
+msgid "Desktop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>KP 9</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"Ordinateur de bureauÂ: <keyseq><key>Modificateur d'Orca</key><key>PN 9</"
+"key></keyseq>"
+
+#: C/commands_flat_review.page:71(p)
+msgid ""
+"Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"Ordinateur portableÂ: <keyseq><key>Modificateur d'Orca</key><key>Ctrl</"
+"key><key>O</key></keyseq>"
+
+#: C/commands_flat_review.page:77(title)
+msgid "Commands for Reviewing by Word"
+msgstr "Commandes d'examen par mot"
+
+#: C/commands_flat_review.page:79(p)
+msgid "Word above:"
+msgstr "Mot au-dessusÂ:"
+
+#: C/commands_flat_review.page:81(p)
+msgid "Desktop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>KP 4</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"Ordinateur de bureauÂ: <keyseq><key>Modificateur d'Orca</key><key>PN 4</"
+"key></keyseq>"
+
+#: C/commands_flat_review.page:82(p)
+msgid ""
+"Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"Ordinateur portableÂ: <keyseq><key>Modificateur d'Orca</key><key>Ctrl</"
+"key><key>J</key></keyseq>"
+
+#: C/commands_flat_review.page:85(p)
+msgid "Previous word:"
+msgstr "Mot prÃcÃdentÂ:"
+
+#: C/commands_flat_review.page:87(p)
+msgid "Desktop: <keyseq><key>KP 4</key></keyseq>"
+msgstr "Ordinateur de bureauÂ: <keyseq><key>PN 4</key></keyseq>"
+
+#: C/commands_flat_review.page:88(p)
+msgid "Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>J</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"Ordinateur portableÂ: <keyseq><key>Modificateur d'Orca</key><key>J</key></"
+"keyseq>"
+
+#: C/commands_flat_review.page:91(p)
+msgid "Current word:"
+msgstr "Mot actuelÂ:"
+
+#: C/commands_flat_review.page:97(p)
+msgid "Spell current word:"
+msgstr "Ãpeler le mot actuelÂ:"
+
+#: C/commands_flat_review.page:103(p)
+msgid "Phonetically spell current word:"
+msgstr "Ãpeler phonÃtiquement le mot actuelÂ:"
+
+#: C/commands_flat_review.page:109(p)
+msgid "Next word:"
+msgstr "Mot suivantÂ:"
+
+#: C/commands_flat_review.page:111(p)
+msgid "Desktop: <keyseq><key>KP 6</key></keyseq>"
+msgstr "Ordinateur de bureauÂ: <keyseq><key>PN 6</key></keyseq>"
+
+#: C/commands_flat_review.page:112(p)
+msgid "Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>L</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"Ordinateur portableÂ: <keyseq><key>Modificateur d'Orca</key><key>L</key></"
+"keyseq>"
+
+#: C/commands_flat_review.page:115(p)
+msgid "Word below:"
+msgstr "Mot en dessousÂ:"
+
+#: C/commands_flat_review.page:117(p)
+msgid "Desktop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>KP 6</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"Ordinateur de bureauÂ: <keyseq><key>Modificateur d'Orca</key><key>PN 6</"
+"key></keyseq>"
+
+#: C/commands_flat_review.page:118(p)
+msgid ""
+"Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"Ordinateur portableÂ: <keyseq><key>Modificateur d'Orca</key><key>Ctrl</"
+"key><key>L</key></keyseq>"
+
+#: C/commands_flat_review.page:124(title)
+msgid "Commands for Reviewing by Character"
+msgstr "Commandes d'examen par caractÃre"
+
+#: C/commands_flat_review.page:126(p)
+msgid "Previous character:"
+msgstr "CaractÃre prÃcÃdentÂ:"
+
+#: C/commands_flat_review.page:128(p)
+msgid "Desktop: <keyseq><key>KP 1</key></keyseq>"
+msgstr "Ordinateur de bureauÂ: <keyseq><key>PN 1</key></keyseq>"
+
+#: C/commands_flat_review.page:129(p)
+msgid "Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>M</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"Ordinateur portableÂ: <keyseq><key>Modificateur d'Orca</key><key>M</key></"
+"keyseq>"
+
+#: C/commands_flat_review.page:132(p)
+msgid "Current character:"
+msgstr "CaractÃre actuelÂ:"
+
+#: C/commands_flat_review.page:138(p)
+msgid "Phonetically speak current character:"
+msgstr "Lire phonÃtiquement le caractÃre actuelÂ:"
+
+#: C/commands_flat_review.page:144(p)
+msgid "Speak Unicode value of current character:"
+msgstr "Lire la valeur Unicode du caractÃre actuelÂ:"
+
+#: C/commands_flat_review.page:150(p)
+msgid "Next character:"
+msgstr "CaractÃre suivantÂ:"
+
+#: C/commands_flat_review.page:152(p)
+msgid "Desktop: <keyseq><key>KP 3</key></keyseq>"
+msgstr "Ordinateur de bureauÂ: <keyseq><key>PN 3</key></keyseq>"
+
+#: C/commands_flat_review.page:153(p)
+msgid "Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>Period</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"Ordinateur portableÂ: <keyseq><key>Modificateur d'Orca</key><key>Point</"
+"key></keyseq>"
+
+#: C/commands_flat_review.page:156(p)
+msgid "Last character on current line:"
+msgstr "Dernier caractÃre de la ligne actuelleÂ:"
+
+#: C/commands_flat_review.page:158(p)
+msgid "Desktop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>KP 1</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"Ordinateur de bureauÂ: <keyseq><key>Modificateur d'Orca</key><key>PN 1</"
+"key></keyseq>"
+
+#: C/commands_flat_review.page:159(p)
+msgid ""
+"Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"Ordinateur portableÂ: <keyseq><key>Modificateur d'Orca</key><key>Ctrl</"
+"key><key>M</key></keyseq>"
+
+#: C/commands_flat_review.page:165(title)
+msgid "Additional Commands"
+msgstr "Commandes additionnelles"
+
+#: C/commands_flat_review.page:167(p)
+msgid "Toggle flat review (refreshes the flat review context):"
+msgstr ""
+"Activer ou dÃsactiver le mode d'examen global (rafraÃchit le contexte de "
+"l'examen global)Â:"
+
+#: C/commands_flat_review.page:169(p)
+msgid ""
+"Desktop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>KP Subtract</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"Ordinateur de bureauÂ: <keyseq><key>Modificateur d'Orca</key><key>PN "
+"Soustraction</key></keyseq>"
+
+#: C/commands_flat_review.page:170(p)
+msgid "Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>P</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"Ordinateur portableÂ: <keyseq><key>Modificateur d'Orca</key><key>P</key></"
+"keyseq>"
+
+#: C/commands_flat_review.page:173(p)
+msgid "Review current item/widget:"
+msgstr "Examen de l'ÃlÃment ou du composant graphique actuelÂ:"
+
+#: C/commands_flat_review.page:175(p)
+msgid "Desktop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>KP 5</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"Ordinateur de bureauÂ: <keyseq><key>Modificateur d'Orca</key><key>PN 5</"
+"key></keyseq>"
+
+#: C/commands_flat_review.page:176(p)
+msgid ""
+"Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>Ctrl</key><key>K</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"Ordinateur portableÂ: <keyseq><key>Modificateur d'Orca</key><key>Ctrl</"
+"key><key>K</key></keyseq>"
+
+#: C/commands_find.page:6(title)
+msgid "2. Orca Find"
+msgstr "2. Recherche d'Orca"
+
+#: C/commands_find.page:8(desc)
+msgid "Commands for searching window contents"
+msgstr "Commandes de recherche dans le contenu de la fenÃtre"
+
+#: C/commands_find.page:19(title)
+msgid "Orca Find Commands"
+msgstr "Commandes de recherche d'Orca"
+
+#: C/commands_find.page:20(p)
+msgid ""
+"<app>Orca</app>'s <link xref=\"howto_orca_find\">Find feature</link> allows "
+"you to search the <link xref=\"howto_flat_review\">Flat Review</link> "
+"context for elements located within the current window."
+msgstr ""
+"La <link xref=\"howto_orca_find\">fonction de recherche</link> de <app>Orca</"
+"app> vous permet de rechercher dans le contexte de l'<link xref="
+"\"howto_flat_review\">examen global</link>, les ÃlÃments situÃs dans la "
+"fenÃtre actuelle."
+
+#: C/commands_find.page:27(p)
+msgid "Open the <app>Orca</app> Find dialog:"
+msgstr "Ouvrir la fenÃtre de recherche d'<app>Orca</app>Â:"
+
+#: C/commands_find.page:38(p)
+msgid "Move flat review to the next instance of a string:"
+msgstr "DÃplacer l'examen global à l'instance suivante d'une chaÃneÂ:"
+
+#: C/commands_find.page:41(p)
+msgid "Desktop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>KP Delete</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"Ordinateur de bureauÂ: <keyseq><key>Modificateur d'Orca</key><key>PN Suppr</"
+"key></keyseq>"
+
+#: C/commands_find.page:47(p)
+msgid ""
+"Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>Right Bracket</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"Ordinateur portableÂ: <keyseq><key>Modificateur d'Orca</key><key>Crochet "
+"droite</key></keyseq>"
+
+#: C/commands_find.page:55(p)
+msgid "Move flat review to the previous instance of a string:"
+msgstr "DÃplacer l'examen global à l'instance prÃcÃdente d'une chaÃneÂ:"
+
+#: C/commands_find.page:58(p)
+msgid ""
+"Desktop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>Shift</key><key>KP Delete</"
+"key></keyseq>"
+msgstr ""
+"Ordinateur de bureauÂ: <keyseq><key>Modificateur d'Orca</key><key>Maj</"
+"key><key>PN Suppr</key></keyseq>"
+
+#: C/commands_find.page:66(p)
+msgid ""
+"Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>Ctrl</key><key>Right Bracket</"
+"key></keyseq>"
+msgstr ""
+"Ordinateur portableÂ: <keyseq><key>Modificateur d'Orca</key><key>Ctrl</"
+"key><key>Crochet droite</key></keyseq>"
+
+#: C/commands_debugging.page:4(title)
+msgid "1. Debugging"
+msgstr "1. DÃbogage"
+
+#: C/commands_debugging.page:5(title)
+msgid "Debugging"
+msgstr "DÃbogage"
+
+#: C/commands_debugging.page:6(desc)
+msgid "Commands for troubleshooting"
+msgstr "Commandes de dÃpannage"
+
+#: C/commands_debugging.page:17(title)
+msgid "Debugging Commands"
+msgstr "Commandes de dÃbogage"
+
+#: C/commands_debugging.page:20(p)
+msgid ""
+"Report information on the currently active script: <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Alt</key><key>Orca Modifier</key><key>Home</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"Rapporter des informations sur le script actifÂ: <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Alt</key><key>Modificateur d'Orca</key><key>Origine</key></keyseq>"
+
+#: C/commands_debugging.page:28(p)
+msgid ""
+"In order for the next three commands to be of use, <app>Orca</app> needs to "
+"be started from a virtual console or via gnome-terminal. Output is sent to "
+"the console only (i.e., it is not sent to speech or braille)."
+msgstr ""
+"Afin de pouvoir utiliser les trois prochaines commandes, <app>Orca</app> "
+"doit Ãtre lancà à partir d'une console virtuelle ou depuis <app>gnome-"
+"terminal</app>. La sortie n'est envoyÃe qu'à la console (donc pas à la "
+"synthÃse vocale ni à la console braille)."
+
+#: C/commands_debugging.page:36(p)
+msgid ""
+"Print a debug listing of all known applications to the console where "
+"<app>Orca</app> is running: <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Orca "
+"Modifier</key><key>End</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"Afficher dans la console une liste pour dÃbogage de toutes les applications "
+"connues oà <app>Orca</app> est lancÃÂ: <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
+"key><key>Modificateur d'Orca </key><key>Fin</key></keyseq>"
+
+#: C/commands_debugging.page:45(p)
+msgid ""
+"Print debug information about the ancestry of the object with focus: "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Orca Modifier</key><key>Page Up</"
+"key></keyseq>"
+msgstr ""
+"Afficher les informations de dÃbogage concernant l'ascendance de l'objet "
+"ayant le focusÂ: <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Modificateur "
+"d'Orca</key><key>Page haut</key></keyseq>"
+
+#: C/commands_debugging.page:53(p)
+msgid ""
+"Print debug information about the hierarchy of the application with focus: "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Orca Modifier</key><key>Page Down</"
+"key></keyseq>"
+msgstr ""
+"Afficher les informations de dÃbogage concernant la hiÃrarchie de "
+"l'application ayant le focusÂ: <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
+"key><key>Modificateur d'Orca</key><key>Page bas</key></keyseq>"
+
+#: C/commands_controlling_orca.page:5(title)
+msgid "1. Controlling and Learning to Use Orca"
+msgstr "1. ContrÃler et apprendre à utiliser Orca"
+
+#: C/commands_controlling_orca.page:6(title)
+#: C/commands_controlling_orca.page:18(title)
+msgid "Controlling and Learning to Use Orca"
+msgstr "ContrÃler et apprendre à utiliser Orca"
+
+#: C/commands_controlling_orca.page:7(desc)
+msgid "Commands for interacting with <app>Orca</app>"
+msgstr "Commandes pour utiliser <app>Orca</app>"
+
+#: C/commands_controlling_orca.page:20(title)
+msgid "Commands for Controlling <app>Orca</app>"
+msgstr "Commandes pour contrÃler <app>Orca</app>"
+
+#: C/commands_controlling_orca.page:21(p)
+msgid ""
+"The following commands can be used to get into <app>Orca</app>'s Preferences "
+"dialogs, quit <app>Orca</app>, and bypass <app>Orca</app> commands to avoid "
+"shortcut conflicts within the application being accessed."
+msgstr ""
+"Les commandes suivantes peuvent Ãtre utilisÃes pour aller dans la boÃte de "
+"dialogue des prÃfÃrences d'<app>Orca</app>, pour quitter <app>Orca</app> et "
+"pour contourner des commandes d'<app>Orca</app> afin d'Ãviter des conflits "
+"avec les raccourcis de l'application en cours d'utilisation."
+
+#: C/commands_controlling_orca.page:28(p)
+msgid ""
+"<link xref=\"preferences\">Orca Preferences</link> dialog: <keyseq><key>Orca "
+"Modifier</key><key>Space</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"BoÃte de dialogue <link xref=\"preferences\">PrÃfÃrences d'Orca</link>Â: "
+"<keyseq><key>Modificateur d'Orca</key><key>Barre d'espace</key></keyseq>."
+
+#: C/commands_controlling_orca.page:34(p)
+msgid ""
+"Orca's Preferences dialog for the focused application: <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Orca Modifier</key><key>Space</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"BoÃte de dialogue d'Orca pour l'application qui a le focusÂ: "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Modificateur d'Orca</key><key>Barre d'espace</"
+"key></keyseq>."
+
+#: C/commands_controlling_orca.page:40(p)
+msgid ""
+"Quit <app>Orca</app>: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>Q</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Quitter <app>Orca</app>Â: <keyseq><key>Modificateur d'Orca</key><key>Q</"
+"key></keyseq>."
+
+#: C/commands_controlling_orca.page:46(p)
+msgid ""
+"Pass the next command on to the current application: <keyseq><key>Orca "
+"Modifier</key><key>BackSpace</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"Transmettre la commande suivante à l'application actuelleÂ: "
+"<keyseq><key>Modificateur d'Orca</key><key>Retour arriÃre</key></keyseq>"
+
+#: C/commands_controlling_orca.page:54(title)
+msgid "Commands for Learning to Use <app>Orca</app>"
+msgstr "Commande pour apprendre à utiliser <app>Orca</app>"
+
+#: C/commands_controlling_orca.page:64(p)
+msgid "Enter learn mode: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>H</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"Entrer dans le mode d'apprentissageÂ: <keyseq><key>Modificateur d'Orca</"
+"key><key>H</key></keyseq> (double clic)"
+
+#: C/commands_controlling_orca.page:70(p)
+msgid ""
+"Enter list shortcuts mode: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>H</key></"
+"keyseq> (double-clicked)"
+msgstr ""
+"Entrer dans le mode de raccourci listeÂ: <keyseq><key>Modificateur d'Orca</"
+"key><key>H</key></keyseq> (double clic)"
+
+#: C/commands_controlling_orca.page:76(p)
+msgid "Exit either mode: <keyseq><key>Esc</key></keyseq>"
+msgstr "Quitter l'un des deux modesÂ: <keyseq><key>Ãchap</key></keyseq>"
+
+#: C/commands_chat.page:6(title)
+msgid "2. Chat"
+msgstr "2. Discussion"
+
+#: C/commands_chat.page:8(desc)
+msgid "Commands for use with IM and IRC clients"
+msgstr ""
+"Commandes utilisables avec les clients de messagerie instantanÃe et d'IRC"
+
+#: C/commands_chat.page:19(title)
+msgid "Chat Commands"
+msgstr "Commandes liÃes aux discussions"
+
+#: C/commands_chat.page:20(p)
+msgid ""
+"The following commands can be used to access information in the instant "
+"messaging and internet relay chat clients supported by <app>Orca</app>. You "
+"will notice that several of these commands are \"unbound.\" Please see <link "
+"xref=\"howto_key_bindings\">Modifying Keybindings</link> for information on "
+"how to bind these commands to keystrokes."
+msgstr ""
+"Les commandes suivantes peuvent Ãtre utilisÃes pour accÃder aux informations "
+"des messageries instantanÃes et des discussions relayÃes par internet (IRC) "
+"prises en charge par <app>Orca</app>. Vous remarquerez que certaines de ces "
+"commandes sont ÂÂnon liÃesÂÂ. Consultez <link xref=\"howto_key_bindings"
+"\">Modifier les raccourcis</link> pour en apprendre plus sur la faÃon de "
+"lier ces commandes à des combinaisons de touches."
+
+#: C/commands_chat.page:30(p)
+msgid ""
+"Present previous chat room messages: <keyseq><key>Orca Modifier</"
+"key><key>F1</key></keyseq> through <key>F9</key>"
+msgstr ""
+"Lire les messages prÃcÃdents du salonÂ: <keyseq><key>Modificateur d'Orca</"
+"key><key>F1</key></keyseq> Ã <key>F9</key>"
+
+#: C/commands_chat.page:36(p)
+msgid "Enable/disable announcement of room name with messages: (Unbound)"
+msgstr ""
+"Activer ou dÃsactiver l'annonce des noms de salon contenant des messagesÂ: "
+"(non liÃ)"
+
+#: C/commands_chat.page:41(p)
+msgid "Enable/disable announcement of buddy typing status: (Unbound)"
+msgstr ""
+"Activer ou dÃsactiver l'annonce de l'Ãtat de saisie d'un contactÂ: (non liÃ)"
+
+#: C/commands_chat.page:44(p)
+msgid "Enable/disable room-specific histories: (Unbound)"
+msgstr "Activer ou dÃsactiver l'historique d'un salon spÃcifiqueÂ: (non liÃ)"
+
+#: C/commands_braille.page:6(title)
+msgid "2. Braille"
+msgstr "2. Braille"
+
+#: C/commands_braille.page:8(desc)
+msgid "Commands executable on braille displays"
+msgstr "Commandes exÃcutables sur les plages braille"
+
+#: C/commands_braille.page:19(title)
+msgid "Braille Commands"
+msgstr "Commandes braille "
+
+#: C/commands_braille.page:20(p)
+msgid ""
+"The following commands allow you to control <app>Orca</app> from your "
+"refreshable braille display rather than your keyboard:"
+msgstr ""
+"Les commandes suivantes vous permettent de contrÃler <app>Orca</app> depuis "
+"votre plage braille au lieu de votre clavierÂ:"
+
+#: C/commands_braille.page:25(p)
+msgid "Pan braille display to the left: Line Left"
+msgstr "DÃplacer l'afficheur braille vers la gaucheÂ: ligne gauche"
+
+#: C/commands_braille.page:26(p)
+msgid "Pan braille display to the right: Line Right"
+msgstr "DÃplacer l'afficheur braille vers la droiteÂ: ligne droite"
+
+#: C/commands_braille.page:27(p)
+msgid "Toggle flat review mode: Freeze"
+msgstr "Activer ou dÃsactiver le mode d'examen globalÂ: gel"
+
+#: C/commands_braille.page:28(p)
+msgid "Review the word above: Line Up"
+msgstr "Lire le mot au dessusÂ: ligne vers le haut"
+
+#: C/commands_braille.page:29(p)
+msgid "Review the word below: Line Down"
+msgstr "Lire le mot en dessousÂ: ligne vers le bas"
+
+#: C/commands_braille.page:30(p)
+msgid "Review bottom left: Bottom Right"
+msgstr "Lire en bas à gaucheÂ: bas droite"
+
+#: C/commands_braille.page:31(p)
+msgid "Review the home position: Top Left"
+msgstr "Lire la position de dÃpartÂ: haut gauche"
+
+#: C/commands_braille.page:32(p)
+msgid "Contracted braille: Six Dots"
+msgstr "Braille abrÃgÃÂ: six points"
+
+#: C/commands_braille.page:33(p)
+msgid "Marks the beginning of a text selection: Cut Begin"
+msgstr "Marquer le dÃbut d'une sÃlection de texteÂ: dÃbut de coupe"
+
+#: C/commands_braille.page:34(p)
+msgid "Marks the end of a text selection: Cut Line"
+msgstr "Marquer la fin d'une sÃlection de texteÂ: coupe la ligne"
+
+#: C/commands_braille.page:35(p)
+msgid "Processes a cursor routing key: Cursor Routing"
+msgstr "Traiter une touche de routage du curseurÂ: routage du curseur"
+
+#: C/commands_braille.page:36(p)
+msgid "Returns to object with keyboard focus: Cursor Position"
+msgstr "Retourner à l'objet possÃdant le focus clavierÂ: position du curseur"
+
+#: C/commands_bookmarks.page:6(title)
+msgid "4. Bookmarks"
+msgstr "4. Signets"
+
+#: C/commands_bookmarks.page:8(desc)
+msgid "Commands to bookmark and retrieve objects"
+msgstr "Commandes pour crÃer des signets et rÃcupÃrer des ÃlÃments"
+
+#: C/commands_bookmarks.page:19(title)
+msgid "Bookmark Commands"
+msgstr "Commandes de signets"
+
+#: C/commands_bookmarks.page:22(p)
+msgid ""
+"Save a bookmark to the numbered slot: <keyseq><key>Orca Modifier</"
+"key><key>Alt</key><key>1</key></keyseq>-<key>6</key>"
+msgstr ""
+"Enregistrer un signet dans l'emplacement numÃrotÃÂ: "
+"<keyseq><key>Modificateur d'Orca</key><key>Alt</key><key>1</key></keyseq>-"
+"<key>6</key>"
+
+#: C/commands_bookmarks.page:28(p)
+msgid ""
+"Save the defined bookmarks for the application or page: <keyseq><key>Orca "
+"Modifier</key><key>Alt</key><key>B</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"Enregistrer les signets dÃfinis pour l'application ou la pageÂ: "
+"<keyseq><key>Modificateur d'Orca</key><key>Alt</key><key>B</key></keyseq>"
+
+#: C/commands_bookmarks.page:34(p)
+msgid ""
+"Go to a specific, numbered bookmark: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>1</"
+"key></keyseq>-<key>6</key>"
+msgstr ""
+"Aller à l'emplacement du signet numÃrotà spÃcifiqueÂ: "
+"<keyseq><key>Modificateur d'Orca</key><key>1</key></keyseq>-<key>6</key>"
+
+#: C/commands_bookmarks.page:40(p)
+msgid ""
+"Go to the previous bookmark for the application or page: <keyseq><key>Orca "
+"Modifier</key><key>Shift</key><key>B</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"Aller à l'emplacement du signet prÃcÃdent pour l'application ou la pageÂ: "
+"<keyseq><key>Modificateur d'Orca</key><key>Maj</key><key>B</key></keyseq>"
+
+#: C/commands_bookmarks.page:47(p)
+msgid ""
+"Go to the next/previous bookmark for the application or page: "
+"<keyseq><key>Orca Modifier</key><key>B</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"Aller à l'emplacement du signet suivant pour l'application ou la pageÂ: "
+"<keyseq><key>Modificateur d'Orca</key><key>B</key></keyseq>"
+
+#: C/commands_bookmarks.page:53(p)
+msgid ""
+"\"Where am I\" information for this bookmark relative to the current pointer "
+"location: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</key><key>1</key></keyseq>-"
+"<key>6</key>"
+msgstr ""
+"Informations ÂÂOà suis-je pour ce signet par rapport à la position actuelle "
+"du pointeurÂ: <keyseq><key>Alt</key><key>Maj</key><key>1</key></keyseq>-"
+"<key>6</key>"
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#: C/index.page:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Laurent Coudeur <laurentc iol ie>, 2011\n"
+"Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2011\n"
+"Julien Hardelin <jhardlin orange fr>, 2011"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]