[evolution/gnome-3-0] Updated asturian language



commit 550cee16dbde15fbb759b4d6322ec7b509b14e1e
Author: Xandru Armesto <xandru softastur org>
Date:   Sat Nov 26 17:04:50 2011 +0100

    Updated asturian language

 po/ast.po |11911 +++++++++++++++++++++++--------------------------------------
 1 files changed, 4441 insertions(+), 7470 deletions(-)
---
diff --git a/po/ast.po b/po/ast.po
index ef73cd6..ae073d7 100644
--- a/po/ast.po
+++ b/po/ast.po
@@ -2,30 +2,44 @@
 # Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
 # This file is distributed under the same license as the evolution package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL ADDRESS>, 2008.
-#
+# Xandru Armesto <xandru softastur org>, 2011.
+#: ../shell/main.c:615
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evolution\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evolution\n";
-"POT-Creation-Date: 2011-02-07 04:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-02-13 19:42+0100\n"
-"Last-Translator: ivarela <ivarela softastur org>\n"
-"Language-Team: Asturian <ast li org>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: "
+"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evolution&keywords=I18N+L10N\n";
+"POT-Creation-Date: 2011-10-14 10:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-26 17:03+0200\n"
+"Last-Translator: Xandru Armesto <xandru softastur org>\n"
+"Language-Team: Softastur alministradores softastur org\n"
+"Language: ast\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2008-10-22 09:49+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-23 16:29+0000\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
 
 #. For Translators: {0} is the name of the address book source
 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:2
-msgid "'{0}' is a read-only address book and cannot be modified. Please select a different address book from the side bar in the Contacts view."
-msgstr "Â{0}Â ye una llibreta de direiciones de namÃi llectura y nun pue modificase. Seleicione una llibreta de direiciones diferente de la barra llateral na vista de contautos."
+msgid ""
+"'{0}' is a read-only address book and cannot be modified. Please select a "
+"different address book from the side bar in the Contacts view."
+msgstr ""
+"Â{0}Â ye una llibreta de direiciones de namÃi llectura y nun pue modificase. "
+"Seleiciona una llibreta de direiciones diferente de la barra llateral na "
+"vista de contautos."
 
 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:3
-msgid "A contact already exists with this address. Would you like to add a new card with the same address anyway?"
-msgstr "YÃ hai un contautu con esa direiciÃn. ÂQuies amestar una tarxeta nueva cola mesma direiciÃn de toes formes?"
+msgid ""
+"A contact already exists with this address. Would you like to add a new card "
+"with the same address anyway?"
+msgstr ""
+"YÃ hai un contautu con esa direiciÃn. ÂQuies amestar una tarxeta nueva cola "
+"mesma direiciÃn de toes formes?"
 
 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:4
 msgid "Address '{0}' already exists."
@@ -44,8 +58,15 @@ msgid "Category editor not available."
 msgstr "Nun hai un editor de categorÃes disponible"
 
 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:8
-msgid "Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; your caps lock might be on."
-msgstr "Tea xuru de que la so contraseÃa tea escrita correchamente y que ta usando un mÃtodu d'entamu de sesiÃn sofitÃu. Remembre que munches contraseÃes distinguen ente mayÃscules y minÃscules. La so tecla de bloquÃu de mayÃscules pue tar activada."
+msgid ""
+"Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using "
+"a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; "
+"your caps lock might be on."
+msgstr ""
+"Tea xuru de que la so contraseÃa tea escrita correchamente y que ta usando "
+"un mÃtodu d'entamu de sesiÃn sofitÃu. Remembre que munches contraseÃes "
+"distinguen ente mayÃscules y minÃscules. La so tecla de bloquÃu de "
+"mayÃscules pue tar activada."
 
 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:9
 msgid "Could not get schema information for LDAP server."
@@ -56,16 +77,22 @@ msgid "Could not remove address book."
 msgstr "Nun pudo desaniciase la llibreta de direiciones."
 
 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:11
-msgid "Currently you can only access the GroupWise System Address Book from Evolution. Please use some other GroupWise mail client once to get your GroupWise Frequent Contacts and Groupwise Personal Contacts folders."
-msgstr "AnguaÃo sÃlo puedes entrar na axenda del sistema de GroupWise dende Evolution. Usa dalgÃn veceru de corrÃu de GroupWise una sola vegada pa obtener los tos Contactos frecuentes de GroupWise y les carpetes personales de contautos de GroupWise."
+msgid ""
+"Currently you can only access the GroupWise System Address Book from "
+"Evolution. Please use some other GroupWise mail client once to get your "
+"GroupWise Frequent Contacts and Groupwise Personal Contacts folders."
+msgstr ""
+"AnguaÃo sÃlo puedes entrar na axenda del sistema de GroupWise dende "
+"Evolution. Usa dalgÃn veceru de corrÃu de GroupWise una sola vegada pa "
+"obtener los tos Contactos frecuentes de GroupWise y les carpetes personales "
+"de contautos de GroupWise."
 
 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:12
 msgid "Delete address book '{0}'?"
 msgstr "ÂQuier desaniciar la llibreta de direiciones Â{0}Â?"
 
 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:13
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:34
-#: ../mail/mail.error.xml.h:46
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:34 ../mail/mail.error.xml.h:46
 msgid "Do _Not Delete"
 msgstr "_Nun desaniciar"
 
@@ -79,13 +106,13 @@ msgstr "Fallu al autentificase col sirvidor LDAP."
 
 #. Unknown error
 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:16
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1280
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1277
 msgid "Failed to delete contact"
 msgstr "Fallu al desaniciar el contautu"
 
 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:17
 msgid "GroupWise Address book creation:"
-msgstr "CriaciÃn de llibreta de direiciones GroupWise:"
+msgstr "CreaciÃn de llibreta de direiciones GroupWise:"
 
 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:18
 msgid "LDAP server did not respond with valid schema information."
@@ -93,19 +120,28 @@ msgstr "El sirvidor LDAP nun retrucà con una informaciÃn del esquema vÃlida."
 
 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:19
 msgid "Some features may not work properly with your current server"
-msgstr "Delles carauterÃstiques seique nun furrulen afayadizamente col to sirvidor actual"
+msgstr ""
+"Delles carauterÃstiques seique nun furrulen afayadizamente col to sirvidor "
+"actual"
 
 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:20
 msgid "The Evolution address book has quit unexpectedly."
 msgstr "La llibreta de direiciones d'Evolution zarrÃse de mou inesperÃu."
 
 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:21
-msgid "The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?"
+msgid ""
+"The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?"
 msgstr "La imaxe que seleicionà ye grande. ÂQuier redimensionala y atroxala?"
 
 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:22
-msgid "This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for supported search bases."
-msgstr "Esti sirvidor LDAP seique use una versiÃn de LDAP mÃs antigua, que nun sofita esta funcionalidà o seique tea mal configurÃu. Pidi al to alministrador de sistema les bases de gueta sofitaes."
+msgid ""
+"This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support "
+"this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for "
+"supported search bases."
+msgstr ""
+"Esti sirvidor LDAP seique use una versiÃn de LDAP mÃs antigua, que nun "
+"sofita esta funcionalidà o seique tea mal configurÃu. Pidi al to "
+"alministrador de sistema les bases de gueta sofitaes."
 
 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:23
 msgid "This address book could not be opened."
@@ -113,11 +149,17 @@ msgstr "Nun pudo abrise la llibreta de direiciones."
 
 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:24
 msgid "This address book server does not have any suggested search bases."
-msgstr "Esti sirvidor de llibretes de direiciones nun tien denguna base suxerida de guetes."
+msgstr ""
+"Esti sirvidor de llibretes de direiciones nun tien denguna base suxerida de "
+"guetes."
 
 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:25
-msgid "This address book server might be unreachable or the server name may be misspelled or your network connection could be down."
-msgstr "Pue qu'esti sirvidor de llibretes de direiciones tea inalgamable, que'l nome del sirvidor tea mal escritu o que la conexÃn de rede tea cayÃa."
+msgid ""
+"This address book server might be unreachable or the server name may be "
+"misspelled or your network connection could be down."
+msgstr ""
+"Pue qu'esti sirvidor de llibretes de direiciones tea inalgamable, que'l nome "
+"del sirvidor tea mal escritu o que la conexÃn de rede tea cayÃa."
 
 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:26
 msgid "This address book will be removed permanently."
@@ -144,28 +186,43 @@ msgid "Would you like to save your changes?"
 msgstr "ÂDeseya guardar los cambeos?"
 
 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:32
-msgid "You are attempting to move a contact from one address book to another but it cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?"
-msgstr "Ta tentando mover un contauto de una llibreta de direiciones a otra, pero nun se pue desaniciar de la llibreta d'orixe. ÂDeseya facer una copia n'arrÃu de movelu?"
+msgid ""
+"You are attempting to move a contact from one address book to another but it "
+"cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?"
+msgstr ""
+"Tas intentando mover un contautu d'una llibreta de direiciones a otra, pero "
+"nun se pue desaniciar de la llibreta d'orixe. ÂQuies facer una copia n'arrÃu "
+"de movelu?"
 
 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33
-msgid "You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter problems using Evolution. For best results the server should be upgraded to a supported version"
-msgstr "Tas coneutando con un sirvidor GroupWise nun sofitÃu y podrÃa alcontrar problemes usando Evolution. Pa los meyores resultaos el sirvidor tendrÃa d'actualizase a una versiÃn sofitada"
+msgid ""
+"You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter "
+"problems using Evolution. For best results the server should be upgraded to "
+"a supported version"
+msgstr ""
+"Tas coneutando con un sirvidor GroupWise nun sofitÃu y podrÃa alcontrar "
+"problemes usando Evolution. Pa los meyores resultaos el sirvidor tendrÃa "
+"d'actualizase a una versiÃn sofitada"
 
 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:34
 msgid "You do not have permission to delete contacts in this address book."
-msgstr "Nun tien permisos pa desaniciar esti contautu nesta llibreta de direiciones."
+msgstr ""
+"Nun tien permisos pa desaniciar esti contautu nesta llibreta de direiciones."
 
 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:35
-msgid "You have made modifications to this contact. Do you want to save these changes?"
+msgid ""
+"You have made modifications to this contact. Do you want to save these "
+"changes?"
 msgstr "Fizo camudamientos nesti contautu. ÂDeseya atroxar estos cambeos?"
 
 #. Translators: {0} is replaced with an address book name which will not be available
 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:37
-msgid "Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted."
-msgstr "Los contautos pa {0} nun tara disponibles hasta qu'Evolution se reanicie."
+msgid ""
+"Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted."
+msgstr ""
+"Los contautos pa {0} nun tara disponibles hasta qu'Evolution se reanicie."
 
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:38
-#: ../mail/em-vfolder-rule.c:613
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:38 ../mail/em-vfolder-rule.c:610
 #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.ui.h:4
 #: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:9
 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:18
@@ -189,7 +246,7 @@ msgid "_Use as it is"
 msgstr "_Usar talo como ye"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:1
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:583
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:579
 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2080
 msgid "Anniversary"
 msgstr "Aniversariu"
@@ -200,9 +257,8 @@ msgstr "Aniversariu"
 #. * which, so long as it has an icon.  We're just interested in
 #. * the directory components.
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:2
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:582
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2079
-#: ../capplet/anjal-settings-main.c:116
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:578
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2079 ../capplet/anjal-settings-main.c:116
 #: ../shell/main.c:133
 msgid "Birthday"
 msgstr "CumpleaÃos"
@@ -230,18 +286,17 @@ msgstr "Contautu"
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:8
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:623
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:643
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2654
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2661
 msgid "Contact Editor"
 msgstr "Remanador de contautos"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:9
 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:295
 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:517
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:525
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:811
-#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.c:409
-#: ../smime/lib/e-cert.c:832
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:499
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:507
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:849
+#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.c:409 ../smime/lib/e-cert.c:832
 msgid "Email"
 msgstr "CorrÃu-e"
 
@@ -255,7 +310,7 @@ msgstr "_Nome completuâ"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:12
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:187
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:70
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:68
 msgid "Home"
 msgstr "Domiciliu"
 
@@ -290,16 +345,16 @@ msgstr "Noma_tu:"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:20
 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:260
-#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:423
-#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:448
-#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:564
+#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:429
+#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:454
+#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:570
 msgid "Notes"
 msgstr "Notes"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:21
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:188
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:71
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:460
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:69
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:364
 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1785
 msgid "Other"
 msgstr "Otru"
@@ -326,8 +381,8 @@ msgstr "Direiciones web"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:27
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:186
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:69
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:569
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:67
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:559
 msgid "Work"
 msgstr "Trabayu"
 
@@ -352,9 +407,9 @@ msgid "_Blog:"
 msgstr "_Blog:"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:33
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:884
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:881
 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:11
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1922
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1923
 msgid "_Calendar:"
 msgstr "_Calendariu:"
 
@@ -433,42 +488,42 @@ msgid "_Zip/Postal Code:"
 msgstr "_CÃdigu postal:"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:167
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:539
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:521
 msgid "AIM"
 msgstr "AIM"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:168
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:542
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:524
 msgid "Jabber"
 msgstr "Jabber"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:169
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:544
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:526
 msgid "Yahoo"
 msgstr "Yahoo"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:170
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:545
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:527
 msgid "Gadu-Gadu"
 msgstr "Gadu-Gadu"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:171
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:543
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:525
 msgid "MSN"
 msgstr "MSN"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:172
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:541
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:523
 msgid "ICQ"
 msgstr "ICQ"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:173
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:540
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:522
 msgid "GroupWise"
 msgstr "GroupWise"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:174
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:546
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:528
 msgid "Skype"
 msgstr "Skype"
 
@@ -486,20 +541,20 @@ msgid "Error removing contact"
 msgstr "Fallu al desaniciar el contautu"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:638
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2649
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2655
 #, c-format
 msgid "Contact Editor - %s"
 msgstr "Remanador de contautos: %s"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3070
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3077
 msgid "Please select an image for this contact"
-msgstr "Seleicione una imaxe pa esti contautu"
+msgstr "Seleiciona una imaxe pa esti contautu"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3071
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3078
 msgid "_No image"
 msgstr "_Ensin imaxe"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3352
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3359
 msgid ""
 "The contact data is invalid:\n"
 "\n"
@@ -507,23 +562,23 @@ msgstr ""
 "Los datos del contautu nun son vÃlidos:\n"
 "\n"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3356
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3363
 #, c-format
 msgid "'%s' has an invalid format"
 msgstr "Â%s tien un formatu invÃlidu"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3363
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3370
 #, c-format
 msgid "%s'%s' has an invalid format"
 msgstr "%sÂ%s tien un formatu invÃlidu"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3378
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3389
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3385
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3396
 #, c-format
 msgid "%s'%s' is empty"
 msgstr "%sÂ%s ta ermu"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3404
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3411
 msgid "Invalid contact."
 msgstr "Contautu invÃlidu."
 
@@ -545,7 +600,7 @@ msgstr "_CorrÃu-e"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:465
 msgid "_Select Address Book"
-msgstr "_Seleicione la llibreta de direiciones"
+msgstr "_Seleiciona la llibreta de direiciones"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:1
 msgid "Dr."
@@ -613,7 +668,7 @@ msgid "_Suffix:"
 msgstr "_Sufixu:"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:1
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:656
+#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:662
 msgid "Contact List Editor"
 msgstr "Remanador de llistes de contautos"
 
@@ -636,26 +691,27 @@ msgstr "_Seleicionarâ"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:6
 msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:"
-msgstr "_Teclee una direiciÃn de corrÃu o arrastre un contautu a la llista inferior:"
+msgstr ""
+"_Teclee una direiciÃn de corrÃu o arrastre un contautu a la llista inferior:"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:750
+#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:756
 msgid "Contact List Members"
 msgstr "Miembros de la llista de contautos"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:904
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1319
+#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:910
+#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1326
 msgid "_Members"
 msgstr "_Miembros"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1157
+#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1163
 msgid "Error adding list"
 msgstr "Fallu al amestar la llista"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1171
+#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1177
 msgid "Error modifying list"
 msgstr "Fallu al modificar la llista"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1185
+#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1191
 msgid "Error removing list"
 msgstr "Fallu al desaniciar la llista"
 
@@ -674,8 +730,10 @@ msgid "Duplicate Contact Detected"
 msgstr "DeteutÃse un contautu duplicÃu"
 
 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:5
-msgid "The name or email of this contact already exists in this folder.  Would you like to add it anyway?"
-msgstr "El nome o la direiciÃn de corrÃu-e d'esti contautu yà esiste nesta carpeta. ÂQuier amestalu de toes formes?"
+msgid ""
+"The name or email of this contact already exists in this folder.  Would you "
+"like to add it anyway?"
+msgstr ""
 
 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:2
 msgid "New Contact:"
@@ -709,8 +767,7 @@ msgid "Merge Contact"
 msgstr "Combinar contautu"
 
 #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:2
-#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:2
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:2
 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:4
 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:920
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1693
@@ -729,79 +786,79 @@ msgstr "El corrÃu-e entama por"
 msgid "Name contains"
 msgstr "El nome contiÃn"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:149
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:145
 msgid "No contacts"
 msgstr "Ensin contautos"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:153
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:149
 #, c-format
 msgid "%d contact"
 msgid_plural "%d contacts"
 msgstr[0] "%d contautu"
 msgstr[1] "%d contautos"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:327
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:341
 msgid "Error getting book view"
 msgstr "Fallu al obtener la vista de llibru"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:740
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:755
 msgid "Search Interrupted"
 msgstr "Gueta encaboxada"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:147
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:150
 msgid "Error modifying card"
 msgstr "Fallu al modificar la tarxeta"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:628
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:624
 msgid "Cut selected contacts to the clipboard"
 msgstr "Cortar los contautos esbillaos al cartafueyu"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:634
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:630
 msgid "Copy selected contacts to the clipboard"
 msgstr "Copiar los contautos esbillaos al cartafueyu"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:640
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:636
 msgid "Paste contacts from the clipboard"
 msgstr "Apegar los contautos esbillaos al cartafueyu"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:646
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:642
 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:745
 msgid "Delete selected contacts"
 msgstr "Desanicia los contautos seleicionaos"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:652
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:648
 msgid "Select all visible contacts"
 msgstr "Seleicionar tolos contautos visibles"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1298
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1295
 msgid "Are you sure you want to delete these contact lists?"
 msgstr "ÂDaveres quies desaniciar estes llistes de contautos?"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1302
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1299
 msgid "Are you sure you want to delete this contact list?"
 msgstr "ÂDaveres que quies desaniciar esta llista de contautos?"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1306
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1303
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to delete this contact list (%s)?"
 msgstr "ÂDaveres que quies desaniciar esta llista de contautos (%s)?"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1312
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1309
 msgid "Are you sure you want to delete these contacts?"
 msgstr "ÂDaveres que quies desaniciar estos contautos?"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1316
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1313
 msgid "Are you sure you want to delete this contact?"
 msgstr "ÂDaveres que quies desaniciar esti contautu?"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1320
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1317
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to delete this contact (%s)?"
 msgstr "ÂDaveres que quies desaniciar esti contautu (%s)?"
 
 #. Translators: This is shown for > 5 contacts.
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1477
-#, fuzzy, c-format
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1474
+#, c-format
 msgid ""
 "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
 "Do you really want to display all of these contacts?"
@@ -813,18 +870,18 @@ msgstr[0] ""
 "ÂDaveres que quies amosar toos estos contautos?"
 msgstr[1] ""
 "Abrir %d contautos abrirà tamiÃn %d ventanes nueves.\n"
-"ÂDaveres que quies amosar toos estos contautos?"
+"ÂDaveres quies amosar toos estos contautos?"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1485
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1482
 msgid "_Don't Display"
 msgstr "_Non amosar"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1486
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1483
 msgid "Display _All Contacts"
 msgstr "Amosar t_olos contautos"
 
 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:560
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:550
 msgid "Assistant"
 msgstr "Asistente"
 
@@ -861,7 +918,7 @@ msgid "Categories"
 msgstr "CategorÃes"
 
 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:555
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:545
 msgid "Company"
 msgstr "CompaÃÃa"
 
@@ -910,22 +967,22 @@ msgid "Journal"
 msgstr "Diariu"
 
 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:559
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:549
 msgid "Manager"
 msgstr "Xefe"
 
 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:580
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:576
 msgid "Mobile Phone"
 msgstr "TelÃfonu mÃvil"
 
 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:532
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:514
 msgid "Nickname"
 msgstr "Nomatu"
 
 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:594
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:602
 msgid "Note"
 msgstr "Nota"
 
@@ -954,13 +1011,13 @@ msgid "Radio"
 msgstr "Radio"
 
 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:571
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:577
 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9
 msgid "Role"
 msgstr "Rol"
 
 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:584
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:580
 msgid "Spouse"
 msgstr "CÃnxugue"
 
@@ -1098,96 +1155,86 @@ msgstr "Contautu: "
 msgid "evolution minicard"
 msgstr "minitarxeta d'Evolution"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:174
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:172
 msgid "Copy _Email Address"
 msgstr "Copiar direiciÃn de _corrÃu-e"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:176
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:395
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:174
+#: ../widgets/misc/e-web-view.c:397
 msgid "Copy the email address to the clipboard"
 msgstr "Copiar la direiciÃn de corrÃu-e al cartafueyu"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:181
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:400
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:179
+#: ../widgets/misc/e-web-view.c:402
 msgid "_Send New Message To..."
 msgstr "_Unviar un mensax nuevu aâ"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:183
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:402
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:181
+#: ../widgets/misc/e-web-view.c:404
 msgid "Send a mail message to this address"
 msgstr "Unviar un corrÃu a esta direiciÃn"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:258
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:260
-msgid "(map)"
-msgstr "(mapa)"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:278
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:289
-msgid "map"
-msgstr "mapa"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:415
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:778
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:429
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:816
 msgid "List Members"
 msgstr "Llistar miembros"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:556
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:546
 msgid "Department"
 msgstr "Departamentu"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:557
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:547
 msgid "Profession"
 msgstr "ProfesiÃn"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:558
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:548
 msgid "Position"
 msgstr "PosiciÃn"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:561
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:551
 msgid "Video Chat"
 msgstr "VÃdeu chat"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:562
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:552
 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:376
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:218
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:247
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view.c:497
-#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:421
-#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:446
-#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:562
+#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:427
+#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:452
+#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:568
 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:1
-#: ../widgets/misc/e-send-options.c:499
+#: ../widgets/misc/e-send-options.c:519
 msgid "Calendar"
 msgstr "Calendariu"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:563
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:127
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:354
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:553
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:123
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:350
 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:17
 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:6
 msgid "Free/Busy"
 msgstr "DisponibilidÃ"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:564
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:579
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:554
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:575
 msgid "Phone"
 msgstr "TelÃfonu"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:565
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:555
 msgid "Fax"
 msgstr "Fax"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:566
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:581
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:556
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:577
 msgid "Address"
 msgstr "DireiciÃn"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:576
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:572
 msgid "Home Page"
 msgstr "PÃxina personal"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:577
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:573
 msgid "Web Log"
 msgstr "Diariu web"
 
@@ -1195,53 +1242,72 @@ msgstr "Diariu web"
 #. Create the default Person calendar
 #. Create the default Person memo list
 #. Create the default Person task list
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:586
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:582
 #: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:361
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:116
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:112
 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:143
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:132
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:128
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:161
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:116
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:112
 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:117
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:116
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:112
 #: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:128
 msgid "Personal"
 msgstr "Personal"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:796
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:834
 msgid "Job Title"
 msgstr "TÃtulu del Trabayu"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:833
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:871
 msgid "Home page"
 msgstr "PÃxina inicial"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:842
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:880
 msgid "Blog"
 msgstr "Blog"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1011
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:852
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1060
+#: ../widgets/misc/e-web-view.c:858
 #, c-format
 msgid "Click to mail %s"
-msgstr "Calca pa unviar corrÃu a %s"
+msgstr "Calca pa unviar un corrÃu a %s"
 
 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:77
-msgid "This address book cannot be opened. This either means this book is not marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please load the address book once in online mode to download its contents."
-msgstr "Nun puede abrise esta llibreta de seÃes. Esto significa qu'esta llibreta nun ta marcada pa usu ensin conexÃn o que ta ensin descargar pa usu ensin conexÃn. Carga la llibreta de seÃes cuando te coneutes pa descargar el so contenÃu"
+msgid ""
+"This address book cannot be opened. This either means this book is not "
+"marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please "
+"load the address book once in online mode to download its contents."
+msgstr ""
+"Nun puede abrise esta llibreta de seÃes. Esto significa qu'esta llibreta nun "
+"ta marcada pa usu ensin conexÃn o que ta ensin descargar pa usu ensin "
+"conexÃn. Carga la llibreta de seÃes cuando te coneutes pa descargar el so "
+"contenÃu"
 
 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:104
 #, c-format
-msgid "This address book cannot be opened.  Please check that the path %s exists and that permissions are set to access it."
-msgstr "Nun puede abrise esta llibreta de seÃes. Comprueba que'l camÃn %s esiste y que tienes permisos p'acceder a ella."
+msgid ""
+"This address book cannot be opened.  Please check that the path %s exists "
+"and that permissions are set to access it."
+msgstr ""
+"Nun puede abrise esta llibreta de seÃes. Comprueba que'l camÃn %s esiste y "
+"que tienes permisos p'acceder a ella."
 
 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:117
-msgid "This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it.  To use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed."
-msgstr "Esta versiÃn d'Evolution ta compilada ensin sofitu LDAP. Pa usar LDAP n'Evolution has de tener instalÃu un paquete Evolution con LDAP activÃu."
+msgid ""
+"This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it.  To "
+"use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed."
+msgstr ""
+"Esta versiÃn d'Evolution ta compilada ensin sofitu LDAP. Pa usar LDAP "
+"n'Evolution has de tener instalÃu un paquete Evolution con LDAP activÃu."
 
 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:126
-msgid "This address book cannot be opened.  This either means that an incorrect URI was entered, or the server is unreachable."
-msgstr "Nun puede abrise esta llibreta de seÃes. Esto significa qu'escribiste un URI incorreutu o que'l sirvidor LDAP nun ye accesible."
+msgid ""
+"This address book cannot be opened.  This either means that an incorrect URI "
+"was entered, or the server is unreachable."
+msgstr ""
+"Nun puede abrise esta llibreta de seÃes. Esto significa qu'escribiste un URI "
+"incorreutu o que'l sirvidor LDAP nun ye accesible."
 
 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:134
 msgid "Detailed error message:"
@@ -1297,7 +1363,7 @@ msgstr "tarxeta.vcf"
 
 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:254
 msgid "Select Address Book"
-msgstr "Seleicione la llibreta de direiciones"
+msgstr "Seleiciona la llibreta de direiciones"
 
 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:317
 msgid "list"
@@ -1327,8 +1393,7 @@ msgstr "Vista de la tarxeta"
 #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:519
 #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:278
 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:325
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:764
-#: ../shell/shell.error.xml.h:6
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:764 ../shell/shell.error.xml.h:6
 msgid "Importing..."
 msgstr "Importandoâ"
 
@@ -1387,11 +1452,11 @@ msgstr "Nun ye dable abrir l'archivu"
 
 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:42
 msgid "Couldn't get list of address books"
-msgstr "Nun pudo obtenese la llista de llibretes de seÃes"
+msgstr ""
 
 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:70
 msgid "failed to open book"
-msgstr "fallu al abrir llibreta de direiciones"
+msgstr ""
 
 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:59
 msgid "Specify the output file instead of standard output"
@@ -1418,16 +1483,23 @@ msgid "Export in asynchronous mode"
 msgstr "Exportar en mou asÃncronu"
 
 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:73
-msgid "The number of cards in one output file in asynchronous mode, default size 100."
-msgstr "El nÃmberu de tarxetes nun ficheru de salida en mou asÃncronu, tamaÃu predeterminÃu 100."
+msgid ""
+"The number of cards in one output file in asynchronous mode, default size "
+"100."
+msgstr ""
+"El nÃmberu de tarxetes nun ficheru de salida en mou asÃncronu, tamaÃu "
+"predeterminÃu 100."
 
 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:75
 msgid "NUMBER"
 msgstr "NÃMBERU"
 
 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:137
-msgid "Command line arguments error, please use --help option to see the usage."
-msgstr "Fallu nos argumentos de la llinia de comandos, use la opciÃn --help p'adicar l'usu."
+msgid ""
+"Command line arguments error, please use --help option to see the usage."
+msgstr ""
+"Fallu nos argumentos de la llinia de comandos, use la opciÃn --help p'adicar "
+"l'usu."
 
 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:151
 msgid "Only support csv or vcard format."
@@ -1447,21 +1519,37 @@ msgstr "Fallu non tratÃu"
 
 #. For Translators: {0} is the name of the calendar source
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:2
-msgid "'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a different calendar from the side bar in the Calendar view."
-msgstr "Â{0}Â ye un calendariu de namÃi llectura y nun pue camudase. Seleicione un calendariu diferente de la barra llateral na vista del calendariu."
+msgid ""
+"'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "
+"different calendar from the side bar in the Calendar view."
+msgstr ""
+"Â{0}Â ye un calendariu de namÃi llectura y nun pue camudase. Seleiciona un "
+"calendariu diferente de la barra llateral na vista del calendariu."
 
 #. For Translators: {0} is the name of the calendar source
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:4
-msgid "'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a different calendar that can accept appointments."
-msgstr "Â{0}Â ye un calendariu de namÃi llectura y nun pue camudase. Seleicione un calendariu diferente que pueda aceutar cites."
+msgid ""
+"'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "
+"different calendar that can accept appointments."
+msgstr ""
+"Â{0}Â ye un calendariu de namÃi llectura y nun pue camudase. Seleiciona un "
+"calendariu diferente que pueda aceutar cites."
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:5
-msgid "Adding a meaningful summary to your appointment will give you an idea of what your appointment is about."
-msgstr "Amestar un resume con xeitu a la to cita darà a los sos destinatarios una idea de quà trata la cita."
+msgid ""
+"Adding a meaningful summary to your appointment will give you an idea of "
+"what your appointment is about."
+msgstr ""
+"Amestar un resume con xeitu a la to cita darà a los sos destinatarios una "
+"idea de quà trata la cita."
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:6
-msgid "Adding a meaningful summary to your task will give you an idea of what your task is about."
-msgstr "Amestar un resume con xeitu a la to xera darà a los sos destinatarios una idea de quà trata la xera."
+msgid ""
+"Adding a meaningful summary to your task will give you an idea of what your "
+"task is about."
+msgstr ""
+"Amestar un resume con xeitu a la to xera darà a los sos destinatarios una "
+"idea de quà trata la xera."
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:7
 msgid "All information in these memos will be deleted and can not be restored."
@@ -1472,7 +1560,9 @@ msgid "All information in this memo will be deleted and can not be restored."
 msgstr "Tola informaciÃn nesta nota desaniciarÃse y nun se podrà recuperar."
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:9
-msgid "All information on these appointments will be deleted and can not be restored."
+msgid ""
+"All information on these appointments will be deleted and can not be "
+"restored."
 msgstr "Tola informaciÃn d'estes cites desaniciarÃse y nun podrà recuperase."
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:10
@@ -1480,20 +1570,26 @@ msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored."
 msgstr "Tola informaciÃn d'estes xeres desaniciarÃse y nun podrà recuperase."
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:11
-msgid "All information on this appointment will be deleted and can not be restored."
+msgid ""
+"All information on this appointment will be deleted and can not be restored."
 msgstr "Tola informaciÃn d'esta cita desaniciarÃse y nun podrà recuperase."
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:12
-msgid "All information on this meeting will be deleted and can not be restored."
-msgstr "Tola informaciÃn tocante a esta reuniÃn desaniciarÃse y nun podrà recuperase."
+msgid ""
+"All information on this meeting will be deleted and can not be restored."
+msgstr ""
+"Tola informaciÃn tocante a esta reuniÃn desaniciarÃse y nun podrà "
+"recuperase."
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:13
 msgid "All information on this memo will be deleted and can not be restored."
-msgstr "Tola informaciÃn tocante a esta nota desaniciarÃse y nun podrà recuperase."
+msgstr ""
+"Tola informaciÃn tocante a esta nota desaniciarÃse y nun podrà recuperase."
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:14
 msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored."
-msgstr "Tola informaciÃn tocante a esta xera desaniciarÃse y nun podrà recuperase."
+msgstr ""
+"Tola informaciÃn tocante a esta xera desaniciarÃse y nun podrà recuperase."
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:15
 msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?"
@@ -1594,12 +1690,19 @@ msgid "Editor could not be loaded."
 msgstr "Nun ye dable cargar l'editor."
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:39
-msgid "Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept this task."
-msgstr "UnviarÃnse invitaciones per corrÃu-e a tolos participantes y permitirÃse-yos aceutar esta xera."
+msgid ""
+"Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept "
+"this task."
+msgstr ""
+"UnviarÃnse invitaciones per corrÃu-e a tolos participantes y permitirÃse-yos "
+"aceutar esta xera."
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:40
-msgid "Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply."
-msgstr "UnviarÃnse invitaciones per corrÃu-e a tolos participantes y permitirÃse-yos responder."
+msgid ""
+"Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply."
+msgstr ""
+"UnviarÃnse invitaciones per corrÃu-e a tolos participantes y permitirÃse-yos "
+"responder."
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:41
 msgid "Error loading calendar"
@@ -1620,36 +1723,66 @@ msgid "Error on {0}: {1}"
 msgstr "Fellu en {0}: {1}"
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:47
-msgid "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know the meeting is canceled."
-msgstr "Si nun unvia una notificaciÃn de cancelaciÃn, los otros participantes seique nun sepan que la reuniÃn albortÃse."
+msgid ""
+"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
+"the meeting is canceled."
+msgstr ""
+"Si nun unvia una notificaciÃn de cancelaciÃn, los otros participantes seique "
+"nun sepan que la reuniÃn albortÃse."
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:48
-msgid "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know the memo has been deleted."
-msgstr "Si nun unvia una notificaciÃn de cancelaciÃn, los otros participantes seique nun sepan que la nota desaniciÃse."
+msgid ""
+"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
+"the memo has been deleted."
+msgstr ""
+"Si nun unvia una notificaciÃn de cancelaciÃn, los otros participantes seique "
+"nun sepan que la nota desaniciÃse."
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:49
-msgid "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know the task has been deleted."
-msgstr "Si nun unvia una notificaciÃn de cancelaciÃn, los otros participantes seique nun sepan que la xera desaniciÃse."
+msgid ""
+"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
+"the task has been deleted."
+msgstr ""
+"Si nun unvia una notificaciÃn de cancelaciÃn, los otros participantes seique "
+"nun sepan que la xera desaniciÃse."
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:50
-msgid "Sending updated information allows other participants to keep their calendars up to date."
-msgstr "Al unviar informaciÃn actualizada permite qu'otros participantes caltengan los sos calendarios al dÃa."
+msgid ""
+"Sending updated information allows other participants to keep their "
+"calendars up to date."
+msgstr ""
+"Al unviar informaciÃn actualizada permite qu'otros participantes caltengan "
+"los sos calendarios al dÃa."
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:51
-msgid "Sending updated information allows other participants to keep their task lists up to date."
-msgstr "L'unviu d'informaciÃn actualizada permite qu'otros participantes caltengan la so llista de xeres al dÃa."
+msgid ""
+"Sending updated information allows other participants to keep their task "
+"lists up to date."
+msgstr ""
+"L'unviu d'informaciÃn actualizada permite qu'otros participantes caltengan "
+"la so llista de xeres al dÃa."
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:52
-msgid "Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result in the loss of these attachments."
-msgstr "Hai dalgunos axuntos descargÃndose. Guardar la cita podrÃa resultar na perda d'esos axuntos."
+msgid ""
+"Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result "
+"in the loss of these attachments."
+msgstr ""
+"Hai dalgunos axuntos descargÃndose. Guardar la cita podrÃa resultar na perda "
+"d'esos axuntos."
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:53
-msgid "Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the loss of these attachments."
-msgstr "Hai dalgunos axuntos descargÃndose. Guardar la xera podrÃa resultar na perda d'esos axuntos."
+msgid ""
+"Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the "
+"loss of these attachments."
+msgstr ""
+"Hai dalgunos axuntos descargÃndose. Guardar la xera podrÃa resultar na perda "
+"d'esos axuntos."
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:54
 msgid "Some features may not work properly with your current server."
-msgstr "Seique dalgunes carauterÃstiques nun furrulen correchamente col so sirvidor actual."
+msgstr ""
+"Seique dalgunes carauterÃstiques nun furrulen correchamente col so sirvidor "
+"actual."
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:55
 msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly."
@@ -1725,15 +1858,22 @@ msgstr "ÂQuier unviar esta xera a los participantes?"
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:73
 msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?"
-msgstr "ÂQuier unviar informaciÃn de la reuniÃn actualizada a los participantes?"
+msgstr ""
+"ÂQuier unviar informaciÃn de la reuniÃn actualizada a los participantes?"
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:74
 msgid "Would you like to send updated task information to participants?"
 msgstr "ÂQuier unviar informaciÃn actualizada de les xeres a los participantes?"
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:75
-msgid "You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter problems using Evolution. For best results, the server should be upgraded to a supported version."
-msgstr "Ta coneutando con un sirvidor GroupWise non sofitÃu y podrÃa alcontrar problemes usando Evolution. Pa los meyores resultaos el sirvidor tendrÃa d'actualizarse a una versiÃn sofitada."
+msgid ""
+"You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter "
+"problems using Evolution. For best results, the server should be upgraded to "
+"a supported version."
+msgstr ""
+"Ta coneutando con un sirvidor GroupWise non sofitÃu y podrÃa alcontrar "
+"problemes usando Evolution. Pa los meyores resultaos el sirvidor tendrÃa "
+"d'actualizarse a una versiÃn sofitada."
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:76
 msgid "You have changed this appointment, but not yet saved it."
@@ -1753,23 +1893,22 @@ msgstr "Fexo cambeos a esta nota, pero entà nun se guardaron"
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:80
 msgid "Your calendars will not be available until Evolution is restarted."
-msgstr "Los sos calendarios nun tarÃn disponibles hasta que reanicie Evolution."
+msgstr "Los calendarios nun van tar disponibles hasta que reanicies Evolution."
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:81
 msgid "Your memos will not be available until Evolution is restarted."
-msgstr "Les sos notes nun tarÃn disponibles hasta que reanicie Evolution."
+msgstr "Les notes nun van tar disponibles hasta que reanicies Evolution."
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:82
 msgid "Your tasks will not be available until Evolution is restarted."
-msgstr "Les sos xeres nun tarÃn disponibles hasta que reanicie Evolution."
+msgstr "Les xeres nun van tar disponibles hasta que reanicies Evolution."
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:83
 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:29
 msgid "_Discard Changes"
 msgstr "_Descartar cambeos"
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:84
-#: ../composer/e-composer-actions.c:313
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:84 ../composer/e-composer-actions.c:313
 msgid "_Save"
 msgstr "_Guardar"
 
@@ -1778,8 +1917,7 @@ msgid "_Save Changes"
 msgstr "_Guardar cambeos"
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:86
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:34
-#: ../mail/mail.error.xml.h:158
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:34 ../mail/mail.error.xml.h:158
 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5
 msgid "_Send"
 msgstr "_Unviar"
@@ -1788,8 +1926,8 @@ msgstr "_Unviar"
 msgid "_Send Notice"
 msgstr "_Unviar notificaciÃn"
 
-#: ../calendar/common/authentication.c:53
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1779
+#: ../calendar/common/authentication.c:75
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1776
 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:921
 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:439
 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:332
@@ -1797,19 +1935,32 @@ msgstr "_Unviar notificaciÃn"
 msgid "Enter password"
 msgstr "Introduz la contraseÃa"
 
-#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:101
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:102
 msgid "minute"
 msgid_plural "minutes"
 msgstr[0] "minutu"
 msgstr[1] "minutos"
 
-#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:116
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:114
 msgid "hour"
 msgid_plural "hours"
 msgstr[0] "hora"
 msgstr[1] "hores"
 
-#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:286
+#. Translators: This is the last part of the sentence:
+#. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:126
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:7
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:17 ../e-util/e-plugin-util.c:425
+#: ../filter/filter.ui.h:14 ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:336
+#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:377
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:30
+msgid "days"
+msgid_plural "days"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:300
 msgid "Start time"
 msgstr "Hora d'entamu"
 
@@ -1824,9 +1975,9 @@ msgstr "Desc_artalo too"
 
 #. Location
 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:3
-#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1631
-#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1641
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1044
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1632
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1642
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1045
 msgid "Location:"
 msgstr "Llugar:"
 
@@ -1834,8 +1985,7 @@ msgstr "Llugar:"
 msgid "Snooze _time:"
 msgstr "_Posponer durante:"
 
-#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:5
-#: ../e-util/e-alert.c:887
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:5 ../e-util/e-alert.c:896
 #: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:5
 msgid "_Dismiss"
 msgstr "_Descartar"
@@ -1844,57 +1994,54 @@ msgstr "_Descartar"
 msgid "_Snooze"
 msgstr "_Posponer"
 
-#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:7
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:8
 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:22
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:26
-#: ../e-util/e-plugin-util.c:424
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:26 ../e-util/e-plugin-util.c:424
 #: ../filter/filter.ui.h:15
 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:376
 msgid "hours"
 msgstr "hores"
 
-#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:8
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:9
 msgid "location of appointment"
 msgstr "llugar de la cita"
 
 #. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option
-#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:9
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:10
 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:24
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:27
-#: ../e-util/e-plugin-util.c:423
-#: ../filter/filter.ui.h:17
-#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:34
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:27 ../e-util/e-plugin-util.c:423
+#: ../filter/filter.ui.h:17 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:34
 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:375
 msgid "minutes"
 msgstr "minutos"
 
-#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1485
-#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1612
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1486
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1613
 msgid "No summary available."
 msgstr "Nun hai resume disponible."
 
-#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1494
-#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1496
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1495
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1497
 msgid "No description available."
 msgstr "Nun hai descripciÃn disponible."
 
-#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1504
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1505
 msgid "No location information available."
 msgstr "Nun hai informaciÃn del llugar disponible."
 
-#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1548
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1549
 #, c-format
 msgid "You have %d alarm"
 msgid_plural "You have %d alarms"
-msgstr[0] "Tienes %d alerta"
-msgstr[1] "Tienes %d alertes"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
 
-#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1737
-#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1770
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1741
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1774
 msgid "Warning"
 msgstr "Avisu"
 
-#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1741
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1745
 msgid ""
 "Evolution does not support calendar reminders with\n"
 "email notifications yet, but this reminder was\n"
@@ -1906,22 +2053,24 @@ msgstr ""
 "configurÃu pa unviar un mensax de corrÃu-e.  En so llugar\n"
 "Evolution amosarà un diÃlogu de recordatoriu normal."
 
-#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1776
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1780
 #, c-format
 msgid ""
-"An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is configured to run the following program:\n"
+"An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is "
+"configured to run the following program:\n"
 "\n"
 "        %s\n"
 "\n"
 "Are you sure you want to run this program?"
 msgstr ""
-"Va a saltar un recordatoriu de calendariu d'Evolution. Esti recordatoriu ta configurÃu pa executar el siguiente programa:\n"
+"Va a saltar un recordatoriu de calendariu d'Evolution. Esti recordatoriu ta "
+"configurÃu pa executar el siguiente programa:\n"
 "\n"
 "        %s\n"
 "\n"
 "ÂDaveres quier executar esti programa?"
 
-#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1791
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1795
 msgid "Do not ask me about this program again."
 msgstr "Nun entrugar mÃs sobro esti programa."
 
@@ -1930,8 +2079,7 @@ msgid "invalid time"
 msgstr "hora non vÃlida"
 
 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d hours before start of appointment"
-#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:69
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:393
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:69 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:393
 #: ../calendar/gui/misc.c:116
 #, c-format
 msgid "%d hour"
@@ -1940,8 +2088,7 @@ msgstr[0] "%d hora"
 msgstr[1] "%d hores"
 
 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d minutes before start of appointment"
-#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:75
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:399
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:75 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:399
 #: ../calendar/gui/misc.c:122
 #, c-format
 msgid "%d minute"
@@ -1952,8 +2099,7 @@ msgstr[1] "%d minutos"
 #. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d seconds before start of appointment"
 #. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
-#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:79
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:405
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:79 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:405
 #: ../calendar/gui/misc.c:126
 #, c-format
 msgid "%d second"
@@ -1981,16 +2127,13 @@ msgstr "Vista selmanal"
 msgid "Month View"
 msgstr "Vista mensual"
 
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:1
-#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:1
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:1 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:1
 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:3
 msgid "Any Field"
 msgstr "Cualesquier campu"
 
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:3
-#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:3
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:5
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:5
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:3 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:3
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:5 ../mail/em-filter-i18n.h:5
 msgid "Attachments"
 msgstr "Axuntos"
 
@@ -2000,91 +2143,72 @@ msgstr "Axuntos"
 msgid "Attendee"
 msgstr "Participante"
 
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:5
-#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:4
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:5 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:4
 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:8
 msgid "Category"
 msgstr "CategorÃa"
 
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:6
-#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:5
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:6 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:5
 msgid "Classification"
 msgstr "ClasificaciÃn"
 
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:7
-#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:240
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:779
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:495
-#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:6
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:2
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:7 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:242
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:772 ../calendar/gui/e-task-table.c:494
+#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:6 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:2
 msgid "Confidential"
 msgstr "Confidencial"
 
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:8
-#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3
-#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:7
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:10
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:8 ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3
+#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:7 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:10
 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:68
-#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:524
+#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:522
 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:6
 msgid "Description"
 msgstr "DescripciÃn"
 
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:9
-#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:8
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:9 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:8
 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:11
 msgid "Description Contains"
 msgstr "La descripciÃn contiÃn"
 
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:10
-#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:9
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:12
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:22
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:10 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:9
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:12 ../mail/em-filter-i18n.h:22
 msgid "Do Not Exist"
 msgstr "Nun esisten"
 
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:11
-#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:10
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:13
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:25
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:11 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:10
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:13 ../mail/em-filter-i18n.h:25
 msgid "Exist"
 msgstr "Esisten"
 
 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:12
-#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6
-#: ../mail/message-list.etspec.h:9
+#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6 ../mail/message-list.etspec.h:9
 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:835
 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:8
 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:377
 msgid "Location"
 msgstr "LlocalizaciÃn"
 
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:13
-#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:11
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:13 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:11
 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:19
 msgid "Organizer"
 msgstr "Organizador"
 
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:14
-#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:239
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:777
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:494
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:14 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:241
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:770 ../calendar/gui/e-task-table.c:493
 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12
 msgid "Private"
 msgstr "PrivÃu"
 
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:15
-#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:238
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:768
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:775
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:493
-#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:13
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:15 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:240
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:761 ../calendar/gui/e-cal-model.c:768
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:492 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:13
 msgid "Public"
 msgstr "PÃblicu"
 
 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:16
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:321
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:342
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:317
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:338
 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:4
 msgid "Recurrence"
 msgstr "RepeticiÃn"
@@ -2092,50 +2216,40 @@ msgstr "RepeticiÃn"
 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:17
 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:8
 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6
-#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:14
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:14
 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:22
 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:363
 msgid "Summary"
 msgstr "Resume"
 
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:18
-#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:15
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:18 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:15
 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:23
 msgid "Summary Contains"
 msgstr "El resume contiÃn"
 
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:19
-#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:16
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:25
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:10
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:19 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:16
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:25 ../mail/em-filter-i18n.h:10
 msgid "contains"
 msgstr "contiÃn"
 
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:20
-#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:17
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:26
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:16
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:20 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:17
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:26 ../mail/em-filter-i18n.h:16
 msgid "does not contain"
 msgstr "nun contiÃn"
 
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:21
-#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:18
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:27
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:31
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:21 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:18
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:27 ../mail/em-filter-i18n.h:31
 msgid "is"
 msgstr "ye"
 
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:22
-#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:19
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:30
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:37
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:22 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:19
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:30 ../mail/em-filter-i18n.h:37
 msgid "is not"
 msgstr "nun ye"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:626
 msgid "Edit Alarm"
-msgstr "Editar alarma"
+msgstr ""
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:817
 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:435
@@ -2159,10 +2273,10 @@ msgstr "Unviar un corrÃu-e"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:1
 msgid "Add Alarm"
-msgstr "Amestar alarma"
+msgstr ""
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:2
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:364
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:360
 msgid "Alarm"
 msgstr "Alarma"
 
@@ -2172,14 +2286,13 @@ msgstr "_Mensax personalizÃu"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:4
 msgid "Custom alarm sound"
-msgstr "SonÃu d'alarma personalizÃu"
+msgstr ""
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:5
 msgid "Mes_sage:"
 msgstr "_Mensax:"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:6
-#: ../mail/mail-config.ui.h:72
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:6 ../mail/mail-config.ui.h:72
 msgid "Options"
 msgstr "Opciones"
 
@@ -2205,7 +2318,7 @@ msgstr "_Programa:"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:12
 msgid "_Repeat the alarm"
-msgstr "_Repetir la alarma"
+msgstr ""
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:13
 msgid "_Sound:"
@@ -2223,17 +2336,6 @@ msgstr "enantes"
 msgid "day(s)"
 msgstr "dÃa(es)"
 
-#. Translators: This is the last part of the sentence:
-#. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:17
-#: ../e-util/e-plugin-util.c:425
-#: ../filter/filter.ui.h:14
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:336
-#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:377
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:30
-msgid "days"
-msgstr "dÃes"
-
 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:18
 msgid "end of appointment"
 msgstr "fin de la cita"
@@ -2267,7 +2369,7 @@ msgstr "Ames_tar"
 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:1
 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:9
 msgid "Alarms"
-msgstr "Alarmes"
+msgstr ""
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:159
 msgid "Type:"
@@ -2278,26 +2380,30 @@ msgstr "Tipu:"
 msgid "_Type:"
 msgstr "_Tipu:"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:232
-#: ../mail/mail-config.ui.h:152
+#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:232 ../mail/mail-config.ui.h:152
 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:26
 #: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:10
 #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2
-#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:282
+#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:280
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Nome:"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:276
 msgid "Cop_y calendar contents locally for offline operation"
-msgstr "_Copiar el contenÃu del calendariu llocalmente pa operaciÃn desconeutada"
+msgstr ""
+"_Copiar el contenÃu del calendariu llocalmente pa operaciÃn desconeutada"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:278
 msgid "Cop_y task list contents locally for offline operation"
-msgstr "Co_piar el contenÃu del la llista de xeres llocalmente pa operaciÃn desconeutada"
+msgstr ""
+"Co_piar el contenÃu del la llista de xeres llocalmente pa operaciÃn "
+"desconeutada"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:280
 msgid "Cop_y memo list contents locally for offline operation"
-msgstr "Copia_r el contenÃu de la llista de notes llocalmente pa operaciÃn desconeutada"
+msgstr ""
+"Copia_r el contenÃu de la llista de notes llocalmente pa operaciÃn "
+"desconeutada"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:352
 msgid "Colo_r:"
@@ -2306,11 +2412,10 @@ msgstr "Colo_r:"
 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:375
 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:386
 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:397
-#: ../mail/em-folder-properties.c:200
-#: ../mail/mail-config.ui.h:51
+#: ../mail/em-folder-properties.c:200 ../mail/mail-config.ui.h:51
 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1010
 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:19
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2818
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2828
 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7
 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:21
 msgid "General"
@@ -2393,256 +2498,244 @@ msgstr "%s Fexo cambeos. ÂEscaecer estos cambeos y actualizar l'editor?"
 msgid "%s  You have made no changes, update the editor?"
 msgstr "%s Nun fixiste cambeos, Âanovar l'editor?"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:448
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:445
 #, c-format
 msgid "Validation error: %s"
 msgstr "Fallu de validaciÃn: %s"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:264
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:260
 msgid "Could not save attachments"
 msgstr "Nun se pudieron guardar los axuntos"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:540
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:535
 msgid "Could not update object"
 msgstr "Nun ye dable actualizar l'oxetu"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:655
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:650
 msgid "Edit Appointment"
 msgstr "Editar cita"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:662
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:657
 #, c-format
 msgid "Meeting - %s"
 msgstr "ReuniÃn - %s"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:664
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:659
 #, c-format
 msgid "Appointment - %s"
 msgstr "Cita - %s"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:670
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:665
 #, c-format
 msgid "Assigned Task - %s"
 msgstr "Xera asignada - %s"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:672
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:667
 #, c-format
 msgid "Task - %s"
 msgstr "Xera - %s"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:677
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:672
 #, c-format
 msgid "Memo - %s"
 msgstr "Nota - %s"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:693
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:688
 msgid "No Summary"
 msgstr "Ensin resume"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:814
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:809
 msgid "Keep original item?"
 msgstr "ÂDexar l'elementu orixinal?"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1010
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1005
 msgid "Click here to close the current window"
-msgstr "Calca equà pa zarrar la ventana actual"
+msgstr ""
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1017
-#: ../mail/e-mail-browser.c:136
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1012 ../mail/e-mail-browser.c:134
 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1433
-#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:118
-#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:555
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:412
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1065
+#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:114 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:552
+#: ../widgets/misc/e-web-view.c:414 ../widgets/misc/e-web-view.c:1068
 msgid "Copy the selection"
 msgstr "Copiar la seleiciÃn"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1024
-#: ../mail/e-mail-browser.c:143
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1019 ../mail/e-mail-browser.c:141
 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1440
-#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:111
-#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:550
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1059
+#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:107 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:547
+#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1062
 msgid "Cut the selection"
 msgstr "Corta la seleiciÃn"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1031
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1026
 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1447
-#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:132
-#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:565
+#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:128 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:562
 msgid "Delete the selection"
 msgstr "Desaniciar la seleiciÃn"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1038
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1033
 msgid "Click here to view help available"
-msgstr "Calca equà pa ver l'ayuda disponible"
+msgstr ""
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1045
-#: ../mail/e-mail-browser.c:150
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1040 ../mail/e-mail-browser.c:148
 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1482
-#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:125
-#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:560
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1071
+#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:121 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:557
+#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1074
 msgid "Paste the clipboard"
 msgstr "Pegar el contenÃu del cartafueyu"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1066
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1061
 msgid "Click here to save the current window"
-msgstr "Calca equà pa guardar la vista actual"
+msgstr ""
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1073
-#: ../mail/e-mail-browser.c:157
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1068 ../mail/e-mail-browser.c:155
 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1552
-#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:139
-#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:570
+#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:135 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:567
 msgid "Select all text"
 msgstr "Seleiciona tol testu"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1080
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1075
 msgid "_Classification"
 msgstr "_ClasificaciÃn"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1087
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:6
-#: ../filter/filter.ui.h:10
-#: ../mail/e-mail-browser.c:171
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1082
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:6 ../filter/filter.ui.h:10
+#: ../mail/e-mail-browser.c:169
 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:23
 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1580
 #: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:5
 msgid "_Edit"
 msgstr "E_ditar"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1094
-#: ../mail/e-mail-browser.c:164
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1089 ../mail/e-mail-browser.c:162
 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1587
-#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:221
+#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:217
 msgid "_File"
 msgstr "_Ficheru"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1101
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1096
 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1594
 msgid "_Help"
 msgstr "Ay_uda"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1108
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1103
 msgid "_Insert"
 msgstr "_Inxertar"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1115
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1110
 #: ../composer/e-composer-actions.c:336
 msgid "_Options"
 msgstr "_Opciones"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1122
-#: ../mail/e-mail-browser.c:178
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1629
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:46
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1117 ../mail/e-mail-browser.c:176
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1629 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:46
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1132
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1127
 #: ../composer/e-composer-actions.c:285
 msgid "_Attachment..."
 msgstr "_Axuntos..."
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1134
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1129
 msgid "Click here to attach a file"
-msgstr "Calca equà p'axuntar un ficheru"
+msgstr ""
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1142
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1137
 msgid "_Categories"
 msgstr "_CategorÃes"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1144
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1139
 msgid "Toggles whether to display categories"
 msgstr "Conmuta s'amuesen les categorÃes"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1150
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1145
 msgid "Time _Zone"
 msgstr "_Estaya horaria"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1152
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1147
 msgid "Toggles whether the time zone is displayed"
 msgstr "Conmuta s'amuesa'l campu la ÂEstaya horariaÂ"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1161
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1156
 msgid "Pu_blic"
 msgstr "PÃ_blicu"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1163
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1158
 msgid "Classify as public"
 msgstr "Clasificar como pÃblicu"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1168
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1163
 msgid "_Private"
 msgstr "_PrivÃu"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1170
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1165
 msgid "Classify as private"
 msgstr "Clasificar como privÃu"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1175
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1170
 msgid "_Confidential"
 msgstr "_Confidencial"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1177
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1172
 msgid "Classify as confidential"
 msgstr "Clasificar como confidencial"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1185
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1180
 msgid "R_ole Field"
 msgstr "Campu Â_RolÂ"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1187
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1182
 msgid "Toggles whether the Role field is displayed"
 msgstr "Conmuta s'amuesa'l campu ÂRolÂ"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1193
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1188
 msgid "_RSVP"
 msgstr "_Confirmar"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1195
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1190
 msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed"
 msgstr "Conmuta cuando s'amuesa'l campu ÂConfirmarÂ"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1201
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1196
 msgid "_Status Field"
 msgstr "Campu d'_estÃu"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1203
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1198
 msgid "Toggles whether the Status field is displayed"
 msgstr "Conmuta cuando s'amuesa'l campu ÂEstÃuÂ"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1209
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1204
 msgid "_Type Field"
 msgstr "Campu de _tipu"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1211
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1206
 msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed"
 msgstr "Conmuta conseÃando si s'amuesa'l campu ÂTipu de participanteÂ"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1235
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1230
 #: ../composer/e-composer-private.c:73
 msgid "Recent _Documents"
 msgstr "_Documentos recientes"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1940
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1936
 #: ../composer/e-composer-actions.c:504
 msgid "Attach"
 msgstr "Axuntar"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2269
 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2432
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3402
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3407
 msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives"
-msgstr "Los cambeos efeutuaos a esti elementi puen descartase si aporta una actualizaciÃn per corrÃu"
+msgstr ""
+"Los cambeos efeutuaos a esti elementi puen descartase si aporta una "
+"actualizaciÃn per corrÃu"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3366
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3371
 #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:64
 msgid "attachment"
 msgstr "axuntu"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3434
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3439
 msgid "Unable to use current version!"
 msgstr "Nun ye dable obtener versiÃn autual."
 
@@ -2742,148 +2835,148 @@ msgstr "Delegar en:"
 msgid "Enter Delegate"
 msgstr "Introducir un delegÃu"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:216
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:212
 msgid "_Alarms"
 msgstr "_Alarmes"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:218
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:214
 msgid "Click here to set or unset alarms for this event"
 msgstr "Calca equà pa poner o quitar alertes pa esti asocedimientu"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:226
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:222
 msgid "Show Time as _Busy"
 msgstr "Amosar hora como _ocupada"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:228
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:224
 msgid "Toggles whether to show time as busy"
 msgstr "ActÃvase cuando hai d'amosar la hora como ocupada"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:237
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:233
 msgid "_Recurrence"
 msgstr "_RepeticiÃn"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:239
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:235
 msgid "Make this a recurring event"
 msgstr "Convertir en asocedimientu repetitivu"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:244
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:240
 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-compose-send-options.xml.h:2
 #: ../plugins/groupwise-features/send-options.c:212
 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:22
 msgid "Send Options"
 msgstr "Opciones d'UnvÃu"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:246
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:128
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:242
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:124
 msgid "Insert advanced send options"
 msgstr "Opciones d'unvÃu avanzaes"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:254
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:250
 msgid "All _Day Event"
 msgstr "Eventos pa tol _dÃa"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:256
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:252
 msgid "Toggles whether to have All Day Event"
 msgstr "ActÃvase cuando se tien un ÂEventos pa tol dÃaÂ"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:265
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:261
 msgid "_Free/Busy"
 msgstr "_DisponibilidÃ"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:267
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:263
 msgid "Query free / busy information for the attendees"
 msgstr "Consultar informaciÃn de disponibilidà pa los participantes"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:318
-#: ../calendar/gui/print.c:3172
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:314 ../calendar/gui/print.c:3172
 msgid "Appointment"
 msgstr "Cita"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:388
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:384
 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:3
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:148
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:149
 msgid "Attendees"
 msgstr "Participantes"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:585
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:582
 msgid "Print this event"
 msgstr "Imprenta esti acontecimientu"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:768
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:765
 msgid "Event's start time is in the past"
 msgstr "La hora d'entamu del acontecimientu ta nel pasÃu"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:809
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:806
 msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only"
 msgstr "L'acontecimientu nun se puede editar porque ye de sÃlo llectura"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:813
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:810
 msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer"
-msgstr "L'acontecimientu nun se puede edita dafechu porque nun yes l'organizador"
+msgstr ""
+"L'acontecimientu nun se puede edita dafechu porque nun yes l'organizador"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:825
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2783
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:822
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2780
 msgid "This event has alarms"
 msgstr "Esti acontecimientu tien alarmes."
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:892
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:889
 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:8
 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:2
 msgid "Or_ganizer:"
 msgstr "Or_ganizador:"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:939
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:936
 msgid "_Delegatees"
 msgstr "_Delegaos"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:941
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:938
 msgid "Atte_ndees"
 msgstr "_Participantes"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1158
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1155
 msgid "Event with no start date"
 msgstr "Acontecimientu ensin data d'entamu"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1161
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1158
 msgid "Event with no end date"
 msgstr "Acontecimientu ensin data de tÃrminu"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1332
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:674
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:908
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1329
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:671
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:905
 msgid "Start date is wrong"
 msgstr "La data d'entamu ta enquivocada"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1342
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1339
 msgid "End date is wrong"
 msgstr "La data de tÃrminu ta enquivocada"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1365
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1362
 msgid "Start time is wrong"
 msgstr "La hora d'entamu ta enquivocada"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1372
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1369
 msgid "End time is wrong"
 msgstr "La hora de tÃrminu ta enquivocada"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1536
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:715
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:970
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1533
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:712
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:967
 msgid "The organizer selected no longer has an account."
 msgstr "L'organizador seleicionado yà nun tien una cuenta."
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1542
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:721
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:976
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1539
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:718
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:973
 msgid "An organizer is required."
 msgstr "Requierse un organizador."
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1567
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1000
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1564
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:997
 msgid "At least one attendee is required."
 msgstr "Ye necesario a lo menos un asistente."
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2657
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2654
 #, c-format
 msgid "Unable to open the calendar '%s'."
 msgstr "Nun ye dable abrir el calendariu Â%sÂ."
@@ -2894,47 +2987,47 @@ msgstr "Nun ye dable abrir el calendariu Â%sÂ."
 #. on behalf of some other user
 #. Translators: This string is used when we are creating a Task
 #. on behalf of some other user
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2701
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:934
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1790
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2698
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:931
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1787
 #, c-format
 msgid "You are acting on behalf of %s"
 msgstr "Ta autuando en nome de <b>%s</b>"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3012
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3009
 #, c-format
 msgid "%d day before appointment"
 msgid_plural "%d days before appointment"
 msgstr[0] "%d dÃa enantes de la cita"
 msgstr[1] "%d dÃes enantes de la cita"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3018
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3015
 #, c-format
 msgid "%d hour before appointment"
 msgid_plural "%d hours before appointment"
 msgstr[0] "%d hora enantes de la cita"
 msgstr[1] "%d hores enantes de la cita"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3024
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3021
 #, c-format
 msgid "%d minute before appointment"
 msgid_plural "%d minutes before appointment"
 msgstr[0] "%d minutu enantes de la cita"
 msgstr[1] "%d minutos enantes de la cita"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3043
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3040
 msgid "Customize"
 msgstr "Personalizar"
 
 #. Translators: "None" for "No alarm set"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3049
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3046
 msgctxt "cal-alarms"
 msgid "None"
 msgstr "Denguna"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:2
 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:1
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:565
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:563
 msgid "Atte_ndees..."
 msgstr "_Participantesâ"
 
@@ -2958,12 +3051,12 @@ msgstr "_Alarma"
 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:12
 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:6
 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:8
-#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:346
+#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:343
 msgid "_Description:"
 msgstr "_DescripciÃn:"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:13
-#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:358
+#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:362
 msgid "_Location:"
 msgstr "_Llugar:"
 
@@ -3005,40 +3098,35 @@ msgctxt "eventpage"
 msgid "until"
 msgstr "hasta"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:109
-#: ../calendar/gui/print.c:3176
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:105 ../calendar/gui/print.c:3176
 msgid "Memo"
 msgstr "Nota"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:159
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:156
 msgid "Print this memo"
 msgstr "Imprentar esta nota"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:340
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:337
 msgid "Memo's start date is in the past"
 msgstr "La hora d'entamu de la nota taÌ nel pasÃu"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:378
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:375
 msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only"
 msgstr "La nota nun se puede editar porque y ye de sÃlo llectura"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:382
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:379
 msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer"
 msgstr "La nota nun se puede editar ensembre porque nun ye l'organizador"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:895
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:892
 #, c-format
 msgid "Unable to open memos in '%s'."
 msgstr "Nun ye dable abrir les notes en Â%sÂ."
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1066
-#: ../em-format/em-format-quote.c:283
-#: ../em-format/em-format.c:1052
-#: ../mail/em-format-html.c:2399
-#: ../mail/em-format-html.c:2464
-#: ../mail/em-format-html.c:2488
-#: ../mail/message-list.etspec.h:20
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:72
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1063 ../em-format/em-format-quote.c:283
+#: ../em-format/em-format.c:1053 ../mail/em-format-html.c:2405
+#: ../mail/em-format-html.c:2470 ../mail/em-format-html.c:2494
+#: ../mail/message-list.etspec.h:20 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:72
 msgid "To"
 msgstr "Pa"
 
@@ -3057,10 +3145,10 @@ msgid "T_o:"
 msgstr "_Pa:"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:7
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:425
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:422
 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:9
 msgid "_Group:"
-msgstr "_Grupu:"
+msgstr ""
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:54
 #, c-format
@@ -3098,21 +3186,22 @@ msgstr "Esta instancia y les futures"
 msgid "All Instances"
 msgstr "Toles instancies"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:566
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:563
 msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
 msgstr "Esta cita tien repeticiones que nun pue ser iguaes por Evolution."
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:898
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:895
 msgid "Recurrence date is invalid"
 msgstr "La data de repeticiÃn ye invÃlida"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:938
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:935
 msgid "End time of the recurrence was before event's start"
-msgstr "El tiempu final de la repeticiÃn ye anterior al entamu del acontecimientu"
+msgstr ""
+"El tiempu final de la repeticiÃn ye anterior al entamu del acontecimientu"
 
 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]'
 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:968
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:965
 msgid "on"
 msgstr "en"
 
@@ -3120,7 +3209,7 @@ msgstr "en"
 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
 #.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1026
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1023
 msgid "first"
 msgstr "primer"
 
@@ -3129,7 +3218,7 @@ msgstr "primer"
 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string 'day' or
 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
 #.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1032
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1029
 msgid "second"
 msgstr "segundu"
 
@@ -3137,7 +3226,7 @@ msgstr "segundu"
 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 'day' or
 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
 #.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1037
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1034
 msgid "third"
 msgstr "tercer"
 
@@ -3145,7 +3234,7 @@ msgstr "tercer"
 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 'day' or
 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
 #.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1042
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1039
 msgid "fourth"
 msgstr "cuartu"
 
@@ -3153,7 +3242,7 @@ msgstr "cuartu"
 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fifth', either the string 'day' or
 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
 #.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1047
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1044
 msgid "fifth"
 msgstr "quintu"
 
@@ -3161,13 +3250,13 @@ msgstr "quintu"
 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' or
 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
 #.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1052
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1049
 msgid "last"
 msgstr "caberu"
 
 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]'
 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]).
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1076
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1073
 msgid "Other Date"
 msgstr "Otra data"
 
@@ -3175,7 +3264,7 @@ msgstr "Otra data"
 #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
 #. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
 #.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1082
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1079
 msgid "1st to 10th"
 msgstr "del 1 al 10"
 
@@ -3183,7 +3272,7 @@ msgstr "del 1 al 10"
 #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
 #. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
 #.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1088
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1085
 msgid "11th to 20th"
 msgstr "del 11 al 20"
 
@@ -3191,48 +3280,48 @@ msgstr "del 11 al 20"
 #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
 #. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
 #.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1094
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1091
 msgid "21st to 31st"
 msgstr "del 21 al 31"
 
 #. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [day] [forever]'
 #. (dropdown menu options are in[square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
 #. the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1119
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1116
 msgid "day"
-msgstr "dÃa"
+msgstr ""
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1120
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1117
 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:22
 msgid "Monday"
 msgstr "Llunes"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1121
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1118
 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:46
 msgid "Tuesday"
 msgstr "Martes"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1122
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1119
 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:48
 msgid "Wednesday"
 msgstr "MiÃrcoles"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1123
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1120
 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:42
 msgid "Thursday"
 msgstr "Xueves"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1124
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1121
 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:18
 msgid "Friday"
 msgstr "Vienres"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1125
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1122
 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:26
 msgid "Saturday"
 msgstr "SÃbadu"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1126
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1123
 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:36
 msgid "Sunday"
 msgstr "Domingu"
@@ -3240,31 +3329,31 @@ msgstr "Domingu"
 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Tuesday] [forever]'
 #. * (dropdown menu options are in [square brackets])."
 #.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1248
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1245
 msgid "on the"
 msgstr "nel"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1422
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1419
 msgid "occurrences"
 msgstr "repeticiones"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2126
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2123
 msgid "Add exception"
 msgstr "Amestar esceiciÃn"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2167
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2164
 msgid "Could not get a selection to modify."
 msgstr "Nun ye dable obtener una seleiciÃn que modificar."
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2173
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2170
 msgid "Modify exception"
 msgstr "Modificar esceiciÃn"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2217
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2214
 msgid "Could not get a selection to delete."
 msgstr "Nun ye dable obtener una seleiciÃn qu'esaniciar."
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2351
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2348
 msgid "Date/Time"
 msgstr "Data/Hora"
 
@@ -3276,8 +3365,7 @@ msgstr "Cada"
 msgid "Exceptions"
 msgstr "Esceiciones"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:3
-#: ../mail/mail-config.ui.h:79
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:3 ../mail/mail-config.ui.h:79
 msgid "Preview"
 msgstr "Entever"
 
@@ -3335,101 +3423,82 @@ msgstr "Unviar les mios alarmes con esti acontecimientu"
 msgid "Notify new attendees _only"
 msgstr "Notificar sÃl_o a los participantes"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:356
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:378
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:352
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:374
 msgid "Completed date is wrong"
 msgstr "La data de terminaciÃn ye errÃnea"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:489
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:486
 msgid "Web Page"
 msgstr "PÃxina web"
 
 #. To Translators: This is task status
 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:2
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:298
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:442
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:716
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:214
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:229
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:593
-#: ../calendar/gui/print.c:3262
-#: ../mail/em-sync-stream.c:152
-#: ../mail/em-sync-stream.c:180
-#: ../mail/em-sync-stream.c:202
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:294
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:439
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:713 ../calendar/gui/e-task-table.c:210
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:225 ../calendar/gui/e-task-table.c:596
+#: ../calendar/gui/print.c:3262 ../mail/em-sync-stream.c:152
+#: ../mail/em-sync-stream.c:180 ../mail/em-sync-stream.c:202
 #, c-format
 msgid "Canceled"
 msgstr "EncaboxÃu"
 
 #. To Translators: This is task status
 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:4
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:295
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:440
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:714
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:209
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:232
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:212
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:227
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:592
-#: ../calendar/gui/print.c:3259
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:367
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:291
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:437
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:711
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:205 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:228
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:208 ../calendar/gui/e-task-table.c:223
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:595 ../calendar/gui/print.c:3259
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:367
 msgid "Completed"
 msgstr "CompletÃu"
 
 #. To Translators: This is task priority
 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:6
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:317
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:516
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:14
-#: ../mail/message-list.c:1223
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:13
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:313
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:516 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:14
+#: ../mail/message-list.c:1228 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:13
 msgid "High"
 msgstr "Altu/a"
 
 #. To Translators: This is task status
 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:8
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:292
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:438
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:712
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:789
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:210
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:225
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:591
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:288
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:435
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:709
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:786 ../calendar/gui/e-task-table.c:206
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:221 ../calendar/gui/e-task-table.c:594
 #: ../calendar/gui/print.c:3256
 msgid "In Progress"
 msgstr "En procesu"
 
 #. To Translators: This is task priority
 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:10
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:321
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:518
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16
-#: ../mail/message-list.c:1221
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:14
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:317
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:518 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16
+#: ../mail/message-list.c:1226 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:14
 msgid "Low"
 msgstr "Baxu/a"
 
 #. To Translators: This is task priority
 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:13
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:319
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1525
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:517
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17
-#: ../mail/message-list.c:1222
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:315
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1521 ../calendar/gui/e-task-table.c:517
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/message-list.c:1227
 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:16
 msgid "Normal"
 msgstr "Normal"
 
 #. To Translators: This is task status
 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:15
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:302
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:436
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:710
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:208
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:223
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:590
-#: ../calendar/gui/print.c:3253
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:18
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:298
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:433
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:707 ../calendar/gui/e-task-table.c:204
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:219 ../calendar/gui/e-task-table.c:593
+#: ../calendar/gui/print.c:3253 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:18
 msgid "Not Started"
 msgstr "Ensin entamar"
 
@@ -3446,18 +3515,16 @@ msgstr "_EstÃu:"
 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:18
 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12
 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1833
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:596
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:602
 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:72
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21 ../mail/em-filter-i18n.h:72
 #: ../mail/message-list.etspec.h:17
 msgid "Status"
 msgstr "EstÃu"
 
 #. To Translators: This is task priority
 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:20
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:519
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:24
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:519 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:24
 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:27
 msgid "Undefined"
 msgstr "Ensin definir"
@@ -3475,59 +3542,58 @@ msgstr "_PrioridÃ:"
 msgid "_Web Page:"
 msgstr "PÃxina _web:"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:116
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:112
 msgid "_Status Details"
 msgstr "DetÃis d'_estÃu"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:118
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:114
 msgid "Click to change or view the status details of the task"
 msgstr "Calca pa camudar o ver los detalles del estÃu de la xera"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:126
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:122
 #: ../plugins/groupwise-features/mail-send-options.c:200
 msgid "_Send Options"
 msgstr "Opciones d'_unvÃu"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:331
-#: ../calendar/gui/print.c:3174
-#: ../widgets/misc/e-send-options.c:504
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:328 ../calendar/gui/print.c:3174
+#: ../widgets/misc/e-send-options.c:526
 msgid "Task"
 msgstr "Xera"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:334
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:331
 msgid "Task Details"
 msgstr "DetÃis"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:376
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:373
 msgid "Print this task"
 msgstr "Imprentar esta xera"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:342
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:339
 msgid "Task's start date is in the past"
 msgstr "La hora d'entamu de la xera taÌ nel pasÃu"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:343
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:340
 msgid "Task's due date is in the past"
 msgstr "La data de vencimientu de la xera ta nel pasÃu"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:378
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:375
 msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only"
 msgstr "La xera nun se puede editar porque ye de sÃlo llectura"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:382
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:379
 msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer"
 msgstr "La xera nun se puede editar dafechu porque nun ye l'organizador"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:433
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:430
 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:4
 msgid "Organi_zer:"
 msgstr "Organi_zador:"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:881
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:878
 msgid "Due date is wrong"
 msgstr "La data de vencimientu ye errÃnea"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1747
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1744
 #, c-format
 msgid "Unable to open tasks in '%s'."
 msgstr "Nun ye dable abrir les xeres en Â%sÂ."
@@ -3620,44 +3686,42 @@ msgstr "%s a %s"
 msgid "%s for an unknown trigger type"
 msgstr "%s pa un tipu de disparador desconocÃu"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:192
-#: ../filter/e-filter-rule.c:671
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:188 ../filter/e-filter-rule.c:667
 msgid "Untitled"
 msgstr "Ensin tÃtulu"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:198
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:194
 msgid "Categories:"
 msgstr "CategorÃes:"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:237
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:233
 msgid "Summary:"
 msgstr "Resume:"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:247
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:261
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:243
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:257
 msgid "Start Date:"
 msgstr "Data d'entamu:"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:275
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:271
 msgid "Due Date:"
 msgstr "Data de vencimientu:"
 
 #. Status
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:288
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1075
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:284
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1076
 msgid "Status:"
 msgstr "EstÃu:"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:315
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:311
 msgid "Priority:"
 msgstr "PrioridÃ:"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:340
-#: ../mail/mail-config.ui.h:36
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:336 ../mail/mail-config.ui.h:36
 msgid "Description:"
 msgstr "DescripciÃn:"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:371
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:367
 msgid "Web Page:"
 msgstr "PÃxina web:"
 
@@ -3684,17 +3748,16 @@ msgid "Start Date"
 msgstr "Data d'entamu"
 
 #: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:187
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:568
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:570
 msgid "Free"
 msgstr "Llibre"
 
 #: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:190
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:548
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:569
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:546 ../calendar/gui/e-task-table.c:571
 msgid "Busy"
 msgstr "Ocupada"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:658
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:655
 msgid ""
 "The geographical position must be entered in the format: \n"
 "\n"
@@ -3705,51 +3768,44 @@ msgstr ""
 "45.436845,125.862501"
 
 #. Translators: "None" for task's status
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:708
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:705
 msgctxt "cal-task-status"
 msgid "None"
 msgstr "Denguna"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1064
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1531
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:187
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:181
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:191
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1030
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1061 ../calendar/gui/e-cal-model.c:1527
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:188
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:177 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:187
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1027
 msgid "Yes"
 msgstr "SÃ"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1064
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1531
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:188
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:193
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1061 ../calendar/gui/e-cal-model.c:1527
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:189
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:189
 msgid "No"
 msgstr "Non"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:781
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:163
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:177
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:139
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:174
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:237
-#: ../calendar/gui/print.c:1092
-#: ../calendar/gui/print.c:1109
-#: ../e-util/e-charset.c:52
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:774 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:164
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:178
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:135 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:170
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:233 ../calendar/gui/print.c:1092
+#: ../calendar/gui/print.c:1109 ../e-util/e-charset.c:52
 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:98
 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:457
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2485
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2495
 msgid "Unknown"
 msgstr "DesconocÃu"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1527
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1523
 msgid "Recurring"
 msgstr "Recurrente"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1529
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1525
 msgid "Assigned"
 msgstr "AsignÃu"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:2609
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:2643
 #, c-format
 msgid "Opening %s"
 msgstr "Abriendo %s"
@@ -3786,70 +3842,64 @@ msgid "Start date"
 msgstr "Data d'entamu"
 
 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:14
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:559
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:565
 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11
 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:7
-#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:582
+#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:580
 msgid "Type"
 msgstr "Tipu"
 
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:426
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:422
 msgid "Cut selected events to the clipboard"
 msgstr "Cortar les actividaes esbillaes al cartafueyu"
 
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:432
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:428
 msgid "Copy selected events to the clipboard"
 msgstr "Copiar les actividaes esbillaes al cartafueyu"
 
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:438
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:434
 msgid "Paste events from the clipboard"
 msgstr "Apegar les actividaes esbillaes al cartafueyu"
 
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:444
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:440
 msgid "Delete selected events"
 msgstr "Desaniciar les actividaes esbillaes"
 
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:463
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:187
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:265
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:459 ../calendar/gui/e-memo-table.c:183
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:261
 msgid "Deleting selected objects"
 msgstr "Esaniciando los oxetos seleicionaos"
 
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:657
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:855
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1078
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:653 ../calendar/gui/e-memo-table.c:855
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1084
 msgid "Updating objects"
 msgstr "Autualizando oxetos"
 
 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1780
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:199
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:201
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:224
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2473
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:200
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:197 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:220
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2483
 msgid "Accepted"
 msgstr "AceutÃu"
 
 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1781
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:200
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:203
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:226
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2479
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:201
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:199 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:222
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2489
 msgid "Declined"
 msgstr "DeclinÃu/ada"
 
 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1782
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:201
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:205
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:228
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:547
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:202
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:201 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:224
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:545
 msgid "Tentative"
 msgstr "Provisional"
 
 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1783
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:202
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:207
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:230
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2482
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:203
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:203 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:226
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2492
 msgid "Delegated"
 msgstr "DelegÃu"
 
@@ -3859,25 +3909,22 @@ msgstr "Necesita una aiciÃn"
 
 #. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser <email ofuser com>"
 #. To Translators: It will display "Organizer: NameOfTheUser <email ofuser com>"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1928
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:538
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:753
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1928 ../calendar/gui/e-memo-table.c:538
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:759
 #, c-format
 msgid "Organizer: %s <%s>"
 msgstr "Organizador: %s <%s>"
 
 #. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value
 #. With SunOne accounts, there may be no ':' in organiser.value
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1932
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:543
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:756
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1932 ../calendar/gui/e-memo-table.c:543
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:762
 #, c-format
 msgid "Organizer: %s"
 msgstr "Organizador: %s"
 
 #. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1948
-#: ../calendar/gui/print.c:3208
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1948 ../calendar/gui/print.c:3208
 #, c-format
 msgid "Location: %s"
 msgstr "Llugar: %s"
@@ -3889,16 +3936,16 @@ msgid "Time: %s %s"
 msgstr "Hora: %s %s"
 
 #. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour.
-#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:160
+#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:156
 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
 msgstr "%a %e/%m/%Y %H:%M:%S"
 
 #. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour.
-#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:163
+#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:159
 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
 msgstr "%a %e/%m/%Y %I:%M:%S %p"
 
-#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:171
+#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:167
 #, c-format
 msgid ""
 "The date must be entered in the format: \n"
@@ -3911,17 +3958,17 @@ msgstr ""
 #. * to change the length of the time division in the calendar day view, e.g.
 #. * a day is displayed in 24 "60 minute divisions" or 48 "30 minute divisions"
 #.
-#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:748
+#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:745
 #, c-format
 msgid "%02i minute divisions"
 msgstr "divisiones de %02i minutos"
 
-#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:769
+#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:766
 msgid "Show the second time zone"
 msgstr "Amuesa la segunda zona horaria"
 
 #. Translators: "None" indicates no second time zone set for a day view
-#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:786
+#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:783
 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:76
 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:175
 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:224
@@ -3929,8 +3976,8 @@ msgctxt "cal-second-zone"
 msgid "None"
 msgstr "Denguna"
 
-#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:813
-#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:319
+#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:810
+#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:316
 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:251
 msgid "Select..."
 msgstr "Seleicionarâ"
@@ -3941,10 +3988,8 @@ msgstr "Seleicionarâ"
 #. month, %B = full month name. You can change the
 #. order but don't change the specifiers or add
 #. anything.
-#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:844
-#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1793
-#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:212
-#: ../calendar/gui/print.c:1866
+#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:841 ../calendar/gui/e-day-view.c:1793
+#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:208 ../calendar/gui/print.c:1866
 msgid "%A %d %B"
 msgstr "%A %e de %B"
 
@@ -3954,11 +3999,10 @@ msgstr "%A %e de %B"
 #. %d = day of month, %b = abbreviated month name.
 #. You can change the order but don't change the
 #. specifiers or add anything.
-#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:848
-#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1810
-#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:221
+#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:845 ../calendar/gui/e-day-view.c:1810
+#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:217
 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:200
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1005
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1035
 msgid "%a %d %b"
 msgstr "%a %d %b"
 
@@ -3967,144 +4011,126 @@ msgstr "%a %d %b"
 #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated
 #. month name. You can change the order but don't
 #. change the specifiers or add anything.
-#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:852
-#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1826
-#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:235
+#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:849 ../calendar/gui/e-day-view.c:1826
+#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:231
 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:230
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1041
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1071
 msgid "%d %b"
 msgstr "%d %b"
 
 #. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
-#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1002
-#: ../calendar/gui/e-week-view.c:757
-#: ../calendar/gui/print.c:920
-#: ../calendar/gui/print.c:939
-#: ../calendar/gui/print.c:2363
-#: ../calendar/gui/print.c:2383
+#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1002 ../calendar/gui/e-week-view.c:757
+#: ../calendar/gui/print.c:920 ../calendar/gui/print.c:939
+#: ../calendar/gui/print.c:2363 ../calendar/gui/print.c:2383
 msgid "am"
 msgstr "am"
 
 #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
-#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1005
-#: ../calendar/gui/e-week-view.c:760
-#: ../calendar/gui/print.c:925
-#: ../calendar/gui/print.c:941
-#: ../calendar/gui/print.c:2368
-#: ../calendar/gui/print.c:2385
+#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1005 ../calendar/gui/e-week-view.c:760
+#: ../calendar/gui/print.c:925 ../calendar/gui/print.c:941
+#: ../calendar/gui/print.c:2368 ../calendar/gui/print.c:2385
 msgid "pm"
 msgstr "pm"
 
 #. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53
-#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2600
+#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2606
 #, c-format
 msgid "Week %d"
 msgstr "Selmana %d"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:64
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:65
 msgid "Chair Persons"
 msgstr "Presidencia"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:65
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:66
 msgid "Required Participants"
 msgstr "Participantes requerÃos"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:66
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:67
 msgid "Optional Participants"
 msgstr "Participantes opcionales"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:67
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:68
 msgid "Resources"
 msgstr "Recursos"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:159
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:114
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:131
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1024
-#: ../calendar/gui/print.c:1088
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:160
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:110 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:127
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1021 ../calendar/gui/print.c:1088
 msgid "Individual"
 msgstr "Individual"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:160
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:116
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:133
-#: ../calendar/gui/print.c:1089
-#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:7
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:161
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:112 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:129
+#: ../calendar/gui/print.c:1089 ../widgets/table/e-table-config.ui.h:7
 msgid "Group"
 msgstr "Grupu"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:161
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:118
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:135
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:162
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:114 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:131
 #: ../calendar/gui/print.c:1090
 msgid "Resource"
 msgstr "Recursu"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:162
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:120
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:137
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:163
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:116 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:133
 #: ../calendar/gui/print.c:1091
 msgid "Room"
 msgstr "Sala"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:173
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:149
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:166
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:174
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:145 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:162
 #: ../calendar/gui/print.c:1105
 msgid "Chair"
 msgstr "Silla"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:174
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:151
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:168
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1027
-#: ../calendar/gui/print.c:1106
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:175
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:147 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:164
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1024 ../calendar/gui/print.c:1106
 msgid "Required Participant"
 msgstr "Participante requerÃu"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:175
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:153
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:170
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:176
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:149 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:166
 #: ../calendar/gui/print.c:1107
 msgid "Optional Participant"
 msgstr "Participante opcional"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:176
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:155
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:172
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:177
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:151 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:168
 #: ../calendar/gui/print.c:1108
 msgid "Non-Participant"
 msgstr "Nun participen"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:198
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:199
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:222
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1037
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:199
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:195 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:218
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1034
 msgid "Needs Action"
 msgstr "NecesÃtase aiciÃn"
 
 #. The extra space is just a hack to occupy more space for Attendee
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:539
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:545
 msgid "Attendee                          "
 msgstr "Participante                          "
 
 #. To translators: RSVP means "please reply"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:584
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:590
 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8
 msgid "RSVP"
 msgstr "Confirmar"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:211
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:234
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:207 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:230
 msgid "In Process"
 msgstr "En procesu"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1766
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1763
 #, c-format
 msgid "Enter password to access free/busy information on server %s as user %s"
-msgstr "Escribi la contraseÃa pa tener accesu a la informaciÃn de llibre/ocupÃu nel sirvidor %s como usuariu %s"
+msgstr ""
+"Escribi la contraseÃa pa tener accesu a la informaciÃn de llibre/ocupÃu nel "
+"sirvidor %s como usuariu %s"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1775
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1772
 #, c-format
 msgid "Failure reason: %s"
 msgstr "RazÃn del fallu: %s"
@@ -4112,7 +4138,7 @@ msgstr "RazÃn del fallu: %s"
 #. This is a strftime() format string %A = full weekday name,
 #. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year.
 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:431
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2382
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2380
 msgid "%A, %B %d, %Y"
 msgstr "%A, %d de %B, %Y"
 
@@ -4121,7 +4147,7 @@ msgstr "%A, %d de %B, %Y"
 #. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday name,
 #. %m = month number, %d = month day, %Y = full year.
 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:435
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2413
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2411
 msgid "%a %m/%d/%Y"
 msgstr "%a %d/%m/%Y"
 
@@ -4131,63 +4157,63 @@ msgstr "%a %d/%m/%Y"
 msgid "%m/%d/%Y"
 msgstr "%d/%m/%Y"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:549
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:547
 msgid "Out of Office"
 msgstr "Fuera de la oficina"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:550
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:548
 msgid "No Information"
 msgstr "Ensin informaciÃn"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:586
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:584
 msgid "O_ptions"
 msgstr "O_pciones"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:604
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:602
 msgid "Show _only working hours"
 msgstr "Amosar _namÃi les hores de trabayu"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:615
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:613
 msgid "Show _zoomed out"
 msgstr "Amosar quitando _ampliaciÃn"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:631
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:629
 msgid "_Update free/busy"
 msgstr "_Anovar disponibilidÃ"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:646
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:644
 msgid "_<<"
 msgstr "_<<"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:664
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:662
 msgid "_Autopick"
 msgstr "_Auto-seleicionar"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:679
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:677
 msgid ">_>"
 msgstr ">_>"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:697
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:695
 msgid "_All people and resources"
 msgstr "_Toles persones y los recursos"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:707
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:705
 msgid "All _people and one resource"
 msgstr "Toles _persones y un recursu"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:717
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:715
 msgid "_Required people"
 msgstr "Persones _requerÃes"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:726
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:724
 msgid "Required people and _one resource"
 msgstr "Persones requerÃes y _un recursu"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:775
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:773
 msgid "_Start time:"
 msgstr "Hora d'_entamu:"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:815
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:813
 msgid "_End time:"
 msgstr "Hora de _fin:"
 
@@ -4216,7 +4242,7 @@ msgid "Member"
 msgstr "Miembru"
 
 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:419
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:473
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:469
 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:218
 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:233
 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:289
@@ -4224,20 +4250,17 @@ msgstr "Miembru"
 msgid "Memos"
 msgstr "Notes"
 
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:500
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:717
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:500 ../calendar/gui/e-task-table.c:723
 msgid "* No Summary *"
 msgstr "* Ensin resume *"
 
 #. Translators: This is followed by an event's start date/time
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:585
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:797
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:585 ../calendar/gui/e-task-table.c:803
 msgid "Start: "
 msgstr "Entama: "
 
 #. Translators: This is followed by an event's due date/time
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:604
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:815
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:604 ../calendar/gui/e-task-table.c:821
 msgid "Due: "
 msgstr "Fina: "
 
@@ -4270,62 +4293,60 @@ msgstr "Calca equà p'amestar una nota"
 #. %d is the actual value, %% is replaced with a percent sign.
 #. Result values will be 0%, 10%, 20%, ... 100%
 #.
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:544
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:545
 #, c-format
 msgid "%d%%"
 msgstr "%d%%"
 
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:636
-#: ../calendar/gui/print.c:2159
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:642 ../calendar/gui/print.c:2159
 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:81
 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:828
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:434
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:430
 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:241
 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:256
 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:444
 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:436
-#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:422
-#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:563
+#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:428
+#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:569
 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:12
 msgid "Tasks"
 msgstr "Xeres"
 
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:943
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:949
 msgid "Cut selected tasks to the clipboard"
 msgstr "Cortar les xeres esbillaes al cartafueyu"
 
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:949
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:955
 msgid "Copy selected tasks to the clipboard"
 msgstr "Copiar les xeres esbillaes al cartafueyu"
 
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:955
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:961
 msgid "Paste tasks from the clipboard"
 msgstr "Pega les xeres del cartafueyu"
 
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:961
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:967
 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:696
 msgid "Delete selected tasks"
 msgstr "Desanicia les xeres seleicionaes"
 
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:967
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:973
 msgid "Select all visible tasks"
 msgstr "Seleicionar toles xeres visibles"
 
-#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:330
+#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:327
 msgid "Select Timezone"
-msgstr "Seleicione la estaya horaria"
+msgstr "Seleiciona la estaya horaria"
 
 #. strftime format %d = day of month, %B = full
 #. month name. You can change the order but don't
 #. change the specifiers or add anything.
-#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:229
-#: ../calendar/gui/print.c:1847
+#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:225 ../calendar/gui/print.c:1847
 msgid "%d %B"
 msgstr "%e de %B"
 
 #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:286
 msgid "It has alarms."
-msgstr "Tien alarmes."
+msgstr ""
 
 #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:289
 msgid "It has recurrences."
@@ -4352,23 +4373,23 @@ msgstr "vista d'asocedimientos del calendariu"
 msgid "Grab Focus"
 msgstr "Obtener el focu"
 
-#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:302
+#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:300
 msgid "New Appointment"
 msgstr "Cita nueva"
 
-#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:303
+#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:301
 msgid "New All Day Event"
 msgstr "Asocedimientu nuevu pa tol dÃa"
 
-#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:304
+#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:302
 msgid "New Meeting"
 msgstr "Nueva reuniÃn"
 
-#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:305
+#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:303
 msgid "Go to Today"
 msgstr "Dir a gÃei"
 
-#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:306
+#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:304
 msgid "Go to Date"
 msgstr "Dir a una data"
 
@@ -4377,8 +4398,7 @@ msgstr "Dir a una data"
 msgid "a table to view and select the current time range"
 msgstr "una tabla p'adicar y seleicionar el rangu de tiempu actual"
 
-#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:148
-#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:147
+#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:148 ../calendar/gui/ea-week-view.c:147
 #, c-format
 msgid "It has %d event."
 msgid_plural "It has %d events."
@@ -4387,8 +4407,7 @@ msgstr[1] "Tien %d asocedimientos."
 
 #. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July
 #. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006."
-#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:153
-#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:150
+#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:153 ../calendar/gui/ea-week-view.c:150
 msgid "It has no events."
 msgstr "Nun tien asocedÃos."
 
@@ -4423,16 +4442,16 @@ msgid "Gnome Calendar"
 msgstr "Calendariu de GNOME"
 
 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:197
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1001
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1031
 msgid "%A %d %b %Y"
 msgstr "%A %d %b %Y"
 
 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:202
 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:207
 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:209
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1008
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1014
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1017
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1038
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1044
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1047
 msgid "%a %d %b %Y"
 msgstr "%a %d %b %Y"
 
@@ -4440,10 +4459,10 @@ msgstr "%a %d %b %Y"
 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:232
 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:238
 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:240
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1034
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1045
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1052
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1055
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1064
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1075
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1082
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1085
 msgid "%d %b %Y"
 msgstr "%d %b %Y"
 
@@ -4534,37 +4553,32 @@ msgstr "Seleicionar _gÃei"
 msgid "September"
 msgstr "Setiembre"
 
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:422
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:477
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:573
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:424 ../calendar/gui/itip-utils.c:479
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:586
 msgid "An organizer must be set."
 msgstr "Tien d'especificar un organizador."
 
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:469
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:471
 msgid "At least one attendee is necessary"
 msgstr "Faise necesario polo menos un participante"
 
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:657
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:811
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:670 ../calendar/gui/itip-utils.c:824
 msgid "Event information"
 msgstr "InformaciÃn del asocedimientu"
 
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:660
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:814
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:673 ../calendar/gui/itip-utils.c:827
 msgid "Task information"
 msgstr "InformaciÃn de la xera"
 
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:663
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:817
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:676 ../calendar/gui/itip-utils.c:830
 msgid "Memo information"
 msgstr "InformaciÃn de la nota"
 
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:666
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:835
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:679 ../calendar/gui/itip-utils.c:848
 msgid "Free/Busy information"
 msgstr "InformaciÃn de disponibilidÃ"
 
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:669
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:682
 msgid "Calendar information"
 msgstr "InformaciÃn de calendariu"
 
@@ -4572,7 +4586,7 @@ msgstr "InformaciÃn de calendariu"
 #. * line of a meeting request or update email.
 #. * The full subject line would be:
 #. * "Accepted: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:706
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:719
 msgctxt "Meeting"
 msgid "Accepted"
 msgstr "AceutÃu"
@@ -4581,7 +4595,7 @@ msgstr "AceutÃu"
 #. * line of a meeting request or update email.
 #. * The full subject line would be:
 #. * "Tentatively Accepted: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:713
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:726
 msgctxt "Meeting"
 msgid "Tentatively Accepted"
 msgstr "AceutÃu provisionalmente"
@@ -4593,8 +4607,7 @@ msgstr "AceutÃu provisionalmente"
 #. Translators: This is part of the subject line of a
 #. * meeting request or update email.  The full subject
 #. * line would be: "Declined: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:720
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:768
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:733 ../calendar/gui/itip-utils.c:781
 msgctxt "Meeting"
 msgid "Declined"
 msgstr "DeclinÃu/ada"
@@ -4603,7 +4616,7 @@ msgstr "DeclinÃu/ada"
 #. * line of a meeting request or update email.
 #. * The full subject line would be:
 #. * "Delegated: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:727
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:740
 msgctxt "Meeting"
 msgid "Delegated"
 msgstr "DelegÃu"
@@ -4611,7 +4624,7 @@ msgstr "DelegÃu"
 #. Translators: This is part of the subject line of a
 #. * meeting request or update email.  The full subject
 #. * line would be: "Updated: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:740
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:753
 msgctxt "Meeting"
 msgid "Updated"
 msgstr "AutualizÃu"
@@ -4619,7 +4632,7 @@ msgstr "AutualizÃu"
 #. Translators: This is part of the subject line of a
 #. * meeting request or update email.  The full subject
 #. * line would be: "Cancel: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:747
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:760
 msgctxt "Meeting"
 msgid "Cancel"
 msgstr "Encaboxar"
@@ -4627,7 +4640,7 @@ msgstr "Encaboxar"
 #. Translators: This is part of the subject line of a
 #. * meeting request or update email.  The full subject
 #. * line would be: "Refresh: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:754
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:767
 msgctxt "Meeting"
 msgid "Refresh"
 msgstr "Refrescar"
@@ -4635,29 +4648,29 @@ msgstr "Refrescar"
 #. Translators: This is part of the subject line of a
 #. * meeting request or update email.  The full subject
 #. * line would be: "Counter-proposal: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:761
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:774
 msgctxt "Meeting"
 msgid "Counter-proposal"
 msgstr "Escontra-propuesta"
 
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:832
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:845
 #, c-format
 msgid "Free/Busy information (%s to %s)"
 msgstr "InformaciÃn de disponibilidà (de %s a %s)"
 
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:840
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:853
 msgid "iCalendar information"
 msgstr "InformaciÃn de iCalendar"
 
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:865
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:880
 msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other."
 msgstr "Nun se pue acutar un recursu, l'actividà nueva choca con dalguna otra."
 
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:869
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:884
 msgid "Unable to book a resource, error: "
 msgstr "Nun se pue reservar un recursu, error: "
 
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1032
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1049
 msgid "You must be an attendee of the event."
 msgstr "Tien de ser un participante nel asocedimientu."
 
@@ -4785,6 +4798,7 @@ msgstr "30Â"
 msgid "31st"
 msgstr "31Â"
 
+#. Translators: These are workday abbreviations, e.g. Su=Sunday and Th=thursday
 #: ../calendar/gui/print.c:612
 msgid "Su"
 msgstr "Do"
@@ -4813,22 +4827,34 @@ msgstr "Vi"
 msgid "Sa"
 msgstr "Sa"
 
+#. Translators: This is part of "START to END" text,
+#. * where START and END are date/times.
 #: ../calendar/gui/print.c:3001
 msgid " to "
 msgstr " a "
 
+#. Translators: This is part of "START to END
+#. * (Completed COMPLETED)", where COMPLETED is a
+#. * completed date/time.
 #: ../calendar/gui/print.c:3011
 msgid " (Completed "
 msgstr " (CompletÃu "
 
+#. Translators: This is part of "Completed COMPLETED",
+#. * where COMPLETED is a completed date/time.
 #: ../calendar/gui/print.c:3017
 msgid "Completed "
 msgstr "CompletÃu "
 
+#. Translators: This is part of "START (Due DUE)",
+#. * where START and DUE are dates/times.
 #: ../calendar/gui/print.c:3027
 msgid " (Due "
 msgstr " (Vence "
 
+#. Translators: This is part of "Due DUE",
+#. * where DUE is a date/time due the event
+#. * should be finished.
 #: ../calendar/gui/print.c:3034
 msgid "Due "
 msgstr "Vence "
@@ -4880,13 +4906,11 @@ msgstr "% completÃu"
 msgid "In progress"
 msgstr "En cursu"
 
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:28
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:35
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:28 ../mail/em-filter-i18n.h:35
 msgid "is greater than"
 msgstr "ye mayor que"
 
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:29
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:36
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:29 ../mail/em-filter-i18n.h:36
 msgid "is less than"
 msgstr "ye menor que"
 
@@ -4896,7 +4920,7 @@ msgstr "Reuniones y cites"
 
 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:350
 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:707
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1958
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1968
 msgid "Opening calendar"
 msgstr "Apertura del calendariu"
 
@@ -6632,7 +6656,7 @@ msgid "Attach a file"
 msgstr "Axuntar un ficheru"
 
 #: ../composer/e-composer-actions.c:292
-#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:207
+#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:203
 msgid "_Close"
 msgstr "_Zarrar"
 
@@ -6642,14 +6666,13 @@ msgstr "Zarrar esti ficheru"
 
 #: ../composer/e-composer-actions.c:299
 msgid "New _Message"
-msgstr "_Mensax nuevu"
+msgstr "_Mensaxe nuevu"
 
 #: ../composer/e-composer-actions.c:301
 msgid "Open New Message window"
 msgstr "Abrir la ventana del mensaxe nuevu"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:308
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1489
+#: ../composer/e-composer-actions.c:308 ../shell/e-shell-window-actions.c:1489
 msgid "Configure Evolution"
 msgstr "Configurar Evolution"
 
@@ -6685,8 +6708,7 @@ msgstr "Atroxar como _borrador"
 msgid "Save as draft"
 msgstr "Guardar como borrador"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:367
-#: ../composer/e-composer-private.c:347
+#: ../composer/e-composer-actions.c:367 ../composer/e-composer-private.c:347
 msgid "S_end"
 msgstr "_Unviar"
 
@@ -6712,11 +6734,11 @@ msgstr "Roblar esti mensax cola so clave GPG"
 
 #: ../composer/e-composer-actions.c:393
 msgid "_Picture Gallery"
-msgstr ""
+msgstr "_GalerÃa d'imÃxenes"
 
 #: ../composer/e-composer-actions.c:395
 msgid "Show a collection of pictures that you can drag to your message"
-msgstr ""
+msgstr "Amosar una coleiciÃn d'imÃxenes que puedes arrastrar hasta'l to mensaxe"
 
 #: ../composer/e-composer-actions.c:401
 msgid "_Prioritize Message"
@@ -6778,55 +6800,59 @@ msgstr "Conmutador qu'indica si s'amuesa'l campu ÂRetrucar-aÂ"
 msgid "Save Draft"
 msgstr "Atroxar borrador"
 
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:40
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:36
 msgid "Enter the recipients of the message"
-msgstr "Escriba los destinatarios del mensax"
+msgstr "Escribi los destinatarios del mensax"
 
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:42
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:38
 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
-msgstr "Escriba les direiciones que recibirÃn una copia del mensax"
+msgstr "Escribi les direiciones que recibirÃn una copia del mensax"
 
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:45
-msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without appearing in the recipient list of the message"
-msgstr "Escriba les seÃes que recibirÃn una copia del mensax ensin apaecer na llista de destinatarios del mensax"
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:41
+msgid ""
+"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
+"appearing in the recipient list of the message"
+msgstr ""
+"Escribi les seÃes que recibirÃn una copia del mensax ensin apaecer na llista "
+"de destinatarios del mensax"
 
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:1006
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:1004
 msgid "Fr_om:"
 msgstr "_De:"
 
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:1015
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:1013
 msgid "_Reply-To:"
 msgstr "_Retrucar a:"
 
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:1019
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:1017
 msgid "_To:"
 msgstr "_Pa:"
 
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:1024
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:1022
 msgid "_Cc:"
 msgstr "_Cc:"
 
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:1029
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:1027
 msgid "_Bcc:"
 msgstr "Cc_t:"
 
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:1034
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:1032
 msgid "_Post To:"
 msgstr "_Publicar en:"
 
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:1038
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:1036
 msgid "S_ubject:"
 msgstr "A_suntu:"
 
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:1047
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:1045
 msgid "Si_gnature:"
 msgstr "_Robla:"
 
-#: ../composer/e-composer-name-header.c:141
+#: ../composer/e-composer-name-header.c:137
 msgid "Click here for the address book"
 msgstr "Calca equà pa la llibreta de direiciones"
 
-#: ../composer/e-composer-post-header.c:131
+#: ../composer/e-composer-post-header.c:127
 msgid "Click here to select folders to post to"
 msgstr "Calca equà pa seleicionar carpetes nes que publicar"
 
@@ -6850,71 +6876,96 @@ msgstr "Guetar y trocar testu"
 msgid "Save draft"
 msgstr "Guardar borrador"
 
-#: ../composer/e-msg-composer.c:784
+#: ../composer/e-msg-composer.c:798
 #, c-format
-msgid "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account"
-msgstr "Nun ye dable roblar el mensax saliente: Nun hai afitÃu un certificÃu de robla pa esta cuenta"
+msgid ""
+"Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account"
+msgstr ""
+"Nun ye dable roblar el mensax saliente: Nun hai afitÃu un certificÃu de "
+"robla pa esta cuenta"
 
-#: ../composer/e-msg-composer.c:793
+#: ../composer/e-msg-composer.c:807
 #, c-format
-msgid "Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this account"
-msgstr "Nun ye dable cifrar el mensax saliente: Nun hai afitÃu un certificÃu de cifrÃu pa esta cuenta"
+msgid ""
+"Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this "
+"account"
+msgstr ""
+"Nun ye dable cifrar el mensax saliente: Nun hai afitÃu un certificÃu de "
+"cifrÃu pa esta cuenta"
 
-#: ../composer/e-msg-composer.c:1675
-#: ../composer/e-msg-composer.c:2058
+#: ../composer/e-msg-composer.c:1673 ../composer/e-msg-composer.c:2057
 msgid "Compose Message"
 msgstr "Escribir Mensax"
 
-#: ../composer/e-msg-composer.c:4134
+#: ../composer/e-msg-composer.c:4115
 msgid "The composer contains a non-text message body, which cannot be edited."
-msgstr "L'editor contiÃn un cuerpu del mensaxe que nun ye testu, y que nun se pue editar."
+msgstr ""
+"L'editor contiÃn un cuerpu del mensaxe que nun ye testu, y que nun se pue "
+"editar."
 
-#: ../composer/e-msg-composer.c:4839
+#: ../composer/e-msg-composer.c:4820
 msgid "Untitled Message"
 msgstr "Mensax ensin tÃtulu"
 
 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:1
-msgid " There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will cause the mail to be sent without those pending attachments "
-msgstr " Hai dalgunos axuntos descargÃndose. Unviar el corrÃu fadrà que s'unvÃe ensin esos axuntos pendientes "
+msgid ""
+" There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will cause "
+"the mail to be sent without those pending attachments "
+msgstr ""
+" Hai dalgunos axuntos descargÃndose. Unviar el corrÃu fadrà que s'unvÃe "
+"ensin esos axuntos pendientes "
 
 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:2
 msgid "All accounts have been removed."
 msgstr "EsaniciÃronse toles cuentes."
 
 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:3
-#, fuzzy
 msgid "An error occurred while saving to your Drafts folder."
-msgstr "Hebo un fallu al crear %s: %s."
+msgstr "Hebo un fallu al guardar na to carpeta de Borradores."
 
 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:4
-#, fuzzy
 msgid "An error occurred while saving to your Outbox folder."
-msgstr "Hebo un fallu al imprentar"
+msgstr "Hebo un fallu al guardar na to carpeta de Bandexa de salida"
 
 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:5
-#, fuzzy
 msgid "An error occurred while sending. How do you want to proceed?"
-msgstr "Hebo un fallu al imprentar"
+msgstr "Hebo un fallu al unviar. ÂCÃmo quies siguir?"
 
 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:6
-msgid "Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are composing?"
-msgstr "ÂDe xuru quier descartar el mensax titulÃu Â{0}Â que ta redautando?"
+msgid ""
+"Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are "
+"composing?"
+msgstr ""
+"ÂDe xuru que quies descartar el mensax titulÃu Â{0}Â que tas redautando?"
 
 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:7
 msgid "Because &quot;{0}&quot;, you may need to select different mail options."
-msgstr "DebÃu a Â{0}Â, seique necesite seleicionar diferentes opciones de corrÃu."
+msgstr ""
+"DebÃu a Â{0}Â, seique necesite seleicionar diferentes opciones de corrÃu."
 
 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:8
 msgid "Because &quot;{1}&quot;."
 msgstr "Porque Â{1}Â."
 
 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:9
-msgid "Because you are working offline, the message will be saved to your local Outbox folder. When you are back online you can send the message by clicking the Send/Receive button in Evolution's toolbar."
+msgid ""
+"Because you are working offline, the message will be saved to your local "
+"Outbox folder. When you are back online you can send the message by clicking "
+"the Send/Receive button in Evolution's toolbar."
 msgstr ""
+"Como tas trabayando ensin conexÃn, se guardarÃ'l mensaxe na carpeta ÂBandexa "
+"de salida llocal. Cuando vuelvas a tar coneutÃu, podrÃs unviar el mensaxe "
+"calcando nel botÃn Unviar/Recibir de la barra de ferramientes d'Evolution."
 
 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:10
-msgid "Closing this composer window will discard the message permanently, unless you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to continue the message at a later date."
-msgstr "Al zarrar esta ventana de redaiciÃn, descartarÃse'l mensax permanentemente, a nun ser qu'escueya guardar el mensax na carpeta ÂBorradoresÂ. Esto permitirÃ-y continuar el mensax mÃs sero."
+msgid ""
+"Closing this composer window will discard the message permanently, unless "
+"you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to "
+"continue the message at a later date."
+msgstr ""
+"Al zarrar esta ventana de redaiciÃn, descartarÃse'l mensax permanentemente, "
+"a nun ser qu'escueyas guardar el mensaxe na carpeta ÂBorradoresÂ. Esto "
+"permitirÃte continuar el mensaxe mÃs sero."
 
 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:11
 msgid "Could not create message."
@@ -6934,7 +6985,7 @@ msgstr "Nun pue autoguardase'l ficheru Â{0}Â."
 
 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:15
 msgid "Do you want to recover unfinished messages?"
-msgstr "ÂQuier recuperar los mensaxes non finaos?"
+msgstr "ÂQuies recuperar los mensaxes non finaos?"
 
 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:16
 msgid "Download in progress. Do you want to send the mail?"
@@ -6945,31 +6996,35 @@ msgid "Error saving to autosave because &quot;{1}&quot;."
 msgstr "Error al autoguardar por aciu de Â{1}Â."
 
 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:18
-msgid "Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. Recovering the message will allow you to continue where you left off."
-msgstr "Evolution finà inesperadamente mentantu taba redactando un mensax nuevu. La recuperaciÃn del mensax permitirÃ-y continuar au lo dexÃ."
+msgid ""
+"Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. "
+"Recovering the message will allow you to continue where you left off."
+msgstr ""
+"Evolution finà de sÃpitu mentantu tabes redactando un mensaxe nuevu. La "
+"recuperaciÃn del mensax permitirÃte continuar au lo dexasti."
 
 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:19
-#, fuzzy
 msgid "Saving message to Outbox."
-msgstr "Guardando mensaxe na carpeta Â%sÂ"
+msgstr "Guardando'l mensaxe na Bandexa de salida."
 
 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:20
 msgid "The file '{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message."
-msgstr "El ficheru '{0}' nun ye un ficheru regular y nun pue unviase nun mensaxe."
+msgstr ""
+"El ficheru '{0}' nun ye un ficheru regular y nun pue unviase nun mensaxe."
 
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:21
-#: ../mail/mail.error.xml.h:117
-#, fuzzy
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:21 ../mail/mail.error.xml.h:117
 msgid "The reported error was &quot;{0}&quot;."
-msgstr "Fallu na expresiÃn regular Â{0}Â."
+msgstr "L'error devueltu ye Â{0}Â."
 
 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:22
-msgid "The reported error was &quot;{0}&quot;. The message has most likely not been saved."
-msgstr ""
+msgid ""
+"The reported error was &quot;{0}&quot;. The message has most likely not been "
+"saved."
+msgstr "L'error devueltu ye Â{0}Â. Ye probable que nun se guardara'l mensaxe."
 
 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:23
 msgid "The reported error was &quot;{0}&quot;. The message has not been sent."
-msgstr ""
+msgstr "L'error devueltu ye Â{0}Â. El mensaxe nun s'unviÃ."
 
 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:24
 msgid "You cannot attach the file &quot;{0}&quot; to this message."
@@ -6980,9 +7035,8 @@ msgid "You need to configure an account before you can compose mail."
 msgstr "Necesita configurar una cuenta enantes de poder escribir corrÃu."
 
 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:26
-#, fuzzy
 msgid "Your message was sent, but an error occurred during post-processing."
-msgstr "Hebo un fallu al procesar: %s"
+msgstr "El to mensaxje s'unviÃ, pero hebo un fallu nel post-procesÃu."
 
 #. Response codes were chosen somewhat arbitrarily.
 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:28
@@ -7007,7 +7061,7 @@ msgstr "_Guardar como Outbox..."
 
 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:35
 msgid "_Try Again"
-msgstr ""
+msgstr "_Tentalo otra vuelta"
 
 #: ../capplet/anjal-settings-main.c:216
 msgid "Run Anjal in a window"
@@ -7104,32 +7158,52 @@ msgid "Sending"
 msgstr "Unviando"
 
 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:590
-msgid "To use the email application you'll need to setup an account. Put your email address and password in below and we'll try and work out all the settings. If we can't do it automatically you'll need your server details as well."
-msgstr "Pa usar l'aplicaciÃn de corrÃu electrÃnicu necesites configurar una cuenta. Escribe debaxo les seÃes de corrÃu y la clave y tentaremos albidrar tolos axustes. Si nun podemos facelo automÃticamente, necesitarÃs tamiÃn los detalles del sirvidor."
+msgid ""
+"To use the email application you'll need to setup an account. Put your email "
+"address and password in below and we'll try and work out all the settings. "
+"If we can't do it automatically you'll need your server details as well."
+msgstr ""
+"Pa usar l'aplicaciÃn de corrÃu electrÃnicu necesites configurar una cuenta. "
+"Escribi debaxo les seÃes de corrÃu y la clave y intentaremos albidrar tolos "
+"axustes. Si nun podemos facelo automÃticamente, necesitarÃs tamiÃn los "
+"detalles del sirvidor."
 
 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:592
-msgid "Sorry, we can't work out the settings to get your mail automatically. Please enter them below. We've tried to make a start with the details you just entered but you may need to change them."
-msgstr "Nun podemos albidrar los axustes pa baxar el corrÃu automÃticamente. Por favor, escribilos debaxo. Tenemos feches unes suxerencies colos detalles que nos acabes de dar; pero necesitarÃs camudalos, seique."
+msgid ""
+"Sorry, we can't work out the settings to get your mail automatically. Please "
+"enter them below. We've tried to make a start with the details you just "
+"entered but you may need to change them."
+msgstr ""
+"Nun podemos albidrar los axustes pa baxar el corrÃu automÃticamente. Por "
+"favor, escribilos debaxo. Tenemos feches unes suxerencies colos detalles que "
+"nos acabes de dar; pero necesitarÃs camudalos, seique."
 
 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:594
 msgid "You can specify more options to configure the account."
 msgstr "Pues conseÃar mÃs opciones pa configurar la cuenta."
 
 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:596
-msgid "Now we need your settings for sending mail. We've tried to make some guesses but you should check them over to make sure."
-msgstr "Agora necesitamos les preferencies pa unviar corrÃu. Tenemos albidrao delles; pero tendrÃes de comprobales p'asegurate."
+msgid ""
+"Now we need your settings for sending mail. We've tried to make some guesses "
+"but you should check them over to make sure."
+msgstr ""
+"Agora necesitamos les preferencies pa unviar corrÃu. Tenemos albidrao "
+"delles; pero tendrÃes de comprobales p'asegurate."
 
 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:597
 msgid "You can specify your default settings for your account."
 msgstr "Pues conseÃar les preferencies predeterminaes de la to cuenta."
 
 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:598
-msgid "Time to check things over before we try and connect to the server and fetch your mail."
-msgstr "Ye'l momentu de revisar les coses enantes de que tentemos coneutar col sirvidor y baxar el corrÃu."
+msgid ""
+"Time to check things over before we try and connect to the server and fetch "
+"your mail."
+msgstr ""
+"Ye'l momentu de revisar les coses enantes de que tentemos coneutar col "
+"sirvidor y baxar el corrÃu."
 
 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:613
-#: ../mail/em-account-editor.c:2090
-#: ../mail/em-account-editor.c:2211
+#: ../mail/em-account-editor.c:2111 ../mail/em-account-editor.c:2232
 msgid "Identity"
 msgstr "IdentidÃ"
 
@@ -7181,7 +7255,7 @@ msgid "Back - Receiving options"
 msgstr "Anterior - Opciones de receiciÃn"
 
 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:618
-#: ../mail/em-account-editor.c:3042
+#: ../mail/em-account-editor.c:3063
 msgid "Defaults"
 msgstr "Predeterminaos"
 
@@ -7222,8 +7296,14 @@ msgid "Setup Yahoo calendar with Evolution"
 msgstr "Configurar Yahoo calendar con Evolution"
 
 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:784
-msgid "Yahoo calendars are named as firstname_lastname. We have tried to form the calendar name. So please confirm and re-enter the calendar name if it is not correct."
-msgstr "Los calendarios de Yahoo se formen como nome_apellÃu. Tenemos formao el nome d'un calendariu. Poro, fai el favor de confirmalu o vuelve a escribir el nome si esti nun ye correutu."
+msgid ""
+"Yahoo calendars are named as firstname_lastname. We have tried to form the "
+"calendar name. So please confirm and re-enter the calendar name if it is not "
+"correct."
+msgstr ""
+"Los calendarios de Yahoo se formen como nome_apellÃu. Tenemos formao el nome "
+"d'un calendariu. Poro, fai el favor de confirmalu o vuelve a escribir el "
+"nome si esti nun ye correutu."
 
 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:793
 msgid "Yahoo account settings:"
@@ -7251,24 +7331,19 @@ msgid "Evolution account assistant"
 msgstr "Asistente de cuenta d'Evolution"
 
 #. create the local source group
-#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:353
-#: ../mail/e-mail-migrate.c:680
-#: ../mail/e-mail-store.c:228
-#: ../mail/em-folder-tree-model.c:150
-#: ../mail/em-folder-tree-model.c:153
-#: ../mail/em-folder-tree-model.c:156
-#: ../mail/em-folder-tree-model.c:158
-#: ../mail/em-folder-tree-model.c:165
-#: ../mail/em-folder-tree-model.c:167
-#: ../mail/mail-vfolder.c:218
-#: ../mail/message-list.c:1706
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:96
+#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:353 ../mail/e-mail-migrate.c:695
+#: ../mail/e-mail-store.c:229 ../mail/em-folder-tree-model.c:146
+#: ../mail/em-folder-tree-model.c:149 ../mail/em-folder-tree-model.c:152
+#: ../mail/em-folder-tree-model.c:154 ../mail/em-folder-tree-model.c:161
+#: ../mail/em-folder-tree-model.c:163 ../mail/mail-vfolder.c:218
+#: ../mail/message-list.c:1721
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:92
 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:135
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:107
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:103
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:150
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:96
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:92
 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:106
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:96
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:92
 #: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:117
 msgid "On This Computer"
 msgstr "Nesti equipu"
@@ -7298,8 +7373,7 @@ msgstr "Notificaciones d'actividà del calendariu"
 msgid "Evolution Alarm Notify"
 msgstr "NotificaciÃn d'alarma d'Evolution"
 
-#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1
-#: ../mail/e-mail-browser.c:955
+#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:961
 #: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:212
 #: ../shell/e-shell-window-private.c:253
 msgid "Evolution"
@@ -7309,8 +7383,7 @@ msgstr "Evolution"
 msgid "Evolution Mail and Calendar"
 msgstr "CorrÃu y calendariu d'Evolution"
 
-#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:3
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:652
+#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:3 ../shell/e-shell-window-actions.c:652
 msgid "Groupware Suite"
 msgstr "Suite de trabayu en grupu"
 
@@ -7327,36 +7400,36 @@ msgid "Email Settings"
 msgstr "Preferencies de corrÃu"
 
 #. Translators: This is a cancelled activity.
-#: ../e-util/e-activity.c:226
+#: ../e-util/e-activity.c:223
 #, c-format
 msgid "%s (cancelled)"
 msgstr "%s (encaboxada)"
 
 #. Translators: This is a completed activity.
-#: ../e-util/e-activity.c:229
+#: ../e-util/e-activity.c:226
 #, c-format
 msgid "%s (completed)"
 msgstr "%s (completada)"
 
 #. Translators: This is an activity waiting to run.
-#: ../e-util/e-activity.c:232
+#: ../e-util/e-activity.c:229
 #, c-format
 msgid "%s (waiting)"
 msgstr "%s (esperando)"
 
 #. Translators: This is a running activity which
 #. *              the user has requested to cancel.
-#: ../e-util/e-activity.c:236
+#: ../e-util/e-activity.c:233
 #, c-format
 msgid "%s (cancelling)"
 msgstr "%s (encaboxando)"
 
-#: ../e-util/e-activity.c:238
+#: ../e-util/e-activity.c:235
 #, c-format
 msgid "%s"
-msgstr ""
+msgstr "%s"
 
-#: ../e-util/e-activity.c:243
+#: ../e-util/e-activity.c:240
 #, c-format
 msgid "%s (%d%% complete)"
 msgstr "%s (%d%% completÃu)"
@@ -7418,16 +7491,12 @@ msgid "Western European, New"
 msgstr "EuropÃu occidental, nuevu"
 
 #. Translators: Character set "Chinese, Traditional"
-#: ../e-util/e-charset.c:85
-#: ../e-util/e-charset.c:87
-#: ../e-util/e-charset.c:89
+#: ../e-util/e-charset.c:85 ../e-util/e-charset.c:87 ../e-util/e-charset.c:89
 msgid "Traditional"
 msgstr "Tradicional"
 
 #. Translators: Character set "Chinese, Simplified"
-#: ../e-util/e-charset.c:91
-#: ../e-util/e-charset.c:93
-#: ../e-util/e-charset.c:95
+#: ../e-util/e-charset.c:91 ../e-util/e-charset.c:93 ../e-util/e-charset.c:95
 #: ../e-util/e-charset.c:97
 msgid "Simplified"
 msgstr "SimplificÃu"
@@ -7451,8 +7520,7 @@ msgid "Today"
 msgstr "GÃei"
 
 #. strftime format of a weekday and a date.
-#: ../e-util/e-datetime-format.c:207
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:219
+#: ../e-util/e-datetime-format.c:207 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:219
 msgid "Tomorrow"
 msgstr "MaÃana"
 
@@ -7460,23 +7528,68 @@ msgstr "MaÃana"
 msgid "Yesterday"
 msgstr "Ayeri"
 
-#. Translators: %a is a strftime modifier, the abbreviated week day name, for example "Next Tue".
-#. ngettext is used to be able to define different translations for different days of week, where
-#. necessary. Index is between 1 and 7 inclusive, meaning 1 .. Monday, 2 .. Tuesday, ..., 7 .. Sunday
-#: ../e-util/e-datetime-format.c:215
-#, c-format
-msgid "Next %a"
-msgid_plural "Next %a"
-msgstr[0] "Siguiente %a"
-msgstr[1] "Siguiente %a"
-
-#: ../e-util/e-datetime-format.c:292
-#: ../e-util/e-datetime-format.c:302
-#: ../e-util/e-datetime-format.c:311
+#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
+#. You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
+#. repeated translation of the abbreviated day name.
+#: ../e-util/e-datetime-format.c:217
+msgctxt "DateFmt"
+msgid "Next Mon"
+msgstr "Siguiente lun"
+
+#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
+#. You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
+#. repeated translation of the abbreviated day name.
+#: ../e-util/e-datetime-format.c:223
+msgctxt "DateFmt"
+msgid "Next Tue"
+msgstr "Siguiente mar"
+
+#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
+#. You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
+#. repeated translation of the abbreviated day name.
+#: ../e-util/e-datetime-format.c:229
+msgctxt "DateFmt"
+msgid "Next Wed"
+msgstr "Siguiente mie"
+
+#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
+#. You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
+#. repeated translation of the abbreviated day name.
+#: ../e-util/e-datetime-format.c:235
+msgctxt "DateFmt"
+msgid "Next Thu"
+msgstr "Siguiente xue"
+
+#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
+#. You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
+#. repeated translation of the abbreviated day name.
+#: ../e-util/e-datetime-format.c:241
+msgctxt "DateFmt"
+msgid "Next Fri"
+msgstr "Siguiente vie"
+
+#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
+#. You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
+#. repeated translation of the abbreviated day name.
+#: ../e-util/e-datetime-format.c:247
+msgctxt "DateFmt"
+msgid "Next Sat"
+msgstr "Siguiente sÃb"
+
+#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
+#. You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
+#. repeated translation of the abbreviated day name.
+#: ../e-util/e-datetime-format.c:253
+msgctxt "DateFmt"
+msgid "Next Sun"
+msgstr "Siguiente dom"
+
+#: ../e-util/e-datetime-format.c:335 ../e-util/e-datetime-format.c:345
+#: ../e-util/e-datetime-format.c:354
 msgid "Use locale default"
 msgstr "Usar los valores predeterminaos del sistema"
 
-#: ../e-util/e-datetime-format.c:508
+#: ../e-util/e-datetime-format.c:551
 msgid "Format:"
 msgstr "Formatu:"
 
@@ -7497,8 +7610,7 @@ msgstr "Escribiendo Â%sÂ"
 msgid "Writing \"%s\" to %s"
 msgstr "Escribiendo Â%s a %s"
 
-#: ../e-util/e-plugin-util.c:426
-#: ../filter/filter.ui.h:22
+#: ../e-util/e-plugin-util.c:426 ../filter/filter.ui.h:22
 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:378
 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33
 msgid "weeks"
@@ -7510,11 +7622,15 @@ msgstr "Hebo un fallu al imprentar"
 
 #: ../e-util/e-print.c:164
 msgid "The printing system reported the following details about the error:"
-msgstr "El sistema d'imprentaciÃn informà de los siguientes detalles sobro l'error:"
+msgstr ""
+"El sistema d'imprentaciÃn informà de los siguientes detalles sobro l'error:"
 
 #: ../e-util/e-print.c:170
-msgid "The printing system did not report any additional details about the error."
-msgstr "El sistema d'imprentaciÃn nun proporcionà dengÃn detalle adicional tocante al fallu."
+msgid ""
+"The printing system did not report any additional details about the error."
+msgstr ""
+"El sistema d'imprentaciÃn nun proporcionà dengÃn detalle adicional tocante "
+"al fallu."
 
 #: ../e-util/e-signature.c:707
 msgid "Autogenerated"
@@ -7540,8 +7656,7 @@ msgstr "ÂQuier sobroscribilu?"
 msgid "File exists \"{0}\"."
 msgstr "El ficheru esiste Â{0}Â."
 
-#: ../e-util/e-system.error.xml.h:6
-#: ../mail/mail.error.xml.h:157
+#: ../e-util/e-system.error.xml.h:6 ../mail/mail.error.xml.h:157
 msgid "_Overwrite"
 msgstr "_Sobroscribir"
 
@@ -7562,326 +7677,297 @@ msgstr "Fallu de GConf: %s"
 msgid "All further errors shown only on terminal."
 msgstr "N'adelantre tolos fallos namÃi s'amosarÃn nel terminal."
 
-#: ../em-format/em-format-quote.c:283
-#: ../em-format/em-format.c:1050
-#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:328
-#: ../mail/message-list.etspec.h:7
+#: ../em-format/em-format-quote.c:283 ../em-format/em-format.c:1051
+#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:325 ../mail/message-list.etspec.h:7
 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:70
 msgid "From"
 msgstr "De"
 
-#: ../em-format/em-format-quote.c:283
-#: ../em-format/em-format.c:1051
+#: ../em-format/em-format-quote.c:283 ../em-format/em-format.c:1052
 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:71
 msgid "Reply-To"
 msgstr "Retrucar a"
 
-#: ../em-format/em-format-quote.c:283
-#: ../em-format/em-format.c:1053
-#: ../mail/em-format-html.c:2400
-#: ../mail/em-format-html.c:2468
-#: ../mail/em-format-html.c:2491
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:73
+#: ../em-format/em-format-quote.c:283 ../em-format/em-format.c:1054
+#: ../mail/em-format-html.c:2406 ../mail/em-format-html.c:2474
+#: ../mail/em-format-html.c:2497 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:73
 msgid "Cc"
 msgstr "Cc"
 
-#: ../em-format/em-format-quote.c:283
-#: ../em-format/em-format.c:1054
-#: ../mail/em-format-html.c:2401
-#: ../mail/em-format-html.c:2472
-#: ../mail/em-format-html.c:2494
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:74
+#: ../em-format/em-format-quote.c:283 ../em-format/em-format.c:1055
+#: ../mail/em-format-html.c:2407 ../mail/em-format-html.c:2478
+#: ../mail/em-format-html.c:2500 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:74
 msgid "Bcc"
 msgstr "Cct"
 
-#: ../em-format/em-format-quote.c:427
-#: ../em-format/em-format.c:1055
-#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:333
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:74
-#: ../mail/message-list.etspec.h:18
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:75
+#: ../em-format/em-format-quote.c:427 ../em-format/em-format.c:1056
+#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:330 ../mail/em-filter-i18n.h:74
+#: ../mail/message-list.etspec.h:18 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:75
 #: ../plugins/groupwise-features/notification.ui.h:2
-#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:5
-#: ../smime/lib/e-cert.c:1140
+#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:5 ../smime/lib/e-cert.c:1140
 msgid "Subject"
 msgstr "Asuntu"
 
 #. pseudo-header
-#: ../em-format/em-format-quote.c:438
-#: ../mail/em-format-html.c:2588
+#: ../em-format/em-format-quote.c:438 ../mail/em-format-html.c:2594
 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1119
 msgid "Mailer"
 msgstr "MensaxerÃa"
 
-#: ../em-format/em-format-quote.c:519
-#: ../mail/em-composer-utils.c:1159
+#: ../em-format/em-format-quote.c:519 ../mail/em-composer-utils.c:1179
 msgid "-------- Forwarded Message --------"
 msgstr "--------- Mensax reunviÃu --------"
 
-#: ../em-format/em-format.c:1056
-#: ../mail/message-list.etspec.h:2
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:76
-#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:526
-#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:548
+#: ../em-format/em-format.c:1057 ../mail/message-list.etspec.h:2
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:76 ../widgets/misc/e-dateedit.c:523
+#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:545
 msgid "Date"
 msgstr "Data"
 
-#: ../em-format/em-format.c:1057
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:77
+#: ../em-format/em-format.c:1058 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:77
 msgid "Newsgroups"
 msgstr "Grupos de noticies"
 
-#: ../em-format/em-format.c:1058
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:78
+#: ../em-format/em-format.c:1059 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:78
 #: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:2
 msgid "Face"
 msgstr "Cara"
 
-#: ../em-format/em-format.c:1455
+#: ../em-format/em-format.c:1456
 #, c-format
 msgid "%s attachment"
 msgstr "%s ficheros axuntos"
 
-#: ../em-format/em-format.c:1559
+#: ../em-format/em-format.c:1567
 msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error"
 msgstr "Nun ye dable interpretar el mensax S/MIME: Fallu desconocÃu"
 
-#: ../em-format/em-format.c:1741
-#: ../em-format/em-format.c:1935
+#: ../em-format/em-format.c:1753 ../em-format/em-format.c:1976
 msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
 msgstr "Nun ye dable analizar el mensax MIME. Amosando la fonte."
 
-#: ../em-format/em-format.c:1751
+#: ../em-format/em-format.c:1763
 msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted"
 msgstr "Tipu de cifrÃu non sofitÃu pa multipart/encrypted"
 
-#: ../em-format/em-format.c:1771
+#: ../em-format/em-format.c:1783
 msgid "Could not parse PGP/MIME message"
 msgstr "Nun pudo interpretase'l mensax PGP/MIME"
 
-#: ../em-format/em-format.c:1772
+#: ../em-format/em-format.c:1784
 msgid "Could not parse PGP/MIME message: Unknown error"
 msgstr "Nun pudo interpretase'l mensax PGP/MIME: Fallu desconocÃu"
 
-#: ../em-format/em-format.c:1960
+#: ../em-format/em-format.c:2001
 msgid "Unsupported signature format"
 msgstr "Formatu de robla non sofitÃu"
 
-#: ../em-format/em-format.c:1973
-#: ../em-format/em-format.c:2145
+#: ../em-format/em-format.c:2014 ../em-format/em-format.c:2193
 msgid "Error verifying signature"
 msgstr "Fallu al verificar la robla"
 
-#: ../em-format/em-format.c:1974
-#: ../em-format/em-format.c:2132
-#: ../em-format/em-format.c:2146
+#: ../em-format/em-format.c:2015 ../em-format/em-format.c:2180
+#: ../em-format/em-format.c:2194
 msgid "Unknown error verifying signature"
 msgstr "Fallu desconocÃu al verificar la robla"
 
-#: ../em-format/em-format.c:2237
+#: ../em-format/em-format.c:2285
 msgid "Could not parse PGP message: "
 msgstr "Nun se pudo analizar el mensaxe PGP: "
 
-#: ../em-format/em-format.c:2243
-#: ../mail/em-folder-tree.c:659
-#: ../mail/mail-ops.c:624
-#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:210
-#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1407
-#: ../plugins/face/face.c:169
+#: ../em-format/em-format.c:2291 ../mail/em-folder-tree.c:656
+#: ../mail/mail-ops.c:631 ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:210
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1407 ../plugins/face/face.c:169
 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:100
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Fallu desconocÃu"
 
 #. Don't delete this code, since it is needed so that xgettext can extract the translations.
 #. * Please, keep these strings in sync with the strings in the timespans array
-#: ../filter/e-filter-datespec.c:70
+#: ../filter/e-filter-datespec.c:66
 #, c-format
 msgid "1 second ago"
 msgid_plural "%d seconds ago"
 msgstr[0] "fai %d segundu"
 msgstr[1] "fai %d segundos"
 
-#: ../filter/e-filter-datespec.c:71
+#: ../filter/e-filter-datespec.c:67
 #, c-format
 msgid "1 second in the future"
 msgid_plural "%d seconds in the future"
 msgstr[0] "dientro de %d segundu"
 msgstr[1] "dientro de %d segundos"
 
-#: ../filter/e-filter-datespec.c:72
+#: ../filter/e-filter-datespec.c:68
 #, c-format
 msgid "1 minute ago"
 msgid_plural "%d minutes ago"
 msgstr[0] "fai %d minutu"
 msgstr[1] "fai %d minutos"
 
-#: ../filter/e-filter-datespec.c:73
+#: ../filter/e-filter-datespec.c:69
 #, c-format
 msgid "1 minute in the future"
 msgid_plural "%d minutes in the future"
 msgstr[0] "dientro de %d minutu"
 msgstr[1] "dientro de %d minutos"
 
-#: ../filter/e-filter-datespec.c:74
+#: ../filter/e-filter-datespec.c:70
 #, c-format
 msgid "1 hour ago"
 msgid_plural "%d hours ago"
 msgstr[0] "fai 1 hora"
 msgstr[1] "fai %d hores"
 
-#: ../filter/e-filter-datespec.c:75
+#: ../filter/e-filter-datespec.c:71
 #, c-format
 msgid "1 hour in the future"
 msgid_plural "%d hours in the future"
 msgstr[0] "dientro de 1 hora"
 msgstr[1] "ientro de %d hores"
 
-#: ../filter/e-filter-datespec.c:76
+#: ../filter/e-filter-datespec.c:72
 #, c-format
 msgid "1 day ago"
 msgid_plural "%d days ago"
 msgstr[0] "fai %d dÃa"
 msgstr[1] "fai %d dÃes"
 
-#: ../filter/e-filter-datespec.c:77
+#: ../filter/e-filter-datespec.c:73
 #, c-format
 msgid "1 day in the future"
 msgid_plural "%d days in the future"
 msgstr[0] "dientro de %d dÃa"
 msgstr[1] "dientro de %d dÃes"
 
-#: ../filter/e-filter-datespec.c:78
+#: ../filter/e-filter-datespec.c:74
 #, c-format
 msgid "1 week ago"
 msgid_plural "%d weeks ago"
 msgstr[0] "fai %d selmana"
 msgstr[1] "fai %d selmanes"
 
-#: ../filter/e-filter-datespec.c:79
+#: ../filter/e-filter-datespec.c:75
 #, c-format
 msgid "1 week in the future"
 msgid_plural "%d weeks in the future"
 msgstr[0] "dientro de %d selmana"
 msgstr[1] "dientro de %d selmanes"
 
-#: ../filter/e-filter-datespec.c:80
+#: ../filter/e-filter-datespec.c:76
 #, c-format
 msgid "1 month ago"
 msgid_plural "%d months ago"
 msgstr[0] "fai %d mes"
 msgstr[1] "fai %d meses"
 
-#: ../filter/e-filter-datespec.c:81
+#: ../filter/e-filter-datespec.c:77
 #, c-format
 msgid "1 month in the future"
 msgid_plural "%d months in the future"
 msgstr[0] "dientro de %d mes"
 msgstr[1] "dientro de %d meses"
 
-#: ../filter/e-filter-datespec.c:82
+#: ../filter/e-filter-datespec.c:78
 #, c-format
 msgid "1 year ago"
 msgid_plural "%d years ago"
 msgstr[0] "fai %d aÃu"
 msgstr[1] "fai %d aÃos"
 
-#: ../filter/e-filter-datespec.c:83
+#: ../filter/e-filter-datespec.c:79
 #, c-format
 msgid "1 year in the future"
 msgid_plural "%d years in the future"
 msgstr[0] "dientro de %d aÃu"
 msgstr[1] "dientro de %d aÃos"
 
-#: ../filter/e-filter-datespec.c:133
+#: ../filter/e-filter-datespec.c:129
 msgid "<click here to select a date>"
 msgstr "<Calca equà pa seleicionar una data>"
 
-#: ../filter/e-filter-datespec.c:136
-#: ../filter/e-filter-datespec.c:147
-#: ../filter/e-filter-datespec.c:158
+#: ../filter/e-filter-datespec.c:132 ../filter/e-filter-datespec.c:143
+#: ../filter/e-filter-datespec.c:154
 msgid "now"
 msgstr "agora"
 
 #. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time)
-#: ../filter/e-filter-datespec.c:143
+#: ../filter/e-filter-datespec.c:139
 msgid "%d-%b-%Y"
 msgstr "%d-%b-%Y"
 
-#: ../filter/e-filter-datespec.c:286
+#: ../filter/e-filter-datespec.c:282
 msgid "Select a time to compare against"
-msgstr "Seleicione una data cola que comparar"
+msgstr "Seleiciona una data cola que comparar"
 
 #: ../filter/e-filter-file.c:188
 msgid "Choose a File"
 msgstr "Escoyer un ficheru"
 
-#: ../filter/e-filter-rule.c:666
+#: ../filter/e-filter-rule.c:662
 msgid "R_ule name:"
 msgstr "Nome de la _regla:"
 
-#: ../filter/e-filter-rule.c:696
+#: ../filter/e-filter-rule.c:692
 msgid "Find items that meet the following conditions"
 msgstr "Guetar elementos que cumplen con estos criterios"
 
-#: ../filter/e-filter-rule.c:721
+#: ../filter/e-filter-rule.c:717
 msgid "If all conditions are met"
 msgstr "Si se cumplen tolos criterios"
 
-#: ../filter/e-filter-rule.c:722
+#: ../filter/e-filter-rule.c:718
 msgid "If any conditions are met"
 msgstr "Si se cumple dalgÃn criteriu"
 
-#: ../filter/e-filter-rule.c:725
+#: ../filter/e-filter-rule.c:721
 msgid "_Find items:"
 msgstr "_Guetar elementos:"
 
 #. Translators: "None" for not including threads;
 #. * part of "Include threads: None"
-#: ../filter/e-filter-rule.c:754
+#: ../filter/e-filter-rule.c:750
 msgid "None"
 msgstr "Denguna"
 
-#: ../filter/e-filter-rule.c:755
+#: ../filter/e-filter-rule.c:751
 msgid "All related"
 msgstr "Toles rellacionaes"
 
-#: ../filter/e-filter-rule.c:756
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:19
+#: ../filter/e-filter-rule.c:752 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:19
 msgid "Replies"
 msgstr "Rempuestes"
 
-#: ../filter/e-filter-rule.c:757
+#: ../filter/e-filter-rule.c:753
 msgid "Replies and parents"
 msgstr "Rempuestes y antecesores"
 
-#: ../filter/e-filter-rule.c:758
+#: ../filter/e-filter-rule.c:754
 msgid "No reply or parent"
 msgstr "Ensin rempuesta o antecesor"
 
-#: ../filter/e-filter-rule.c:761
+#: ../filter/e-filter-rule.c:757
 msgid "I_nclude threads"
 msgstr "I_ncluyir conversaciones"
 
-#: ../filter/e-filter-rule.c:786
+#: ../filter/e-filter-rule.c:782
 msgid "A_dd Condition"
 msgstr "Amestar a_iciÃn"
 
-#: ../filter/e-filter-rule.c:1133
-#: ../filter/filter.ui.h:2
-#: ../mail/em-utils.c:317
+#: ../filter/e-filter-rule.c:1130 ../filter/filter.ui.h:2
+#: ../mail/em-utils.c:316
 msgid "Incoming"
 msgstr "Entrante"
 
-#: ../filter/e-filter-rule.c:1133
-#: ../mail/em-utils.c:318
+#: ../filter/e-filter-rule.c:1130 ../mail/em-utils.c:317
 msgid "Outgoing"
 msgstr "Saliente"
 
-#: ../filter/e-rule-editor.c:267
+#: ../filter/e-rule-editor.c:263
 msgid "Add Rule"
 msgstr "Amestar regla"
 
-#: ../filter/e-rule-editor.c:353
+#: ../filter/e-rule-editor.c:349
 msgid "Edit Rule"
 msgstr "Editar regla"
 
@@ -7905,8 +7991,7 @@ msgstr "Falta la data."
 msgid "Missing file name."
 msgstr "Falta'l nome d'archivu."
 
-#: ../filter/filter.error.xml.h:6
-#: ../mail/mail.error.xml.h:83
+#: ../filter/filter.error.xml.h:6 ../mail/mail.error.xml.h:83
 msgid "Missing name."
 msgstr "Falta'l nome."
 
@@ -7924,7 +8009,7 @@ msgstr "Tien d'escoyer una data."
 
 #: ../filter/filter.error.xml.h:10
 msgid "You must name this filter."
-msgstr "Tien de dar un nome a esti fieltru"
+msgstr "Tien de dar un nome a esti filtru"
 
 #: ../filter/filter.error.xml.h:11
 msgid "You must specify a file name."
@@ -7936,7 +8021,7 @@ msgstr "Comparar con"
 
 #: ../filter/filter.ui.h:3
 msgid "Show filters for mail:"
-msgstr "Amosar fieltros pal corrÃu:"
+msgstr "Amosar filtros pal corrÃu:"
 
 #: ../filter/filter.ui.h:4
 msgid ""
@@ -7952,7 +8037,7 @@ msgid ""
 "a time relative to when filtering occurs."
 msgstr ""
 "La data del mensax compararÃse con una\n"
-"data rellativa al intre del fieltrÃu."
+"data rellativa al momentu del filtrÃu."
 
 #: ../filter/filter.ui.h:8
 msgid ""
@@ -7960,12 +8045,11 @@ msgid ""
 "the current time when filtering occurs."
 msgstr ""
 "La data del mensax compararÃse cola\n"
-"data autual del intre del fieltrÃu."
+"data actual del momentu del filtrÃu."
 
-#: ../filter/filter.ui.h:11
-#: ../mail/em-filter-editor.c:193
+#: ../filter/filter.ui.h:11 ../mail/em-filter-editor.c:193
 msgid "_Filter Rules"
-msgstr "Regles de _fieltrÃu"
+msgstr "Regles de _filtrÃu"
 
 #: ../filter/filter.ui.h:12
 msgid "a time relative to the current time"
@@ -8000,52 +8084,48 @@ msgstr "la data qu'especifique"
 msgid "years"
 msgstr "aÃos"
 
-#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:90
-#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:95
-#: ../mail/em-format-html-display.c:1053
-#: ../mail/mail-config.ui.h:13
-#: ../mail/message-list.etspec.h:1
-#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:128
-#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:133
+#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:86 ../mail/e-mail-attachment-bar.c:91
+#: ../mail/em-format-html-display.c:1122 ../mail/mail-config.ui.h:13
+#: ../mail/message-list.etspec.h:1 ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:124
+#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:129
 msgid "Attachment"
 msgid_plural "Attachments"
 msgstr[0] "Axuntu"
 msgstr[1] "Axuntos"
 
-#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:606
-#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:621
+#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:604
+#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:619
 msgid "Icon View"
 msgstr "Vista d'iconu"
 
-#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:608
-#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:623
+#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:606
+#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:621
 msgid "List View"
 msgstr "Amosar llista"
 
-#: ../mail/e-mail-browser.c:129
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1405
+#: ../mail/e-mail-browser.c:127 ../shell/e-shell-window-actions.c:1405
 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1412
 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1419
 msgid "Close this window"
 msgstr "Zarrar esta ventana"
 
-#: ../mail/e-mail-browser.c:286
+#: ../mail/e-mail-browser.c:284
 msgid "(No Subject)"
 msgstr "(Ensin asuntu)"
 
-#: ../mail/e-mail-display.c:66
+#: ../mail/e-mail-display.c:62
 msgid "_Add to Address Book..."
 msgstr "_Amestar a llibreta de direiciones..."
 
-#: ../mail/e-mail-display.c:73
+#: ../mail/e-mail-display.c:69
 msgid "_To This Address"
 msgstr "_Pa esta direiciÃn"
 
-#: ../mail/e-mail-display.c:80
+#: ../mail/e-mail-display.c:76
 msgid "_From This Address"
 msgstr "_Dende esta direiciÃn"
 
-#: ../mail/e-mail-display.c:89
+#: ../mail/e-mail-display.c:85
 msgid "Create Search _Folder"
 msgstr "Crear carpeta de _gueta"
 
@@ -8054,56 +8134,56 @@ msgstr "Crear carpeta de _gueta"
 msgid "Saving message to folder '%s'"
 msgstr "Guardando mensaxe na carpeta Â%sÂ"
 
-#: ../mail/e-mail-label-dialog.c:222
+#: ../mail/e-mail-label-dialog.c:219
 msgid "_Label name:"
 msgstr "Nome d'e_tiqueta"
 
-#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:41
+#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:37
 msgid "I_mportant"
 msgstr "_Importante"
 
 #. red
-#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:42
+#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:38
 msgid "_Work"
 msgstr "_Trabayu"
 
 #. orange
-#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:43
+#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:39
 msgid "_Personal"
 msgstr "_Personal"
 
 #. green
-#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:44
+#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:40
 msgid "_To Do"
 msgstr "_Xeres pendientes"
 
 #. blue
-#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:45
+#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:41
 msgid "_Later"
 msgstr "_MÃs sero"
 
-#: ../mail/e-mail-label-manager.c:165
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:623
+#: ../mail/e-mail-label-manager.c:161
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:627
 msgid "Add Label"
 msgstr "Amestar etiqueta"
 
-#: ../mail/e-mail-label-manager.c:216
+#: ../mail/e-mail-label-manager.c:212
 msgid "Edit Label"
 msgstr "Editar etiqueta"
 
-#: ../mail/e-mail-label-manager.c:349
+#: ../mail/e-mail-label-manager.c:346
 msgid ""
 "Note: Underscore in the label name is used\n"
 "as mnemonic identifier in menu."
 msgstr ""
-"Nota: El sorrayÃu nel nome d'etiqueta s'usa\n"
+"Nota: El solliÃau nel nome d'etiqueta Ãsase\n"
 "como identificador mnemÃnicu nel menÃ."
 
-#: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:86
+#: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:84
 msgid "Color"
 msgstr "Color"
 
-#: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:96
+#: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:94
 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:66
 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1296
 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:7
@@ -8112,76 +8192,70 @@ msgstr "Color"
 msgid "Name"
 msgstr "Nome"
 
-#: ../mail/e-mail-local.c:35
-#: ../mail/em-folder-properties.c:285
-#: ../mail/em-folder-tree-model.c:741
-#: ../mail/em-folder-tree.c:3127
+#: ../mail/e-mail-local.c:35 ../mail/em-folder-properties.c:285
+#: ../mail/em-folder-tree-model.c:738 ../mail/em-folder-tree.c:3138
 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1118
 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1129
 msgid "Inbox"
 msgstr "Bandexa d'entrada"
 
-#: ../mail/e-mail-local.c:36
-#: ../mail/e-mail-migrate.c:995
-#: ../mail/em-folder-tree-model.c:733
+#: ../mail/e-mail-local.c:36 ../mail/em-folder-tree-model.c:730
 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1116
 msgid "Drafts"
 msgstr "Borradores"
 
-#: ../mail/e-mail-local.c:37
-#: ../mail/em-folder-tree-model.c:745
+#: ../mail/e-mail-local.c:37 ../mail/em-folder-tree-model.c:742
 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1120
 msgid "Outbox"
 msgstr "Bandexa de salida"
 
-#: ../mail/e-mail-local.c:38
-#: ../mail/e-mail-migrate.c:989
-#: ../mail/em-folder-tree-model.c:747
+#: ../mail/e-mail-local.c:38 ../mail/em-folder-tree-model.c:744
 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1122
 msgid "Sent"
 msgstr "UnvÃos Fechos"
 
-#: ../mail/e-mail-local.c:39
-#: ../mail/em-folder-tree-model.c:736
+#: ../mail/e-mail-local.c:39 ../mail/em-folder-tree-model.c:733
 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1124
 #: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2
 #: ../plugins/templates/templates.c:581
 msgid "Templates"
 msgstr "PlantÃes"
 
-#: ../mail/e-mail-migrate.c:131
+#: ../mail/e-mail-migrate.c:134
 msgid "Migrating..."
 msgstr "Migrandoâ"
 
-#: ../mail/e-mail-migrate.c:164
+#: ../mail/e-mail-migrate.c:167
 msgid "Migration"
 msgstr "MigraciÃn"
 
-#: ../mail/e-mail-migrate.c:204
+#: ../mail/e-mail-migrate.c:207
 #, c-format
 msgid "Migrating '%s':"
 msgstr "Migrando Â%sÂ:"
 
-#: ../mail/e-mail-migrate.c:660
+#: ../mail/e-mail-migrate.c:675
 msgid "Migrating Folders"
 msgstr "Migrando carpetes"
 
-#: ../mail/e-mail-migrate.c:661
+#: ../mail/e-mail-migrate.c:676
 msgid ""
-"The summary format of the Evolution mailbox folders has been moved to SQLite since Evolution 2.24.\n"
+"The summary format of the Evolution mailbox folders has been moved to SQLite "
+"since Evolution 2.24.\n"
 "\n"
 "Please be patient while Evolution migrates your folders..."
 msgstr ""
-"El formatu de resÃmenes de les carpetes del buzÃn d'Evolution moviÃse a sqlite dende Evolution 2.24.\n"
+"El formatu de resÃmenes de les carpetes del buzÃn d'Evolution moviÃse a "
+"sqlite dende Evolution 2.24.\n"
 "\n"
 "Ten paciencia mientres Evolution migra les tos carpetesâ"
 
-#: ../mail/e-mail-migrate.c:1126
+#: ../mail/e-mail-migrate.c:1277
 #, c-format
 msgid "Unable to create local mail folders at '%s': %s"
 msgstr "Nun se pueden crear les carpetes pal corrÃu llocal en Â%sÂ: %s"
 
-#: ../mail/e-mail-notebook-view.c:565
+#: ../mail/e-mail-notebook-view.c:562
 msgid "Please select a folder"
 msgstr "Escoyer una carpeta"
 
@@ -8193,13 +8267,11 @@ msgstr "Escoyer una carpeta"
 msgid "Do not ask me again"
 msgstr "Nun volver a entrugame"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:306
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:11
+#: ../mail/e-mail-reader.c:306 ../mail/em-filter-i18n.h:11
 msgid "Copy to Folder"
 msgstr "Copiar a la carpeta"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:306
-#: ../mail/em-folder-utils.c:421
+#: ../mail/e-mail-reader.c:306 ../mail/em-folder-utils.c:428
 msgid "C_opy"
 msgstr "C_opiar"
 
@@ -8207,33 +8279,34 @@ msgstr "C_opiar"
 #. %d with count of duplicate messages.
 #: ../mail/e-mail-reader.c:523
 #, c-format
-msgid "Folder '%s' contains %d duplicate message. Are you sure you want to delete it?"
-msgid_plural "Folder '%s' contains %d duplicate messages. Are you sure you want to delete them?"
+msgid ""
+"Folder '%s' contains %d duplicate message. Are you sure you want to delete "
+"it?"
+msgid_plural ""
+"Folder '%s' contains %d duplicate messages. Are you sure you want to delete "
+"them?"
 msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:986
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:51
+#: ../mail/e-mail-reader.c:986 ../mail/em-filter-i18n.h:51
 msgid "Move to Folder"
 msgstr "Mover a la carpeta"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:986
-#: ../mail/em-folder-utils.c:421
+#: ../mail/e-mail-reader.c:986 ../mail/em-folder-utils.c:428
 msgid "_Move"
 msgstr "_Mover"
 
 #. Check buttons
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1265
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1421
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1463
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1265 ../mail/e-mail-reader.c:1423
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1467
 msgid "_Do not ask me again."
 msgstr "_Nun entrugar otra vuelta."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1468
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1472
 msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists."
 msgstr "Inor_ar siempres Retrucar-a: pa les llistes de corrÃu."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1575
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1581
 msgid "Save Message"
 msgid_plural "Save Messages"
 msgstr[0] "Guardar mensaxe"
@@ -8245,7 +8318,7 @@ msgstr[1] "Guardar mensaxes"
 #. * Subject. The extension ".mbox" is appended to this
 #. * string, thus it will be something like "Message.mbox"
 #. * at the end.
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1596
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1602
 #: ../plugins/groupwise-features/notification.ui.h:1
 #: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:3
 msgid "Message"
@@ -8253,671 +8326,660 @@ msgid_plural "Messages"
 msgstr[0] "Mensaxe"
 msgstr[1] "Mensaxes"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1870
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1876
 msgid "A_dd Sender to Address Book"
 msgstr "_Amestar remitente a la llibreta"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1872
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1878
 msgid "Add sender to address book"
 msgstr "Amestar el remitente a la llibreta de direiciones"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1877
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1883
 msgid "Check for _Junk"
 msgstr "Deteutar _SPAM"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1879
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1885
 msgid "Filter the selected messages for junk status"
-msgstr "Fieltra los mensaxes seleicionaos pol estÃu de SPAM"
+msgstr "Filtra los mensaxes seleicionaos pol estÃu de SPAM"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1884
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1890
 msgid "_Copy to Folder..."
 msgstr "_Copiar a la carpetaâ"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1886
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1892
 msgid "Copy selected messages to another folder"
 msgstr "Copia mensaxes seleicionaos a otra carpeta"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1891
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1897
 msgid "_Delete Message"
 msgstr "_Desaniciar el mensax"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1893
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1899
 msgid "Mark the selected messages for deletion"
 msgstr "ConseÃa los mensaxes seleicionaos pa desaniciar"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1898
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1904
 msgid "Filter on Mailing _List..."
-msgstr "Fieltru segÃn la _llista de corrÃuâ"
+msgstr "Filtru segÃn la _llista de corrÃuâ"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1900
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1906
 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
-msgstr "Cria una regla pa fieltrar los mensaxes d'esta llista de corrÃu"
+msgstr "Crea una regla pa peÃerar los mensaxes d'esta llista de corrÃu"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1905
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1911
 msgid "Filter on _Recipients..."
-msgstr "Fieltru segÃn los _destinatariosâ"
+msgstr "Filtru segÃn los _destinatariosâ"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1907
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1913
 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
-msgstr "Cria una regla pa fieltrar los mensaxes d'estos destinatarios"
+msgstr "Crea una regla pa peÃerar los mensaxes d'estos destinatarios"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1912
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1918
 msgid "Filter on Se_nder..."
-msgstr "Fieltru segÃn el _remitenteâ"
+msgstr "Filtru segÃn el _remitenteâ"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1914
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1920
 msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
-msgstr "Cria una regla pa fieltrar los mensaxes d'esti remitente"
+msgstr "Crea una regla pa peÃerar los mensaxes d'esti remitente"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1919
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1925
 msgid "Filter on _Subject..."
-msgstr "Fieltru segÃn l'_asuntuâ"
+msgstr "Filtru segÃn l'_asuntuâ"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1921
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1927
 msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
-msgstr "Cria una regla pa fieltrar los mensaxes con esi asuntu"
+msgstr "Crea una regla pa peÃerar los mensaxes con esi asuntu"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1926
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1932
 msgid "A_pply Filters"
-msgstr "Aplicar _fieltros"
+msgstr "Aplicar _filtros"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1928
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1934
 msgid "Apply filter rules to the selected messages"
-msgstr "Aplica fieltros a los mensaxes seleicionaos"
+msgstr "Aplica filtros a los mensaxes seleicionaos"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1933
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1939
 msgid "_Find in Message..."
 msgstr "G_uetar nel mensaxâ"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1935
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1941
 msgid "Search for text in the body of the displayed message"
 msgstr "Gueta un testu nel cuerpu del mensax amosÃu"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1940
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1946
 msgid "_Clear Flag"
 msgstr "_Quitar conseÃa"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1942
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1948
 msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages"
 msgstr "Quitar la marca de siguimientu de los mensaxes esbillaos"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1947
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1953
 msgid "_Flag Completed"
 msgstr "Con_seÃar como finÃu"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1949
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1955
 msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages"
 msgstr "Poner la marca de siguimientu como completu nos mensaxes esbillaos"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1954
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1960
 msgid "Follow _Up..."
 msgstr "Se_guimientuâ"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1956
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1962
 msgid "Flag the selected messages for follow-up"
 msgstr "Marcar los mensaxes esbillaos pa siguimientu"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1961
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1967
 msgid "_Attached"
 msgstr "_AxuntÃu"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1963
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1970
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1969 ../mail/e-mail-reader.c:1976
 msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
-msgstr "ReunvÃa'l a daquiÃn el mensax como un axuntu"
+msgstr "Reunvia'l mensaxe a daquiÃn como un axuntu"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1968
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1974
 msgid "Forward As _Attached"
 msgstr "Reunviar como _Axuntu"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1975
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1981
 msgid "_Inline"
 msgstr "_IncluyÃu na llinia"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1977
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1984
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1983 ../mail/e-mail-reader.c:1990
 msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
-msgstr "ReunvÃa'l mensax seleicionÃu nel cuerpu d'un mensax nuevu"
+msgstr "Reunvia'l mensax seleicionÃu nel cuerpu d'un mensax nuevu"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1982
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1988
 msgid "Forward As _Inline"
 msgstr "Reunviar como En _llinia"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1989
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1995
 msgid "_Quoted"
-msgstr "_Citau"
+msgstr "_CitÃu"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1991
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1998
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1997 ../mail/e-mail-reader.c:2004
 msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
-msgstr "ReunvÃa'l mensax seleicionÃu citÃu como una rempuesta"
+msgstr "Reunvia'l mensax seleicionÃu citÃu como una rempuesta"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1996
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2002
 msgid "Forward As _Quoted"
-msgstr "Reunviar como _CitÃo"
+msgstr "Reunviar como _CitÃu"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2003
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2009
 msgid "_Load Images"
 msgstr "Cargar _imÃxenes"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2005
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2011
 msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
 msgstr "Fuercia la carga d'imÃxenes nel corrÃu HTML"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2010
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2016
 msgid "_Important"
 msgstr "_Importante"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2012
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2018
 msgid "Mark the selected messages as important"
 msgstr "ConseÃar los mensaxes seleicionaos como importantes"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2017
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2023
 msgid "_Junk"
 msgstr "_Spam"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2019
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2025
 msgid "Mark the selected messages as junk"
 msgstr "ConseÃa los mensaxes seleicionaos como SPAM"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2024
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2030
 msgid "_Not Junk"
 msgstr "_Non spam"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2026
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2032
 msgid "Mark the selected messages as not being junk"
 msgstr "ConseÃa los mensaxes seleicionaos como non SPAM"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2031
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2037
 msgid "_Read"
 msgstr "_Llectura"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2033
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2039
 msgid "Mark the selected messages as having been read"
 msgstr "ConseÃa los mensaxes seleicionaos como lleÃos"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2038
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2044
 msgid "Uni_mportant"
 msgstr "_Non importante"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2040
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2046
 msgid "Mark the selected messages as unimportant"
 msgstr "ConseÃar los mensaxes seleicionaos como non importantes"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2045
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2051
 msgid "_Unread"
 msgstr "_Non lleÃu"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2047
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2053
 msgid "Mark the selected messages as not having been read"
 msgstr "ConseÃa los mensaxes seleicionaos como non lleÃos"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2052
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2058
 msgid "_Edit as New Message..."
-msgstr "_Editar como un mensax nuevuâ"
+msgstr "_Editar como un mensaxe nuevuâ"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2054
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2060
 msgid "Open the selected messages in the composer for editing"
 msgstr "Abre los mensaxes seleicionaos nel editor pa editalos"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2059
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2065
 msgid "Compose _New Message"
 msgstr "Redactar un mensax _nuevu"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2061
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2067
 msgid "Open a window for composing a mail message"
 msgstr "Abre una ventana pa escribir un mensax de corrÃu"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2066
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2072
 msgid "_Open in New Window"
 msgstr "_Abrir nuna ventana nueva"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2068
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2074
 msgid "Open the selected messages in a new window"
 msgstr "Abre los mensaxes seleicionaos nuna ventana nueva"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2073
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2079
 msgid "_Move to Folder..."
 msgstr "_Mover a la carpetaâ"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2075
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2081
 msgid "Move selected messages to another folder"
 msgstr "Mueve los mensaxes seleicionaos a otra carpeta"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2080
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2086
 msgid "_Switch to Folder"
 msgstr "_Camudar a la carpeta"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2082
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2088
 msgid "Display the parent folder"
 msgstr "Amosar la carpeta padre"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2087
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2093
 msgid "Switch to _next tab"
 msgstr "Saltar a la llingÃeta siguie_nte"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2089
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2095
 msgid "Switch to the next tab"
 msgstr "Saltar a la llingÃeta siguiente"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2094
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2100
 msgid "Switch to _previous tab"
 msgstr "Saltar a la llingÃeta _previa"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2096
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2102
 msgid "Switch to the previous tab"
 msgstr "Saltar a la llingÃeta previa"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2101
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2107
 msgid "Cl_ose current tab"
 msgstr "_Zarrar la llingÃeta actual"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2103
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2109
 msgid "Close current tab"
 msgstr "Zarrar la llingÃeta actual"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2108
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2114
 msgid "_Next Message"
 msgstr "Mensax _siguiente"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2110
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2116
 msgid "Display the next message"
 msgstr "Amuesa'l mensax siguiente"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2115
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2121
 msgid "Next _Important Message"
 msgstr "Siguiente _Mensax Importante"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2117
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2123
 msgid "Display the next important message"
 msgstr "Amosar el siguiente mensax importante"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2122
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2128
 msgid "Next _Thread"
 msgstr "_ConversaciÃn siguiente"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2124
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2130
 msgid "Display the next thread"
 msgstr "Amuesa la siguiente conversaciÃn"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2129
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2135
 msgid "Next _Unread Message"
 msgstr "Mensax siguiente _non lleÃu"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2131
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2137
 msgid "Display the next unread message"
 msgstr "Amuesa'l siguiente mensax non lleÃu"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2136
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2142
 msgid "_Previous Message"
 msgstr "Mensax _Previu"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2138
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2144
 msgid "Display the previous message"
 msgstr "Amuesa'l mensax anterior"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2143
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2149
 msgid "Pr_evious Important Message"
 msgstr "Anterior Mensa_x Importante"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2145
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2151
 msgid "Display the previous important message"
 msgstr "Amosar l'anterior mensax importante"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2150
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2156
 msgid "Previous T_hread"
 msgstr "Filu _Previu"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2152
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2158
 msgid "Display the previous thread"
 msgstr "Amuesa'l filu anterior"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2157
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2163
 msgid "P_revious Unread Message"
 msgstr "Mensax ante_rior non lleÃu"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2159
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2165
 msgid "Display the previous unread message"
 msgstr "Amuesa l'anterior mensax non lleÃu"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2166
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2172
 msgid "Print this message"
 msgstr "Imprenta esti mensax"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2173
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2179
 msgid "Preview the message to be printed"
 msgstr "Vista previa del mensax que va a imprentase"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2178
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2184
 msgid "Re_direct"
 msgstr "Re_dirixir"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2180
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2186
 msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
 msgstr "Redirixe (rebota) el mensax seleicionÃu a daquiÃn"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2185
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2191
 msgid "Remo_ve Attachments"
 msgstr "Desaniciar a_xuntos"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2187
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2193
 msgid "Remove attachments"
 msgstr "Desaniciar axuntos"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2192
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2198
 msgid "Remove Du_plicate Messages"
 msgstr "Desaniciar mensaxes d_uplicaos"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2194
-#, fuzzy
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2200
 msgid "Checks selected messages for duplicates"
-msgstr "ConseÃa los mensaxes seleicionaos pa desaniciar"
+msgstr "Comprobar los mensaxes escoyÃos pa buscar duplicaos"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2199
-#: ../mail/mail.error.xml.h:102
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2205 ../mail/mail.error.xml.h:102
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1465
-#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:177
+#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:179
 msgid "Reply to _All"
 msgstr "Retrucar a _toos"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2201
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2207
 msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message"
 msgstr "Componer una rempuesta a tolos destinatarios del mensaxe seleicionÃu"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2206
-#: ../mail/mail.error.xml.h:103
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2212 ../mail/mail.error.xml.h:103
 msgid "Reply to _List"
 msgstr "Retrucar a la _llista"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2208
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2214
 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
 msgstr "Respuende a la llista de corrÃu remitente del mensax seleicionÃu"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2213
-#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:184
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2219
+#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:186
 msgid "_Reply to Sender"
 msgstr "Re_trucar al Remitente"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2215
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2221
 msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
 msgstr "Respuende al remitente del mensax seleicionÃu"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2220
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2226
 msgid "_Save as mbox..."
 msgstr "_Guardar como mbox..."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2222
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2228
 msgid "Save selected messages as an mbox file"
 msgstr "Guarda los mensaxes como un ficheru mbox"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2227
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2233
 msgid "Search Folder from Mailing _List..."
 msgstr "Carpeta de gueta segÃn la _llista de corrÃu..."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2229
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2235
 msgid "Create a search folder for this mailing list"
 msgstr "Crear una carpeta de gueta pa esta llista de corrÃu"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2234
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2240
 msgid "Search Folder from Recipien_ts..."
 msgstr "Carpeta de gueta segÃn los destina_tariosâ"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2236
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2242
 msgid "Create a search folder for these recipients"
 msgstr "Crear una carpeta de gueta pa estos destinatarios"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2241
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2247
 msgid "Search Folder from Sen_der..."
 msgstr "Carpeta de gueta segÃn el remite_nteâ"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2243
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2249
 msgid "Create a search folder for this sender"
 msgstr "Crear una carpeta de gueta pa esti remitente"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2248
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2254
 msgid "Search Folder from S_ubject..."
 msgstr "Carpeta de gueta segÃn l'a_suntuâ"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2250
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2256
 msgid "Create a search folder for this subject"
 msgstr "Crear una carpeta de gueta pa esti asuntu"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2255
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2261
 msgid "_Message Source"
 msgstr "Mensax en _bruto"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2257
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2263
 msgid "Show the raw email source of the message"
 msgstr "Amuesa mensax de corrÃu-e en bruto"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2269
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2275
 msgid "_Undelete Message"
 msgstr "_Recuperar mensax"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2271
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2277
 msgid "Undelete the selected messages"
 msgstr "Recupera los mensaxes seleicionaos"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2276
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2282
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "TamaÃu _Normal"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2278
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2284
 msgid "Reset the text to its original size"
 msgstr "Reafitar el testu al so tamaÃu orixinal"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2283
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2289
 msgid "_Zoom In"
 msgstr "_Ampliar zoom"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2285
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2291
 msgid "Increase the text size"
 msgstr "Aumentar el tamaÃu del testu"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2290
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2296
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "A_menorgar"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2292
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2298
 msgid "Decrease the text size"
 msgstr "Amenorgar el tamaÃu del testu"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2299
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2305
 msgid "Create R_ule"
 msgstr "Crear _regla"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2306
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2312
 msgid "Ch_aracter Encoding"
 msgstr "C_odificaciÃn de carauteres"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2313
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2319
 msgid "F_orward As"
 msgstr "Reunviar _como"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2320
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2326
 msgid "_Group Reply"
 msgstr "Retrucar al _grupu"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2327
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2333
 msgid "_Go To"
 msgstr "_Dir a"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2334
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2340
 msgid "Mar_k As"
 msgstr "Mar_car como"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2341
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2347
 msgid "_Message"
 msgstr "_Mensax"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2348
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2354
 msgid "_Zoom"
 msgstr "_Zoom"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2373
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2379
 msgid "Mark for Follo_w Up..."
 msgstr "ConseÃar pa se_guimientuâ"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2381
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2387
 msgid "Mark as _Important"
 msgstr "ConseÃar como _Importante"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2385
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2391
 msgid "Mark as _Junk"
 msgstr "ConseÃar como _CorrÃu puxarra"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2389
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2395
 msgid "Mark as _Not Junk"
 msgstr "ConseÃar como _non CorrÃu puxarra"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2393
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2399
 msgid "Mar_k as Read"
 msgstr "Cons_eÃar como lleÃu"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2397
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2403
 msgid "Mark as Uni_mportant"
 msgstr "Marcar como non imp_ortante"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2401
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2407
 msgid "Mark as _Unread"
 msgstr "ConseÃar como _non lleÃu"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2445
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2451
 msgid "_Caret Mode"
 msgstr "Activar _cursor"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2447
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2453
 msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages"
 msgstr "Amuesa un cursor parpagueante nel cuerpu de los mensaxes amosaos"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2453
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2459
 msgid "All Message _Headers"
-msgstr "_Toles cabeceres del mensax"
+msgstr "_Toles testeres del mensax"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2455
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2461
 msgid "Show messages with all email headers"
-msgstr "Amuesa los mensaxes con toles cabeceres de corrÃu-e"
+msgstr "Amuesa los mensaxes con toles testeres de corrÃu-e"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2693
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2699
 msgid "Unable to retrieve message"
-msgstr "Nun pudo obtenese'l mensax"
+msgstr ""
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2752
-#: ../mail/mail-ops.c:2068
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2761 ../mail/mail-ops.c:2075
 #, c-format
 msgid "Retrieving message '%s'"
 msgstr "Obteniendo mensaxe Â%sÂ"
 
 #. we changed user, thus reset the chosen calendar combo too, because
 #. other user means other calendars subscribed
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3368
-#: ../mail/mail-config.ui.h:31
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3394 ../mail/mail-config.ui.h:31
 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:304
 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:538
 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:674
-#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:253
+#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:249
 msgid "Default"
 msgstr "PredeterminÃu"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3539
-#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:170
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3567
+#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:172
 msgid "_Forward"
 msgstr "_Reunviar"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3540
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3568
 msgid "Forward the selected message to someone"
-msgstr "ReunvÃa'l a daquiÃn el mensax seleicionÃu"
+msgstr "Reunvia a daquiÃn el mensaxe seleicionÃu"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3559
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3587
 msgid "Group Reply"
 msgstr "Retrucar al grupu"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3560
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3588
 msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients"
 msgstr "Retrucar a la llista de corrÃu o a tolos destinatarios"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3605
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:14
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3633 ../mail/em-filter-i18n.h:14
 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:746
 msgid "Delete"
 msgstr "Esaniciar"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3638
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3666
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1311
 #: ../widgets/misc/e-calendar.c:201
 msgid "Next"
 msgstr "Siguiente"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3642
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3670
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1304
 #: ../widgets/misc/e-calendar.c:177
 msgid "Previous"
 msgstr "Previu"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3652
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:16
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3680 ../mail/mail-dialogs.ui.h:16
 msgid "Reply"
 msgstr "Retrucar"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:4287
+#: ../mail/e-mail-reader.c:4315
 #, c-format
 msgid "Folder '%s'"
 msgstr "Carpeta Â%sÂ"
 
-#: ../mail/e-mail-session.c:647
+#: ../mail/e-mail-session.c:643
 #, c-format
 msgid "Enter Passphrase for %s"
 msgstr "Introduz la contraseÃa pa %s"
 
-#: ../mail/e-mail-session.c:649
+#: ../mail/e-mail-session.c:645
 msgid "Enter Passphrase"
 msgstr "Introduz la contraseÃa"
 
-#: ../mail/e-mail-session.c:652
+#: ../mail/e-mail-session.c:648
 #, c-format
 msgid "Enter Password for %s"
 msgstr "Introduz la contraseÃa pa %s"
 
-#: ../mail/e-mail-session.c:654
+#: ../mail/e-mail-session.c:650
 msgid "Enter Password"
 msgstr "Introduz la contraseÃa"
 
-#: ../mail/e-mail-session.c:705
+#: ../mail/e-mail-session.c:703
 #, c-format
 msgid "User canceled operation."
 msgstr "L'usuariu encaboxà la operaciÃn."
 
-#: ../mail/e-mail-session.c:875
+#: ../mail/e-mail-session.c:873
 #, c-format
-msgid "No destination address provided, forward of the message has been cancelled."
-msgstr "Non se proporcionà nenguna direiciÃn de destÃn, encaboxÃse'l reenvÃu del mensax."
+msgid ""
+"No destination address provided, forward of the message has been cancelled."
+msgstr ""
+"Non se proporcionà nenguna direiciÃn de destÃn, encaboxÃse'l reenvÃu del "
+"mensax."
 
-#: ../mail/e-mail-session.c:884
+#: ../mail/e-mail-session.c:882
 #, c-format
 msgid "No account found to use, forward of the message has been cancelled."
 msgstr "Nun s'atopà nenguna cuenta qu'usar, encaboxÃse'l reenvÃu del mensax."
 
-#: ../mail/e-mail-session.c:1287
-#: ../mail/mail-ops.c:1220
+#: ../mail/e-mail-session.c:1290 ../mail/mail-ops.c:1227
 #, c-format
 msgid "Opening folder '%s'"
 msgstr "Abriendo carpeta Â%sÂ"
 
-#: ../mail/e-mail-session.c:1303
+#: ../mail/e-mail-session.c:1306
 #, c-format
 msgid "Invalid folder: %s"
-msgstr "Carpeta invÃlida: Â%sÂ"
+msgstr ""
 
-#: ../mail/e-mail-session-utils.c:490
-#: ../mail/mail-ops.c:605
+#: ../mail/e-mail-session-utils.c:490 ../mail/mail-ops.c:612
 #, c-format
 msgid "Failed to apply outgoing filters: %s"
-msgstr "Nun pudieron aplicase los fieltros al corrÃu saliente: %s"
+msgstr "Nun pudieron aplicase los filtros al corrÃu saliente: %s"
 
-#: ../mail/e-mail-session-utils.c:514
-#: ../mail/e-mail-session-utils.c:548
-#: ../mail/mail-ops.c:622
-#: ../mail/mail-ops.c:653
+#: ../mail/e-mail-session-utils.c:514 ../mail/e-mail-session-utils.c:548
+#: ../mail/mail-ops.c:629 ../mail/mail-ops.c:660
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to append to %s: %s\n"
@@ -8926,22 +8988,20 @@ msgstr ""
 "Nun se pudo amestar a %s: %s\n"
 "AmestÃndolo a la carpeta ÂUnvÃos fechos llocal."
 
-#: ../mail/e-mail-session-utils.c:568
-#: ../mail/mail-ops.c:673
+#: ../mail/e-mail-session-utils.c:568 ../mail/mail-ops.c:680
 #, c-format
 msgid "Failed to append to local 'Sent' folder: %s"
-msgstr "Nun se pudo amesta a la carpeta ÂEnviaos llocal: %s"
+msgstr "Nun se pudo amestar a la carpeta ÂUnviaos llocal: %s"
 
-#: ../mail/e-mail-session-utils.c:779
-#: ../mail/mail-ops.c:774
-#: ../mail/mail-ops.c:866
+#: ../mail/e-mail-session-utils.c:779 ../mail/mail-ops.c:781
+#: ../mail/mail-ops.c:873
 msgid "Sending message"
 msgstr "Unviando mensax"
 
 #: ../mail/e-mail-session-utils.c:850
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unsubscribing from folder '%s'"
-msgstr "DesoscribiÃndose de la carpeta Â%sÂ"
+msgstr "BorrÃndose de la carpeta Â%sÂ"
 
 #: ../mail/e-mail-store-utils.c:39
 #, c-format
@@ -8953,14 +9013,13 @@ msgstr "Desconeutando de Â%sÂ"
 msgid "Reconnecting to '%s'"
 msgstr "ReconeutÃndose con Â%sÂ"
 
-#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:294
+#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:291
 msgid "Flag to Follow Up"
-msgstr "ConseÃar pa seguimientu"
+msgstr "ConseÃar pa siguimientu"
 
 #. Translators: This string is a "Use secure connection" option for
 #. the Mailer. It will not use an encrypted connection.
-#: ../mail/em-account-editor.c:567
-#: ../mail/mail-config.ui.h:69
+#: ../mail/em-account-editor.c:565 ../mail/mail-config.ui.h:69
 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:9
 msgid "No encryption"
 msgstr "Ensin cifrÃu"
@@ -8968,8 +9027,7 @@ msgstr "Ensin cifrÃu"
 #. Translators: This string is a "Use secure connection" option for
 #. the Mailer. TLS (Transport Layer Security) is commonly known by
 #. this abbreviation.
-#: ../mail/em-account-editor.c:571
-#: ../mail/mail-config.ui.h:126
+#: ../mail/em-account-editor.c:569 ../mail/mail-config.ui.h:126
 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:20
 msgid "TLS encryption"
 msgstr "EncriptaciÃn TLS"
@@ -8977,43 +9035,40 @@ msgstr "EncriptaciÃn TLS"
 #. Translators: This string is a "Use secure connection" option for
 #. the Mailer. SSL (Secure Sockets Layer) is commonly known by this
 #. abbreviation.
-#: ../mail/em-account-editor.c:575
-#: ../mail/mail-config.ui.h:91
+#: ../mail/em-account-editor.c:573 ../mail/mail-config.ui.h:91
 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:12
 msgid "SSL encryption"
 msgstr "EncriptaciÃn SSL"
 
 #. Translators: "None" as an option for a default signature of an account, part of "Signature: None"
-#: ../mail/em-account-editor.c:838
-#: ../widgets/misc/e-signature-combo-box.c:79
+#: ../mail/em-account-editor.c:836 ../widgets/misc/e-signature-combo-box.c:75
 msgctxt "mail-signature"
 msgid "None"
 msgstr "Denguna"
 
-#: ../mail/em-account-editor.c:919
+#: ../mail/em-account-editor.c:917
 msgid "Never"
 msgstr "EnxamÃs"
 
-#: ../mail/em-account-editor.c:920
+#: ../mail/em-account-editor.c:918
 msgid "Always"
 msgstr "Siempres"
 
-#: ../mail/em-account-editor.c:921
+#: ../mail/em-account-editor.c:919
 msgid "Ask for each message"
 msgstr "Entrugar por cada mensax"
 
 #. Translators: "None" for receiving account type, beside of IMAP, POP3, ...
-#: ../mail/em-account-editor.c:1703
-#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:131
+#: ../mail/em-account-editor.c:1702 ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:127
 msgctxt "mail-receiving"
 msgid "None"
 msgstr "Denguna"
 
-#: ../mail/em-account-editor.c:2087
+#: ../mail/em-account-editor.c:2108
 msgid "Mail Configuration"
 msgstr "ConfiguraciÃn del corrÃu"
 
-#: ../mail/em-account-editor.c:2088
+#: ../mail/em-account-editor.c:2109
 msgid ""
 "Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
 "\n"
@@ -9023,47 +9078,54 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Calca ÂAlantre pa escomencipiar."
 
-#: ../mail/em-account-editor.c:2091
-msgid "Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields below do not need to be filled in, unless you wish to include this information in email you send."
-msgstr "Por favor escribi debaxo'l to nome y direiciÃn de corrÃu-e. Los campos Âopcionales nun fai falta rellenalos, sacantes que quieras incluyir esta informaciÃn nel corrÃu-e que s'unvie."
+#: ../mail/em-account-editor.c:2112
+msgid ""
+"Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields "
+"below do not need to be filled in, unless you wish to include this "
+"information in email you send."
+msgstr ""
+"Por favor escribi debaxo'l to nome y direiciÃn de corrÃu-e. Los campos "
+"Âopcionales nun fai falta rellenalos, sacantes que quieras incluyir esta "
+"informaciÃn nel corrÃu-e que s'unvie."
 
-#: ../mail/em-account-editor.c:2093
-#: ../mail/em-account-editor.c:2256
+#: ../mail/em-account-editor.c:2114 ../mail/em-account-editor.c:2277
 msgid "Receiving Email"
 msgstr "RecepciÃn de corrÃu"
 
-#: ../mail/em-account-editor.c:2094
+#: ../mail/em-account-editor.c:2115
 msgid "Please configure the following account settings."
 msgstr "Configura les siguientes opciones de la cuenta."
 
-#: ../mail/em-account-editor.c:2096
-#: ../mail/em-account-editor.c:2756
+#: ../mail/em-account-editor.c:2117 ../mail/em-account-editor.c:2777
 msgid "Sending Email"
 msgstr "UnvÃu de corrÃu"
 
-#: ../mail/em-account-editor.c:2097
-msgid "Please enter information about the way you will send mail. If you are not sure, ask your system administrator or Internet Service Provider."
-msgstr "Por favor escribi debaxo la informaciÃn tocante a cÃmo mandarÃs el to corrÃu. Si nun tas seguru, entrÃga-y al to alministrador de sistemes o al to Fornidor de Servicios d'Internet."
+#: ../mail/em-account-editor.c:2118
+msgid ""
+"Please enter information about the way you will send mail. If you are not "
+"sure, ask your system administrator or Internet Service Provider."
+msgstr ""
+"Por favor escribi debaxo la informaciÃn tocante a cÃmo mandarÃs el to "
+"corrÃu. Si nun tas seguru, entrÃga-y al to alministrador de sistemes o al to "
+"Fornidor de Servicios d'Internet."
 
-#: ../mail/em-account-editor.c:2099
-#: ../mail/mail-config.ui.h:1
+#: ../mail/em-account-editor.c:2120 ../mail/mail-config.ui.h:1
 msgid "Account Information"
 msgstr "InformaciÃn de Cuenta"
 
-#: ../mail/em-account-editor.c:2100
-#, fuzzy
+#: ../mail/em-account-editor.c:2121
 msgid ""
 "Please enter a descriptive name for this account below.\n"
 "This name will be used for display purposes only."
 msgstr ""
 "Pon un nome descriptivu pa esta cuenta nel espaciu d'abaxo.\n"
-"Esti nome va usase namÃi p'amosalu."
+"Esti nome va usase sÃlo p'amosalu."
 
-#: ../mail/em-account-editor.c:2104
+#: ../mail/em-account-editor.c:2125
 msgid "Done"
 msgstr "Fecho"
 
-#: ../mail/em-account-editor.c:2105
+#: ../mail/em-account-editor.c:2126
 msgid ""
 "Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
 "\n"
@@ -9077,71 +9139,72 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Calca ÂAplicar pa guardar les preferencies."
 
-#: ../mail/em-account-editor.c:2570
+#: ../mail/em-account-editor.c:2591
 msgid "Check for _new messages every"
 msgstr "Comprobar si hai corrÃu _nuevu cada"
 
-#: ../mail/em-account-editor.c:2578
+#: ../mail/em-account-editor.c:2599
 msgid "minu_tes"
 msgstr "minu_tos"
 
-#: ../mail/em-account-editor.c:2861
+#: ../mail/em-account-editor.c:2882
 msgid "Please select a folder from the current account."
 msgstr "Seleiciona una carpeta de la cuenta actual."
 
-#: ../mail/em-account-editor.c:3171
-#: ../mail/mail-config.ui.h:98
+#: ../mail/em-account-editor.c:3192 ../mail/mail-config.ui.h:98
 msgid "Security"
 msgstr "SeguridÃ"
 
 #. Most sections for this is auto-generated from the camel config
 #. Most sections for this is auto-generated fromt the camel config
-#: ../mail/em-account-editor.c:3217
-#: ../mail/em-account-editor.c:3285
+#: ../mail/em-account-editor.c:3238 ../mail/em-account-editor.c:3306
 msgid "Receiving Options"
 msgstr "Opciones de recepciÃn"
 
-#: ../mail/em-account-editor.c:3218
-#: ../mail/em-account-editor.c:3286
+#: ../mail/em-account-editor.c:3239 ../mail/em-account-editor.c:3307
 msgid "Checking for New Messages"
 msgstr "Comprebando si hai mensaxes nuevos"
 
 #. Note to translators: this is the attribution string used when quoting messages.
 #. * each ${Variable} gets replaced with a value. To see a full list of available
 #. * variables, see mail/em-composer-utils.c:attribvars array
-#: ../mail/em-composer-utils.c:1154
-msgid "On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} ${TimeZone}, ${Sender} wrote:"
-msgstr "El ${WeekdayName}, ${Day}-${MonthName}-${Year} a les ${24Hour}:${Minute} ${TimeZone}, ${Sender} escribiÃ:"
+#: ../mail/em-composer-utils.c:1173
+msgid ""
+"On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} "
+"${TimeZone}, ${Sender} wrote:"
+msgstr ""
+"El ${WeekdayName}, ${Day}-${MonthName}-${Year} a les ${24Hour}:${Minute} "
+"${TimeZone}, ${Sender} escribiÃ:"
 
-#: ../mail/em-composer-utils.c:1164
+#: ../mail/em-composer-utils.c:1184
 msgid "-----Original Message-----"
 msgstr "-----Mensax orixinal-----"
 
-#. Translators: First %s is an email address, second %s is the subject of the email, third %s is the date
-#: ../mail/em-composer-utils.c:1821
+#. Translators: First %s is an email address, second %s
+#. * is the subject of the email, third %s is the date.
+#: ../mail/em-composer-utils.c:1851
 #, c-format
 msgid "Your message to %s about \"%s\" on %s has been read."
 msgstr "El to mensaxe a %s sobro Â%s del %s ta lleÃu."
 
-#. Translators: %s is the subject of the email message
-#: ../mail/em-composer-utils.c:1871
+#: ../mail/em-composer-utils.c:1905
 #, c-format
 msgid "Delivery Notification for: \"%s\""
 msgstr "NotificaciÃn d'entrega de: Â%sÂ"
 
-#: ../mail/em-composer-utils.c:2289
+#: ../mail/em-composer-utils.c:2356
 msgid "an unknown sender"
 msgstr "un remitente desconocÃu"
 
-#: ../mail/em-composer-utils.c:2713
+#: ../mail/em-composer-utils.c:2787
 msgid "Posting destination"
 msgstr "DestÃn de publicaciÃn"
 
-#: ../mail/em-composer-utils.c:2714
+#: ../mail/em-composer-utils.c:2788
 msgid "Choose folders to post the message to."
 msgstr "Escueya les carpetes nes que publicar el mensax."
 
-#: ../mail/em-filter-folder-element.c:341
+#: ../mail/em-filter-folder-element.c:339
 msgid "Select Folder"
 msgstr "Seleicionar Carpeta"
 
@@ -9224,11 +9287,11 @@ msgstr "ExpresiÃn"
 
 #: ../mail/em-filter-i18n.h:28
 msgid "Follow Up"
-msgstr "Seguimientu"
+msgstr "Siguimientu"
 
 #: ../mail/em-filter-i18n.h:29
 msgid "Forward to"
-msgstr "Reenviar a"
+msgstr "Reunviar a"
 
 #: ../mail/em-filter-i18n.h:30
 msgid "Important"
@@ -9258,8 +9321,7 @@ msgstr "nun ta afitada"
 msgid "is set"
 msgstr "ta afitada"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:41
-#: ../mail/mail-config.ui.h:60
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:41 ../mail/mail-config.ui.h:60
 msgid "Junk"
 msgstr "CorrÃu puxarra"
 
@@ -9285,7 +9347,7 @@ msgstr "Cuerpu del mensax"
 
 #: ../mail/em-filter-i18n.h:47
 msgid "Message Header"
-msgstr "Cabecera del mensax"
+msgstr "Testera del mensax"
 
 #: ../mail/em-filter-i18n.h:48
 msgid "Message is Junk"
@@ -9308,13 +9370,11 @@ msgid "Play Sound"
 msgstr "Reproducir un sonÃu"
 
 #. Past tense, as in "has been read".
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:54
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:15
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:54 ../mail/mail-dialogs.ui.h:15
 msgid "Read"
 msgstr "LleÃu"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:55
-#: ../mail/message-list.etspec.h:12
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:55 ../mail/message-list.etspec.h:12
 msgid "Recipients"
 msgstr "Destinatariu"
 
@@ -9342,13 +9402,11 @@ msgstr "devuelve menor que"
 msgid "Run Program"
 msgstr "Executar programa"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:62
-#: ../mail/message-list.etspec.h:13
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:62 ../mail/message-list.etspec.h:13
 msgid "Score"
 msgstr "PuntuaciÃn"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:63
-#: ../mail/message-list.etspec.h:14
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:63 ../mail/message-list.etspec.h:14
 msgid "Sender"
 msgstr "Remitente"
 
@@ -9378,7 +9436,7 @@ msgstr "Cuenta d'orixe"
 
 #: ../mail/em-filter-i18n.h:70
 msgid "Specific header"
-msgstr "Cabecera especÃfica"
+msgstr "Testera especÃfica"
 
 #: ../mail/em-filter-i18n.h:71
 msgid "starts with"
@@ -9430,7 +9488,7 @@ msgstr "Usu de cuota"
 msgid "Folder Properties"
 msgstr "Propiedaes de la carpeta"
 
-#: ../mail/em-folder-selection-button.c:81
+#: ../mail/em-folder-selection-button.c:77
 msgid "<click here to select a folder>"
 msgstr "<calca equà pa seleicionar una carpeta>"
 
@@ -9443,217 +9501,239 @@ msgid "Folder _name:"
 msgstr "_Nome de la carpeta:"
 
 #. load store to mail component
-#: ../mail/em-folder-tree-model.c:151
-#: ../mail/em-folder-tree-model.c:154
-#: ../mail/em-folder-tree-model.c:160
-#: ../mail/em-folder-tree-model.c:162
-#: ../mail/em-folder-tree-model.c:169
-#: ../mail/em-folder-tree-model.c:171
-#: ../mail/mail-vfolder.c:1164
-#: ../mail/mail-vfolder.c:1239
+#: ../mail/em-folder-tree-model.c:147 ../mail/em-folder-tree-model.c:150
+#: ../mail/em-folder-tree-model.c:156 ../mail/em-folder-tree-model.c:158
+#: ../mail/em-folder-tree-model.c:165 ../mail/em-folder-tree-model.c:167
+#: ../mail/mail-vfolder.c:1164 ../mail/mail-vfolder.c:1239
 msgid "Search Folders"
 msgstr "Carpetes de gueta"
 
 #. UNMATCHED is always last.
-#: ../mail/em-folder-tree-model.c:176
-#: ../mail/em-folder-tree-model.c:178
+#: ../mail/em-folder-tree-model.c:172 ../mail/em-folder-tree-model.c:174
 msgid "UNMATCHED"
 msgstr "NON COINCIDENTE"
 
-#: ../mail/em-folder-tree-model.c:811
-#: ../mail/em-folder-tree-model.c:1088
+#: ../mail/em-folder-tree-model.c:808 ../mail/em-folder-tree-model.c:1085
 msgid "Loading..."
 msgstr "Cargando..."
 
-#: ../mail/em-folder-tree.c:200
+#: ../mail/em-folder-tree.c:197
 #, c-format
 msgid "Scanning folders in \"%s\""
 msgstr "Analizando carpetes en Â%sÂ"
 
-#: ../mail/em-folder-tree.c:628
+#: ../mail/em-folder-tree.c:625
 msgid "Folder names cannot contain '/'"
 msgstr "Los nomes de carpetes nun puen tener el carÃuter Â/Â"
 
-#: ../mail/em-folder-tree.c:1247
+#: ../mail/em-folder-tree.c:1245
 #, c-format
 msgctxt "folder-display"
 msgid "%s (%u%s)"
 msgstr "%s (%u%s)"
 
-#: ../mail/em-folder-tree.c:1483
+#: ../mail/em-folder-tree.c:1482
 msgid "Mail Folder Tree"
 msgstr "Ãrbol de carpetes de corrÃu"
 
-#: ../mail/em-folder-tree.c:1929
-#: ../mail/em-folder-utils.c:90
+#: ../mail/em-folder-tree.c:1938 ../mail/em-folder-utils.c:90
 #, c-format
 msgid "Moving folder %s"
 msgstr "Moviendo la carpeta %s"
 
-#: ../mail/em-folder-tree.c:1933
-#: ../mail/em-folder-utils.c:92
+#: ../mail/em-folder-tree.c:1942 ../mail/em-folder-utils.c:92
 #, c-format
 msgid "Copying folder %s"
 msgstr "Copiando la carpeta %s"
 
-#: ../mail/em-folder-tree.c:1942
-#: ../mail/message-list.c:2211
+#: ../mail/em-folder-tree.c:1951 ../mail/message-list.c:2229
 #, c-format
 msgid "Moving messages into folder %s"
 msgstr "Moviendo los mensaxes a la carpeta %s"
 
-#: ../mail/em-folder-tree.c:1946
-#: ../mail/message-list.c:2213
+#: ../mail/em-folder-tree.c:1955 ../mail/message-list.c:2231
 #, c-format
 msgid "Copying messages into folder %s"
 msgstr "Copiando los mensaxes a la carpeta %s"
 
-#: ../mail/em-folder-tree.c:1965
+#: ../mail/em-folder-tree.c:1974
 #, c-format
 msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store"
 msgstr "Nun ye dable dexar el(los) mensaxe(s) nel atroxu de nivel superior"
 
-#: ../mail/em-folder-utils.c:422
+#: ../mail/em-folder-utils.c:429
 msgid "Move Folder To"
 msgstr "Mover carpeta a"
 
-#: ../mail/em-folder-utils.c:422
+#: ../mail/em-folder-utils.c:429
 msgid "Copy Folder To"
 msgstr "Copiar carpeta a"
 
-#: ../mail/em-folder-utils.c:571
+#: ../mail/em-folder-utils.c:578
 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:138
 #, c-format
 msgid "Creating folder '%s'"
 msgstr "Creando la carpeta Â%sÂ"
 
-#: ../mail/em-folder-utils.c:745
+#: ../mail/em-folder-utils.c:748
 msgid "Create Folder"
 msgstr "Crear Carpeta"
 
-#: ../mail/em-folder-utils.c:746
+#: ../mail/em-folder-utils.c:749
 #: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:178
 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:353
 msgid "Specify where to create the folder:"
 msgstr "Especifica aà crear la carpeta:"
 
-#: ../mail/em-format-html-display.c:88
-#: ../mail/em-format-html.c:1604
+#: ../mail/em-format-html-display.c:84 ../mail/em-format-html.c:1601
 msgid "Unsigned"
 msgstr "Non roblÃu"
 
-#: ../mail/em-format-html-display.c:88
-msgid "This message is not signed. There is no guarantee that this message is authentic."
-msgstr "Esti mensax nun tien robla. Nun hai garantÃa de que'l mensax seya autÃnticu."
+#: ../mail/em-format-html-display.c:84
+msgid ""
+"This message is not signed. There is no guarantee that this message is "
+"authentic."
+msgstr ""
+"Esti mensax nun tien robla. Nun hai garantÃa de que'l mensax seya autÃnticu."
 
-#: ../mail/em-format-html-display.c:89
-#: ../mail/em-format-html.c:1605
+#: ../mail/em-format-html-display.c:85 ../mail/em-format-html.c:1602
 msgid "Valid signature"
 msgstr "Robla vÃlida"
 
-#: ../mail/em-format-html-display.c:89
-msgid "This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this message is authentic."
-msgstr "Esti mensax ta roblÃu y ye vÃlidu, lo que significa que ye enforma dable que'l mensax seya autÃnticu."
+#: ../mail/em-format-html-display.c:85
+msgid ""
+"This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this "
+"message is authentic."
+msgstr ""
+"Esti mensax ta roblÃu y ye vÃlidu, lo que significa que ye enforma dable "
+"que'l mensax seya autÃnticu."
 
-#: ../mail/em-format-html-display.c:90
-#: ../mail/em-format-html.c:1606
+#: ../mail/em-format-html-display.c:86 ../mail/em-format-html.c:1603
 msgid "Invalid signature"
 msgstr "Robla non vÃlida"
 
-#: ../mail/em-format-html-display.c:90
-msgid "The signature of this message cannot be verified, it may have been altered in transit."
-msgstr "La robla d'esti mensax nun pue verificase, ye dable que s'altere nel trÃnsitu"
+#: ../mail/em-format-html-display.c:86
+msgid ""
+"The signature of this message cannot be verified, it may have been altered "
+"in transit."
+msgstr ""
+"La robla d'esti mensax nun pue verificase, ye dable que s'altere nel "
+"trÃnsitu"
 
-#: ../mail/em-format-html-display.c:91
-#: ../mail/em-format-html.c:1607
+#: ../mail/em-format-html-display.c:87 ../mail/em-format-html.c:1604
 msgid "Valid signature, but cannot verify sender"
 msgstr "Robla vÃlida, pero nun se pue verificar el remitente"
 
-#: ../mail/em-format-html-display.c:91
-msgid "This message is signed with a valid signature, but the sender of the message cannot be verified."
-msgstr "Esti mensax ta roblÃu con una robla vÃlida, pero'l remitente del mensax nun se pudo verificar."
+#: ../mail/em-format-html-display.c:87
+msgid ""
+"This message is signed with a valid signature, but the sender of the message "
+"cannot be verified."
+msgstr ""
+"Esti mensax ta roblÃu con una robla vÃlida, pero'l remitente del mensax nun "
+"se pudo verificar."
 
-#: ../mail/em-format-html-display.c:92
-#: ../mail/em-format-html.c:1608
+#: ../mail/em-format-html-display.c:88 ../mail/em-format-html.c:1605
 msgid "Signature exists, but need public key"
 msgstr "La robla esiste pero necesÃtase la clave pÃblica"
 
-#: ../mail/em-format-html-display.c:92
-msgid "This message is signed with a signature, but there is no corresponding public key."
-msgstr "Esti mensax ta roblÃu con una robla pero nun esiste una clave pÃblica correspondiente."
+#: ../mail/em-format-html-display.c:88
+msgid ""
+"This message is signed with a signature, but there is no corresponding "
+"public key."
+msgstr ""
+"Esti mensax ta roblÃu con una robla pero nun esiste una clave pÃblica "
+"correspondiente."
 
-#: ../mail/em-format-html-display.c:99
-#: ../mail/em-format-html.c:1614
+#: ../mail/em-format-html-display.c:95 ../mail/em-format-html.c:1611
 msgid "Unencrypted"
 msgstr "DescifrÃu"
 
-#: ../mail/em-format-html-display.c:99
-msgid "This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across the Internet."
-msgstr "Esti mensax nun ta encriptÃu. El so contenÃu pue adicase en trÃnsitu a traviÃs d'Internet."
+#: ../mail/em-format-html-display.c:95
+msgid ""
+"This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across "
+"the Internet."
+msgstr ""
+"Esti mensax nun ta encriptÃu. El so contenÃu pue adicase en trÃnsitu a "
+"traviÃs d'Internet."
 
-#: ../mail/em-format-html-display.c:100
-#: ../mail/em-format-html.c:1615
+#: ../mail/em-format-html-display.c:96 ../mail/em-format-html.c:1612
 msgid "Encrypted, weak"
 msgstr "CifrÃu, feble"
 
-#: ../mail/em-format-html-display.c:100
-msgid "This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this message in a practical amount of time."
-msgstr "Esti mensax ta encriptÃu, pero con un algoritmu d'encriptÃu feble. TendrÃa de ser abegoso, pero dable pa un espÃa, leer el contenÃu d'esti mensax emplegando daquà de tiempu."
+#: ../mail/em-format-html-display.c:96
+msgid ""
+"This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be "
+"difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this "
+"message in a practical amount of time."
+msgstr ""
+"Esti mensax ta encriptÃu, pero con un algoritmu d'encriptÃu feble. TendrÃa "
+"de ser abegoso, pero dable pa un espÃa, leer el contenÃu d'esti mensax "
+"emplegando daquà de tiempu."
 
-#: ../mail/em-format-html-display.c:101
-#: ../mail/em-format-html.c:1616
+#: ../mail/em-format-html-display.c:97 ../mail/em-format-html.c:1613
 msgid "Encrypted"
 msgstr "CifrÃu"
 
-#: ../mail/em-format-html-display.c:101
-msgid "This message is encrypted.  It would be difficult for an outsider to view the content of this message."
-msgstr "Esti mensax ta encriptÃu. TendrÃa de ser abegoso pa un espÃa ver el contenÃu d'esti mensax."
+#: ../mail/em-format-html-display.c:97
+msgid ""
+"This message is encrypted.  It would be difficult for an outsider to view "
+"the content of this message."
+msgstr ""
+"Esti mensax ta encriptÃu. TendrÃa de ser abegoso pa un espÃa ver el contenÃu "
+"d'esti mensax."
 
-#: ../mail/em-format-html-display.c:102
-#: ../mail/em-format-html.c:1617
+#: ../mail/em-format-html-display.c:98 ../mail/em-format-html.c:1614
 msgid "Encrypted, strong"
 msgstr "CifrÃu, fuerte"
 
-#: ../mail/em-format-html-display.c:102
-msgid "This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be very difficult for an outsider to view the content of this message in a practical amount of time."
-msgstr "Esti mensax ta encriptÃu, pero con un algoritmu d'encriptÃu fuerte. TendrÃa de ser bien abegoso pa un espÃa, leer el contenÃu d'esti mensax emplegando daquà de tiempu."
+#: ../mail/em-format-html-display.c:98
+msgid ""
+"This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be "
+"very difficult for an outsider to view the content of this message in a "
+"practical amount of time."
+msgstr ""
+"Esti mensax ta encriptÃu, pero con un algoritmu d'encriptÃu fuerte. TendrÃa "
+"de ser bien abegoso pa un espÃa, leer el contenÃu d'esti mensax emplegando "
+"daquà de tiempu."
 
-#: ../mail/em-format-html-display.c:238
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:47
+#: ../mail/em-format-html-display.c:236 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:47
 msgid "_View Certificate"
 msgstr "_Ver certificÃu"
 
-#: ../mail/em-format-html-display.c:251
+#: ../mail/em-format-html-display.c:249
 msgid "This certificate is not viewable"
 msgstr "Esti CertificÃu nun ye visible"
 
-#: ../mail/em-format-html-display.c:506
-msgid "Evolution cannot render this email as it is too large to process. You can view it unformatted or with an external text editor."
-msgstr "Evolution nun pue amosar esti corrÃu darrÃu de que ye enforma grande pa procesalu. Pue velu ensin formatu o con un editor de testu esternu."
+#: ../mail/em-format-html-display.c:538
+msgid ""
+"Evolution cannot render this email as it is too large to process. You can "
+"view it unformatted or with an external text editor."
+msgstr ""
+"Evolution nun pue amosar esti corrÃu darrÃu de que ye enforma grande pa "
+"procesalu. Pue velu ensin formatu o con un editor de testu esternu."
 
-#: ../mail/em-format-html-display.c:749
+#: ../mail/em-format-html-display.c:804
 msgid "Completed on"
 msgstr "CompletÃu en"
 
-#: ../mail/em-format-html-display.c:757
+#: ../mail/em-format-html-display.c:812
 msgid "Overdue:"
 msgstr "AtrasÃu:"
 
 #. To Translators: the "by" is part of the string, like "Follow-up by Tuesday, January 13, 2009"
-#: ../mail/em-format-html-display.c:761
+#: ../mail/em-format-html-display.c:816
 msgid "by"
 msgstr "por"
 
-#: ../mail/em-format-html-display.c:978
-#: ../mail/em-format-html-display.c:1025
+#: ../mail/em-format-html-display.c:1047 ../mail/em-format-html-display.c:1094
 msgid "View _Unformatted"
 msgstr "Ver _ensin formatu"
 
-#: ../mail/em-format-html-display.c:980
+#: ../mail/em-format-html-display.c:1049
 msgid "Hide _Unformatted"
 msgstr "Anubrir e_nsin formatu"
 
-#: ../mail/em-format-html-display.c:1045
+#: ../mail/em-format-html-display.c:1114
 msgid "O_pen With"
 msgstr "Abrir _con"
 
@@ -9662,62 +9742,60 @@ msgstr "Abrir _con"
 msgid "Page %d of %d"
 msgstr "PÃxina %d de %d"
 
-#: ../mail/em-format-html.c:165
+#: ../mail/em-format-html.c:161
 msgid "Formatting message"
 msgstr "Formateando el mensax"
 
-#: ../mail/em-format-html.c:364
+#: ../mail/em-format-html.c:360
 msgid "Formatting Message..."
 msgstr "Formateando el mensaxâ"
 
-#: ../mail/em-format-html.c:1448
-#: ../mail/em-format-html.c:1458
+#: ../mail/em-format-html.c:1445 ../mail/em-format-html.c:1455
 #, c-format
 msgid "Retrieving '%s'"
 msgstr "Baxando Â%sÂ"
 
-#: ../mail/em-format-html.c:1979
+#: ../mail/em-format-html.c:1976
 msgid "Unknown external-body part."
 msgstr "Parte externa al cuerpu del mensax desconocÃa."
 
-#: ../mail/em-format-html.c:1987
+#: ../mail/em-format-html.c:1984
 msgid "Malformed external-body part."
 msgstr "Parte externa al cuerpu del mensax mal escrita."
 
-#: ../mail/em-format-html.c:2017
+#: ../mail/em-format-html.c:2014
 #, c-format
 msgid "Pointer to FTP site (%s)"
 msgstr "Punteru a sitiu FTP (%s)"
 
-#: ../mail/em-format-html.c:2028
+#: ../mail/em-format-html.c:2025
 #, c-format
 msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\""
 msgstr "Punteru a ficheru llocal (%s) vÃlidu nel sitiu Â%sÂ"
 
-#: ../mail/em-format-html.c:2030
+#: ../mail/em-format-html.c:2027
 #, c-format
 msgid "Pointer to local file (%s)"
 msgstr "Punteru a ficheru llocal (%s)"
 
-#: ../mail/em-format-html.c:2051
+#: ../mail/em-format-html.c:2048
 #, c-format
 msgid "Pointer to remote data (%s)"
 msgstr "Punteru a datos remotos (%s)"
 
-#: ../mail/em-format-html.c:2062
+#: ../mail/em-format-html.c:2059
 #, c-format
 msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)"
 msgstr "Punteru a datos externos desconocÃos (tipu Â%sÂ)"
 
 #. To translators: This message suggests to the receipients that the sender of the mail is
 #. different from the one listed in From field.
-#: ../mail/em-format-html.c:2766
+#: ../mail/em-format-html.c:2772
 #, c-format
 msgid "This message was sent by %s on behalf of %s"
 msgstr "Esti mensaxe unviÃ-lu %s nel nome de %s"
 
-#: ../mail/em-html-stream.c:82
-#: ../mail/em-html-stream.c:104
+#: ../mail/em-html-stream.c:82 ../mail/em-html-stream.c:104
 #: ../mail/em-html-stream.c:122
 #, c-format
 msgid "No HTML stream available"
@@ -9748,12 +9826,12 @@ msgid "Su_bscribe"
 msgstr "So_scribir"
 
 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1228
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1174
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1178
 msgid "Unsubscribe from the selected folder"
 msgstr "Desoscribise de la carpeta esbillada"
 
 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1229
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1172
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1176
 msgid "_Unsubscribe"
 msgstr "Des_oscribir"
 
@@ -9797,20 +9875,28 @@ msgstr[1] "ÂSeguro que quies abrir %d mensaxes al mesmu tiempu?"
 msgid "_Do not show this message again"
 msgstr "_Nun amosar esti mensax otra vegada"
 
-#: ../mail/em-utils.c:327
+#: ../mail/em-utils.c:328
 msgid "Message Filters"
-msgstr "Fieltros de mensaxes"
+msgstr "Filtros de mensaxes"
 
-#: ../mail/em-utils.c:883
+#: ../mail/em-utils.c:904
 #, c-format
 msgid "Messages from %s"
 msgstr "Correos de %s"
 
+#. Destination folder, was set in our widget
+#: ../mail/em-utils.c:2534 ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:593
+#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:523
+#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:659
+#, c-format
+msgid "Importing '%s'"
+msgstr "Importando Â%sÂ"
+
 #: ../mail/em-vfolder-editor.c:108
 msgid "Search _Folders"
 msgstr "_Carpetes de gueta"
 
-#: ../mail/em-vfolder-rule.c:613
+#: ../mail/em-vfolder-rule.c:610
 msgid "Add Folder"
 msgstr "Amestar carpeta"
 
@@ -9827,19 +9913,16 @@ msgid "\"Filter Editor\" window width"
 msgstr "Anchor de la ventana ÂEditor de peÃeresÂ"
 
 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:4
-#, fuzzy
 msgid "\"Folder Subscriptions\" window height"
-msgstr "Altor de la ventana ÂEditor de peÃeresÂ"
+msgstr "Altor de la ventana ÂSuscripciones de carpetesÂ"
 
 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:5
-#, fuzzy
 msgid "\"Folder Subscriptions\" window maximize state"
-msgstr "EstÃu maximizÃu de la ventana ÂEditor de peÃeresÂ"
+msgstr "EstÃu maximizÃu de la ventana ÂSuscripciones de carpetesÂ"
 
 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:6
-#, fuzzy
 msgid "\"Folder Subscriptions\" window width"
-msgstr "Anchor de la ventana ÂEditor de peÃeresÂ"
+msgstr "Anchor de la ventana ÂSuscripciones de carpetesÂ"
 
 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:7
 msgid "\"Search Folder Editor\" window height"
@@ -9867,7 +9950,7 @@ msgstr "Anchor de la ventana ÂUnviar y recibir corrÃuÂ"
 
 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:13
 msgid "Always request read receipt"
-msgstr "Siempres solicitar confirmaciÃn de llectura"
+msgstr "Solicitar siempre confirmaciÃn de llectura"
 
 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:14
 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:2
@@ -9875,13 +9958,16 @@ msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar."
 msgstr "Tiempu en segundos que tendrà d'amosase el fallu na barra d'estÃu."
 
 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:15
-msgid "Asks whether to close the message window when the user forwards or replies to the message shown in the window"
+msgid ""
+"Asks whether to close the message window when the user forwards or replies "
+"to the message shown in the window"
 msgstr ""
+"Entrugar si se quier pesllar el ventanu del mensaxe cuando l'usuariu reunvÃa "
+"o respuende al mensaxe qu'apaez nel ventanu"
 
 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:16
-#, fuzzy
 msgid "Attribute message."
-msgstr "Mensax axuntu"
+msgstr "Atribuyir mensaxe."
 
 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:17
 msgid "Automatic emoticon recognition"
@@ -9892,14 +9978,12 @@ msgid "Automatic link recognition"
 msgstr "Reconocimientu automÃticu d'enllaces"
 
 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:19
-#, fuzzy
 msgid "Check for new messages in all active accounts"
-msgstr "Comprobar si hai corrÃu _nuevu cada"
+msgstr "Comprobar si hai mensaxes nuevos en toles cuentes actives"
 
 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:20
-#, fuzzy
 msgid "Check for new messages on start"
-msgstr "Comprobar si hai corrÃu _nuevu cada"
+msgstr "Comprobar si hai mensaxes nuevos nel arranque"
 
 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:21
 msgid "Check incoming mail being junk"
@@ -9930,20 +10014,32 @@ msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC"
 msgstr "Comprimir la visualizaciÃn de direiciones en A/CC/CCT"
 
 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:28
-msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in address_count."
-msgstr "Comprime la visualizaciÃn de direiciones en A/CC/CCT al nÃmberu especificÃu en address_count."
+msgid ""
+"Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in "
+"address_count."
+msgstr ""
+"Comprime la visualizaciÃn de direiciones en A/CC/CCT al nÃmberu especificÃu "
+"en address_count."
 
 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:29
-msgid "Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail server. The interval must be at least 30 seconds."
-msgstr "Remana la frecuencia cola que los cambeos llocales se sincronicen col sirvidor de corrÃu-e remotu. L'intervalu tien de ser a lo menos 30 segundos."
+msgid ""
+"Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail "
+"server. The interval must be at least 30 seconds."
+msgstr ""
+"Remana la frecuencia cola que los cambeos llocales se sincronicen col "
+"sirvidor de corrÃu-e remotu. L'intervalu tien de ser a lo menos 30 segundos."
 
 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:30
 msgid "Custom headers to use while checking for junk."
-msgstr "Cabeceres personalizaes qu'usar al comprobar si ye SPAM."
+msgstr "Testeres personalizaes qu'usar al comprobar si ye SPAM."
 
 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:31
-msgid "Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string in the format \"headername=value\"."
-msgstr "Cabeceres personalizaes qu'usar al comprobar si ye SPAM. La llista d'elementos son cadenes col formatu \"headername=valor\"."
+msgid ""
+"Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string "
+"in the format \"headername=value\"."
+msgstr ""
+"Testeres personalizaes qu'usar al comprobar si ye SPAM. La llista "
+"d'elementos son cadenes col formatu \"headername=valor\"."
 
 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:32
 msgid "Default charset in which to compose messages"
@@ -9975,7 +10071,9 @@ msgstr "Altor predeterminÃu de la ventana del desaminador de corrÃu."
 
 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:39
 msgid "Default maximized state of the mail browser window."
-msgstr "Anchor predeterminÃu n'estÃu maximizÃu de la ventana del desaminador de corrÃu."
+msgstr ""
+"Anchor predeterminÃu n'estÃu maximizÃu de la ventana del desaminador de "
+"corrÃu."
 
 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:40
 msgid "Default reply style"
@@ -9994,28 +10092,52 @@ msgid "Default width of the mail browser window."
 msgstr "Anchor predeterminÃu de la ventana del desaminador de corrÃu."
 
 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:44
-msgid "Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address book only"
-msgstr "Determina si hai de guetar direiciones pal fieltrÃu de corrÃu puxarra namÃi nes llibretes de seÃes llocales."
+msgid ""
+"Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address "
+"book only"
+msgstr ""
+"Determina si hai de guetar direiciones pal filtrÃu de corrÃu puxarra namÃi "
+"nes llibretes de seÃes llocales."
 
 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:45
 msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email"
-msgstr "Determina si hai de guetar el remitente del corrÃu electrÃnicu na llibreta de seÃes"
+msgstr ""
+"Determina si hai de guetar el remitente del corrÃu electrÃnicu na llibreta "
+"de seÃes"
 
 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:46
-msgid "Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for autocompletion."
-msgstr "Determina si hai de guetar el remitente del corrÃu electrÃnicu na llibreta de seÃes. Si l'alcuentra, ye que nun debe ser corrÃu puxarra. Gueta nes llibretes conseÃaes con autocompletar. Pue resultar sele si les llibretes de seÃes remotes (como LDAP) tÃn conseÃaes con autocompletar."
+msgid ""
+"Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it "
+"shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It "
+"can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for "
+"autocompletion."
+msgstr ""
+"Determina si hai de guetar el remitente del corrÃu electrÃnicu na llibreta "
+"de seÃes. Si l'alcuentra, ye que nun debe ser corrÃu puxarra. Gueta nes "
+"llibretes conseÃaes con autocompletar. Pue resultar sele si les llibretes de "
+"seÃes remotes (como LDAP) tÃn conseÃaes con autocompletar."
 
 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:47
 msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk"
-msgstr "Determina si hai d'usar cabeceres personalizaes pa comprobar si ye SPAM"
+msgstr "Determina si hai d'usar testeres personalizaes pa comprobar si ye SPAM"
 
 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:48
-msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk checking speed."
-msgstr "Determina si hai d'usar cabeceres personalizaes pa comprobar si ye SPAM. Si esta opciÃn ta activada y les cabeceres se mencionen, meyorarÃse la velocidà de comprobÃu de corrÃu puxarra."
+msgid ""
+"Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option "
+"is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk "
+"checking speed."
+msgstr ""
+"Determina si hai d'usar testeres personalizaes pa comprobar si ye SPAM. Si "
+"esta opciÃn ta activada y les testeres se mencionen, meyorarÃse la velocidà "
+"de comprobÃu de corrÃu puxarra."
 
 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:49
-msgid "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" lines in the \"Messages\" column in vertical view."
-msgstr "Determina si tienen d'usase les mesmes tipografÃes pa les llinies ÂDe y ÂAsuntu na columna ÂMensaxes de la vista vertical."
+msgid ""
+"Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" "
+"lines in the \"Messages\" column in vertical view."
+msgstr ""
+"Determina si tienen d'usase les mesmes fontes pa les llinies ÂDe y ÂAsuntu "
+"na columna ÂMensaxes de la vista vertical."
 
 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:50
 msgid "Directory for loading/attaching files to composer."
@@ -10027,7 +10149,9 @@ msgstr "Direutoriu p'atroxar ficheros unviaos per corrÃu"
 
 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:52
 msgid "Disable or enable ellipsizing of folder names in side bar"
-msgstr "Desactivar o activar la elipsis de los nomes de les carpetes na barra llateral"
+msgstr ""
+"Desactivar o activar la elipsis de los nomes de les carpetes na barra "
+"llateral"
 
 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:53
 msgid "Display only message texts not exceeding certain size"
@@ -10039,7 +10163,8 @@ msgstr "Nun amestar un dellimitador de robla"
 
 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:55
 msgid "Draw spelling error indicators on words as you type."
-msgstr "Dibuxar indicadores d'errores tipogrÃficos nes pallabres mentantu s'escribe."
+msgstr ""
+"Dibuxar indicadores d'errores tipogrÃficos nes pallabres mentantu s'escribe."
 
 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:56
 msgid "Empty Junk folders on exit"
@@ -10058,8 +10183,12 @@ msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution."
 msgstr "Vaciar toles papeleres al colar d'Evolution."
 
 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:60
-msgid "Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images annoying and prefer to see a static image instead."
-msgstr "Activar imÃxenes animaes en correos HTML. Abondos usuarios consideren cafiantes les imÃxenes animaes y prefieren ver una imaxe estÃtica."
+msgid ""
+"Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images "
+"annoying and prefer to see a static image instead."
+msgstr ""
+"Activar imÃxenes animaes en correos HTML. Abondos usuarios consideren "
+"cafiantes les imÃxenes animaes y prefieren ver una imaxe estÃtica."
 
 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:61
 msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail."
@@ -10086,46 +10215,68 @@ msgid "Enable search folders on startup."
 msgstr "Activar les carpetes de gueta al entamu."
 
 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:67
-msgid "Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder names."
-msgstr "Activar la carauterÃstica barra de gueta llateral pa permitir guetes interactives de nomes de carpetes."
+msgid ""
+"Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder "
+"names."
+msgstr ""
+"Activar la carauterÃstica barra de gueta llateral pa permitir guetes "
+"interactives de nomes de carpetes."
 
 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:68
-msgid "Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list and folders."
-msgstr "Activar esto pa usar la barra espaciadora pa desplazase na vista previa del mensax, llista de mensaxes y carpetes."
+msgid ""
+"Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list "
+"and folders."
+msgstr ""
+"Activar esto pa usar la barra espaciadora pa desplazase na vista previa del "
+"mensax, llista de mensaxes y carpetes."
 
 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:69
-msgid "Enable to display only message texts not exceeding size defined in 'message_text_part_limit' key."
-msgstr "Activar amosar namÃi los mensaxes de testu que nun pasen del tamaÃu conseÃÃu na clave Âmessage_text_part_limitÂ."
+msgid ""
+"Enable to display only message texts not exceeding size defined in "
+"'message_text_part_limit' key."
+msgstr ""
+"Activar amosar namÃi los mensaxes de testu que nun pasen del tamaÃu conseÃÃu "
+"na clave Âmessage_text_part_limitÂ."
 
 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:70
 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders"
-msgstr "Activar l'usu pa toles carpetes d'unes preferencies asemeyaes de vista de la llista de mensaxes"
+msgstr ""
+"Activar l'usu pa toles carpetes d'unes preferencies asemeyaes de vista de la "
+"llista de mensaxes"
 
 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:71
 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders."
-msgstr "Activar l'usu pa toles carpetes d'unes preferencies asemeyaes de vista de la llista de mensaxes."
+msgstr ""
+"Activar l'usu pa toles carpetes d'unes preferencies asemeyaes de vista de la "
+"llista de mensaxes."
 
 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:72
 msgid "Enable/disable caret mode"
 msgstr "Activar/desactivar mou cursor"
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:73
-#: ../mail/mail-config.ui.h:44
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:73 ../mail/mail-config.ui.h:44
 msgid "Encode file names in an Outlook/GMail way"
 msgstr "Codificar nomes de ficheru de la forma Outlook/GMail"
 
 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:74
-msgid "Encode file names in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let them display correctly file names with UTF-8 letters sent by Evolution, because they do not follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 standard."
-msgstr "Codificar los nomes de ficheru nes cabeceres del corrÃu de la mesma forma que Outlook y GMail, pa face-yos atalantar los nomes de ficheru llocalizaos unviaos por Evolution, darrÃu que nun siguen el RFC 2231, pero usen l'estÃndar incorreutu RFC 2047."
+msgid ""
+"Encode file names in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let "
+"them display correctly file names with UTF-8 letters sent by Evolution, "
+"because they do not follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 "
+"standard."
+msgstr ""
+"Codificar los nomes de ficheru nes testeres del corrÃu de la mesma forma que "
+"Outlook y GMail, pa face-yos atalantar los nomes de ficheru llocalizaos "
+"unviaos por Evolution, darrÃu que nun siguen el RFC 2231, pero usen "
+"l'estÃndar incorreutu RFC 2047."
 
 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:75
 msgid "Flush Outbox after filtering"
 msgstr "Llimpiar la bandexa de salida dempuÃs de peÃerar"
 
 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:76
-#, fuzzy
 msgid "Forward message."
-msgstr "Mensax reunviÃu"
+msgstr "Reunviar mensaxe."
 
 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:77
 msgid "Group Reply replies to list"
@@ -10144,92 +10295,201 @@ msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection"
 msgstr "Sovera la vista previa por carpeta y esanicia la seleiciÃn"
 
 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:81
-msgid "If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if they really want to do it."
-msgstr "Si l'usuariu tenta d'abrir diez o mÃs mensaxes al empar, entrugar al usuariu si daveres quier facelo."
+msgid ""
+"If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if "
+"they really want to do it."
+msgstr ""
+"Si l'usuariu intenta abrir diez o mÃs mensaxes al empar, entrugar al usuariu "
+"si daveres quier facelo."
 
 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:82
-msgid "If there isn't a builtin viewer for a particular MIME type inside Evolution, any MIME types appearing in this list which map to a Bonobo component viewer in GNOME's MIME type database may be used for displaying content."
-msgstr "Si non hai un visor integrÃu pa una triba mime particular dientro d'Evolution, cualisquier triba mime qu'apareza n'esta llista que se mapee a un visor de componentes bonobo na base de datos de GNOME puede usase p'amosar el contenÃu."
+msgid ""
+"If there isn't a builtin viewer for a particular MIME type inside Evolution, "
+"any MIME types appearing in this list which map to a Bonobo component viewer "
+"in GNOME's MIME type database may be used for displaying content."
+msgstr ""
+"Si non hai un visor integrÃu pa una triba mime particular dientro "
+"d'Evolution, cualisquier triba mime qu'apareza n'esta llista que se mapee a "
+"un visor de componentes bonobo na base de datos de GNOME puede usase "
+"p'amosar el contenÃu."
 
 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:83
 msgid "Ignore list Reply-To:"
 msgstr "Inorar el ÂRetrucar-a:Â de la llista"
 
 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:84
-msgid "Initial height of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the user resizes the window vertically."
-msgstr "Altor inicial de la ventana ÂEditor de peÃeresÂ. El valor anÃvase segÃn l'usuariu redimensiona verticalmente la ventana."
+msgid ""
+"Initial height of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the "
+"user resizes the window vertically."
+msgstr ""
+"Altor inicial de la ventana ÂEditor de peÃeresÂ. El valor anÃvase segÃn "
+"l'usuariu redimensiona verticalmente la ventana."
 
 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:85
-#, fuzzy
-msgid "Initial height of the \"Folder Subscriptions\" window. The value updates as the user resizes the window vertically."
-msgstr "Altor inicial de la ventana ÂEditor de peÃeresÂ. El valor anÃvase segÃn l'usuariu redimensiona verticalmente la ventana."
+msgid ""
+"Initial height of the \"Folder Subscriptions\" window. The value updates as "
+"the user resizes the window vertically."
+msgstr ""
+"Altor d'entamu de la ventana ÂSuscripciones de carpetesÂ. El valor anÃvase "
+"segÃn l'usuariu redimensiona verticalmente la ventana."
 
 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:86
-msgid "Initial height of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates as the user resizes the window vertically."
-msgstr "Altor inicial de la ventana ÂEditor de carpetes de guetaÂ. El valor anÃvase segÃn l'usuariu redimensiona verticalmente la ventana."
+msgid ""
+"Initial height of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates as "
+"the user resizes the window vertically."
+msgstr ""
+"Altor inicial de la ventana ÂEditor de carpetes de guetaÂ. El valor anÃvase "
+"segÃn l'usuariu redimensiona verticalmente la ventana."
 
 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:87
-msgid "Initial height of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as the user resizes the window vertically."
-msgstr "Altor anicial de la ventana ÂUnviar y recibir corrÃuÂ. El valor anovarÃse segÃn l'usuariu redimensiona verticalmente la ventana."
+msgid ""
+"Initial height of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as "
+"the user resizes the window vertically."
+msgstr ""
+"Altor anicial de la ventana ÂUnviar y recibir corrÃuÂ. El valor anovarÃse "
+"segÃn l'usuariu redimensiona verticalmente la ventana."
 
 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:88
-msgid "Initial maximize state of the \"Filter Editor\" window. The value updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this particular value is not used by Evolution since the \"Filter Editor\" window cannot be maximized. This key exists only as an implementation detail."
-msgstr "EstÃu inicial maximizÃu de la ventana ÂEditor de peÃeresÂ. El valor anÃvase cuando l'usuariu maximiza o amenorga la ventana. Nota: Evolution nun usa esti valor en particular porque la ventana ÂEditor de peÃeres nun se puede maximizar. Esta clave esiste namÃi como un detalle d'implementaciÃn."
+msgid ""
+"Initial maximize state of the \"Filter Editor\" window. The value updates "
+"when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this particular "
+"value is not used by Evolution since the \"Filter Editor\" window cannot be "
+"maximized. This key exists only as an implementation detail."
+msgstr ""
+"EstÃu inicial maximizÃu de la ventana ÂEditor de peÃeresÂ. El valor anÃvase "
+"cuando l'usuariu maximiza o amenorga la ventana. Nota: Evolution nun usa "
+"esti valor en particular porque la ventana ÂEditor de peÃeres nun se puede "
+"maximizar. Esta clave esiste namÃi como un detalle d'implementaciÃn."
 
 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:89
-#, fuzzy
-msgid "Initial maximize state of the \"Folder Subscriptions\" window. The value updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this particular value is not used by Evolution since the \"Folder Subscriptions\" window cannot be maximized. This key exists only as an implementation detail."
-msgstr "EstÃu inicial maximizÃu de la ventana ÂEditor de peÃeresÂ. El valor anÃvase cuando l'usuariu maximiza o amenorga la ventana. Nota: Evolution nun usa esti valor en particular porque la ventana ÂEditor de peÃeres nun se puede maximizar. Esta clave esiste namÃi como un detalle d'implementaciÃn."
+msgid ""
+"Initial maximize state of the \"Folder Subscriptions\" window. The value "
+"updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this "
+"particular value is not used by Evolution since the \"Folder Subscriptions\" "
+"window cannot be maximized. This key exists only as an implementation detail."
+msgstr ""
+"EstÃu inicial maximizÃu de la ventana ÂSocripciones de carpetesÂ. El valor "
+"anÃvase cuando l'usuariu maximiza o amenorga la ventana. Nota: Evolution nun "
+"usa esti valor en particular yà que la ventana ÂSoscripciones de carpetes "
+"nun pue maximizase. Esta clave namÃi esiste como un detalle "
+"d'implementaciÃn."
 
 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:90
-msgid "Initial maximize state of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this particular value is not used by Evolution since the \"Search Folder Editor\" window cannot be maximized. This key exists only as an implementation detail."
-msgstr "EstÃu inicial maximizÃu de la ventana ÂEditor de carpetes de guetaÂ. El valor anÃvase cuando l'usuariu maximiza o amenorga la ventana. Nota: Evolution nun usa esti valor en particular porque la ventana ÂEditor de carpetes de gueta nun se puede maximizar. Esta clave esiste namÃi como un detalle d'implementaciÃn."
+msgid ""
+"Initial maximize state of the \"Search Folder Editor\" window. The value "
+"updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this "
+"particular value is not used by Evolution since the \"Search Folder Editor\" "
+"window cannot be maximized. This key exists only as an implementation detail."
+msgstr ""
+"EstÃu inicial maximizÃu de la ventana ÂEditor de carpetes de guetaÂ. El "
+"valor anÃvase cuando l'usuariu maximiza o amenorga la ventana. Nota: "
+"Evolution nun usa esti valor en particular porque la ventana ÂEditor de "
+"carpetes de gueta nun se puede maximizar. Esta clave esiste namÃi como un "
+"detalle d'implementaciÃn."
 
 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:91
-msgid "Initial maximize state of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this particular value is not used by Evolution since the \"Send and Receive Mail\" window cannot be maximized. This key exists only as an implementation detail."
-msgstr "Altor anicial de la ventana ÂUnviar y recibir corrÃuÂ. El valor anovarÃse cuando l'usuariu maximiza o amenorga la ventana. Nota: Evolution nun usa esti valor en particular yà que la ventana ÂUnviar y recibir corrÃu nun pue maximizase. Esta clave esiste namÃi como un detalle d'implementaciÃn."
+msgid ""
+"Initial maximize state of the \"Send and Receive Mail\" window. The value "
+"updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this "
+"particular value is not used by Evolution since the \"Send and Receive Mail"
+"\" window cannot be maximized. This key exists only as an implementation "
+"detail."
+msgstr ""
+"Altor anicial de la ventana ÂUnviar y recibir corrÃuÂ. El valor anovarÃse "
+"cuando l'usuariu maximiza o amenorga la ventana. Nota: Evolution nun usa "
+"esti valor en particular yà que la ventana ÂUnviar y recibir corrÃu nun pue "
+"maximizase. Esta clave esiste namÃi como un detalle d'implementaciÃn."
 
 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:92
-msgid "Initial width of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the user resizes the window horizontally."
-msgstr "Anchor inicial de la ventana ÂEditor de peÃeresÂ. El valor anÃvase segÃn l'usuariu redimensiona horizontalmente la ventana."
+msgid ""
+"Initial width of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the user "
+"resizes the window horizontally."
+msgstr ""
+"Anchor inicial de la ventana ÂEditor de peÃeresÂ. El valor anÃvase segÃn "
+"l'usuariu redimensiona horizontalmente la ventana."
 
 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:93
-#, fuzzy
-msgid "Initial width of the \"Folder Subscriptions\" window. The value updates as the user resizes the window horizontally."
-msgstr "Anchor inicial de la ventana ÂEditor de peÃeresÂ. El valor anÃvase segÃn l'usuariu redimensiona horizontalmente la ventana."
+msgid ""
+"Initial width of the \"Folder Subscriptions\" window. The value updates as "
+"the user resizes the window horizontally."
+msgstr ""
+"Anchor inicial de la ventana ÂSoscripciones de carpetesÂ. El valor anÃvase "
+"segÃn l'usuariu redimensiona horizontalmente la ventana."
 
 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:94
-msgid "Initial width of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates as the user resizes the window horizontally."
-msgstr "Anchor inicial de la ventana ÂEditor de carpetes de guetaÂ. El valor anÃvase segÃn l'usuariu redimensiona horizontalmente la ventana."
+msgid ""
+"Initial width of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates as "
+"the user resizes the window horizontally."
+msgstr ""
+"Anchor inicial de la ventana ÂEditor de carpetes de guetaÂ. El valor anÃvase "
+"segÃn l'usuariu redimensiona horizontalmente la ventana."
 
 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:95
-msgid "Initial width of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as the user resizes the window horizontally."
-msgstr "Anchor anicial de la ventana ÂUnviar y recibir corrÃuÂ. El valor actualÃzase segÃn l'usuario redimensiona horizontalmente la ventana."
+msgid ""
+"Initial width of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as "
+"the user resizes the window horizontally."
+msgstr ""
+"Anchor anicial de la ventana ÂUnviar y recibir corrÃuÂ. El valor actualÃzase "
+"segÃn l'usuario redimensiona horizontalmente la ventana."
 
 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:96
-msgid "Instead of the normal \"Reply to All\" behaviour, this option will make the 'Group Reply' toolbar button try to reply only to the mailing list through which you happened to receive the copy of the message to which you're replying."
-msgstr "En llugar del comportamientu normal de ÂRetrucar a toosÂ, esta opciÃn fadrà que'l botÃn ÂRetrucar al grupu de la barra de ferramientes intente retrucar namÃi a la llista de corrÃu a traviÃs de la que recibe copies de los correos a los que ta retrucando."
+msgid ""
+"Instead of the normal \"Reply to All\" behaviour, this option will make the "
+"'Group Reply' toolbar button try to reply only to the mailing list through "
+"which you happened to receive the copy of the message to which you're "
+"replying."
+msgstr ""
+"En llugar del comportamientu normal de ÂRetrucar a toosÂ, esta opciÃn fadrà "
+"que'l botÃn ÂRetrucar al grupu de la barra de ferramientes intente retrucar "
+"namÃi a la llista de corrÃu a traviÃs de la que recibe copies de los "
+"correos a los que ta retrucando."
 
 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:97
-msgid "It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from the search results."
-msgstr "Desactiva/activa los mensaxes repetitivos d'alvertencia de que desaniciar mensaxes d'una carpeta de gueta desanicia dafechu'l mensax, non namÃi los desanicia de los resultaos de la busca."
+msgid ""
+"It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from "
+"a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from "
+"the search results."
+msgstr ""
+"Desactiva/activa los mensaxes repetitivos d'alvertencia de que desaniciar "
+"mensaxes d'una carpeta de gueta desanicia dafechu'l mensax, non namÃi los "
+"desanicia de los resultaos de la busca."
 
 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:98
-msgid "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a private reply to a message which arrived via a mailing list."
-msgstr "Desactiva o activa los mensaxes repetitivos d'alvertencia p'avisate de que ta unviando una rempuesta privada a un corrÃu qu'aportà a traviÃs d'una llista de corrÃu."
+msgid ""
+"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
+"private reply to a message which arrived via a mailing list."
+msgstr ""
+"Desactiva o activa los mensaxes repetitivos d'alvertencia p'avisate de que "
+"ta unviando una rempuesta privada a un corrÃu qu'aportà a traviÃs d'una "
+"llista de corrÃu."
 
 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:99
-msgid "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a reply to many people."
-msgstr "Desactiva o activa los mensaxes repetitivos d'alvertencia p'avisate de que ta unviando una rempuesta a muncha xente."
+msgid ""
+"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
+"reply to many people."
+msgstr ""
+"Desactiva o activa los mensaxes repetitivos d'alvertencia p'avisate de que "
+"ta unviando una rempuesta a muncha xente."
 
 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:100
-msgid "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list sets a Reply-To: header which redirects your reply back to the list"
-msgstr "Desactiva o activa los mensaxes repetitivos d'alvertencia p'avisate de que ta intentando unviar una rempuesta privada a un corrÃu qu'aportà a traviÃs d'una llista de corrÃu, pero la llista afita una testera ÂRetrucar a: que redireiciona la rempuesta de nuevu a la llista."
+msgid ""
+"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending "
+"a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list "
+"sets a Reply-To: header which redirects your reply back to the list"
+msgstr ""
+"Desactiva o activa los mensaxes repetitivos d'alvertencia p'avisate de que "
+"tas intentando unviar una rempuesta privada a un corrÃu qu'aportà a traviÃs "
+"d'una llista de corrÃu, pero la llista afita una testera ÂRetrucar a:Â que "
+"redireiciona la rempuesta de nuevu a la llista."
 
 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:101
-#, fuzzy
-msgid "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send a message to recipients not entered as mail addresses"
-msgstr "Desactiva o activa los mensaxes repetitivos d'alvertencia p'avisate de que ta unviando una rempuesta privada a un corrÃu qu'aportà a traviÃs d'una llista de corrÃu."
+msgid ""
+"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send "
+"a message to recipients not entered as mail addresses"
+msgstr ""
+"Desactiva o activa los mensaxes repetitivos d'avisu p'avisate de que tas "
+"unviando un mensaxe a destinatarios non introducÃos como una direiciÃn de "
+"corrÃu"
 
 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:102
 msgid "Last time Empty Junk was run"
@@ -10265,20 +10525,30 @@ msgid "List of accounts"
 msgstr "Llista de cuentes"
 
 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:110
-msgid "List of accounts known to the mail component of Evolution. The list contains strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/accounts."
-msgstr "Llista de cuentes conocÃes pal componente de corrÃu d'Evolution. La llista contiÃn cadenes denomando subdireutorios rellativos a /apps/evolution/mail/accounts."
+msgid ""
+"List of accounts known to the mail component of Evolution. The list contains "
+"strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/accounts."
+msgstr ""
+"Llista de cuentes conocÃes pal componente de corrÃu d'Evolution. La llista "
+"contiÃn cadenes denomando subdireutorios rellativos a "
+"/apps/evolution/mail/accounts."
 
 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:111
 msgid "List of custom headers and whether they are enabled."
-msgstr "Llista de cabeceres personalizaes y si tÃn activaes."
+msgstr "Llista de testeres personalizaes y si tÃn activaes."
 
 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:112
 msgid "List of dictionary language codes used for spell checking."
-msgstr "Llista de los cÃdigos de diccionariu usaos pa la correiciÃn ortogrÃfica."
+msgstr ""
+"Llista de los cÃdigos de diccionariu usaos pa la correiciÃn ortogrÃfica."
 
 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:113
-msgid "List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding."
-msgstr "Llista d'etiquetes conocÃes pal componente de corrÃu d'Evolution. La llista contiÃn cadenes col nome:color au color usa la codificaciÃn hex HTML."
+msgid ""
+"List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains "
+"strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding."
+msgstr ""
+"Llista d'etiquetes conocÃes pal componente de corrÃu d'Evolution. La llista "
+"contiÃn cadenes col nome:color au color usa la codificaciÃn hex HTML."
 
 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:114
 msgid "List of protocol names whose license has been accepted."
@@ -10289,24 +10559,31 @@ msgid "Load images for HTML messages over HTTP"
 msgstr "Cargar imÃxenes pa mensaxes HTML sobro HTTP"
 
 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:116
-msgid "Load images for HTML messages over HTTP(S). Possible values are: \"0\" - Never load images off the net. \"1\" - Load images in messages from contacts. \"2\" - Always load images off the net."
-msgstr "Cargar imÃxenes de los mensaxes HTML sobro http(s). Los valores posibles son: Â0Â: Nunca cargar imÃxenes dende la rede; Â1Â: Cargar imÃxenes si'l remitente ta na llibreta de direiciones; Â2Â: Siempre cargar imÃxenes dende la rede."
+msgid ""
+"Load images for HTML messages over HTTP(S). Possible values are: \"0\" - "
+"Never load images off the net. \"1\" - Load images in messages from "
+"contacts. \"2\" - Always load images off the net."
+msgstr ""
+"Cargar imÃxenes de los mensaxes HTML sobro http(s). Los valores posibles "
+"son: Â0Â: Nunca cargar imÃxenes dende la rede; Â1Â: Cargar imÃxenes si'l "
+"remitente ta na llibreta de direiciones; Â2Â: Siempre cargar imÃxenes dende "
+"la rede."
 
 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:117
 msgid "Log filter actions"
-msgstr "Rexistrar aicciones de fieltrÃu"
+msgstr "Rexistrar aicciones de filtrÃu"
 
 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:118
 msgid "Log filter actions to the specified log file."
-msgstr "Rexistrar aiciones de fieltrÃu nel ficheru de rexistru especificÃu."
+msgstr "Rexistrar aiciones de filtrÃu nel ficheru de rexistru especificÃu."
 
 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:119
 msgid "Logfile to log filter actions"
-msgstr "Ficheru de rexistru pa rexistrar les aiciones de fieltrÃu"
+msgstr "Ficheru de rexistru pa rexistrar les aiciones de filtrÃu"
 
 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:120
 msgid "Logfile to log filter actions."
-msgstr "Ficheru de rexistru pa rexistrar les aiciones de fieltrÃu."
+msgstr "Ficheru de rexistru pa rexistrar les aiciones de filtrÃu."
 
 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:121
 msgid "Mail browser height"
@@ -10342,7 +10619,9 @@ msgstr "LlÃmite del testo del mensaxe p'amosalu"
 
 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:129
 msgid "Message-display style (\"normal\", \"full headers\", \"source\")"
-msgstr "Estilu de visualizaciÃn del mensax (\"normal\", \"full headers\" (cabeceres completes), \"source\" (fonte))"
+msgstr ""
+"Estilu de visualizaciÃn del mensax (\"normal\", \"full headers\" (testeres "
+"completes), \"source\" (fonte))"
 
 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:130
 msgid "Minimum days between emptying the junk on exit"
@@ -10369,19 +10648,23 @@ msgid "Original message."
 msgstr "Mensaxe orixinal."
 
 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:136
-msgid "Path where image gallery should search for its content"
-msgstr ""
+msgid "Path where picture gallery should search for its content"
+msgstr "CamÃn au tendrÃa de buscar el contenÃu la galerÃa d'imÃxenes"
 
 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:137
-msgid "Possible values are: never - to never close browser window always - to always close browser window ask - (or any other value) will ask user"
+msgid ""
+"Possible values are: never - to never close browser window always - to "
+"always close browser window ask - (or any other value) will ask user"
 msgstr ""
+"Los valores dables son: Ânever (enxamÃs) pa nun zarrar enxamÃs la ventana "
+"del desaminador; Âalways (siempre) pa zarrar siempre la ventana del "
+"desaminador; Âask (entrugar) o cualquier otru valor, entrugarÃn al usuariu"
 
 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:138
-#, fuzzy
 msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses"
 msgstr ""
-"Nun se reconocieron los siguientes destinatarios como seÃes de corrÃu vÃlides:\n"
-"{0}"
+"Entrugar enantes d'unviar a los destinatarios non introducÃos como "
+"direiciones de corrÃu"
 
 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:139
 msgid "Prompt on empty subject"
@@ -10392,7 +10675,8 @@ msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
 msgstr "Entrugar al usuariu cuando tente compautar una carpeta."
 
 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:141
-msgid "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
+msgid ""
+"Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
 msgstr "Entrugar al usuariu cuando tente unviar un mensax ensin asuntu."
 
 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:142
@@ -10424,12 +10708,18 @@ msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once"
 msgstr "Entrugar cuando l'usuariu tente abrir diez o mÃs mensaxes al empar"
 
 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:149
-msgid "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to receive HTML mail."
-msgstr "Entrugar al unviar mensaxes en HTML a contautos que seique nun quieran recibir HTML"
+msgid ""
+"Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to "
+"receive HTML mail."
+msgstr ""
+"Entrugar al unviar mensaxes en HTML a contautos que seique nun quieran "
+"recibir HTML"
 
 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:150
 msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients."
-msgstr "Entrugar cuando l'usuariu tente unviar un mensaxe ensin destinatarios Pa o Cc."
+msgstr ""
+"Entrugar cuando l'usuariu tente unviar un mensaxe ensin destinatarios Pa o "
+"Cc."
 
 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:151
 msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML"
@@ -10484,8 +10774,12 @@ msgid "Server synchronization interval"
 msgstr "Intervalu de sincronizaciÃn col sirvidor"
 
 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:164
-msgid "Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your signature when composing a mail."
-msgstr "AfÃtalo como verdadero si nun quies amestar un llendador de firma enantes de la to firma al editar un corrÃu."
+msgid ""
+"Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your "
+"signature when composing a mail."
+msgstr ""
+"AfÃtalo como verdadero si nun quies amestar un llendador de firma enantes de "
+"la to firma al editar un corrÃu."
 
 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:165
 msgid "Show \"Bcc\" field when sending a mail message"
@@ -10497,11 +10791,11 @@ msgstr "Amosar el campu \"Cc\" al mandar un mensaxe de corrÃu"
 
 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:167
 msgid "Show \"From\" field when posting to a newsgroup"
-msgstr "Amosar el campu ÂDe al espublizar nÃn grupu de noticies"
+msgstr "Amosar el campu ÂDe al espublizar nun grupu de noticies"
 
 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:168
 msgid "Show \"Reply To\" field when posting to a newsgroup"
-msgstr "Amosar el campu ÂRetrucar a al espublizar nÃn grupu de noticies"
+msgstr "Amosar el campu ÂRetrucar a al espublizar nun grupu de noticies"
 
 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:169
 msgid "Show \"Reply To\" field when sending a mail message"
@@ -10544,40 +10838,85 @@ msgid "Show photo of the sender"
 msgstr "Amosar la semeya del remitente"
 
 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:179
-msgid "Show the \"Bcc\" field when sending a mail message. This is controlled from the View menu when a mail account is chosen."
-msgstr "Amosar el campu \"Cco\" al mandar un mensaxe de corrÃu. Esto contrÃlase dende'l menà \"Ver\" cuando s'escueye una cuenta de corrÃu."
+msgid ""
+"Show the \"Bcc\" field when sending a mail message. This is controlled from "
+"the View menu when a mail account is chosen."
+msgstr ""
+"Amosar el campu \"Cco\" al mandar un mensaxe de corrÃu. Esto contrÃlase "
+"dende'l menà \"Ver\" cuando s'escueye una cuenta de corrÃu."
 
 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:180
-msgid "Show the \"Cc\" field when sending a mail message. This is controlled from the View menu when a mail account is chosen."
-msgstr "Amosar el campu \"Cc\" al mandar un mensaxe de corrÃu. Esto contrÃlase dende'l menà \"Ver\" cuando s'escueye una cuenta de corrÃu."
+msgid ""
+"Show the \"Cc\" field when sending a mail message. This is controlled from "
+"the View menu when a mail account is chosen."
+msgstr ""
+"Amosar el campu \"Cc\" al mandar un mensaxe de corrÃu. Esto contrÃlase dende'l "
+"menà \"Ver\" cuando s'escueye una cuenta de corrÃu."
 
 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:181
-msgid "Show the \"From\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from the View menu when a news account is chosen."
-msgstr "Amosar el campu \"De\" al mandar un mensaxe de corrÃu. Esto contrÃlase dende'l menà \"Ver\" cuando s'escueye una cuenta de corrÃu."
+msgid ""
+"Show the \"From\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from "
+"the View menu when a news account is chosen."
+msgstr ""
+"Amosar el campu \"De\" al mandar un mensaxe de corrÃu. Esto contrÃlase dende'l "
+"menà \"Ver\" cuando s'escueye una cuenta de corrÃu."
 
 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:182
-msgid "Show the \"Reply To\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from the View menu when a news account is chosen."
-msgstr "Amosar el campu ÂRetrucar a al espublizar nÃn grupu de noticies. Esto remÃnase dende'l menà Ver cuando s'escueye una cuenta de corrÃu."
+msgid ""
+"Show the \"Reply To\" field when posting to a newsgroup. This is controlled "
+"from the View menu when a news account is chosen."
+msgstr ""
+"Amosar el campu ÂRetrucar a al espublizar nun grupu de noticies. Esto "
+"remÃnase dende'l menà Ver cuando s'escueye una cuenta de corrÃu."
 
 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:183
-msgid "Show the \"Reply To\" field when sending a mail message. This is controlled from the View menu when a mail account is chosen."
-msgstr "Amosar el campu \"Responder a\" al mandar un mensaxe de corrÃu. Esto contrÃlase dende'l menà \"Ver\" cuando s'escueye una cuenta de corrÃu."
+msgid ""
+"Show the \"Reply To\" field when sending a mail message. This is controlled "
+"from the View menu when a mail account is chosen."
+msgstr ""
+"Amosar el campu \"Responder a\" al mandar un mensaxe de corrÃu. Esto "
+"contrÃlase dende'l menà \"Ver\" cuando s'escueye una cuenta de corrÃu."
 
 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:184
-msgid "Show the email-address of the sender in a separate column in the message list."
-msgstr "Amuesa'l corrÃu-e del remitente nuna columna separtada na llista de mensaxes."
+msgid ""
+"Show the email-address of the sender in a separate column in the message "
+"list."
+msgstr ""
+"Amuesa'l corrÃu-e del remitente nuna columna separtada na llista de "
+"mensaxes."
 
 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:185
-msgid "Show the original \"Date\" header (with a local time only if the time zone differs). Otherwise always show \"Date\" header value in a user preferred format and local time zone."
-msgstr "Amosar la testera ÂData orixinal (cola hora llocal namÃi si les estayes horaries son diferentes). D'otra manera, amosar siempres el valor de la testera ÂData col formatu y estaya d'hora llocal preferÃos del usuariu."
+msgid ""
+"Show the original \"Date\" header (with a local time only if the time zone "
+"differs). Otherwise always show \"Date\" header value in a user preferred "
+"format and local time zone."
+msgstr ""
+"Amosar la testera ÂData orixinal (cola hora llocal namÃi si les estayes "
+"horaries son diferentes). D'otra manera, amosar siempres el valor de la "
+"testera ÂData col formatu y estaya d'hora llocal preferÃos del usuariu."
 
 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:186
 msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane."
 msgstr "Amuesa la semeya del remitente nel panel de llectura de mensaxes."
 
 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:187
-msgid "Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending replies to the list, even when they ask Evolution to make a private reply. Setting this option to TRUE will attempt to ignore such Reply-To: headers, so that Evolution will do as you ask it. If you use the private reply action, it will reply privately, while if you use the 'Reply to List' action it will do that. It works by comparing the Reply-To: header with a List-Post: header, if there is one."
-msgstr "Dalgunes llistas de corrÃu afiten una testera ÂRetrucar a: pa forciar a los usuarios a retrucar a la llista, inclusu cuando los usuarios piden qu'Evolution unvie una rempuesta privada. Afitar esta opciÃn a cierta intentarà inorar tales testeres ÂRetrucar a:Â, de tala forma qu'Evolution faiga lo que se-y pide. Si uses l'aiciÃn de rempuesta privada, retrucarÃs de forma privada, mientres que si uses l'aiciÃn ÂRetrucar a la llista fadrà eso mesmo. Funciona comparando la testera ÂRetrucar a: con una testera ÂList-Post:Â, si esiste."
+msgid ""
+"Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending "
+"replies to the list, even when they ask Evolution to make a private reply. "
+"Setting this option to TRUE will attempt to ignore such Reply-To: headers, "
+"so that Evolution will do as you ask it. If you use the private reply "
+"action, it will reply privately, while if you use the 'Reply to List' action "
+"it will do that. It works by comparing the Reply-To: header with a List-"
+"Post: header, if there is one."
+msgstr ""
+"Dalgunes llistas de corrÃu afiten una testera ÂRetrucar a:Â pa forciar a los "
+"usuarios a retrucar a la llista, inclusu cuando los usuarios piden "
+"qu'Evolution unvie una rempuesta privada. Afitar esta opciÃn a cierta "
+"intentarà inorar tales testeres ÂRetrucar a:Â, de tala forma qu'Evolution "
+"faiga lo que se-y pide. Si uses l'aiciÃn de rempuesta privada, retrucarÃs de "
+"forma privada, mientres que si uses l'aiciÃn ÂRetrucar a la llista fadrà "
+"eso mesmo. Funciona comparando la testera ÂRetrucar a:Â con una testera "
+"ÂList-Post:Â, si esiste."
 
 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:188
 msgid "Spell check inline"
@@ -10600,81 +10939,163 @@ msgid "The default plugin for Junk hook"
 msgstr "El complementu predeterminÃu pa SPAM"
 
 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:193
-msgid "The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
-msgstr "La cabera vegada se vaciÃ'l SPAM, en dÃes dende'l 1 de xineru de 1970 (Ãpoca)."
+msgid ""
+"The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
+msgstr ""
+"La cabera vegada se vaciÃ'l SPAM, en dÃes dende'l 1 de xineru de 1970 "
+"(Ãpoca)."
 
 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:194
-msgid "The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
-msgstr "La cabera vegada que se vacià la papelera, en dÃes dende'l 1 de xineru de 1970 (Ãpoca)."
+msgid ""
+"The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
+msgstr ""
+"La cabera vegada que se vacià la papelera, en dÃes dende'l 1 de xineru de "
+"1970 (Ãpoca)."
 
 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:195
-msgid "The layout style determines where to place the preview pane in relation to the message list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the message list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the message list."
-msgstr "L'estilu de distribuciÃn determina Ãnde poner el panel de vista previa en rellaciÃn cola llista de mensaxes. Â0Â (Vista clÃsica) pon el panel de vista previa debaxo de la llista de mensaxes. Â1Â (Vista vertical) pon el panel de vista previa xunto a la llista de mensaxes."
+msgid ""
+"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
+"the message list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the "
+"message list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the "
+"message list."
+msgstr ""
+"L'estilu de distribuciÃn determina Ãnde poner el panel de vista previa en "
+"rellaciÃn cola llista de mensaxes. Â0Â (Vista clÃsica) pon el panel de vista "
+"previa debaxo de la llista de mensaxes. Â1Â (Vista vertical) pon el panel "
+"de vista previa xunto a la llista de mensaxes."
 
 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:196
 msgid "The terminal font for mail display."
 msgstr "La fonte de terminal p'amosar el corrÃu."
 
 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:197
-msgid "The text that is inserted when forwarding a message, saying that the forwarded message follows."
+msgid ""
+"The text that is inserted when forwarding a message, saying that the "
+"forwarded message follows."
 msgstr ""
+"El testu inxertÃu al reunviar un mensaxe, diciendo que a continuaciÃn ta'l "
+"mensaxe reunviÃu."
 
 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:198
-msgid "The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying that the original message follows."
+msgid ""
+"The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying "
+"that the original message follows."
 msgstr ""
+"El testu inxertÃu al retrucar a un mensaxe (espublizando per encima), "
+"atribuyendo'l mensaxe al so autor orixinal."
 
 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:199
-msgid "The text that is inserted when replying to a message, attributing the message to the original author."
+msgid ""
+"The text that is inserted when replying to a message, attributing the "
+"message to the original author."
 msgstr ""
+"El testu inxertÃu al retrucar a un mensaxe, atribuyendo'l mensaxe al so "
+"autor orixinal."
 
 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:200
 msgid "The variable width font for mail display."
-msgstr "La fonte d'achor variable p'amosar el corrÃu."
+msgstr "La fonte d'anchor variable p'amosar el corrÃu."
 
 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:201
-msgid "This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. \"2\" for debug messages."
-msgstr "Esto pue tener trÃs valores dables. Â0Â pa errores. Â1Â p'avisos. Â2Â pa mensaxes de depuraciÃn."
+msgid ""
+"This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. "
+"\"2\" for debug messages."
+msgstr ""
+"Esto pue tener trÃs valores dables. Â0Â pa errores. Â1Â p'avisos. Â2Â pa "
+"mensaxes de depuraciÃn."
 
 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:202
-msgid "This decides the max size of the message text that will be displayed under Evolution, specified in terms of KB. The default is 4096 (4MB). This value is used only when 'force_message_limit' key is activated."
-msgstr "Esto decide'l tamaÃu mÃximu de la parte de testu que se pue formatear baxo Evolution, especificÃu en tÃrminos de KB. Lo predeterminao son 4096 (4MiB). Esti valor namÃi s'usa cuando la clave 'force_message_limit' ta activada."
+msgid ""
+"This decides the max size of the message text that will be displayed under "
+"Evolution, specified in terms of KB. The default is 4096 (4MB). This value "
+"is used only when 'force_message_limit' key is activated."
+msgstr ""
+"Esto decide'l tamaÃu mÃximu de la parte de testu que se pue formatear baxo "
+"Evolution, especificÃu en tÃrminos de KB. Lo predeterminao son 4096 (4MiB). "
+"Esti valor namÃi s'usa cuando la clave 'force_message_limit' ta activada."
 
 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:203
-msgid "This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back to the other available plugins."
-msgstr "Ãsta ye la papelera por defeutu del complementu, entà cuando hubiere munchos complementos permitÃos. Si el complementu llistÃu por defeutu ta desactivÃu, entÃs dirà de nuevu a los otros complementos disponibles."
+msgid ""
+"This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins "
+"enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back "
+"to the other available plugins."
+msgstr ""
+"Ãsta ye la papelera por defeutu del complementu, inclusu cuando hubiere "
+"munchos complementos permitÃos. Si'l complementu llistÃu por defeutu ta "
+"desactivÃu, entÃs dirà de nuevu a los otros complementos disponibles."
 
 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:204
-msgid "This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects the mail in the list and removes the preview for that folder."
-msgstr "Esta clave ye d'una sola llectura y dempuÃs de lleela afÃtase a ÂfalseÂ. Esto deseleiciona el corrÃu na llista y desanicia la vista previa pa esa carpeta."
+msgid ""
+"This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects "
+"the mail in the list and removes the preview for that folder."
+msgstr ""
+"Esta clave ye d'una sola llectura y dempuÃs de lleela afÃtase a ÂfalseÂ. "
+"Esto deseleiciona el corrÃu na llista y desanicia la vista previa pa esa "
+"carpeta."
 
 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:205
-msgid "This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is &lt;header enabled&gt; - set enabled if the header is to be displayed in the mail view."
-msgstr "Esta clave tendrÃa de tener una llista de cadarmes XML especificando cabeceres personalizaes, ya conseÃando si tienen d'amosase. El formatu de la cadarma XML ye &lt;header enabled&gt;: poner a activÃu si la cabecera tien d'amosase na vista de corrÃu."
+msgid ""
+"This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, "
+"and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is &lt;"
+"header enabled&gt; - set enabled if the header is to be displayed in the "
+"mail view."
+msgstr ""
+"Esta clave tendrÃa de tener una llista de cadarmes XML especificando "
+"testeres personalizaes, ya conseÃando si tienen d'amosase. El formatu de la "
+"cadarma XML ye &lt;header enabled&gt;: poner a activÃu si la testera tien "
+"d'amosase na vista de corrÃu."
 
 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:206
-msgid "This option is related to the key lookup_addressbook and is used to determine whether to look up addresses in local address book only to exclude mail sent by known contacts from junk filtering."
-msgstr "Esta opciÃn ta rellacionada cola clave lookup_addressbook y usase pa determinar si namÃi hai de guetar direiciones na llibreta de seÃes llocal pa excluyir corrÃu unviÃu por contautos conocÃos dende'l fieltrÃu de corrÃu puxarra."
+msgid ""
+"This option is related to the key lookup_addressbook and is used to "
+"determine whether to look up addresses in local address book only to exclude "
+"mail sent by known contacts from junk filtering."
+msgstr ""
+"Esta opciÃn ta rellacionada cola clave lookup_addressbook y usase pa "
+"determinar si namÃi hai de guetar direiciones na llibreta de seÃes llocal pa "
+"escluyir corrÃu unviÃu por contautos conocÃos dende'l filtrÃu de corrÃu "
+"puxarra."
 
 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:207
 msgid "This option would help in improving the speed of fetching."
 msgstr "Esta opciÃn ayudarà a meyorar la velocidà d'obtenciÃn."
 
 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:208
-msgid "This sets the number of addresses to show in default message list view, beyond which a '...' is shown."
-msgstr "Esto afita'l nÃmberu de direiciones a amosar na vista de llista de mensaxes predeterminada, mÃs allà de les que s'amuesa un ÂâÂ."
+msgid ""
+"This sets the number of addresses to show in default message list view, "
+"beyond which a '...' is shown."
+msgstr ""
+"Esto afita'l nÃmberu de direiciones a amosar na vista de llista de mensaxes "
+"predeterminada, mÃs allà de les que s'amuesa un ÂâÂ."
 
 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:209
-#, fuzzy
-msgid "This setting specifies whether the threads should be in expanded or collapsed state by default. Requires a restart to apply."
-msgstr "Esti axuste especifica si les conversaciones, de miente predeterminada, tendrÃen de tar n'estÃu expandÃu o contrayÃu. Evolution necesita de reaniciase."
+msgid ""
+"This setting specifies whether the threads should be in expanded or "
+"collapsed state by default. Requires a restart to apply."
+msgstr ""
+"Esti axuste especifica si les conversaciones, de mou predeterminÃu, tendrÃen "
+"de tar n'estÃu espandÃu o contrayÃu. Evolution necesita reaniciase "
+"p'aplicalo."
 
 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:210
-msgid "This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a restart."
-msgstr "Esti axuste especifica si les conversaciones tendrÃen d'ordenase segÃn el caberu mensax de cada conversaciÃn, n'arrÃu de pela data del mensax. Evolution necesita de reaniciase."
-
+msgid ""
+"This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest "
+"message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a "
+"restart."
+msgstr ""
+"Esti axuste especifica si les conversaciones tendrÃen d'ordenase segÃn el "
+"caberu mensax de cada conversaciÃn, n'arrÃu de pela data del mensax. "
+"Evolution necesita de reaniciase."
+
 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:211
-msgid "This value can be an empty string, which means it'll use the system Picture folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used when the set path is not pointing to the existent folder."
+msgid ""
+"This value can be an empty string, which means it'll use the system Picture "
+"folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used when the "
+"set path is not pointing to the existent folder."
 msgstr ""
+"Esti valor pue ser una cadena balera, lo que significa qu'usarà la carpeta "
+"ImÃxenes del sistema, habitualmente ~/ImÃxenes. TamiÃn s'usarà esta carpeta "
+"cuando la ruta configurada nun apunte a la carpeta esistente."
 
 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:212
 msgid "Thread the message-list based on Subject"
@@ -10694,7 +11115,8 @@ msgstr "Cadena UID pa la cuenta predeterminada."
 
 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:216
 msgid "Underline color for misspelled words when using inline spelling."
-msgstr "Color de sorrayÃu pa les pallabres mal escrites cuando s'use igua en llinia."
+msgstr ""
+"Color de solliÃÃu pa les pallabres mal escrites cuando s'use igua en llinia."
 
 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:217
 msgid "Use SpamAssassin daemon and client"
@@ -10706,11 +11128,11 @@ msgstr "Usar el demoniu y veceru de SpamAssassin (spamc/spamd)."
 
 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:219
 msgid "Use custom fonts"
-msgstr "Usar tipografÃa personalizada"
+msgstr "Usar fontes personalizaes"
 
 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:220
 msgid "Use custom fonts for displaying mail."
-msgstr "Usar tipografÃa personalizada p'amosar el corrÃu"
+msgstr "Usar fontes personalizaes p'amosar el corrÃu"
 
 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:221
 msgid "Use only local spam tests."
@@ -10721,44 +11143,84 @@ msgid "Use only the local spam tests (no DNS)."
 msgstr "Usar namÃi los tests de SPAM llocales (ensin DNS)."
 
 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:223
-msgid "Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a message. This determines whether the cursor is placed at the top of the message or the bottom."
-msgstr "Los usuarios indÃgnense tocante aà tien de dir allugÃu el cursor al retrucar a un mensax. Esto determina si'l cursor ha allugase na estaya superior del mensaxe o na inferior."
+msgid ""
+"Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a "
+"message. This determines whether the cursor is placed at the top of the "
+"message or the bottom."
+msgstr ""
+"Los usuarios indÃgnense tocante aà tien de dir allugÃu el cursor al retrucar "
+"a un mensax. Esto determina si'l cursor ha allugase na estaya superior del "
+"mensaxe o na inferior."
 
 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:224
-msgid "Users get all up in arms over where their signature should go when replying to a message. This determines whether the signature is placed at the top of the message or the bottom."
-msgstr "Los usuarios indÃgnense tocante aà tien de dir la robla al retrucar a un mensax. Esto determina si la robla ha allugase na estaya superior del mensaxe o na inferior."
+msgid ""
+"Users get all up in arms over where their signature should go when replying "
+"to a message. This determines whether the signature is placed at the top of "
+"the message or the bottom."
+msgstr ""
+"Los usuarios indÃgnense tocante aà tien de dir la robla al retrucar a un "
+"mensax. Esto determina si la robla ha allugase na estaya superior del "
+"mensaxe o na inferior."
 
 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:225
 msgid "Variable width font"
-msgstr "TipografÃa de anchor cimbrable"
+msgstr "Fonte d'anchor variable"
 
 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:226
 msgid "Whether a read receipt request gets added to every message by default."
-msgstr "ConseÃa si hai d'amestar una solicità de llectura de manera predeterminada a cada mensax."
+msgstr ""
+"ConseÃa si hai d'amestar una solicità de llectura de manera predeterminada a "
+"cada mensax."
 
 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:227
-msgid "Whether check for new messages in all active accounts regardless of the account \"Check for new messages every X minutes\" option when Evolution is started. This option is used only together with 'send_recv_on_start' option."
+msgid ""
+"Whether check for new messages in all active accounts regardless of the "
+"account \"Check for new messages every X minutes\" option when Evolution is "
+"started. This option is used only together with 'send_recv_on_start' option."
 msgstr ""
+"Indica si hai de comprobar por mensaxes nuevos en toles cuentes actives "
+"independientemente del contÃu na opciÃn ÂComprobar si hai mensaxes nuevos "
+"cada X minutos al aniciar Evolution. Esta opciÃn namÃi s'usa xunto cola "
+"opciÃn Âsend_recv_on_startÂ."
 
 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:228
-msgid "Whether check for new messages when Evolution is started. This includes also sending messages from Outbox."
+msgid ""
+"Whether check for new messages when Evolution is started. This includes also "
+"sending messages from Outbox."
 msgstr ""
+"Indica si hai de comprobar mensaxes nuevos al aniciar Evolution. InclÃi "
+"tamiÃn l'unvÃu de mensaxes na bandexa de salida."
 
 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:229
 msgid "Whether disable ellipsizing feature of folder names in side bar."
-msgstr "Indica si debe desactivase la carauterÃstica d'elipsis de los nomes de les carpetes na barra llateral."
+msgstr ""
+"Indica si debe desactivase la carauterÃstica d'elipsis de los nomes de les "
+"carpetes na barra llateral."
 
 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:230
-msgid "Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do not contain In-Reply-To or References headers."
-msgstr "ConseÃa si hai o non de tornar al agrupÃu de conversaciones por asuntos cuando los mensaxes nun contienen cabeceres ÂIn-Reply-To o ÂReferencesÂ."
+msgid ""
+"Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do "
+"not contain In-Reply-To or References headers."
+msgstr ""
+"ConseÃa si hai o non de tornar al agrupÃu de conversaciones por asuntos "
+"cuando los mensaxes nun contienen testeres ÂIn-Reply-To o ÂReferencesÂ."
 
 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:231
 msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread"
-msgstr "ConseÃa si hai d'ordenar les conversaciones basÃndose nel caberu mensax d'esa conversaciÃn"
+msgstr ""
+"ConseÃa si hai d'ordenar les conversaciones basÃndose nel caberu mensax "
+"d'esa conversaciÃn"
 
 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:232
-msgid "Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen only when there was used any 'Forward to' filter action and approximately one minute after the last action invocation."
-msgstr "Indica si hai de llimpiar la bandexa de salida dempuÃs de finar la peÃera. La llimpieza de la bandexa de salida namÃi asocede cuando s'usà dalguna peÃera d'aiciÃn ÂReunviar a y, aproximadamente, un minutu dempuÃs de la cabera invocaciÃn a una aiciÃn."
+msgid ""
+"Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen "
+"only when there was used any 'Forward to' filter action and approximately "
+"one minute after the last action invocation."
+msgstr ""
+"Indica si hai de llimpiar la bandexa de salida dempuÃs de finar la peÃera. "
+"La llimpieza de la bandexa de salida namÃi asocede cuando s'usà dalguna "
+"peÃera d'aiciÃn ÂReunviar a y, aproximadamente, un minutu dempuÃs de la "
+"cabera invocaciÃn a una aiciÃn."
 
 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:233
 msgid "Width of the message-list pane"
@@ -10772,11 +11234,10 @@ msgstr "Anchor del panel de llista de mensaxes"
 msgid "Importing Elm data"
 msgstr "Importando datos d'Elm"
 
-#: ../mail/importers/elm-importer.c:339
-#: ../mail/importers/pine-importer.c:415
+#: ../mail/importers/elm-importer.c:339 ../mail/importers/pine-importer.c:415
 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:1044
 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:5
-#: ../widgets/misc/e-send-options.c:500
+#: ../widgets/misc/e-send-options.c:511
 msgid "Mail"
 msgstr "CorrÃu"
 
@@ -10789,21 +11250,21 @@ msgid "Import mail from Elm."
 msgstr "Importar corrÃu d'Elm."
 
 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:127
-#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:227
+#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:242
 msgid "_Destination folder:"
 msgstr "Carpeta _destÃn:"
 
 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:133
-#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:237
-#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:320
+#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:252
+#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:361
 msgid "Select folder"
 msgstr "Seleicionar carpeta"
 
 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:134
-#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:238
-#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:320
+#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:253
+#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:361
 msgid "Select folder to import into"
-msgstr "Seleicione la carpeta na qu'importar"
+msgstr "Seleiciona la carpeta na qu'importar"
 
 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:403
 msgctxt "mboxImp"
@@ -10824,20 +11285,11 @@ msgstr "BuzÃn Berkeley (mbox)"
 msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders"
 msgstr "Importador de carpetes en formatu buzÃn de Berkeley"
 
-#: ../mail/importers/mail-importer.c:65
+#: ../mail/importers/mail-importer.c:66
 msgid "Importing mailbox"
 msgstr "Importando buzÃn de corrÃu"
 
-#. Destination folder, was set in our widget
-#: ../mail/importers/mail-importer.c:150
-#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:574
-#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:482
-#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:591
-#, c-format
-msgid "Importing '%s'"
-msgstr "Importando Â%sÂ"
-
-#: ../mail/importers/mail-importer.c:308
+#: ../mail/importers/mail-importer.c:177
 #, c-format
 msgid "Scanning %s"
 msgstr "Analizando %s"
@@ -10864,8 +11316,7 @@ msgstr "Importar corrÃu de Pine."
 msgid "Mail to %s"
 msgstr "CorrÃu pa %s"
 
-#: ../mail/mail-autofilter.c:238
-#: ../mail/mail-autofilter.c:280
+#: ../mail/mail-autofilter.c:238 ../mail/mail-autofilter.c:280
 #, c-format
 msgid "Mail from %s"
 msgstr "CorrÃu de %s"
@@ -10880,16 +11331,16 @@ msgstr "L'asuntu ye %s"
 msgid "%s mailing list"
 msgstr "Llista de corrÃu %s"
 
-#: ../mail/mail-autofilter.c:394
+#: ../mail/mail-autofilter.c:404
 msgid "Add Filter Rule"
-msgstr "Amestar regla de fieltrÃu"
+msgstr "Amestar regla de filtrÃu"
 
 #. Translators: The first %s is name of the affected
 #. * filter rule(s), the second %s is URI of the removed
 #. * folder. For more than one filter rule is each of
 #. * them on a separate line, with four spaces in front
 #. * of its name, without quotes.
-#: ../mail/mail-autofilter.c:492
+#: ../mail/mail-autofilter.c:502
 #, c-format
 msgid ""
 "The filter rule \"%s\" has been modified to account for the deleted folder\n"
@@ -10916,9 +11367,10 @@ msgstr "_Roblar siempres los mensaxes salientes cuando s'use esta cuenta"
 
 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
 #: ../mail/mail-config.ui.h:5
-#, fuzzy
 msgid "Allowing a _mailing list to redirect a private reply to the list"
-msgstr "Entrugar cuando una llista de corrÃu redirixa les rempuestes privaes de nuevu a la llista"
+msgstr ""
+"Permitir a una lli_sta de corrÃu redireicionar una rempuesta privada a la "
+"llista"
 
 #: ../mail/mail-config.ui.h:6
 msgid "Also encrypt to sel_f when sending encrypted messages"
@@ -10942,7 +11394,7 @@ msgstr "Siempres cifrar a _mà mesmu cuando unvÃe corrÃu cifrÃu"
 
 #: ../mail/mail-config.ui.h:11
 msgid "Always request rea_d receipt"
-msgstr "Siempres _solicitar confirmaciÃn de llectura"
+msgstr "_Solicitar siempre confirmaciÃn de llectura"
 
 #: ../mail/mail-config.ui.h:12
 msgid "Apply the same _view settings to all folders"
@@ -10967,17 +11419,15 @@ msgstr "_Comprobar tribes sofitaes"
 
 #: ../mail/mail-config.ui.h:18
 msgid "Check cu_stom headers for junk"
-msgstr "Compro_bar les cabeceres personalizaes escontra SPAM"
+msgstr "Compro_bar les testeres personalizaes escontra SPAM"
 
 #: ../mail/mail-config.ui.h:19
-#, fuzzy
 msgid "Check for new _messages on start"
-msgstr "Comprobar si hai corrÃu _nuevu cada"
+msgstr "Comprobar si hai mensaxes _nuevos al aniciar"
 
 #: ../mail/mail-config.ui.h:20
-#, fuzzy
 msgid "Check for new messa_ges in all active accounts"
-msgstr "Comprobar si hai corrÃu _nuevu cada"
+msgstr "Comprobar si hai _mensajes nuevos en toles cuentes actives"
 
 #: ../mail/mail-config.ui.h:21
 msgid "Check incoming _messages for junk"
@@ -11048,7 +11498,9 @@ msgstr "Testeres amosaes del mensaxe"
 
 #: ../mail/mail-config.ui.h:39
 msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book"
-msgstr "Nun conseÃar mensaxes como puxarra si'l remitente ta na mio llibreta de direiciones"
+msgstr ""
+"Nun conseÃar mensaxes como puxarra si'l remitente ta na mio llibreta de "
+"direiciones"
 
 #: ../mail/mail-config.ui.h:40
 msgid "Do not quote"
@@ -11079,9 +11531,8 @@ msgid "F_all back to threading messages by subject"
 msgstr "Agrupar los mensaxes por _asuntu"
 
 #: ../mail/mail-config.ui.h:48
-#, fuzzy
 msgid "Fix_ed Width Font:"
-msgstr "TipografÃa d'anchor fi_xu:"
+msgstr "TipografÃa d'anchor _fixu:"
 
 #: ../mail/mail-config.ui.h:49
 msgid "Format messages in _HTML"
@@ -11105,7 +11556,7 @@ msgstr "Proxy H_TTP:"
 
 #: ../mail/mail-config.ui.h:55
 msgid "Headers"
-msgstr "Cabeceres"
+msgstr "Testeres"
 
 #: ../mail/mail-config.ui.h:56
 msgid "Highlight _quotations with"
@@ -11123,8 +11574,7 @@ msgstr "IncluyÃu en llinia"
 msgid "Inline (Outlook style)"
 msgstr "En llinia (estilu Outlook)"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:61
-#: ../mail/message-list.etspec.h:8
+#: ../mail/mail-config.ui.h:61 ../mail/message-list.etspec.h:8
 msgid "Labels"
 msgstr "Etiquetes"
 
@@ -11138,7 +11588,7 @@ msgstr "Cargando imÃxenes"
 
 #: ../mail/mail-config.ui.h:64
 msgid "Mail Headers Table"
-msgstr "Tabla de cabeceres de corrÃu"
+msgstr "Tabla de testeres de corrÃu"
 
 #: ../mail/mail-config.ui.h:65
 msgid "Mailbox location"
@@ -11158,7 +11608,9 @@ msgstr "Ensin _proxy pa:"
 
 #: ../mail/mail-config.ui.h:70
 msgid "Option is ignored if a match for custom junk headers is found."
-msgstr "Esta opciÃn omitirÃse si s'alcuentra dalguna coincidencia pa una cabecera de SPAM personalizada."
+msgstr ""
+"Esta opciÃn omitirÃse si s'alcuentra dalguna coincidencia pa una testera de "
+"SPAM personalizada."
 
 #: ../mail/mail-config.ui.h:71
 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:10
@@ -11211,9 +11663,8 @@ msgid "Remember _password"
 msgstr "Remembrar _contraseÃa"
 
 #: ../mail/mail-config.ui.h:85
-#, fuzzy
 msgid "Replies and Forwards"
-msgstr "Rempuestes y antecesores"
+msgstr "Rempuestes y reunvÃos"
 
 #: ../mail/mail-config.ui.h:86
 msgid "Required Information"
@@ -11241,7 +11692,8 @@ msgstr "Esta compilaciÃn de Evolution nun permite SSL"
 
 #: ../mail/mail-config.ui.h:93
 msgid "S_earch for sender photograph only in local address books"
-msgstr "Gu_etar la semeya del remitente namÃi en llibretes de direiciones llocales"
+msgstr ""
+"Gu_etar la semeya del remitente namÃi en llibretes de direiciones llocales"
 
 #: ../mail/mail-config.ui.h:94
 msgid "S_elect..."
@@ -11253,7 +11705,7 @@ msgstr "_Unviar confirmaciones de mensaxes:"
 
 #: ../mail/mail-config.ui.h:96
 msgid "S_tandard Font:"
-msgstr "TipografÃa _estÃndar:"
+msgstr "Fonte _estÃndar:"
 
 #: ../mail/mail-config.ui.h:97
 msgid "Secure MIME (S/MIME)"
@@ -11273,35 +11725,30 @@ msgstr "Semeya del remitente"
 
 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
 #: ../mail/mail-config.ui.h:103
-#, fuzzy
 msgid "Sending a _private reply to a mailing list message"
-msgstr "Entrugar al unviar rempuestas privaes a mensaxes de _llistes de corrÃu"
+msgstr "Unviando una rempuesta priva_da a una llista de corrÃu"
 
 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
 #: ../mail/mail-config.ui.h:105
-#, fuzzy
 msgid "Sending a message with _recipients not entered as mail addresses"
 msgstr ""
-"Nun se reconocieron los siguientes destinatarios como seÃes de corrÃu vÃlides:\n"
-"{0}"
+"Unviando un mensaxe con destinata_rios non introducÃos como direiciones de "
+"corrÃu"
 
 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
 #: ../mail/mail-config.ui.h:107
-#, fuzzy
 msgid "Sending a message with an _empty subject line"
-msgstr "En_trugar al unviar mensaxes col asuntu ermu"
+msgstr "Unviando un corÃu con una llinia d'asuntu _balera"
 
 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
 #: ../mail/mail-config.ui.h:109
-#, fuzzy
 msgid "Sending a message with only _Bcc recipients defined"
-msgstr "Entrugar al unviar mensaxes que namÃi  tengan definÃu el _Cct"
+msgstr "Unviando la rempuesta solo a los destinatarios definÃos en _Cct"
 
 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
 #: ../mail/mail-config.ui.h:111
-#, fuzzy
 msgid "Sending a reply to a large _number of recipients"
-msgstr "ÂUnviar rempuesta a tolos destinatarios?"
+msgstr "Unviando la rempuesta a un gran _nÃmberu de destinatarios"
 
 #: ../mail/mail-config.ui.h:112
 msgid "Sent _Messages Folder:"
@@ -11356,17 +11803,20 @@ msgid "Start _typing at the bottom on replying"
 msgstr "Entamar a _escribir na parte final al retrucar"
 
 #: ../mail/mail-config.ui.h:125
-#, fuzzy
 msgid "Start up"
-msgstr "Entama: "
+msgstr "Aniciu"
 
 #: ../mail/mail-config.ui.h:127
 msgid "T_ype:"
 msgstr "Tr_iba:"
 
 #: ../mail/mail-config.ui.h:128
-msgid "The list of languages here reflects only the languages for which you have a dictionary installed."
-msgstr "La llista de llingÃes d'equà espeya namÃi les llingÃes pa les qu'hai instalÃu un diccionariu."
+msgid ""
+"The list of languages here reflects only the languages for which you have a "
+"dictionary installed."
+msgstr ""
+"La llista de llingÃes d'equà espeya namÃi les llingÃes pa les qu'hai "
+"instalÃu un diccionariu."
 
 #: ../mail/mail-config.ui.h:129
 msgid ""
@@ -11379,8 +11829,12 @@ msgstr ""
 "namÃi p'amosalu por pantalla. "
 
 #: ../mail/mail-config.ui.h:132
-msgid "To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation before taking the following checkmarked actions:"
+msgid ""
+"To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation "
+"before taking the following checkmarked actions:"
 msgstr ""
+"Pa evitar accidentes y situaciones embarazoses col corrÃu-e, pidir "
+"confirmaciÃn enantes de facer les siguientes aiciones conseÃaes:"
 
 #: ../mail/mail-config.ui.h:133
 msgid ""
@@ -11408,7 +11862,7 @@ msgstr "_Amestar robla"
 
 #: ../mail/mail-config.ui.h:139
 msgid "_Always load images from the Internet"
-msgstr "_Siempres cargar les imÃxenes dende Internet"
+msgstr "_Cargar siempre les imÃxenes dende Internet"
 
 #: ../mail/mail-config.ui.h:140
 msgid "_Authentication Type"
@@ -11435,18 +11889,16 @@ msgid "_Junk Folder:"
 msgstr "Carpeta de _SPAM:"
 
 #: ../mail/mail-config.ui.h:146
-#, fuzzy
 msgid "_Keep signature above the original message on replying"
-msgstr "_Caltener la robla per encima del mensax orixinal al retrucar"
+msgstr "_Caltener la robla penriba del mensaxe orixinal al retrucar"
 
 #: ../mail/mail-config.ui.h:147
 msgid "_Languages"
 msgstr "_LlingÃes"
 
 #: ../mail/mail-config.ui.h:148
-#, fuzzy
 msgid "_Load images only in messages from contacts"
-msgstr "_Cargar imÃxenes nos mensaxes de los mios contautos"
+msgstr "Cargar i_mÃxenes nos mensaxes de los mios contautos"
 
 #: ../mail/mail-config.ui.h:149
 msgid "_Lookup in local address book only"
@@ -11484,8 +11936,7 @@ msgstr "_Script:"
 msgid "_Secure HTTP Proxy:"
 msgstr "Proxy HTTP _seguru:"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:160
-#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:29
+#: ../mail/mail-config.ui.h:160 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:29
 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:28
 msgid "_Server:"
 msgstr "_Sirvidor:"
@@ -11513,15 +11964,13 @@ msgstr "_Usar los valores predeterminaos del sistema"
 
 #: ../mail/mail-config.ui.h:167
 msgid "_Use the same fonts as other applications"
-msgstr "_Usar les mesmes tipografÃes que n'otres aplicaciones"
+msgstr "_Usar les mesmes fontes que n'otres aplicaciones"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:168
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:48
+#: ../mail/mail-config.ui.h:168 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:48
 msgid "a"
 msgstr "a"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:169
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:49
+#: ../mail/mail-config.ui.h:169 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:49
 msgid "b"
 msgstr "b"
 
@@ -11567,7 +12016,7 @@ msgstr "CifrÃu"
 
 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:9
 msgid "Follow-Up"
-msgstr "Seguimientu"
+msgstr "Siguimientu"
 
 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:10
 msgid "For Your Information"
@@ -11629,172 +12078,169 @@ msgstr "_ConseÃar:"
 msgid "_Tick this to accept the license agreement"
 msgstr "_ConseÃe esto p'aceutar l'alcuerdu de llicencia"
 
-#: ../mail/mail-folder-cache.c:793
+#: ../mail/mail-folder-cache.c:789
 #, c-format
 msgid "Pinging %s"
 msgstr "Faciendo ping a %s"
 
 #: ../mail/mail-ops.c:85
 msgid "Filtering Selected Messages"
-msgstr "FieltrÃu de mensaxes seleicionaos"
+msgstr "FiltrÃu de mensaxes seleicionaos"
 
 #: ../mail/mail-ops.c:226
 msgid "Fetching Mail"
 msgstr "Obteniendo mensaxes"
 
-#: ../mail/mail-ops.c:785
+#: ../mail/mail-ops.c:792
 #, c-format
 msgid "Sending message %d of %d"
 msgstr "Unviando mensax %d de %d"
 
-#: ../mail/mail-ops.c:831
+#: ../mail/mail-ops.c:838
 #, c-format
 msgid "Failed to send %d of %d messages"
 msgstr "Fallu unviando %d de %d mensaxes"
 
-#: ../mail/mail-ops.c:833
-#: ../mail/mail-send-recv.c:787
+#: ../mail/mail-ops.c:840 ../mail/mail-send-recv.c:788
 msgid "Canceled."
 msgstr "EncaboxÃu"
 
-#: ../mail/mail-ops.c:835
-#: ../mail/mail-send-recv.c:789
+#: ../mail/mail-ops.c:842 ../mail/mail-send-recv.c:790
 msgid "Complete."
 msgstr "CompletÃu"
 
-#: ../mail/mail-ops.c:941
+#: ../mail/mail-ops.c:948
 #, c-format
 msgid "Moving messages to '%s'"
 msgstr "Moviendo mensaxes a Â%sÂ"
 
-#: ../mail/mail-ops.c:941
+#: ../mail/mail-ops.c:948
 #, c-format
 msgid "Copying messages to '%s'"
 msgstr "Copiando mensaxes a Â%sÂ"
 
-#: ../mail/mail-ops.c:1062
+#: ../mail/mail-ops.c:1069
 #, c-format
 msgid "Scanning folders in '%s'"
 msgstr "Analizando carpetes en Â%sÂ"
 
-#: ../mail/mail-ops.c:1178
+#: ../mail/mail-ops.c:1185
 msgid "Forwarded messages"
 msgstr "Mensaxes reunviaos"
 
-#: ../mail/mail-ops.c:1295
+#: ../mail/mail-ops.c:1302
 #, c-format
 msgid "Retrieving quota information for folder '%s'"
 msgstr "Obteniendo la informaciÃn de la cuota pa la carpeta Â%sÂ"
 
-#: ../mail/mail-ops.c:1370
+#: ../mail/mail-ops.c:1377
 #, c-format
 msgid "Opening store '%s'"
 msgstr "Abriendo almacÃn Â%sÂ"
 
-#: ../mail/mail-ops.c:1446
+#: ../mail/mail-ops.c:1453
 #, c-format
 msgid "Removing folder '%s'"
 msgstr "Desaniciando carpeta Â%sÂ"
 
-#: ../mail/mail-ops.c:1609
+#: ../mail/mail-ops.c:1616
 #, c-format
 msgid "Storing folder '%s'"
 msgstr "Guardando carpeta Â%sÂ"
 
-#: ../mail/mail-ops.c:1678
+#: ../mail/mail-ops.c:1685
 #, c-format
 msgid "Expunging and storing account '%s'"
 msgstr "Compautando y atroxando cuenta Â%sÂ"
 
-#: ../mail/mail-ops.c:1679
+#: ../mail/mail-ops.c:1686
 #, c-format
 msgid "Storing account '%s'"
 msgstr "Atroxando cuenta Â%sÂ"
 
-#: ../mail/mail-ops.c:1737
+#: ../mail/mail-ops.c:1744
 #, c-format
 msgid "Refreshing folder '%s'"
 msgstr "Anovando carpeta Â%sÂ"
 
-#: ../mail/mail-ops.c:1901
+#: ../mail/mail-ops.c:1908
 #, c-format
 msgid "Expunging folder '%s'"
 msgstr "Compautando carpeta Â%sÂ"
 
-#: ../mail/mail-ops.c:1973
+#: ../mail/mail-ops.c:1980
 #, c-format
 msgid "Emptying trash in '%s'"
 msgstr "Vaciando papelera en Â%sÂ"
 
-#: ../mail/mail-ops.c:1974
+#: ../mail/mail-ops.c:1981
 msgid "Local Folders"
 msgstr "Carpetes llocales"
 
-#: ../mail/mail-ops.c:2147
+#: ../mail/mail-ops.c:2154
 #, c-format
 msgid "Retrieving %d message"
 msgid_plural "Retrieving %d messages"
 msgstr[0] "Descargando %d mensaxe"
 msgstr[1] "Descargando %d mensaxes"
 
-#: ../mail/mail-ops.c:2240
+#: ../mail/mail-ops.c:2247
 #, c-format
 msgid "Saving %d message"
 msgid_plural "Saving %d messages"
 msgstr[0] "Grabando %d mensaxe"
 msgstr[1] "Grabando %d mensaxes"
 
-#: ../mail/mail-ops.c:2336
+#: ../mail/mail-ops.c:2343
 #, c-format
 msgid "Error saving messages to: %s:\n"
 msgstr "Fallu al guardar los mensaxes en: %s:\n"
 
-#: ../mail/mail-ops.c:2411
+#: ../mail/mail-ops.c:2418
 #, c-format
 msgid "Preparing account '%s' for offline"
 msgstr "Tresnando la cuenta Â%s pa desconexÃn"
 
-#: ../mail/mail-ops.c:2502
+#: ../mail/mail-ops.c:2509
 msgid "Checking Service"
 msgstr "Comprebando'l serviciu"
 
-#: ../mail/mail-ops.c:2582
+#: ../mail/mail-ops.c:2589
 #, c-format
 msgid "Disconnecting %s"
 msgstr "Desconeutando Â%sÂ"
 
-#: ../mail/mail-ops.c:2639
+#: ../mail/mail-ops.c:2646
 #, c-format
 msgid "Removing attachments"
 msgstr "Desaniciando axuntos"
 
-#: ../mail/mail-ops.c:2686
+#: ../mail/mail-ops.c:2693
 #, c-format
 msgid "File \"%s\" has been removed."
 msgstr "DesaniciÃse'l ficheru \"%s\"."
 
-#: ../mail/mail-send-recv.c:190
+#: ../mail/mail-send-recv.c:191
 msgid "Canceling..."
 msgstr "Encaboxandoâ"
 
-#: ../mail/mail-send-recv.c:435
+#: ../mail/mail-send-recv.c:436
 msgid "Send & Receive Mail"
 msgstr "Unviar y Recibir CorrÃu"
 
-#: ../mail/mail-send-recv.c:451
+#: ../mail/mail-send-recv.c:452
 msgid "Cancel _All"
 msgstr "Encaboxar _too"
 
-#: ../mail/mail-send-recv.c:568
+#: ../mail/mail-send-recv.c:569 ../mail/mail-send-recv.c:927
 msgid "Updating..."
 msgstr "Autualizando..."
 
-#: ../mail/mail-send-recv.c:568
-#: ../mail/mail-send-recv.c:652
+#: ../mail/mail-send-recv.c:569 ../mail/mail-send-recv.c:653
 msgid "Waiting..."
 msgstr "Aguardando..."
 
-#: ../mail/mail-send-recv.c:902
+#: ../mail/mail-send-recv.c:909
 #, c-format
 msgid "Checking for new mail"
 msgstr "Comprobando corrÃu nuevu"
@@ -11841,14 +12287,16 @@ msgstr "Autualizando carpetes de gueta pa Â%sÂ"
 #: ../mail/mail-vfolder.c:718
 #, c-format
 msgid ""
-"The Search Folder \"%s\" has been modified to account for the deleted folder\n"
+"The Search Folder \"%s\" has been modified to account for the deleted "
+"folder\n"
 "\"%s\"."
 msgid_plural ""
 "The following Search Folders\n"
 "%s have been modified to account for the deleted folder\n"
 "\"%s\"."
 msgstr[0] ""
-"La carpeta de gueta Â%s modificÃse se ha modificado debÃo a la carpeta desaniciada\n"
+"La carpeta de gueta Â%s modificÃse se ha modificado debÃo a la carpeta "
+"desaniciada\n"
 "Â%sÂ."
 msgstr[1] ""
 "Lss siguientes carpetes de gueta\n"
@@ -11859,7 +12307,7 @@ msgstr[1] ""
 msgid "Edit Search Folder"
 msgstr "Editar carpeta de gueta"
 
-#: ../mail/mail-vfolder.c:1408
+#: ../mail/mail-vfolder.c:1410
 msgid "New Search Folder"
 msgstr "Carpeta de gueta nueva"
 
@@ -11887,23 +12335,37 @@ msgstr "YÃ esiste una carpeta denomada Â{1}Â. Usa un nome distintu."
 msgid ""
 "A non-empty folder at \"{1}\" already exists.\n"
 "\n"
-"You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or quit."
+"You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or "
+"quit."
 msgstr ""
 "Yà existe una carpeta con daquà en Â{1}Â.\n"
 "\n"
-"Puedes escoyer ignorar esta carpeta, sobrescribila o amestar el so contenÃu, o colar."
+"Puedes escoyer ignorar esta carpeta, sobrescribila o amestar el so contenÃu, "
+"o colar."
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:9
-msgid "A read receipt notification has been requested for \"{1}\". Send the receipt notification to {0}?"
-msgstr "PidiÃse un avisu de confirmaciÃn de llectura pa \"{1}\". ÂUnviar l'avisu de confirmaciÃn a {0}?"
+msgid ""
+"A read receipt notification has been requested for \"{1}\". Send the receipt "
+"notification to {0}?"
+msgstr ""
+"PidiÃse un avisu de confirmaciÃn de llectura pa \"{1}\". ÂUnviar l'avisu de "
+"confirmaciÃn a {0}?"
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:10
-msgid "A signature already exists with the name \"{0}\". Please specify a different name."
-msgstr "YÃ esiste una firma col nome \"{0}\". Por favor, especifique un nome diferente."
+msgid ""
+"A signature already exists with the name \"{0}\". Please specify a different "
+"name."
+msgstr ""
+"YÃ esiste una firma col nome \"{0}\". Por favor, especifique un nome "
+"diferente."
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:11
-msgid "Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients an idea of what your mail is about."
-msgstr "Amestar una llinia d'Asuntu con significÃu al mensax darà a los sos destinatarios una idega de quà trata'l so corrÃu."
+msgid ""
+"Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients "
+"an idea of what your mail is about."
+msgstr ""
+"Amestar una llinia d'Asuntu con significÃu al mensax darà a los sos "
+"destinatarios una idega de quà trata'l so corrÃu."
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:12
 msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?"
@@ -11914,16 +12376,24 @@ msgid "Are you sure you want to delete this account?"
 msgstr "ÂDe xuru que quier esaniciar esta cuenta?"
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:14
-msgid "Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?"
+msgid ""
+"Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?"
 msgstr "ÂDaveres quies desactivar esta cuenta y desaniciar tolos sos proxies?"
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:15
-msgid "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all folders?"
-msgstr "ÂDe xuru que quies desaniciar tolos mensaxes desaniciaos en toles carpetes?"
+msgid ""
+"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all "
+"folders?"
+msgstr ""
+"ÂDe xuru que quies desaniciar tolos mensaxes desaniciaos en toles carpetes?"
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:16
-msgid "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in folder \"{0}\"?"
-msgstr "ÂDaveres quier desaniciar permanentemente tolos mensaxes esborraos de la carpeta \"{0}\"?"
+msgid ""
+"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in "
+"folder \"{0}\"?"
+msgstr ""
+"ÂDaveres quier desaniciar permanentemente tolos mensaxes esborraos de la "
+"carpeta \"{0}\"?"
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:17
 msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?"
@@ -11959,7 +12429,7 @@ msgstr "Nun pue copiase la carpeta \"{0}\" a \"{1}\"."
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:25
 msgid "Cannot create folder \"{0}\"."
-msgstr "Nun pue criase la carpeta \"{0}\"."
+msgstr "Nun pue crease la carpeta \"{0}\"."
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:26
 msgid "Cannot create temporary save directory."
@@ -11967,7 +12437,7 @@ msgstr "Nun ye dable crear el direutoriu de guardÃu temporal."
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:27
 msgid "Cannot create the save directory, because \"{1}\""
-msgstr "Nun pue criase'l direutoriu de guarda, porque \"{1}\""
+msgstr "Nun pue crease'l direutoriu de guarda, porque \"{1}\""
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:28
 msgid "Cannot delete folder \"{0}\"."
@@ -11998,8 +12468,12 @@ msgid "Cannot open target \"{2}\"."
 msgstr "Nun pue abrise'l destÃn \"{2}\"."
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:35
-msgid "Cannot read the license file \"{0}\", due to an installation problem. You will not be able to use this provider until you can accept its license."
-msgstr "Nun pue lleese'l ficheru de llicencia \"{0}\", por un problema na instalaciÃn. Nun va poder usase esti proveedor hasta que pueda aceptase la so llicencia."
+msgid ""
+"Cannot read the license file \"{0}\", due to an installation problem. You "
+"will not be able to use this provider until you can accept its license."
+msgstr ""
+"Nun pue lleese'l ficheru de llicencia \"{0}\", por un problema na instalaciÃn. "
+"Nun va poder usase esti proveedor hasta que pueda aceptase la so llicencia."
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:36
 msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"."
@@ -12026,8 +12500,13 @@ msgid "Cannot set signature script \"{0}\"."
 msgstr "Nun pue afitase'l script de firma \"{0}\"."
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:42
-msgid "Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many passwords are case sensitive; your caps lock might be on."
-msgstr "Verifica que la to contraseÃa tea escrita correchamente. Remembra que munches contraseÃes estremen ente mayÃscules y minÃscules, la to tecla de bloquÃu de mayÃscules puede tar activada."
+msgid ""
+"Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many "
+"passwords are case sensitive; your caps lock might be on."
+msgstr ""
+"Verifica que la to contraseÃa tea escrita correchamente. Remembra que "
+"munches contraseÃes estremen ente mayÃscules y minÃscules, la to tecla de "
+"bloquÃu de mayÃscules puede tar activada."
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:43
 msgid "Close message window."
@@ -12054,8 +12533,11 @@ msgid "Do _Not Synchronize"
 msgstr "_Nun sincronizar"
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:50
-msgid "Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline usage?"
-msgstr "ÂQuies sincronizar llocalmente les carpetes conseÃaes pa usu en desconexÃn?"
+msgid ""
+"Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline "
+"usage?"
+msgstr ""
+"ÂQuies sincronizar llocalmente les carpetes conseÃaes pa usu en desconexÃn?"
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:51
 msgid "Do you want to mark all messages as read?"
@@ -12071,7 +12553,7 @@ msgstr "Introduz la contraseÃa."
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:54
 msgid "Error loading filter definitions."
-msgstr "Fallu al cargar les definiciones de fieltros."
+msgstr "Fallu al cargar les definiciones de filtros."
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:55
 msgid "Error while performing operation."
@@ -12086,14 +12568,25 @@ msgstr "Fallu mentantu Â{0}Â."
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:60
 msgid ""
-"Evolution's local mail format has changed from mbox to Maildir. Your local mail must be migrated to the new format before Evolution can proceed. Do you want to migrate now?\n"
+"Evolution's local mail format has changed from mbox to Maildir. Your local "
+"mail must be migrated to the new format before Evolution can proceed. Do you "
+"want to migrate now?\n"
 "\n"
-"An mbox account will be created to preserve the old mbox folders. You can delete the account after ensuring the data is safely migrated. Please make sure there is enough disk space if you choose to migrate now."
+"An mbox account will be created to preserve the old mbox folders. You can "
+"delete the account after ensuring the data is safely migrated. Please make "
+"sure there is enough disk space if you choose to migrate now."
 msgstr ""
+"El formatu de corrÃu llocal d'Evolution camudà de mbox a maildir. Hai de "
+"migrar el corrÃu llocal al formatu nuevu enantes de qu'Evolution pueda "
+"proceder ÂQuies migrar agora?\n"
+"\n"
+"Va crease una cuenta mbox pa preservar les antigÃes carpetes mbox. Pues "
+"desaniciala dempuÃs d'asegurate de que los tos datos migrÃronse correcho. "
+"AsegÃrate de qu'hai espaciu bastante si escueyes migrar."
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:63
 msgid "Evolution's local mail format has changed."
-msgstr ""
+msgstr "El formatu de corrÃu llocal d'Evolution cambiÃ"
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:64
 msgid "Failed to unsubscribe from folder."
@@ -12117,11 +12610,16 @@ msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages."
 msgstr "Si sigue, nun podrà recuperar estos mensaxes."
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:70
-msgid "If you delete the folder, all of its contents and its subfolders' contents will be deleted permanently."
-msgstr "Si desanicies la carpeta, va desaniciase permanentemente tol contenÃu y el de les sos subcarpetes."
+msgid ""
+"If you delete the folder, all of its contents and its subfolders' contents "
+"will be deleted permanently."
+msgstr ""
+"Si desanicies la carpeta, va desaniciase permanentemente tol contenÃu y el "
+"de les sos subcarpetes."
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:71
-msgid "If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently."
+msgid ""
+"If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently."
 msgstr "Si desanicies la carpeta, va desaniciase'l so contenÃu pa siempres."
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:72
@@ -12141,8 +12639,12 @@ msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently."
 msgstr "Si sigue, la informaciÃn de la cuenta desaniciarÃse dafechu."
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:76
-msgid "If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started again."
-msgstr "Si coles, estos mensaxes nun s'unviarÃn hasta qu'Evolution s'anicie otra vuelta."
+msgid ""
+"If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started "
+"again."
+msgstr ""
+"Si coles, estos mensaxes nun s'unviarÃn hasta qu'Evolution s'anicie otra "
+"vuelta."
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:77
 msgid "Ignore"
@@ -12158,11 +12660,19 @@ msgstr "FallÃ'l esaniciu del corrÃu"
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:80
 msgid "Mail filters automatically updated."
-msgstr "Fieltros de corrÃu autualizaos automÃticamente."
+msgstr "Filtros de corrÃu anovaos automÃticamente."
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:81
-msgid "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: recipient."
-msgstr "Munchos sistemes de corrÃu-e amesten una cabecera ÂApparentely-To a los mensaxes que namÃi tienen destinatarios Cct. Esta cabecera, si s'amesta, llistarà tolos destinatarios del so mensax de toes formes. Pa evitar esto tendrÃa d'amestar a lo menos un destinatariu ÂPa: o ÂCC:Â."
+msgid ""
+"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
+"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to "
+"your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
+"recipient."
+msgstr ""
+"Munchos sistemes de corrÃu-e amiesten una testera ÂApparentely-To a los "
+"mensaxes que namÃi tienen destinatarios Cct. Esta testera, si s'amiesta, "
+"llistarà tolos destinatarios del so mensax de toes formes. Pa evitar esto "
+"tendrÃa d'amestar a lo menos un destinatariu ÂPa:Â o ÂCC:Â."
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:82
 msgid "Missing folder."
@@ -12193,15 +12703,22 @@ msgid "Please enable the account or send using another account."
 msgstr "Active la cuenta o unvÃe usando otra cuenta."
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:90
-msgid "Please enter a valid email address in the To: field. You can search for email addresses by clicking on the To: button next to the entry box."
-msgstr "Por favor, pon una direiciÃn de corrÃu vÃlida nel campu ÂPa:Â Puedes restolar per direiciones de corrÃu calcando nel botÃn ÂPa:Â al dellÃu de la caxa d'entrada."
+msgid ""
+"Please enter a valid email address in the To: field. You can search for "
+"email addresses by clicking on the To: button next to the entry box."
+msgstr ""
+"Por favor, pon una direiciÃn de corrÃu vÃlida nel campu ÂPa:Â Puedes "
+"restolar per direiciones de corrÃu calcando nel botÃn ÂPa:Â al dellÃu de la "
+"caxa d'entrada."
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:91
 msgid ""
-"Please make sure the following recipients are willing and able to receive HTML email:\n"
+"Please make sure the following recipients are willing and able to receive "
+"HTML email:\n"
 "{0}"
 msgstr ""
-"AsegÃrate de que los siguientes destinatarios quieren y son quien a recibir corrÃu-e en HTML:\n"
+"AsegÃrate de que los siguientes destinatarios quieren y son quien a recibir "
+"corrÃu-e en HTML:\n"
 "{0}"
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:93
@@ -12218,7 +12735,9 @@ msgstr "Problema al migrar la carpeta antigua de corrÃu Â{0}Â."
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:96
 msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms."
-msgstr "Ta consultÃndose al sirvidor por una llista de mecanismos d'autenticaciÃn sofitaos."
+msgstr ""
+"Ta consultÃndose al sirvidor por una llista de mecanismos d'autenticaciÃn "
+"sofitaos."
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:97
 msgid "Read receipt requested."
@@ -12226,7 +12745,9 @@ msgstr "SolicitÃse una notificaciÃn de llectura."
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:98
 msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?"
-msgstr "ÂTas seguru de que quies desaniciar la carpeta Â{0}Â y toles sos subcarpetes?"
+msgstr ""
+"ÂTas seguru de que quies desaniciar la carpeta Â{0}Â y toles sos "
+"subcarpetes?"
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:99
 msgid "Really delete folder \"{0}\"?"
@@ -12261,17 +12782,28 @@ msgid "Synchronize folders locally for offline usage?"
 msgstr "ÂSincronizar les carpetes llocalmente pa usase ensin conexÃn?"
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:109
-msgid "System folders are required for Evolution to function correctly and cannot be renamed, moved, or deleted."
-msgstr "Evolution requier les carpetes de sistema pa furrular correchamente y nun pueden renomase, movese o desaniciase."
+msgid ""
+"System folders are required for Evolution to function correctly and cannot "
+"be renamed, moved, or deleted."
+msgstr ""
+"Evolution requier les carpetes de sistema pa furrular correchamente y nun "
+"pueden renomase, movese o desaniciase."
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:110
 msgid ""
 "The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n"
 "\n"
-"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: recipient. "
+"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
+"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in "
+"your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
+"recipient. "
 msgstr ""
-"La llista de contautos que tas unviando ta configurada p'anubrir los destinatarios de la llista.\n"
-"Munchos sistemes de corrÃu amiesten una testera Apparentely-To a los mensaxes que namÃi tienen destinatarios Cct. Esta testera llistarà tolos destinatarios nel mensax. Pa evitar esto, tendrÃes d'amestar a lo menos un destinatariu a Pa: o Cc: "
+"La llista de contautos que tas unviando ta configurada p'anubrir los "
+"destinatarios de la llista.\n"
+"Munchos sistemes de corrÃu amiesten una testera Apparentely-To a los "
+"mensaxes que namÃi tienen destinatarios Cct. Esta testera llistarà tolos "
+"destinatarios nel mensax. Pa evitar esto, tendrÃes d'amestar a lo menos un "
+"destinatariu a Pa: o Cc: "
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:113
 msgid ""
@@ -12286,7 +12818,8 @@ msgid ""
 "The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n"
 "{0}"
 msgstr ""
-"Nun se reconocieron los siguientes destinatarios como seÃes de corrÃu vÃlides:\n"
+"Nun se reconocieron los siguientes destinatarios como seÃes de corrÃu "
+"vÃlides:\n"
 "{0}"
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:118
@@ -12302,24 +12835,38 @@ msgstr ""
 "al editor de carpetes de gueta p'amestala explÃcitamente, si ye necesario."
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:121
-msgid "This message cannot be sent because the account you chose to send with is not enabled"
-msgstr "El mensax nun pue unviase porque la cuenta cola qu'escoyiste unviar nun ta activa"
+msgid ""
+"This message cannot be sent because the account you chose to send with is "
+"not enabled"
+msgstr ""
+"El mensax nun pue unviase porque la cuenta cola qu'escoyiste unviar nun ta "
+"activa"
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:122
-msgid "This message cannot be sent because you have not specified any recipients"
-msgstr "Esti mensax nun puede unviase porque nun especifiqueste dengÃn destinatariu"
+msgid ""
+"This message cannot be sent because you have not specified any recipients"
+msgstr ""
+"Esti mensax nun puede unviase porque nun especifiqueste dengÃn destinatariu"
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:123
-msgid "This server does not support this type of authentication and may not support authentication at all."
-msgstr "Esti sirvidor nun tien por esta triba d'autenticaciÃn requerÃda y seique nun sofite denguna triba d'autentificaciÃn."
+msgid ""
+"This server does not support this type of authentication and may not support "
+"authentication at all."
+msgstr ""
+"Esti sirvidor nun tien por esta triba d'autenticaciÃn requerÃda y seique nun "
+"sofite denguna triba d'autentificaciÃn."
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:124
 msgid "This signature has been changed, but has not been saved."
 msgstr "Esta robla camudÃ, pero nun foi guardada."
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:125
-msgid "This will mark all messages as read in the selected folder and its subfolders."
-msgstr "Esto conseÃarà tolos mensaxes como lleÃos na carpeta escoyida y les sos subcarpetes."
+msgid ""
+"This will mark all messages as read in the selected folder and its "
+"subfolders."
+msgstr ""
+"Esto conseÃarà tolos mensaxes como lleÃos na carpeta escoyida y les sos "
+"subcarpetes."
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:126
 msgid "This will mark all messages as read in the selected folder."
@@ -12330,8 +12877,12 @@ msgid "Unable to connect to the GroupWise server."
 msgstr "Nun ye dable coneutase col servidor GroupWise."
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:128
-msgid "Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts folder instead?"
-msgstr "Nun ye dable abrir la carpeta de borradores pa esta cuenta. ÂQuies usar la carpeta de borradores del sistema?"
+msgid ""
+"Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts "
+"folder instead?"
+msgstr ""
+"Nun ye dable abrir la carpeta de borradores pa esta cuenta. ÂQuies usar la "
+"carpeta de borradores del sistema?"
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:129
 msgid "Unable to read license file."
@@ -12347,25 +12898,45 @@ msgstr "ÂDeseya usar la carpeta de bocexos predeterminada?"
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:132
 msgid ""
-"Warning: Deleting messages from a Search Folder will delete the actual message from one of your local or remote folders.\n"
+"Warning: Deleting messages from a Search Folder will delete the actual "
+"message from one of your local or remote folders.\n"
 "Do you really want to do this?"
-msgstr "Avisu: desaniciar corrÃu-e d'una carpeta de gueta desaniciarÃ'l corrÃu-e actual d'una de les sos carpetes llocales o remotes.ÂQuies desaniciar estos mensaxes?"
+msgstr ""
+"Avisu: desaniciar corrÃu-e d'una carpeta de gueta desaniciarÃ'l corrÃu-e "
+"actual d'una de les sos carpetes llocales o remotes.ÂQuies desaniciar estos "
+"mensaxes?"
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:134
 msgid "Would you like to close the message window?"
 msgstr "ÂQuies zarrar la ventana del mensaxe?"
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:135
-msgid "You are replying privately to a message which arrived via a mailing list, but the list is trying to redirect your reply to go back to the list. Are you sure you want to proceed?"
-msgstr "Tas retrucando de forma privada a un corrÃu-e qu'aportà a traviÃs d'una llista de corrÃu, pero la llista ta intentando redireicionar la to rempuesta de nuevu a la llista. ÂTas seguru de que quies facer eso?"
+msgid ""
+"You are replying privately to a message which arrived via a mailing list, "
+"but the list is trying to redirect your reply to go back to the list. Are "
+"you sure you want to proceed?"
+msgstr ""
+"Tas retrucando de forma privada a un corrÃu-e qu'aportà a traviÃs d'una "
+"llista de corrÃu, pero la llista ta intentando redireicionar la to rempuesta "
+"de nuevu a la llista. ÂTas seguru de que quies facer eso?"
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:136
-msgid "You are replying to a message which arrived via a mailing list, but you are replying privately to the sender; not to the list. Are you sure you want to proceed?"
-msgstr "Tas retrucando a un corrÃu-e qu'aportà a traviÃs d'una llista de corrÃu, per tas retrucando de forma privada al remitente, non a la llista. ÂTas seguru de que quies facer eso?"
+msgid ""
+"You are replying to a message which arrived via a mailing list, but you are "
+"replying privately to the sender; not to the list. Are you sure you want to "
+"proceed?"
+msgstr ""
+"Tas retrucando a un corrÃu-e qu'aportà a traviÃs d'una llista de corrÃu, per "
+"tas retrucando de forma privada al remitente, non a la llista. ÂTas seguru "
+"de que quies facer eso?"
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:137
-msgid "You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you sure you want to reply to ALL of them?"
-msgstr "Tas retrucando a un corrÃu-e que s'unvià a munchos destinatarios. ÂTas seguru de que quies retrucar a TOOS ellos?"
+msgid ""
+"You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you "
+"sure you want to reply to ALL of them?"
+msgstr ""
+"Tas retrucando a un corrÃu-e que s'unvià a munchos destinatarios. ÂTas "
+"seguru de que quies retrucar a TOOS ellos?"
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:138
 msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail."
@@ -12394,8 +12965,12 @@ msgstr "Tien d'especificar una carpeta."
 #: ../mail/mail.error.xml.h:144
 msgid ""
 "You must specify at least one folder as a source.\n"
-"Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local folders, all remote folders, or both."
-msgstr "Tienes d'especificar polo menos una carpeta como orixe.Failo escoyendo les carpetes individualmente, y/o escoyendo toles carpetes llocales, toles carpetes remotes, o dambes."
+"Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local "
+"folders, all remote folders, or both."
+msgstr ""
+"Tienes d'especificar polo menos una carpeta como orixe.Failo escoyendo les "
+"carpetes individualmente, y/o escoyendo toles carpetes llocales, toles "
+"carpetes remotes, o dambes."
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:146
 msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed."
@@ -12420,7 +12995,7 @@ msgid "_Discard changes"
 msgstr "_Descartar los cambeos"
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:151
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1067
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1071
 msgid "_Empty Trash"
 msgstr "_Vaciar Papelera"
 
@@ -12456,94 +13031,94 @@ msgstr "_Sincronizar"
 msgid "_Yes"
 msgstr "_SÃ"
 
-#: ../mail/message-list.c:1210
+#: ../mail/message-list.c:1215
 msgid "Unseen"
 msgstr "Ensin lleer"
 
-#: ../mail/message-list.c:1211
+#: ../mail/message-list.c:1216
 msgid "Seen"
 msgstr "Vistu"
 
-#: ../mail/message-list.c:1212
+#: ../mail/message-list.c:1217
 msgid "Answered"
 msgstr "ContestÃu"
 
-#: ../mail/message-list.c:1213
+#: ../mail/message-list.c:1218
 msgid "Forwarded"
 msgstr "ReunviÃu"
 
-#: ../mail/message-list.c:1214
+#: ../mail/message-list.c:1219
 msgid "Multiple Unseen Messages"
 msgstr "MÃltiples mensaxes ensin lleer"
 
-#: ../mail/message-list.c:1215
+#: ../mail/message-list.c:1220
 msgid "Multiple Messages"
 msgstr "MÃltiples mensaxes"
 
-#: ../mail/message-list.c:1219
+#: ../mail/message-list.c:1224
 msgid "Lowest"
 msgstr "La mÃs baxa"
 
-#: ../mail/message-list.c:1220
+#: ../mail/message-list.c:1225
 msgid "Lower"
 msgstr "MÃs baxa"
 
-#: ../mail/message-list.c:1224
+#: ../mail/message-list.c:1229
 msgid "Higher"
 msgstr "MÃs alta"
 
-#: ../mail/message-list.c:1225
+#: ../mail/message-list.c:1230
 msgid "Highest"
 msgstr "La mÃs alta"
 
-#: ../mail/message-list.c:1834
-#: ../widgets/table/e-cell-date.c:46
+#: ../mail/message-list.c:1849 ../widgets/table/e-cell-date.c:46
 msgid "?"
 msgstr "?"
 
 #. strftime format of a time,
 #. in 12-hour format, without seconds.
-#: ../mail/message-list.c:1841
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:205
+#: ../mail/message-list.c:1856 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:205
 msgid "Today %l:%M %p"
 msgstr "GÃei %l:%M %p"
 
-#: ../mail/message-list.c:1850
+#: ../mail/message-list.c:1865
 msgid "Yesterday %l:%M %p"
 msgstr "Ayeri %l:%M %p"
 
-#: ../mail/message-list.c:1862
+#: ../mail/message-list.c:1877
 msgid "%a %l:%M %p"
 msgstr "%a %l:%M %p"
 
-#: ../mail/message-list.c:1870
+#: ../mail/message-list.c:1885
 msgid "%b %d %l:%M %p"
 msgstr "%b %e %l:%M %p"
 
-#: ../mail/message-list.c:1872
+#: ../mail/message-list.c:1887
 msgid "%b %d %Y"
 msgstr "%e %b %Y"
 
-#: ../mail/message-list.c:2639
+#: ../mail/message-list.c:2658
 msgid "Select all visible messages"
 msgstr "Seleiciona tolos mensaxes visibles"
 
-#: ../mail/message-list.c:2797
-#: ../mail/message-list.etspec.h:10
+#: ../mail/message-list.c:2816 ../mail/message-list.etspec.h:10
 msgid "Messages"
 msgstr "Mensaxes"
 
 #. there is some info why the message list is empty, let it be something useful
-#: ../mail/message-list.c:4465
-#: ../mail/message-list.c:4889
+#: ../mail/message-list.c:4493 ../mail/message-list.c:4922
 msgid "Generating message list"
 msgstr "Xenerando la llista de mensaxes"
 
-#: ../mail/message-list.c:4704
-msgid "No message satisfies your search criteria. Either clear search with Search->Clear menu item or change it."
-msgstr "DengÃn mensaxe cumple col to criteriu de gueta. Llimpia'l criteriu d'escoyeta col elementu del menà Guetar-> o camÃdalu."
+#: ../mail/message-list.c:4736
+msgid ""
+"No message satisfies your search criteria. Either clear search with Search-"
+">Clear menu item or change it."
+msgstr ""
+"DengÃn mensaxe cumple col to criteriu de gueta. Llimpia'l criteriu "
+"d'escoyeta col elementu del menà Guetar-> o camÃdalu."
 
-#: ../mail/message-list.c:4706
+#: ../mail/message-list.c:4738
 msgid "There are no messages in this folder."
 msgstr "Nun hai mensaxes nesta carpeta"
 
@@ -12572,7 +13147,7 @@ msgid "Sent Messages"
 msgstr "Mensaxes Unviaos"
 
 #: ../mail/message-list.etspec.h:16
-#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:570
+#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:568
 msgid "Size"
 msgstr "TamaÃu"
 
@@ -12581,27 +13156,27 @@ msgid "Subject - Trimmed"
 msgstr "Asuntu recortÃu"
 
 #: ../mail/searchtypes.xml.h:1
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1504
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1508
 msgid "Body contains"
 msgstr "El cuerpu contiÃn"
 
 #: ../mail/searchtypes.xml.h:2
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1511
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1515
 msgid "Message contains"
 msgstr "El Mensax contiÃn"
 
 #: ../mail/searchtypes.xml.h:3
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1518
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1522
 msgid "Recipients contain"
 msgstr "Destinatariu/os contiÃn"
 
 #: ../mail/searchtypes.xml.h:4
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1525
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1529
 msgid "Sender contains"
 msgstr "El Remitente contiÃn"
 
 #: ../mail/searchtypes.xml.h:5
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1532
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1536
 msgid "Subject contains"
 msgstr "L'Asuntu contiÃn"
 
@@ -12610,16 +13185,30 @@ msgid "Subject or Addresses contains"
 msgstr "L'asuntu o les direiciones contienen"
 
 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:205
-msgid "Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP server if your LDAP server supports SSL."
-msgstr "Escoyer esta opciÃn significa qu'Evolution namÃi coneutarà col to sirvidor LDAP si'l to sirvidor LDAP sofita SSL."
+msgid ""
+"Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP "
+"server if your LDAP server supports SSL."
+msgstr ""
+"Escoyer esta opciÃn significa qu'Evolution namÃi coneutarà col to sirvidor "
+"LDAP si'l to sirvidor LDAP sofita SSL."
 
 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:207
-msgid "Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP server if your LDAP server supports TLS."
-msgstr "Escoyer esta opciÃn significa qu'Evolution namÃi coneutarà col to sirvidor LDAP si'l to sirvidor LDAP sofita TLS."
+msgid ""
+"Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP "
+"server if your LDAP server supports TLS."
+msgstr ""
+"Escoyer esta opciÃn significa qu'Evolution namÃi coneutarà col to sirvidor "
+"LDAP si'l to sirvidor LDAP sofita TLS."
 
 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:209
-msgid "Selecting this option means that your server does not support either SSL or TLS. This means that your connection will be insecure, and that you will be vulnerable to security exploits."
-msgstr "Escoyer esta opciÃn significa que'l to sirvidor nun soporta nin SSL nin TLS. Esto significa que la to conexÃn sedrà insegura, y que sedrÃs vulnerable a fallos de seguridÃ."
+msgid ""
+"Selecting this option means that your server does not support either SSL or "
+"TLS. This means that your connection will be insecure, and that you will be "
+"vulnerable to security exploits."
+msgstr ""
+"Escoyer esta opciÃn significa que'l to sirvidor nun soporta nin SSL nin TLS. "
+"Esto significa que la to conexÃn sedrà insegura, y que sedrÃs vulnerable a "
+"fallos de seguridÃ."
 
 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:608
 msgid "U_se in Birthday & Anniversaries calendar"
@@ -12630,16 +13219,35 @@ msgid "Copy _book content locally for offline operation"
 msgstr "Copiar la lli_breta llocalmente pa trabayar desconeutÃu"
 
 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:751
-msgid "This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect to. A list of standard ports has been provided. Ask your system administrator what port you should specify."
-msgstr "Esti ye'l puertu del sirvidor LDAP al qu'Evolution tentarà de coneutase. Tiense apurrÃo una llista de puertos estÃndar. Entruga al to alministrador del sistema quà puertu tendrÃes d'especificar."
+msgid ""
+"This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect to. A "
+"list of standard ports has been provided. Ask your system administrator what "
+"port you should specify."
+msgstr ""
+"Esti ye'l puertu del sirvidor LDAP al qu'Evolution intentarà de coneutase. "
+"Tiense apurrÃo una llista de puertos estÃndar. Entruga al to alministrador "
+"del sistema quà puertu tendrÃes d'especificar."
 
 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:825
-msgid "This is the method Evolution will use to authenticate you.  Note that setting this to \"Email Address\" requires anonymous access to your LDAP server."
-msgstr "Esti ye'l mÃtodu que usarà Evolution p'autenticate.  DecÃtate que conseÃar equà \"SeÃes de corrÃu\" requier accesu anÃnimu al to sirvidor LDAP."
+msgid ""
+"This is the method Evolution will use to authenticate you.  Note that "
+"setting this to \"Email Address\" requires anonymous access to your LDAP "
+"server."
+msgstr ""
+"Esti ye'l mÃtodu que usarà Evolution p'autenticate.  DecÃtate que conseÃar "
+"equà \"SeÃes de corrÃu\" requier accesu anÃnimu al to sirvidor LDAP."
 
 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:900
-msgid "The search scope defines how deep you would like the search to extend down the directory tree. A search scope of \"sub\" will include all entries below your search base. A search scope of \"one\" will only include the entries one level beneath your base."
-msgstr "L'Ãmbitu de busca define hasta quà profundidà deseya que la busca s'estienda a lo llargo d'un Ãrbol de direutorios. Un Ãmbitu de busca de Âsub incluyirà toles entraes per debaxo de la so base de busca. Un Ãmbitu de Âuno namÃi incluyirà les entraes un nivel baxo la so base."
+msgid ""
+"The search scope defines how deep you would like the search to extend down "
+"the directory tree. A search scope of \"sub\" will include all entries below "
+"your search base. A search scope of \"one\" will only include the entries "
+"one level beneath your base."
+msgstr ""
+"L'Ãmbitu de busca define hasta quà profundidà deseya que la busca s'estienda "
+"a lo llargo d'un Ãrbol de direutorios. Un Ãmbitu de busca de Âsub "
+"incluyirà toles entraes per debaxo de la so base de busca. Un Ãmbitu de "
+"Âuno namÃi incluyirà les entraes un nivel baxo la so base."
 
 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1016
 msgid "Server Information"
@@ -12693,11 +13301,15 @@ msgstr "XML EFolderList pa la llista de URIs de completÃu."
 
 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:7
 msgid "Position of the contact preview pane when oriented horizontally."
-msgstr "PosiciÃn del panel de vista previa de contautos cuando ta orientÃu horizontalmente."
+msgstr ""
+"PosiciÃn del panel de vista previa de contautos cuando ta orientÃu "
+"horizontalmente."
 
 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:8
 msgid "Position of the contact preview pane when oriented vertically."
-msgstr "PosiciÃn del panel de vista previa de contautos cuando ta orientÃu verticalmente."
+msgstr ""
+"PosiciÃn del panel de vista previa de contautos cuando ta orientÃu "
+"verticalmente."
 
 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:9
 msgid "Primary address book"
@@ -12712,28 +13324,50 @@ msgid "Show preview pane"
 msgstr "Amosar el panel de vista previa"
 
 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:12
-msgid "The UID of the selected (or \"primary\") address book in the sidebar of the \"Contacts\" view."
+msgid ""
+"The UID of the selected (or \"primary\") address book in the sidebar of the "
+"\"Contacts\" view."
 msgstr ""
+"El UID de la llibreta de direiciones seleicionada (o ÂprimariaÂ) na barra "
+"llateral de la vista de ÂContautosÂ."
 
 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:13
-msgid "The layout style determines where to place the preview pane in relation to the contact list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the contact list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the contact list."
-msgstr "L'estilu de distribuciÃn determina Ãnde poner el panel de vista previa en rellaciÃn cola llista de contautos. Â0Â (Vista clÃsica) pon el panel de vista previa debaxo de la llista de contautos. Â1Â (Vista vertical) pon el panel de vista previa xunto a la llista de contautos."
+msgid ""
+"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
+"the contact list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the "
+"contact list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the "
+"contact list."
+msgstr ""
+"L'estilu de distribuciÃn determina Ãnde poner el panel de vista previa en "
+"rellaciÃn cola llista de contautos. Â0Â (Vista clÃsica) pon el panel de "
+"vista previa debaxo de la llista de contautos. Â1Â (Vista vertical) pon el "
+"panel de vista previa xunto a la llista de contautos."
 
 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:14
-msgid "The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to autocomplete."
-msgstr "El nÃmberu de carauteres que tienen de teclease enantes de qu'Evolution tente auto-completar."
+msgid ""
+"The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to "
+"autocomplete."
+msgstr ""
+"El nÃmberu de carauteres que tienen de teclease enantes de qu'Evolution "
+"tente auto-completar."
 
 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:15
 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog"
-msgstr "URI pa la carpeta usada per cabera vegada nel diÃlogu de seleiciÃn de nomes"
+msgstr ""
+"URI pa la carpeta usada per cabera vegada nel diÃlogu de seleiciÃn de nomes"
 
 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:16
 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog."
-msgstr "URI pa la carpeta usada per cabera vegada nel diÃlogu de seleiciÃn de nomes"
+msgstr ""
+"URI pa la carpeta usada per cabera vegada nel diÃlogu de seleiciÃn de nomes"
 
 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:17
-msgid "Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted contact in the entry."
-msgstr "Indica si se fuerza amosar les seÃes de corrÃu col nome del contautu autocompletÃu na entrada."
+msgid ""
+"Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted "
+"contact in the entry."
+msgstr ""
+"Indica si se fuerza amosar les seÃes de corrÃu col nome del contautu "
+"autocompletÃu na entrada."
 
 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:18
 msgid "Whether to show the preview pane."
@@ -12754,50 +13388,50 @@ msgid "Always _show address of the autocompleted contact"
 msgstr "Amosar _siempre les seÃes del contautu autocompletÃu"
 
 #. Create the LDAP source group
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:98
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:94
 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:153
 msgid "On LDAP Servers"
 msgstr "En sirvidores LDAP"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:280
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:276
 msgctxt "New"
 msgid "_Contact"
 msgstr "_Contautu"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:282
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:278
 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:773
 msgid "Create a new contact"
-msgstr "Cria un contautu nuevu"
+msgstr "Crea un contautu nuevu"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:287
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:283
 msgctxt "New"
 msgid "Contact _List"
 msgstr "_Llista de contautos"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:289
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:285
 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:780
 msgid "Create a new contact list"
-msgstr "Cria una llista de contautos nueva"
+msgstr "Crea una llista de contautos nueva"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:297
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:293
 msgctxt "New"
 msgid "Address _Book"
 msgstr "Llibreta de _direiciones"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:299
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:295
 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:703
 msgid "Create a new address book"
-msgstr "Cria una llibreta de direiciones nueva"
+msgstr "Crea una llibreta de direiciones nueva"
 
 #. Create the contacts group
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:316
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:312
 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:401
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:109
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:105
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:59
 msgid "Contacts"
 msgstr "Contautos"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:325
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:322
 msgid "Certificates"
 msgstr "Certificaos"
 
@@ -12847,7 +13481,7 @@ msgstr "Amosar les propiedaes de la llibreta de direiciones seleicionada"
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1360
 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:626
 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:750
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1151
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1155
 msgid "_Rename..."
 msgstr "_Renomar..."
 
@@ -12861,7 +13495,8 @@ msgstr "G_uardar la llibreta de direiciones como VCard"
 
 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:724
 msgid "Save the contacts of the selected address book as a vCard"
-msgstr "Guardar los contautos de la llibreta de direiciones seleicionada como VCard"
+msgstr ""
+"Guardar los contautos de la llibreta de direiciones seleicionada como VCard"
 
 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:731
 msgid "Stop loading"
@@ -12936,7 +13571,7 @@ msgstr "A_iciones"
 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:808
 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:663
 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:815
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1316
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1320
 msgid "_Preview"
 msgstr "Vista _previa"
 
@@ -12968,7 +13603,7 @@ msgstr "Amuesa una ventana de vista previa de contautos"
 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:879
 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:733
 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:897
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1414
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1418
 msgid "_Classic View"
 msgstr "Vista _clÃsica"
 
@@ -12979,7 +13614,7 @@ msgstr "Amosar la vista previa del contautu baxo la llista de mensaxes"
 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:886
 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:740
 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:904
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1421
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1425
 msgid "_Vertical View"
 msgstr "Vista _vertical"
 
@@ -13005,8 +13640,8 @@ msgstr "Non coincidente"
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1686
 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:767
 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:966
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1497
-#: ../shell/e-shell-content.c:637
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1501
+#: ../shell/e-shell-content.c:635
 msgid "Advanced Search"
 msgstr "Gueta Avanzada..."
 
@@ -13104,11 +13739,15 @@ msgstr "_Bas de busca:"
 
 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:15
 msgid "Search _filter:"
-msgstr "_Fieltru de busca:"
+msgstr "_Filtru de busca:"
 
 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:16
-msgid "Search filter is the type of object to be searched for. If this is not modified, the default search will be performed on the type \"person\"."
-msgstr "La peÃera de gueta ye la triba d'oxetos pa guetar. Si nun se camuda, la gueta predeterminada faise sobre la triba d'oxetos de la triba \"person\""
+msgid ""
+"Search filter is the type of object to be searched for. If this is not "
+"modified, the default search will be performed on the type \"person\"."
+msgstr ""
+"La peÃera de gueta ye la triba d'oxetos pa guetar. Si nun se camuda, la "
+"gueta predeterminada faise sobre la triba d'oxetos de la triba \"person\""
 
 #. To Translators: This string is part of the search scope configuration, search for text with 'sub' in this file for more detailed explanation.
 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:18
@@ -13162,7 +13801,9 @@ msgstr "tarxetes"
 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:2
 #, no-c-format
 msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address."
-msgstr "%u y %d se camudarÃn pol usuariu y dominiu de les seÃes de corrÃu electrÃnicu."
+msgstr ""
+"%u y %d van camudase pol usuariu y dominiu de les seÃes de corrÃu "
+"electrÃnicu."
 
 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:3
 msgid "(Shown in a Day View)"
@@ -13235,7 +13876,7 @@ msgstr "Zona se_cundaria:"
 
 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:29
 msgid "Select the calendars for alarm notification"
-msgstr "Seleicione los calendarios pa les alarmes de notificaciÃn"
+msgstr ""
 
 #. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment"
 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:31
@@ -13250,6 +13891,8 @@ msgstr "Amosar un _recordatoriu"
 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:34
 msgid "Show r_ecurring events in italic in bottom left calendar"
 msgstr ""
+"Amosar acontecimientos repetÃ_os en cursiva nel calendariu inferior "
+"izquierdu"
 
 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:35
 msgid "Show week _numbers"
@@ -13269,7 +13912,7 @@ msgid "Template:"
 msgstr "PlantÃa:"
 
 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:43
-#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:595
+#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:592
 msgid "Time"
 msgstr "Tiempu"
 
@@ -13340,7 +13983,8 @@ msgstr "_SÃb"
 
 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:66
 msgid "_Show appointment end times in week and month view"
-msgstr "_Amosar la hora del final de les cites nes vistes selmanales y mensuales"
+msgstr ""
+"_Amosar la hora del final de les cites nes vistes selmanales y mensuales"
 
 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:67
 msgid "_Time divisions:"
@@ -13368,7 +14012,7 @@ msgstr "enantes de cada cita"
 
 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:1
 msgid "Alarm programs"
-msgstr "Programes d'alerta"
+msgstr ""
 
 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:3
 msgid "Ask for confirmation when deleting items"
@@ -13387,22 +14031,23 @@ msgid "Birthday and anniversary reminder"
 msgstr "Recordatoriu de CumpleaÃos y aniversarios"
 
 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:7
-#, fuzzy
 msgid "Birthday and anniversary reminder units"
-msgstr "CumpleaÃos y aniversarios"
+msgstr "Unidaes del recordatoriu de cumpleaÃos y aniversarios"
 
 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:8
-#, fuzzy
 msgid "Birthday and anniversary reminder value"
-msgstr "CumpleaÃos y aniversarios"
+msgstr "Valor del recordatoriu de cumpleaÃos y aniversarios"
 
 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:9
 msgid "Calendars to run alarms for"
-msgstr "Los calendarios executarÃn alertes durante"
+msgstr ""
 
 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:10
-msgid "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)."
-msgstr "Color pa dibuxar la llinia de Marcus Bains na barra de Tiempu (erma por omisiÃn)."
+msgid ""
+"Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)."
+msgstr ""
+"Color pa dibuxar la llinia de Marcus Bains na barra de Tiempu (erma por "
+"omisiÃn)."
 
 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:11
 msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View."
@@ -13434,7 +14079,7 @@ msgstr "Valor predeterminÃu del recordatoriu"
 
 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:18
 msgid "Directory for saving alarm audio files"
-msgstr "Direutoriu pa guardar los ficheros de sonÃo d'alertes."
+msgstr ""
 
 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:19
 msgid "Free/busy server URLs"
@@ -13462,31 +14107,42 @@ msgstr "PosiciÃn horizontal del panel"
 
 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:25
 msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23."
-msgstr "Hora na que fina la xornada llaboral, en formatu de veinticuatru hores, de 0 a 23."
+msgstr ""
+"Hora na que fina la xornada llaboral, en formatu de veinticuatru hores, de 0 "
+"a 23."
 
 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:26
 msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23."
-msgstr "Hora na qu'entama la xornada llaboral, en formatu de veinticuatru hores, de 0 a 23."
+msgstr ""
+"Hora na qu'entama la xornada llaboral, en formatu de veinticuatru hores, de "
+"0 a 23."
 
 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:27
 msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window."
-msgstr "Si ÂverdaderoÂ, amosar el panel de vista previa de recordatoriu na ventana principal."
+msgstr ""
+"Si ÂverdaderoÂ, amosar el panel de vista previa de recordatoriu na ventana "
+"principal."
 
 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:28
 msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window."
-msgstr "Si ÂverdaderoÂ, amosar el panel de vista previa de xera na ventana principal."
+msgstr ""
+"Si ÂverdaderoÂ, amosar el panel de vista previa de xera na ventana "
+"principal."
 
 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:29
 msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes."
-msgstr "Los intervalos de tiempu amosaos nes vistes diaries y selmanales, en minutos."
+msgstr ""
+"Los intervalos de tiempu amosaos nes vistes diaries y selmanales, en "
+"minutos."
 
 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:30
 msgid "Last alarm time"
-msgstr "Hora de la cabera alarma"
+msgstr ""
 
 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:32
 msgid "List of recently used second time zones in a Day View."
-msgstr "Llista de les segundes zones horaries usaes recientemente na Vista diaria."
+msgstr ""
+"Llista de les segundes zones horaries usaes recientemente na Vista diaria."
 
 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:33
 msgid "List of server URLs for free/busy publishing."
@@ -13505,8 +14161,12 @@ msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar"
 msgstr "Color de la llinia de Marcus Bains de la barra de tiempu"
 
 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:37
-msgid "Maximum number of recently used timezones to remember in a 'day_second_zones' list."
-msgstr "MÃximu nÃmberu de zones horaries usaes recientemente a recordar na llista Âday_second_zonesÂ."
+msgid ""
+"Maximum number of recently used timezones to remember in a "
+"'day_second_zones' list."
+msgstr ""
+"MÃximu nÃmberu de zones horaries usaes recientemente a recordar na llista "
+"Âday_second_zonesÂ."
 
 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:38
 msgid "Maximum number of recently used timezones to remember."
@@ -13541,9 +14201,10 @@ msgid "Month view vertical pane position"
 msgstr "PosiciÃn del panel vertical na vista mensual"
 
 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:46
-#, fuzzy
 msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder."
-msgstr "NÃmberu d'unidaes pa determinar un recordatoriu predeterminÃu."
+msgstr ""
+"NÃmberu d'unidaes pa determinar un recordatoriu d'un cumpleaÃos o "
+"aniversariu."
 
 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:47
 msgid "Number of units for determining a default reminder."
@@ -13558,36 +14219,61 @@ msgid "Overdue tasks color"
 msgstr "Color pa les xeres fuera de plazu"
 
 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:50
-msgid "Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the task list when not in the month view, in pixels."
-msgstr "PosiciÃn del panel horizontal, ente la vista y la data del restolador del calendariu y llista de xeres cuando nun ta na vista mensual, en pÃxeles."
+msgid ""
+"Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the "
+"task list when not in the month view, in pixels."
+msgstr ""
+"PosiciÃn del panel horizontal, ente la vista y la data del restolador del "
+"calendariu y llista de xeres cuando nun ta na vista mensual, en pÃxeles."
 
 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:51
-msgid "Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator calendar and task list in the month view, in pixels."
-msgstr "PosiciÃn del panel horizontal, ente la vista y el restolador de dates del calendariu y la llista de xeres na vista mensual, en pÃxeles"
+msgid ""
+"Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator "
+"calendar and task list in the month view, in pixels."
+msgstr ""
+"PosiciÃn del panel horizontal, ente la vista y el restolador de dates del "
+"calendariu y la llista de xeres na vista mensual, en pÃxeles"
 
 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:52
 msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically."
-msgstr "PosiciÃn del panel de vista previa de notes cuando ta orientÃu verticalmente."
+msgstr ""
+"PosiciÃn del panel de vista previa de notes cuando ta orientÃu "
+"verticalmente."
 
 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:53
 msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally."
-msgstr "PosiciÃn del panel de vista previa de notes cuando ta orientÃu horizontalmente."
+msgstr ""
+"PosiciÃn del panel de vista previa de notes cuando ta orientÃu "
+"horizontalmente."
 
 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:54
 msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically."
-msgstr "PosiciÃn del panel de vista previa de xera cuando s'orienta en vertical."
+msgstr ""
+"PosiciÃn del panel de vista previa de xera cuando s'orienta en vertical."
 
 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:55
-msgid "Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date navigator calendar."
-msgstr "PosiciÃn del panel vertical, ente les llistes del calendariu y el restolador de dates del calendariu."
+msgid ""
+"Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date "
+"navigator calendar."
+msgstr ""
+"PosiciÃn del panel vertical, ente les llistes del calendariu y el restolador "
+"de dates del calendariu."
 
 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:56
-msgid "Position of the vertical pane, between the view and the date navigator calendar and task list in the month view, in pixels."
-msgstr "PosiciÃn del panel vertical, ente la vista y el restolador del calendariu y la llista de xeres na vista mensual, en pÃxeles."
+msgid ""
+"Position of the vertical pane, between the view and the date navigator "
+"calendar and task list in the month view, in pixels."
+msgstr ""
+"PosiciÃn del panel vertical, ente la vista y el restolador del calendariu y "
+"la llista de xeres na vista mensual, en pÃxeles."
 
 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:57
-msgid "Position of the vertical pane, between the view and the date navigator calendar and task list when not in the month view, in pixels."
-msgstr "PosiciÃn del panel vertical, ente la vista y el Ãavegador de dates del calendariu y la llista de xeres cuando nun ta na vista mensual, en pÃxeles."
+msgid ""
+"Position of the vertical pane, between the view and the date navigator "
+"calendar and task list when not in the month view, in pixels."
+msgstr ""
+"PosiciÃn del panel vertical, ente la vista y el Ãavegador de dates del "
+"calendariu y la llista de xeres cuando nun ta na vista mensual, en pÃxeles."
 
 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:58
 msgid "Primary calendar"
@@ -13603,20 +14289,19 @@ msgstr "Llista de xeres primaria"
 
 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:61
 msgid "Programs that are allowed to be run by alarms."
-msgstr "Programes que se permite que seyan executados poles alarmes."
+msgstr ""
 
 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:62
 msgid "Recently used second time zones in a Day View"
 msgstr "Segundes zones horaries usaes recientemente nuna Vista diaria"
 
 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:63
-#, fuzzy
 msgid "Recurrent Events in Italic"
-msgstr "La data de repeticiÃn ye invÃlida"
+msgstr "Los acontecimientos que se repiten en cursiva"
 
 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:64
 msgid "Save directory for alarm audio"
-msgstr "Direutoriu au atroxar los sonÃo de les alarmes"
+msgstr ""
 
 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:65
 msgid "Scroll Month View by a week"
@@ -13624,7 +14309,8 @@ msgstr "Desplazar la vista mensual una semana"
 
 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:66
 msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor"
-msgstr "Amosar el campu ÂConfirmar nel editor d'acontecimientos/xeres/reuniones"
+msgstr ""
+"Amosar el campu ÂConfirmar nel editor d'acontecimientos/xeres/reuniones"
 
 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:67
 msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor"
@@ -13632,19 +14318,24 @@ msgstr "Amosar el campu ÂRol nel editor d'acontecimientos/xeres/reuniones"
 
 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:68
 msgid "Show appointment end times in week and month views"
-msgstr "Amosar les hores de finalizaciÃn de les cites nes vistes selmanales y mensuales"
+msgstr ""
+"Amosar les hores de finalizaciÃn de les cites nes vistes selmanales y "
+"mensuales"
 
 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:69
 msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor"
-msgstr "Amosar el campu de categorÃes nel editor d'acontecimientos/reuniones/xeres"
+msgstr ""
+"Amosar el campu de categorÃes nel editor d'acontecimientos/reuniones/xeres"
 
 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:70
 msgid "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar."
 msgstr ""
+"Amosar los dÃes con acontecimientos que se repiten con una fonte cursiva na "
+"estaya inferior izquierda del calendariu."
 
 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:71
 msgid "Show display alarms in notification tray"
-msgstr "Amosar el visor de l'alarma nuna bandexa de notificaciÃn"
+msgstr ""
 
 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:72
 msgid "Show status field in the event/task/meeting editor"
@@ -13668,11 +14359,17 @@ msgstr "Amosar el campu de tipu nel editor d'acontecimientos/xeres/reuniones"
 
 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:77
 msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator"
-msgstr "Amosar los nÃmberos de selmana na vista diaria, vista de selmana llaboral y navegador de dates"
+msgstr ""
+"Amosar los nÃmberos de selmana na vista diaria, vista de selmana llaboral y "
+"navegador de dates"
 
 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:78
-msgid "Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one used in a 'timezone' key."
-msgstr "Amuesa la segunda zona horaria na Vista diaria, si ta afitada. El valor ye asemeyÃu al que s'usa na clave ÂtimezoneÂ."
+msgid ""
+"Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one "
+"used in a 'timezone' key."
+msgstr ""
+"Amuesa la segunda zona horaria na Vista diaria, si ta afitada. El valor ye "
+"asemeyÃu al que s'usa na clave ÂtimezoneÂ."
 
 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:79
 msgid "Task layout style"
@@ -13691,41 +14388,81 @@ msgid "Tasks due today color"
 msgstr "Color pa les xeres que vencen gÃei"
 
 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:83
-msgid "The UID of the selected (or \"primary\") calendar in the sidebar of the \"Calendar\" view."
+msgid ""
+"The UID of the selected (or \"primary\") calendar in the sidebar of the "
+"\"Calendar\" view."
 msgstr ""
+"El UID del calendariu seleicionÃu (o ÂprimariuÂ) na barra llateral de la "
+"vista de ÂCalendariuÂ."
 
 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:84
-msgid "The UID of the selected (or \"primary\") memo list in the sidebar of the \"Memos\" view."
+msgid ""
+"The UID of the selected (or \"primary\") memo list in the sidebar of the "
+"\"Memos\" view."
 msgstr ""
+"El UID de la nota seleicionada (o ÂprimariaÂ) na barra llateral de la vista "
+"de ÂNotesÂ."
 
 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:85
-msgid "The UID of the selected (or \"primary\") task list in the sidebar of the \"Tasks\" view."
+msgid ""
+"The UID of the selected (or \"primary\") task list in the sidebar of the "
+"\"Tasks\" view."
 msgstr ""
+"El UID de la xera seleicionada (o ÂprimariaÂ) na barra llateral de la vista "
+"de ÂXeresÂ."
 
 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:87
 #, no-c-format
-msgid "The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the user part of the mail address and %d is replaced by the domain."
-msgstr "La plantÃa URL pa usar como datos de resguardu de disponibilidÃ, %u reemplÃzase pela parte del usuariu de la direiciÃn de corrÃu y %d reemplÃzase pel dominiu."
+msgid ""
+"The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the "
+"user part of the mail address and %d is replaced by the domain."
+msgstr ""
+"La plantÃa URL pa usar como datos de resguardu de disponibilidÃ, %u "
+"reemplÃzase pela parte del usuariu de la direiciÃn de corrÃu y %d "
+"reemplÃzase pel dominiu."
 
 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:88
-msgid "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an untranslated Olsen timezone database location like \"America/New York\"."
-msgstr "La estaya horaria predeterminada que s'usarà nes dates y hores nel calendariu, como una llocalizaciÃn ensin tresllaciÃn de la base de datos de franxes horaries Olsen, como en \"AmÃrica/New York\"."
+msgid ""
+"The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an "
+"untranslated Olsen timezone database location like \"America/New York\"."
+msgstr ""
+"La estaya horaria predeterminada que s'usarà nes dates y hores nel "
+"calendariu, como una llocalizaciÃn ensin tresllaciÃn de la base de datos de "
+"franxes horaries Olsen, como en \"AmÃrica/New York\"."
 
 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:89
-msgid "The layout style determines where to place the preview pane in relation to the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the memo list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo list."
-msgstr "L'estilu de la distribuciÃn determina Ãnde allugar el panel de vista previa en relaciÃn cola llista de notes. Â0Â (vista clÃsica) alluga'l panel de vista previa debaxo de la llista de notes. Â1Â (vista vertical) alluga'l panel de vista previa al par de la llista de notes."
+msgid ""
+"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
+"the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the memo "
+"list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo list."
+msgstr ""
+"L'estilu de la distribuciÃn determina Ãnde allugar el panel de vista previa "
+"en relaciÃn cola llista de notes. Â0Â (vista clÃsica) alluga'l panel de "
+"vista previa debaxo de la llista de notes. Â1Â (vista vertical) alluga'l "
+"panel de vista previa al par de la llista de notes."
 
 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:90
-msgid "The layout style determines where to place the preview pane in relation to the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the task list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task list."
-msgstr "L'estilu de la distribuciÃn determina Ãnde allugar el panel de vista previa en relaciÃn cola llista de xeres. Â0Â (vista clÃsica) alluga'l panel de vista previa debaxo de la llista de notes. Â1Â (vista vertical) alluga'l panel de vista previa al par de la llista de xeres."
+msgid ""
+"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
+"the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the task "
+"list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task list."
+msgstr ""
+"L'estilu de la distribuciÃn determina Ãnde allugar el panel de vista previa "
+"en relaciÃn cola llista de xeres. Â0Â (vista clÃsica) alluga'l panel de "
+"vista previa debaxo de la llista de notes. Â1Â (vista vertical) alluga'l "
+"panel de vista previa al par de la llista de xeres."
 
 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:91
 msgid "The second timezone for a Day View"
 msgstr "La segunda zona horaria pa una Vista diaria"
 
 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:92
-msgid "This can have three possible values. 0 for errors. 1 for warnings. 2 for debug messages."
-msgstr "Esto puede tener tres valores posibles. Â0Â pa errores. Â1Â pa avisos. Â2Â pa mensaxes de depuraciÃn."
+msgid ""
+"This can have three possible values. 0 for errors. 1 for warnings. 2 for "
+"debug messages."
+msgstr ""
+"Esto puede tener tres valores posibles. Â0Â pa errores. Â1Â pa avisos. Â2Â "
+"pa mensaxes de depuraciÃn."
 
 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:93
 msgid "Time divisions"
@@ -13733,7 +14470,7 @@ msgstr "Divisiones d'hora"
 
 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:94
 msgid "Time the last alarm ran, in time_t."
-msgstr "La hora na que sonà la cabera alarma, en time_t."
+msgstr ""
 
 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:95
 msgid "Timezone"
@@ -13744,17 +14481,22 @@ msgid "Twenty four hour time format"
 msgstr "Formatu d'hora de veinticuatru hores"
 
 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:97
-#, fuzzy
-msgid "Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
-msgstr "Unidaes pal recordatoriu predeterminÃu, \"minutes\", \"hours\" o \"days\"."
+msgid ""
+"Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or "
+"\"days\"."
+msgstr ""
+"Unidaes pal recordatoriu de cumpleaÃos o aniversarios, ÂminutesÂ, Âhours o "
+"ÂdaysÂ."
 
 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:98
 msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
 msgstr "Unidaes pal recordatoriu predeterminÃu, \"minutes\", \"hours\" o \"days\"."
 
 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:99
-msgid "Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
-msgstr "Unidaes pa determinar cuÃndo anubrir xeres, \"minutes\", \"hours\" o \"days\"."
+msgid ""
+"Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
+msgstr ""
+"Unidaes pa determinar cuÃndo anubrir xeres, \"minutes\", \"hours\" o \"days\"."
 
 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:100
 msgid "Use system timezone"
@@ -13762,7 +14504,9 @@ msgstr "Usar la hora del sistema"
 
 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:101
 msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution."
-msgstr "Usar la zona horaria del sistema en vez de la zona horaria escoyida n'Evolution."
+msgstr ""
+"Usar la zona horaria del sistema en vez de la zona horaria escoyida "
+"n'Evolution."
 
 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:102
 msgid "Vertical pane position"
@@ -13774,11 +14518,12 @@ msgstr "Entamu de la selmana"
 
 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:104
 msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)."
-msgstr "El dÃa nel qu'entama la selmana, dende'l domingu (0) hasta'l sÃbadu (6)."
+msgstr ""
+"El dÃa nel qu'entama la selmana, dende'l domingu (0) hasta'l sÃbadu (6)."
 
 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:105
 msgid "Whether or not to use the notification tray for display alarms."
-msgstr "ConseÃa si hai d'usar o non la bandexa de notificaciÃn p'amosar alarmes."
+msgstr ""
 
 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:106
 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task."
@@ -13789,16 +14534,25 @@ msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks."
 msgstr "ConseÃa si hai de pidir confirmaciÃn al compautar cites y xeres."
 
 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:108
-msgid "Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and Sunday in the space of one weekday."
-msgstr "ConseÃa si hai de comprimir los fines de selmana, colo que se pon al sÃbadu y al domingu nel mesmu espaciu qu'un dÃa llaborable."
+msgid ""
+"Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and "
+"Sunday in the space of one weekday."
+msgstr ""
+"ConseÃa si hai de comprimir los fines de selmana, colo que se pon al sÃbadu "
+"y al domingu nel mesmu espaciu qu'un dÃa llaborable."
 
 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:109
 msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views."
-msgstr "ConseÃa si hai d'amosar la de finalizaciÃn de los acontecimientos nes vistes selmanales y mensuales."
+msgstr ""
+"ConseÃa si hai d'amosar la de finalizaciÃn de los acontecimientos nes vistes "
+"selmanales y mensuales."
 
 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:110
-msgid "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar."
-msgstr "ConseÃa si hai de dibuxar la llinia Marcus Bains (llinia a la hora autual) nel calendariu."
+msgid ""
+"Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar."
+msgstr ""
+"ConseÃa si hai de dibuxar la llinia Marcus Bains (llinia a la hora autual) "
+"nel calendariu."
 
 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:111
 msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view."
@@ -13813,37 +14567,51 @@ msgid "Whether to set a default reminder for appointments."
 msgstr "ConseÃa si hai d'afitar un recordatoriu predeterminÃu pa les cites."
 
 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:114
-#, fuzzy
 msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries."
-msgstr "ConseÃa si hai d'afitar un recordatoriu predeterminÃu pa les cites."
+msgstr "Indica si hai d'afitar un recordatoriu pa cumpleaÃos y aniversarios."
 
 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:115
 msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor"
-msgstr "ConseÃa si hai d'amosar el campu ÂConfirmar nel editor d'acontecimientos/xeres/reuniones"
+msgstr ""
+"ConseÃa si hai d'amosar el campu ÂConfirmar nel editor "
+"d'acontecimientos/xeres/reuniones"
 
 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:116
 msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor"
-msgstr "ConseÃa si hai d'amosar el campu ÂCategorÃes nel editor d'acontecimientos/xeres"
+msgstr ""
+"ConseÃa si hai d'amosar el campu ÂCategorÃes nel editor "
+"d'acontecimientos/xeres"
 
 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:117
 msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor"
-msgstr "ConseÃa si hai d'amosar el campu ÂRol nel editor d'acontecimientos/xeres/reuniones"
+msgstr ""
+"ConseÃa si hai d'amosar el campu ÂRol nel editor "
+"d'acontecimientos/xeres/reuniones"
 
 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:118
 msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor"
-msgstr "ConseÃa si hai d'amosar el campu ÂEstÃu nel editor d'acontecimientos/xeres/reuniones"
+msgstr ""
+"ConseÃa si hai d'amosar el campu ÂEstÃu nel editor "
+"d'acontecimientos/xeres/reuniones"
 
 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:119
-msgid "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm."
-msgstr "ConseÃa si hai d'amosar les hores en formtu de veinticuatru hores n'arrÃu d'usar am/pm."
+msgid ""
+"Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm."
+msgstr ""
+"ConseÃa si hai d'amosar les hores en formtu de veinticuatru hores n'arrÃu "
+"d'usar am/pm."
 
 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:120
 msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor"
-msgstr "ConseÃa si hai d'amosar el campu ÂEstaya horaria nel editor d'acontecimientos/reuniones"
+msgstr ""
+"ConseÃa si hai d'amosar el campu ÂEstaya horaria nel editor "
+"d'acontecimientos/reuniones"
 
 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:121
 msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor"
-msgstr "ConseÃa si hai d'amosar el campu ÂTipu nel editor d'acontecimientos/xeres/reuniones"
+msgstr ""
+"ConseÃa si hai d'amosar el campu ÂTipu nel editor "
+"d'acontecimientos/xeres/reuniones"
 
 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:122
 msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar."
@@ -13869,104 +14637,104 @@ msgstr "Hora d'entamu de la xornada llaboral"
 msgid "Workday start minute"
 msgstr "Minutu d'entamu de la xornada llaboral"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:259
+#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:267
 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:22
 msgid "I_mport"
 msgstr "I_mportar"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:340
+#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:348
 msgid "Select a Calendar"
 msgstr "Escueyi un calendariu"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:367
+#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:375
 msgid "Select a Task List"
 msgstr "Escueyi una llista de xeres"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:377
+#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:385
 msgid "I_mport to Calendar"
 msgstr "I_mportar al calendariu"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:384
+#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:392
 msgid "I_mport to Tasks"
 msgstr "I_mportar a les xeres"
 
 #. Create the Webcal source group
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:111
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:107
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:194
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:98
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:94
 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:149
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:98
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:94
 #: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:160
 msgid "On The Web"
 msgstr "Na web"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:113
-#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:117
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:109
+#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:121
 msgid "Weather"
 msgstr "MeteoroloxÃa"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:200
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:196
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:62
 msgid "Birthdays & Anniversaries"
 msgstr "CumpleaÃos y aniversarios"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:425
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:421
 msgctxt "New"
 msgid "_Appointment"
 msgstr "_Cita"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:427
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:423
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1439
 msgid "Create a new appointment"
-msgstr "Cria una cita nueva"
+msgstr "Crea una cita nueva"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:432
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:428
 msgctxt "New"
 msgid "All Day A_ppointment"
 msgstr "_Cita pa tol dÃa"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:434
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:430
 msgid "Create a new all-day appointment"
-msgstr "Cria una cita nueva pa tol dÃa"
+msgstr "Crea una cita nueva pa tol dÃa"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:439
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:435
 msgctxt "New"
 msgid "M_eeting"
 msgstr "_ReuniÃn"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:441
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:437
 msgid "Create a new meeting request"
-msgstr "Cria una solicità de reuniÃn nueva"
+msgstr "Crea una solicità de reuniÃn nueva"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:449
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:445
 msgctxt "New"
 msgid "Cale_ndar"
 msgstr "Cale_ndariu"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:451
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:447
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1334
 msgid "Create a new calendar"
-msgstr "Cria un calendariu nuevu"
+msgstr "Crea un calendariu nuevu"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:754
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2809
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:750
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2819
 msgid "Calendar and Tasks"
 msgstr "Calendariu y xeres"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:225
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:221
 msgid "Loading calendars"
 msgstr "Cargando caendarios"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:640
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:636
 msgid "_New Calendar..."
 msgstr "Calendariu _nuevuâ"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:657
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:653
 msgid "Calendar Selector"
 msgstr "Selector de calendariu"
 
 #. Translators: The string field is a URI.
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:1000
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:998
 #, c-format
 msgid "Opening calendar at %s"
 msgstr "Abriendo'l calendariu en Â%sÂ"
@@ -13977,8 +14745,14 @@ msgid "Print"
 msgstr "Imprentar"
 
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:306
-msgid "This operation will permanently erase all events older than the selected amount of time. If you continue, you will not be able to recover these events."
-msgstr "Esta operaciÃn desaniciarà permanentemente tolos acontecimientos conseÃaos mÃs antiguos que'l tiempu seleicionÃu. Si continÃa, nun podrà recuperar esos acontecimientos."
+msgid ""
+"This operation will permanently erase all events older than the selected "
+"amount of time. If you continue, you will not be able to recover these "
+"events."
+msgstr ""
+"Esta operaciÃn desaniciarà permanentemente tolos acontecimientos conseÃaos "
+"mÃs antiguos que'l tiempu seleicionÃu. Si continÃa, nun podrà recuperar esos "
+"acontecimientos."
 
 #. Translators: This is the first part of the sentence:
 #. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
@@ -14175,7 +14949,7 @@ msgstr "Convierte una reuniÃn nuna cita"
 
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1493
 msgid "Quit"
-msgstr "Quitar"
+msgstr "Colar"
 
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1617
 msgid "Day"
@@ -14258,10 +15032,10 @@ msgid "New _Memo"
 msgstr "_Recordatoriu nuevu"
 
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:259
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:287
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:283
 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:642
 msgid "Create a new memo"
-msgstr "Cria una nota nueva"
+msgstr "Crea una nota nueva"
 
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:264
 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:647
@@ -14324,10 +15098,10 @@ msgid "New _Task"
 msgstr "_Xera nueva"
 
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:346
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:286
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:282
 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:780
 msgid "Create a new task"
-msgstr "Cria una xera nueva"
+msgstr "Crea una xera nueva"
 
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:351
 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:785
@@ -14352,7 +15126,7 @@ msgstr "Imprentar la xera esbillada"
 
 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:437
 msgid "Selected Calendars for Alarms"
-msgstr "Calendarios seleicionados p'alarmes"
+msgstr ""
 
 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:836
 msgid "Ti_me and date:"
@@ -14362,40 +15136,40 @@ msgstr "Data y _hora:"
 msgid "_Date only:"
 msgstr "SÃlo _data:"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:285
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:281
 msgctxt "New"
 msgid "Mem_o"
 msgstr "_Nota"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:292
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:288
 msgctxt "New"
 msgid "_Shared Memo"
 msgstr "Nota _compartida"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:294
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:290
 msgid "Create a new shared memo"
 msgstr "Crea una nota compartida nueva"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:302
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:298
 msgctxt "New"
 msgid "Memo Li_st"
 msgstr "Lli_sta de recordatorios"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:304
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:300
 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:607
 msgid "Create a new memo list"
-msgstr "Cria una llista de notes nueva"
+msgstr "Crea una llista de notes nueva"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:220
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:216
 msgid "Loading memos"
 msgstr "Cargando notes"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:582
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:578
 msgid "Memo List Selector"
 msgstr "Seleutor de llista de notes"
 
 #. Translators: The string field is a URI.
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:887
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:885
 #, c-format
 msgid "Opening memos at %s"
 msgstr "Abriendo notes en %s"
@@ -14486,40 +15260,40 @@ msgstr "Desaniciar notes"
 msgid "Delete Memo"
 msgstr "Desaniciar nota"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:284
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:280
 msgctxt "New"
 msgid "_Task"
 msgstr "_Xera"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:291
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:287
 msgctxt "New"
 msgid "Assigne_d Task"
 msgstr "Xera _asignada"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:293
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:289
 msgid "Create a new assigned task"
-msgstr "Cria una xera nueva asignada"
+msgstr "Crea una xera nueva asignada"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:301
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:297
 msgctxt "New"
 msgid "Tas_k List"
 msgstr "Llista de _xeres"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:303
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:299
 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:731
 msgid "Create a new task list"
-msgstr "Cria una llista de xeres nueva"
+msgstr "Crea una llista de xeres nueva"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:220
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:216
 msgid "Loading tasks"
 msgstr "Cargando xeres"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:582
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:578
 msgid "Task List Selector"
 msgstr "Seleutor de llistes de xeres"
 
 #. Translators: The string field is a URI.
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:887
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:885
 #, c-format
 msgid "Opening tasks at %s"
 msgstr "Abriendo xeres en %s"
@@ -14531,11 +15305,13 @@ msgstr "Imprentar xeres"
 
 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:569
 msgid ""
-"This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you continue, you will not be able to recover these tasks.\n"
+"This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you "
+"continue, you will not be able to recover these tasks.\n"
 "\n"
 "Really erase these tasks?"
 msgstr ""
-"Esta operaciÃn desaniciarà permanentemente toles xeres conseÃaes como terminaes. Si sigui, nun podrà recuperales.\n"
+"Esta operaciÃn desaniciarà permanentemente toles xeres conseÃaes como "
+"terminaes. Si sigui, nun podrà recuperales.\n"
 "\n"
 "ÂDaveres quier desaniciar eses xeres?"
 
@@ -14565,7 +15341,7 @@ msgstr "Desaniciar la llista de xeres esbillada"
 
 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:729
 msgid "_New Task List"
-msgstr "_Llista de xers nueva"
+msgstr "_Llista de xeres nueva"
 
 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:745
 msgid "Refresh the selected task list"
@@ -14651,343 +15427,342 @@ msgid "Delete Task"
 msgstr "Desaniciar xera"
 
 #. Translators: This is only for multiple messages.
-#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:380
+#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:382
 #, c-format
 msgid "%d attached messages"
 msgstr "%d mensaxes axuntos"
 
 #. Translators: "None" for a junk hook name,
 #. * when the junk plugin is not enabled.
-#: ../modules/mail/e-mail-junk-hook.c:94
+#: ../modules/mail/e-mail-junk-hook.c:90
 msgctxt "mail-junk-hook"
 msgid "None"
 msgstr "DengÃn"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:170
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:183
 msgctxt "New"
 msgid "_Mail Message"
 msgstr "_Mensax de corrÃu"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:172
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:185
 msgid "Compose a new mail message"
 msgstr "Redacta un mensax de corrÃu nuevu"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:180
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:193
 msgctxt "New"
 msgid "Mail _Folder"
 msgstr "_Carpeta de corrÃu"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:182
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:195
 msgid "Create a new mail folder"
-msgstr "Cria una carpeta de corrÃu nueva"
+msgstr "Crea una carpeta de corrÃu nueva"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:481
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:499
 msgid "Mail Accounts"
 msgstr "Cuentes de corrÃu"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:489
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:507
 msgid "Mail Preferences"
 msgstr "Opciones de corrÃu"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:497
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:515
 msgid "Composer Preferences"
 msgstr "Preferencies del editor"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:505
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:523
 msgid "Network Preferences"
 msgstr "Preferencies de rede"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1060
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1064
 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:953
 msgid "_Disable Account"
 msgstr "_Desactivar cuenta"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1062
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1066
 msgid "Disable this account"
 msgstr "Desactivar esta cuenta"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1069
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1073
 msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders"
 msgstr "Desaniciar dafechu tolos mensaxes borraos de toles carpetes"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1074
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1078
 msgid "C_reate Search Folder From Search..."
 msgstr "C_rear una carpeta de gueta dende la buscaâ"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1081
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1085
 msgid "_Download Messages for Offline Usage"
 msgstr "_Descargar Mensaxes pa Usar ensin ConexÃn"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1083
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1087
 msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline usage"
-msgstr "Descargar mensaxes de les cuentes y carpetes marcaos pa usar ensin conexÃn"
+msgstr ""
+"Descargar mensaxes de les cuentes y carpetes marcaos pa usar ensin conexÃn"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1088
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1092
 msgid "Fl_ush Outbox"
 msgstr "Unviar correos pe_ndientes"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1095
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1099
 msgid "_Copy Folder To..."
 msgstr "_Copiar carpeta aâ"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1097
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1101
 msgid "Copy the selected folder into another folder"
 msgstr "Copia la carpeta seleicionada n'otra carpeta"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1104
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1108
 msgid "Permanently remove this folder"
 msgstr "Desanicia dafechu esta carpeta"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1109
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1113
 msgid "E_xpunge"
 msgstr "C_ompautar"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1111
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1115
 msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
 msgstr "Desanicia dafechu tolos mensaxes desaniciaos d'esta carpeta"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1116
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1120
 msgid "Mar_k All Messages as Read"
 msgstr "ConseÃar Tolos Mensa_xes como LleÃos"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1118
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1122
 msgid "Mark all messages in the folder as read"
 msgstr "ConseÃar tolos mensaxes na carpeta como lleÃos"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1123
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1127
 msgid "_Move Folder To..."
 msgstr "_Mover carpeta aâ"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1125
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1129
 msgid "Move the selected folder into another folder"
 msgstr "Mueve la carpeta seleicionada a otra carpeta"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1130
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1134
 msgid "_New..."
-msgstr "_Nuevu..."
+msgstr "_Nuevaâ"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1132
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1136
 msgid "Create a new folder for storing mail"
-msgstr "Cria una carpeta nueva p'atroxar corrÃu"
+msgstr "Crea una carpeta nueva p'atroxar corrÃu"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1139
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1143
 msgid "Change the properties of this folder"
 msgstr "Camuda les propiedaes d'esta carpeta"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1146
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1150
 msgid "Refresh the folder"
 msgstr "Anovar la carpeta"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1153
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1157
 msgid "Change the name of this folder"
 msgstr "Camuda'l nome d'esta carpeta"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1158
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1162
 msgid "Select Message _Thread"
 msgstr "Seleicionar con_versaciÃn del mensax"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1160
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1164
 msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
 msgstr "Escueyi tolos mensaxes na mesma conversaciÃn que'l mensax escoyÃu"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1165
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1169
 msgid "Select Message S_ubthread"
 msgstr "Seleicionar s_ubconversaciÃn del mensax"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1167
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1171
 msgid "Select all replies to the currently selected message"
 msgstr "Seleicionar toles rempuestes al mensax autualmente seleicionÃu"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1179
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1183
 msgid "Empty _Trash"
 msgstr "Vaciar _Papelera"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1181
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1185
 msgid "Permanently remove all the deleted messages from all accounts"
 msgstr "Desaniciar dafechu tolos mensaxes borraos de toles cuentes"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1186
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1190
 msgid "_New Label"
 msgstr "Etiqueta _nueva"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1195
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1199
 msgid "N_one"
 msgstr "D_engÃn"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1209
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1213
 msgid "_Manage Subscriptions"
 msgstr "_Remanar soscripciones"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1211
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1295
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1215
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1299
 msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers"
 msgstr "Soscribise o borrase de carpetes abellugaes en servidores remotos"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1216
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1237
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1220
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1241
 msgid "Send / _Receive"
 msgstr "Unviar / _Recibir"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1218
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1222
 msgid "Send queued items and retrieve new items"
-msgstr "UnvÃa'l corrÃu en cola y obtiÃn el nuevu"
+msgstr "Unvia'l corrÃu en cola y obtiÃn el nuevu"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1223
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1227
 msgid "R_eceive All"
 msgstr "R_ecibir too"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1225
-#, fuzzy
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1229
 msgid "Receive new items from all accounts"
-msgstr "Desaniciar dafechu tolos mensaxes borraos de toles cuentes"
+msgstr "Recibir corrÃu nuevu pa toles cuentes"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1230
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1234
 msgid "_Send All"
 msgstr "_Unviar too"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1232
-#, fuzzy
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1236
 msgid "Send queued items in all accounts"
-msgstr "UnvÃa'l corrÃu en cola y obtiÃn el nuevu"
+msgstr "Unviar tolos elementos na cola de toles cuentes"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1258
-#: ../widgets/misc/e-activity-proxy.c:314
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1262
+#: ../widgets/misc/e-activity-proxy.c:306
 msgid "Cancel"
 msgstr "Encaboxar"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1260
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1264
 msgid "Cancel the current mail operation"
-msgstr "Encaboxa la operaciÃn de corrÃu autual"
+msgstr "Encaboxa la operaciÃn de corrÃu actual"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1265
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1269
 msgid "Collapse All _Threads"
 msgstr "Contrayer toles _conversaciones"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1267
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1271
 msgid "Collapse all message threads"
 msgstr "ContrÃi toles conversaciones"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1272
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1276
 msgid "E_xpand All Threads"
 msgstr "E_spandir toles conversaciones"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1274
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1278
 msgid "Expand all message threads"
 msgstr "Espandir toles conversaciones"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1279
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1283
 msgid "_Message Filters"
-msgstr "Fieltros de _Mensax"
+msgstr "Filtros de _Mensax"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1281
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1285
 msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
-msgstr "Cria o edita regles pal fieltrÃu de mensaxes nuevos"
+msgstr "Crea o edita regles pal peÃerÃu de mensaxes nuevos"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1286
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1290
 msgid "Search F_olders"
 msgstr "_Carpetes de gueta"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1288
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1292
 msgid "Create or edit search folder definitions"
 msgstr "Crear o editar definiciones pa carpetes de gueta"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1293
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1297
 msgid "_Subscriptions..."
-msgstr "_Suscripcionesâ"
+msgstr "_Soscripcionesâ"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1302
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1306
 msgid "F_older"
 msgstr "_Carpeta"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1309
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1313
 msgid "_Label"
 msgstr "_Etiqueta"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1349
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1353
 msgid "_New Folder..."
 msgstr "Carpeta _nuevaâ"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1377
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1381
 msgid "Show Message _Preview"
 msgstr "Amosar vista _previa del mensax"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1379
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1383
 msgid "Show message preview pane"
 msgstr "Amosar el corrÃu nel panel de vista previa"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1385
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1389
 msgid "Show _Deleted Messages"
 msgstr "Amosar los mensaxes _desaniciaos"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1387
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1391
 msgid "Show deleted messages with a line through them"
 msgstr "Amosar los mensaxes desaniciaos tachÃndolos"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1393
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1397
 msgid "_Group By Threads"
 msgstr "A_grupar por conversaciones"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1395
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1399
 msgid "Threaded message list"
 msgstr "Llista de correos por conversaciones"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1416
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1420
 msgid "Show message preview below the message list"
 msgstr "Amuesa la vista previa del mensax baxo la llista de mensaxes"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1423
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1427
 msgid "Show message preview alongside the message list"
 msgstr "Amosar la vista previa del mensaxe xunto a la llista de mensaxes"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1431
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1435
 msgid "All Messages"
 msgstr "Tolos Mensaxes"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1438
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1442
 msgid "Important Messages"
 msgstr "Mensaxes Importantes"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1445
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1449
 msgid "Last 5 Days' Messages"
 msgstr "Mensaxes nos caberos 5 dÃes"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1452
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1456
 msgid "Messages Not Junk"
 msgstr "Mensaxes que nun son CorrÃu puxarra"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1459
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1463
 msgid "Messages with Attachments"
 msgstr "Mensaxes con Axuntos"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1466
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1470
 msgid "No Label"
 msgstr "Ensin etiqueta"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1473
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1477
 msgid "Read Messages"
 msgstr "Mensaxes lleÃos"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1480
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1484
 msgid "Recent Messages"
 msgstr "Mensaxes recientes"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1487
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1491
 msgid "Unread Messages"
 msgstr "Mensaxes ensin lleer"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1539
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1543
 msgid "Subject or Addresses contain"
 msgstr "L'asuntu o les direiciones contienen"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1549
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1553
 msgid "All Accounts"
 msgstr "Toles Cuentes"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1556
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1560
 msgid "Current Account"
 msgstr "Cuenta actual"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1563
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1567
 msgid "Current Folder"
 msgstr "Carpeta actual"
 
@@ -15068,18 +15843,18 @@ msgstr "Gueta na cuenta"
 msgid "Proxy _Logout"
 msgstr "_Zarrar sesiÃn proxy"
 
-#: ../modules/mail/em-account-prefs.c:219
+#: ../modules/mail/em-account-prefs.c:215
 msgid "Evolution Account Assistant"
 msgstr "Asistente de cuentes d'Evolution"
 
-#: ../modules/mail/em-account-prefs.c:268
+#: ../modules/mail/em-account-prefs.c:264
 msgid "Account Editor"
 msgstr "Editor de cuentes"
 
 #: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:502
 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:356
 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:831
-#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:224
+#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:220
 msgid "Enabled"
 msgstr "HabilitÃu"
 
@@ -15105,15 +15880,15 @@ msgstr "Una vegada per mes"
 
 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:174
 msgid "Add Custom Junk Header"
-msgstr "Amestar cabecera de C. Puxarra personalizada"
+msgstr "Amestar testera de C. Puxarra personalizada"
 
 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:182
 msgid "Header Name:"
-msgstr "Nome de la cabecera:"
+msgstr "Nome de la testera:"
 
 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:183
 msgid "Header Value Contains:"
-msgstr "El valor de cabecera contiÃn:"
+msgstr "El valor de testera contiÃn:"
 
 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:283
 msgid "Header"
@@ -15124,18 +15899,19 @@ msgid "Contains Value"
 msgstr "ContiÃn el valor"
 
 #. May be a better text
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:693
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:766
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:693 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:766
 #, c-format
 msgid "%s plugin is available and the binary is installed."
 msgstr "El complementu %s ta disponible y el binariu ta instalÃu."
 
 #. May be a better text
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:701
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:775
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:701 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:775
 #, c-format
-msgid "%s plugin is not available. Please check whether the package is installed."
-msgstr "El complementu (plugin) %s nun ta disponible. Comprebe si'l paquete ta instalÃu."
+msgid ""
+"%s plugin is not available. Please check whether the package is installed."
+msgstr ""
+"El complementu (plugin) %s nun ta disponible. Comprebe si'l paquete ta "
+"instalÃu."
 
 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:739
 msgid "No junk plugin available"
@@ -15155,8 +15931,11 @@ msgid "Check whether Evolution is the default mailer"
 msgstr "Comprobar si Evolution ye l'aplicaciÃn de corrÃu predeterminada"
 
 #: ../modules/mailto-handler/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:2
-msgid "Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer."
-msgstr "Cada vegada qu'Evolution arranque, comprobar si ye o non el veceru de corrÃu predeterminÃu."
+msgid ""
+"Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer."
+msgstr ""
+"Cada vegada qu'Evolution arranque, comprobar si ye o non el veceru de corrÃu "
+"predeterminÃu."
 
 #: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:143
 msgid "Do you want to make Evolution your default email client?"
@@ -15164,7 +15943,7 @@ msgstr "ÂQuies qu'Evolution seya'l to veceru de corrÃu predeterminÃu?"
 
 #: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:1
 msgid "Click 'Work Online' to return to online mode."
-msgstr ""
+msgstr "Calcar ÂTrabayar coneutÃu pa volver al mou coneutÃu."
 
 #: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:2
 msgid "Evolution is currently offline due to a network outage."
@@ -15175,9 +15954,11 @@ msgid "Evolution is currently offline."
 msgstr "Evolution ta en mou desconeutÃu"
 
 #: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:4
-#, fuzzy
-msgid "Evolution will return to online mode once a network connection is established."
-msgstr "Evolution agora ta desconectÃu porque la rede nun ta disponible."
+msgid ""
+"Evolution will return to online mode once a network connection is "
+"established."
+msgstr ""
+"Evolution volverà al mou coneutÃu una vegada que s'afite la conexÃn de rede."
 
 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:67
 msgid "Author(s)"
@@ -15189,7 +15970,7 @@ msgstr "Alministrador de plugins"
 
 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:266
 msgid "Note: Some changes will not take effect until restart"
-msgstr "Nota: Dalgunos cambeos nun fadrÃn efeutu hasta que reanicie"
+msgstr "Nota: Dalgunos cambeos nun fadrÃn efeutu hasta que reanicies"
 
 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:295
 msgid "Overview"
@@ -15225,12 +16006,12 @@ msgid "Test Plugin for Python EPlugin loader."
 msgstr "Probar el complementu pal cargador Python EPlugin."
 
 #: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:277
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:396
+#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:392
 msgid "Please select the information that you would like to import:"
-msgstr "Seleicione la informaciÃn que quiera importar:"
+msgstr "Seleiciona la informaciÃn que quieras importar:"
 
 #: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:309
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:552
+#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:548
 #, c-format
 msgid "From %s:"
 msgstr "Dende %s:"
@@ -15254,15 +16035,18 @@ msgstr "Asistente de configuraciÃn d'Evolution"
 
 #: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:493
 msgid "Welcome"
-msgstr "BienaportÃu"
+msgstr "BienllegÃu"
 
 #: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:498
 msgid ""
-"Welcome to Evolution. The next few screens will allow Evolution to connect to your email accounts, and to import files from other applications. \n"
+"Welcome to Evolution. The next few screens will allow Evolution to connect "
+"to your email accounts, and to import files from other applications. \n"
 "\n"
 "Please click the \"Forward\" button to continue. "
 msgstr ""
-"BienaportÃu a Evolution. Les siguientes pantalles permitirÃn a Evolution coneutase a les tos cuentes de corrÃu, ya importar ficheros dende otres aplicaciones. \n"
+"BienllegÃu a Evolution. Les siguientes pantalles permitirÃn a Evolution "
+"coneutase a les tos cuentes de corrÃu, ya importar ficheros dende otres "
+"aplicaciones. \n"
 "\n"
 "Por favor calca nel botÃn ÂAlantre pa siguir. "
 
@@ -15275,8 +16059,12 @@ msgid "Local Address Books"
 msgstr "Llibretes llocal de direiciones"
 
 #: ../plugins/attachment-reminder/apps-evolution-attachment-reminder.schemas.in.h:1
-msgid "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message body"
-msgstr "Llista de pistes pa que'l plugin de recuerdu d'axuntos restole nel cuerpu d'un mensax."
+msgid ""
+"List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
+"body"
+msgstr ""
+"Llista de pistes pa que'l plugin de recuerdu d'axuntos restole nel cuerpu "
+"d'un mensax."
 
 #. Check buttons
 #: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:117
@@ -15289,8 +16077,12 @@ msgid "Keywords"
 msgstr "Pallabres clave"
 
 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:1
-msgid "Evolution has found some keywords that suggest that this message should contain an attachment, but cannot find one."
-msgstr "Evolution alcontrà delles pallabres clave que suxeren qu'esti mensax tendrÃa de contener un axuntu pero nun puede alcontralu."
+msgid ""
+"Evolution has found some keywords that suggest that this message should "
+"contain an attachment, but cannot find one."
+msgstr ""
+"Evolution alcontrà delles pallabres clave que suxeren qu'esti mensax tendrÃa "
+"de contener un axuntu pero nun puede alcontralu."
 
 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2
 msgid "Message has no attachments"
@@ -15298,7 +16090,7 @@ msgstr "El mensax nun tien axuntos"
 
 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:3
 msgid "_Add attachment..."
-msgstr "_Amestar axuntuâ"
+msgstr ""
 
 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:4
 msgid "_Edit Message"
@@ -15322,7 +16114,7 @@ msgstr "Reproducir los axuntos de sonÃu direutamente nos mensaxes de corrÃu."
 
 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:183
 msgid "Select name of the Evolution backup file"
-msgstr "Seleicione'l nome d'archivu de respaldu Evolution"
+msgstr "Seleiciona'l nome d'archivu de respaldu Evolution"
 
 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:216
 msgid "_Restart Evolution after backup"
@@ -15330,15 +16122,21 @@ msgstr "_Reaniciar Evolution dempuÃs del respaldu"
 
 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:242
 msgid "Select name of the Evolution backup file to restore"
-msgstr "Seleicione'l nome del ficheru de respaldu d'Evolution pa restaurar"
+msgstr "Seleiciona'l nome del ficheru de respaldu d'Evolution pa restaurar"
 
 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:255
 msgid "_Restart Evolution after restore"
 msgstr "_Reaniciar Evolution dempuÃs de la restauraciÃn"
 
 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:323
-msgid "You can restore Evolution from your backup. It can restore all the Mails, Calendars, Tasks, Memos, Contacts. It also restores all your personal settings, mail filters etc."
-msgstr "Pues restaurar Evolution dende'l to ficheru de respaldu. Pues restaurar tolos correos, calendarios, xeres, notes, llibreta de direiciones. TamiÃn restaura la to configuraciÃn personal, filtros de corrÃu, etc."
+msgid ""
+"You can restore Evolution from your backup. It can restore all the Mails, "
+"Calendars, Tasks, Memos, Contacts. It also restores all your personal "
+"settings, mail filters etc."
+msgstr ""
+"Pues restaurar Evolution dende'l to ficheru de respaldu. Pues restaurar "
+"tolos correos, calendarios, xeres, notes, llibreta de direiciones. TamiÃn "
+"restaura la to configuraciÃn personal, filtros de corrÃu, etc."
 
 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:330
 msgid "_Restore Evolution from the backup file"
@@ -15403,7 +16201,9 @@ msgstr "Respaldar les cuentes y la configuraciÃn d'Evolution"
 
 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:304
 msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)"
-msgstr "Respaldar los datos d'Evolution (correos, contautos, calendariu, xeres, notes)"
+msgstr ""
+"Respaldar los datos d'Evolution (correos, contautos, calendariu, xeres, "
+"notes)"
 
 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:317
 msgid "Back up complete"
@@ -15447,7 +16247,7 @@ msgstr "Restaurando dende la carpeta %s"
 #. Backup / Restore only can have GUI. We should restrict the rest
 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:705
 msgid "Evolution Back up"
-msgstr "Respaldu d'Evolution"
+msgstr ""
 
 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:705
 msgid "Evolution Restore"
@@ -15471,7 +16271,9 @@ msgstr "Espera mentanto Evolution restaura los tos datos.."
 
 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:765
 msgid "This may take a while depending on the amount of data in your account."
-msgstr "Esto puede llevar un tiempu dependiendo de la cantidà de datos de la to cuenta."
+msgstr ""
+"Esto puede llevar un tiempu dependiendo de la cantidà de datos de la to "
+"cuenta."
 
 #. the path to the shared library
 #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:2
@@ -15487,8 +16289,9 @@ msgid "Are you sure you want to close Evolution?"
 msgstr "ÂDaveres quier zarrar Evolution?"
 
 #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2
-msgid "Are you sure you want to restore Evolution from the selected back up file?"
-msgstr "ÂDaveres quies restaurar Evolution dende'l ficheru de respaldu escoyÃu?"
+msgid ""
+"Are you sure you want to restore Evolution from the selected back up file?"
+msgstr ""
 
 #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3
 msgid "Close and Back up Evolution"
@@ -15504,26 +16307,33 @@ msgstr "Permisos insuficientes"
 
 #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6
 msgid "Invalid Evolution back up file"
-msgstr "Ficheru de respaldu d'Evolution non vÃlidu"
+msgstr ""
 
 #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7
 msgid "Please select a valid back up file to restore."
-msgstr "Seleicione un ficheru de respaldu vÃlidu pa restaurar."
+msgstr ""
 
 #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8
 msgid "The selected folder is not writable."
 msgstr "Nun se pue escribir na carpeta seleicionada."
 
 #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:9
-msgid "To back up your data and settings, you must first close Evolution. Please make sure that you save any unsaved data before proceeding."
-msgstr "Pa respaldar los datos y axustes, primero tienes de zarrar Evolution. AsegÃrate de que guardes tolos datos enantes de siguir."
+msgid ""
+"To back up your data and settings, you must first close Evolution. Please "
+"make sure that you save any unsaved data before proceeding."
+msgstr ""
+"Pa respaldar los datos y axustes, primero tienes de zarrar Evolution. "
+"AsegÃrate de que guardes tolos datos enantes de siguir."
 
 #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:10
-msgid "To restore your data and settings, you must first close Evolution. Please make sure that you save any unsaved data before proceeding. This will delete all your current Evolution data and settings and restore them from your back up."
-msgstr "Pa respaldar los datos y axustes, primero tienes de zarrar Evolution. AsegÃrate de que guardes tolos datos enantes de siguir. Esto va desaniciar tolos datos y configuraciÃn actual d'Evolution y va restauralos dende'l to respaldu."
+msgid ""
+"To restore your data and settings, you must first close Evolution. Please "
+"make sure that you save any unsaved data before proceeding. This will delete "
+"all your current Evolution data and settings and restore them from your back "
+"up."
+msgstr ""
 
-#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:685
-#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:694
+#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:685 ../plugins/bbdb/bbdb.c:694
 #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1
 msgid "Automatic Contacts"
 msgstr "Contautos automÃticos"
@@ -15531,11 +16341,12 @@ msgstr "Contautos automÃticos"
 #. Enable BBDB checkbox
 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:709
 msgid "Create _address book entries when sending mails"
-msgstr "Crear entraes _automÃticamente na llibreta de direiciones al unviar correos"
+msgstr ""
+"Crear entraes _automÃticamente na llibreta de direiciones al unviar correos"
 
 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:715
 msgid "Select Address book for Automatic Contacts"
-msgstr "Seleicione la llibreta pa contautos automÃticos"
+msgstr "Seleiciona la llibreta pa contautos automÃticos"
 
 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:730
 msgid "Instant Messaging Contacts"
@@ -15544,7 +16355,9 @@ msgstr "Contautos de mensaxerÃa instantÃneo"
 #. Enable Gaim Checkbox
 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:745
 msgid "_Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list"
-msgstr "_Sincronizar informaciÃn ya imÃxenes de contautos dende la llista de contautos de Pidgin"
+msgstr ""
+"_Sincronizar informaciÃn ya imÃxenes de contautos dende la llista de "
+"contautos de Pidgin"
 
 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:751
 msgid "Select Address book for Pidgin buddy list"
@@ -15563,11 +16376,15 @@ msgstr "BBDB"
 msgid ""
 "Takes the gruntwork out of managing your address book.\n"
 "\n"
-"Automatically fills your address book with names and email addresses as you reply to messages.  Also fills in IM contact information from your buddy lists."
+"Automatically fills your address book with names and email addresses as you "
+"reply to messages.  Also fills in IM contact information from your buddy "
+"lists."
 msgstr ""
 "EncÃrgase del trabayu de xestionar la so llibreta de direiciones.\n"
 "\n"
-"Enllena automÃticamente la so llibreta de contautos colos nomes y direiciones de corrÃu-e cuando retruca a los correos. TambiÃn rellena la informaciÃn de contautu de MI de la so llista de collacios."
+"Enllena automÃticamente la so llibreta de contautos colos nomes y "
+"direiciones de corrÃu-e cuando retruca a los correos. TambiÃn rellena la "
+"informaciÃn de contautu de MI de la so llista de collacios."
 
 #: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:163
 #, c-format
@@ -15604,8 +16421,12 @@ msgid "Convert mail messages to Unicode"
 msgstr "Convertir el testu de los correos a Unicode"
 
 #: ../plugins/bogo-junk-plugin/bogo-junk-plugin.schemas.in.h:2
-msgid "Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from different character sets."
-msgstr "Convertir el mensax de testu a Unicode UTF-8 pa xunificar los tokens SPAM/corrÃu normal provinientes de estremaos xuegos de carauteres."
+msgid ""
+"Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from "
+"different character sets."
+msgstr ""
+"Convertir el mensax de testu a Unicode UTF-8 pa xunificar los tokens "
+"SPAM/corrÃu normal provinientes de estremaos xuegos de carauteres."
 
 #: ../plugins/bogo-junk-plugin/org-gnome-bogo-junk-plugin.eplug.xml.h:1
 msgid "Bogofilter Junk Filter"
@@ -15621,7 +16442,8 @@ msgstr "PeÃera mensaxes SPAM usando Bogofilter."
 
 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:204
 msgid "Authentication failed. Server requires correct login."
-msgstr "Fallà l'autentificaciÃn. El sirvidor requier un arranque de sesiÃn correutu."
+msgstr ""
+"Fallà l'autentificaciÃn. El sirvidor requier un arranque de sesiÃn correutu."
 
 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:206
 msgid "Given URL cannot be found."
@@ -15692,7 +16514,7 @@ msgstr "Guetando nel contenÃu de la carpetaâ"
 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1263
 #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:256
 msgid "Server _handles meeting invitations"
-msgstr ""
+msgstr "El sirvidor xesti_ona les invitaciones a reuniones"
 
 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1270
 msgid "List of available calendars:"
@@ -15705,7 +16527,7 @@ msgstr "Sofitos"
 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1335
 #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:254
 msgid "User e-_mail:"
-msgstr "C_orrÃu-e d'usuariu:"
+msgstr ""
 
 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1407
 #, c-format
@@ -15745,7 +16567,7 @@ msgstr "R_estolar nel sirvidor por un calendariu"
 #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:277
 #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:191
 #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:119
-#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:395
+#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:399
 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:367
 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:645
 msgid "Re_fresh:"
@@ -15797,7 +16619,7 @@ msgstr "Calendarios llocales"
 
 #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:134
 msgid "_Secure connection"
-msgstr "_Securizar conexÃn"
+msgstr ""
 
 #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:194
 msgid "Userna_me:"
@@ -15847,26 +16669,26 @@ msgstr "MeteoroloxÃa: Nueche despexada"
 msgid "Weather: Thunderstorms"
 msgstr "MeteoroloxÃa: Torbonada"
 
-#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:222
+#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:226
 msgid "Select a location"
-msgstr "Seleicione un llugar"
+msgstr "Seleiciona un llugar"
 
 #. Translators: "None" location for a weather calendar
-#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:328
-#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:373
+#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:332
+#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:377
 msgctxt "weather-cal-location"
 msgid "None"
 msgstr "Denguna"
 
-#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:448
+#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:452
 msgid "_Units:"
 msgstr "_Unidaes:"
 
-#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:457
+#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:461
 msgid "Metric (Celsius, cm, etc)"
 msgstr "MÃtrica (Celsius, cm, etc)"
 
-#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:460
+#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:464
 msgid "Imperial (Fahrenheit, inches, etc)"
 msgstr "Imperial (Fahrenheit, pulgaes, etc)"
 
@@ -15895,7 +16717,7 @@ msgstr "Amestar un mapa p'amosar el llugar de los contautos cuando se pueda."
 msgid "Map for contacts"
 msgstr "Mapa pa los contautos"
 
-#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:258
+#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:273
 msgid "Importing Outlook Express data"
 msgstr "Importando datos d'Outlook Express"
 
@@ -15937,15 +16759,24 @@ msgstr "Fontes predeterminaes"
 
 #: ../plugins/default-source/org-gnome-default-source.eplug.xml.h:2
 msgid "Mark your preferred address book and calendar as default."
-msgstr "Marca como predeterminaos la to llibreta de direiciones y calendariu preferÃos."
+msgstr ""
+"Marca como predeterminaos la to llibreta de direiciones y calendariu "
+"preferÃos."
 
 #: ../plugins/email-custom-header/apps_evolution_email_custom_header.schemas.in.h:1
 msgid "List of Custom Headers"
 msgstr "Llista de testeres personalizaes"
 
 #: ../plugins/email-custom-header/apps_evolution_email_custom_header.schemas.in.h:2
-msgid "The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the custom header followed by \"=\" and the values separated by \";\""
-msgstr "La clave especifica la llista de testeres personalizaes que puedes amestar a un mensax saliente. El formatu pa especificar una testera y el valor de la testera ye: el nome de la testera personalizada sÃguÃu d'un Â=Â y los valores separtaos por Â;Â."
+msgid ""
+"The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing "
+"message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the "
+"custom header followed by \"=\" and the values separated by \";\""
+msgstr ""
+"La clave especifica la llista de testeres personalizaes que puedes amestar a "
+"un mensax saliente. El formatu pa especificar una testera y el valor de la "
+"testera ye: el nome de la testera personalizada sÃguÃu d'un Â=Â y los "
+"valores separtaos por Â;Â."
 
 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:316
 msgctxt "email-custom-header-Security"
@@ -16024,7 +16855,8 @@ msgstr "Testeres personalizaes del corrÃu-e"
 
 #: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:1
 msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer"
-msgstr "Llanzar l'editor automÃticamente al calcar una tecla nel editor de correos"
+msgstr ""
+"Llanzar l'editor automÃticamente al calcar una tecla nel editor de correos"
 
 #: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:2
 #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:125
@@ -16073,33 +16905,49 @@ msgid "Editor not launchable"
 msgstr "Nun se puede llanzar l'editor"
 
 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:3
-msgid "Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry later."
-msgstr "Evolution nun puede crear un ficheru temporal pa grabar el to correo. IntÃntalo mÃs tarde."
+msgid ""
+"Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry "
+"later."
+msgstr ""
+"Evolution nun puede crear un ficheru temporal pa grabar el to correo. "
+"IntÃntalo mÃs tarde."
 
 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:4
 msgid "External editor still running"
 msgstr "L'editor esternu ta executÃndose entÃ"
 
 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:5
-msgid "The external editor is still running. The mail composer window cannot be closed as long as the editor is active."
-msgstr "L'editor esternu ta executÃndose entÃ. La ventana del editor de correos nun se puede zarrar mentanto l'editor tea activu."
+msgid ""
+"The external editor is still running. The mail composer window cannot be "
+"closed as long as the editor is active."
+msgstr ""
+"L'editor esternu ta executÃndose entÃ. La ventana del editor de correos nun "
+"se puede zarrar mentanto l'editor tea activu."
 
 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:6
-msgid "The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try setting a different editor."
-msgstr "Imposible llanzar l'editor esternu que ta nos parÃmetros del complementu. IntÃntalo configurando un editor diferente."
-
+msgid ""
+"The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try "
+"setting a different editor."
+msgstr ""
+"Imposible llanzar l'editor esternu que ta nos parÃmetros del complementu. "
+"IntÃntalo configurando un editor diferente."
+
 #: ../plugins/face/apps_evolution_eplugin_face.schemas.in.h:1
 msgid "Insert Face picture by default"
 msgstr "Inxertar semeya Face de mou predeterminÃu"
 
 #: ../plugins/face/apps_evolution_eplugin_face.schemas.in.h:2
-msgid "Whether insert Face picture to outgoing messages by default. The picture should be set before checking this, otherwise nothing happens."
-msgstr "Si s'inxerta semeya Face nos mensaxes unviaos de mou predeterminÃu. La semeya tien de conseÃase enantes de marcar esto, d'otra miente nun ocurre nada."
+msgid ""
+"Whether insert Face picture to outgoing messages by default. The picture "
+"should be set before checking this, otherwise nothing happens."
+msgstr ""
+"Si s'inxerta semeya Face nos mensaxes unviaos de mou predeterminÃu. La "
+"semeya tien de conseÃase enantes de marcar esto, d'otra miente nun ocurre "
+"nada."
 
 #: ../plugins/face/face.c:286
-#, fuzzy
 msgid "Select a Face Picture"
-msgstr "Seleicione un ficheru"
+msgstr "Seleicionar una imaxe facial"
 
 #: ../plugins/face/face.c:296
 msgid "Image files"
@@ -16153,7 +17001,9 @@ msgstr "Sirvidor"
 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:438
 #, c-format
 msgid "Enter password for user %s to access list of subscribed calendars."
-msgstr "Pon la contraseÃa pa que l'usuariu %s acceda a la llista de calendarios soscritos."
+msgstr ""
+"Pon la contraseÃa pa que l'usuariu %s acceda a la llista de calendarios "
+"soscritos."
 
 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:549
 #, c-format
@@ -16165,8 +17015,8 @@ msgstr ""
 "%s"
 
 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:549
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:736
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:955
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:737
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:956
 msgid "Unknown error."
 msgstr "Error desconocÃu."
 
@@ -16186,19 +17036,19 @@ msgstr "Amestar un calendariu de Google a Evolution."
 msgid "Google Calendars"
 msgstr "Calendarios de Google"
 
-#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:447
+#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:453
 msgid "Checklist"
 msgstr "Llista de comprebaciÃn"
 
 #. Translators: First %s is the server name, second %s is user name
-#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:507
+#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:513
 #, c-format
 msgid "Enter password for %s (user %s)"
-msgstr "Introduz la contraseÃa pa %s (usuariu %s)"
+msgstr ""
 
-#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:527
+#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:533
 msgid "Failed to authenticate.\n"
-msgstr "Nun ye dable autenticar.\n"
+msgstr ""
 
 #: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:112
 msgid "New _Shared Folder..."
@@ -16310,8 +17160,12 @@ msgid "Message Retract"
 msgstr "Retirada de mensax"
 
 #: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:90
-msgid "Retracting a message may remove it from the recipient's mailbox. Are you sure you want to do this?"
-msgstr "Retirar un corrÃu puede desanicialu del buzÃn de corrÃu del destinatariu. ÂTas seguru de que quies facer eso?"
+msgid ""
+"Retracting a message may remove it from the recipient's mailbox. Are you "
+"sure you want to do this?"
+msgstr ""
+"Retirar un corrÃu puede desanicialu del buzÃn de corrÃu del destinatariu. "
+"ÂTas seguru de que quies facer eso?"
 
 #: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:111
 msgid "Message retracted successfully"
@@ -16348,7 +17202,8 @@ msgstr "El sirvidor nun dexà que se retirara'l mensax escoyÃu."
 
 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-login.error.xml.h:1
 msgid "Account &quot;{0}&quot; already exists. Please check your folder tree."
-msgstr "La cuenta &quot;{0}&quot; yà existe. Mira a ver el to Ãrbol de carpetes."
+msgstr ""
+"La cuenta &quot;{0}&quot; yà existe. Mira a ver el to Ãrbol de carpetes."
 
 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-login.error.xml.h:2
 msgid "Account Already Exists"
@@ -16361,8 +17216,12 @@ msgid "Invalid user"
 msgstr "Usuariu non vÃlidu"
 
 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-login.error.xml.h:4
-msgid "Proxy login as &quot;{0}&quot; was unsuccessful. Please check your email address and try again."
-msgstr "L'entamu de sesion como &quot;{0}&quot; nel proxy fallÃ. Mira a ver la to direiciÃn de corrÃu-e yà intÃntalo otra vuelta."
+msgid ""
+"Proxy login as &quot;{0}&quot; was unsuccessful. Please check your email "
+"address and try again."
+msgstr ""
+"L'entamu de sesion como &quot;{0}&quot; nel proxy fallÃ. Mira a ver la to "
+"direiciÃn de corrÃu-e yà intÃntalo otra vuelta."
 
 #. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation
 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy.error.xml.h:3
@@ -16382,7 +17241,8 @@ msgstr "YÃ diste permisos al proxy a esti usuariu."
 #. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation
 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy.error.xml.h:8
 msgid "You have to specify a valid user name to give proxy rights."
-msgstr "Tienes qu'especificar un nome d'usuariu vÃlidu pa da-y permisos nel proxy."
+msgstr ""
+"Tienes qu'especificar un nome d'usuariu vÃlidu pa da-y permisos nel proxy."
 
 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.error.xml.h:3
 msgid "You cannot share this folder with the specified user &quot;{0}&quot;"
@@ -16414,11 +17274,16 @@ msgstr "Esta ye una cita repetitiva"
 
 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:6
 msgid "This will create a new meeting using the existing meeting details."
-msgstr "Esto fadrà un mensax nuevu usando los detalles esistentes de la reuniÃn."
+msgstr ""
+"Esto va crear un mensaxe nuevu usando los detalles esistentes de la reuniÃn."
 
 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:7
-msgid "This will create a new meeting with the existing meeting details. The recurrence rule needs to be re-entered."
-msgstr "Esto fadrà una nueva reuniÃn colos detalles esistentes de la reuniÃn. Tien d'introducise la regla de repeticiÃn."
+msgid ""
+"This will create a new meeting with the existing meeting details. The "
+"recurrence rule needs to be re-entered."
+msgstr ""
+"Esto fadrà una nueva reuniÃn colos detalles esistentes de la reuniÃn. Tien "
+"d'introducise la regla de repeticiÃn."
 
 #. Translators: "it" is a "recurring meeting" (string refers to "This is a recurring meeting")
 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:9
@@ -16480,7 +17345,7 @@ msgstr "Notes de recuerdu"
 
 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:10
 msgid "Subscribe to my _alarms"
-msgstr "Soscribise a les _mios alertes"
+msgstr ""
 
 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:11
 msgid "Subscribe to my _notifications"
@@ -16499,7 +17364,7 @@ msgid "Proxy"
 msgstr "Proxy"
 
 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-login-dialog.ui.h:1
-#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:243
+#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:239
 msgid "Account Name"
 msgstr "Nome de la cuenta"
 
@@ -16518,12 +17383,14 @@ msgstr "%s Introduz la contraseÃa pa %s (usuariu %s)"
 #. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation
 #: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:698
 msgid "The Proxy tab will be available only when the account is online."
-msgstr "La llingÃeta del Proxy tarà disponible namÃi cuando la cuenta tea coneutada."
+msgstr ""
+"La llingÃeta del Proxy tarà disponible namÃi cuando la cuenta tea coneutada."
 
 #. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation
 #: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:704
 msgid "The Proxy tab will be available only when the account is enabled."
-msgstr "La llingÃeta del Proxy tarà disponible namÃi cuando la cuenta tea activada"
+msgstr ""
+"La llingÃeta del Proxy tarà disponible namÃi cuando la cuenta tea activada"
 
 #. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation
 #: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:709
@@ -16580,7 +17447,7 @@ msgstr "De:"
 
 #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:168
 msgid "Creation date:"
-msgstr "Data de criaciÃn:"
+msgstr "Data de creaciÃn:"
 
 #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:208
 msgid "Recipient: "
@@ -16596,7 +17463,7 @@ msgstr "Abiertu: "
 
 #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:226
 msgid "Accepted: "
-msgstr "AceutÃu: "
+msgstr ""
 
 #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:231
 msgid "Deleted: "
@@ -16625,23 +17492,25 @@ msgstr "Ver les imaxenes axuntes direutamente nos mensaxes de corrÃu."
 #: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:329
 #: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:2
 msgid "Custom Headers"
-msgstr "Cabeceres personalizaes"
+msgstr "Testeres personalizaes"
 
 #: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:342
 #: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:5
 msgid "IMAP Headers"
-msgstr "Cabeceres IMAP"
+msgstr "Testeres IMAP"
 
 #: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:1
 msgid "Basic and _Mailing List Headers (Default)"
-msgstr "Cabeceres bÃsiques y de _llistes de corrÃu predeterminaes"
+msgstr "Testeres bÃsiques y de _llistes de corrÃu predeterminaes"
 
 #: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:3
 msgid ""
-"Give the extra headers that you need to fetch in addition to the above standard headers. \n"
+"Give the extra headers that you need to fetch in addition to the above "
+"standard headers. \n"
 "You can ignore this if you choose \"All Headers\"."
 msgstr ""
-"Apurri les testeres estra que necesites obtener arriendes de les testeres estÃndar anteriores.\n"
+"Apurri les testeres estra que necesites obtener arriendes de les testeres "
+"estÃndar anteriores.\n"
 "Puedes ignorar esto si escueyes ÂToles testeresÂ"
 
 #: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:6
@@ -16662,7 +17531,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:10
 msgid "_Fetch All Headers"
-msgstr "Obtener _toles cabeceres"
+msgstr "Obtener _toles testeres"
 
 #: ../plugins/imap-features/org-gnome-imap-features.eplug.xml.h:1
 msgid "Fine-tune your IMAP accounts."
@@ -16679,196 +17548,210 @@ msgstr "CarauterÃstiques IMAP"
 msgid "Failed to load the calendar '%s' (%s)"
 msgstr "Fallà al cargar el calendariu Â%s (%s)"
 
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:654
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:677
 #, c-format
 msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting"
 msgstr "Una cita nel calendariu Â%s entra en conflictu con esta reuniÃn"
 
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:690
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:713
 #, c-format
 msgid "Found the appointment in the calendar '%s'"
 msgstr "AlncontrÃse la cita nel calendariu Â%sÂ"
 
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:789
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:799
 msgid "Unable to find any calendars"
 msgstr "Nun pue alcontrase dengÃn calendariu"
 
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:796
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:806
 msgid "Unable to find this meeting in any calendar"
 msgstr "Nun pue alcontrase esta reuniÃn en dengÃn calendariu"
 
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:800
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:810
 msgid "Unable to find this task in any task list"
 msgstr "Nun pue alcontrase esta xera en denguna llista de xeres"
 
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:804
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:814
 msgid "Unable to find this memo in any memo list"
 msgstr "Nun pue alcontrase esta nota en denguna llista de notes"
 
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:880
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:890
 msgid "Opening the calendar. Please wait.."
 msgstr "Abriendo'l calendariu. Aguarde..."
 
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:883
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:893
 msgid "Searching for an existing version of this appointment"
 msgstr "Restolando por una versiÃn existente d'esta cita"
 
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1166
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1176
 msgid "Unable to parse item"
 msgstr "Nun ye dable interpretar l'elementu"
 
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1255
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1265
 #, c-format
 msgid "Unable to send item to calendar '%s'.  %s"
 msgstr "Nun ye dable unviar l'elementu al calendariu Â%sÂ: %s"
 
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1267
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1277
 #, c-format
 msgid "Sent to calendar '%s' as accepted"
 msgstr "UnviÃu al calendariu Â%s como aceutÃu"
 
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1271
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1281
 #, c-format
 msgid "Sent to calendar '%s' as tentative"
 msgstr "UnviÃu al calendariu Â%s como tentativa"
 
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1276
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1286
 #, c-format
 msgid "Sent to calendar '%s' as declined"
 msgstr "UnviÃu al calendariu Â%s como refugÃu"
 
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1281
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1291
 #, c-format
 msgid "Sent to calendar '%s' as canceled"
 msgstr "UnviÃu al calendariu Â%s como encaboxÃu"
 
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1375
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1385
 #, c-format
 msgid "Organizer has removed the delegate %s "
 msgstr "L'organizador quità al delegÃu %s "
 
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1382
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1392
 msgid "Sent a cancelation notice to the delegate"
 msgstr "Unviar una notificaciÃn d'encaboxamientu al delegÃu"
 
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1384
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1394
 msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate"
 msgstr "Nun ye dable unviar una notificaciÃn d'encaboxamientu al delegÃu"
 
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1495
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1505
 msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid"
 msgstr "L'estÃu d'asistencia nun pudo anovase porque l'estÃu ye invÃlidu"
 
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1524
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1534
 #, c-format
 msgid "Unable to update attendee. %s"
 msgstr "Nun ye dable anovar l'asistencia. %s"
 
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1528
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1538
 msgid "Attendee status updated"
 msgstr "EstÃu d'asistencia autualizÃu"
 
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1532
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1542
 msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
-msgstr "L'estÃu del participante nun pudo actualizase porque yà nun esiste l'elementu"
+msgstr ""
+"L'estÃu del participante nun pudo actualizase porque yà nun esiste "
+"l'elementu"
 
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1554
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1564
 msgid "Meeting information sent"
 msgstr "InformaciÃn de reuniÃn unviada"
 
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1557
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1567
 msgid "Task information sent"
 msgstr "InformaciÃn de la xera unviada"
 
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1560
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1570
 msgid "Memo information sent"
 msgstr "InformaciÃn de la nota unviada"
 
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1569
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1579
 msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist"
 msgstr "Nun pue unviase la informaciÃn de la reuniÃn, la reuniÃn nun esiste"
 
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1572
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1582
 msgid "Unable to send task information, the task does not exist"
 msgstr "Nun pue unviase la informaciÃn de la xera, la xera nun esiste"
 
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1575
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1585
 msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist"
 msgstr "Nun pue unviase la informaciÃn de la nota, la nota nun esiste"
 
 #. Translators: This is a default filename for a calendar.
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1640
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1650
 msgid "calendar.ics"
 msgstr "calendariu.ics"
 
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1645
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1655
 msgid "Save Calendar"
 msgstr "Guardar calendariu"
 
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1703
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1714
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1713
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1724
 msgid "The calendar attached is not valid"
 msgstr "El calendariu axuntu nun ye vÃlidu"
 
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1704
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1715
-msgid "The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid iCalendar."
-msgstr "El mensax diz contener un calendariu, pero'l calendariu nun ye un iCalendar vÃlidu."
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1714
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1725
+msgid ""
+"The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid "
+"iCalendar."
+msgstr ""
+"El mensax diz contener un calendariu, pero'l calendariu nun ye un iCalendar "
+"vÃlidu."
 
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1755
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1783
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1892
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1765
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1793
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1902
 msgid "The item in the calendar is not valid"
 msgstr "L'elementu nel calendariu nun ye vÃlidu"
 
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1756
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1784
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1893
-msgid "The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, tasks or free/busy information"
-msgstr "El mensax contiÃn un calendariu, pero'l calendariu nun contiÃn dengÃn acontecimientu, xera o informaciÃn de disponibilidÃ"
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1766
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1794
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1903
+msgid ""
+"The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, "
+"tasks or free/busy information"
+msgstr ""
+"El mensax contiÃn un calendariu, pero'l calendariu nun contiÃn dengÃn "
+"acontecimientu, xera o informaciÃn de disponibilidÃ"
 
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1797
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1807
 msgid "The calendar attached contains multiple items"
 msgstr "El calendariu axuntu contiÃn elementos mÃltiples"
 
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1798
-msgid "To process all of these items, the file should be saved and the calendar imported"
-msgstr "Pa procesar toos estos elementos, el ficheeru tendrÃa de grabase y el calendariu importase"
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1808
+msgid ""
+"To process all of these items, the file should be saved and the calendar "
+"imported"
+msgstr ""
+"Pa procesar toos estos elementos, el ficheeru tendrÃa de grabase y el "
+"calendariu importase"
 
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2460
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2470
 msgctxt "cal-itip"
 msgid "None"
 msgstr "DengÃn"
 
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2476
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2486
 msgid "Tentatively Accepted"
 msgstr "AceutÃu provisionalmente"
 
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2594
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2604
 msgid "This meeting recurs"
 msgstr "Esta reuniÃn repÃtese"
 
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2597
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2607
 msgid "This task recurs"
 msgstr "Esta xera repÃtese"
 
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2600
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2610
 msgid "This memo recurs"
 msgstr "Esta nota repÃtese"
 
 #. Delete message after acting
 #. FIXME Need a schema for this
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2834
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2844
 msgid "_Delete message after acting"
 msgstr "_Desaniciar el mensax dempuÃs d'autuar"
 
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2844
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2877
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2854
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2887
 msgid "Conflict Search"
 msgstr "Busca de conflictos"
 
 #. Source selector
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2859
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2869
 msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts"
 msgstr "Escueyi los calendarios nos que restolar conflictos ente conceyos"
 
@@ -17063,8 +17946,12 @@ msgstr "%s quier apuntase a una reuniÃn esistente:"
 
 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:398
 #, c-format
-msgid "%s through %s wishes to receive the latest information for the following meeting:"
-msgstr "%s quier recibir la cabera informaciÃn de la siguiente reuniÃn a traviÃs de %s:"
+msgid ""
+"%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
+"meeting:"
+msgstr ""
+"%s quier recibir la cabera informaciÃn de la siguiente reuniÃn a traviÃs de "
+"%s:"
 
 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:400
 #, c-format
@@ -17089,7 +17976,7 @@ msgstr "%s encaboxà la siguiente reuniÃn a traviÃs de %s:"
 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:412
 #, c-format
 msgid "%s has canceled the following meeting."
-msgstr "%s encaboxà la siguiente reuniÃn."
+msgstr ""
 
 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:416
 #, c-format
@@ -17099,7 +17986,7 @@ msgstr "%s propunxo los siguientes cambeos pa la reuniÃn a traviÃs de %s."
 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:418
 #, c-format
 msgid "%s has proposed the following meeting changes."
-msgstr "%s propunxo los siguientes cambeos pa la reuniÃn."
+msgstr ""
 
 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:422
 #, c-format
@@ -17109,7 +17996,7 @@ msgstr "%s refugà los siguientes cambeos pa la reuniÃn a traviÃs de %s:"
 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:424
 #, c-format
 msgid "%s has declined the following meeting changes."
-msgstr "%s refugà los siguientes cambeos pa la reuniÃn."
+msgstr ""
 
 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:462
 #, c-format
@@ -17148,12 +18035,17 @@ msgstr "%s quier aÃadese a una xera esistente:"
 
 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:486
 #, c-format
-msgid "%s through %s wishes to receive the latest information for the following assigned task:"
-msgstr "%s quier recibir la cabera informaciÃn pa la siguiente xera asignada a traviÃs de %s:"
+msgid ""
+"%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
+"assigned task:"
+msgstr ""
+"%s quier recibir la cabera informaciÃn pa la siguiente xera asignada a "
+"traviÃs de %s:"
 
 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:488
 #, c-format
-msgid "%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:"
+msgid ""
+"%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:"
 msgstr "%s quier recibir la cabera informaciÃn pa la siguiente xera asignada:"
 
 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:492
@@ -17179,7 +18071,8 @@ msgstr "%s encaboxà la siguiente xera asignada:"
 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:504
 #, c-format
 msgid "%s through %s has proposed the following task assignment changes:"
-msgstr "%s propunxo los siguientes cambeos na asignaciÃn de xeres a travÃs de %s:"
+msgstr ""
+"%s propunxo los siguientes cambeos na asignaciÃn de xeres a travÃs de %s:"
 
 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:506
 #, c-format
@@ -17236,7 +18129,7 @@ msgstr "DÃa d'aniciu:"
 
 #. Start time
 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:698
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1054
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1055
 msgid "Start time:"
 msgstr "Hora d'entamu:"
 
@@ -17246,100 +18139,100 @@ msgstr "DÃa de fin:"
 
 #. End time
 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:710
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1065
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1066
 msgid "End time:"
 msgstr "Hora de fin:"
 
 #. Everything gets the open button
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:843
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:844
 msgid "_Open Calendar"
 msgstr "_Abrir calendariu"
 
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:849
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:853
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:859
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:876
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:881
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:850
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:854
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:860
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:877
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:882
 msgid "_Decline"
 msgstr "_Refugar"
 
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:850
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:855
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:862
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:878
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:883
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:851
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:856
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:863
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:879
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:884
 msgid "A_ccept"
 msgstr "A_ceutar"
 
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:853
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:854
 msgid "_Decline all"
 msgstr "_Refugar too"
 
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:854
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:855
 msgid "_Tentative all"
 msgstr "_Provisional too"
 
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:854
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:860
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:877
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:882
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:855
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:861
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:878
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:883
 msgid "_Tentative"
 msgstr "_Provisional"
 
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:855
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:856
 msgid "A_ccept all"
 msgstr "A_ceutar too"
 
 #. FIXME Is this really the right button?
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:866
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:867
 msgid "_Send Information"
 msgstr "_Unviar informaciÃn"
 
 #. FIXME Is this really the right button?
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:870
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:871
 msgid "_Update Attendee Status"
 msgstr "_Actualizar l'estÃu del participante"
 
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:873
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:874
 msgid "_Update"
 msgstr "_Actualizar"
 
 #. Comment
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1085
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1139
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1086
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1140
 msgid "Comment:"
 msgstr "Comentariu:"
 
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1124
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1125
 msgid "Send _reply to sender"
 msgstr "_Retrucar al remitente"
 
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1154
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1155
 msgid "Send _updates to attendees"
 msgstr "Mandar _autualizaciones a los participantes"
 
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1163
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1164
 msgid "_Apply to all instances"
 msgstr "_Aplicar a toles instancies"
 
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1172
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1173
 msgid "Show time as _free"
 msgstr "Amosar hora como _llibre"
 
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1175
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1176
 msgid "_Preserve my reminder"
 msgstr "Conser_var el mio recordatoriu"
 
 #. To Translators: This is a check box to inherit a reminder.
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1181
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1182
 msgid "_Inherit reminder"
 msgstr "_Heredar recordatoriu"
 
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1924
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1925
 msgid "_Tasks:"
 msgstr "_Xeres:"
 
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1926
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1927
 msgid "_Memos:"
 msgstr "_Notes:"
 
@@ -17360,7 +18253,8 @@ msgid "This meeting has been delegated"
 msgstr "Esta reuniÃn delegÃse"
 
 #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3
-msgid "This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?"
+msgid ""
+"This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?"
 msgstr "Esta rempuesta nun ye d'un asistente. ÂQuies amestalu como asistente?"
 
 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:1
@@ -17369,7 +18263,7 @@ msgstr "Pitar o reproducir un ficheru de sonÃu."
 
 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:2
 msgid "Enable D-Bus messages."
-msgstr "Activar los mensaxes D-Bus."
+msgstr ""
 
 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:3
 msgid "Enable icon in notification area."
@@ -17377,11 +18271,15 @@ msgstr "Activar l'icon na estaya de notificaciÃn."
 
 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:4
 msgid "Generates a D-Bus message when new mail messages arrive."
-msgstr "Xenera un mensax D-BUS cuando aporta un mensax de corrÃu nuevu."
+msgstr ""
 
 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:5
-msgid "If \"true\", then beep, otherwise will play sound file when new messages arrive."
-msgstr "Si ta activÃu, pita, d'otra manera, reproducirà un ficheru de sonÃu cuando lleguen mensaxes nuevos."
+msgid ""
+"If \"true\", then beep, otherwise will play sound file when new messages "
+"arrive."
+msgstr ""
+"Si ta activÃu, pita, d'otra manera, reproducirà un ficheru de sonÃu cuando "
+"lleguen mensaxes nuevos."
 
 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:6
 msgid "Notify new messages for Inbox only."
@@ -17393,15 +18291,19 @@ msgstr "Reproducir un sonÃu cuando aporte corrÃu nuevu."
 
 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:8
 msgid "Play themed sound when new messages arrive, if not in beep mode."
-msgstr "Reproducir el sonÃu del tema cuando lleguen correos nuevos, si nun tas nel mou pitÃu."
+msgstr ""
+"Reproducir el sonÃu del tema cuando lleguen correos nuevos, si nun tas nel "
+"mou pitÃu."
 
 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:9
 msgid "Popup message together with the icon."
-msgstr "Mensax emerxente xunto col iconu."
+msgstr ""
 
 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:10
 msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive."
-msgstr "Amosar l'iconu de corrÃu nuevu nel Ãrea de notificaciÃn cuando aporten nuevos mensaxes."
+msgstr ""
+"Amosar l'iconu de corrÃu nuevu nel Ãrea de notificaciÃn cuando aporten "
+"nuevos mensaxes."
 
 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:11
 msgid "Sound file name to be played."
@@ -17409,7 +18311,9 @@ msgstr "Nome del ficheru de sonÃu que reproducir."
 
 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:12
 msgid "Sound file to be played when new messages arrive, if not in beep mode."
-msgstr "Ficheru a reproducir cuando aporta un mensax nuevu, si nun hai de reproducir un pitÃu."
+msgstr ""
+"Ficheru a reproducir cuando aporta un mensax nuevu, si nun hai de reproducir "
+"un pitÃu."
 
 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:13
 msgid "Use sound theme"
@@ -17417,17 +18321,19 @@ msgstr "Usar un tema de sonÃu"
 
 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:14
 msgid "Whether play sound or beep when new messages arrive."
-msgstr "ConseÃa si hai de reproducir un sonÃu o pitar cuando aporta un mensax nuevu."
+msgstr ""
+"ConseÃa si hai de reproducir un sonÃu o pitar cuando aporta un mensax nuevu."
 
 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:15
 msgid "Whether show message over the icon when new messages arrive."
-msgstr "ConseÃa si hai d'amosar un mensax sobro l'iconu cuando aporta un mensax nuevu."
+msgstr ""
 
 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:16
 msgid "Whether to notify new messages in Inbox folder only."
-msgstr "ConseÃa si hai de notificar namaà los mensaxes na carpeta bandexa d'entrada."
+msgstr ""
+"ConseÃa si hai de notificar namaà los mensaxes na carpeta bandexa d'entrada."
 
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:390
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:398
 #, c-format
 msgid ""
 "You have received %d new message\n"
@@ -17436,74 +18342,74 @@ msgid_plural ""
 "You have received %d new messages\n"
 "in %s."
 msgstr[0] ""
-"Recibiste %d mensax nuevu\n"
+"Recibisti %d mensaxe nuevu\n"
 "en %s"
 msgstr[1] ""
-"Recibiste %d mensaxes nuevos\n"
+"Recibisti %d mensaxes nuevos\n"
 "en %s"
 
 #. Translators: "From:" is preceding a new mail
 #. * sender address, like "From: user example com"
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:402
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:410
 #, c-format
 msgid "From: %s"
 msgstr "De: %s"
 
 #. Translators: "Subject:" is preceding a new mail
 #. * subject, like "Subject: It happened again"
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:415
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:423
 #, c-format
 msgid "Subject: %s"
 msgstr "Asuntu: %s"
 
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:425
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:433
 #, c-format
 msgid "You have received %d new message."
 msgid_plural "You have received %d new messages."
-msgstr[0] "Recibiste %d mensax nuevu"
-msgstr[1] "Recibiste %d mensaxes nuevos"
+msgstr[0] "Recibisti %d mensaxe nuevu"
+msgstr[1] "Recibisti %d mensaxes nuevos"
 
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:438
 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:446
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:449
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:454
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:457
 msgid "New email"
 msgstr "Nuevu corrÃu-e"
 
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:498
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:506
 msgid "Show icon in _notification area"
 msgstr "Amosar iconu na estaya de _notificaciÃn"
 
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:528
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:536
 msgid "Popup _message together with the icon"
 msgstr "_Mensax emerxente xunto col iconu"
 
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:715
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:723
 msgid "_Play sound when new messages arrive"
 msgstr "Re_producir un sonÃu cuando aporte corrÃu nuevu"
 
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:745
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:753
 msgid "_Beep"
 msgstr "_Pitar"
 
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:758
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:766
 msgid "Use sound _theme"
 msgstr "Usar un _tema de sonÃu"
 
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:777
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:785
 msgid "Play _file:"
 msgstr "_Reproducir un ficheru:"
 
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:788
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:796
 msgid "Select sound file"
-msgstr "Seleicione un ficheru de sonÃu"
+msgstr "Seleiciona un ficheru de sonÃu"
 
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:846
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:854
 msgid "Notify new messages for _Inbox only"
 msgstr "Notificar nuevos mensaxes namÃi pa la _bandexa d'entrada"
 
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:855
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:863
 msgid "Generate a _D-Bus message"
-msgstr "Xenerar un mensax _D-Bus"
+msgstr ""
 
 #: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:1
 msgid "Mail Notification"
@@ -17519,133 +18425,193 @@ msgstr "NotifÃca-y cuando aporta un mensax de corrÃu nuevu."
 msgid "Created from a mail by %s"
 msgstr "Creao dende un corrÃu de %s"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:489
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:490
 #, c-format
-msgid "Selected calendar contains event '%s' already. Would you like to edit the old event?"
-msgstr "El calendariu esbillÃu yà contiÃn l'acontecimientu Â%sÂ. ÂQuier editar l'acontecimientu antiguu?"
+msgid ""
+"Selected calendar contains event '%s' already. Would you like to edit the "
+"old event?"
+msgstr ""
+"El calendariu esbillÃu yà contiÃn l'acontecimientu Â%sÂ. ÂQuier editar "
+"l'acontecimientu antiguu?"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:492
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:493
 #, c-format
-msgid "Selected task list contains task '%s' already. Would you like to edit the old task?"
-msgstr "La llista de xeres esbillada yà contiÃn la xera Â%sÂ. ÂQuier editar la xera antigua?"
+msgid ""
+"Selected task list contains task '%s' already. Would you like to edit the "
+"old task?"
+msgstr ""
+"La llista de xeres esbillada yà contiÃn la xera Â%sÂ. ÂQuier editar la xera "
+"antigua?"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:495
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:496
 #, c-format
-msgid "Selected memo list contains memo '%s' already. Would you like to edit the old memo?"
-msgstr "La llista de notes esbillada yà contiÃn la nota Â%sÂ. ÂQuier editar la nota antigua?"
+msgid ""
+"Selected memo list contains memo '%s' already. Would you like to edit the "
+"old memo?"
+msgstr ""
+"La llista de notes esbillada yà contiÃn la nota Â%sÂ. ÂQuier editar la nota "
+"antigua?"
 
 #. Translators: Codewise it is impossible to provide separate strings for all
 #. combinations of singular and plural. Please translate it in the way that you
 #. feel is most appropriate for your language.
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:515
-msgid "Selected calendar contains some events for the given mails already. Would you like to create new events anyway?"
-msgstr "El calendariu esbillÃu yà contiÃn dalgunos acontecimientos pa los correos proporcionaos. ÂQuier crear acontecimientos nuevos de toes formes?"
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:516
+msgid ""
+"Selected calendar contains some events for the given mails already. Would "
+"you like to create new events anyway?"
+msgstr ""
+"El calendariu esbillÃu yà contiÃn dalgunos acontecimientos pa los correos "
+"proporcionaos. ÂQuier crear acontecimientos nuevos de toes formes?"
 
 #. Translators: Codewise it is impossible to provide separate strings for all
 #. combinations of singular and plural. Please translate it in the way that you
 #. feel is most appropriate for your language.
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:521
-msgid "Selected task list contains some tasks for the given mails already. Would you like to create new tasks anyway?"
-msgstr "La llista de xeres esbillada yà contiÃn dalgunes xeres pa los correos proporcionaos. ÂQuier crear xeres nueves de toes formes?"
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:522
+msgid ""
+"Selected task list contains some tasks for the given mails already. Would "
+"you like to create new tasks anyway?"
+msgstr ""
+"La llista de xeres esbillada yà contiÃn dalgunes xeres pa los correos "
+"proporcionaos. ÂQuier crear xeres nueves de toes formes?"
 
 #. Translators: Codewise it is impossible to provide separate strings for all
 #. combinations of singular and plural. Please translate it in the way that you
 #. feel is most appropriate for your language.
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:527
-msgid "Selected memo list contains some memos for the given mails already. Would you like to create new memos anyway?"
-msgstr "La llista de notes esbillada yà contiÃn dalgunes notes pa los correos proporcionaos. ÂQuier crear notes nueves de toes formes?"
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:528
+msgid ""
+"Selected memo list contains some memos for the given mails already. Would "
+"you like to create new memos anyway?"
+msgstr ""
+"La llista de notes esbillada yà contiÃn dalgunes notes pa los correos "
+"proporcionaos. ÂQuier crear notes nueves de toes formes?"
 
 #. Translators: Codewise it is impossible to provide separate strings for all
 #. combinations of singular and plural. Please translate it in the way that you
 #. feel is most appropriate for your language.
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:548
-msgid "Selected calendar contains an event for the given mail already. Would you like to create new event anyway?"
-msgid_plural "Selected calendar contains events for the given mails already. Would you like to create new events anyway?"
-msgstr[0] "El calendariu esbillÃu yà contiÃn un acontecimientu pal corrÃu proporcionÃu. ÂQuier crear l'acontecimientu nuevu de toes formes?"
-msgstr[1] "El calendariu esbillÃu yà contiÃn acontecimientos pa los correos proporcionaos. ÂQuier crear los acontecimientos nuevos de toes formes?"
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:549
+msgid ""
+"Selected calendar contains an event for the given mail already. Would you "
+"like to create new event anyway?"
+msgid_plural ""
+"Selected calendar contains events for the given mails already. Would you "
+"like to create new events anyway?"
+msgstr[0] ""
+"El calendariu esbillÃu yà contiÃn un acontecimientu pal corrÃu proporcionÃu. "
+"ÂQuier crear l'acontecimientu nuevu de toes formes?"
+msgstr[1] ""
+"El calendariu esbillÃu yà contiÃn acontecimientos pa los correos "
+"proporcionaos. ÂQuier crear los acontecimientos nuevos de toes formes?"
 
 #. Translators: Codewise it is impossible to provide separate strings for all
 #. combinations of singular and plural. Please translate it in the way that you
 #. feel is most appropriate for your language.
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:557
-msgid "Selected task list contains a task for the given mail already. Would you like to create new task anyway?"
-msgid_plural "Selected task list contains tasks for the given mails already. Would you like to create new tasks anyway?"
-msgstr[0] "La llista de xeres esbillada yà contiÃn una nota pal corrÃu proporcionÃu. ÂQuier crear la xera nueva de toes formes?"
-msgstr[1] "La llista de xeres esbillada yà contiÃn notes pa los correos proporcionaos. ÂQuier crear les xeres nueves de toes formes?"
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:558
+msgid ""
+"Selected task list contains a task for the given mail already. Would you "
+"like to create new task anyway?"
+msgid_plural ""
+"Selected task list contains tasks for the given mails already. Would you "
+"like to create new tasks anyway?"
+msgstr[0] ""
+"La llista de xeres esbillada yà contiÃn una nota pal corrÃu proporcionÃu. "
+"ÂQuier crear la xera nueva de toes formes?"
+msgstr[1] ""
+"La llista de xeres esbillada yà contiÃn notes pa los correos proporcionaos. "
+"ÂQuier crear les xeres nueves de toes formes?"
 
 #. Translators: Codewise it is impossible to provide separate strings for all
 #. combinations of singular and plural. Please translate it in the way that you
 #. feel is most appropriate for your language.
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:566
-msgid "Selected memo list contains a memo for the given mail already. Would you like to create new memo anyway?"
-msgid_plural "Selected memo list contains memos for the given mails already. Would you like to create new memos anyway?"
-msgstr[0] "La llista de notes esbillada yà contiÃn una nota pal corrÃu proporcionÃu. ÂQuier crear la nota nueva de toes formes?"
-msgstr[1] "La llista de notes esbillada yà contiÃn notes pa los correos proporcionaos. ÂQuier crear les notes nueves de toes formes?"
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:567
+msgid ""
+"Selected memo list contains a memo for the given mail already. Would you "
+"like to create new memo anyway?"
+msgid_plural ""
+"Selected memo list contains memos for the given mails already. Would you "
+"like to create new memos anyway?"
+msgstr[0] ""
+"La llista de notes esbillada yà contiÃn una nota pal corrÃu proporcionÃu. "
+"ÂQuier crear la nota nueva de toes formes?"
+msgstr[1] ""
+"La llista de notes esbillada yà contiÃn notes pa los correos proporcionaos. "
+"ÂQuier crear les notes nueves de toes formes?"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:625
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:626
 msgid "[No Summary]"
 msgstr "[Ensin resume]"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:636
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:637
 msgid "Invalid object returned from a server"
 msgstr "Un sirvidor devolvià un oxetu non vÃlidu"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:707
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:708
 #, c-format
 msgid "An error occurred during processing: %s"
 msgstr "Hebo un fallu al procesar: %s"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:736
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:737
 #, c-format
 msgid "Cannot open calendar. %s"
 msgstr "Nun pue abrise'l calendariu. %s"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:743
-msgid "Selected source is read only, thus cannot create event there. Select other source, please."
-msgstr "L'orixe esbillÃu ye de namÃi-llectura, poro, nun puede crease un acontecimientu  nÃl. Esbille otru orixe."
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:744
+msgid ""
+"Selected source is read only, thus cannot create event there. Select other "
+"source, please."
+msgstr ""
+"L'orixe esbillÃu ye de namÃi-llectura, poro, nun puede crease un "
+"acontecimientu  nÃl. Esbille otru orixe."
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:746
-msgid "Selected source is read only, thus cannot create task there. Select other source, please."
-msgstr "L'orixe escoyÃu ye namÃi de llectura, poro, nun pue criase una xera n'Ãl. Escueyi otru orixe."
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:747
+msgid ""
+"Selected source is read only, thus cannot create task there. Select other "
+"source, please."
+msgstr ""
+"L'orixe escoyÃu ye namÃi de llectura, poro, nun pue crease una xera n'Ãl. "
+"Escueyi otru orixe."
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:749
-msgid "Selected source is read only, thus cannot create memo there. Select other source, please."
-msgstr "L'orixe esbillÃu ye de namÃi-llectura, poro, nun puede crease una nota nÃl. Esbille otra imaxe."
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:750
+msgid ""
+"Selected source is read only, thus cannot create memo there. Select other "
+"source, please."
+msgstr ""
+"L'orixe esbillÃu ye de namÃi-llectura, poro, nun puede crease una nota nÃl. "
+"Esbille otra imaxe."
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:955
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:956
 #, c-format
 msgid "Cannot get source list. %s"
 msgstr "Nun se pudo obtener la llista d'orixe. %s"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1074
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1075
 msgid "Create an _Event"
 msgstr "Crear un _acontecimientu"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1076
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1077
 msgid "Create a new event from the selected message"
 msgstr "Crear un acontecimientu nuevu del mensaxe esbillÃu"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1081
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1082
 msgid "Create a Mem_o"
 msgstr "Crear una _nota"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1083
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1084
 msgid "Create a new memo from the selected message"
 msgstr "Crear una nota nueva del mensax esbillÃu"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1088
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1089
 msgid "Create a _Task"
 msgstr "Crear una _xera"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1090
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1091
 msgid "Create a new task from the selected message"
 msgstr "Crear una xera nueva del mensax esbillÃu"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1098
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1099
 msgid "Create a _Meeting"
 msgstr "Crear una _reuniÃn"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1100
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1101
 msgid "Create a new meeting from the selected message"
 msgstr "Crear una reuniÃn nueva del mensax esbillÃu"
 
@@ -17667,7 +18633,8 @@ msgstr "Obtener informaciÃn d'_usu de la llista"
 
 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:303
 msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to"
-msgstr "ObtiÃn informaciÃn sobro l'usu de la llista a la que pertenez esti mensax"
+msgstr ""
+"ObtiÃn informaciÃn sobro l'usu de la llista a la que pertenez esti mensax"
 
 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:308
 msgid "Contact List _Owner"
@@ -17675,7 +18642,9 @@ msgstr "_Responsable de la llista de contautos"
 
 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:310
 msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to"
-msgstr "Contautar col responsable de la llista de corrÃu a la que pertenez esti mensax"
+msgstr ""
+"Contautar col responsable de la llista de corrÃu a la que pertenez esti "
+"mensax"
 
 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:315
 msgid "_Post Message to List"
@@ -17711,7 +18680,8 @@ msgstr "Aiciones de les llistes de corrÃu"
 
 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2
 msgid "Perform common mailing list actions (subscribe, unsubscribe, etc.)."
-msgstr "Facer aiciones tÃpiques de llistes de corrÃu (soscribise, desoscribiseâ)."
+msgstr ""
+"Facer aiciones tÃpiques de llistes de corrÃu (soscribise, desoscribiseâ)."
 
 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1
 msgid "Action not available"
@@ -17719,17 +18689,21 @@ msgstr "AiciÃn non disponible"
 
 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2
 msgid ""
-"An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send the message automatically, or see and change it first.\n"
+"An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send the "
+"message automatically, or see and change it first.\n"
 "\n"
-"You should receive an answer from the mailing list shortly after the message has been sent."
+"You should receive an answer from the mailing list shortly after the message "
+"has been sent."
 msgstr ""
-"UnviarÃse un mensax de corrÃu-e a la URL Â{0}Â. Puedes unviar el mensax automÃticamente , o velu y camudalu primero.\n"
+"UnviarÃse un mensax de corrÃu-e a la URL Â{0}Â. Puedes unviar el mensax "
+"automÃticamente , o velu y camudalu primero.\n"
 "\n"
-"TendrÃas de recibir una rempuesta dende la llista de corrÃu darrÃu qu'esti mensax s'unvÃe."
+"TendrÃas de recibir una rempuesta dende la llista de corrÃu darrÃu qu'esti "
+"mensax s'unvÃe."
 
 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5
 msgid "Malformed header"
-msgstr "Cabecera mal formada"
+msgstr "Testera mal formada"
 
 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6
 msgid "No e-mail action"
@@ -17740,8 +18714,13 @@ msgid "Posting not allowed"
 msgstr "PublicaciÃn non permitÃa"
 
 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:8
-msgid "Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only mailing list. Contact the list owner for details."
-msgstr "Nun se puede espublizar nesta llista de corrÃu. Dablemente Ãsta ye una llista de corrÃu de namÃi llectura. Contauta col responsable de la llista pa mÃs detÃis."
+msgid ""
+"Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only "
+"mailing list. Contact the list owner for details."
+msgstr ""
+"Nun se puede espublizar nesta llista de corrÃu. Dablemente Ãsta ye una "
+"llista de corrÃu de namÃi llectura. Contauta col responsable de la llista pa "
+"mÃs detÃis."
 
 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9
 msgid "Send e-mail message to mailing list?"
@@ -17749,13 +18728,15 @@ msgstr "ÂDeseya unviar un mensax a la llista de corrÃu?"
 
 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10
 msgid ""
-"The action could not be performed. The header for this action did not contain any action that could be processed.\n"
+"The action could not be performed. The header for this action did not "
+"contain any action that could be processed.\n"
 "\n"
 "Header: {0}"
 msgstr ""
-"La aiciÃn non se pudo facer. La cabecera pa esta aiciÃn non caltenÃa nenguna aiciÃn que pudiere procesase.\n"
+"L'aiciÃn nun pudo facese. La testera pa esta aiciÃn nun caltenÃa nenguna "
+"aiciÃn que pudiere procesase.\n"
 "\n"
-"Cabecera: {0}"
+"Testera: {0}"
 
 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:13
 msgid ""
@@ -17768,8 +18749,12 @@ msgstr ""
 "Testera: {1}"
 
 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16
-msgid "This message does not contain the header information required for this action."
-msgstr "Esti mensax nun contiÃn la informaciÃn de testera que se necesita pa esta aiciÃn."
+msgid ""
+"This message does not contain the header information required for this "
+"action."
+msgstr ""
+"Esti mensax nun contiÃn la informaciÃn de testera que se necesita pa esta "
+"aiciÃn."
 
 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:17
 msgid "_Edit message"
@@ -17784,8 +18769,12 @@ msgid "Also mark messages in subfolders?"
 msgstr "ÂMarcar tamiÃn los mensaxes nes subcarpetes?"
 
 #: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:44
-msgid "Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the current folder as well as all subfolders?"
-msgstr "ÂQuies marcar los mensaxes como lleÃos sÃlo na carpeta actual o nella y en toles sos subcarpetes?"
+msgid ""
+"Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the "
+"current folder as well as all subfolders?"
+msgstr ""
+"ÂQuies marcar los mensaxes como lleÃos sÃlo na carpeta actual o nella y en "
+"toles sos subcarpetes?"
 
 #: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:193
 msgid "In Current Folder and _Subfolders"
@@ -17820,35 +18809,43 @@ msgstr "Preferir testu planu"
 msgid "View mail messages as plain text, even if they contain HTML content."
 msgstr "Ver los mensaxes de corrÃu en testu planu, inclusu si contienen HTML."
 
-#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:225
+#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:241
 msgid "Show HTML if present"
 msgstr "Amosar HTML si ta presente"
 
-#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:225
+#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:241
 msgid "Let Evolution choose the best part to show."
 msgstr "Dexar a Evolution escoyer la meyor parte p'amosar."
 
-#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:226
+#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:242
 msgid "Show plain text if present"
 msgstr "Amosar testu puru si ta presente"
 
-#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:226
-msgid "Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best part to show."
-msgstr "Amosar la parte en testu puru si ta presente, otra miente dexar a Evolution escoyer la meyor parte p'amosar."
+#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:242
+msgid ""
+"Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best "
+"part to show."
+msgstr ""
+"Amosar la parte en testu puru si ta presente, otra miente dexar a Evolution "
+"escoyer la meyor parte p'amosar."
 
-#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:227
+#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:243
 msgid "Only ever show plain text"
 msgstr "Amosar siempres sÃlo testu puru"
 
-#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:227
-msgid "Always show plain text part and make attachments from other parts, if requested."
-msgstr "Amosar siempres la parte en testu puru y crear axuntos d'otres partes, si se pide."
+#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:243
+msgid ""
+"Always show plain text part and make attachments from other parts, if "
+"requested."
+msgstr ""
+"Amosar siempre la parte en testu puru y crear axuntos d'otres partes, si se "
+"pide."
 
-#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:274
+#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:290
 msgid "Show s_uppressed HTML parts as attachments"
 msgstr "Amosar les partes HTML desaniciaes como a_xuntos"
 
-#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:294
+#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:310
 msgid "HTML _Mode"
 msgstr "_Mou HTML"
 
@@ -17872,36 +18869,35 @@ msgstr "Importador PST d'Outlook"
 msgid "Outlook personal folders (.pst)"
 msgstr "Carpetes personales d'Outlook (.pst)"
 
-#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:311
+#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:352
 msgid "_Mail"
 msgstr "_CorrÃu"
 
-#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:327
+#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:368
 msgid "Destination folder:"
 msgstr "Carpeta de destÃn:"
 
 #. Address book
-#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:333
+#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:374
 msgid "_Address Book"
 msgstr "Llibreta de _direiciones"
 
 #. Appointments
-#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:340
+#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:381
 msgid "A_ppointments"
 msgstr "Ci_tes"
 
 #. Tasks
-#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:346
-#: ../views/tasks/galview.xml.h:3
+#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:387 ../views/tasks/galview.xml.h:3
 msgid "_Tasks"
 msgstr "_Xeres"
 
 #. Journal
-#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:352
+#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:393
 msgid "_Journal entries"
 msgstr "Entraes del dia_riu"
 
-#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:367
+#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:408
 msgid "Importing Outlook data"
 msgstr "_Importando datos d'Outlook"
 
@@ -17958,11 +18954,11 @@ msgstr "ÂDe xuro que quies desaniciar esti llugar?"
 #. To Translators: This is shown to a user when creation of a new thread,
 #. where the publishing should be done, fails. Basically, this shouldn't
 #. ever happen, and if so, then something is really wrong.
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1055
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1057
 msgid "Could not create publish thread."
 msgstr "Nun se pudo asoleyar el filu d'asoleyamientu."
 
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1063
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1065
 msgid "_Publish Calendar Information"
 msgstr "_Espublizar informaciÃn del calendariu"
 
@@ -18000,7 +18996,7 @@ msgstr "_Frecuencia d'espublizaciÃn:"
 
 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:15
 msgid "Secure FTP (SSH)"
-msgstr "FTP Seguru (SSH)"
+msgstr ""
 
 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:16
 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
@@ -18058,13 +19054,15 @@ msgstr "iCal"
 #: ../plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:82
 #, c-format
 msgid "Could not publish calendar: Calendar backend no longer exists"
-msgstr "Nun se pudo asoleyar el calendariu: El Âbackend del calendariu yà nun existe."
+msgstr ""
+"Nun se pudo asoleyar el calendariu: El Âbackend del calendariu yà nun "
+"existe."
 
-#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:475
+#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:484
 msgid "New Location"
 msgstr "UbicaciÃn nueva"
 
-#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:477
+#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:486
 msgid "Edit Location"
 msgstr "Editar ubicaciÃn"
 
@@ -18106,7 +19104,7 @@ msgstr "SpamAssassin nun ta disponible. Por favor instÃlalu primero."
 
 #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:936
 msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower"
-msgstr "Esto fadrà que SpamAssasin seya mÃs esauto, pero mÃs lentu"
+msgstr "Esto fadrà que SpamAssasin seya mÃs exautu, pero mÃs lentu"
 
 #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:944
 msgid "I_nclude remote tests"
@@ -18235,7 +19233,7 @@ msgstr "_Formatu:"
 
 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:181
 msgid "Select destination file"
-msgstr "Seleicione'l ficheru de destÃn"
+msgstr "Seleiciona'l ficheru de destÃn"
 
 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:334
 msgid "Save the selected calendar to disk"
@@ -18250,28 +19248,33 @@ msgid "Save the selected task list to disk"
 msgstr "Guardar la llista de xeres escoyida nel discu"
 
 #: ../plugins/templates/apps-evolution-template-placeholders.schemas.in.h:1
-msgid "List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a message body."
-msgstr "Llista de pares de pallabres claves y valores pa que'l complementeu de plantÃes troque nel cuerpu del mensaxe."
+msgid ""
+"List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a "
+"message body."
+msgstr ""
+"Llista de pares de pallabres claves y valores pa que'l complementeu de "
+"plantÃes troque nel cuerpu del mensaxe."
 
 #: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1
 msgid "Drafts based template plugin"
 msgstr "Borradores sofitaos nel complementu de plantÃes"
 
-#: ../plugins/templates/templates.c:637
+#: ../plugins/templates/templates.c:635
 msgid "No Title"
 msgstr "Ensin TÃtulu"
 
-#: ../plugins/templates/templates.c:748
+#: ../plugins/templates/templates.c:746
 msgid "Save as _Template"
 msgstr "Grabar como plan_tÃa"
 
-#: ../plugins/templates/templates.c:750
+#: ../plugins/templates/templates.c:748
 msgid "Save as Template"
 msgstr "Grabar como plantÃa"
 
 #: ../plugins/tnef-attachments/org-gnome-tnef-attachments.eplug.xml.h:1
 msgid "Decode TNEF (winmail.dat) attachments from Microsoft Outlook."
-msgstr "Decodificar axuntos TNEF (.dat de corrÃu de Windows) de Microsoft Outlook."
+msgstr ""
+"Decodificar axuntos TNEF (.dat de corrÃu de Windows) de Microsoft Outlook."
 
 #: ../plugins/tnef-attachments/org-gnome-tnef-attachments.eplug.xml.h:2
 msgid "TNEF Decoder"
@@ -18370,7 +19373,8 @@ msgid "Enable express mode"
 msgstr "Activar mou exprÃs"
 
 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:11
-msgid "Enables the proxy settings when accessing HTTP/Secure HTTP over the Internet."
+msgid ""
+"Enables the proxy settings when accessing HTTP/Secure HTTP over the Internet."
 msgstr "Activa los axustes del proxy al acceder a HTTP/Secure HTTP n'Internet."
 
 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:12
@@ -18398,8 +19402,17 @@ msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up."
 msgstr "Id o nomatu del componente que s'amosarà al entamar."
 
 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:18
-msgid "If true, then connections to the proxy server require authentication. The username is retrieved from the \"/apps/evolution/shell/network_config/authentication_user\" GConf key, and the password is retrieved from either gnome-keyring or the ~/.gnome2_private/Evolution password file."
-msgstr "Si ye Âtrue entÃs les conexones col proxy requerirÃn autenticaciÃn. L'usuariu obtiÃnse de la clave de GConf \"/apps/evolution/shell/network_config/authentication_user\" y la contraseÃa de gnome-keyring o bien del ficheru de contraseÃes ~/.gnome2_private/Evolution."
+msgid ""
+"If true, then connections to the proxy server require authentication. The "
+"username is retrieved from the \"/apps/evolution/shell/network_config/"
+"authentication_user\" GConf key, and the password is retrieved from either "
+"gnome-keyring or the ~/.gnome2_private/Evolution password file."
+msgstr ""
+"Si ye Âtrue entÃs les conexones col proxy requerirÃn autenticaciÃn. "
+"L'usuariu obtiÃnse de la clave de GConf "
+"\"/apps/evolution/shell/network_config/authentication_user\" y la contraseÃa "
+"de gnome-keyring o bien del ficheru de contraseÃes "
+"~/.gnome2_private/Evolution."
 
 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:19
 msgid "Initial attachment view"
@@ -18411,19 +19424,27 @@ msgstr "Carpeta d'entamu del seleutor de ficheros"
 
 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:21
 msgid "Initial folder for GtkFileChooser dialogs."
-msgstr "La carpeta d'entamu pa los diÃlogos GtkFileChooser (seleutor de ficheros)."
+msgstr ""
+"La carpeta d'entamu pa los diÃlogos GtkFileChooser (seleutor de ficheros)."
 
 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:22
-msgid "Initial view for attachment bar widgets. \"0\" is Icon View, \"1\" is List View."
-msgstr "Vista d'entamu pa los widgets de la barra d'axuntos. Â0Â ye pa Vista d'iconu, Â1Â ye pa Vista de llista."
+msgid ""
+"Initial view for attachment bar widgets. \"0\" is Icon View, \"1\" is List "
+"View."
+msgstr ""
+"Vista d'entamu pa los widgets de la barra d'axuntos. Â0Â ye pa Vista "
+"d'iconu, Â1Â ye pa Vista de llista."
 
 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:23
 msgid "Last upgraded configuration version"
 msgstr "Cabera versiÃn de la configuraciÃn autualizada"
 
 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:24
-msgid "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage"
-msgstr "Llista de caminos a les carpetes que se sincronizarÃn al discu pa usar desconeutÃu"
+msgid ""
+"List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage"
+msgstr ""
+"Llista de caminos a les carpetes que se sincronizarÃn al discu pa usar "
+"desconeutÃu"
 
 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:25
 msgid "Non-proxy hosts"
@@ -18454,8 +19475,16 @@ msgid "Secure HTTP proxy port"
 msgstr "Puertu del proxy HTTP seguru"
 
 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:32
-msgid "Select the proxy configuration mode. Supported values are 0, 1, 2, and 3 representing \"use system settings\", \"no proxy\", \"use manual proxy configuration\" and \"use proxy configuration provided in the autoconfig url\" respectively."
-msgstr "Escueyi'l mou de configuraciÃn del proxy. Los valores soportaos son 0, 1, 2 y 3 y representen \"usar los axustes del sistema\", \"ensin proxy\", \"usar configuraciÃn manual del proxy\" y \"usar la configuraciÃn apurrida na URL d'autoconfiguraciÃn del proxy\" respeutivamente."
+msgid ""
+"Select the proxy configuration mode. Supported values are 0, 1, 2, and 3 "
+"representing \"use system settings\", \"no proxy\", \"use manual proxy "
+"configuration\" and \"use proxy configuration provided in the autoconfig url"
+"\" respectively."
+msgstr ""
+"Escueyi'l mou de configuraciÃn del proxy. Los valores soportaos son 0, 1, 2 "
+"y 3 y representen \"usar los axustes del sistema\", \"ensin proxy\", \"usar "
+"configuraciÃn manual del proxy\" y \"usar la configuraciÃn apurrida na URL "
+"d'autoconfiguraciÃn del proxy\" respeutivamente."
 
 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:33
 msgid "Sidebar is visible"
@@ -18465,8 +19494,7 @@ msgstr "La barra llateral ye visible"
 msgid "Skip development warning dialog"
 msgstr "Saltar el diÃlogu d'alvertencia de desendolcu"
 
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:35
-#: ../shell/main.c:371
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:35 ../shell/main.c:371
 msgid "Start in offline mode"
 msgstr "Aniciar en mou desconeutÃu"
 
@@ -18475,8 +19503,12 @@ msgid "Statusbar is visible"
 msgstr "La barra d'estÃu ye visible"
 
 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:37
-msgid "The configuration version of Evolution, with major/minor/configuration level (for example \"2.6.0\")."
-msgstr "La versiÃn de configuraciÃn d'Evolution, con nivel de configuraciÃn mayor/menor (por exemplu \"2.6.0\")."
+msgid ""
+"The configuration version of Evolution, with major/minor/configuration level "
+"(for example \"2.6.0\")."
+msgstr ""
+"La versiÃn de configuraciÃn d'Evolution, con nivel de configuraciÃn "
+"mayor/menor (por exemplu \"2.6.0\")."
 
 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:38
 msgid "The default X coordinate for the main window."
@@ -18499,8 +19531,12 @@ msgid "The default width for the sidebar, in pixels."
 msgstr "Anchor predeterminÃu pa la barra llateral, en pÃxeles."
 
 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:43
-msgid "The last upgraded configuration version of Evolution, with major/minor/configuration level (for example \"2.6.0\")."
-msgstr "La cabera versiÃn de configuraciÃn d'Evolution autualizada, con nivel de configuraciÃn mayor/menor (por exemplu \"2.6.0\")."
+msgid ""
+"The last upgraded configuration version of Evolution, with major/minor/"
+"configuration level (for example \"2.6.0\")."
+msgstr ""
+"La cabera versiÃn de configuraciÃn d'Evolution autualizada, con nivel de "
+"configuraciÃn mayor/menor (por exemplu \"2.6.0\")."
 
 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:44
 msgid "The machine name to proxy HTTP through."
@@ -18515,24 +19551,51 @@ msgid "The machine name to proxy socks through."
 msgstr "El nome de la mÃquina pola que se fai proxy socks."
 
 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:47
-msgid "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/http_host\" that you proxy through."
-msgstr "El puertu de la mÃquina definida por \"/apps/evolution/shell/network_config/http_host\" que fai de proxy."
+msgid ""
+"The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/"
+"http_host\" that you proxy through."
+msgstr ""
+"El puertu de la mÃquina definida por "
+"\"/apps/evolution/shell/network_config/http_host\" que fai de proxy."
 
 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:48
-msgid "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/secure_host\" that you proxy through."
-msgstr "El puertu de la mÃquina definida por \"/apps/evolution/shell/network_config/secure_host\" que fai de proxy."
+msgid ""
+"The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/"
+"secure_host\" that you proxy through."
+msgstr ""
+"El puertu de la mÃquina definida por "
+"\"/apps/evolution/shell/network_config/secure_host\" que fai de proxy."
 
 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:49
-msgid "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/socks_host\" that you proxy through."
-msgstr "El puertu de la mÃquina definida por \"/apps/evolution/shell/network_config/socks_host\" que fai de proxy."
+msgid ""
+"The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/"
+"socks_host\" that you proxy through."
+msgstr ""
+"El puertu de la mÃquina definida por "
+"\"/apps/evolution/shell/network_config/socks_host\" que fai de proxy."
 
 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:50
-msgid "The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", \"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined by the GNOME toolbar setting."
-msgstr "L'estilu de los botones de la ventana. Puede ser \"text\", \"icons\", \"both\", \"toolbar\". Si s'escueye \"toolbar\", l'estilu de los botones determÃnase pola configuraciÃn de la barra de ferramientes de GNOME."
+msgid ""
+"The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", "
+"\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined "
+"by the GNOME toolbar setting."
+msgstr ""
+"L'estilu de los botones de la ventana. Puede ser \"text\", \"icons\", \"both\", "
+"\"toolbar\". Si s'escueye \"toolbar\", l'estilu de los botones determÃnase pola "
+"configuraciÃn de la barra de ferramientes de GNOME."
 
 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:51
-msgid "This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains (using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)."
-msgstr "Esta clave contiÃn una llista de hosts colos que tas coneutÃu direutamente, en vez de per aciu del proxy (si ta activu). Los valores pueden ser nomes d'anfitriÃn, dominios (usando un comodÃn auxiliar como *.foo.com), direiciones IP de hosts (tanto IPv4 como IPv6) y direiciones de rede con una mÃscara (daquà como 192.168.0.0/24)."
+msgid ""
+"This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather "
+"than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains "
+"(using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and "
+"IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)."
+msgstr ""
+"Esta clave contiÃn una llista de hosts colos que tas coneutÃu direutamente, "
+"en vez de per aciu del proxy (si ta activu). Los valores pueden ser nomes "
+"d'anfitriÃn, dominios (usando un comodÃn auxiliar como *.foo.com), "
+"direiciones IP de hosts (tanto IPv4 como IPv6) y direiciones de rede con una "
+"mÃscara (daquà como 192.168.0.0/24)."
 
 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:52
 msgid "Toolbar is visible"
@@ -18552,7 +19615,8 @@ msgstr "Nome d'usuariu pa pasar como autenticaciÃn al facer proxy HTTP."
 
 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:56
 msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode."
-msgstr "Indica si Evolution s'entamarà en mou desconeutÃu en vez d'en mou coneutÃu."
+msgstr ""
+"Indica si Evolution s'entamarà en mou desconeutÃu en vez d'en mou coneutÃu."
 
 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:57
 msgid "Whether or not the window should be maximized."
@@ -18571,8 +19635,11 @@ msgid "Whether the toolbar should be visible."
 msgstr "Indica si la barra de ferramientes tien de ser visible."
 
 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:61
-msgid "Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped."
-msgstr "Indica si s'omite'l diÃlogu d'alvertencia nes versiones de desendolcu d'Evolution."
+msgid ""
+"Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped."
+msgstr ""
+"Indica si s'omite'l diÃlogu d'alvertencia nes versiones de desendolcu "
+"d'Evolution."
 
 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:62
 msgid "Whether the window buttons should be visible."
@@ -18586,12 +19653,11 @@ msgstr "Estilu de los botones de ventana"
 msgid "Window buttons are visible"
 msgstr "Los botones de la ventana son visibles"
 
-#: ../shell/e-shell-content.c:698
-#: ../shell/e-shell-content.c:699
+#: ../shell/e-shell-content.c:698 ../shell/e-shell-content.c:699
 msgid "Searches"
 msgstr "Guetes"
 
-#: ../shell/e-shell-content.c:741
+#: ../shell/e-shell-content.c:742
 msgid "Save Search"
 msgstr "Guardar gueta"
 
@@ -18599,19 +19665,19 @@ msgstr "Guardar gueta"
 #. * allows the user to filter the current view.  Examples of
 #. * items that appear in the combo box are "Unread Messages",
 #. * "Important Messages", or "Active Appointments".
-#: ../shell/e-shell-searchbar.c:938
+#: ../shell/e-shell-searchbar.c:935
 msgid "Sho_w:"
 msgstr "Amosa_r:"
 
 #. Translators: This is part of the quick search interface.
 #. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
-#: ../shell/e-shell-searchbar.c:971
+#: ../shell/e-shell-searchbar.c:968
 msgid "Sear_ch:"
 msgstr "Gue_tar:"
 
 #. Translators: This is part of the quick search interface.
 #. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
-#: ../shell/e-shell-searchbar.c:1034
+#: ../shell/e-shell-searchbar.c:1031
 msgid "i_n"
 msgstr "e_n"
 
@@ -18627,9 +19693,9 @@ msgstr "iCalendar (.ics)"
 msgid "All Files (*)"
 msgstr "Tolos ficheros (*)"
 
-#: ../shell/e-shell-view.c:297
+#: ../shell/e-shell-view.c:291
 msgid "Saving user interface state"
-msgstr ""
+msgstr "Guardando l'estÃu de la interfaz d'usuariu"
 
 #. The translator-credits string is for translators to list
 #. * per-language credits for translation, displayed in the
@@ -18638,12 +19704,9 @@ msgstr ""
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Launchpad Contributions:\n"
-"  Costales https://launchpad.net/~costales\n";
-"  Francisco AntuÃa https://launchpad.net/~farsoft\n";
 "  IÃigo Varela https://launchpad.net/~ivarela\n";
 "  Xandru Martino https://launchpad.net/~xandru-martino\n";
-"  Xuacu Saturio https://launchpad.net/~xuacusk8\n";
-"  psicocri https://launchpad.net/~psicocri";
+"  Xuacu Saturio https://launchpad.net/~xuacusk8";
 
 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:654
 msgid "Evolution Website"
@@ -18865,7 +19928,9 @@ msgstr "Estilu de la _barra de ferramientes"
 
 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1736
 msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting"
-msgstr "Amosar los botones de la ventana usando la configuraciÃn de la barra de ferramientes del escritoriu"
+msgstr ""
+"Amosar los botones de la ventana usando la configuraciÃn de la barra de "
+"ferramientes del escritoriu"
 
 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1744
 msgid "Define Views..."
@@ -18909,24 +19974,24 @@ msgid "Execute these search parameters"
 msgstr "Executar estos parÃmetros de gueta"
 
 #. Translators: This is used for the main window title.
-#: ../shell/e-shell-window-private.c:578
+#: ../shell/e-shell-window-private.c:584
 #, c-format
 msgid "%s - Evolution"
 msgstr "%s - Evolution"
 
-#: ../shell/e-shell-window.c:434
+#: ../shell/e-shell-window.c:438
 msgid "New"
 msgstr "Nuevu"
 
-#: ../shell/e-shell.c:261
+#: ../shell/e-shell.c:257
 msgid "Preparing to go offline..."
 msgstr "PreparÃndose pa desconeutaseâ"
 
-#: ../shell/e-shell.c:314
+#: ../shell/e-shell.c:310
 msgid "Preparing to go online..."
 msgstr "PreparÃndose pa coneutaseâ"
 
-#: ../shell/e-shell.c:376
+#: ../shell/e-shell.c:372
 msgid "Preparing to quit..."
 msgstr "PreparÃndose pa colarâ"
 
@@ -18982,8 +20047,12 @@ msgstr "Nun entrugame mÃs vegaes"
 #. Translators: Do NOT translate the five component
 #. * names, they MUST remain in English!
 #: ../shell/main.c:365
-msgid "Start Evolution showing the specified component. Available options are 'mail', 'calendar', 'contacts', 'tasks', and 'memos'"
+msgid ""
+"Start Evolution showing the specified component. Available options are "
+"'mail', 'calendar', 'contacts', 'tasks', and 'memos'"
 msgstr ""
+"Aniciar Evolution amosando'l componente especificÃu. Les opciones "
+"disponibles son ÂmailÂ, ÂcalendarÂ, ÂcontactsÂ, Âtasks y ÂmemosÂ."
 
 #: ../shell/main.c:369
 msgid "Apply the given geometry to the main window"
@@ -19025,8 +20094,7 @@ msgstr "Importar URI o nomes de ficheros proporcionaos como argumentos."
 msgid "Request a running Evolution process to quit"
 msgstr "Pidir que fine un procesu d'execuciÃn d'Evolution"
 
-#: ../shell/main.c:557
-#: ../shell/main.c:565
+#: ../shell/main.c:557 ../shell/main.c:565
 msgid "- The Evolution PIM and Email Client"
 msgstr "El veceru de corrÃu-e y GIP Evolution"
 
@@ -19061,12 +20129,22 @@ msgid "Continue Anyway"
 msgstr "Siguir de toes formes"
 
 #: ../shell/shell.error.xml.h:4
-msgid "Evolution no longer supports upgrading directly from version {0}. However as a workaround you might try first upgrading to Evolution 2, and then upgrading to Evolution 3."
-msgstr "Evolution yà nun sofitu anovamientu direutu dende la versiÃn {0}. SicasÃ, como soluciÃn pues intentar anovar primero a Evolution 2 y dempuÃs a Evolution 3."
+msgid ""
+"Evolution no longer supports upgrading directly from version {0}. However as "
+"a workaround you might try first upgrading to Evolution 2, and then "
+"upgrading to Evolution 3."
+msgstr ""
+"Evolution yà nun sofita anovamientu direutu dende la versiÃn {0}. SicasÃ, "
+"como soluciÃn pues intentar anovar primero a Evolution 2 y dempuÃs a "
+"Evolution 3."
 
 #: ../shell/shell.error.xml.h:5
-msgid "Forgetting your passwords will clear all remembered passwords. You will be reprompted next time they are needed."
-msgstr "Escaecer les sos contraseÃes desaniciarà toles contraseÃes remembraes. Tornarà a entrugÃse-y por elles la prÃxima vegada que se necesiten."
+msgid ""
+"Forgetting your passwords will clear all remembered passwords. You will be "
+"reprompted next time they are needed."
+msgstr ""
+"Escaecer les sos contraseÃes desaniciarà toles contraseÃes remembraes. "
+"Tornarà a entrugÃse-y por elles la prÃxima vegada que se necesiten."
 
 #: ../shell/shell.error.xml.h:7
 msgid "Quit Now"
@@ -19084,27 +20162,28 @@ msgstr "_Escaecer"
 msgid ""
 "{0}\n"
 "\n"
-"If you choose to continue, you may not have access to some of your old data.\n"
+"If you choose to continue, you may not have access to some of your old "
+"data.\n"
 msgstr ""
 "{0}\n"
 "\n"
 "Si escueyes siguir, seique nun tengas accesu a dellos datos antiguos.\n"
 
-#: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:60
+#: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:56
 msgctxt "New"
 msgid "_Test Item"
 msgstr "_Probar elementu"
 
-#: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:62
+#: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:58
 msgid "Create a new test item"
-msgstr "Cria una elementu de preba nuevu"
+msgstr "Crea un elementu de prueba nuevu"
 
-#: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:70
+#: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:66
 msgctxt "New"
 msgid "Test _Source"
 msgstr "Probar _recursu"
 
-#: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:72
+#: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:68
 msgid "Create a new test source"
 msgstr "Crea un recursu de prueba nuevu"
 
@@ -19143,31 +20222,31 @@ msgstr "Nun se puen pasar URIs de documentos a entraes d'escritoriu ÂType=Link
 msgid "Not a launchable item"
 msgstr "Nun ye un elementu llanzable"
 
-#: ../smclient/eggsmclient.c:227
+#: ../smclient/eggsmclient.c:224
 msgid "Disable connection to session manager"
 msgstr "Desactivar la conexÃn al xestor de sesiones"
 
-#: ../smclient/eggsmclient.c:230
+#: ../smclient/eggsmclient.c:227
 msgid "Specify file containing saved configuration"
 msgstr "Especificar el ficheru que contiÃn la configuraciÃn guardada"
 
-#: ../smclient/eggsmclient.c:230
+#: ../smclient/eggsmclient.c:227
 msgid "FILE"
 msgstr "FICHERU"
 
-#: ../smclient/eggsmclient.c:233
+#: ../smclient/eggsmclient.c:230
 msgid "Specify session management ID"
 msgstr "Especificar la ID del remanamientu de sesiÃn"
 
-#: ../smclient/eggsmclient.c:233
+#: ../smclient/eggsmclient.c:230
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
-#: ../smclient/eggsmclient.c:254
+#: ../smclient/eggsmclient.c:251
 msgid "Session management options:"
 msgstr "Opciones de xestiÃn de sesiÃn:"
 
-#: ../smclient/eggsmclient.c:255
+#: ../smclient/eggsmclient.c:252
 msgid "Show session management options"
 msgstr "Amosar les opciones de xestiÃn de sesiÃn"
 
@@ -19183,18 +20262,29 @@ msgstr ""
 "Edita la configuraciÃn de confianza:"
 
 #: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:144
-msgid "Because you trust the certificate authority that issued this certificate, then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise indicated here"
-msgstr "Como confÃes n'autoridà de certificaciÃn qu'emitià esti certificÃu, entÃs confÃes na autenticidà del mesmu, a non ser qu'indiques otra cosa equÃ."
+msgid ""
+"Because you trust the certificate authority that issued this certificate, "
+"then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise "
+"indicated here"
+msgstr ""
+"Como confÃes n'autoridà de certificaciÃn qu'emitià esti certificÃu, entÃs "
+"confÃes na autenticidà del mesmu, a non ser qu'indiques otra cosa equÃ."
 
 #: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:148
-msgid "Because you do not trust the certificate authority that issued this certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate unless otherwise indicated here"
-msgstr "Como nun confÃes n'autoridà de certificaciÃn qu'emitià esti certificÃu, entÃs tampocu confÃes na autenticidà del mesmu, a non ser qu'indiques otra cosa equÃ."
+msgid ""
+"Because you do not trust the certificate authority that issued this "
+"certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate "
+"unless otherwise indicated here"
+msgstr ""
+"Como nun confÃes n'autoridà de certificaciÃn qu'emitià esti certificÃu, "
+"entÃs tampocu confÃes na autenticidà del mesmu, a non ser qu'indiques otra "
+"cosa equÃ."
 
 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:148
 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:460
 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:697
 msgid "Select a certificate to import..."
-msgstr "Seleicione un certificÃu pa importarâ"
+msgstr "Seleiciona un certificÃu pa importarâ"
 
 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:157
 msgid "All PKCS12 files"
@@ -19221,8 +20311,7 @@ msgstr "Nome del certificÃu"
 msgid "Purposes"
 msgstr "EnvÃs"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:370
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:32
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:370 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:32
 #: ../smime/lib/e-cert.c:566
 msgid "Serial Number"
 msgstr "NÃmberu de serie"
@@ -19291,7 +20380,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../smime/gui/e-cert-selector.c:169
 msgid "Select certificate"
-msgstr "Seleicione'l certificÃu"
+msgstr "Seleiciona'l certificÃu"
 
 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:1
 msgid "<Not Part of Certificate>"
@@ -19306,11 +20395,14 @@ msgid "Backup _All"
 msgstr "Respaldar _too"
 
 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:4
-msgid "Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate and its policy and procedures (if available)."
-msgstr "Enantes de confiar nesta AC pa cualesquier envÃs, tendrÃes de desaminar el to certificÃu y la to directiva y procedimientos (si tÃn disponibles)."
+msgid ""
+"Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate "
+"and its policy and procedures (if available)."
+msgstr ""
+"Enantes de confiar nesta AC pa cualesquier envÃs, tendrÃes de desaminar el "
+"to certificÃu y la to directiva y procedimientos (si tÃn disponibles)."
 
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:5
-#: ../smime/lib/e-cert.c:1086
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:5 ../smime/lib/e-cert.c:1086
 msgid "Certificate"
 msgstr "CertificÃu"
 
@@ -19398,13 +20490,11 @@ msgstr "Unidà organizativa (OU)"
 msgid "SHA1 Fingerprint"
 msgstr "Buelga SHA1"
 
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:30
-#: ../smime/lib/e-cert.c:824
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:30 ../smime/lib/e-cert.c:824
 msgid "SSL Client Certificate"
 msgstr "CertificÃu de veceru SSL"
 
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:31
-#: ../smime/lib/e-cert.c:828
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:31 ../smime/lib/e-cert.c:828
 msgid "SSL Server Certificate"
 msgstr "CertificÃu de servidor SSL"
 
@@ -19418,15 +20508,15 @@ msgstr "Confiar na autenticidà d'esti certificÃu"
 
 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:35
 msgid "Trust this CA to identify email users."
-msgstr "Tener enfotu nesta AC pa identificar a usuarios de corrÃu-e."
+msgstr ""
 
 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:36
 msgid "Trust this CA to identify software developers."
-msgstr "Tener enfotu nesta AC pa identificar a desendolcadores de software."
+msgstr ""
 
 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:37
 msgid "Trust this CA to identify websites."
-msgstr "Confiar nesta AC pa identificar sitios web."
+msgstr ""
 
 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:38
 msgid "Validity"
@@ -19437,8 +20527,11 @@ msgid "You have certificates from these organizations that identify you:"
 msgstr "Tien certificados d'estes organizaciones que-y identifiquen:"
 
 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:40
-msgid "You have certificates on file that identify these certificate authorities:"
-msgstr "Tienes archivaos los certificaos qu'identifiquen a estes autoridaes de certificaciÃn:"
+msgid ""
+"You have certificates on file that identify these certificate authorities:"
+msgstr ""
+"Tienes archivaos los certificaos qu'identifiquen a estes autoridaes de "
+"certificaciÃn:"
 
 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:41
 msgid "You have certificates on file that identify these people:"
@@ -19461,8 +20554,7 @@ msgstr "_Editar enfotu na AC"
 msgid "Certificate already exists"
 msgstr "El certificÃu yà esiste"
 
-#: ../smime/lib/e-cert.c:228
-#: ../smime/lib/e-cert.c:238
+#: ../smime/lib/e-cert.c:228 ../smime/lib/e-cert.c:238
 msgid "%d/%m/%Y"
 msgstr "%e/%m/%Y"
 
@@ -19556,13 +20648,11 @@ msgstr "Asuntu del algoritmu de clave pÃblica"
 msgid "Subject's Public Key"
 msgstr "Clave pÃblica del asuntu"
 
-#: ../smime/lib/e-cert.c:815
-#: ../smime/lib/e-cert.c:864
+#: ../smime/lib/e-cert.c:815 ../smime/lib/e-cert.c:864
 msgid "Error: Unable to process extension"
 msgstr "Fallu: Nun ye dable procesar la extensiÃn"
 
-#: ../smime/lib/e-cert.c:836
-#: ../smime/lib/e-cert.c:848
+#: ../smime/lib/e-cert.c:836 ../smime/lib/e-cert.c:848
 msgid "Object Signer"
 msgstr "Roblante del oxetu"
 
@@ -19606,8 +20696,7 @@ msgstr "Roblante de la LRC"
 msgid "Critical"
 msgstr "CrÃticu"
 
-#: ../smime/lib/e-cert.c:946
-#: ../smime/lib/e-cert.c:949
+#: ../smime/lib/e-cert.c:946 ../smime/lib/e-cert.c:949
 msgid "Not Critical"
 msgstr "Non crÃticu"
 
@@ -19626,8 +20715,7 @@ msgstr "Estensiones"
 msgid "%s = %s"
 msgstr "%s = %s"
 
-#: ../smime/lib/e-cert.c:1100
-#: ../smime/lib/e-cert.c:1223
+#: ../smime/lib/e-cert.c:1100 ../smime/lib/e-cert.c:1223
 msgid "Certificate Signature Algorithm"
 msgstr "Algoritmu de robla del certificÃu"
 
@@ -19667,8 +20755,7 @@ msgstr "Por _compaÃÃa"
 msgid "_Address Cards"
 msgstr "_Tarxetes de visita"
 
-#: ../views/addressbook/galview.xml.h:3
-#: ../views/calendar/galview.xml.h:3
+#: ../views/addressbook/galview.xml.h:3 ../views/calendar/galview.xml.h:3
 msgid "_List View"
 msgstr "Vista de _llista"
 
@@ -19710,7 +20797,7 @@ msgstr "Por _asuntu"
 
 #: ../views/mail/galview.xml.h:6
 msgid "By _Follow Up Flag"
-msgstr "Por marca de _seguimientu"
+msgstr "Por marca de _siguimientu"
 
 #: ../views/mail/galview.xml.h:7
 msgid "For _Wide View"
@@ -19743,7 +20830,7 @@ msgstr "UTC"
 
 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:2
 msgid "Select a Time Zone"
-msgstr "Seleicione una estaya horaria"
+msgstr "Seleiciona una estaya horaria"
 
 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:3
 msgid "Time Zones"
@@ -19755,10 +20842,12 @@ msgstr "Cada de combinaciÃn desplegable de la zona horaria"
 
 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:5
 msgid ""
-"Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time zone.\n"
+"Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time "
+"zone.\n"
 "Use the right mouse button to zoom out."
 msgstr ""
-"Usa'l botÃn izquierdu del mur pa enanchar una estaya del mapa y escoyer una faza horaria.\n"
+"Usa'l botÃn izquierdu del mur pa enanchar una estaya del mapa y escoyer una "
+"faza horaria.\n"
 "Usa'l botÃn drechu del mur p'amenorgar el mapa al tamaÃu anterior."
 
 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:7
@@ -19781,7 +20870,7 @@ msgstr "Definir vistes"
 msgid "Define Views for \"%s\""
 msgstr "Definir vistes pa Â%sÂ"
 
-#: ../widgets/menus/gal-view-factory-etable.c:113
+#: ../widgets/menus/gal-view-factory-etable.c:109
 msgid "Table"
 msgstr "Tabla"
 
@@ -19813,36 +20902,36 @@ msgstr "Tipu de vista"
 msgid "Type of view:"
 msgstr "Triba de vista:"
 
-#: ../widgets/misc/e-account-manager.c:352
+#: ../widgets/misc/e-account-manager.c:349
 msgid "De_fault"
 msgstr "_Predeterminada"
 
-#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:274
+#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:270
 msgid "Protocol"
 msgstr "Protocolu"
 
-#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:307
+#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:304
 msgid "Attachment Properties"
 msgstr "Propiedaes d'axuntos"
 
-#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:329
+#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:326
 msgid "_Filename:"
 msgstr "_Nome de ficheru:"
 
-#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:364
+#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:361
 msgid "MIME Type:"
 msgstr "Triba de MIME:"
 
-#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:372
-#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:533
+#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:369
+#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:556
 msgid "_Suggest automatic display of attachment"
 msgstr "_Suxerir amosar automÃticamente l'axuntu"
 
-#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-image.c:100
+#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-image.c:96
 msgid "Could not set as background"
 msgstr "Nun se pudo afitar como fondu"
 
-#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-image.c:152
+#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-image.c:148
 msgid "Set as _Background"
 msgstr "Afitar como _fondu"
 
@@ -19860,43 +20949,42 @@ msgstr "Man_dar a..."
 msgid "Send the selected attachments somewhere"
 msgstr "Mandar los axuntos escoyÃos dayuri"
 
-#: ../widgets/misc/e-attachment-icon-view.c:162
-#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:545
+#: ../widgets/misc/e-attachment-icon-view.c:158
+#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:543
 msgid "Loading"
 msgstr "Cargando"
 
-#: ../widgets/misc/e-attachment-icon-view.c:174
-#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:557
+#: ../widgets/misc/e-attachment-icon-view.c:170
+#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:555
 msgid "Saving"
 msgstr "Abriendo"
 
-#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:97
+#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:93
 msgid "Hide Attachment _Bar"
 msgstr "Anubrir _barra d'axuntos"
 
-#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:99
-#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:637
+#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:95
+#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:635
 msgid "Show Attachment _Bar"
 msgstr "Amosar _barra d'axuntos"
 
-#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:521
+#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:544
 msgid "Add Attachment"
 msgstr "Amestar axuntu"
 
-#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:524
+#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:547
 msgid "A_ttach"
 msgstr "_Axuntar"
 
-#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:587
+#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:610
 msgid "Save Attachment"
 msgid_plural "Save Attachments"
 msgstr[0] "Guardar l'axuntu"
 msgstr[1] "Guardar los axuntos"
 
 #. Translators: Default attachment filename.
-#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:616
-#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1786
-#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2328
+#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:639
+#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1806 ../widgets/misc/e-attachment.c:2348
 msgid "attachment.dat"
 msgstr "attachment.dat"
 
@@ -19938,50 +21026,48 @@ msgstr "Abrir esti axuntu en %s"
 #. * message when, for example, attaching it to a composer. When the
 #. * message to be attached has also filled Subject, then this text is
 #. * of form "Attached message - Subject", otherwise it's left as is.
-#: ../widgets/misc/e-attachment.c:997
+#: ../widgets/misc/e-attachment.c:994
 msgid "Attached message"
 msgstr "Mensax axuntu"
 
-#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1829
-#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2630
+#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1849 ../widgets/misc/e-attachment.c:2650
 msgid "A load operation is already in progress"
 msgstr "Existe una operaciÃn de carga en progresu"
 
-#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1837
-#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2638
+#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1857 ../widgets/misc/e-attachment.c:2658
 msgid "A save operation is already in progress"
 msgstr "Existe una operaciÃn de guardÃu en progresu"
 
-#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1929
+#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1949
 #, c-format
 msgid "Could not load '%s'"
 msgstr "Nun se pudo cargar Â%sÂ"
 
-#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1932
+#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1952
 #, c-format
 msgid "Could not load the attachment"
 msgstr "Nun se pudo cargar l'axuntu"
 
-#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2208
+#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2228
 #, c-format
 msgid "Could not open '%s'"
 msgstr "Nun puede abrise '%s'"
 
-#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2211
+#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2231
 #, c-format
 msgid "Could not open the attachment"
 msgstr "Nun se pudo abrir l'axuntu"
 
-#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2646
+#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2666
 msgid "Attachment contents not loaded"
 msgstr "Nun se cargÃ'l contenÃu del axuntu"
 
-#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2722
+#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2742
 #, c-format
 msgid "Could not save '%s'"
 msgstr "Nun se pudo guardar Â%sÂ"
 
-#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2725
+#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2745
 #, c-format
 msgid "Could not save the attachment"
 msgstr "Nun se pudo guardar l'axuntu"
@@ -20000,154 +21086,166 @@ msgstr "%B %Y"
 msgid "Month Calendar"
 msgstr "Calendariu mensual"
 
-#: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:96
+#: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:92
 msgid "Character Encoding"
 msgstr "CodificaciÃn de carauteres"
 
-#: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:119
+#: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:115
 msgid "Enter the character set to use"
 msgstr "Introduz el conxuntu de carauteres a usar"
 
-#: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:338
+#: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:335
 msgid "Other..."
 msgstr "Otru ..."
 
-#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:504
+#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:501
 msgid "Date and Time"
 msgstr "Data y hora"
 
-#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:525
+#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:522
 msgid "Text entry to input date"
 msgstr "Entrada de testu pa introducir la data"
 
-#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:547
+#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:544
 msgid "Click this button to show a calendar"
 msgstr "Calca esti botÃn p'amosar un calendariu"
 
-#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:594
+#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:591
 msgid "Drop-down combination box to select time"
 msgstr "Caxa combo desplegable pa escoyer la hora"
 
-#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:666
+#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:663
 msgid "No_w"
 msgstr "_Agora"
 
-#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:672
+#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:669
 msgid "_Today"
 msgstr "GÃe_i"
 
 #. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date
 #. is not permitted.
-#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:680
+#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:677
 msgid "_None"
 msgstr "_DengÃn"
 
 #. Translators: "None" for date field of a date edit, shown when
 #. * there is no date set.
-#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1689
-#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1921
+#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1686 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1918
 msgctxt "date"
 msgid "None"
 msgstr "Denguna"
 
-#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1816
+#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1813
 msgid "Invalid Date Value"
 msgstr "Valor de data invÃlidu"
 
-#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1860
+#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1857
 msgid "Invalid Time Value"
 msgstr "Valor de data invÃlidu"
 
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:249
-msgid "Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type of file it is from the list."
-msgstr "Escueyi'l ficheru que quier importar n'Evolution y escueyi de la llista la triba de ficheru que ye."
+#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:245
+msgid ""
+"Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type "
+"of file it is from the list."
+msgstr ""
+"Escueyi'l ficheru que quier importar n'Evolution y escueyi de la llista la "
+"triba de ficheru que ye."
 
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:266
+#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:262
 msgid "F_ilename:"
 msgstr "Nome del _ficheru:"
 
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:276
+#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:272
 msgid "Select a file"
-msgstr "Seleicione un ficheru"
+msgstr "Seleiciona un ficheru"
 
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:290
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:465
+#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:286
+#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:461
 msgid "File _type:"
 msgstr "_Tipu de ficheru:"
 
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:333
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:909
+#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:329
+#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:905
 msgid "Choose the destination for this import"
 msgstr "Escueya'l destÃn d'esta importaciÃn"
 
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:358
+#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:354
 msgid "Choose the type of importer to run:"
 msgstr "Escueya'l tipu d'importador a executar:"
 
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:366
+#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:362
 msgid "Import data and settings from _older programs"
 msgstr "Importar datos y configuraciÃn de programes _antiguos"
 
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:374
+#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:370
 msgid "Import a _single file"
 msgstr "Importar un _Ãnicu ficheru"
 
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:526
-msgid "Evolution checked for settings to import from the following applications: Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No importable settings found. If you would like to try again, please click the \"Back\" button."
-msgstr "Evolution comprobà la configuraciÃn pa importar dende les siguientes aplicaciones: Pine, Netscape, Elm, iCalendar. Nun s'alcontrà denguna configuraciÃn que se pueda importar. Si quies volver a intentalo, calca nel botÃn ÂAtrÃsÂ."
+#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:522
+msgid ""
+"Evolution checked for settings to import from the following applications: "
+"Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No importable settings found. If you would "
+"like to try again, please click the \"Back\" button."
+msgstr ""
+"Evolution comprobà la configuraciÃn pa importar dende les siguientes "
+"aplicaciones: Pine, Netscape, Elm, iCalendar. Nun s'alcontrà denguna "
+"configuraciÃn que se pueda importar. Si quies volver a intentalo, calca nel "
+"botÃn ÂAtrÃsÂ."
 
 #. Install a custom "Cancel Import" button.
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:766
+#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:762
 msgid "_Cancel Import"
 msgstr "_Encaboxar la importaciÃn"
 
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:908
+#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:904
 msgid "Preview data to be imported"
 msgstr "Vista previa de los datos pa importar"
 
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:914
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:927
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1277
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1343
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1352
+#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:910
+#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:923
+#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1270
+#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1336
+#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1345
 msgid "Import Data"
 msgstr "Importar datos"
 
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:922
+#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:918
 msgid "Select what type of file you want to import from the list."
 msgstr "Seleiciona la triba de ficheru que quies importar de la llista."
 
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1267
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1301
+#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1260
+#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1294
 msgid "Evolution Import Assistant"
 msgstr "Asistente d'importaciÃn d'Evolution"
 
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1284
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1331
+#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1277
+#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1324
 msgid "Import Location"
 msgstr "Llugar d'importaciÃn"
 
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1295
+#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1288
 msgid ""
 "Welcome to the Evolution Import Assistant.\n"
-"With this assistant you will be guided through the process of importing external files into Evolution."
+"With this assistant you will be guided through the process of importing "
+"external files into Evolution."
 msgstr ""
 "BienllegÃu al asistente d'importaciÃn d'Evolution.\n"
-"Esti asistente va guiate a traviÃs del procesu d'importaciÃn de ficheros esternos dientro d'Evolution."
+"Esti asistente va guiate a traviÃs del procesu d'importaciÃn de ficheros "
+"esternos dientro d'Evolution."
 
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1309
+#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1302
 msgid "Importer Type"
 msgstr "Tipu d'importador"
 
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1317
+#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1310
 msgid "Select Information to Import"
 msgstr "Seleiciona la imformaciÃn pa importar"
 
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1324
+#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1317
 msgid "Select a File"
-msgstr "Seleicione un ficheru"
+msgstr "Seleiciona un ficheru"
 
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1338
+#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1331
 msgid "Click \"Apply\" to begin importing the file into Evolution."
 msgstr "Calca ÂAplicar p'aniciar a importar el ficheru n'Evolution."
 
@@ -20156,71 +21254,76 @@ msgid "World Map"
 msgstr "Mapa mundial"
 
 #: ../widgets/misc/e-map.c:869
-msgid "Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users should instead select the timezone from the drop-down combination box below."
-msgstr "Widget con mapa interactivu sofitÃu en mur pa escoyer la zona horaria. Los usuarios que sÃlo dispongan de teclÃu pueden escoyer la zona horaria dende la caxa combinada desplegable inferior."
+msgid ""
+"Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users "
+"should instead select the timezone from the drop-down combination box below."
+msgstr ""
+"Widget con mapa interactivu sofitÃu en mur pa escoyer la zona horaria. Los "
+"usuarios que sÃlo dispongan de teclÃu pueden escoyer la zona horaria dende "
+"la caxa combinada desplegable inferior."
 
-#: ../widgets/misc/e-online-button.c:27
+#: ../widgets/misc/e-online-button.c:23
 msgid "Evolution is currently online.  Click this button to work offline."
 msgstr "Agora Evolution ta conectÃu. Calca nesti botÃn pa trabayar desconectÃu."
 
-#: ../widgets/misc/e-online-button.c:30
+#: ../widgets/misc/e-online-button.c:26
 msgid "Evolution is currently offline.  Click this button to work online."
 msgstr "Agora Evolution ta desconectÃu. Calca nesti botÃn pa trabayar conectÃu."
 
-#: ../widgets/misc/e-online-button.c:33
+#: ../widgets/misc/e-online-button.c:29
 msgid "Evolution is currently offline because the network is unavailable."
 msgstr "Evolution agora ta desconectÃu porque la rede nun ta disponible."
 
-#: ../widgets/misc/e-preferences-window.c:278
+#: ../widgets/misc/e-preferences-window.c:275
 msgid "Evolution Preferences"
 msgstr "Preferencies d'Evolution"
 
-#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:79
+#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:75
 #, c-format
 msgid "Matches: %d"
 msgstr "Concasa con: %d"
 
-#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:560
+#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:557
 msgid "Close the find bar"
 msgstr "Zarrar la barra de gueta"
 
-#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:568
+#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:565
 msgid "Fin_d:"
 msgstr "_Guetar:"
 
-#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:580
+#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:577
 msgid "Clear the search"
 msgstr "Llimpiar la gueta"
 
-#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:604
+#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:601
 msgid "_Previous"
 msgstr "_Anterior"
 
-#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:610
+#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:607
 msgid "Find the previous occurrence of the phrase"
 msgstr "Guetar la coincidencia anterior de la frase"
 
-#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:623
+#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:620
 msgid "_Next"
 msgstr "_Siguiente"
 
-#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:629
+#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:626
 msgid "Find the next occurrence of the phrase"
 msgstr "Guetar la siguiente coincidencia de la frase"
 
-#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:642
+#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:639
 msgid "Mat_ch case"
-msgstr "_Coincidir con capitalizaciÃn"
+msgstr "_Concasar MayÃscules/minÃscules"
 
-#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:670
+#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:667
 msgid "Reached bottom of page, continued from top"
 msgstr "LlegÃse al final de la pÃxina, siguiendo dende l'entamu"
 
-#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:692
+#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:689
 msgid "Reached top of page, continued from bottom"
 msgstr "LlegÃse al entamu de la pÃxina, siguiendo dende'l final"
 
-#: ../widgets/misc/e-send-options.c:518
+#: ../widgets/misc/e-send-options.c:543
 msgid "When de_leted:"
 msgstr "Al _desaniciar:"
 
@@ -20230,7 +21333,7 @@ msgstr "_Autoesaniciar l'elementu unviÃu"
 
 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:3
 msgid "Creat_e a sent item to track information"
-msgstr "_Crear un elementu unviÃu pa seguimientu de la informaciÃn"
+msgstr "_Crear un elementu unviÃu pa siguimientu de la informaciÃn"
 
 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:4
 msgid "Deli_vered and opened"
@@ -20295,7 +21398,7 @@ msgstr "Secretu"
 
 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:23
 msgid "Sta_tus Tracking"
-msgstr "Seguimientu d'es_tÃu"
+msgstr "Siguimientu d'es_tÃu"
 
 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:24
 msgid "Standard"
@@ -20303,7 +21406,7 @@ msgstr "EstÃndar"
 
 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:25
 msgid "Status Tracking"
-msgstr "Seguimientu d'estÃu"
+msgstr "Siguimientu d'estÃu"
 
 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:26
 msgid "Top Secret"
@@ -20355,38 +21458,38 @@ msgctxt "send-options"
 msgid "None"
 msgstr "Denguna"
 
-#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:138
-#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:563
-#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:352
-#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:219
+#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:134
+#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:560
+#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:348
+#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:215
 msgid "Unnamed"
 msgstr "Ensin nome"
 
-#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:214
+#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:210
 msgid "_Save and Close"
 msgstr "_Grabar y Zarrar"
 
-#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:430
+#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:427
 msgid "Edit Signature"
 msgstr "Editar Robla"
 
-#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:445
+#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:442
 msgid "_Signature Name:"
 msgstr "Nome de la _Robla:"
 
-#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:297
+#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:293
 msgid "Add Signature Script"
 msgstr "Amestar un script de robla"
 
-#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:362
+#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:358
 msgid "Edit Signature Script"
 msgstr "Editar script de robla"
 
-#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:580
+#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:577
 msgid "Add _Script"
 msgstr "Amestar _script"
 
-#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:266
+#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:264
 msgid ""
 "The output of this script will be used as your\n"
 "signature. The name you specify will be used\n"
@@ -20396,11 +21499,11 @@ msgstr ""
 "El nome que conseÃes usarÃse namÃi col envÃs\n"
 "d'amosalu na pantalla."
 
-#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:311
+#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:309
 msgid "S_cript:"
 msgstr "S_cript:"
 
-#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:342
+#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:340
 msgid "Script file must be executable."
 msgstr "El script tien de ser executable."
 
@@ -20408,43 +21511,41 @@ msgstr "El script tien de ser executable."
 msgid "Click here to go to URL"
 msgstr "Calca equà pa dir a la URL"
 
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:373
+#: ../widgets/misc/e-web-view.c:375
 msgid "_Copy Link Location"
 msgstr "_Copiar direiciÃn del enllaz"
 
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:375
+#: ../widgets/misc/e-web-view.c:377
 msgid "Copy the link to the clipboard"
 msgstr "Copiar l'enllaz al cartafueyu"
 
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:383
+#: ../widgets/misc/e-web-view.c:385
 msgid "_Open Link in Browser"
 msgstr "_Abrir enllaz nel restolador web"
 
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:385
+#: ../widgets/misc/e-web-view.c:387
 msgid "Open the link in a web browser"
 msgstr "Abrir l'enllaz nun restolador web"
 
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:393
+#: ../widgets/misc/e-web-view.c:395
 msgid "_Copy Email Address"
-msgstr "_Copiar DireiciÃn CorrÃu ElectrÃnicu"
+msgstr "_Copiar direiciÃn de corrÃu-e"
 
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:422
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1077
+#: ../widgets/misc/e-web-view.c:424 ../widgets/misc/e-web-view.c:1080
 msgid "Select all text and images"
 msgstr "Escoyer tol testu ya imaxenes"
 
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:854
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:856
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:858
+#: ../widgets/misc/e-web-view.c:860 ../widgets/misc/e-web-view.c:862
+#: ../widgets/misc/e-web-view.c:864
 #, c-format
 msgid "Click to call %s"
 msgstr "Calca pa llamar a %s"
 
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:860
+#: ../widgets/misc/e-web-view.c:866
 msgid "Click to hide/unhide addresses"
 msgstr "Calca pa anubrir/amosar les direiciones"
 
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:862
+#: ../widgets/misc/e-web-view.c:868
 #, c-format
 msgid "Click to open %s"
 msgstr "Calca p'abrir %s"
@@ -20496,13 +21597,11 @@ msgstr "El valor del porcentax tien de tar ente 0 y 100, inclusive"
 msgid "click to add"
 msgstr "calca p'amestar"
 
-#: ../widgets/table/e-table-config.c:385
-#: ../widgets/table/e-table-config.c:427
+#: ../widgets/table/e-table-config.c:385 ../widgets/table/e-table-config.c:427
 msgid "(Ascending)"
 msgstr "(Ascendente)"
 
-#: ../widgets/table/e-table-config.c:385
-#: ../widgets/table/e-table-config.c:427
+#: ../widgets/table/e-table-config.c:385 ../widgets/table/e-table-config.c:427
 msgid "(Descending)"
 msgstr "(Descendente)"
 
@@ -20729,4793 +21828,665 @@ msgstr "Picar"
 msgid "sort"
 msgstr "ordenar"
 
-#: ../widgets/text/e-text.c:2283
+#: ../widgets/text/e-text.c:2274
 msgid "Select All"
 msgstr "Seleicionar too"
 
-#: ../widgets/text/e-text.c:2295
+#: ../widgets/text/e-text.c:2286
 msgid "Input Methods"
 msgstr "MÃtodos d'entrada"
 
-#~ msgid "Accessing LDAP Server anonymously"
-#~ msgstr "Accediendo al sirvidor LDAP anÃnimamente"
-#~ msgid "Count of default recurrence for a new event. -1 means forever."
-#~ msgstr ""
-#~ "ContÃu de les repeticiones predeterminaes pa un acontecimientu nuevu. -1 "
-#~ "significa pa siempres."
-#~ msgid "Default recurrence count"
-#~ msgstr "ContÃu de repeticiones predeterminÃu"
-#~ msgid "Event Gradient"
-#~ msgstr "DegradÃu d'eventos"
-#~ msgid "Event Transparency"
-#~ msgstr "Tresparencia d'eventos"
-#~ msgid "Gradient of the events in calendar views."
-#~ msgstr "DegradÃu de los eventos nes vistes de calendariu."
-#~ msgid ""
-#~ "Transparency of the events in calendar views, a value between 0 "
-#~ "(transparent) and 1 (opaque)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tresparencia de los acontecimientos nes vistes del calendariu, un valor "
-#~ "ente 0 (tresparente) y 1 (opacu)."
-#~ msgid "URI of the highlighted (\"primary\") calendar"
-#~ msgstr "URI del calendariu resaltÃu (ÂprimariuÂ)"
-#~ msgid "URI of the highlighted (\"primary\") memo list"
-#~ msgstr "URI de la llista de notes resaltada (ÂprimariaÂ)"
-#~ msgid "URI of the highlighted (\"primary\") task list"
-#~ msgstr "URI de la llista de xeres resaltada (ÂprimariaÂ)"
-#~ msgid "Recurring:"
-#~ msgstr "RepeticiÃn:"
-#~ msgid "Yes. (Complex Recurrence)"
-#~ msgstr "SÃ. (RepeticiÃn compuesta)"
-#~ msgid "Every day"
-#~ msgid_plural "Every %d days"
-#~ msgstr[0] "Cada %d dÃa"
-#~ msgstr[1] "Cada %d dÃes"
-#~ msgid "Every week"
-#~ msgid_plural "Every %d weeks"
-#~ msgstr[0] "Cada %d selmana"
-#~ msgstr[1] "Cada %d selmanes"
-#~ msgid "Every week on "
-#~ msgid_plural "Every %d weeks on "
-#~ msgstr[0] "Cada selmana en "
-#~ msgstr[1] "Cada %d selmanes el "
-#~ msgid " and "
-#~ msgstr " y "
-#~ msgid "The %s day of "
-#~ msgstr "El %s dÃa de "
-#~ msgid "The %s %s of "
-#~ msgstr "El %s %s de "
-#~ msgid "every month"
-#~ msgid_plural "every %d months"
-#~ msgstr[0] "cada mes"
-#~ msgstr[1] "cada %d meses"
-#~ msgid "Every year"
-#~ msgid_plural "Every %d years"
-#~ msgstr[0] "Cada aÃu"
-#~ msgstr[1] "Cada %d aÃos"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "a total of %d time"
-#~ msgid_plural "a total of %d times"
-#~ msgstr[0] "en total %d vez"
-#~ msgstr[1] "en total %d veces"
-#~ msgid ", ending on "
-#~ msgstr ", finando en "
-#~ msgid "Starts"
-#~ msgstr "Entama"
-#~ msgid "Ends"
-#~ msgstr "Fina"
-#~ msgid "iCalendar Information"
-#~ msgstr "InformaciÃn de iCalendar"
-#~ msgid "iCalendar Error"
-#~ msgstr "Fallu de iCalendar"
-#~ msgid ""
-#~ "Please review the following information, and then select an action from "
-#~ "the menu below."
-#~ msgstr ""
-#~ "Revisa la siguiente informaciÃn y escueyi una aiciÃn del menà d'abaxu."
 #~ msgid ""
-#~ "The meeting has been canceled, however it could not be found in your "
-#~ "calendars"
+#~ "A contact list named '{0}' is already in this contact list. Would you like "
+#~ "to add it anyway?"
 #~ msgstr ""
-#~ "La reuniÃn encaboxÃse, sicasà nun pudo alcontrase nos sos calendarios"
+#~ "Una llista de contautos de nome Â{0} yà ta nesta llista de contautos. "
+#~ "ÂQuies amestala de toles maneres?"
+
+#~ msgid "Add with duplicates"
+#~ msgstr "Amestar con duplicaos"
+
+#~ msgid "List '{0}' is already in this contact list."
+#~ msgstr "La llista Â{0} yà ta nesta llista de contautos."
+
+#~ msgid "Skip duplicates"
+#~ msgstr "Saltar duplicaos"
+
+#~ msgid "Some addresses already exist in this contact list."
+#~ msgstr "Delles direiciones yà esisten nesta llista de contautos."
+
 #~ msgid ""
-#~ "The task has been canceled, however it could not be found in your task "
-#~ "lists"
-#~ msgstr ""
-#~ "La xera encaboxÃse, sicasà nun pudo alcontrase nes sos llistes de xeres."
-#~ msgid "%s has published meeting information."
-#~ msgstr "%s publicÃse informaciÃn de conceyu."
-#~ msgid "Meeting Information"
-#~ msgstr "InformaciÃn de reuniÃn"
-#~ msgid "%s requests the presence of %s at a meeting."
-#~ msgstr "%s solicita la presencia de %s nun conceyu."
-#~ msgid "%s requests your presence at a meeting."
-#~ msgstr "%s solicÃtase la to presencia nun conceyu."
-#~ msgid "Meeting Proposal"
-#~ msgstr "Propuesta de reuniÃn"
-#~ msgid "%s wishes to be added to an existing meeting."
-#~ msgstr "%s quies apuntate a un conceyu existente."
-#~ msgid "Meeting Update"
-#~ msgstr "AutualizaciÃn de reuniÃn"
-#~ msgid "%s wishes to receive the latest meeting information."
-#~ msgstr "%s quies recibir la Ãltima informaciÃn del conceyu."
-#~ msgid "Meeting Update Request"
-#~ msgstr "Solicità d'autualizaciÃn de la reuniÃn"
-#~ msgid "%s has replied to a meeting request."
-#~ msgstr "%s retrucà a la solicità de conceyu."
-#~ msgid "Meeting Reply"
-#~ msgstr "Rempuesta de reuniÃn"
-#~ msgid "%s has canceled a meeting."
-#~ msgstr "%s> encaboxà un conceyu."
-#~ msgid "Meeting Cancelation"
-#~ msgstr "Encaboxamientu de reuniÃn"
-#~ msgid "%s has sent an unintelligible message."
-#~ msgstr "%s mandà un mensaxe inintelixible."
-#~ msgid "Bad Meeting Message"
-#~ msgstr "Mensax de reuniÃn errÃneu"
-#~ msgid "%s has published task information."
-#~ msgstr "%s espublizà la informaciÃn de la xera."
-#~ msgid "Task Information"
-#~ msgstr "InformaciÃn de la xera"
-#~ msgid "%s requests %s to perform a task."
-#~ msgstr "%s pide a %s que faiga una xera."
-#~ msgid "%s requests you perform a task."
-#~ msgstr "%s encamiÃntate que faigas una xera."
-#~ msgid "Task Proposal"
-#~ msgstr "Propuesta de xera"
-#~ msgid "%s wishes to be added to an existing task."
-#~ msgstr "%s quier apuntase a una xera existente."
-#~ msgid "Task Update"
-#~ msgstr "AutualizaciÃn de xera"
-#~ msgid "%s wishes to receive the latest task information."
-#~ msgstr "%s quier recibir la Ãltima informaciÃn de la xera."
-#~ msgid "Task Update Request"
-#~ msgstr "Solicità d'autualizaciÃn de xera"
-#~ msgid "%s has replied to a task assignment."
-#~ msgstr "%s retrucà a una asignaciÃn de xera."
-#~ msgid "Task Reply"
-#~ msgstr "Rempuesta a una xera"
-#~ msgid "%s has canceled a task."
-#~ msgstr "%s encaboxà una xera."
-#~ msgid "Task Cancelation"
-#~ msgstr "Encaboxamientu de xera"
-#~ msgid "Bad Task Message"
-#~ msgstr "Mensax de xera errÃneu"
-#~ msgid "%s has published free/busy information."
-#~ msgstr "%s espublizà la informaciÃn de disponibilidÃ."
-#~ msgid "Free/Busy Information"
-#~ msgstr "InformaciÃn de disponibilidÃ"
-#~ msgid "%s requests your free/busy information."
-#~ msgstr "%s pÃdete informaciÃn de la to disponibilidÃ."
-#~ msgid "Free/Busy Request"
-#~ msgstr "Solicità de disponibilidÃ"
-#~ msgid "%s has replied to a free/busy request."
-#~ msgstr "%s retrucà a una solicità de disponibilidÃ."
-#~ msgid "Free/Busy Reply"
-#~ msgstr "Rempuesta sobro disponibilidÃ"
-#~ msgid "Bad Free/Busy Message"
-#~ msgstr "Mensax de disponibilidà errÃneu"
-#~ msgid "The message does not appear to be properly formed"
-#~ msgstr "El mensax nun paez tar formÃu correchamente"
-#~ msgid "The message contains only unsupported requests."
-#~ msgstr "Esti mensax namÃi contiÃn solicitÃes non sofitaes."
-#~ msgid "The attachment has no viewable calendar items"
-#~ msgstr "L'axuntu nun tien elementos de calendariu visibles"
-#~ msgid "Update complete\n"
-#~ msgstr "AutualizaciÃn finada\n"
-#~ msgid "Object is invalid and cannot be updated\n"
-#~ msgstr "L'oxetu ye invÃlidu y nun pue autualizase\n"
-#~ msgid "This response is not from a current attendee.  Add as an attendee?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta rempuesta nun ye d'un participante. ÂDeseya amestalu como "
-#~ "participante?"
-#~ msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n"
+#~ "You are trying to add addresses that are part of this list already. Would "
+#~ "you like to add them anyway?"
 #~ msgstr ""
-#~ "L'estÃu del participante nun pudo actualizase darrÃu d'un estÃu invÃlidu\n"
-#~ msgid "Attendee status updated\n"
-#~ msgstr "EstÃu del participante autualizÃu\n"
-#~ msgid "Item sent!\n"
-#~ msgstr "Elementu unviÃu.\n"
-#~ msgid "The item could not be sent!\n"
-#~ msgstr "L'elementu nun pudo unviase.\n"
-#~ msgid "Choose an action:"
-#~ msgstr "Escueya una aiciÃn:"
-#~ msgid "Update"
-#~ msgstr "Anovar"
-#~ msgid "Tentatively accept"
-#~ msgstr "Aceutar provisionalmente"
-#~ msgid "Send Free/Busy Information"
-#~ msgstr "Unviar informaciÃn de disponibilidÃ"
-#~ msgid "Update respondent status"
-#~ msgstr "Anovar l'estÃu del remitente"
-#~ msgid "Send Latest Information"
-#~ msgstr "Unviar la cabera informaciÃn"
-#~ msgid "--to--"
-#~ msgstr "--a--"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Calendar Message"
-#~ msgstr "Guardar mensaxe"
-#~ msgid "Date:"
-#~ msgstr "Data:"
-#~ msgid "Loading Calendar"
-#~ msgstr "Cargando calendariu"
-#~ msgid "Loading calendar..."
-#~ msgstr "Cargando calendariuâ"
-#~ msgid "Organizer:"
-#~ msgstr "Organizador:"
-#~ msgid "Server Message:"
-#~ msgstr "Mensax del sirvidor:"
-#~ msgid "Could not create composer window."
-#~ msgstr "Nun ye dable crear la ventana de redaiciÃn."
+#~ "Tas tentando amestar direiciones que yà son parte d'esta llista. ÂQuies "
+#~ "amestales de toles maneres?"
+
 #~ msgid ""
-#~ "Unable to activate the HTML editor control.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please make sure that you have the correct version of gtkhtml and "
-#~ "libgtkhtml installed."
+#~ "The name or email of this contact already exists in this folder. Would you "
+#~ "like to save the changes anyway?"
 #~ msgstr ""
-#~ "Nun ye dable activar el componente del editor HTML.\n"
-#~ "\n"
-#~ "AsegÃrese de que tien la versiÃn correuta de gtkhtml y libgtkthml "
-#~ "instalada."
-#~ msgid "Unable to activate the address selector control."
-#~ msgstr "Nun ye dable activar el control de seleiciÃn de direiciones."
-#~ msgid "Compose New Message"
-#~ msgstr "Redactar un mensaxe nuevu"
-#~ msgid "%s..."
-#~ msgstr "%s..."
-#~ msgid "Evolution Error"
-#~ msgstr "Fallu d'Evolution"
-#~ msgid "Evolution Warning"
-#~ msgstr "Alvertencia d'Evolution"
-#~ msgid "Internal error, unknown error '%s' requested"
-#~ msgstr "Fallu internu, solicitÃu un fallu desconocÃu Â%sÂ"
-#~ msgid "%d day from now"
-#~ msgid_plural "%d days from now"
-#~ msgstr[0] "Dientro de %d dÃa"
-#~ msgstr[1] "Dientro de %d dÃes"
-#~ msgid "Debug Logs"
-#~ msgstr "DepuraciÃn de socesos"
-#~ msgid "Show _errors in the status bar for"
-#~ msgstr "Amosar _errores na barra d'estÃu pa"
-#~ msgid "second(s)."
-#~ msgstr "segundu(os)."
-#~ msgid "Log Messages:"
-#~ msgstr "Mensaxes de socesos:"
-#~ msgid "Log Level"
-#~ msgstr "Nivel de socesos"
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "Fallu"
-#~ msgid "Errors"
-#~ msgstr "Errores"
-#~ msgid "Warnings and Errors"
-#~ msgstr "Avisos y errores"
-#~ msgid "Debug"
-#~ msgstr "Depurar"
-#~ msgid "Error, Warnings and Debug messages"
-#~ msgstr "Mensaxes d'error, avisos y depuraciÃn"
-#~ msgid "%s License Agreement"
-#~ msgstr "Alcuerdu de llicencia %s"
+#~ "El nome o la direiciÃn de corrÃu d'esti contautu yà esisten nesta carpeta. "
+#~ "ÂQuies guardar los cambios de toles maneres?"
+
+#~ msgid "Open map"
+#~ msgstr "Abrir mapa"
+
+#~ msgid "List Members:"
+#~ msgstr "Miembros de la llista:"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Couldn't get list of address books: %s"
+#~ msgstr "Nun se pudo algamar la llista de llibretes de direiciones: %s"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Failed to open client '%s': %s"
+#~ msgstr "Fallu al abrir el cliente Â%sÂ: %s"
+
+#~ msgid "days"
+#~ msgstr "dÃes"
+
+#, c-format
+#~ msgid "You have %d reminder"
+#~ msgid_plural "You have %d reminders"
+#~ msgstr[0] "Tienes %d recordatoriu"
+#~ msgstr[1] "Tienes %d recordatorios"
+
+#~ msgid "Edit Reminder"
+#~ msgstr "Editar recordatoriu"
+
+#~ msgid "Add Reminder"
+#~ msgstr "Amestar recordatoriu"
+
+#~ msgid "Custom reminder sound"
+#~ msgstr "SonÃu de recordatoriu personalizÃu"
+
+#~ msgid "Reminder"
+#~ msgstr "Recordatoriu"
+
+#~ msgid "_Repeat the reminder"
+#~ msgstr "_Repetir el recordatoriu"
+
+#~ msgid "Reminders"
+#~ msgstr "Recordatorios"
+
+#~ msgid "Sh_ow reminder notifications"
+#~ msgstr "Am_osar avisos de recordatorios"
+
+#~ msgid "Close the current window"
+#~ msgstr "Zarrar esta ventana"
+
+#~ msgid "View help"
+#~ msgstr "Ver ayuda"
+
+#~ msgid "Save current changes"
+#~ msgstr "Guardar los cambios actuales"
+
+#~ msgid "Cannot create object"
+#~ msgstr "Nun se pue crear l'oxetu"
+
+#~ msgid "_Reminders"
+#~ msgstr "_Recordatorios"
+
+#~ msgid "Set or unset reminders for this event"
+#~ msgstr "Activar o desactivar recordatorios pa esta actividÃ"
+
+#~ msgid "This event has reminders"
+#~ msgstr "Esta actividà tien recordatorios"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Unable to open the calendar '%s': %s"
+#~ msgstr "Nun se pue abrir el calendariu Â%sÂ: %s"
+
+#~ msgid "Custom Reminder:"
+#~ msgstr "Recordatoriu personalizÃu:"
+
+#~ msgid "_Reminder"
+#~ msgstr "_Recordatoriu"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Unable to open memos in '%s': %s"
+#~ msgstr "Imposible abrir notes en Â%sÂ: %s"
+
+#~ msgid "_List:"
+#~ msgstr "_Llista:"
+
+#~ msgid "Send my reminders with this event"
+#~ msgstr "Unviar los mios recordatoriu con esti eventu"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Unable to open tasks in '%s': %s"
+#~ msgstr "Imposible abrir xeres en Â%sÂ: %s"
+
+#~ msgid "It has reminders."
+#~ msgstr "Tien recordatorios."
+
+#~ msgctxt "iCalImp"
+#~ msgid "has reminders"
+#~ msgstr "tien recordatorios"
+
+#~ msgid "I_nclude threads:"
+#~ msgstr "I_ncluyir filos:"
+
+#~ msgid "Fil_e:"
+#~ msgstr "Fich_eru:"
+
 #~ msgid ""
+#~ "Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
 #~ "\n"
-#~ "Please read carefully the license agreement\n"
-#~ "for %s displayed below\n"
-#~ "and tick the check box for accepting it\n"
+#~ "Click \"Continue\" to begin."
 #~ msgstr ""
+#~ "BienllegÃu/ada al asistente de configuraciÃn de corrÃu Evolution.\n"
 #~ "\n"
-#~ "Por favor, llea con precuru l'alcuerdu de llicencia\n"
-#~ "pa %s amosÃu abaxo\n"
-#~ "y conseÃe la caxella p'aceutalu.\n"
-#~ msgid "Account Management"
-#~ msgstr "AlministraciÃn de cuentes"
-#~ msgid "This store does not support subscriptions, or they are not enabled."
-#~ msgstr "Esti almacÃn nun soporta soscripciones, o nun tÃn activaes."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Folder"
-#~ msgstr "_Carpeta"
-#~ msgid "Please select a server."
-#~ msgstr "Escueyi un sirvidor."
-#~ msgid "No server has been selected"
-#~ msgstr "Nun s'escoyà dengÃn sirvidor"
-#~ msgid "Default height of the subscribe dialog."
-#~ msgstr "Altor predeterminÃu del diÃlogu de soscripciÃn."
-#~ msgid "Default width of the subscribe dialog."
-#~ msgstr "Anchor predeterminÃu del diÃlogu de soscripciÃn."
-#~ msgid "Subscribe dialog default height"
-#~ msgstr "Altor predeterminÃu del diÃlogu de soscripciÃn"
-#~ msgid "Subscribe dialog default width"
-#~ msgstr "Anchor predeterminÃu del diÃlogu de soscripciÃn"
-#~ msgid "(Note: Requires restart of the application)"
-#~ msgstr "(Nota: Requier reaniciar l'aplicaciÃn)"
-#~ msgid "Checks incoming mail messages to be Junk"
-#~ msgstr "Compreba si'l corrÃu qu'entra ye SPAM"
-#~ msgid "Do not display messages when text si_ze exceeds"
-#~ msgstr "Nun amosar mensaxes si'l tama_Ãu del testo sobrepasa"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enable Magic S_pacebar"
-#~ msgstr "Activar la barra e_spaciadora mÃxica"
-#~ msgid "Enable Sea_rch Folders"
-#~ msgstr "Activar les Carpetes de _gueta"
-#~ msgid "Fi_xed-width:"
-#~ msgstr "A_nchor fixu:"
-#~ msgid "Font Properties"
-#~ msgstr "Propiedaes de tipografÃes"
-#~ msgid "KB"
-#~ msgstr "KB"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Message Fonts"
-#~ msgstr "El Mensax contiÃn"
-#~ msgid ""
-#~ "Note: you will not be prompted for a password until you connect for the "
-#~ "first time"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nota: Nun se te va pidir una contraseÃa hasta que coneutes per primer "
-#~ "vegada"
-#~ msgid "Printed Fonts"
-#~ msgstr "Fontes impreses"
-#~ msgid "Prompt when sending replies to _many recipients"
-#~ msgstr "Entrugar al unviar mensaxes con _munchos destinatarios"
-#~ msgid "Select Drafts Folder"
-#~ msgstr "Escoyer carpeta de borradores"
-#~ msgid "Select HTML fixed width font for printing"
-#~ msgstr "Seleiciona lletra d'anchor fixu en HTML pa imprentar"
-#~ msgid "Select HTML variable width font for printing"
-#~ msgstr "Seleiciona lletra d'anchor cimbrable en HTML pa imprentar"
-#~ msgid "Select Junk Folder"
-#~ msgstr "Esbillar carpeta de SPAM"
-#~ msgid "Select Sent Folder"
-#~ msgstr "Escoyer carpeta d'unviaos"
-#~ msgid "Select Trash Folder"
-#~ msgstr "Esbillar la carpeta de papelera"
-#~ msgid "Sending Mail"
-#~ msgstr "Unviando corrÃu"
-#~ msgid "Sent and Draft Messages"
-#~ msgstr "Mensaxes unviaos y borradores"
-#~ msgid "Top Posting Option"
-#~ msgstr "OpciÃn d'espublizar per encima"
-#~ msgid "V_ariable-width:"
-#~ msgstr "An_chor variable:"
-#~ msgid "_Mark messages as read after"
-#~ msgstr "_ConseÃar mensaxes como lleÃos tres"
-#~ msgid "_Show image animations"
-#~ msgstr "_Amosar animaciones"
-#~ msgid "_Shrink To / Cc / Bcc headers to "
-#~ msgstr "_Amenorgar les cabeceres Pa / Cc / Cct a "
-#~ msgid "addresses"
-#~ msgstr "direiciones"
-#~ msgid "S_erver:"
-#~ msgstr "S_ervidor:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot create output file: %s:\n"
-#~ " %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nun ye dable crear el ficheru de salida: %s:\n"
-#~ " %s"
-#~ msgid "Could not write data: "
-#~ msgstr "Nun pudieron escribise los datos: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Error on %s\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fallu en %s:\n"
-#~ " %s"
-#~ msgid "_Backup Evolution Settings..."
-#~ msgstr "_Respaldar axustes d'Evolutionâ"
-#~ msgid "R_estore Evolution Settings..."
-#~ msgstr "R_estaurar axustes d'Evolutionâ"
-#~ msgid "Select folder to import OE folder into"
-#~ msgstr "Esbillar la carpeta na qu'importar la carpeta OE"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select a png picture (the best 48*48 of size < 720 bytes)"
-#~ msgstr "Seleiciona una semeya png (meyor 48*48 de tamaÃu < 720 bytes)"
-#~ msgid "_Sharing"
-#~ msgstr "_Compartir"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Evolution's Mail Notification"
-#~ msgstr "NotificaciÃn de corrÃu"
-#~ msgid "Mail Notification Properties"
-#~ msgstr "Propiedaes de la notificaciÃn de corrÃu"
-#~ msgid "Manage your Evolution plugins."
-#~ msgstr "Xestionar los tos complementos d'Evolution"
-#~ msgid "Sort mail message threads by subject."
-#~ msgstr "Ordenar charres de mensaxes de corrÃu por asuntu."
-#~ msgid "Subject Threading"
-#~ msgstr "AgrupaciÃn segÃn l'asuntu"
-#~ msgid "Thread messages by subject"
-#~ msgstr "Agrupar mensaxes segÃn l'asuntu"
-#~ msgid "Start Evolution activating the specified component"
-#~ msgstr "Eniciar Evolution activando'l componente especificÃu"
-#~ msgid "Sent from Ubuntu"
-#~ msgstr "Unviao dende Ubuntu"
-#~ msgid "Evolution Mail"
-#~ msgstr "CorrÃu d'Evolution"
-#~ msgid "Read and write emails"
-#~ msgstr "Lleer y escribir mensaxes"
-#~ msgid "The backend for this address book refused to perform this query."
-#~ msgstr ""
-#~ "El backend d'esta llibreta de seÃes nun pudo interpretar esta consulta."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Could not load address book"
-#~ msgstr "Nun pudo desaniciase la llibreta de direiciones."
-#~ msgid "Whether the plugin is enabled"
-#~ msgstr "ConseÃa si'l complementu ta activÃu"
-#~ msgid "Unsupported authentication method"
-#~ msgstr "MÃtodu d'autenticaciÃn non soportÃu"
-#~ msgid "Handle Popup"
-#~ msgstr "Tirador emerxente"
-#~ msgid "IM Context"
-#~ msgstr "Contestu IM"
-#~ msgid "Cursor position"
-#~ msgstr "PosiciÃn del cursor"
-#~ msgid "Draw button"
-#~ msgstr "Dibuxar botÃn"
-#~ msgid "Draw background"
-#~ msgstr "Dibuxar fondu"
-#~ msgid "Allow newlines"
-#~ msgstr "Permitir nueves llinies"
-#~ msgid "Draw borders"
-#~ msgstr "Dibuxar berbesos"
-#~ msgid "Max lines"
-#~ msgstr "Llinies mÃximes"
-#~ msgid "Break characters"
-#~ msgstr "Carauteres de ruptura"
-#~ msgid "Line wrap"
-#~ msgstr "Axuste de llinia"
-#~ msgid "Ellipsis"
-#~ msgstr "Elipsis"
-#~ msgid "Instance"
-#~ msgstr "Instancia"
-#~ msgid "3268"
-#~ msgstr "3268"
-#~ msgid "50%"
-#~ msgstr "50%"
-#~ msgid "Appoint_ment"
-#~ msgstr "_Cita"
-#~ msgid "Default Priority:"
-#~ msgstr "Prioridà predeterminada:"
-#~ msgid "Could not write pilot's Memo application block"
-#~ msgstr "Nun ye dable escribir los datos de l'aplicaciÃn Memo del Pilot"
-#~ msgid "Could not read pilot's Memo application block"
-#~ msgstr "Nun ye dable lleer los datos de l'aplicaciÃn Memo del Pilot"
-#~ msgid "Could not read pilot's Calendar application block"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nun ye dable lleer informaciÃn de l'aplicaciÃn de calendariu del Pilot"
-#~ msgid "Adapter"
-#~ msgstr "Adaptador"
-#~ msgid "Are you sure you want to send the appointment without a summary?"
-#~ msgstr "ÂDe xuru quier unviar la cita ensin un resume?"
-#~ msgid "Use ellipsis"
-#~ msgstr "Usar elipsis"
-#~ msgid "Text width"
-#~ msgstr "Anchor del testu"
-#~ msgid "Y Offset"
-#~ msgstr "Desplazamientu en Y"
-#~ msgid "X Offset"
-#~ msgstr "Desplazamientu en X"
-#~ msgid "Fill clip rectangle"
-#~ msgstr "Rellenar el reutÃngulu del clip"
-#~ msgid "Clip"
-#~ msgstr "Clip"
-#~ msgid "Clip Height"
-#~ msgstr "Altor del clip"
-#~ msgid "Clip Width"
-#~ msgstr "Anchor del clip"
-#~ msgid "Justification"
-#~ msgstr "XustificaciÃn"
-#~ msgid "Anchor"
-#~ msgstr "Anclax"
-#~ msgid "Strikeout"
-#~ msgstr "TachÃu"
-#~ msgid "Bold"
-#~ msgstr "Negrina"
-#~ msgid "Event Processor"
-#~ msgstr "Procesador d'asocedimientos"
-#~ msgid "Draw lines and +/- expanders."
-#~ msgstr "Dibuxar llinies y expansores +/â."
-#~ msgid "Retro Look"
-#~ msgstr "Aspeutu retro"
-#~ msgid "ETree table adapter"
-#~ msgstr "Adaptador de tabla Etree"
-#~ msgid "Use click to add"
-#~ msgstr "Calcar p'amestar"
-#~ msgid "Always search"
-#~ msgstr "Guetar siempres"
-#~ msgid "Cursor row"
-#~ msgstr "Filera del cursor"
-#~ msgid "Table model"
-#~ msgstr "Modelu de la tabla"
-#~ msgid "Table header"
-#~ msgstr "Cabecera de la tabla"
-#~ msgid "Sort Info"
-#~ msgstr "Ordenar informaciÃn"
-#~ msgid "Frozen"
-#~ msgstr "ConxelÃu"
-#~ msgid "Uniform row height"
-#~ msgstr "Altor uniforme de la filera"
-#~ msgid "Length Threshold"
-#~ msgstr "Umbral de llonxitÃ"
-#~ msgid "Selection model"
-#~ msgstr "Modelu de seleiciÃn"
-#~ msgid "Cursor mode"
-#~ msgstr "Mou del cursor"
-#~ msgid "Draw focus"
-#~ msgstr "Dibuxar el focu"
-#~ msgid "Vertical Draw Grid"
-#~ msgstr "Dibuxar rexella vertical"
-#~ msgid "Horizontal Draw Grid"
-#~ msgstr "Dibuxar rexella horizontal"
-#~ msgid "Alternating Row Colors"
-#~ msgstr "Alternar colores de les fileres"
-#~ msgid "State"
-#~ msgstr "EstÃu"
-#~ msgid "BG Color Column"
-#~ msgstr "Color de fondu de la columna"
-#~ msgid "Bold Column"
-#~ msgstr "Columna en negrina"
-#~ msgid "Underline Column"
-#~ msgstr "Sorrayar columna"
-#~ msgid "Strikeout Column"
-#~ msgstr "Tachar columna"
-#~ msgid "Unselected Column"
-#~ msgstr "Columna deseleicionada"
-#~ msgid "Focused Column"
-#~ msgstr "Columna enfocada"
-#~ msgid "Selected Column"
-#~ msgstr "Columna seleicionada"
-#~ msgid "_Until:"
-#~ msgstr "_Hasta:"
-#~ msgid "_After:"
-#~ msgstr "_DempuÃs"
-#~ msgid "Wi_thin"
-#~ msgstr "_Dientro"
-#~ msgid "Cursor Mode"
-#~ msgstr "Mou del cursor"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Selection Mode"
-#~ msgstr "Modelu de seleiciÃn"
-#~ msgid "Sorter"
-#~ msgstr "Ordenador"
-#~ msgid "Cursor Column"
-#~ msgstr "Cursor de columna"
-#~ msgid "Cursor Row"
-#~ msgstr "Cursor de filera"
-#~ msgid "Text"
-#~ msgstr "Testu"
-#~ msgid "Sync Categories:"
-#~ msgstr "Sincr. categorÃes:"
-#~ msgid "Sync Private Records:"
-#~ msgstr "Sincr. rexistros privaos:"
-#~ msgid "Sync with:"
-#~ msgstr "Sincronizar con:"
-#~ msgid "Size of the expander arrow"
-#~ msgstr "TamaÃu de la flecha del expansor"
-#~ msgid "Expander Size"
-#~ msgstr "TamaÃu del expansor"
-#~ msgid "Spacing"
-#~ msgstr "EspaciÃu"
-#~ msgid "Minimum Width"
-#~ msgstr "Anchu MÃnimu"
-#~ msgid "Minimum width"
-#~ msgstr "Anchu mÃnimu"
-#~ msgid "Y2"
-#~ msgstr "Y2"
-#~ msgid "Y1"
-#~ msgstr "Y1"
-#~ msgid "X2"
-#~ msgstr "X2"
-#~ msgid "X1"
-#~ msgstr "X1"
-#~ msgid "Fill stipple"
-#~ msgstr "PuntÃu de rellenu"
-#~ msgid "GDK fill color"
-#~ msgstr "Color de rellenu GDK"
-#~ msgid "Fill color"
-#~ msgstr "Color de rellenu"
-#~ msgid "Factory"
-#~ msgstr "FÃbrica"
-#~ msgid "Collection"
-#~ msgstr "Escoyeta"
-#~ msgid "Temporarily hide the selected messages"
-#~ msgstr "Sovera temporalmente los mensaxes seleicionaos"
-#~ msgid "Show messages that have been temporarily hidden"
-#~ msgstr "Amuesa los mensaxes que tuvieron soveraos temporalmente"
-#~ msgid "Show Hidde_n Messages"
-#~ msgstr "_Amosar mensaxes soveraos"
-#~ msgid "View"
-#~ msgstr "Ver"
-#~ msgid "Trust this CA to identify web sites."
-#~ msgstr "Tener enfotu nesta AC pa identificar sitios web."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Import"
-#~ msgstr "I_mportar"
-#~ msgid "Edit"
-#~ msgstr "Editar"
-#~ msgid "Backup All"
-#~ msgstr "Respaldar too"
-#~ msgid "Backup"
-#~ msgstr "Respaldu (backup)"
-#~ msgid "_Remind Me Later"
-#~ msgstr "_RemembrÃmelo mÃs sero"
-#~ msgid "_Keep Data"
-#~ msgstr "_Caltener los datos"
-#~ msgid "Really delete old data?"
-#~ msgstr "ÂDaveres que quier desaniciar los datos antiguos?"
-#~ msgid "Insufficient disk space for upgrade."
-#~ msgstr "Espaciu de discu insuficiente pa l'autualizaciÃn."
-#~ msgid "Delete old data from version {0}?"
-#~ msgstr "ÂDaveres que quier desaniciar los datos antiguos de la versiÃn {0}?"
-#~ msgid "Continue"
-#~ msgstr "Siguir"
-#~ msgid "Forcibly re-migrate from Evolution 1.4"
-#~ msgstr "Fuercia la reemigraciÃn dende Evolution 1.4"
-#~ msgid "%ld KB"
-#~ msgstr "%ld KiB"
-#~ msgid "Please wait"
-#~ msgstr "Por favor aguarde"
-#~ msgid "Importing data."
-#~ msgstr "Importando datos."
-#~ msgid "Importing files"
-#~ msgstr "Importando ficheros"
-#~ msgid "B_link icon in notification area"
-#~ msgstr "Iconu pa_rpagueante na estaya de notificaciÃn"
-#~ msgid "Whether the icon should blink or not."
-#~ msgstr "ConseÃa si l'iconu tien de parpaguiar o non."
-#~ msgid "Blink icon in notification area."
-#~ msgstr "Iconu parpagueante na estaya de notificaciÃn."
-#~ msgid "_Accept all"
-#~ msgstr "_Aceutar too"
-#~ msgid "_Accept"
-#~ msgstr "_Aceutar"
-#~ msgid "<b>%s</b> has canceled the following shared memo:"
-#~ msgstr "<b>%s</b> encaboxà la siguiente nota compartida:"
-#~ msgid "<b>%s</b> through %s has canceled the following shared memo:"
-#~ msgstr "<b>%s</b> encaboxà la siguiente nota compartÃa a traviÃs de %s:"
-#~ msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing memo:"
-#~ msgstr "<b>%s</b> deseya amestar daquà a una nota esistente:"
-#~ msgid "<b>%s</b> through %s wishes to add to an existing memo:"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>%s</b> deseya amestar daquà a una nota esistente a traviÃs de %s:"
-#~ msgid "<b>%s</b> has published the following memo:"
-#~ msgstr "<b>%s</b> espublizà la nota siguiente:"
-#~ msgid "<b>%s</b> through %s has published the following memo:"
-#~ msgstr "<b>%s</b> espublizà la siguiente nota a traviÃs de %s:"
-#~ msgid "<b>%s</b> has declined the following assigned task:"
-#~ msgstr "<b>%s</b> refugà la siguiente xera asignada:"
-#~ msgid "<b>%s</b> through %s has declined the following assigned task:"
-#~ msgstr "<b>%s</b> refugà la siguiente xera asignada a traviÃs de %s:"
-#~ msgid "<b>%s</b> has proposed the following task assignment changes:"
-#~ msgstr "<b>%s</b> propunxo los siguientes cambeos n'asignaciÃn de xeres:"
-#~ msgid "<b>%s</b> has canceled the following assigned task:"
-#~ msgstr "<b>%s</b> encaboxà la siguiente xera asignada:"
-#~ msgid "<b>%s</b> through %s has canceled the following assigned task:"
-#~ msgstr "<b>%s</b> encaboxà la siguiente asignaciÃn de xera a traviÃs de %s:"
-#~ msgid "<b>%s</b> has sent back the following assigned task response:"
-#~ msgstr "<b>%s</b> devolvià la siguiente remspuesta a la xera:"
-#~ msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing task:"
-#~ msgstr "<b>%s</b> deseya amestase a una xera esistente:"
-#~ msgid "<b>%s</b> through %s wishes to add to an existing task:"
-#~ msgstr "<b>%s</b> deseya amestase a una xera esistente a traviÃs de %s:"
-#~ msgid "<b>%s</b> has assigned you a task:"
-#~ msgstr "<b>%s</b> asignÃ-y a vustà una xera:"
-#~ msgid "<b>%s</b> through %s has assigned you a task:"
-#~ msgstr "<b>%s</b> asignÃ-y una xera a traviÃs de %s:"
-#~ msgid "<b>%s</b> requests the assignment of %s to the following task:"
-#~ msgstr "<b>%s</b> solicita l'asignaciÃn de %s pa la siguiente xera:"
-#~ msgid "<b>%s</b> has published the following task:"
-#~ msgstr "<b>%s</b> espublizà la xera siguiente:"
-#~ msgid "<b>%s</b> through %s has published the following task:"
-#~ msgstr "<b>%s</b> espublizà la siguiente xera a traviÃs de %s:"
-#~ msgid "<b>%s</b> has declined the following meeting changes."
-#~ msgstr "<b>%s</b> refugà los cambeos siguientes pa la reuniÃn."
-#~ msgid "<b>%s</b> has proposed the following meeting changes."
-#~ msgstr "<b>%s</b> propunxo los cambeos siguientes pa la reuniÃn."
-#~ msgid "<b>%s</b> through %s has proposed the following meeting changes."
-#~ msgstr "<b>%s</b> per aciu de %s propÃn los siguientes cambeos nuna cita."
-#~ msgid "<b>%s</b> has canceled the following meeting."
-#~ msgstr "<b>%s</b> encaboxà la reuniÃn siguiente."
-#~ msgid "<b>%s</b> through %s has canceled the following meeting:"
-#~ msgstr "<b>%s</b> encaboxà la siguiente reuniÃn a traviÃs de %s:"
-#~ msgid "<b>%s</b> has sent back the following meeting response:"
-#~ msgstr "<b>%s</b> tien devuelto la siguiente rempuesta a la reuniÃn:"
-#~ msgid "<b>%s</b> through %s has sent back the following meeting response:"
-#~ msgstr "<b>%s</b> per aciu de %s unvià la siguiente rempuesta a una cita:"
-#~ msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing meeting:"
-#~ msgstr "<b>%s</b> deseya apuntase a una reuniÃn esistente:"
-#~ msgid "<b>%s</b> through %s wishes to add to an existing meeting:"
-#~ msgstr "<b>%s</b> deseya apuntase a una reuniÃn esistente a traviÃs de %s:"
-#~ msgid "<b>%s</b> requests your presence at the following meeting:"
-#~ msgstr "<b>%s</b> solicita la so presencia na siguiente reuniÃn:"
-#~ msgid "<b>%s</b> has delegated the following meeting to you:"
-#~ msgstr "<b>%s</b> delegà la reuniÃn siguiente en vustÃ:"
-#~ msgid "<b>%s</b> has published the following meeting information:"
-#~ msgstr "<b>%s</b> espublizà la siguiente informaciÃn de reuniÃn:"
-#~ msgid ""
-#~ "<b>%s</b> through %s has published the following meeting information:"
-#~ msgstr "<b>%s</b> espublizà informaciÃn de reuniÃn a traviÃs de %s:"
-#~ msgid "Received on behalf of <b>%s</b>"
-#~ msgstr "RecibÃu en nome de <b>%s</b>"
-#~ msgid "Please respond on behalf of <b>%s</b>"
-#~ msgstr "Responda en nome de <b>%s</b>"
-#~ msgid "Failed to load the calendar '%s'"
-#~ msgstr "Nun ye dable cargar el calendariu Â%sÂ"
-#~ msgid "<b>Account Name</b>"
-#~ msgstr "<b>Nome de la cuenta</b>"
-#~ msgid "<b>Users:</b>"
-#~ msgstr "<b>Usuarios:</b>"
-#~ msgid "Do you want to make Evolution your default e-mail client?"
-#~ msgstr "ÂQuier qu'Evolution seya'l so veceru de corrÃu predeterminÃu?"
-#~ msgid "_Backup Settings..."
-#~ msgstr "ConfiguraciÃn del _respalduâ"
-#~ msgid "R_estore Settings..."
-#~ msgstr "ConfiguraciÃn de la res_tauraciÃnâ"
-#~ msgid "Backup current Evolution data"
-#~ msgstr "Respaldar los datos autuales d'Evolution"
-#~ msgid "_Do not Synchronize"
-#~ msgstr "_Nun sincronizar"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Synchronize"
-#~ msgstr "_Sincronizar"
-#~ msgid "Send Receipt"
-#~ msgstr "Unviar confirmaciÃn"
-#~ msgid "Do not disable"
-#~ msgstr "Non desactivar"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Do not delete"
-#~ msgstr "Non d_esaniciar"
-#~ msgid "Do not d_elete"
-#~ msgstr "Non d_esaniciar"
-#~ msgid "Are you sure you want to open {0} messages at once?"
-#~ msgstr "ÂDe xuru que quier abrir {0} mensaxes al empar?"
-#~ msgid "Could not write data: %s"
-#~ msgstr "Nun ye dable escribir datos: %s"
-#~ msgid "    "
-#~ msgstr "    "
-#~ msgid "The last time empty trash was run, in days since the epoch."
-#~ msgstr "La cabera vegada que se vacià la papelera, en dÃes dende entÃs."
-#~ msgid "The last time empty junk was run, in days since the epoch."
-#~ msgstr "La cabera vegada que se vacià el SPAM, en dÃes dende entÃs."
-#~ msgid "Text message part limit"
-#~ msgstr "LlÃmite de la parte de testu del mensax"
-#~ msgid "Last time empty trash was run"
-#~ msgstr "Cabera vegada que se vacià la papelera"
-#~ msgid "Last time empty junk was run"
-#~ msgstr "Cabera vegada que se vacià el C. Puxarra"
-#~ msgid "Enable to render message text part of limited size."
-#~ msgstr "Activar p'amosar la parte de testu del mensax de tamaÃu llimitÃu"
-#~ msgid ""
-#~ "The location and hierarchy of the Evolution mailbox folders has changed "
-#~ "since Evolution 1.x.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please be patient while Evolution migrates your folders..."
-#~ msgstr ""
-#~ "El llugar y xerarquÃa de les carpetes de buzones de corrÃu camudà dende "
-#~ "Evolution 1.x.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Tenga paciencia mentantu Evolution migra les sos carpetesâ"
-#~ msgid "Later"
-#~ msgstr "MÃs sero"
-#~ msgid "To Do"
-#~ msgstr "Xeres pendientes"
-#~ msgid "Could not parse PGP message: Unknown error"
-#~ msgstr "Nun pudo interpretase'l mensax PGP: Fallu desconocÃu"
-#~ msgid "Could not parse PGP message"
-#~ msgstr "Nun pudo interpretase'l mensax PGP"
-#~ msgid "This message was sent by <b>%s</b> on behalf of <b>%s</b>"
-#~ msgstr "Esti mensax unviÃlu <b>%s</b> en nome de <b>%s</b>"
-#~ msgid ""
-#~ "<b>(The composer contains a non-text message body, which cannot be "
-#~ "edited.)</b>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>(L'editor contiÃn un mensax cuyu cuerpu nun tien testu, y que nun pue "
-#~ "editase.)</b>"
-#~ msgid "Show _Attachment Bar"
-#~ msgstr "Amosar Barra d'_Axuntos"
-#~ msgid "vCalendar files (.vcf)"
-#~ msgstr "Ficheros vCalendar (.vcf)"
-#~ msgid "Unable to migrate old settings from evolution/config.xmldb"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nun ye dable migrar la configuraciÃn antigua dende evolution/config.xmldb"
-#~ msgid ""
-#~ "The location and hierarchy of the Evolution calendar folders has changed "
-#~ "since Evolution 1.x.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please be patient while Evolution migrates your folders..."
-#~ msgstr ""
-#~ "El llugar y xerarquÃa de les carpetes de calendariu d'Evolution camudà "
-#~ "dende Evolution 1.x.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Tenga paciencia mentantu Evolution migra les sos carpetesâ"
-#~ msgid ""
-#~ "The location and hierarchy of the Evolution task folders has changed "
-#~ "since Evolution 1.x.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please be patient while Evolution migrates your folders..."
-#~ msgstr ""
-#~ "El llugar y xerarquÃa de les carpetes de xeres d'Evolution camudà dende "
-#~ "Evolution 1.x.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Tenga paciencia mentantu Evolution migra les sos carpetesâ"
-#~ msgid "_Select Today"
-#~ msgstr "_Seleicionar gÃei"
-#~ msgid "A_ttendees..."
-#~ msgstr "_Participantesâ"
-#~ msgid "<b>%s</b> has replied to a free/busy request."
-#~ msgstr "<b>%s</b> retrucà a una solicità de disponibilidÃ."
-#~ msgid "<b>%s</b> requests your free/busy information."
-#~ msgstr "<b>%s</b> pide la so informaciÃn de disponibilidÃ."
-#~ msgid "<b>%s</b> has published free/busy information."
-#~ msgstr "<b>%s</b> asoleyà la informaciÃn de disponibilidÃ."
-#~ msgid "<b>%s</b> has canceled a task."
-#~ msgstr "<b>%s</b> encaboxà una xera."
-#~ msgid "<b>%s</b> has replied to a task assignment."
-#~ msgstr "<b>%s</b> retrucà a una asignaciÃn de xera."
-#~ msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest task information."
-#~ msgstr "<b>%s</b> quier recibir la cabera informaciÃn de la xera."
-#~ msgid "<b>%s</b> wishes to be added to an existing task."
-#~ msgstr "<b>%s</b> deseya xunise a una xera esistente."
-#~ msgid "<b>%s</b> requests you perform a task."
-#~ msgstr "<b>%s</b> pide-y que faiga una xera."
-#~ msgid "<b>%s</b> requests %s to perform a task."
-#~ msgstr "<b>%s</b> pide a %s que faiga una xera."
-#~ msgid "<b>%s</b> has published task information."
-#~ msgstr "<b>%s</b> asoleyà la informaciÃn de la xera."
-#~ msgid "<b>%s</b> has sent an unintelligible message."
-#~ msgstr "<b>%s</b> unvià un mensax inintelixible."
-#~ msgid "<b>%s</b> has canceled a meeting."
-#~ msgstr "<b>%s</b> encaboxà una reuniÃn."
-#~ msgid "<b>%s</b> has replied to a meeting request."
-#~ msgstr "<b>%s</b> contestà a la solicità de reuniÃn."
-#~ msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest meeting information."
-#~ msgstr "<b>%s</b> deseya recibir la cabera informaciÃn de la reuniÃn."
-#~ msgid "<b>%s</b> wishes to be added to an existing meeting."
-#~ msgstr "<b>%s</b> deseya apuntase a una reuniÃn esistente."
-#~ msgid "<b>%s</b> requests your presence at a meeting."
-#~ msgstr "<b>%s</b> solicita la so presencia nuna reuniÃn."
-#~ msgid "<b>%s</b> requests the presence of %s at a meeting."
-#~ msgstr "<b>%s</b> solicita la presencia de %s nuna reuniÃn."
-#~ msgid "<b>%s</b> has published meeting information."
-#~ msgstr "<b>%s</b> asoleyà informaciÃn de reuniÃn."
-#~ msgid "100%"
-#~ msgstr "100%"
-#~ msgid "90%"
-#~ msgstr "90%"
-#~ msgid "80%"
-#~ msgstr "80%"
-#~ msgid "70%"
-#~ msgstr "70%"
-#~ msgid "60%"
-#~ msgstr "60%"
-#~ msgid "40%"
-#~ msgstr "40%"
-#~ msgid "30%"
-#~ msgstr "30%"
-#~ msgid "20%"
-#~ msgstr "20%"
-#~ msgid "10%"
-#~ msgstr "10%"
-#~ msgid "0%"
-#~ msgstr "0%"
-#~ msgid "_Task"
-#~ msgstr "_Xera"
-#~ msgid "year(s)"
-#~ msgstr "aÃu(os)"
-#~ msgid "week(s)"
-#~ msgstr "selmana(es)"
-#~ msgid "month(s)"
-#~ msgstr "mes(es)"
-#~ msgid "forever"
-#~ msgstr "pa siempres"
-#~ msgid "until"
-#~ msgstr "hasta"
-#~ msgid "for"
-#~ msgstr "durante"
-#~ msgid "Attendee_s..."
-#~ msgstr "_Participantesâ"
-#~ msgid "15 minutes before appointment"
-#~ msgstr "15 minutos enantes de la cita"
-#~ msgid "1 hour before appointment"
-#~ msgstr "1 hora enantes de la cita"
-#~ msgid "1 day before appointment"
-#~ msgstr "1 dÃa enantes de la cita"
-#~ msgid "The item could not be deleted due to an error"
-#~ msgstr "L'elementu nun pudo esaniciase darrÃu d'un fallu"
-#~ msgid "The task could not be deleted due to an error"
-#~ msgstr "La xera nun pudo esaniciase darrÃu d'un fallu"
-#~ msgid "The event could not be deleted due to an error"
-#~ msgstr "L'acontecimientu nun pudo esaniciase porque refugÃse'l permisu"
-#~ msgid "The item could not be deleted due to a corba error"
-#~ msgstr "Nun pudo esaniciase l'elementu darrÃu d'un fallu de CORBA"
-#~ msgid "The memo could not be deleted due to a corba error"
-#~ msgstr "Nun pudo esaniciase la nota darrÃu d'un fallu de CORBA"
-#~ msgid "The task could not be deleted due to a corba error"
-#~ msgstr "La xera nun pudo esaniciase darrÃu d'un fallu de CORBA"
-#~ msgid "The event could not be deleted due to a corba error"
-#~ msgstr "L'acontecimientu nun pudo esaniciase darrÃu d'un fallu de CORBA"
-#~ msgid "Could not write pilot's ToDo application block"
-#~ msgstr "Nun ye dable escribir el bloque d'aplicaciÃn ToDo del Pilot"
-#~ msgid "Could not read pilot's ToDo application block"
-#~ msgstr "Nun ye dable lleer los datos de l'aplicaciÃn ToDo del Pilot"
-#~ msgid "Split Multi-Day Events:"
-#~ msgstr "Dixebrar acontecimientos de dÃes mÃltiples:"
-#~ msgid "{0}."
-#~ msgstr "{0}."
-#~ msgid "Are you sure you want to send the task without a summary?"
-#~ msgstr "ÂDe xuru quier unviar la xera ensin un resume?"
-#~ msgid ""
-#~ "Adding a meaningful summary to your task will give your recipients an "
-#~ "idea of what your task is about."
-#~ msgstr ""
-#~ "Amestar un resume con sen a la so xera darà a los sos destinatarios una "
-#~ "idega de quà trata la so xera."
-#~ msgid ""
-#~ "Adding a meaningful summary to your appointment will give your recipients "
-#~ "an idea of what your appointment is about."
-#~ msgstr ""
-#~ "Amestar un resume con sen a la so cita darà a los sos destinatarios una "
-#~ "idega de quà trata la so cita."
-#~ msgid "This query did not complete successfully."
-#~ msgstr "Esta consulta nun se completà con Ãsitu."
-#~ msgid "Not available in offline mode"
-#~ msgstr "Nun ta disponible en mou desconeutÃu"
-#~ msgid "No such source"
-#~ msgstr "Nun esiste esi orixe"
-#~ msgid "TLS not Available"
-#~ msgstr "TLS non disponible"
-#~ msgid "Authentication Required"
-#~ msgstr "Fai falta identificase"
-#~ msgid "Authentication Failed"
-#~ msgstr "Fallà n'autenticaciÃn"
-#~ msgid "Could not cancel"
-#~ msgstr "Nun se pue encaboxar"
-#~ msgid "Protocol not supported"
-#~ msgstr "Protocolu non implementÃu"
-#~ msgid "Contact ID already exists"
-#~ msgstr "YÃ esiste el ID del contautu"
-#~ msgid "Contact not found"
-#~ msgstr "Contautu non alcontrÃu"
-#~ msgid "Permission denied"
-#~ msgstr "Permisu denegÃu"
-#~ msgid "No Self Contact defined"
-#~ msgstr "Nun hai definÃu un contautu pa sà mesmu"
-#~ msgid "Address Book does not exist"
-#~ msgstr "La llibreta de direiciones nun esiste"
-#~ msgid "Backend busy"
-#~ msgstr "Backend ocupÃu"
-#~ msgid "Success"
-#~ msgstr "Ãsitu"
-#~ msgid "Has Cursor"
-#~ msgstr "Tien el cursor"
-#~ msgid "Selected"
-#~ msgstr "EsbillÃu"
-#~ msgid "Column Width"
-#~ msgstr "Anchu de columna"
-#~ msgid "Max field name length"
-#~ msgstr "Llonxità mÃx. del campu"
-#~ msgid "Text Model"
-#~ msgstr "Modelu del testu"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Field Name"
-#~ msgstr "Valor del campu"
-#~ msgid "Field"
-#~ msgstr "Campu"
-#~ msgid "Has Focus"
-#~ msgstr "Tien el focu"
-#~ msgid "Height"
-#~ msgstr "Altu"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Width"
-#~ msgstr "Anchu"
-#~ msgid "Other error"
-#~ msgstr "Otru fallu"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Save as vCard..."
-#~ msgstr "G_uardar como vCardâ"
-#~ msgid "Source"
-#~ msgstr "Orixe"
-#~ msgid "Model"
-#~ msgstr "Modelu"
-#~ msgid "Query"
-#~ msgstr "Consulta"
-#~ msgid "Is New List"
-#~ msgstr "Ye una llista nueva"
-#~ msgid "Book"
-#~ msgstr "Llibru"
-#~ msgid "Changed"
-#~ msgstr "Modificaos"
-#~ msgid "Required Fields"
-#~ msgstr "Campos requerÃos"
-#~ msgid "Writable Fields"
-#~ msgstr "Campos editables"
-#~ msgid "Is New Contact"
-#~ msgstr "Ye un contautu nuevu"
-#~ msgid "Target Book"
-#~ msgstr "Llibru destÃn"
-#~ msgid "Source Book"
-#~ msgstr "Llibru orixe"
-#~ msgid "_Web Log:"
-#~ msgstr "_Diariu web:"
-#~ msgid "636"
-#~ msgstr "636"
-#~ msgid "389"
-#~ msgstr "389"
-#~ msgid ""
-#~ "Evolution's Palm Sync changelog and map files have changed.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please be patient while Evolution migrates your Pilot Sync data..."
-#~ msgstr ""
-#~ "Los ficheros del rexistru de cambeos y los mapes Palm Sync de Evolution "
-#~ "tienen camudao.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Seya paciente mentantu Evolution migra les sos carpetesâ"
-#~ msgid ""
-#~ "The way Evolution stores some phone numbers has changed.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please be patient while Evolution migrates your folders..."
-#~ msgstr ""
-#~ "El mou del qu'Evolution atroxa dalgunos nÃmberos de telÃfonu tien "
-#~ "camudao.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Seya paciente mentantu Evolution migra les sos carpetesâ"
-#~ msgid ""
-#~ "The format of mailing list contacts has changed.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please be patient while Evolution migrates your folders..."
-#~ msgstr ""
-#~ "El formatu de los contautos de llistes de corrÃu camudÃ.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Seya paciente mentantu Evolution migra les sos carpetesâ"
-#~ msgid ""
-#~ "The location and hierarchy of the Evolution contact folders has changed "
-#~ "since Evolution 1.x.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please be patient while Evolution migrates your folders..."
-#~ msgstr ""
-#~ "El llugar y xerarquÃa de les carpetes de contautos d'Evolution camudà "
-#~ "dende Evolution 1.x.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Seya paciente mentantu Evolution migra les sos carpetesâ"
-#~ msgid "Autocompletion Settings"
-#~ msgstr "ConfiguraciÃn d'autocompletÃu"
-#~ msgid "Could not read pilot's Address application block"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nun se pudo lleer el bloque de l'aplicaciÃn de Direiciones del Pilot"
-#~ msgid "Default Sync Address:"
-#~ msgstr "DireiciÃn de sincr. predeterminada:"
-#~ msgid "{1}"
-#~ msgstr "{1}"
-#~ msgid "{0}"
-#~ msgstr "{0}"
-#~ msgid "collapse"
-#~ msgstr "contrayer"
-#~ msgid "expand"
-#~ msgstr "estenderexar"
-#~ msgid "toggle"
-#~ msgstr "camudar"
-#~ msgid "popup"
-#~ msgstr "emerxente"
-#~ msgid "Text height"
-#~ msgstr "Altor del testu"
-#~ msgid "Color Column"
-#~ msgstr "Color de la columna"
-#~ msgid "Temporarily hide all messages that have already been read"
-#~ msgstr "Sovera temporalmente tolos mensaxes que foron lleÃos"
-#~ msgid ""
-#~ "<br> Please review the following information, and then select an action "
-#~ "from the menu below."
-#~ msgstr ""
-#~ "<br> Revise la siguiente informaciÃn y seleicione una aiciÃn del menà "
-#~ "d'abaxo."
-#~ msgid "The memo could not be deleted due to an error"
-#~ msgstr "L'elementu nun pudo esaniciase darrÃu d'un fallu"
-#~ msgid "Repository offline"
-#~ msgstr "Repositoriu desconeutÃu"
-#~ msgid "edit"
-#~ msgstr "editar"
-#~ msgid "begin editing this cell"
-#~ msgstr "entamar a editar esta caxella"
-#~ msgid "Editable"
-#~ msgstr "Editable"
-#~ msgid ""
-#~ "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
-#~ "body."
-#~ msgstr ""
-#~ "Llista de pistes pa que'l plugin de recuerdu d'axuntos restole nel cuerpu "
-#~ "d'un mensax."
-#~ msgid "Do not format messages when text si_ze exceeds"
-#~ msgstr "Nun formatear mensaxes cuando'l tamaÃu del t_estu sobropase"
-#~ msgid ""
-#~ "Error saving messages to: %s:\n"
-#~ " %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fallu al grabar mensaxes en: %s:\n"
-#~ " %s"
-#~ msgid "Because \"{0}\"."
-#~ msgstr "Porque Â{0}Â."
-#~ msgid "Because \"{2}\"."
-#~ msgstr "Porque Â{2}Â."
-#~ msgid ""
-#~ "If you delete the folder, all of its contents and its subfolders contents "
-#~ "will be deleted permanently."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si desanicies la carpeta, tol so contenÃu y el de les sos subcarpetes "
-#~ "desaniciarÃse dafechu."
-#~ msgid "Cannot open source \"{1}\""
-#~ msgstr "Nun pue abrise la fonte \"{1}\""
-#~ msgid "Check Junk Failed"
-#~ msgstr "Fallà Comprobar Puxarra"
-#~ msgid "Report Junk Failed"
-#~ msgstr "Fallà l'informe de que ye CorrÃu Puxarra"
-#~ msgid "Report Not Junk Failed"
-#~ msgstr "Fallà l'informe de que nun ye CorrÃu Puxarra"
-#~ msgid ""
-#~ "The following Search Folder(s):\n"
-#~ "{0}\n"
-#~ "Used the now removed folder:\n"
-#~ "    \"{1}\"\n"
-#~ "And have been updated."
-#~ msgstr ""
-#~ "La(es) siguiente(s) carpeta(es) de gueta:\n"
-#~ "{0}\n"
-#~ "Usaben la carpeta desaniciada agora:\n"
-#~ "Â{1}Â \n"
-#~ "Y anovÃronse."
-#~ msgid ""
-#~ "The following filter rule(s):\n"
-#~ "{0}\n"
-#~ "Used the now removed folder:\n"
-#~ "    \"{1}\"\n"
-#~ "And have been updated."
-#~ msgstr ""
-#~ "La(es) siguiente(s) regla(es) de peÃerÃu:\n"
-#~ "Â{0}Â\n"
-#~ "usaben la carpeta desaniciada agora:\n"
-#~ "Â{1}Â\n"
-#~ "Y anovÃronse."
-#~ msgid ""
-#~ "Evolution backup can start only when Evolution is not running. Please "
-#~ "make sure that you save and close all your unsaved windows before "
-#~ "proceeding.  If you want Evolution to restart automatically after backup, "
-#~ "please enable the toggle button."
-#~ msgstr ""
-#~ "El respaldu d'Evolution namÃi puede aniciase cuando Evolution nun tea "
-#~ "executÃndose. Por favor, decÃtate de que grabes y pieslles toles sos "
-#~ "ventanes non guardaes enantes de proceder. Si quies qu'Evolution "
-#~ "rearranque automÃticamente darrÃu del respaldu, activa'l botÃn conmutador."
-#~ msgid "Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sincronizar informaciÃn ya imÃxenes de contautos dende la llista de "
-#~ "contautos de Pidgin"
-#~ msgid ""
-#~ "This will delete all your current Evolution data and settings and restore "
-#~ "them from your backup. Evolution restore can start only when Evolution is "
-#~ "not running. Please make sure that you close all your unsaved windows "
-#~ "before you proceed. If you want Evolution to restart automatically "
-#~ "restart after restore, please enable the toggle button."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esto desaniciarà tolos tos datos autuales d'Evolution y restaurarÃlos "
-#~ "dende'l to respaldu. El restaurador d'Evolution namÃi pue arrancase "
-#~ "cuando Evolution nun tea executÃndose. Por favor, asegÃrate de zarrar "
-#~ "toles sos ventanes non guardaes enantes de proceder. Si quies "
-#~ "qu'Evolution rearranque automÃticamente darrÃu del restaurÃu, activa'l "
-#~ "botÃn conmutador."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Server</b>"
-#~ msgstr "<b>Usuarios:</b>"
-#~ msgid "Retrieve _list"
-#~ msgstr "Obtener _llista"
-#~ msgid ""
-#~ "<b>%s</b> wishes to receive the latest information for the following "
-#~ "assigned task:"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>%s</b> quier recibir la cabera informaciÃn pa la siguiente xera "
-#~ "asignada:"
-#~ msgid ""
-#~ "<b>%s</b> through %s wishes to receive the latest information for the "
-#~ "following assigned task:"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>%s</b> per aciu de %s quier recibir informaciÃn anovada sobro la "
-#~ "siguiente xera asignada:"
-#~ msgid ""
-#~ "<b>%s</b> through %s wishes to receive the latest information for the "
-#~ "following meeting:"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>%s</b> quier recibir la cabera informaciÃn del siguiente conceyu per "
-#~ "aciu de %s:"
-#~ msgid ""
-#~ "<b>%s</b> wishes to receive the latest information for the following "
-#~ "meeting:"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>%s</b> quier recibir la cabera informaciÃn del conceyu siguiente:"
-#~ msgid ""
-#~ "<b>%s</b> through %s requests your presence at the following meeting:"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>%s</b> solicita la to presencia nel siguiente conceyu per aciu de %s:"
-#~ msgid ""
-#~ "<b>%s</b> through %s has sent back the following assigned task response:"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>%s</b> devolvià la siguiente rempuesta a la xera asignada per aciu de "
-#~ "%s:"
-#~ msgid ""
-#~ "&quot;{0}&quot; has delegated the meeting. Do you want to add the "
-#~ "delegate &quot;{1}&quot;?"
-#~ msgstr "Â{0}Â delegÃ'lconceyu. ÂQuies amestar al delegÃu Â{1}Â?"
-#~ msgid "<b>%s</b> through %s has declined the following meeting changes:"
-#~ msgstr "<b>%s</b> refugà los siguientes cambeos pal conceyu per aciu de %s:"
-#~ msgid ""
-#~ "<b>%s</b> through %s has proposed the following task assignment changes:"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>%s</b> per aciu de %s propÃn los siguientes cambeos d'asignaciÃn de "
-#~ "xeres:"
-#~ msgid "Guides you through your initial account setup."
-#~ msgstr "EmpobÃnate pela to configuraciÃn d'entamu de cuenta."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Setup Assistant"
-#~ msgstr "Asistente de configuraciÃn d'Evolution"
-#~ msgid ""
-#~ "Upgrading your data and settings will require up to {0} of disk space, "
-#~ "but you only have {1} available.\n"
-#~ "\n"
-#~ "You will need to make more space available in your home directory before "
-#~ "you can continue."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'actualizaciÃn de los tos datos y configuraciÃn que se necesita hasta "
-#~ "{0} d'espaciu de discu, pero namÃi tienes {1} disponibles.\n"
-#~ "\n"
-#~ "NecesitarÃs facer mÃs espaciu llibre na to carpeta personal enantes de "
-#~ "que puedas siguir."
-#~ msgid ""
-#~ "The entire contents of the &quot;evolution&quot; directory are about to "
-#~ "be permanently removed.\n"
-#~ "\n"
-#~ "It is suggested you manually verify that all of your mail, contact, and "
-#~ "calendar data is present, and that this version of Evolution operates "
-#~ "correctly before deleting this old data.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Once deleted, you cannot downgrade to the previous version of Evolution "
-#~ "without manual intervention.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "El contenÃu completu del direutoriu Âevolution va a desaniciase "
-#~ "dafechu.\n"
-#~ "\n"
-#~ "SuxÃrse que verifiques manualmente que tolos tos datos de corrÃu, "
-#~ "contautos, y calendarios tean presentes, y qu'esta versiÃn d'Evolution "
-#~ "furrula bien enantes de desaniciar los datos antiguos.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Cuando se desanicien, nun podrÃs tornar a la versiÃn anterior d'Evolution "
-#~ "ensin intervenciÃn manual.\n"
-#~ msgid ""
-#~ "Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tapecer los mensaxes desaniciaos en vez d'amosalos tachaos per una llinia"
-#~ msgid "Online"
-#~ msgstr "En llinia"
-#~ msgid "%s : %s (%d item)"
-#~ msgid_plural "%s : %s (%d items)"
-#~ msgstr[0] "%s : %s (%d elementu/os)"
-#~ msgstr[1] "%s : %s (%d elementos)"
-#~ msgid "The button state is online"
-#~ msgstr "El botÃn d'estÃu ta en llinia"
-#~ msgid "LDAP Servers"
-#~ msgstr "Sirvidores LDAP"
-#~ msgid "Invalid server version"
-#~ msgstr "VersiÃn del sirvidor invÃlida"
-#~ msgid "Could not start evolution-data-server"
-#~ msgstr "Nun se pudo aniciar el sirvidor evolution-data-server"
-#~ msgid "No response from the server."
-#~ msgstr "Ensin respuesta del sirvidor"
-#~ msgid "Calendar repository is offline."
-#~ msgstr "El repositoriu de calendarios ta desconeutÃu."
-#~ msgid "Unable to load the calendar"
-#~ msgstr "Nun puede cargase'l calendariu"
-#~ msgid "Allows Evolution to display text part of limited size"
-#~ msgstr "Permite a Evolution amosar la parte de testu de tamaÃu llimitÃu"
-#~ msgid ""
-#~ "This decides the max size of the text part that can be formatted under "
-#~ "Evolution. The default is 4MB / 4096 KB and is specified in terms of KB."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esto decide'l tamaÃu mÃsimu de la parte de testu que se puede formatear "
-#~ "baxo Evolution. Lo predeterminÃu son 4 MiB/4096 KiB y ta especificÃu en "
-#~ "tÃrminos de KiB."
-#~ msgid ""
-#~ "The previous version of Evolution stored its data in a different "
-#~ "location.\n"
-#~ "\n"
-#~ "If you choose to remove this data, the entire contents of the &quot;"
-#~ "evolution&quot; directory will be removed permanently. If you choose to "
-#~ "keep this data, then you may manually remove the contents of &quot;"
-#~ "evolution&quot; at your convenience.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "La versiÃn anterior d'Evolution almacenaba los sos datos nun lugar "
-#~ "distintu.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Si escueyes desaniciar estos datos, tol contenÃu del direutoriu &quot;"
-#~ "evolution&quot; desaniciarase permanentemente. Si escueyes conservar "
-#~ "estos datos, entÃs puedes desaniciar manualmente'l contenÃu d'&quot;"
-#~ "evolution&quot; a la to conveniencia.\n"
-#~ msgid "Default Mail Client"
-#~ msgstr "Veceru de corrÃu predeterminÃu"
-#~ msgid "Check whether Evolution is the default mail client on startup."
-#~ msgstr ""
-#~ "Comprueba al arrancar si Evolution ye'l veceru de corrÃu predeterminÃu."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Table column:"
-#~ msgstr "Columna de _tabla:"
-#~ msgid "Date only:"
-#~ msgstr "SÃlo data:"
-#~ msgid "Time and date:"
-#~ msgstr "Data y hora"
-#~ msgid "%d days ago"
-#~ msgstr "hai %d dÃes"
-#~ msgid "%d days from now"
-#~ msgstr "Dientro de %d dÃes"
-#~ msgid "The backend for this address book was unable to parse this query."
-#~ msgstr "El backend d'esta axenda nun pudo interpretar esta consulta."
-#~ msgid ""
-#~ "There are only hidden messages in this folder. Use View->Show Hidden "
-#~ "Messages to show them."
-#~ msgstr ""
-#~ "NamÃi hai mensaxes anubrÃos nesta carpeta. Use Ver->Amosar mensaxes "
-#~ "anubrÃos p'amosalos."
-#~ msgid "Hula Support"
-#~ msgstr "Sofitu Hula"
-#~ msgid "Add Hula support to Evolution."
-#~ msgstr "Amestar sofitu Hula pa Evolution."
-#~ msgid "Hide _Deleted Messages"
-#~ msgstr "Anubrir mensaxes _desaniciaos"
-#~ msgid "Hide _Read Messages"
-#~ msgstr "Anubrir mensaxes _lleÃos"
-#~ msgid "Web Log:"
-#~ msgstr "Diariu web:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Shell"
-#~ msgstr "Vista de consola"
-#~ msgid "Shell View"
-#~ msgstr "Vista de consola"
-#~ msgid "The EShell singleton"
-#~ msgstr "El Âsingleton EShell"
-#~ msgid "Attendee_s"
-#~ msgstr "Asistente_s"
-#~ msgid "Default Client"
-#~ msgstr "Veceru predeterminÃu"
-#~ msgid "You cannot attach the file n{0}' to this message."
-#~ msgstr "Nun pues axuntar el ficheru n{0}' a esti mensaxe."
-#~ msgid "Unable to reconstruct message from autosave file"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nun se pue reconstruir el mensaxe dende'l ficheru de guardÃu automÃticu"
+#~ "Calca ÂSiguir pa entamar."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Personal details:</span>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Preferencies de la cuenta de Google:"
-#~ "</span>"
+#~ msgid "Send _Reply To..."
+#~ msgstr "Unviar retruque a..."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Details:</span>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Preferencies de la cuenta de Yahoo:</"
-#~ "span>"
+#~ msgid "Send a reply message to this address"
+#~ msgstr "Unviar un mensaxe de retruque a esta direiciÃn"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Sending</span>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Preferencies de la cuenta de Google:"
-#~ "</span>"
+#~ msgid "Scanning messages for duplicates"
+#~ msgstr "Buscando mensaxes duplicaos"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Receiving</span>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Preferencies de la cuenta de Google:"
-#~ "</span>"
-#~ msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Yahoo account settings:</span>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Preferencies de la cuenta de Yahoo:</"
-#~ "span>"
-#~ msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Google account settings:</span>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Preferencies de la cuenta de Google:"
-#~ "</span>"
+#~ msgid "File has been removed."
+#~ msgstr "DesaniciÃse'l ficheru."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Account management</span>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Preferencies de la cuenta de Yahoo:</"
-#~ "span>"
-#~ msgid "Filename"
-#~ msgstr "Nome del ficheru"
-#~ msgid "Focus Tracker"
-#~ msgstr "Siguimientu del focu"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Name of the logger"
-#~ msgstr "Nome del rexistrador"
-#~ msgid "The filename of the module"
-#~ msgstr "Nome del ficheru del mÃdulu"
-#~ msgid "Shell Module"
-#~ msgstr "MÃdulu de shell"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to create new folder '%s': %s"
-#~ msgstr "Nun se pue crear la carpeta nueva Â%sÂ: %s"
-#~ msgid "The mail shell backend"
-#~ msgstr "Backend de la shell de corrÃu"
-#~ msgid "Show Deleted"
-#~ msgstr "Amosar desaniciaos"
-#~ msgid "The currently selected address book view"
-#~ msgstr "La vista de la llibreta de direiciones seleicionada actualmente"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Current View"
-#~ msgstr "Vista actual"
-#~ msgid "New Calendar..."
-#~ msgstr "Calendariu nuevu..."
-#~ msgid "Toolbar Style"
-#~ msgstr "Estilu de la barra de ferramientes"
-#~ msgid "Search Rule"
-#~ msgstr "Regla de gueta"
-#~ msgid "The notebook page number of the shell view"
-#~ msgstr "El nÃmberu de pÃxina del cuadernu de notes de la vista de shell"
-#~ msgid "Page Number"
-#~ msgstr "NÃmberu de pÃxina"
-#~ msgid "Geometry"
-#~ msgstr "XeometrÃa"
-#~ msgid "Whether the shell window is in safe mode"
-#~ msgstr "Si la ventana de la shell ta en mou seguru"
-#~ msgid "Safe Mode"
-#~ msgstr "Mou seguru"
-#~ msgid "UI Manager"
-#~ msgstr "Xestor d'IU"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sidebar Visible"
-#~ msgstr "La barra llateral ye visible"
-#~ msgid "Network Available"
-#~ msgstr "Rede disponible"
-#~ msgid "Shell Settings"
-#~ msgstr "Preferencies de la Shell"
-#~ msgid "A GtkRadioAction"
-#~ msgstr "Un GtkRadioAction"
-#~ msgid "Action"
-#~ msgstr "AiciÃn"
-#~ msgid "Horizontal Position"
-#~ msgstr "PosiciÃn horixontal"
-#~ msgid "Pane position when oriented horizontally"
-#~ msgstr "PosiciÃn del panel cuando s'orienta n'horizontal"
-#~ msgid "Pane position when oriented vertically"
-#~ msgstr "PosiciÃn del panel cuando s'orienta en vertical"
-#~ msgid "Proportion"
-#~ msgstr "ProporciÃn"
-#~ msgid "Proportion of the 2nd pane size"
-#~ msgstr "ProporciÃn del tamaÃu del segundu panel"
-#~ msgid "Vertical Position"
-#~ msgstr "PosiciÃn vertical"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to copy folder '%s' to '%s': %s"
-#~ msgstr "Nun se puede copiar el direutoriu Â%s a Â%sÂ: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to copy POP3 keep-on-server data '%s': %s"
-#~ msgstr "Nun se pueden copiar los datos POP3 guardar-nel-sirvidor Â%sÂ: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to create local mail storage '%s': %s"
-#~ msgstr "Fallu al crear l'almacÃn llocal pal corrÃu Â%sÂ: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open old POP keep-on-server data '%s': %s"
-#~ msgstr "Nun se pueden abrir los datos POP  vieyos Â%sÂ: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to create POP3 keep-on-server data directory '%s': %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nun se puede crear el direutoriu de datos pal POP3 guardar-nel-sirvidor "
-#~ "Â%sÂ: %s"
+#, c-format
+#~ msgid "Invalid folder URI '%s'"
+#~ msgstr "URI de carpeta invÃlidu Â%sÂ"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to scan for existing mailboxes at '%s': %s"
-#~ msgstr "Nun se pue analizar les carpetes de corrÃu esistentes en Â%sÂ: %s"
+#~ msgid "Junk filtering software:"
+#~ msgstr "Software de peÃerar corrÃu puxarra:"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to read settings from previous Evolution install, 'evolution/"
-#~ "config.xmldb' does not exist or is corrupt."
-#~ msgstr ""
-#~ "Imposible lleer mensaxes de la instalaciÃn previa d'Evolution, Âevolution/"
-#~ "config.xmldb nun esiste o ta daÃÃu."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Displayed Message _Headers"
-#~ msgstr "Testeres amosaes del mensaxe"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Top Posting Option</b>"
-#~ msgstr "OpciÃn d'espublizar per encima"
-#~ msgid "Shell Backend"
-#~ msgstr "Motor del intÃrprete"
-#~ msgid "Use in _Birthday & Anniversaries calendar"
-#~ msgstr "Usar nel calendariu Cu_mpleaÃos y aniversarios"
-#~ msgid "The contact being shown in the preview pane"
-#~ msgstr "El contautu amosÃu nel panel de vista previa"
-#~ msgid "Preview is Visible"
-#~ msgstr "La vista previa ye visible"
-#~ msgid "Whether the preview pane is visible"
-#~ msgstr "Indica si s'amuesa'l panel de vista previa"
-#~ msgid "Source List"
-#~ msgstr "Llista de fontes"
-#~ msgid "Previewed Contact"
-#~ msgstr "Contautu previsualizÃu"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Source Selector Widget"
-#~ msgstr "Seleutor de fontes"
-#~ msgid "This widget displays groups of address books"
-#~ msgstr "Esti widget amuesa grupos de llibretes de direiciones"
-#~ msgid "Date Navigator Widget"
-#~ msgstr "Widget de navegaciÃn de data"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to migrate calendar '%s'"
-#~ msgstr "Imposible migrar el calendariu Â%sÂ"
-#~ msgid "The registry of calendars"
-#~ msgstr "El rexistru de calendarios"
-#~ msgid "Default Calendar Client"
-#~ msgstr "Veceru de calendariu predeterminÃu"
-#~ msgid "This widget displays a miniature calendar"
-#~ msgstr "Esti widget amuesa un calendariu en miniatura"
-#~ msgid "This widget displays groups of calendars"
-#~ msgstr "Esti widget amuesa grupos de calendarios"
-#~ msgid "Default client for calendar operations"
-#~ msgstr "Veceru predeterminÃu pa les operaciones de calendariu"
-#~ msgid "Default client for memo operations"
-#~ msgstr "Veceru predeterminÃu pa les operaciones de notes"
-#~ msgid "This widget displays groups of memo lists"
-#~ msgstr "Esti widget amuesa grupos de llistes de notes"
-#~ msgid "Default Memo Client"
-#~ msgstr "Veceru de notes predeterminÃu"
-#~ msgid "The registry of memo lists"
-#~ msgstr "El rexistru de llista de notes"
-#~ msgid "The memo table model"
-#~ msgstr "El modelu de la tabla de notes"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to migrate tasks '%s'"
-#~ msgstr "Imposible migrar xeres Â%sÂ"
-#~ msgid "The task table model"
-#~ msgstr "El modelu de tables de xeres"
-#~ msgid "The registry of task lists"
-#~ msgstr "El rexistru de llistes de xeres"
-#~ msgid "This widget displays groups of task lists"
-#~ msgstr "Esti widget amuesa grupos de llistes de xeres"
-#~ msgid "Default client for task operations"
-#~ msgstr "Veceru predeterminÃu pa les operaciones de xeres"
-#~ msgid "Default Task Client"
-#~ msgstr "Veceru de xeres predeterminÃu"
-#~ msgid "Group by Threads"
-#~ msgstr "Agrupar por conversaciones"
-#~ msgid "The switcher's toolbar style"
-#~ msgstr "L'estilu de la barra de ferramientas del seleutor"
-#~ msgid "Switcher Action"
-#~ msgstr "AiciÃn del seleutor"
-#~ msgid "The sidebar widget appears in a shell window's left pane"
-#~ msgstr ""
-#~ "El widget de barra llateral apaez nun panel esquierdu de la ventana del "
-#~ "intÃrprete"
-#~ msgid "Shell Content Widget"
-#~ msgstr "Widget de contenÃu del intÃrprete"
-#~ msgid "The switcher action for this shell view"
-#~ msgstr "L'aiciÃn del seleutor pa esta vista del intÃrprete"
-#~ msgid "Shell Sidebar Widget"
-#~ msgstr "Widget de barra llateral del intÃrprete"
-#~ msgid "Whether the switcher is visible"
-#~ msgstr "Indica si'l seleutor ye visible"
-#~ msgid "Toolbar Visible"
-#~ msgstr "Barra de ferramientes visible"
-#~ msgid "Shell Taskbar Widget"
-#~ msgstr "Widget de barra de xeres del intÃrprete"
-#~ msgid "The window to which the shell view belongs"
-#~ msgstr "La ventana a la que pertenez l'intÃrprete"
-#~ msgid "The taskbar widget appears at the bottom of a shell window"
-#~ msgstr ""
-#~ "El widget de barra de xeres aparez na parte inferior d'una ventana del "
-#~ "intÃrprete"
-#~ msgid "The title of the shell view"
-#~ msgstr "El tÃtulu d'esta vista del intÃrprete"
-#~ msgid "The current GAL view ID"
-#~ msgstr "El ID de la vista GAL actual"
-#~ msgid "Shell Window"
-#~ msgstr "Ventana del intÃrprete"
-#~ msgid "Current View ID"
-#~ msgstr "El ID de la vista actual"
-#~ msgid "GNOME Pilot could not be run."
-#~ msgstr "Nun puede executase GNOME Pilot."
-#~ msgid "GNOME Pilot is not installed."
-#~ msgstr "GNOME Pilot nun ta instalÃu."
-#~ msgid "Name of the active shell view"
-#~ msgstr "Nome de la vista activa del intÃrprete"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "GNOME Pilot _Synchronization..."
-#~ msgstr "_sincronizaciÃn de GNOME Pilotâ"
-#~ msgid "Set up GNOME Pilot configuration"
-#~ msgstr "Configurar GNOME Pilot"
-#~ msgid "Active Shell View"
-#~ msgstr "Vista activa del intÃrprete"
-#~ msgid "The shell window's GtkUIManager"
-#~ msgstr "El GtkUIManager de la ventana del intÃrprete"
-#~ msgid "Taskbar Visible"
-#~ msgstr "Barra de xeres visible"
-#~ msgid "Whether the shell window's side bar is visible"
-#~ msgstr "Indica si la barra llateral de la ventana del intÃrprete ye visible"
-#~ msgid "Switcher Visible"
-#~ msgstr "Seleutor visible"
-#~ msgid "The shell window's EFocusTracker"
-#~ msgstr "El EFocusTracker de la ventana del intÃrprete"
-#~ msgid "Initial window geometry string"
-#~ msgstr "Cadena de xeometrÃa inicial de la ventana"
-#~ msgid "Whether the shell is online"
-#~ msgstr "Indica si l'intÃrprete ta coneutÃu"
-#~ msgid "The directory from which to load EModules"
-#~ msgstr "El direutoriu del que cargar los mÃdulos d'Evolution"
-#~ msgid "Module Directory"
-#~ msgstr "Direutoriu de mÃdulos"
-#~ msgid "Application-wide settings"
-#~ msgstr "ConfiguraciÃn global de l'aplicaciÃn"
-#~ msgid "Fixed Resize"
-#~ msgstr "RedimensiÃn fixa"
-#~ msgid "Keep the 2nd pane fixed during resize"
-#~ msgstr "Caltener el 2á panel fixu durante la redimensiÃn"
-#~ msgid "The content widget appears in a shell window's right pane"
-#~ msgstr ""
-#~ "El widget de contenÃu apaez nun panel a mandrecha de la ventana de la "
-#~ "shell"
-#~ msgid "Criteria for the current search results"
-#~ msgstr "Criteriu pa los resultaos de gueta actuales"
-#~ msgid "The key file holding widget state data"
-#~ msgstr "El ficheru clave que tien los datos del estÃu del widget"
-#~ msgid "Whether the shell window's switcher buttons are visible"
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica si se ven los botones del conmutador de la ventana de la shell"
-#~ msgid "Whether the shell window's task bar is visible"
-#~ msgstr "Indica si se ve la barra de xeres de la ventana de la shell"
-#~ msgid "Whether the shell window's tool bar is visible"
-#~ msgstr "Indica si se ve la barra de ferramientes de la ventana de la shell"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Vertical Row Spacing"
-#~ msgstr "PosiciÃn vertical"
-#~ msgid "Whether to group messages by threads"
-#~ msgstr "Amuesa si s'agrupen los mensaxes por conversaciones"
-#~ msgid "Enter password for user <b>%s</b> on server <b>%s</b>"
-#~ msgstr "Escribi la contraseÃa del usuariu <b>%s</b> nel sirvidor <b>%s</b>"
-#~ msgid "The EShellBackend for this shell view"
-#~ msgstr "El ShellBackend pa esta vista de la shell"
-#~ msgid ""
-#~ "Vertical space between rows. It is added to top and to bottom of a row"
-#~ msgstr ""
-#~ "Espaciu vertical ente fileres. AmiÃstase na parte cimera y fondera d'una "
-#~ "filera."
-#~ msgid "Popup Menu"
-#~ msgstr "Menà emerxente"
-#~ msgid "Configure autocomplete here"
-#~ msgstr "Configure l'autocompletÃu equÃ"
-#~ msgid "Evolution S/MIME Certificate Management Control"
-#~ msgstr "Control de xestiÃn de certificados S/MIME d'Evolution"
-#~ msgid "Evolution folder settings configuration control"
-#~ msgstr "RemanÃu d'afitamientu de preferencies de carpetes d'Evolution"
-#~ msgid "Manage your S/MIME certificates here"
-#~ msgstr "Xestione los sos certificaos S/MIME equÃ"
-#~ msgid "Failed upgrading Address Book settings or folders."
-#~ msgstr "Fallu al autualizar la configuraciÃn de la llibreta o les carpetes."
-#~ msgid "Base"
-#~ msgstr "Base"
-#~ msgid "Basic"
-#~ msgstr "BÃsicu"
-#~ msgid ""
-#~ "Evolution will use this email address to authenticate you with the server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Evolution usarà esta direiciÃn de corrÃu-e p'autenticalu col servidor."
-#~ msgid ""
-#~ "The search base is the distinguished name (DN) of the entry where your "
-#~ "searches will begin. If you leave this blank, the search will begin at "
-#~ "the root of the directory tree."
-#~ msgstr ""
-#~ "La base de busca ye'l nome distintivu (ND) de la entrada au entamarà les "
-#~ "busques. Si dexa esto en blanco, la busca entamarà nel raigÃn del Ãrbol "
-#~ "de direutorios."
+#~ msgid "Do not warn me again"
+#~ msgstr "Nun volver a avisame"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This is the full name of your LDAP server. For example, \"ldap.mycompany."
-#~ "com\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esti ye'l nome completu del servidor LDAP. Por exemplu, Âldap.micompaÃia."
-#~ "comÂ."
-#~ msgid ""
-#~ "This is the maximum number of entries to download. Setting this number to "
-#~ "be too large will slow down your address book."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esti ye'l mÃximu nÃmberu d'entraes pa descargar. Si pon esti nÃmberu mui "
-#~ "altu ralentizarà la so llibreta de direiciones."
-#~ msgid ""
-#~ "This is the name for this server that will appear in your Evolution "
-#~ "folder list. It is for display purposes only. "
-#~ msgstr ""
-#~ "Esti ye'l nome qu'identificarà esti servidor na llista de carpetes "
-#~ "d'Evolution. Ye namÃi pa poder amosalu na pantalla. "
-#~ msgid "Whenever Possible"
-#~ msgstr "Cuando seya dable"
-#~ msgid "<b>Email</b>"
-#~ msgstr "<b>CorrÃu</b>"
-#~ msgid "Albania"
-#~ msgstr "Albania"
-#~ msgid "Algeria"
-#~ msgstr "Arxelia"
-#~ msgid "Angola"
-#~ msgstr "Angola"
-#~ msgid "Antigua And Barbuda"
-#~ msgstr "Antigua y Barbuda"
-#~ msgid "Argentina"
-#~ msgstr "Arxentina"
-#~ msgid "Armenia"
-#~ msgstr "Armenia"
-#~ msgid "Aruba"
-#~ msgstr "Aruba"
-#~ msgid "Azerbaijan"
-#~ msgstr "AzerbaiyÃn"
-#~ msgid "Bahamas"
-#~ msgstr "Bahames"
-#~ msgid "Bangladesh"
-#~ msgstr "Bangladesh"
-#~ msgid "Belarus"
-#~ msgstr "Bielorrusia"
-#~ msgid "Belgium"
-#~ msgstr "BÃlxica"
-#~ msgid "Benin"
-#~ msgstr "Benin"
-#~ msgid "Bhutan"
-#~ msgstr "ButÃn"
-#~ msgid "Bolivia"
-#~ msgstr "Bolivia"
-#~ msgid "Bosnia And Herzegowina"
-#~ msgstr "Bosnia y Herzegovina"
-#~ msgid "Botswana"
-#~ msgstr "Botswana"
-#~ msgid "Bouvet Island"
-#~ msgstr "Islla Bouvet"
-#~ msgid "Brazil"
-#~ msgstr "Brasil"
-#~ msgid "British Indian Ocean Territory"
-#~ msgstr "BritÃnicu del OcÃanu Ãndicu, Territoriu"
-#~ msgid "Brunei Darussalam"
-#~ msgstr "Brunei"
-#~ msgid "Bulgaria"
-#~ msgstr "Bulgaria"
-#~ msgid "Burkina Faso"
-#~ msgstr "Burkina Faso"
-#~ msgid "Burundi"
-#~ msgstr "Burundi"
-#~ msgid "Cambodia"
-#~ msgstr "Camboya"
-#~ msgid "Cameroon"
-#~ msgstr "CamerÃn"
-#~ msgid "Canada"
-#~ msgstr "CanadÃ"
-#~ msgid "Cayman Islands"
-#~ msgstr "Islles CaimÃn"
-#~ msgid "Central African Republic"
-#~ msgstr "RepÃblica Central Africana"
-#~ msgid "Chad"
-#~ msgstr "Chad"
-#~ msgid "Chile"
-#~ msgstr "Chile"
-#~ msgid "Christmas Island"
-#~ msgstr "Islla de Navidad"
-#~ msgid "Cocos (Keeling) Islands"
-#~ msgstr "Islla Cocos (Keeling)"
-#~ msgid "Congo"
-#~ msgstr "Congo"
-#~ msgid "Congo, The Democratic Republic Of The"
-#~ msgstr "Congo, RepÃblica DemocrÃtica del"
-#~ msgid "Cook Islands"
-#~ msgstr "Islles Cook"
-#~ msgid "Cote d'Ivoire"
-#~ msgstr "Costa de Marfil"
-#~ msgid "Croatia"
-#~ msgstr "Croacia"
-#~ msgid "Cuba"
-#~ msgstr "Cuba"
-#~ msgid "Cyprus"
-#~ msgstr "Chipre"
-#~ msgid "Czech Republic"
-#~ msgstr "RepÃblica Checa"
-#~ msgid "Denmark"
-#~ msgstr "Dinamarca"
-#~ msgid "Dominican Republic"
-#~ msgstr "RepÃblica Dominicana"
-#~ msgid "Ecuador"
-#~ msgstr "Ecuador"
-#~ msgid "Egypt"
-#~ msgstr "Exiptu"
-#~ msgid "Equatorial Guinea"
-#~ msgstr "Guinea Ecuatorial"
-#~ msgid "Eritrea"
-#~ msgstr "Eritrea"
-#~ msgid "Estonia"
-#~ msgstr "Estonia"
-#~ msgid "Ethiopia"
-#~ msgstr "EtiopÃa"
-#~ msgid "Falkland Islands"
-#~ msgstr "Islles Malvines"
-#~ msgid "Faroe Islands"
-#~ msgstr "Islles Feroe"
-#~ msgid "Finland"
-#~ msgstr "Finlandia"
-#~ msgid "French Guiana"
-#~ msgstr "Guinea Francesa"
-#~ msgid "French Polynesia"
-#~ msgstr "Polinesia Francesa"
-#~ msgid "French Southern Territories"
-#~ msgstr "Territorios Sur Franceses"
-#~ msgid "Gabon"
-#~ msgstr "GabÃn"
-#~ msgid "Gambia"
-#~ msgstr "Gambia"
-#~ msgid "Georgia"
-#~ msgstr "Xorxa"
-#~ msgid "Germany"
-#~ msgstr "AlemaÃa"
-#~ msgid "Ghana"
-#~ msgstr "Ghana"
-#~ msgid "Greenland"
-#~ msgstr "Groenlandia"
-#~ msgid "Guam"
-#~ msgstr "Guam"
-#~ msgid "Guernsey"
-#~ msgstr "Guernsey"
-#~ msgid "Guinea"
-#~ msgstr "Guinea"
-#~ msgid "Haiti"
-#~ msgstr "HaitÃ"
-#~ msgid "Heard And McDonald Islands"
-#~ msgstr "Islles Heard y McDonald"
-#~ msgid "Holy See"
-#~ msgstr "Holy See"
-#~ msgid "Honduras"
-#~ msgstr "Hondures"
-#~ msgid "Hungary"
-#~ msgstr "HungrÃa"
-#~ msgid "Iceland"
-#~ msgstr "Islandia"
-#~ msgid "Indonesia"
-#~ msgstr "Indonesia"
-#~ msgid "Iran"
-#~ msgstr "IrÃn"
-#~ msgid "Iraq"
-#~ msgstr "Iraq"
-#~ msgid "Ireland"
-#~ msgstr "Irlanda"
-#~ msgid "Isle of Man"
-#~ msgstr "Islla de Man"
-#~ msgid "Israel"
-#~ msgstr "Israel"
-#~ msgid "Italy"
-#~ msgstr "Italia"
-#~ msgid "Jersey"
-#~ msgstr "Jersey"
-#~ msgid "Jordan"
-#~ msgstr "Xordania"
-#~ msgid "Kazakhstan"
-#~ msgstr "KazajistÃn"
-#~ msgid "Kenya"
-#~ msgstr "Kenia"
-#~ msgid "Kiribati"
-#~ msgstr "Kiribati"
-#~ msgid "Korea, Democratic People's Republic Of"
-#~ msgstr "RepÃblica DemocrÃtica Popular de Corea"
-#~ msgid "Korea, Republic Of"
-#~ msgstr "RepÃblica de Corea"
-#~ msgid "Kyrgyzstan"
-#~ msgstr "KirgizstÃn"
-#~ msgid "Laos"
-#~ msgstr "Laos"
-#~ msgid "Latvia"
-#~ msgstr "Letonia"
-#~ msgid "Lebanon"
-#~ msgstr "LÃbanu"
-#~ msgid "Lesotho"
-#~ msgstr "Lesoto"
-#~ msgid "Liberia"
-#~ msgstr "Liberia"
-#~ msgid "Libya"
-#~ msgstr "Libia"
-#~ msgid "Liechtenstein"
-#~ msgstr "Liechtenstein"
-#~ msgid "Lithuania"
-#~ msgstr "Lituania"
-#~ msgid "Macedonia"
-#~ msgstr "Macedonia"
-#~ msgid "Madagascar"
-#~ msgstr "Madagascar"
-#~ msgid "Malawi"
-#~ msgstr "Malawi"
-#~ msgid "Malaysia"
-#~ msgstr "Malasia"
-#~ msgid "Mali"
-#~ msgstr "Mali"
-#~ msgid "Malta"
-#~ msgstr "Malta"
-#~ msgid "Marshall Islands"
-#~ msgstr "Islles Marshall"
-#~ msgid "Mauritania"
-#~ msgstr "Mauritania"
-#~ msgid "Mexico"
-#~ msgstr "MÃxicu"
-#~ msgid "Micronesia"
-#~ msgstr "Micronesia"
-#~ msgid "Moldova, Republic Of"
-#~ msgstr "RepÃblica Moldava"
-#~ msgid "Mongolia"
-#~ msgstr "Mongolia"
-#~ msgid "Morocco"
-#~ msgstr "Marruecos"
-#~ msgid "Mozambique"
-#~ msgstr "Mozambique"
-#~ msgid "Myanmar"
-#~ msgstr "Myanmar"
-#~ msgid "Namibia"
-#~ msgstr "Namibia"
-#~ msgid "Nauru"
-#~ msgstr "Nauru"
-#~ msgid "Nepal"
-#~ msgstr "Nepal"
-#~ msgid "Netherlands Antilles"
-#~ msgstr "Antilles holandeses"
-#~ msgid "Niger"
-#~ msgstr "NÃxer"
-#~ msgid "Nigeria"
-#~ msgstr "Nixeria"
-#~ msgid "Niue"
-#~ msgstr "Niue"
-#~ msgid "Norfolk Island"
-#~ msgstr "Islles Norfolk"
-#~ msgid "Northern Mariana Islands"
-#~ msgstr "Islles Marianes del Norte"
-#~ msgid "Oman"
-#~ msgstr "OmÃn"
-#~ msgid "Pakistan"
-#~ msgstr "PaquistÃn"
-#~ msgid "Palau"
-#~ msgstr "Palau"
-#~ msgid "Palestinian Territory"
-#~ msgstr "Territoriu PalestÃn"
-#~ msgid "Papua New Guinea"
-#~ msgstr "PapÃa Nueva Guinea"
-#~ msgid "Paraguay"
-#~ msgstr "Paraguay"
-#~ msgid "Peru"
-#~ msgstr "PerÃ"
-#~ msgid "Philippines"
-#~ msgstr "Filipines"
-#~ msgid "Poland"
-#~ msgstr "Polonia"
-#~ msgid "Romania"
-#~ msgstr "RumanÃa"
-#~ msgid "Russian Federation"
-#~ msgstr "FederaciÃn Rusa"
-#~ msgid "Rwanda"
-#~ msgstr "Ruanda"
-#~ msgid "Saint Kitts And Nevis"
-#~ msgstr "Sant Kitts y Nevis"
-#~ msgid "Saint Lucia"
-#~ msgstr "Santa Llucia"
-#~ msgid "Saint Vincent And The Grenadines"
-#~ msgstr "San Vicente y les Granadines"
-#~ msgid "Samoa"
-#~ msgstr "Samoa"
-#~ msgid "Sao Tome And Principe"
-#~ msgstr "Santo Tomà y PrÃncipe"
-#~ msgid "Saudi Arabia"
-#~ msgstr "Arabia SaudÃ"
-#~ msgid "Senegal"
-#~ msgstr "Senegal"
-#~ msgid "Serbia And Montenegro"
-#~ msgstr "Serbia y Montenegru"
-#~ msgid "Sierra Leone"
-#~ msgstr "Sierra Leona"
-#~ msgid "Slovakia"
-#~ msgstr "Eslovaquia"
-#~ msgid "Slovenia"
-#~ msgstr "Eslovenia"
-#~ msgid "Solomon Islands"
-#~ msgstr "Islles SalomÃn"
-#~ msgid "Somalia"
-#~ msgstr "Somalia"
-#~ msgid "South Africa"
-#~ msgstr "SudÃfrica"
-#~ msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands"
-#~ msgstr "Xorxa del Sur y les Islles Sandwich Meridionales"
-#~ msgid "Spain"
-#~ msgstr "EspaÃa"
-#~ msgid "Sri Lanka"
-#~ msgstr "Sri Lanka"
-#~ msgid "St. Helena"
-#~ msgstr "St. Helena"
-#~ msgid "St. Pierre And Miquelon"
-#~ msgstr "St. Pierre y Miquelon"
-#~ msgid "Sudan"
-#~ msgstr "SudÃn"
-#~ msgid "Svalbard And Jan Mayen Islands"
-#~ msgstr "Svalbard y Jan Mayen, Islas"
-#~ msgid "Swaziland"
-#~ msgstr "Swazilandia"
-#~ msgid "Sweden"
-#~ msgstr "Suecia"
-#~ msgid "Switzerland"
-#~ msgstr "Suiza"
-#~ msgid "Syria"
-#~ msgstr "Siria"
-#~ msgid "Taiwan"
-#~ msgstr "TaiwÃn"
-#~ msgid "Tajikistan"
-#~ msgstr "TayikistÃn"
-#~ msgid "Tanzania, United Republic Of"
-#~ msgstr "Tanzania"
-#~ msgid "Timor-Leste"
-#~ msgstr "Timor-Leste"
-#~ msgid "Togo"
-#~ msgstr "Togo"
-#~ msgid "Tokelau"
-#~ msgstr "Tokelau"
-#~ msgid "Tonga"
-#~ msgstr "Tonga"
-#~ msgid "Trinidad And Tobago"
-#~ msgstr "Trinidad y Tobago"
-#~ msgid "Tunisia"
-#~ msgstr "TÃnez"
-#~ msgid "Turks And Caicos Islands"
-#~ msgstr "Islles Turks y Caicos"
-#~ msgid "Tuvalu"
-#~ msgstr "Tuvalu"
-#~ msgid "Uganda"
-#~ msgstr "Uganda"
-#~ msgid "United Arab Emirates"
-#~ msgstr "Emiratos Arabes XunÃos"
-#~ msgid "United Kingdom"
-#~ msgstr "Reinu XunÃu"
-#~ msgid "United States Minor Outlying Islands"
-#~ msgstr "Islles menores exteriores d'Estaos XunÃos"
-#~ msgid "Uruguay"
-#~ msgstr "Uruguay"
-#~ msgid "Uzbekistan"
-#~ msgstr "UzbequistÃn"
-#~ msgid "Vanuatu"
-#~ msgstr "Vanuatu"
-#~ msgid "Venezuela"
-#~ msgstr "Venezuela"
-#~ msgid "Virgin Islands, British"
-#~ msgstr "Islles VÃrxenes, BritÃniques"
-#~ msgid "Virgin Islands, U.S."
-#~ msgstr "Islles VÃrxenes, USA"
-#~ msgid "Yemen"
-#~ msgstr "Yemen"
-#~ msgid "Zambia"
-#~ msgstr "Zambia"
-#~ msgid "Zimbabwe"
-#~ msgstr "Zimbabwe"
-#~ msgid "Ci_ty:"
-#~ msgstr "Ci_udÃ:"
-#~ msgid "Cu_t"
-#~ msgstr "Cor_tar"
-#~ msgid "P_aste"
-#~ msgstr "_Pegar"
-#~ msgid "10 pt. Tahoma"
-#~ msgstr "Tahoma de 10 pt."
-#~ msgid "8 pt. Tahoma"
-#~ msgstr "Tahoma de 8 pt."
-#~ msgid "Body"
-#~ msgstr "Cuerpu"
-#~ msgid "Bottom:"
-#~ msgstr "Abaxo:"
-#~ msgid "Fonts"
-#~ msgstr "Fontes"
-#~ msgid "Footer:"
-#~ msgstr "Pie:"
-#~ msgid "Headings for each letter"
-#~ msgstr "Cabeceres pa cada carta"
-#~ msgid "Immediately follow each other"
-#~ msgstr "Ãn inmediatamente darrera del otru"
-#~ msgid "Landscape"
-#~ msgstr "ApaisÃu"
-#~ msgid "Left:"
-#~ msgstr "Esquierda:"
-#~ msgid "Letter tabs on side"
-#~ msgstr "Les solapas de les lletres al llau"
-#~ msgid "Margins"
-#~ msgstr "MÃrxenes"
-#~ msgid "Page Setup:"
-#~ msgstr "ConfiguraciÃn de pÃxina"
-#~ msgid "Paper"
-#~ msgstr "Papel"
-#~ msgid "Print using gray shading"
-#~ msgstr "Imprentar usando escala de buxos"
-#~ msgid "Reverse on even pages"
-#~ msgstr "Reversu en pÃxines impares"
-#~ msgid "Top:"
-#~ msgstr "Arriba:"
-#~ msgid "Copyright (C) 2000, Ximian, Inc."
-#~ msgstr "Copyright  2000, Ximian, Inc."
-#~ msgid "This should test the contact print style editor widget"
-#~ msgstr ""
-#~ "Esto tendrÃa de prebar el widget d'estilu d'imprentaciÃn de contautos"
-#~ msgid "This should test the contact print code"
-#~ msgstr "Esto tendrÃa de prebar el cÃdigu d'imprentaciÃn de contautos"
-#~ msgid "Configure your timezone, Calendar and Task List here "
-#~ msgstr "Configure la so estaya horaria, calendariu y llista de xeres equà "
-#~ msgid ""
-#~ "Could not create the alarm notify service factory, maybe it's already "
-#~ "running..."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nun ye dable criar la fÃbrica del serviciu de l'alerta de notificaciÃn, "
-#~ "seique yà se tea executandoâ"
-#~ msgid "Whether to use daylight savings time while displaying events."
-#~ msgstr ""
-#~ "ConseÃa si hai d'usar la hora del horariu de branu al amosar eventos."
-#~ msgid "daylight savings time"
-#~ msgstr "Hora de branu"
-#~ msgid "There is no calendar available for creating events and meetings"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nun hai un calendariu disponible pa criar acontecimientos y reuniones"
-#~ msgid "Favourites"
-#~ msgstr "Favoritoso"
-#~ msgid "Gifts"
-#~ msgstr "Regalos"
-#~ msgid "Goals/Objectives"
-#~ msgstr "Metes/Oxetivos"
-#~ msgid "Ideas"
-#~ msgstr "Idegues"
-#~ msgid "Time &amp; Expenses"
-#~ msgstr "Tiempu y gastos"
-#~ msgid "VIP"
-#~ msgstr "VIP"
-#~ msgid ""
-#~ "60 minutes\n"
-#~ "30 minutes\n"
-#~ "15 minutes\n"
-#~ "10 minutes\n"
-#~ "05 minutes"
-#~ msgstr ""
-#~ "60 minutos\n"
-#~ "30 minutos\n"
-#~ "15 minutos\n"
-#~ "10 minutos\n"
-#~ "05 minutos"
-#~ msgid "Adjust for daylight sa_ving time"
-#~ msgstr "Axustar a la hora de _branu"
-#~ msgid ""
-#~ "Minutes\n"
-#~ "Hours\n"
-#~ "Days"
-#~ msgstr ""
-#~ "Minutos\n"
-#~ "Hores\n"
-#~ "DÃes"
-#~ msgid ""
-#~ "Monday\n"
-#~ "Tuesday\n"
-#~ "Wednesday\n"
-#~ "Thursday\n"
-#~ "Friday\n"
-#~ "Saturday\n"
-#~ "Sunday"
-#~ msgstr ""
-#~ "llunes\n"
-#~ "martes\n"
-#~ "miÃrcoles\n"
-#~ "xueves\n"
-#~ "vienres\n"
-#~ "sÃbadu\n"
-#~ "domingu"
-#~ msgid "Press space key to toggle attachment bar"
-#~ msgstr "Calque na barra espaciadora pa camudar la barra d'axuntos"
-#~ msgid "C_ut"
-#~ msgstr "C_ortar"
-#~ msgid "_Paste"
-#~ msgstr "_Pegar"
-#~ msgid "Unable to open the memo list '%s' for creating events and meetings"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nun ye dable abrir la llista de notes Â%s pa criar asocedimientos ya "
-#~ "reuniones"
-#~ msgid "There is no calendar available for creating memos"
-#~ msgstr "Nun hai un calendariu afayaÃzu pa criar notes"
-#~ msgid "Unable to open the task list '%s' for creating events and meetings"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nun ye dable abrir la llista de xeres Â%s pa criar asocedimientos y "
-#~ "reuniones"
-#~ msgid "There is no calendar available for creating tasks"
-#~ msgstr "Nun hai un calendariu disponible pa criar xeres"
-#~ msgid "Directories can not be attached to Messages."
-#~ msgstr "Los direutorios nun puen axuntase a los mensaxes."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Send options available only for Novell GroupWise and Microsoft Exchange "
-#~ "accounts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Opciones d'unvÃu namÃi disponibles pa cuentes Novell Groupwise y "
-#~ "Microsoft Exchange."
-#~ msgid ""
-#~ "To attach the contents of this directory, either attach the files in this "
-#~ "directory individually, or create an archive of the directory and attach "
-#~ "it."
-#~ msgstr ""
-#~ "P'axuntar el contenÃu d'esti direutoriu, o axunte individualmente cada "
-#~ "ficheru, o crÃe un archivador del direutoriu y axÃntelu."
-#~ msgid ""
-#~ "A label having the same tag already exists on the server. Please rename "
-#~ "your label."
-#~ msgstr ""
-#~ "YÃ esiste una etiqueta col mesmu nome nel sirvidor. Renome la etiqueta."
-#~ msgid ""
-#~ "Configure mail preferences, including security and message display, here"
-#~ msgstr ""
-#~ "Configure les preferencies de corrÃu incluyendo seguridà y visualizaciÃn "
-#~ "de mensaxes, equÃ"
-#~ msgid "Configure spell-checking, signatures, and the message composer here"
-#~ msgstr "Configure la ortografÃa, robles y l'editor de mensaxes equÃ"
-#~ msgid "Configure your network connection settings here"
-#~ msgstr "Configure les sos conexones de rede equÃ"
-#~ msgid "Evolution Network configuration control"
-#~ msgstr "Control de configuraciÃn de rede d'Evolution"
-#~ msgid " (%a, %R %Z)"
-#~ msgstr " (%a, %R %Z)"
-#~ msgid " (%R %Z)"
-#~ msgstr " (%R %Z)"
-#~ msgid ""
-#~ "Enable side bar search feature so that you can start interactive "
-#~ "searching by typing in the text. Use is that you can easily find a folder "
-#~ "in that side bar by just typing the folder name and the selection jumps "
-#~ "automatically to that folder."
-#~ msgstr ""
-#~ "Activa la carauterÃstica de busca na barra pa que pueda aniciar una gueta "
-#~ "interactiva tecleando el testu. L'usu ye pa que pueda alcontrar "
-#~ "cenciellamente una carpeta nesa barra llateral namÃi tecleando'l nome de "
-#~ "la carpeta y la seleiciÃn salta automÃticamente a esa carpeta."
-#~ msgid ""
-#~ "If the \"Preview\" pane is on, then show it side-by-side rather than "
-#~ "vertically."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si el panel de ÂVista previa ta activÃu, entÃs amuÃsalo nel llateral "
-#~ "n'arrÃu de verticalmente."
-#~ msgid "Prompt to check if the user wants to go offline immediately"
-#~ msgstr "Entrugar pa comprebar si l'usuariu quier desconeutase darrÃu"
-#~ msgid "Use side-by-side or wide layout"
-#~ msgstr "Usar distribuciÃn llau a llau, o ancha"
-#~ msgid "View/Bcc menu item is checked"
-#~ msgstr "L'elementu del menà ÂVer/Cct ta conseÃÃu"
-#~ msgid "View/Bcc menu item is checked."
-#~ msgstr "L'elementu del menà ÂVer/Cct ta conseÃÃu"
-#~ msgid "View/Cc menu item is checked"
-#~ msgstr "L'elementu del menà ÂVer/Cc ta conseÃÃu"
-#~ msgid "View/Cc menu item is checked."
-#~ msgstr "L'elementu del menà ÂVer/Cc ta conseÃÃu"
-#~ msgid "View/From menu item is checked"
-#~ msgstr "L'elementu del menà ÂVer/De ta conseÃÃu"
-#~ msgid "View/From menu item is checked."
-#~ msgstr "L'elementu del menà ÂVer/De ta conseÃÃu"
-#~ msgid "View/PostTo menu item is checked"
-#~ msgstr "L'elementu del menà ÂVer/Asoleyar en ta conseÃÃu"
-#~ msgid "View/PostTo menu item is checked."
-#~ msgstr "L'elementu del menà ÂVer/Asoleyar en ta conseÃÃu"
-#~ msgid "View/ReplyTo menu item is checked"
-#~ msgstr "L'elementu del menà ÂVer/Retrucar a ta conseÃÃu"
-#~ msgid "View/ReplyTo menu item is checked."
-#~ msgstr "L'elementu del menà ÂVer/Retrucar a ta conseÃÃu"
-#~ msgid "Failed upgrading Mail settings or folders."
-#~ msgstr "Fallà al autualizar la configuraciÃn de corrÃu o carpetes."
-#~ msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
-#~ msgstr "BÃlticu (ISO-8859-13)"
-#~ msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
-#~ msgstr "BÃlticu (ISO-8859-4)"
-#~ msgid "Case _sensitive"
-#~ msgstr "_Sensible a mayÃsc/minÃsc"
-#~ msgid "F_ind:"
-#~ msgstr "_Guetar:"
-#~ msgid "Querying server"
-#~ msgstr "Consultando al servidor"
-#~ msgid "Audio inline plugin"
-#~ msgstr "Plugin de sonÃu en llinia"
-#~ msgid "Provides core functionality for local calendars."
-#~ msgstr "Proporciona funcionalidà bÃsica pa calendarios llocales."
-#~ msgid "Provides core functionality for webcal and http calendars."
-#~ msgstr "Proporciona funcionalidà bÃsica pa calendarios webcal y http."
-#~ msgid "Provides core functionality for weather calendars."
-#~ msgstr "Proporciona funcionalidà bÃsica pa calendarios meteorolÃxicos."
-#~ msgid "Change the password for Exchange account"
-#~ msgstr "Camude la contraseÃa pa la cuenta d'Exchange"
-#~ msgid "View the size of all Exchange folders"
-#~ msgstr "Adique'l tamaÃu de toles carpetes Exchange"
-#~ msgid "%s KB"
-#~ msgstr "%s KB"
-#~ msgid "0 KB"
-#~ msgstr "0 KB"
-#~ msgid "Your current password has expired. Please change your password now."
-#~ msgstr "La so autual contraseÃa caducÃ. Camude de contraseÃa agora."
-#~ msgid "Your password will expire in the next %d days"
-#~ msgstr "La so contraseÃa caducarà nos siguientes %d dÃes"
-#~ msgid "Editor (read, create, edit)"
-#~ msgstr "Editor (llectura, criaciÃn, ediciÃn)"
-#~ msgid "Author (read, create)"
-#~ msgstr "Autor (llectura, criaciÃn)"
-#~ msgid "Reviewer (read-only)"
-#~ msgstr "Revisor (namÃi llectura)"
-#~ msgid "You are also permitted to see my private items."
-#~ msgstr "TamiÃn se-y permite ver los mios elementos privaos."
-#~ msgid "However you are not permitted to see my private items."
-#~ msgstr "Non obstante nun se-y dexa ver los mios elementos privaos."
-#~ msgid "You have been designated as a delegate for %s"
-#~ msgstr "Foi designÃu como delegÃu pa %s"
-#~ msgid "Could not find self in Active Directory"
-#~ msgstr "Nun ye dable alcontrase a sà mesmu nel Active Directory"
-#~ msgid "Could not find delegate %s in Active Directory"
-#~ msgstr "Nun ye dable alcontrar al delegÃu %s nel Active Directory"
-#~ msgid "I am currently in the office"
-#~ msgstr "Agora toi na oficina"
-#~ msgid "I am currently out of the office"
-#~ msgstr "Agora nun toi na oficina"
-#~ msgid "No, Don't Change Status"
-#~ msgstr "Non, nun camudar l'estÃu"
-#~ msgid "Password Expiry Warning..."
-#~ msgstr "Alvertencia de caducidà de la contraseÃa..."
-#~ msgid "Your password will expire in 7 days..."
-#~ msgstr "La so contraseÃa caducarà en 7 dÃesâ"
-#~ msgid "Request a _delivery receipt for this message"
-#~ msgstr "Pidir una confirmaciÃn d'_entrega pa esti mensax"
-#~ msgid "_Sensitivity: "
-#~ msgstr "_SensibilidÃ: "
-#~ msgid "Subscribe to Other User's Contacts"
-#~ msgstr "Soscribise a los contautos d'otru usuariu"
-#~ msgid "Global Catalog Server is not reachable"
-#~ msgstr "Nun ye dable aportar al Servidor de CatÃlogu Global"
-#~ msgid "Mailbox for {0} is not on this server."
-#~ msgstr "El buzÃn de {0} nun ta nesti servidor."
-#~ msgid "Make sure the URL is correct and try again."
-#~ msgstr "Tea xuru de que la URL ye correuta ya tente de nuevu."
-#~ msgid "No Global Catalog server configured for this account."
-#~ msgstr "Nun hai un servidor de CatÃlogu Global configurÃu pa esta cuenta."
-#~ msgid "No mailbox for user {0} on {1}."
-#~ msgstr "Nun hai buzÃn pal usuariu {0} en {1}."
-#~ msgid "Password successfully changed."
-#~ msgstr "La contraseÃa camudÃse correchamente"
-#~ msgid "Please make sure the Global Catalog Server name is correct."
-#~ msgstr "Tea xuru de que'l nome del Servidor de CatÃlogu Global ye correutu."
-#~ msgid "Server rejected password because it is too weak."
-#~ msgstr "El servidor refugà la contraseÃa porque ye enforma feble."
-#~ msgid "The Exchange account will be disabled when you quit Evolution"
-#~ msgstr "La cuenta d'Exchange desactivarÃse cuando cole d'Evolution"
-#~ msgid "The Exchange account will be removed when you quit Evolution"
-#~ msgstr "La cuenta d'Exchange desaniciarÃse cuando cole d'Evolution"
-#~ msgid "The Exchange server is not compatible with Exchange Connector."
-#~ msgstr "El servidor Exchange nun ye compatible con Exchange Connector."
-#~ msgid "Try again with a different password."
-#~ msgstr "TÃntelo con una contraseÃa diferente."
-#~ msgid "You cannot make yourself your own delegate"
-#~ msgstr "Nun pue hacese a sà mesmu el so propiu delegÃu"
-#~ msgid "You have exceeded your quota for storing mail on this server."
-#~ msgstr "Finà la cuota p'atroxar corrÃu nesti servidor."
-#~ msgid "Your password has expired."
-#~ msgstr "La so contraseÃa caducÃ."
-#~ msgid "{0} cannot be added to an access control list"
-#~ msgstr "{0} nun pue amestase a la llista de control d'accesu"
-#~ msgid "{0} is already a delegate"
-#~ msgstr "{0} yà ye un delegÃu"
-#~ msgid "{0} is already in the list"
-#~ msgstr "{0} yà ta na llista"
-#~ msgid "Subscribe to Other User's Tasks"
-#~ msgstr "Soscribise a les xeres d'otros usuarios"
-#~ msgid "Check folder permissions"
-#~ msgstr "Comprebe los permisos de la carpeta"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "A plugin to setup Google Calendar and Contacts."
-#~ msgstr "Un plugin pa configurar fontes de calendarios hula."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "A plugin to setup GroupWise calendar and contacts sources."
-#~ msgstr "Un plugin pa configurar fontes de calendarios hula."
-#~ msgid "A plugin to setup hula calendar sources."
-#~ msgstr "Un plugin pa configurar fontes de calendarios hula."
-#~ msgid "A plugin for the features in the IMAP accounts."
-#~ msgstr "Un plugin pa les carauterÃstiques nes cuentes IMAP."
-#~ msgid "Hardware Abstraction Layer not loaded"
-#~ msgstr "La capa d'abstracciÃn de hardware (HAL) nun ta cargada"
-#~ msgid "Pl_ay"
-#~ msgstr "Reprod_ucir"
-#~ msgid "A plugin which implements mono plugins."
-#~ msgstr "Un plugin qu'implementa mono plugins."
-#~ msgid "Mono Loader"
-#~ msgstr "Cargador de Mono"
-#~ msgid "A plugin for managing which plugins are enabled or disabled."
-#~ msgstr "Un plugin pa xestionar quà plugins tan activaos o desactivaos."
-#~ msgid "Prefer PLAIN"
-#~ msgstr "Preferir ensin formatu"
-#~ msgid "Writes a log of profiling data events."
-#~ msgstr "Escribe un rexistru perfilando los datos de los eventos."
-#~ msgid "A plugin for saving all attachments or parts of a message at once."
-#~ msgstr "Un plugin pa atroxar tolos axuntos o partes d'un mensax al empar."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "A simple plugin which uses yTNEF to decode TNEF attachments."
-#~ msgstr "Un plugin cenciellu qu'usa ytnef pa decodificar axuntos TNEF."
-#~ msgid "<b>Active Connections</b>"
-#~ msgstr "<b>Conexones actives</b>"
-#~ msgid "The GNOME Pilot tools do not appear to be installed on this system."
-#~ msgstr "Les utilidaes GNOME Pilot nun paecen tar instalaes nesti sistema."
-#~ msgid "Error opening the FAQ webpage."
-#~ msgstr "Fallu al abrir la pÃxina web de P+F."
-#~ msgid "Dummy window only"
-#~ msgstr "Ventana muda Ãnicamente"
-#~ msgid "Paste"
-#~ msgstr "Pegar"
-#~ msgid "St_op"
-#~ msgstr "_Parar"
-#~ msgid "Stop"
-#~ msgstr "Parar"
-#~ msgid "View the debug console for log messages"
-#~ msgstr "Ver la consola de depuraciÃn pa los mensaxes de socesos"
-#~ msgid "Main toolbar"
-#~ msgstr "Barra de ferramientes principal"
-#~ msgid "Page Set_up..."
-#~ msgstr "Config_uraciÃn de PÃxina"
-#~ msgid "_About"
-#~ msgstr "Tocante _a"
-#~ msgid "Space to put between the label and the child"
-#~ msgstr "Espaciu pa poner ente la etiqueta y el descendiente"
-#~ msgid "Label widget"
-#~ msgstr "Etiqueta del widget"
-#~ msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
-#~ msgstr "Un widget p'amosar nel llugar de la etiqueta usual del expansor"
-#~ msgid "Item ID"
-#~ msgstr "ID d'elementu"
-#~ msgid "%s (...)"
-#~ msgstr "%s (â)"
-#~ msgid "Edit Master Category List..."
-#~ msgstr "Editar llista de categorÃes mayestraâ"
-#~ msgid "Item(s) belong to these _categories:"
-#~ msgstr "Elemento(s) pertenecientes a estes _categorÃes:"
-#~ msgid "Tree"
-#~ msgstr "Ãrbol"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "search bar"
-#~ msgstr "_Bas de busca:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "evolution calendar search bar"
-#~ msgstr "elementu de calendariu d'Evolution"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Combo Button"
-#~ msgstr "Amosar _botones"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Activate Default"
-#~ msgstr "Usar _predeterminada"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Toggle Attachment Bar"
-#~ msgstr "Amosar Barra d'_Axuntos"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "activate"
-#~ msgstr "PrivÃu"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error loading address book."
-#~ msgstr "Nun pudo cargase la llibreta de direiciones"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Server Version"
-#~ msgstr "InformaciÃn Sirvidor"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "C_ontacts"
-#~ msgstr "Contautos"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Evolution Address Book"
-#~ msgstr "llibreta de direiciones d'evolution"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Evolution Address Book address popup"
-#~ msgstr "llibreta de direiciones d'evolution"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Evolution Address Book address viewer"
-#~ msgstr "llibreta de direiciones d'evolution"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Evolution Address Book card viewer"
-#~ msgstr "llibreta de direiciones d'evolution"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Evolution Address Book component"
-#~ msgstr "llibreta de direiciones d'evolution"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Rename the \"%s\" folder to:"
-#~ msgstr "Anovar la carpeta"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Rename Folder"
-#~ msgstr "Crear Carpeta"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Save As vCard..."
-#~ msgstr "Guardar como vCardâ"
-
-#, fuzzy
+#, c-format
 #~ msgid ""
-#~ "Position of the vertical pane, between the card and list views and the "
-#~ "preview pane, in pixels."
-#~ msgstr ""
-#~ "PosiciÃn del panel vertical, ente les llistes del calendariu y el "
-#~ "restolador de dates del calendariu."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Authentication</b>"
-#~ msgstr "AutenticaciÃn"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Downloading</b>"
-#~ msgstr "Descargando"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Searching</b>"
-#~ msgstr "Gueta"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Type:</b>"
-#~ msgstr "<b>Usuarios:</b>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Add Address Book"
-#~ msgstr "Llibreta de direiciones"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Distinguished name"
-#~ msgstr "Usando ÂNome Distintivu (ND)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Find Possible Search Bases"
-#~ msgstr "_Guetar bases de busca dables"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Add Address Book"
-#~ msgstr "Llibreta de _direiciones"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Home</b>"
-#~ msgstr "<b>Nome de la cuenta</b>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Job</b>"
-#~ msgstr "<b>Usuarios:</b>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
-#~ msgstr "D'otra miente"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Other</b>"
-#~ msgstr "<b>Sirvidor</b>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Telephone</b>"
-#~ msgstr "TelÃfonu"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Work</b>"
-#~ msgstr "<b>Usuarios:</b>"
+#~ "Folder '%s' contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete "
+#~ "it?"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "Folder '%s' contains %u duplicate messages. Are you sure you want to delete "
+#~ "them?"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "La carpeta Â%s contiÃn %u mensaxe duplicÃu. ÂDexuro que quies desanicialu?"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "La carpeta Â%s contiÃn %u mensaxes duplicaos. ÂDexuro que quies "
+#~ "desanicialos?"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "MSN Messenger"
-#~ msgstr "Guardar mensaxe"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Novell GroupWise"
-#~ msgstr "GroupWise"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Novell Groupwise"
-#~ msgstr "GroupWise"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Notes:"
-#~ msgstr "Notes"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "United States"
-#~ msgstr "Quitar estÃu"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Afghanistan"
-#~ msgstr "Asistente"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "American Samoa"
-#~ msgstr "AmÃrica/PanamÃ"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Andorra"
-#~ msgstr "Europa/Andorra"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Anguilla"
-#~ msgstr "AmÃrica/Anguilla"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Antarctica"
-#~ msgstr "AntÃrtida/Casey"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Australia"
-#~ msgstr "Australia/Perth"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Austria"
-#~ msgstr "Australia/Perth"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Bahrain"
-#~ msgstr "Asia/Bahrein"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Barbados"
-#~ msgstr "AmÃrica/Barbados"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Belize"
-#~ msgstr "AmÃrica/Belice"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Bermuda"
-#~ msgstr "AtlÃnticu/Bermudes"
+#, c-format
+#~ msgid "Cannot get transport for account '%s'"
+#~ msgstr "Nun se puede consiguir tresporte pa la cuenta Â%sÂ"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cape Verde"
-#~ msgstr "AtlÃnticu/Cabu_Verde"
+#~ msgid "(no subject)"
+#~ msgstr "(ensin asuntu)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "China"
-#~ msgstr "Chinu"
+#~ msgid "Save Image"
+#~ msgstr "Guardar Imaxe"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Colombia"
-#~ msgstr "Color"
+#~ msgid "Save _Image..."
+#~ msgstr "Guardar _imaxe..."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Comoros"
-#~ msgstr "MaÃana"
+#~ msgid "Save the image to a file"
+#~ msgstr "Guardar la imaxe nÃn ficheru"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Costa Rica"
-#~ msgstr "AmÃrica/Costa_Rica"
+#~ msgid ""
+#~ "Describes whether message headers in paned view should be collapsed or "
+#~ "expanded by default. \"0\" = expanded \"1\" = collapsed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Describe si les testeres del mensaxe na vista panel tendrÃen de tapecese o "
+#~ "espandise de forma predeterminada. Â0Â = expandida Â1Â = tapecida"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Djibouti"
-#~ msgstr "Ãfrica/Djibouti"
+#~ msgid "State of message headers in paned view"
+#~ msgstr "EstÃu de les testeres de mensaxe en vista panelizada"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Dominica"
-#~ msgstr "AmÃrica/Dominica"
+#~ msgid ""
+#~ "All new emails with header that matches given content will be automatically "
+#~ "filtered as junk"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tolos correos-e nuevos con testeres que concasen col contenÃu dau, van "
+#~ "filtrase automÃticamente como SPAM"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "El Salvador"
-#~ msgstr "AmÃrica/El_Salvador"
+#~ msgid "Header content"
+#~ msgstr "ContenÃu de testera"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "France"
-#~ msgstr "Encaboxar"
+#~ msgid "Header name"
+#~ msgstr "Nome de testera"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Gibraltar"
-#~ msgstr "Europa/Xibraltar"
+#~ msgid "Set custom junk header"
+#~ msgstr "Afitar testera de SPAM personalizada"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Greece"
-#~ msgstr "Griegu"
+#, c-format
+#~ msgid "Updating Search Folders for '%s' : %s"
+#~ msgstr "Anovar carpetes de gueta pa Â%s : %s"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Grenada"
-#~ msgstr "AmÃrica/Granada"
+#~ msgid "Failed to download messages for offline viewing."
+#~ msgstr "Fallà al descargar los mensaxes pa trabayar ensin conexÃn"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Guadeloupe"
-#~ msgstr "AmÃrica/Guadalupe"
+#~ msgid "Failed to find duplicate messages."
+#~ msgstr "Fallà al guetar mensaxes duplicaos."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Guatemala"
-#~ msgstr "AmÃrica/Guatemala"
+#~ msgid "Failed to open folder."
+#~ msgstr "Fallu al abrir la carpeta."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Guinea-Bissau"
-#~ msgstr "Ãfrica/Bissau"
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to query server for a list of supported authentication mechanisms."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fallà al consultar al sirvidor pa la llista de mecanismos d'autenticaciÃn "
+#~ "sofitaos."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Guyana"
-#~ msgstr "AmÃrica/Guyana"
+#~ msgid "Failed to remove attachments from messages."
+#~ msgstr "Fallu al desaniciar axuntos de mensaxes."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Hong Kong"
-#~ msgstr "Asia/Hong_Kong"
+#~ msgid "Failed to retrieve messages."
+#~ msgstr "FalloÌ al obtener los mensaxes."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "India"
-#~ msgstr "Individual"
+#~ msgid "Failed to save messages to disk."
+#~ msgstr "FalloÌ al guardar los mensaxes al discu."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Jamaica"
-#~ msgstr "AmÃrica/Xamaica"
+#~ msgid ""
+#~ "Messages shown in Search Folders are not copies. Deleting them from a Search "
+#~ "Folder will delete the actual messages from the folder or folders in which "
+#~ "they physically reside. Do you really want to delete these messages?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Los mensaxes amosaos nes carpetes de gueta nun son copies. Si los desanicies "
+#~ "de la carpeta de gueta, van desaniciase fÃsicamente de la carpeta o "
+#~ "carpetes nes que tÃn fÃsicamente. ÂDaveres que quies desaniciar estos "
+#~ "mensaxes?"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Japan"
-#~ msgstr "XaponÃs"
+#~ msgid "These messages are not copies."
+#~ msgstr "Estos mensaxes nun son copies."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Kuwait"
-#~ msgstr "Asia/Kuwait"
+#~ msgid "Unable to retrieve message."
+#~ msgstr "Nun pudo obtenese'l mensaxe."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Luxembourg"
-#~ msgstr "Europa/Luxemburgu"
+#~ msgid "{0}"
+#~ msgstr "{0}"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Macao"
-#~ msgstr "Asia/Macao"
+#~ msgid "Follow-up"
+#~ msgstr "Seguimientu"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Maldives"
-#~ msgstr "Ãndicu/Maldives"
+#~ msgid "Show maps"
+#~ msgstr "Amosar mapes"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Martinique"
-#~ msgstr "AmÃrica/Martinica"
+#~ msgid "Whether to show maps in preview pane."
+#~ msgstr "Indica si s'amuesen los mapes nel panel de vista previa."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Mauritius"
-#~ msgstr "Ãndicu/Mauricio"
+#~ msgid "Address Book _Map"
+#~ msgstr "_Mapa de la llibreta de direiciones"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Monaco"
-#~ msgstr "Europa/MÃnacu"
+#~ msgid "Show map with all contacts from selected address book"
+#~ msgstr ""
+#~ "Amosar el mapa con tolos contautos de la llibreta de direiciones "
+#~ "seleicionada"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Montserrat"
-#~ msgstr "AmÃrica/Montserrat"
+#~ msgid "Address Book Map"
+#~ msgstr "Mapa de la llibreta de direiciones"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Netherlands"
-#~ msgstr "Calendariu meteorolÃxicu"
+#~ msgid "Show _Maps"
+#~ msgstr "Amosar _mapes"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "New Caledonia"
-#~ msgstr "Calendariu nuevu"
+#~ msgid "Show maps in contact preview window"
+#~ msgstr "Amosar mapes na ventana de vista previa de contautos"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "New Zealand"
-#~ msgstr "Nuevu corrÃu-e"
+#, c-format
+#~ msgid "Failed to spawn Bogofilter (%s): "
+#~ msgstr "Fallà al aniciar Bogofilter (%s): "
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Nicaragua"
-#~ msgstr "AmÃrica/Araguaina"
+#~ msgid "Failed to stream mail message content to Bogofilter: "
+#~ msgstr "Fallà al unviar el fluxu del contenÃu de los correos a Bogofilter: "
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Norway"
-#~ msgstr "Reunviar"
+#~ msgid "Bogofilter either crashed or failed to process a mail message"
+#~ msgstr "Bogofilter colingÃse o fallà al procesar un mensaxe de corrÃu"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Panama"
-#~ msgstr "AmÃrica/PanamÃ"
+#~ msgid "Bogofilter"
+#~ msgstr "Bogofilter"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Pitcairn"
-#~ msgstr "PacÃficu/Pitcairn"
+#~ msgid "Display reminders in _notification area only"
+#~ msgstr "Amosar recordatorios namÃi na estaya de _notificaciÃn"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Portugal"
-#~ msgstr "Puertu:"
+#~ msgid "Publishing Information"
+#~ msgstr "InformaciÃn d'espublizaciÃn"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Puerto Rico"
-#~ msgstr "AmÃrica/Puerto_Rico"
+#~ msgid "Select the calendars for reminder notification"
+#~ msgstr "Seleiciona los calendarios pa los recordatorios de notificaciÃn"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Qatar"
-#~ msgstr "Asia/Qatar"
+#~ msgid "Calendars to run reminders for"
+#~ msgstr "Calendarios pa los qu'executar recordatorios"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Reunion"
-#~ msgstr "Ãndicu/ReuniÃn"
+#~ msgid "Directory for saving reminder audio files"
+#~ msgstr "Carpeta pa guardar los ficheros de sonÃos de recordatorios"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "San Marino"
-#~ msgstr "Europa/San_Marino"
+#~ msgid "Last reminder time"
+#~ msgstr "Hora del caberu recordatoriu"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Seychelles"
-#~ msgstr "Shell"
+#~ msgid "Programs that are allowed to be run by reminders."
+#~ msgstr "Programes que se permite qu'executen polos recordatorios."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Singapore"
-#~ msgstr "Asia/Singapur"
+#~ msgid "Reminder programs"
+#~ msgstr "Notes de recordatorios"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Suriname"
-#~ msgstr "Nomatu"
+#~ msgid "Save directory for reminder audio"
+#~ msgstr "Carpeta au guardar los sonÃos de los recordatorios"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Thailand"
-#~ msgstr "TailandÃs (thai)"
+#~ msgid "Show display reminders in notification tray"
+#~ msgstr "Amosar el visor del recordatoriu na bandexa de notificaciÃn"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Turkey"
-#~ msgstr "Turcu"
+#~ msgid "Time the last reminder ran, in time_t."
+#~ msgstr "La hora na que sonÃ'l caberu recordatoriu, en time_t."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Turkmenistan"
-#~ msgstr "Turcu"
+#~ msgid "Whether or not to use the notification tray for display reminders."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si hai d'usar o non la bandexa de notificaciÃn p'amosar "
+#~ "recordatorios."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Ukraine"
-#~ msgstr "Ucranianu"
+#~ msgid "Selected Calendars for Reminders"
+#~ msgstr "Calendarios seleicionaos pa recordatorios"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Viet Nam"
-#~ msgstr "Nome dau"
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service "
+#~ "from which to obtain an authentication token."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nun pue alcontrase la correspondiente cuenta nel serviciu "
+#~ "org.gnome.OnlineAccounts de la qu'obtener un Âtoken d'autenticaciÃn."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Wallis And Futuna Islands"
-#~ msgstr "Esta instancia y les futures"
+#~ msgid "OAuth"
+#~ msgstr "OAuth"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Western Sahara"
-#~ msgstr "EuropÃu occidental"
+#~ msgid ""
+#~ "This option will connect to the server by way of the GNOME Online Accounts "
+#~ "service"
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta opciÃn coneutarà col sirvidor a traviÃs del serviciu de Cuentes en "
+#~ "llinia de GNOME (ÂOAuthÂ)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "AOL Instant Messenger"
-#~ msgstr "MensaxerÃa nel Intre"
+#, c-format
+#~ msgid "Failed to spawn SpamAssassin (%s): "
+#~ msgstr "Fallà al aniciar SpamAssasin (%s): "
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Yahoo Messenger"
-#~ msgstr "Escribir Mensax"
+#~ msgid "Failed to stream mail message content to SpamAssassin: "
+#~ msgstr "Fallà al unviar el fluxu del contenÃu de los correos a SpamAssassin: "
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Gadu-Gadu Messenger"
-#~ msgstr "Gadu-Gadu"
+#, c-format
+#~ msgid "Failed to write '%s' to SpamAssassin: "
+#~ msgstr "Fallà al escribir Â%s a SpamAssassin: "
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Service"
-#~ msgstr "Sirvidor"
+#~ msgid "Failed to read output from SpamAssassin: "
+#~ msgstr "Fallà al lleer la salida de SpamAssassin: "
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Username"
-#~ msgstr "Nome d'usuariu:"
+#~ msgid "SpamAssassin either crashed or failed to process a mail message"
+#~ msgstr "SpamAssassin colingÃse o fallà al procesar un mensaxe de corrÃu"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Address _2:"
-#~ msgstr "_DireiciÃn:"
+#~ msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower."
+#~ msgstr "Esto va facer que SpamAssasin seya mÃs exautu, pero vaya mÃs sele."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Countr_y:"
-#~ msgstr "_PaÃs:"
+#~ msgid "SpamAssassin"
+#~ msgstr "SpamAssassin"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Full Address"
-#~ msgstr "DireiciÃn"
+#~ msgid "Loading accounts..."
+#~ msgstr "Cargando cuentesâ"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "_ZIP Code:"
-#~ msgstr "_CÃdigu postal:"
+#~ msgid "_Add Attachment..."
+#~ msgstr "_Amestar axuntuâ"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Account name:"
-#~ msgstr "Nome de la cuenta"
+#~ msgid "User e_mail:"
+#~ msgstr "CorrÃu-_e del usuariu:"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "_IM Service:"
-#~ msgstr "_Sirvidor:"
+#~ msgid "Use _secure connection"
+#~ msgstr "Usar _conexÃn segura"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Name begins with"
-#~ msgstr "El corrÃu-e entama por"
+#~ msgid ""
+#~ "_Basic Headers (Fastest) \n"
+#~ "Use this if you do not have filters based on mailing lists"
+#~ msgstr ""
+#~ "Testeres _bÃsiques - (rÃpido) \n"
+#~ "Usa esto si nun tienes peÃeres basaes en llistes de corrÃu"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Open"
-#~ msgstr "Abrir"
+#~ msgid "Opening the calendar. Please wait..."
+#~ msgstr "Abriendo'l calendariu. Esperaâ"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Print"
-#~ msgstr "Imprentar"
+#~ msgid "Meeting Invitations"
+#~ msgstr "Invitaciones a reuniones"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cop_y to Address Book..."
-#~ msgstr "_Amestar a llibreta de direiciones..."
+#, c-format
+#~ msgid "Show %s"
+#~ msgstr "Amosar %s"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Mo_ve to Address Book..."
-#~ msgstr "_Amestar a llibreta de direiciones..."
+#~ msgid "_Play sound when a new message arrives"
+#~ msgstr "_Reproducir un sonÃu cuando aporte corrÃu nuevu"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Copy"
-#~ msgstr "_Copiarâ"
+#~ msgid "Show _notification when a new message arrives"
+#~ msgstr "Amosar _notificaciones cuando aporte corrÃu nuevu"
 
-#, fuzzy
+#, c-format
 #~ msgid ""
-#~ "We were unable to open this address book.  This either means you have "
-#~ "entered an incorrect URI, or the LDAP server is unreachable."
+#~ "You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to "
+#~ "add them all?"
 #~ msgstr ""
-#~ "Nun puede abrise esta llibreta de seÃes. Esto significa qu'escribiste un "
-#~ "URI incorreutu o que'l sirvidor LDAP nun ye accesible."
+#~ "Seleicionaste %d correos pa convertilos n'eventos. ÂDaveres quies amestalos "
+#~ "toos?"
 
-#, fuzzy
+#, c-format
 #~ msgid ""
-#~ "%s already exists\n"
-#~ "Do you want to overwrite it?"
-#~ msgstr "El ficheru esiste pero nun pue sobroscribise."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Overwrite"
-#~ msgstr "_Sobroscribir"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "contact"
-#~ msgid_plural "contacts"
-#~ msgstr[0] "Contautu"
-#~ msgstr[1] "Contautu"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Querying Address Book..."
-#~ msgstr "Guardar na llibreta de direiciones"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Blank forms at end:"
-#~ msgstr "InformaciÃn de la xera unviada"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Dimensions:"
-#~ msgstr "Estensiones"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "F_ont..."
-#~ msgstr "_Ordenarâ"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Header/Footer"
-#~ msgstr "EncabezÃu"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Headings"
-#~ msgstr "Cargando"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Height:"
-#~ msgstr "Altu"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Number of columns:"
-#~ msgstr "Columna de tabla:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Orientation"
-#~ msgstr "AutenticaciÃn"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Paper source:"
-#~ msgstr "Recursu"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Portrait"
-#~ msgstr "Puertu:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Right:"
-#~ msgstr "Altu"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sections:"
-#~ msgstr "_SeleiciÃn"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Size:"
-#~ msgstr "TamaÃu"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Start on a new page"
-#~ msgstr "Aniciar en mou coneutÃu"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Style name:"
-#~ msgstr "Nome de la _regla:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Font..."
-#~ msgstr "_Ordenarâ"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Contact Print Style Editor Test"
-#~ msgstr "Remanador de llistes de contautos"
+#~ "You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to "
+#~ "add them all?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleicionaste %d correos pa convertilos en xeres. ÂDaveres que quies "
+#~ "amestalos toos?"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Save Appointment"
-#~ msgstr "Cita nueva"
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to "
+#~ "add them all?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleicionaste %d correos pa convertilos en notes. ÂDaveres que quies "
+#~ "amestalos toos?"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Save Memo"
-#~ msgstr "Nota _compartida"
+#~ msgid "Do you wish to continue converting remaining mails?"
+#~ msgstr "ÂQuies siguir convirtiendo los correos restantes?"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Save Task"
-#~ msgstr "Guardar comoâ"
+#~ msgid "No writable calendar is available."
+#~ msgstr "Nun hai dengÃn calendariu escribible disponible."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Evolution Calendar and Tasks"
-#~ msgstr "Calendariu y xeres"
+#~ msgid "Comma separated values (.csv)"
+#~ msgstr "Valores separtaos por comes (.csv)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Evolution Calendar configuration control"
-#~ msgstr "Importador intelixente del calendariu d'Evolution"
+#~ msgid "RDF (.rdf)"
+#~ msgstr "RDF (.rdf)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Evolution Calendar scheduling message viewer"
-#~ msgstr "Importador intelixente del calendariu d'Evolution"
+#~ msgid ""
+#~ "Drafts based template plugin. You can use variables like $ORIG[subject], "
+#~ "$ORIG[from], $ORIG[to] or $ORIG[body], which will be replaced by values from "
+#~ "an email you are replying to."
+#~ msgstr ""
+#~ "Borradores basaos nun complementu de plantÃa. Pues usar variables como "
+#~ "$ORIG[subject], $ORIG[from], $ORIG[to] or $ORIG[body], que van trocase con "
+#~ "valores del corrÃu-e al que tas retrucando."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Evolution Calendar/Task editor"
-#~ msgstr "Importador de iCalendar de Evolution"
+#~ msgid "Username to pass as authentication when doing HTTP proxying."
+#~ msgstr "Nome d'usuariu que pasar como autenticaciÃn al usar el proxy HTTP."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Evolution's Calendar component"
-#~ msgstr "Importador de iCalendar de Evolution"
+#~ msgid "Categories Editor"
+#~ msgstr "Editor de categorÃes"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Evolution's Memos component"
-#~ msgstr "Importador d'Elm d'Evolution"
+#~ msgid "Available Cate_gories"
+#~ msgstr "CategorÃes _disponibles:"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Evolution's Tasks component"
-#~ msgstr "Importador de vCard d'Evolution"
+#~ msgid "Manage available categories"
+#~ msgstr "Xestionar les categorÃes disponibles"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Memo_s"
-#~ msgstr "Notes"
+#~ msgid "Issued To Organization"
+#~ msgstr "ExpedÃu a la organizaciÃn:"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Calendars"
-#~ msgstr "_Calendariu:"
+#~ msgid "Issued To Organizational Unit"
+#~ msgstr "ExpedÃu a la unidà organizativa (OU)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Evolution Calendar alarm notification service"
-#~ msgstr "Seleicione los calendarios pa les alarmes de notificaciÃn"
+#~ msgid "Issued By Organization"
+#~ msgstr "ExpedÃu pola organizaciÃn"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Could not initialize Bonobo"
-#~ msgstr "Nun se pue abrir el destÃn"
+#~ msgid "Issued By Organizational Unit"
+#~ msgstr "ExpedÃu pola unidà organizativa (OU)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Position of the vertical pane, between the task list and the task preview "
-#~ "pane, in pixels."
-#~ msgstr ""
-#~ "PosiciÃn del panel vertical, ente les llistes del calendariu y el "
-#~ "restolador de dates del calendariu."
+#~ msgid "Issued"
+#~ msgstr "EmitÃu"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show the \"Preview\" pane."
-#~ msgstr "Amosar el panel de vista previa de recordatoriu"
+#~ msgid "Email Address"
+#~ msgstr "DireiciÃn de corrÃu-e"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Category is"
-#~ msgstr "CategorÃes"
+#~ msgid "Failed to import certificate"
+#~ msgstr "Fallà al importar el certificÃu"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Comment contains"
-#~ msgstr "El nome contiÃn"
+#~ msgid "Open With Other Application..."
+#~ msgstr "Abrir con otra aplicaciÃnâ"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Location contains"
-#~ msgstr "La descripciÃn contiÃn"
+#, c-format
+#~ msgid "Open With \"%s\""
+#~ msgstr "Abrir con Â%sÂ"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Make available for offline use"
-#~ msgstr "Nun ta disponible en mou desconeutÃu"
+#~ msgid "Contacts Map"
+#~ msgstr "Mapa de los contautos"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Do not make available for offline use"
-#~ msgstr "Nun ta disponible en mou desconeutÃu"
+#~ msgid "_Copy Image"
+#~ msgstr "_Copiar imaxe"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed upgrading calendars."
-#~ msgstr "Cargando caendarios"
+#~ msgid "Copy the image to the clipboard"
+#~ msgstr "Copiar la imaxe al cartafueyu"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open the calendar '%s' for creating events and meetings"
-#~ msgstr "Nun ye dable abrir el calendariu Â%sÂ."
+#~ msgid "'{0}' does not support assigned tasks, please select a different task list."
+#~ msgstr "Â{0}Â nun sofita asignaciÃn de xeres, seleiciona una llista de xeres tareas diferentes"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "New appointment"
-#~ msgstr "Cita nueva"
+#~ msgid "Cannot save task"
+#~ msgstr "Nun pue guardase la xera"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "New meeting"
-#~ msgstr "Nueva reuniÃn"
+#~ msgid "Exactly"
+#~ msgstr "Exautamente"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "New all day appointment"
-#~ msgstr "Cria una cita nueva pa tol dÃa"
+#~ msgid "Less Than"
+#~ msgstr "ye menor que"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Business"
-#~ msgstr "Fax del trabayu"
+#~ msgid "More Than"
+#~ msgstr "MÃs que"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Competition"
-#~ msgstr "CompletÃu en"
+#~ msgid "Occurs"
+#~ msgstr "Asocede"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Holiday"
-#~ msgstr "Vienres"
+#~ msgid "Task cannot be edited, because the selected task list does not support assigned tasks"
+#~ msgstr "La xera nun pue editase porque la llista de xeres seleicionada nun sofita l'asignaciÃn de xeres"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Holiday Cards"
-#~ msgstr "vCards en llinia"
+#, c-format
+#~ msgid "%s authentication failed"
+#~ msgstr "Fallà n'autentificaciÃn %s"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Hot Contacts"
-#~ msgstr "Contautos"
+#, c-format
+#~ msgid "No password was provided"
+#~ msgstr "Nun se facilità denguna contraseÃa"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "International"
-#~ msgstr "Tradicional"
+#~ msgid "_Subscribe"
+#~ msgstr "So_scribir"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Key Customer"
-#~ msgstr "Personalizar"
+#~ msgid "Su_bscribe to shown"
+#~ msgstr "_Soscribise a los amosaos"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Next 7 days"
-#~ msgstr "Xeres nos vinientes 7 dÃes"
+#~ msgid "Subscribe to _all"
+#~ msgstr "Soscribise _a too"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Phone Calls"
-#~ msgstr "TelÃfonu"
+#~ msgid "Unsu_bscribe from hidden"
+#~ msgstr "_Desoscribise de los anubrÃos"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Strategies"
-#~ msgstr "CategorÃes"
+#~ msgid "Unsubscribe from _all"
+#~ msgstr "_Desoscribise de too"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error while opening the calendar"
-#~ msgstr "Fallu al cargar el calendariu"
+#~ msgid "Enable local folders"
+#~ msgstr "Activar carpetes llocales"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Method not supported when opening the calendar"
-#~ msgstr "AlncontrÃse la cita nel calendariu Â%sÂ"
+#~ msgid "Sort accounts alphabetically in a folder tree"
+#~ msgstr "Ordenar cuentes alfabÃticamente nun Ãrbol de carpetes"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Permission denied to open the calendar"
-#~ msgstr "Nun ye dable abrir el calendariu Â%sÂ."
+#~ msgid "Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This Computer and Search folders, otherwise accounts are sorted based on an order given by a user."
+#~ msgstr "Indica cÃmo ordenar cuentes nun Ãrbol de carpetes usÃu nuna vista de CorrÃu. Cuando ta afitÃu a ciertu, les cuentes ordÃnense alfabÃticamente, cola esceiciÃn de Nesti equipu y Carpetes de gueta, de lo contrario, les carpetes ordÃnense pel orde dau pol usuariu."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Alarm</b>"
-#~ msgstr "<b>Nome de la cuenta</b>"
+#~ msgid "Whether to show local folders (On This Computer) in a folder tree."
+#~ msgstr "Indica si hai d'amosar les carpetes llocales (Nesti equipu) nun Ãrbol de carpetes."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Options</b>"
-#~ msgstr "Opciones"
+#~ msgid "SOC_KS Proxy:"
+#~ msgstr "Proxy SOC_KS:"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Attach file(s)"
-#~ msgstr "Axuntar un ficheru"
+#~ msgid "Hidden file is attached."
+#~ msgstr "Hai un ficheru axuntu anubrÃu."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Alerts</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Detalles:</span>"
+#~ msgid "The attachment named {0} is a hidden file and may contain sensitive data. Please review it before sending."
+#~ msgstr "El ficheru axuntu de nome {0} ye un ficheru anubrÃu y pue contener datos sensibles. RevÃsalu enantes d'unvialu."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">General</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Detalles:</span>"
+#~ msgid "Enable address formatting"
+#~ msgstr "Activar formateÃu de direiciones"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Task List</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Detalles:</span>"
+#~ msgid "Whether addresses should be formatted according to standard in their destination country."
+#~ msgstr "Indica si se hai de formatiar les direiciones segÃn l'estÃndar del paÃs de destÃn."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Time</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">UnvÃu</span>"
+#~ msgid "Address formatting"
+#~ msgstr "FormatiÃu de direiciones"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Work Week</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">ReceiciÃn</span>"
+#~ msgid "_Format address according to standard of its destination country"
+#~ msgstr "_Formatiar direiciones segÃn l'estÃndar del paÃs de destÃn"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Attached message - %s"
-#~ msgstr "Mensax axuntu"
+#~ msgid "Occurs Less Than 5 Times"
+#~ msgstr "Asocede menos de 5 vegaes"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cancel _Drag"
-#~ msgstr "Encaboxar _too"
+#~ msgid "Evolution Back Up"
+#~ msgstr "Respaldu d'Evolution"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>%d</b> Attachment"
-#~ msgid_plural "<b>%d</b> Attachments"
-#~ msgstr[0] "Amestar axuntu"
-#~ msgstr[1] "Amestar axuntu"
+#~ msgid "Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?"
+#~ msgstr "ÂDaveres quies restaurar Evolution dende'l ficheru de respaldu escoyÃu?"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show Attachments"
-#~ msgstr "Amosar _barra d'axuntos"
+#~ msgid "Invalid Evolution backup file"
+#~ msgstr "Ficheru de respaldu d'Evolution non vÃlidu"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Add "
-#~ msgstr "_Amestar"
+#~ msgid "Please select a valid backup file to restore."
+#~ msgstr "Seleiciona un ficheru de respaldu vÃlidu pa restaurar."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Att_endees</b>"
-#~ msgstr "Participantes"
+#~ msgid "To restore your data and settings, you must first close Evolution. Please make sure that you save any unsaved data before proceeding. This will delete all your current Evolution data and settings and restore them from your backup."
+#~ msgstr "Pa respaldar los datos y axustes, primero tienes de zarrar Evolution. AsegÃrate de que guardes tolos datos enantes de siguir. Esto va desaniciar tolos datos y configuraciÃn actual d'Evolution y va restauralos dende'l to respaldu."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "C_hange Organizer"
-#~ msgstr "Organizador"
+#, c-format
+#~ msgid "%s has canceled the following meeting:"
+#~ msgstr "%s encaboxà la siguiente reuniÃn:"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Co_ntacts..."
-#~ msgstr "Contautosâ"
+#, c-format
+#~ msgid "%s has proposed the following meeting changes:"
+#~ msgstr "%s propunxo los siguientes cambeos pa la reuniÃn:"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Preview</b>"
-#~ msgstr "<b>Sirvidor</b>"
+#, c-format
+#~ msgid "%s has declined the following meeting changes:"
+#~ msgstr "%s refugà los siguientes cambeos pa la reuniÃn:"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Recurrence</b>"
-#~ msgstr "RepeticiÃn"
+#~ msgid "Secure FTP (SFTP)"
+#~ msgstr "FTP Seguru (SFTP)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Miscellaneous</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Detalles:</span>"
+#, c-format
+#~ msgid "Select view: %s"
+#~ msgstr "Seleicionar vista: %s"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Status</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Detalles:</span>"
+#~ msgid "Trust this CA to identify _email users."
+#~ msgstr "Tener enfotu nesta AC pa identificar a _usuarios de corrÃu-e."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Save As..."
-#~ msgstr "Guard_ar Como..."
+#~ msgid "Trust this CA to identify _software developers."
+#~ msgstr "Tener enfotu nesta AC pa identificar a _desendolcadores de software."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "untitled_image.%s"
-#~ msgstr "Mensax ensin tÃtulu"
+#~ msgid "Trust this CA to identify _websites."
+#~ msgstr "Confiar nesta AC pa identificar _sitios web."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Save As..."
-#~ msgstr "Guard_ar Como..."
+#~ msgid "Use default Evolution _sort order for accounts"
+#~ msgstr "Usar _orde predeterminÃu d'Evolution pa les cuentes"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Save Selected"
-#~ msgstr "Guardar seleicionaos"
+#~ msgid "Compose New Message"
+#~ msgstr "Redactar un mensaxe nuevu"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "P_rint..."
-#~ msgstr "Im_prentar..."
+#~ msgid "Sent from Ubuntu"
+#~ msgstr "Unviao dende Ubuntu"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Mark Selected Tasks as Complete"
-#~ msgstr "ConseÃar xeres seleicionaes como terminaes"
+#~ msgid "Evolution Mail"
+#~ msgstr "CorrÃu d'Evolution"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Mark Selected Tasks as Incomplete"
-#~ msgstr "Marcar les xeres esbillaes como incompletes"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Delete Selected Tasks"
-#~ msgstr "Desanicia les xeres seleicionaes"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select T_oday"
-#~ msgstr "_Seleicionar gÃei"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Select Date..."
-#~ msgstr "Data selecionada"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Pri_nt..."
-#~ msgstr "Im_prentar..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Delete Selected Memos"
-#~ msgstr "Desanicia les notes escoyÃes"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Deleting selected objects..."
-#~ msgstr "Esaniciando los oxetos seleicionaos"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Completing tasks..."
-#~ msgstr "Xeres completaes"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Custom View"
-#~ msgstr "Vista personalizada"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Save Custom View"
-#~ msgstr "Guardar vista personalizadaâ"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Define Views..."
-#~ msgstr "Definir vistesâ"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Loading appointments at %s"
-#~ msgstr "Cita - %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Loading tasks at %s"
-#~ msgstr "Cargando xeres"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Loading memos at %s"
-#~ msgstr "Cargando notes"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed upgrading memos."
-#~ msgstr "Cargando notes"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "New shared memo"
-#~ msgstr "Crea una nota compartida nueva"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Next 7 Days"
-#~ msgstr "Xeres nos vinientes 7 dÃes"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed upgrading tasks."
-#~ msgstr "Cargando xeres"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "New task"
-#~ msgstr "_Xera nueva"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "New assigned task"
-#~ msgstr "Cria una xera nueva asignada"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to retrieve message from editor"
-#~ msgstr "Nun pudo obtenese'l mensax"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Security"
-#~ msgstr "SeguridÃ"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_From Field"
-#~ msgstr "Campu Â_RolÂ"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Toggles whether the From chooser is displayed"
-#~ msgstr "Conmuta s'amuesa'l campu la ÂEstaya horariaÂ"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Post-To Field"
-#~ msgstr "Campu Â_Retrucar-aÂ"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Toggles whether the Post-To field is displayed"
-#~ msgstr "Conmutador qu'indica si s'amuesa'l campu ÂRetrucar-aÂ"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Subject Field"
-#~ msgstr "Asuntu recortÃu"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Toggles whether the Subject field is displayed"
-#~ msgstr "Conmuta cuando s'amuesa'l campu ÂEstÃuÂ"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_To Field"
-#~ msgstr "Campu Â_RolÂ"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Toggles whether the To field is displayed"
-#~ msgstr "Conmuta s'amuesa'l campu ÂRolÂ"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Hide _Attachment Bar"
-#~ msgstr "Anubrir _barra d'axuntos"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Send options not available."
-#~ msgstr "AiciÃn non disponible"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Warning: Modified Message"
-#~ msgstr "_Priorizar mensax"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "address card"
-#~ msgstr "_Tarxetes de visita"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "calendar information"
-#~ msgstr "InformaciÃn de calendariu"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Evolution Information"
-#~ msgstr "InformaciÃn opcional"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Evolution Query"
-#~ msgstr "_Dubies frecuentes n'Evolution"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Component"
-#~ msgstr "CompletÃu"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Overwrite file?"
-#~ msgstr "_Sobroscribir"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Label name cannot be empty."
-#~ msgstr "El ficheru nun pue lleese"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Test"
-#~ msgstr "DeteiciÃn de CorrÃu puxarra"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>_Filter Rules</b>"
-#~ msgstr "Regles de _fieltrÃu"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Rule name"
-#~ msgstr "Nome de la _regla:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Evolution Mail accounts configuration control"
-#~ msgstr "NotificaciÃn de corrÃu d'Evolution"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Evolution Mail component"
-#~ msgstr "CorrÃu d'Evolution"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Evolution Mail composer"
-#~ msgstr "CorrÃu d'Evolution"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Evolution Mail composer configuration control"
-#~ msgstr "NotificaciÃn de corrÃu d'Evolution"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Evolution Mail preferences control"
-#~ msgstr "Preferencies d'Evolution"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "[Default]"
-#~ msgstr "PredeterminÃu"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Signature(s)"
-#~ msgstr "Robles"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Copy to Folder"
-#~ msgstr "Copiar a la carpeta"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Move to Folder"
-#~ msgstr "Mover a la carpeta"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Open in _New Window"
-#~ msgstr "_Abrir nuna ventana nueva"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Move..."
-#~ msgstr "_Mover"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "U_ndelete"
-#~ msgstr "_Desaniciar"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Fla_g Completed"
-#~ msgstr "Con_seÃar como finÃu"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cl_ear Flag"
-#~ msgstr "_Quitar conseÃa"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Crea_te Rule From Message"
-#~ msgstr "Mensax de calendariu"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Search Folder based on _Subject"
-#~ msgstr "Carpeta de gueta segÃn l'a_suntuâ"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Search Folder based on Se_nder"
-#~ msgstr "Carpeta de gueta segÃn el remite_nteâ"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Search Folder based on _Recipients"
-#~ msgstr "Carpeta de gueta segÃn los destina_tariosâ"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Filter based on Sub_ject"
-#~ msgstr "Fieltru segÃn l'_asuntuâ"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Filter based on Sen_der"
-#~ msgstr "Fieltru segÃn el _remitenteâ"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Filter based on Re_cipients"
-#~ msgstr "Fieltru segÃn los _destinatariosâ"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Filter based on _Mailing List"
-#~ msgstr "Fieltru segÃn la _llista de corrÃuâ"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Retrieving Message..."
-#~ msgstr "Descargando %d mensaxe"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "C_all To..."
-#~ msgstr "Man_dar a..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Completed on %B %d, %Y, %l:%M %p"
-#~ msgstr "%A, %e de %B de %Y, %l:%M %p"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "by %B %d, %Y, %l:%M %p"
-#~ msgstr "%A, %e de %B de %Y, %l:%M %p"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Fit to Width"
-#~ msgstr "Anchor del clip"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Save Selected..."
-#~ msgstr "Guardar seleicionaos"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%d at_tachment"
-#~ msgid_plural "%d at_tachments"
-#~ msgstr[0] "%s ficheros axuntos"
-#~ msgstr[1] "%s ficheros axuntos"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "S_ave"
-#~ msgstr "Guardar _too"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Tag"
-#~ msgstr "atrÃs"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Reply to sender"
-#~ msgstr "Re_trucar al Remitente"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "message"
-#~ msgstr "Mensaxe"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Add address"
-#~ msgstr "DireiciÃn"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Default height of the message window."
-#~ msgstr "Altor predeterminÃu de la ventana del editor de mensaxes."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Default width of the message window."
-#~ msgstr "Anchor predeterminÃu de la ventana del editor de mensaxes."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Message Window default height"
-#~ msgstr "Altor predeterminÃu de la ventana de redacciÃn de mensaxes"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Message Window default width"
-#~ msgstr "Anchor predeterminÃu de la ventana de redacciÃn de mensaxes"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Thread the message list."
-#~ msgstr "Llista de correos por conversaciones"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Thread the message-list"
-#~ msgstr "Llista de correos por conversaciones"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "New Mail Message"
-#~ msgstr "_Mensax de corrÃu"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "New Mail Folder"
-#~ msgstr "_Carpeta de corrÃu"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " Ch_eck for Supported Types "
-#~ msgstr "_Comprobar tribes sofitaes"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Sig_natures</b>"
-#~ msgstr "Ro_bles"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Top Posting Option</b> (Not Recommended)"
-#~ msgstr "<b>OpciÃn de Âtop-postingÂ</b>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>_Languages</b>"
-#~ msgstr "_LlingÃes"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Account Information</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">XestiÃn de la cuenta</span>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Authentication</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">UnvÃu</span>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Composing Messages</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">UnvÃu</span>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Configuration</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">UnvÃu</span>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Default Behavior</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Detalles:</span>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Delete Mail</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Detalles:</span>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Displayed Message _Headers</span>"
-#~ msgstr "Tes_teres amosaes del mensaxe"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Labels</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Detalles:</span>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Loading Images</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">UnvÃu</span>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Message Display</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Detalles:</span>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Message Fonts</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Detalles:</span>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Message Receipts</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">ReceiciÃn</span>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Optional Information</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Datos personales:</span>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Options</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Detalles:</span>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Printed Fonts</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">UnvÃu</span>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Required Information</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">ReceiciÃn</span>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Secure MIME (S/MIME)</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">ReceiciÃn</span>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Security</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">UnvÃu</span>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Sent and Draft Messages</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">UnvÃu</span>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Server Configuration</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">UnvÃu</span>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">_Authentication Type</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">UnvÃu</span>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Ch_eck for Supported Types "
-#~ msgstr "_Comprobar tribes sofitaes"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Email Accounts"
-#~ msgstr "Cuentes de corrÃu"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Message Composer"
-#~ msgstr "Fontes de mensaxes"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Signatures Table"
-#~ msgstr "Robles"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Search Folder Sources</b>"
-#~ msgstr "OrÃxenes de las carpetes de gueta"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Digital Signature</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Detalles:</span>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Encryption</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">UnvÃu</span>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Find in Message"
-#~ msgstr "G_uetar nel mensaxâ"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "None Selected"
-#~ msgstr "Guardar seleicionaos"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Delete messages in Search Folder?"
-#~ msgstr "ÂDesaniciar los mensaxes na carpeta de gueta Â{0}Â?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Discard changes?"
-#~ msgstr "_Descartar los cambeos"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Mark all messages as read"
-#~ msgstr "ConseÃar Tolos Mensa_xes como LleÃos"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "CalDAV Calendar sources"
-#~ msgstr "Calendarios llocales"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "HTTP Calendars"
-#~ msgstr "Calendarios web"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Weather: Partly Cloudy"
-#~ msgstr "MeteoroloxÃa: Ãuboso"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Copy tool"
-#~ msgstr "Copiar a la carpeta"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Folder Name:"
-#~ msgstr "_Nome de la carpeta:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_User:"
-#~ msgstr "Usuarios:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Secure Password"
-#~ msgstr "Introduz la contraseÃa"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Plaintext Password"
-#~ msgstr "Introduz la contraseÃa"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Out Of Office"
-#~ msgstr "Fuera de la oficina"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "I am out of the office"
-#~ msgstr "Fuera de la oficina"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "I am in the office"
-#~ msgstr "dientro de %d dÃa"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Change Password"
-#~ msgstr "Introduz la contraseÃa"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Manage the delegate settings for Exchange account"
-#~ msgstr "Cambiar la configuraciÃn de pÃxina pa la imprentadora actual"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Delegation Assistant"
-#~ msgstr "Asistente de configuraciÃn"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Miscelleneous"
-#~ msgstr "D'otra miente"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Folders Size"
-#~ msgstr "Carpeta"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Exchange Settings"
-#~ msgstr "Preferencies de corrÃu"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_OWA URL:"
-#~ msgstr "_URL:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "A_uthenticate"
-#~ msgstr "AutenticaciÃn"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Mailbox:"
-#~ msgstr "_CorrÃu"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Confirm Password:"
-#~ msgstr "Introduz la contraseÃa"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Current Password:"
-#~ msgstr "Introduz la contraseÃa"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "New Password:"
-#~ msgstr "ContraseÃa:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Custom"
-#~ msgstr "_PersonalizÃu"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Delegate Permissions"
-#~ msgstr "Desaniciar notes"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Permissions for %s"
-#~ msgstr "Permisu denegÃu"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "You have been given the following permissions on my folders:"
-#~ msgstr "YÃ diste permisos al proxy a esti usuariu."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Could not access Active Directory"
-#~ msgstr "Nun pudo crease'l direutoriu de cola Â%sÂ: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Could not remove delegate %s"
-#~ msgstr "Nun ye dable escribir datos: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Could not update list of delegates."
-#~ msgstr "Nun ye dable actualizar l'oxetu"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error reading delegates list."
-#~ msgstr "Fallu al cargar la llista de xeres"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "C_alendar:"
-#~ msgstr "Calendariu:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Co_ntacts:"
-#~ msgstr "Contautos: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Delegates"
-#~ msgstr "_Delegaos"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Permissions for"
-#~ msgstr "Permisu denegÃu"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Delegate can see private items"
-#~ msgstr "Desanicia les notes escoyÃes"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Inbox:"
-#~ msgstr "Bandexa d'entrada"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Summarize permissions"
-#~ msgstr "Permisos insuficientes"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Permissions..."
-#~ msgstr "Permisu denegÃu"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Folder Name"
-#~ msgstr "_Nome de la carpeta:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Folder Size"
-#~ msgstr "Carpeta"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Exchange Folder Tree"
-#~ msgstr "Ãrbol de carpetes de corrÃu"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unsubscribe Folder..."
-#~ msgstr "Des_oscribir"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unsubscribe from \"%s\""
-#~ msgstr "_Desoscribise de la llista"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Out of Office Message:</b>"
-#~ msgstr "Fuera de la oficina"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Status:</b>"
-#~ msgstr "EstÃu:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Out of Office Assistant"
-#~ msgstr "Fuera de la oficina"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Yes, Change Status"
-#~ msgstr "EstÃu del mensax"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Change Password"
-#~ msgstr "Introduz la contraseÃa"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "(Permission denied.)"
-#~ msgstr "Permisu denegÃu"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Add User:"
-#~ msgstr "Amestar usuariu"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Permissions</b>"
-#~ msgstr "<b>Usuarios:</b>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cannot Delete"
-#~ msgstr "Non desaniciar"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cannot Edit"
-#~ msgstr "Remanador de contautos"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Create items"
-#~ msgstr "Crear una _nota"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Delete Any Items"
-#~ msgstr "Desaniciar notes"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Delete Own Items"
-#~ msgstr "Desaniciar notes"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Edit Any Items"
-#~ msgstr "Moviendo elementos"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Edit Own Items"
-#~ msgstr "Moviendo elementos"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Folder contact"
-#~ msgstr "%d contautu"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Folder owner"
-#~ msgstr "_Nome de la carpeta:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Folder visible"
-#~ msgstr "Panel llateral visible"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Read items"
+#~ msgid "Read and write emails"
 #~ msgstr "Lleer y escribir mensaxes"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Role: "
-#~ msgstr "Rol"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Message Settings</b>"
-#~ msgstr "EstÃu del mensax"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Tracking Options</b>"
-#~ msgstr "<b>OpciÃn de Âtop-postingÂ</b>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Exchange - Send Options"
-#~ msgstr "Opciones d'UnvÃu"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "I_mportance: "
-#~ msgstr "_Importante"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Request a _read receipt for this message"
-#~ msgstr "Escriba los destinatarios del mensax"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Send as Delegate"
-#~ msgstr "Grabar como plantÃa"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_User"
-#~ msgstr "Usuarios"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select User"
-#~ msgstr "Seleicionar Carpeta"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Address Book..."
-#~ msgstr "Llibreta de direiciones"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Subscribe to Other User's Calendar"
-#~ msgstr "Soscribise a les _mios alertes"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Exchange Operations"
-#~ msgstr "Esceiciones"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cannot display folders."
-#~ msgstr "Nun pue desaniciase la carpeta \"{0}\"."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cannot perform the operation."
-#~ msgstr "Fallu al facer la operaciÃn."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Could not authenticate to server."
-#~ msgstr "Fallu al autentificase col sirvidor LDAP."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Could not change password."
-#~ msgstr "Nun ye dable crear un mensax."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Could not connect to Exchange server."
-#~ msgstr "Nun ye dable coneutase col servidor GroupWise."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Could not connect to server {0}."
-#~ msgstr "Nun ye dable crear la ventana de redaiciÃn."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Could not determine folder permissions for delegates."
-#~ msgstr "Nun ye dable obtener una seleiciÃn qu'esaniciar."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Could not find Exchange Web Storage System."
-#~ msgstr "Nun se puede alcontrar dengÃn calendariu del usuariu."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Could not locate server {0}."
-#~ msgstr "Nun ye dable crear un mensax."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Could not make {0} a delegate"
-#~ msgstr "Nun ye dable obtener una seleiciÃn qu'esaniciar."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Could not read folder permissions"
-#~ msgstr "Nun pudo desaniciase la llibreta de direiciones."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Could not read folder permissions."
-#~ msgstr "Nun pudo desaniciase la llibreta de direiciones."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Could not read out-of-office state"
-#~ msgstr "Nun ye dable crear un mensax."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Could not update folder permissions."
-#~ msgstr "Nun ye dable actualizar l'oxetu"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Could not update out-of-office state"
-#~ msgstr "Nun ye dable actualizar l'oxetu"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Exchange Account is offline."
-#~ msgstr "Tresnando la cuenta Â%s pa desconexÃn"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Folder already exists"
-#~ msgstr "El certificÃu yà esiste"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Folder does not exist"
-#~ msgstr "nun esiste"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Folder offline"
-#~ msgstr "_Nome de la carpeta:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Generic error"
-#~ msgstr "Otru fallu"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "No such user {0}"
-#~ msgstr "Nun esiste esi orixe"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Please restart Evolution for changes to take effect"
-#~ msgstr "Esbilla un archivador d'Evolution pa restaurar:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to add user to access control list:"
-#~ msgstr "Nun pue alcontrase esta xera en denguna llista de xeres"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to edit delegates."
-#~ msgstr "Nun ye dable lleer l'archivu de llicencia."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unknown error looking up {0}"
-#~ msgstr "Fallu desconocÃu"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unsupported operation"
-#~ msgstr "MÃtodu d'autenticaciÃn non soportÃu"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Compose messages using an external editor"
-#~ msgstr "Redactar nun editor esternu"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "PNG files"
-#~ msgstr "Tolos ficheros"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Face"
-#~ msgstr "Cara"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unsubscribe Folders"
-#~ msgstr "Des_oscribir"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Google sources"
-#~ msgstr "Recursos"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "GroupWise Account Setup"
-#~ msgstr "CaracterÃstiques de GroupWise"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Junk List:</b>"
-#~ msgstr "Llista de corrÃu puxarra:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Name</b>"
-#~ msgstr "<b>Nome de la cuenta</b>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Hula Account Setup"
-#~ msgstr "Gueta en toles cuentes"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Custom Headers</b>"
-#~ msgstr "Cabeceres personalizaes"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>IMAP Headers</b>"
-#~ msgstr "Cabeceres IMAP"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Import to Calendar"
-#~ msgstr "I_mportar al calendariu"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Import ICS"
-#~ msgstr "Importar"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Imports ICS attachments to calendar."
-#~ msgstr "I_mportar al calendariu"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Synchronize to iPod"
-#~ msgstr "Sincronizar"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Tasks :"
-#~ msgstr "_Xeres:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Memos :"
-#~ msgstr "_Notes:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allows disabling of accounts."
-#~ msgstr "Llista de cuentes"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Specify _filename:"
-#~ msgstr "_Nome de ficheru:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Con_vert to Meeting"
-#~ msgstr "Crear una _reuniÃn"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Mail to meeting"
-#~ msgstr "Ye una reuniÃn."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Con_vert to Task"
-#~ msgstr "I_mportar a les xeres"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Mail to task"
-#~ msgstr "CorrÃu pa %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Contact list _owner"
-#~ msgstr "_Responsable de la llista de contautos"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Get list _archive"
-#~ msgstr "Obtener _archivador de la llista"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Get list _usage information"
-#~ msgstr "Obtener informaciÃn d'_usu de la llista"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Post message to list"
-#~ msgstr "_Espublizar un mensax a la llista"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Subscribe to list"
-#~ msgstr "_Soscribise a la llista"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Un-subscribe to list"
-#~ msgstr "_Desoscribise de la llista"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Used for marking all the messages under a folder as read"
-#~ msgstr "Marcar tolos los mensaxes nuna carpeta como lleÃos."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Location</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">ReceiciÃn</span>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Sources</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">UnvÃu</span>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "SpamAssassin (built-in)"
-#~ msgstr "Opciones de SpamAssasin"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Save Attachments..."
-#~ msgstr "Guardar l'axuntu"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Save all attachments"
-#~ msgstr "Guardar l'axuntu"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select save base name"
-#~ msgstr "Escueyi un calendariu"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Save"
-#~ msgstr "_Guardar"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select one source"
-#~ msgstr "Mou de seleiciÃn"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Selects a single calendar or task source for viewing."
-#~ msgstr "Guardar un calendariu o una llista de xeres al discu."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Evolution Shell"
-#~ msgstr "CorrÃu d'Evolution"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Evolution Shell Config factory"
-#~ msgstr "NotificaciÃn d'alarma d'Evolution"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Evolution Test"
-#~ msgstr "Restaurador d'Evolution"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Evolution Test component"
-#~ msgstr "Restaurador d'Evolution"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Active Connections"
-#~ msgstr "_Securizar conexÃn"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Click OK to close these connections and go offline"
-#~ msgstr "Calca equà pa zarrar la ventana actual"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error executing %s."
-#~ msgstr "Fallu al desaniciar la llista"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Work Offline"
-#~ msgstr "_Trabayar ensin conexÃn"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unknown system error."
-#~ msgstr "Error desconocÃu."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Invalid arguments"
-#~ msgstr "Usuariu non vÃlidu"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cannot register on OAF"
-#~ msgstr "Nun se puede crar el direutoriu de grabÃu temporal"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Configuration Database not found"
-#~ msgstr "Contautu non alcontrÃu"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "New Test"
-#~ msgstr "_Xera nueva"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Import File"
-#~ msgstr "Importando ficheros"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Evolution can not start."
-#~ msgstr "Asistente de cuenta d'Evolution"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Field Value</b>"
-#~ msgstr "Valor del campu"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Fingerprints</b>"
-#~ msgstr "Buelgues"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Issued By</b>"
-#~ msgstr "AsoleyÃu por"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Issued To</b>"
-#~ msgstr "AsoleyÃu pa"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Shutting down %s (%s)\n"
-#~ msgstr "Zarrando Evolution"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Copy"
-#~ msgstr "Copiar..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Copy Selected Contacts to Another Folder..."
-#~ msgstr "Copia mensaxes seleicionaos a otra carpeta"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Copy to Folder..."
-#~ msgstr "_Copiar a la carpetaâ"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cut"
-#~ msgstr "_PersonalizÃu"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Forward Contact"
-#~ msgstr "_Reunviar contautu"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Move Selected Contacts to Another Folder..."
-#~ msgstr "Mueve los mensaxes seleicionaos a otra carpeta"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Move to Folder..."
-#~ msgstr "_Mover a la carpetaâ"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Save as VCard..."
-#~ msgstr "Guardar como vCardâ"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select _All"
-#~ msgstr "Seleicionar too"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Send message to contact"
-#~ msgstr "_Unviar un corrÃu al contautu"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Copy Folder Contacts To"
-#~ msgstr "Co_piar tolos contautos aâ"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Move Folder Contacts To"
-#~ msgstr "Mo_ver tolos contautos aâ"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Rename"
-#~ msgstr "_Renomar..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Save Contact as VCard..."
-#~ msgstr "G_uardar como vCardâ"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Save Folder Contacts As VCard"
-#~ msgstr "Guardar los contautos seleicionaos como VCard"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Delete _all Occurrences"
-#~ msgstr "Desanicia toles repeticiones"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show the working week"
-#~ msgstr "Amosar una selmana de trabayu"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Debug Logs"
-#~ msgstr "DepuraciÃn de socesos"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Copy selected message(s) to the clipboard"
-#~ msgstr "Copiar los recordatorios esbillaos al cartafueyu"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cut selected message(s) to the clipboard"
-#~ msgstr "Cortar los recordatorios esbillaos al cartafueyu"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Paste message(s) from the clipboard"
-#~ msgstr "Apegar los recordatorios esbillaos al cartafueyu"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Re_fresh..."
-#~ msgstr "R_efrescar"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select _All Messages"
-#~ msgstr "Tolos Mensaxes"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select all and only the messages that are not currently selected"
-#~ msgstr "Seleicionar toles rempuestes al mensax autualmente seleicionÃu"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Not Junk"
-#~ msgstr "_Non spam"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Paste messages from the clipboard"
-#~ msgstr "Apegar los recordatorios esbillaos al cartafueyu"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Pos_t New Message to Folder"
-#~ msgstr "_Espublizar un mensax a la llista"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Post a Repl_y"
-#~ msgstr "Rempuesta a una xera"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Post a message to a Public folder"
-#~ msgstr "Convertir el testu de los correos a Unicode"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Post a reply to a message in a Public folder"
-#~ msgstr "Entrugar al desaniciar mensaxes en carpetes de gueta"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select _All Text"
-#~ msgstr "Seleiciona tol testu"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Save Message..."
-#~ msgstr "Guardar mensaxe"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Copy selected memo"
-#~ msgstr "Desanicia les notes escoyÃes"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cut selected memo"
-#~ msgstr "Desanicia les notes escoyÃes"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Copy selected tasks"
-#~ msgstr "Xeres completaes"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cut selected tasks"
-#~ msgstr "Desanicia les xeres seleicionaes"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Mar_k as Complete"
-#~ msgstr "_ConseÃar como terminÃu"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show task preview window"
-#~ msgstr "Amuesa una ventana de vista previa de contautos"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "About Evolution..."
-#~ msgstr "Evolution"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Change the visibility of the toolbar"
-#~ msgstr "Camuda les propiedaes d'esta carpeta"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Forget remembered passwords so you will be prompted for them again"
-#~ msgstr ""
-#~ "Escaecer les sos contraseÃes desaniciarà toles contraseÃes remembraes. "
-#~ "Tornarà a entrugÃse-y por elles la prÃxima vegada que se necesiten."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Hide window buttons"
-#~ msgstr "Estilu de los botones de ventana"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Prefere_nces"
-#~ msgstr "Opciones de corrÃu"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Submit Bug Report"
-#~ msgstr "Unviar informe de _falluâ"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Toggle whether we are working offline."
-#~ msgstr "Conmuta s'amuesa'l campu la ÂEstaya horariaÂ"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "View/Hide the Side Bar"
-#~ msgstr "Amosar el panel llateral"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "View/Hide the Status Bar"
-#~ msgstr "Amosar la barra d'estÃu"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Frequently Asked Questions"
-#~ msgstr "Abrir la pÃxina web d'entrugues mÃs frecuentes"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Hide Buttons"
-#~ msgstr "Amosar _botones"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Synchronization Options..."
-#~ msgstr "_sincronizaciÃn de GNOME Pilotâ"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Time Zones</b>"
-#~ msgstr "Estayes horaries"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>_Selection</b>"
-#~ msgstr "_SeleiciÃn"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Save Custom View"
-#~ msgstr "Guardar vista personalizadaâ"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select View: %s"
-#~ msgstr "Vista selmanal: %s. %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Attachment Bar"
-#~ msgstr "Axuntu"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cannot attach file %s: not a regular file"
-#~ msgstr "El ficheru esiste pero nun ye un ficheru regular."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "MIME type:"
-#~ msgstr "Triba de MIME:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Suggest automatic display of attachment"
-#~ msgstr "_Suxerir amosar automÃticamente l'axuntu"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unknown character set: %s"
-#~ msgstr "Conxuntu de carau_teres:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Expanded"
-#~ msgstr "estenderexar"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Whether or not the expander is expanded"
-#~ msgstr "ConseÃa si s'amuesa el panel de vista previa."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Text of the expander's label"
-#~ msgstr "TamaÃu de la flecha del expansor"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Indicator Spacing"
-#~ msgstr "Espaciu vertical ente fileres"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Spacing around expander arrow"
-#~ msgstr "TamaÃu de la flecha del expansor"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Searches"
-#~ msgstr "Guetes"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Current Message"
-#~ msgstr "Mensaxes Unviaos"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Choose Image"
-#~ msgstr "Escoyer un ficheru"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Empty message"
-#~ msgstr "_Editar mensax"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Reflow model"
-#~ msgstr "Modelu de seleiciÃn"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Column width"
-#~ msgstr "Anchu de columna"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Search"
-#~ msgstr "_Guetar"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Clear"
-#~ msgstr "Vacia_r"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Replies</b>"
-#~ msgstr "Rempuestes"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Status Tracking</b>"
-#~ msgstr "Seguimientu d'estÃu"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Available Categories:"
-#~ msgstr "Campos _disponibles:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "categories"
-#~ msgstr "CategorÃes"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%l:%M %p"
-#~ msgstr "%a %l:%M %p"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "DnD code"
-#~ msgstr "Unicode"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Full Header"
-#~ msgstr "EncabezÃu"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Add a column..."
-#~ msgstr "Amestar una c_olumnaâ"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Field Chooser"
-#~ msgstr "Nome de Campu"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Font Description"
-#~ msgstr "DescripciÃn del acontecimientu"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "New"
-#~ msgid "Memo li_st"
-#~ msgstr "Lli_sta de recordatorios"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "New"
-#~ msgid "Tas_k list"
-#~ msgstr "Llista de _xeres"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "A_dd Filter Criteria"
-#~ msgstr "Amestar regla de fieltrÃu"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Mark calendar offline"
-#~ msgstr "Escoyer un ficheru de calendariu"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Marks the selected calendar for offline viewing."
-#~ msgstr "ConseÃa los mensaxes seleicionaos pa desaniciar"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select Importers"
-#~ msgstr "Seleicionar Carpeta"
-



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]