[glade] Updated Swedish translation



commit d33f042c8ad77db4da562a045977be3d2eaaf229
Author: Daniel Nylander <po danielnylander se>
Date:   Fri Nov 25 10:10:35 2011 +0100

    Updated Swedish translation

 po/sv.po | 1135 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------
 1 files changed, 738 insertions(+), 397 deletions(-)
---
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index f0ee125..6598d71 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: glade3\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-20 07:45+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-20 07:48+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-11-25 10:08+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-25 10:10+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Nylander <po danielnylander se>\n"
 "Language-Team: Swedish <tp-sv listor tp-sv se>\n"
 "Language: sv\n"
@@ -38,118 +38,118 @@ msgstr "GrÃnssnittsbyggare"
 msgid "[Read Only]"
 msgstr "[Skrivskyddad]"
 
-#: ../src/glade-window.c:311
+#: ../src/glade-window.c:313
 msgid "User Interface Designer"
 msgstr "AnvÃndargrÃnssnittsbyggare"
 
 #. translators: referring to the action of activating a file named '%s'.
 #. *              we also indicate to users that the file may be read-only with
 #. *              the second '%s'
-#: ../src/glade-window.c:534
+#: ../src/glade-window.c:536
 #, c-format
 msgid "Activate '%s' %s"
 msgstr "Aktivera \"%s\" %s"
 
 #. translators: referring to the action of activating a file named '%s'
 #. FIXME add hint for translators
-#: ../src/glade-window.c:540
-#: ../src/glade-window.c:548
+#: ../src/glade-window.c:542
+#: ../src/glade-window.c:550
 #, c-format
 msgid "Activate '%s'"
 msgstr "Aktivera \"%s\""
 
 #. Name
-#: ../src/glade-window.c:596
-#: ../gladeui/glade-base-editor.c:2029
+#: ../src/glade-window.c:598
+#: ../gladeui/glade-base-editor.c:2031
 #: ../gladeui/glade-editor-table.c:411
 msgid "Name:"
 msgstr "Namn:"
 
-#: ../src/glade-window.c:599
+#: ../src/glade-window.c:601
 msgid "Requires:"
 msgstr "KrÃver:"
 
-#: ../src/glade-window.c:1076
+#: ../src/glade-window.c:1044
 msgid "Openâ"
 msgstr "Ãppnaâ"
 
-#: ../src/glade-window.c:1110
+#: ../src/glade-window.c:1078
 #, c-format
 msgid "Project %s is still loading."
 msgstr "Projektet %s lÃses fortfarande in."
 
-#: ../src/glade-window.c:1142
+#: ../src/glade-window.c:1110
 #, c-format
 msgid "The file %s has been modified since reading it"
 msgstr "Filen %s har blivit Ãndrat sedan den lÃstes in"
 
-#: ../src/glade-window.c:1146
+#: ../src/glade-window.c:1114
 msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
 msgstr "Om du sparar den kan alla externa Ãndringar gà fÃrlorade. Spara den ÃndÃ?"
 
-#: ../src/glade-window.c:1151
+#: ../src/glade-window.c:1119
 msgid "_Save Anyway"
 msgstr "_Spara ÃndÃ"
 
-#: ../src/glade-window.c:1159
+#: ../src/glade-window.c:1127
 msgid "_Don't Save"
 msgstr "Spara _inte"
 
-#: ../src/glade-window.c:1188
+#: ../src/glade-window.c:1156
 #, c-format
 msgid "Failed to save %s: %s"
 msgstr "Misslyckades med att spara %s: %s"
 
-#: ../src/glade-window.c:1209
+#: ../src/glade-window.c:1177
 #, c-format
 msgid "Project '%s' saved"
 msgstr "Projektet \"%s\" sparades"
 
-#: ../src/glade-window.c:1232
+#: ../src/glade-window.c:1200
 msgid "Save Asâ"
 msgstr "Spara som..."
 
-#: ../src/glade-window.c:1280
+#: ../src/glade-window.c:1248
 #, c-format
 msgid "Could not save the file %s"
 msgstr "Kunde inte spara filen %s"
 
-#: ../src/glade-window.c:1284
+#: ../src/glade-window.c:1252
 msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
 msgstr "Du har inte nÃdvÃndiga rÃttigheter fÃr att spara filen."
 
-#: ../src/glade-window.c:1306
+#: ../src/glade-window.c:1274
 #, c-format
 msgid "Could not save file %s. Another project with that path is open."
 msgstr "Kunde inte spara filen %s. Ett annat projekt med den sÃkvÃgen Ãr Ãppnat."
 
-#: ../src/glade-window.c:1331
+#: ../src/glade-window.c:1299
 msgid "No open projects to save"
 msgstr "Inga Ãppna projekt att spara"
 
-#: ../src/glade-window.c:1362
+#: ../src/glade-window.c:1330
 #, c-format
 msgid "Save changes to project \"%s\" before closing?"
 msgstr "Spara Ãndringar i projektet \"%s\" innan stÃngning?"
 
-#: ../src/glade-window.c:1370
+#: ../src/glade-window.c:1338
 msgid "Your changes will be lost if you don't save them."
 msgstr "Dina Ãndringar kommer att gà fÃrlorade om du inte sparar dem."
 
-#: ../src/glade-window.c:1374
+#: ../src/glade-window.c:1342
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "StÃnga _utan att spara"
 
-#: ../src/glade-window.c:1401
+#: ../src/glade-window.c:1369
 #, c-format
 msgid "Failed to save %s to %s: %s"
 msgstr "Misslyckades med att spara %s till %s: %s"
 
-#: ../src/glade-window.c:1414
+#: ../src/glade-window.c:1382
 msgid "Saveâ"
 msgstr "Spara..."
 
-#: ../src/glade-window.c:2106
+#: ../src/glade-window.c:2074
 msgid ""
 "Glade is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
 "\n"
@@ -163,7 +163,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Du bÃr ha fÃtt en kopia av GNU General Public License tillsammansmed detta program. Om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
 
-#: ../src/glade-window.c:2132
+#: ../src/glade-window.c:2100
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Daniel Nylander <po danielnylander se>\n"
@@ -172,310 +172,326 @@ msgstr ""
 "Skicka synpunkter pà ÃversÃttning till\n"
 "<tp-sv listor tp-sv se>."
 
-#: ../src/glade-window.c:2134
+#: ../src/glade-window.c:2102
 msgid "A user interface designer for GTK+ and GNOME."
 msgstr "En anvÃndargrÃnssnittsdesigner fÃr GTK+ och GNOME."
 
-#: ../src/glade-window.c:2204
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5823
+#: ../src/glade-window.c:2172
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5837
 msgid "_File"
 msgstr "_Arkiv"
 
-#: ../src/glade-window.c:2205
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5834
+#: ../src/glade-window.c:2173
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5848
 msgid "_Edit"
 msgstr "R_edigera"
 
-#: ../src/glade-window.c:2206
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5843
+#: ../src/glade-window.c:2174
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5857
 msgid "_View"
 msgstr "_Visa"
 
-#: ../src/glade-window.c:2207
+#: ../src/glade-window.c:2175
 msgid "_Projects"
 msgstr "_Projekt"
 
-#: ../src/glade-window.c:2208
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5847
+#: ../src/glade-window.c:2176
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5861
 msgid "_Help"
 msgstr "_HjÃlp"
 
-#: ../src/glade-window.c:2214
+#: ../src/glade-window.c:2182
 msgid "Create a new project"
 msgstr "Skapa ett nytt projekt"
 
-#: ../src/glade-window.c:2216
+#: ../src/glade-window.c:2184
 msgid "_Openâ"
 msgstr "_Ãppnaâ"
 
-#: ../src/glade-window.c:2217
+#: ../src/glade-window.c:2185
 msgid "Open a project"
 msgstr "Ãppna ett projekt"
 
-#: ../src/glade-window.c:2219
+#: ../src/glade-window.c:2187
 msgid "Open _Recent"
 msgstr "Ãppna _tidigare"
 
-#: ../src/glade-window.c:2222
+#: ../src/glade-window.c:2190
 msgid "Quit the program"
 msgstr "Avsluta programmet"
 
 #. ViewMenu
-#: ../src/glade-window.c:2225
+#: ../src/glade-window.c:2193
 msgid "Palette _Appearance"
 msgstr "Palettv_isning"
 
-#: ../src/glade-window.c:2229
+#: ../src/glade-window.c:2197
 msgid "About this application"
 msgstr "Om det hÃr programmet"
 
-#: ../src/glade-window.c:2231
+#: ../src/glade-window.c:2199
 msgid "_Developer Reference"
 msgstr "_Utvecklarreferens"
 
-#: ../src/glade-window.c:2232
+#: ../src/glade-window.c:2200
 msgid "Display the developer reference manual"
 msgstr "Visa utvecklarnas referenshandbok"
 
-#: ../src/glade-window.c:2242
+#: ../src/glade-window.c:2210
 msgid "Save the current project"
 msgstr "Spara aktuellt projekt"
 
-#: ../src/glade-window.c:2244
+#: ../src/glade-window.c:2212
 msgid "Save _Asâ"
 msgstr "Spara s_om..."
 
-#: ../src/glade-window.c:2245
+#: ../src/glade-window.c:2213
 msgid "Save the current project with a different name"
 msgstr "Spara aktuellt projekt med ett annat namn"
 
-#: ../src/glade-window.c:2249
+#: ../src/glade-window.c:2217
 msgid "Close the current project"
 msgstr "StÃng aktuellt projekt"
 
-#: ../src/glade-window.c:2253
+#: ../src/glade-window.c:2221
 msgid "Undo the last action"
 msgstr "Ãngra senaste ÃtgÃrd"
 
-#: ../src/glade-window.c:2256
+#: ../src/glade-window.c:2224
 msgid "Redo the last action"
 msgstr "GÃr om senaste ÃtgÃrd"
 
-#: ../src/glade-window.c:2259
+#: ../src/glade-window.c:2227
 msgid "Cut the selection"
 msgstr "Klipp ut markering"
 
-#: ../src/glade-window.c:2262
+#: ../src/glade-window.c:2230
 msgid "Copy the selection"
 msgstr "Kopiera markering"
 
-#: ../src/glade-window.c:2265
+#: ../src/glade-window.c:2233
 msgid "Paste the clipboard"
 msgstr "Klistra in frÃn urklipp"
 
-#: ../src/glade-window.c:2268
+#: ../src/glade-window.c:2236
 msgid "Delete the selection"
 msgstr "Ta bort markering"
 
-#: ../src/glade-window.c:2271
+#: ../src/glade-window.c:2239
 msgid "Edit project properties"
 msgstr "Redigera projektegenskaper"
 
 #. ProjectsMenu
-#: ../src/glade-window.c:2274
+#: ../src/glade-window.c:2242
 msgid "_Previous Project"
 msgstr "_FÃregÃende projekt"
 
-#: ../src/glade-window.c:2275
+#: ../src/glade-window.c:2243
 msgid "Activate previous project"
 msgstr "Aktivera fÃregÃende projekt"
 
-#: ../src/glade-window.c:2277
+#: ../src/glade-window.c:2245
 msgid "_Next Project"
 msgstr "_NÃsta projekt"
 
-#: ../src/glade-window.c:2278
+#: ../src/glade-window.c:2246
 msgid "Activate next project"
 msgstr "Aktivera nÃsta projekt"
 
-#: ../src/glade-window.c:2287
+#: ../src/glade-window.c:2255
 msgid "_Use Small Icons"
 msgstr "_AnvÃnd smà ikoner"
 
-#: ../src/glade-window.c:2288
+#: ../src/glade-window.c:2256
 msgid "Show items using small icons"
 msgstr "Visa poster med smà ikoner"
 
-#: ../src/glade-window.c:2291
+#: ../src/glade-window.c:2259
 msgid "Dock _Palette"
 msgstr "Docka _paletten"
 
-#: ../src/glade-window.c:2292
+#: ../src/glade-window.c:2260
 msgid "Dock the palette into the main window"
 msgstr "Docka paletten i huvudfÃnstret"
 
-#: ../src/glade-window.c:2295
+#: ../src/glade-window.c:2263
 msgid "Dock _Inspector"
 msgstr "Docka _inspekteraren"
 
-#: ../src/glade-window.c:2296
+#: ../src/glade-window.c:2264
 msgid "Dock the inspector into the main window"
 msgstr "Docka inspekteraren i huvudfÃnstret"
 
-#: ../src/glade-window.c:2299
+#: ../src/glade-window.c:2267
 msgid "Dock Prop_erties"
 msgstr "Dockningse_genskaper"
 
-#: ../src/glade-window.c:2300
+#: ../src/glade-window.c:2268
 msgid "Dock the editor into the main window"
 msgstr "Docka redigeraren i huvudfÃnstret"
 
-#: ../src/glade-window.c:2303
+#: ../src/glade-window.c:2271
 msgid "Tool_bar"
 msgstr "Verkt_ygsrad"
 
-#: ../src/glade-window.c:2304
+#: ../src/glade-window.c:2272
 msgid "Show the toolbar"
 msgstr "Visa verktygsraden"
 
-#: ../src/glade-window.c:2307
+#: ../src/glade-window.c:2275
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "_Statusrad"
 
-#: ../src/glade-window.c:2308
+#: ../src/glade-window.c:2276
 msgid "Show the statusbar"
 msgstr "Visa statusraden"
 
-#: ../src/glade-window.c:2311
+#: ../src/glade-window.c:2279
 msgid "Project _Tabs"
 msgstr "Projekt_flikar"
 
-#: ../src/glade-window.c:2312
+#: ../src/glade-window.c:2280
 msgid "Show notebook tabs for loaded projects"
 msgstr "Visa flikhÃftesflikar fÃr inlÃsta projekt"
 
-#: ../src/glade-window.c:2321
+#: ../src/glade-window.c:2289
 msgid "Text _beside icons"
 msgstr "Text _bredvid ikoner"
 
-#: ../src/glade-window.c:2322
+#: ../src/glade-window.c:2290
 msgid "Display items as text beside icons"
 msgstr "Visa poster som text bredvid ikoner"
 
-#: ../src/glade-window.c:2324
+#: ../src/glade-window.c:2292
 msgid "_Icons only"
 msgstr "Endast _ikoner"
 
-#: ../src/glade-window.c:2325
+#: ../src/glade-window.c:2293
 msgid "Display items as icons only"
 msgstr "Visa poster endast som ikoner"
 
-#: ../src/glade-window.c:2327
+#: ../src/glade-window.c:2295
 msgid "_Text only"
 msgstr "Endast _text"
 
-#: ../src/glade-window.c:2328
+#: ../src/glade-window.c:2296
 msgid "Display items as text only"
 msgstr "Visa poster endast som text"
 
-#: ../src/glade-window.c:2519
-msgid "Select"
-msgstr "VÃlj"
-
-#: ../src/glade-window.c:2522
-msgid "Select widgets in the workspace"
-msgstr "VÃlj widgetar i arbetsytan"
-
-#: ../src/glade-window.c:2546
-msgid "Drag Resize"
-msgstr "Dra/Ãndra storlek"
-
-#: ../src/glade-window.c:2549
-msgid "Drag and resize widgets in the workspace"
-msgstr "Widgetar fÃr dra och Ãndra storlek i arbetsytan"
-
-#: ../src/glade-window.c:2624
+#: ../src/glade-window.c:2587
 msgid "Close document"
 msgstr "StÃng dokument"
 
-#: ../src/glade-window.c:2711
+#: ../src/glade-window.c:2674
 msgid "Could not create a new project."
 msgstr "Kunde inte skapa ett nytt projekt."
 
-#: ../src/glade-window.c:2764
+#: ../src/glade-window.c:2727
 #, c-format
 msgid "The project %s has unsaved changes"
 msgstr "Projektet %s har osparade Ãndringar"
 
-#: ../src/glade-window.c:2769
+#: ../src/glade-window.c:2732
 msgid "If you reload it, all unsaved changes could be lost. Reload it anyway?"
 msgstr "Om du lÃser om det kommer alla osparade Ãndringar att gà fÃrlorade. LÃs om den ÃndÃ?"
 
-#: ../src/glade-window.c:2779
+#: ../src/glade-window.c:2742
 #, c-format
 msgid "The project file %s has been externally modified"
 msgstr "Projektfilen %s har Ãndrats externt"
 
-#: ../src/glade-window.c:2784
+#: ../src/glade-window.c:2747
 msgid "Do you want to reload the project?"
 msgstr "Vill du lÃsa om projektet?"
 
-#: ../src/glade-window.c:2790
+#: ../src/glade-window.c:2753
 msgid "_Reload"
 msgstr "_LÃs om"
 
-#: ../src/glade-window.c:2905
+#: ../src/glade-window.c:2868
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Ãngra"
 
-#: ../src/glade-window.c:2909
+#: ../src/glade-window.c:2872
 #, c-format
 msgid "Undo: %s"
 msgstr "Ãngra: %s"
 
-#: ../src/glade-window.c:2910
-#: ../src/glade-window.c:2924
+#: ../src/glade-window.c:2873
+#: ../src/glade-window.c:2887
 msgid "the last action"
 msgstr "senaste ÃtgÃrden"
 
-#: ../src/glade-window.c:2919
+#: ../src/glade-window.c:2882
 msgid "_Redo"
 msgstr "_GÃr om"
 
-#: ../src/glade-window.c:2923
+#: ../src/glade-window.c:2886
 #, c-format
 msgid "Redo: %s"
 msgstr "GÃr om: %s"
 
-#: ../src/glade-window.c:3389
+#: ../src/glade-window.c:3352
 msgid "Go back in undo history"
 msgstr "GÃ bakÃt i Ãngringshistorik"
 
-#: ../src/glade-window.c:3392
+#: ../src/glade-window.c:3355
 msgid "Go forward in undo history"
 msgstr "GÃ framÃt i Ãngringshistorik"
 
-#: ../src/glade-window.c:3447
+#: ../src/glade-window.c:3410
 msgid "Palette"
 msgstr "Palett"
 
-#: ../src/glade-window.c:3457
+#: ../src/glade-window.c:3420
 msgid "Inspector"
 msgstr "Inspekterare"
 
-#: ../src/glade-window.c:3464
+#: ../src/glade-window.c:3427
 #: ../gladeui/glade-editor.c:405
 #: ../gladeui/glade-widget.c:1247
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5100
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5127
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5146
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5184
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10078
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10650
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10804
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5114
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5141
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5160
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5198
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10092
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10664
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10818
 msgid "Properties"
 msgstr "Egenskaper"
 
+#: ../src/glade-window.c:3464
+msgid "Select"
+msgstr "VÃlj"
+
+#: ../src/glade-window.c:3465
+msgid "Select widgets in the workspace"
+msgstr "VÃlj widgetar i arbetsytan"
+
+#: ../src/glade-window.c:3469
+msgid "Drag Resize"
+msgstr "Dra/Ãndra storlek"
+
+#: ../src/glade-window.c:3470
+msgid "Drag and resize widgets in the workspace"
+msgstr "Widgetar fÃr dra och Ãndra storlek i arbetsytan"
+
+#: ../src/glade-window.c:3474
+msgid "Margin Edit"
+msgstr "Redigera marginaler"
+
+#: ../src/glade-window.c:3475
+msgid "Edit widget margins"
+msgstr "Redigera widgetmarginaler"
+
+#: ../src/glade-window.c:3479
+msgid "Alignment Edit"
+msgstr "Redigera justering"
+
+#: ../src/glade-window.c:3480
+msgid "Edit widget alignment"
+msgstr "Redigera widgetjustering"
+
 #: ../src/main.c:50
 msgid "Output version information and exit"
 msgstr "Skriv ut versionsinformation och avsluta"
@@ -518,7 +534,7 @@ msgstr "stÃd fÃr gmodule hittades inte. StÃd fÃr gmodule krÃvs fÃr att gla
 msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n"
 msgstr "Kunde inte Ãppna \"%s\", filen finns inte.\n"
 
-#: ../gladeui/glade-app.c:435
+#: ../gladeui/glade-app.c:432
 #, c-format
 msgid ""
 "Trying to save private data to %s directory but it is a regular file.\n"
@@ -527,7 +543,7 @@ msgstr ""
 "FÃrsÃker att spara privat data till katalogen %s men den Ãr en vanlig fil.\n"
 "Ingen privat data kommer att sparas i den hÃr sessionen"
 
-#: ../gladeui/glade-app.c:447
+#: ../gladeui/glade-app.c:444
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to create directory %s to save private data.\n"
@@ -536,7 +552,7 @@ msgstr ""
 "Misslyckades med att skapa katalogen %s fÃr att spara privat data.\n"
 "Ingen privat data kommer att bli sparad i den hÃr sessionen"
 
-#: ../gladeui/glade-app.c:475
+#: ../gladeui/glade-app.c:472
 #, c-format
 msgid ""
 "Error writing private data to %s (%s).\n"
@@ -545,7 +561,7 @@ msgstr ""
 "Fel vid skrivning av privat data till %s (%s).\n"
 "Ingen privat data kommer att sparas i den hÃr sessionen"
 
-#: ../gladeui/glade-app.c:487
+#: ../gladeui/glade-app.c:484
 #, c-format
 msgid ""
 "Error serializing configuration data to save (%s).\n"
@@ -554,7 +570,7 @@ msgstr ""
 "Fel vid serialisering av konfigurationsdata att spara (%s).\n"
 "Ingen privat data kommer att sparas i den hÃr sessionen"
 
-#: ../gladeui/glade-app.c:500
+#: ../gladeui/glade-app.c:497
 #, c-format
 msgid ""
 "Error opening %s to write private data (%s).\n"
@@ -603,31 +619,33 @@ msgstr "BehÃllare"
 msgid "The container object this editor is currently editing"
 msgstr "BehÃllarobjektet som denna redigerare fÃr nÃrvarande redigerar"
 
-#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1708
+#. translators: refers to a tab name used to group all the relevant widget's properties
+#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1709
 #: ../gladeui/glade-editor.c:1085
 msgid "General"
 msgstr "AllmÃnt"
 
-#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1716
+#. translators: refers to a tab name used to show the widget hierarchy
+#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1718
 msgid "Hierarchy"
 msgstr "Hierarki"
 
-#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1754
+#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1756
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:283
 msgid "Label"
 msgstr "Etikett"
 
-#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1769
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1373
+#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1771
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1399
 msgid "Type"
 msgstr "Typ"
 
 #. Type
-#: ../gladeui/glade-base-editor.c:2044
+#: ../gladeui/glade-base-editor.c:2046
 msgid "Type:"
 msgstr "Typ:"
 
-#: ../gladeui/glade-base-editor.c:2258
+#: ../gladeui/glade-base-editor.c:2260
 msgid ""
 "<big><b>Tips:</b></big>\n"
 "  * Right-click over the treeview to add items.\n"
@@ -641,86 +659,87 @@ msgstr ""
 "  * Dra och slÃpp fÃr att arrangera om.\n"
 "  * Typkolumnen Ãr redigerbar."
 
-#: ../gladeui/glade-builtins.c:70
+#. GTK_STOCK_DIALOG_AUTHENTICATION
+#: ../gladeui/glade-builtins.c:71
 msgid "Authentication"
 msgstr "Autentisering"
 
-#. GTK_STOCK_DIALOG_AUTHENTICATION
-#: ../gladeui/glade-builtins.c:71
+#. GTK_STOCK_DND
+#: ../gladeui/glade-builtins.c:73
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:142
 msgid "Drag and Drop"
 msgstr "Dra och slÃpp"
 
-#. GTK_STOCK_DND
-#: ../gladeui/glade-builtins.c:72
+#. GTK_STOCK_DND_MULTIPLE
+#: ../gladeui/glade-builtins.c:75
 msgid "Drag and Drop Multiple"
 msgstr "Dra och slÃpp flera"
 
-#. GTK_STOCK_DND_MULTIPLE
-#: ../gladeui/glade-builtins.c:73
+#. GTK_STOCK_COLOR_PICKER
+#: ../gladeui/glade-builtins.c:77
 msgid "Color Picker"
 msgstr "FÃrgvÃljare"
 
-#. GTK_STOCK_COLOR_PICKER
-#: ../gladeui/glade-builtins.c:74
+#. GTK_STOCK_DIRECTORY
+#: ../gladeui/glade-builtins.c:79
 msgid "Directory"
 msgstr "Katalog"
 
-#. GTK_STOCK_DIRECTORY
-#: ../gladeui/glade-builtins.c:75
+#. GTK_STOCK_FILE
+#: ../gladeui/glade-builtins.c:81
 msgid "File"
 msgstr "Fil"
 
-#. GTK_STOCK_FILE
-#: ../gladeui/glade-builtins.c:76
+#. GTK_STOCK_MISSING_IMAGE
+#: ../gladeui/glade-builtins.c:83
 msgid "Missing Image"
 msgstr "Saknad bild"
 
-#: ../gladeui/glade-builtins.c:336
+#: ../gladeui/glade-builtins.c:343
 msgid "Stock"
 msgstr "Standard"
 
-#: ../gladeui/glade-builtins.c:337
+#: ../gladeui/glade-builtins.c:344
 msgid "A builtin stock item"
 msgstr "Ett inbyggt standardobjekt"
 
-#: ../gladeui/glade-builtins.c:344
+#: ../gladeui/glade-builtins.c:351
 msgid "Stock Image"
 msgstr "Standardbild"
 
-#: ../gladeui/glade-builtins.c:345
+#: ../gladeui/glade-builtins.c:352
 msgid "A builtin stock image"
 msgstr "En inbyggd standardbild"
 
-#: ../gladeui/glade-builtins.c:489
+#: ../gladeui/glade-builtins.c:496
 msgid "Objects"
 msgstr "Objekt"
 
-#: ../gladeui/glade-builtins.c:490
+#: ../gladeui/glade-builtins.c:497
 msgid "A list of objects"
 msgstr "En lista pà objekt"
 
-#: ../gladeui/glade-builtins.c:498
+#: ../gladeui/glade-builtins.c:505
 msgid "Image File Name"
 msgstr "Filnamn fÃr bild"
 
-#: ../gladeui/glade-builtins.c:499
+#: ../gladeui/glade-builtins.c:506
 msgid "Enter a filename, relative path or full path to load the image"
 msgstr "Ange ett filnamn, relativ eller fullstÃndig sÃkvÃg fÃr att lÃsa in bilden"
 
-#: ../gladeui/glade-builtins.c:508
+#: ../gladeui/glade-builtins.c:515
 msgid "Color"
 msgstr "FÃrg"
 
-#: ../gladeui/glade-builtins.c:509
+#: ../gladeui/glade-builtins.c:516
 msgid "A GDK color value"
 msgstr "Ett GDK-fÃrgvÃrde"
 
-#: ../gladeui/glade-builtins.c:535
+#: ../gladeui/glade-builtins.c:542
 msgid "String"
 msgstr "StrÃng"
 
-#: ../gladeui/glade-builtins.c:536
+#: ../gladeui/glade-builtins.c:543
 msgid "An entry"
 msgstr "En post"
 
@@ -827,16 +846,26 @@ msgstr "LÃser %s med widgeten %s"
 msgid "Unlocking %s"
 msgstr "LÃser upp %s"
 
-#: ../gladeui/glade-cursor.c:181
+#: ../gladeui/glade-cursor.c:184
 #, c-format
 msgid "Unable to load image (%s)"
 msgstr "Kunde inte lÃsa in bild (%s)"
 
-#: ../gladeui/glade-design-layout.c:1031
+#: ../gladeui/glade-design-layout.c:639
+#, c-format
+msgid "Editing alignments of %s"
+msgstr "Redigerar justeringar fÃr %s"
+
+#: ../gladeui/glade-design-layout.c:713
+#, c-format
+msgid "Editing margins of %s"
+msgstr "Redigerar marginaler fÃr %s"
+
+#: ../gladeui/glade-design-layout.c:1955
 msgid "Design View"
 msgstr "Designvy"
 
-#: ../gladeui/glade-design-layout.c:1032
+#: ../gladeui/glade-design-layout.c:1956
 msgid "The GladeDesignView that contains this layout"
 msgstr "GladeDesignView som innehÃller denna layout"
 
@@ -1028,7 +1057,7 @@ msgid "No"
 msgstr "Nej"
 
 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2723
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1366
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1392
 #: ../gladeui/glade-widget.c:1211
 msgid "Name"
 msgstr "Namn"
@@ -1075,7 +1104,7 @@ msgid "Creating %s for %s of %s"
 msgstr "Skapar %s fÃr %s av %s"
 
 #. Checklist
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3266
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3271
 msgid "Objects:"
 msgstr "Objekt:"
 
@@ -1215,83 +1244,83 @@ msgstr "Antingen --listen eller --filename mÃste anges.\n"
 msgid "Couldn't load builder definition: %s"
 msgstr "Kunde inte lÃsa in byggdefinitionen: %s"
 
-#: ../gladeui/glade-previewer.c:148
+#: ../gladeui/glade-previewer.c:149
 #, c-format
 msgid "UI definition has no previewable widgets.\n"
 msgstr "Definitionen av anvÃndargrÃnssnittet har inga fÃrhandsvisningsbara widgetar.\n"
 
-#: ../gladeui/glade-previewer.c:158
+#: ../gladeui/glade-previewer.c:159
 #, c-format
 msgid "Object %s not found in UI definition.\n"
 msgstr "Objektet %s hittades inte i definitionen av anvÃndargrÃnssnittet.\n"
 
-#: ../gladeui/glade-previewer.c:164
+#: ../gladeui/glade-previewer.c:165
 #, c-format
 msgid "Object is not previewable.\n"
 msgstr "Objektet Ãr inte fÃrhandsvisningsbart.\n"
 
-#: ../gladeui/glade-previewer.c:210
+#: ../gladeui/glade-previewer.c:197
 #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:10
 msgid "Preview"
 msgstr "FÃrhandsvisa"
 
-#: ../gladeui/glade-previewer.c:247
+#: ../gladeui/glade-previewer.c:233
+#: ../gladeui/glade-previewer.c:250
 #: ../gladeui/glade-previewer.c:270
-#: ../gladeui/glade-previewer.c:290
 #, c-format
 msgid "Error: %s.\n"
 msgstr "Fel: %s.\n"
 
-#: ../gladeui/glade-previewer.c:347
+#: ../gladeui/glade-previewer.c:327
 #, c-format
 msgid "Broken pipe!\n"
 msgstr "Trasigt rÃr!\n"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:975
+#: ../gladeui/glade-project.c:977
 msgid "Whether project has been modified since it was last saved"
 msgstr "Huruvida projektet har Ãndrats sedan det senast sparades"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:981
+#: ../gladeui/glade-project.c:983
 msgid "Has Selection"
 msgstr "Har markering"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:982
+#: ../gladeui/glade-project.c:984
 msgid "Whether project has a selection"
 msgstr "Huruvida projektet har en markering"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:988
+#: ../gladeui/glade-project.c:990
 msgid "Path"
 msgstr "SÃkvÃg"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:989
+#: ../gladeui/glade-project.c:991
 msgid "The filesystem path of the project"
 msgstr "SÃkvÃgen i filsystemet fÃr projektet"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:995
+#: ../gladeui/glade-project.c:997
 msgid "Read Only"
 msgstr "Skrivskyddad"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:996
+#: ../gladeui/glade-project.c:998
 msgid "Whether project is read-only"
 msgstr "Huruvida projektet Ãr skrivskyddat"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:1002
+#: ../gladeui/glade-project.c:1004
 msgid "Add Item"
 msgstr "LÃgg till objekt"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:1003
+#: ../gladeui/glade-project.c:1005
 msgid "The current item to add to the project"
 msgstr "Det aktuella objektet att lÃgga till i projektet"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:1009
+#: ../gladeui/glade-project.c:1011
 msgid "Pointer Mode"
 msgstr "PekarlÃge"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:1010
+#: ../gladeui/glade-project.c:1012
 msgid "The currently effective GladePointerMode"
 msgstr "Den aktuella effektiva GladePointerMode"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:1187
+#: ../gladeui/glade-project.c:1189
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to load %s.\n"
@@ -1300,26 +1329,26 @@ msgstr ""
 "Misslyckades med att lÃsa in %s.\n"
 "FÃljande nÃdvÃndiga kataloger Ãr inte tillgÃngliga: %s"
 
-#. translators: reffers to project name '%s' that targets gtk version '%d.%d'
-#: ../gladeui/glade-project.c:1470
+#. translators: refers to project name '%s' that targets gtk version '%d.%d'
+#: ../gladeui/glade-project.c:1472
 #, c-format
 msgid "%s targets Gtk+ %d.%d"
 msgstr "%s Ãr fÃr Gtk+ %d.%d"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:1509
+#: ../gladeui/glade-project.c:1511
 msgid "Specially because there is an object that can not be build with type "
 msgstr "Specifikt dÃrfÃr att det finns ett objekt som inte kan byggas med typen "
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:1514
+#: ../gladeui/glade-project.c:1516
 #, c-format
 msgid "Specially because there are %d objects that can not be build with types "
 msgstr "Specifikt dÃrfÃr att det finns %d objekt som inte kan byggas med typen "
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:1521
+#: ../gladeui/glade-project.c:1523
 msgid " and "
 msgstr " och "
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:1539
+#: ../gladeui/glade-project.c:1541
 #, c-format
 msgid ""
 "But this version of Glade is for GTK+ 3 only.\n"
@@ -1330,10 +1359,10 @@ msgstr ""
 "FÃrsÃkra dig fÃrst om att du kan kÃra detta projekt med Glade 3.8 utan fÃrÃldrade widgetar.\n"
 "%s"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:1682
-#: ../gladeui/glade-project.c:1719
-#: ../gladeui/glade-project.c:1956
-#: ../gladeui/glade-project.c:4089
+#: ../gladeui/glade-project.c:1684
+#: ../gladeui/glade-project.c:1721
+#: ../gladeui/glade-project.c:1958
+#: ../gladeui/glade-project.c:4284
 #, c-format
 msgid "%s document properties"
 msgstr "Egenskaper fÃr %s-dokument"
@@ -1341,24 +1370,24 @@ msgstr "Egenskaper fÃr %s-dokument"
 #. ******************************************************************
 #. Verify code here (versioning, incompatability checks)
 #. ******************************************************************
-#. translators: reffers to a widget in toolkit version '%s %d.%d' and a project targeting toolkit version '%s %d.%d'
-#: ../gladeui/glade-project.c:2047
+#. translators: refers to a widget in toolkit version '%s %d.%d' and a project targeting toolkit version '%s %d.%d'
+#: ../gladeui/glade-project.c:2051
 #, c-format
 msgid "This widget was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d"
 msgstr "Denna widget introducerades i %s %d.%d och projektet Ãr fÃr %s %d.%d"
 
-#. translators: reffers to a widget '[%s]' introduced in toolkit version '%s %d.%d'
-#: ../gladeui/glade-project.c:2051
+#. translators: refers to a widget '[%s]' introduced in toolkit version '%s %d.%d'
+#: ../gladeui/glade-project.c:2055
 #, c-format
 msgid "[%s] Object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n"
 msgstr "[%s] Objektklassen \"%s\" introducerades i %s %d.%d\n"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:2053
+#: ../gladeui/glade-project.c:2057
 msgid "This widget is deprecated"
 msgstr "Denna widget Ãr fÃrÃldrad"
 
-#. translators: reffers to a widget '[%s]' loaded from toolkit version '%s %d.%d'
-#: ../gladeui/glade-project.c:2056
+#. translators: refers to a widget '[%s]' loaded from toolkit version '%s %d.%d'
+#: ../gladeui/glade-project.c:2060
 #, c-format
 msgid "[%s] Object class '%s' from %s %d.%d is deprecated\n"
 msgstr "[%s] Objektklassen \"%s\" frÃn %s %d.%d Ãr fÃrÃldrad\n"
@@ -1367,141 +1396,141 @@ msgstr "[%s] Objektklassen \"%s\" frÃn %s %d.%d Ãr fÃrÃldrad\n"
 #. * you can only comment about the line directly following, forcing you to write
 #. * ugly messy code with comments in line breaks inside function calls).
 #.
-#. translators: reffers to a property in toolkit version '%s %d.%d'
+#. translators: refers to a property in toolkit version '%s %d.%d'
 #. * and a project targeting toolkit version '%s %d.%d'
-#: ../gladeui/glade-project.c:2066
+#: ../gladeui/glade-project.c:2070
 #, c-format
 msgid "This property was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d"
 msgstr "Denna egenskap introducerades i %s %d.%d, och projektet Ãr fÃr %s %d.%d"
 
-#. translators: reffers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d'
-#: ../gladeui/glade-project.c:2070
+#. translators: refers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d'
+#: ../gladeui/glade-project.c:2074
 #, c-format
 msgid "[%s] Property '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n"
 msgstr "[%s] Egenskapen \"%s\" fÃr objektklassen \"%s\" introducerades i %s %d.%d\n"
 
-#. translators: reffers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d'
-#: ../gladeui/glade-project.c:2074
+#. translators: refers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d'
+#: ../gladeui/glade-project.c:2078
 #, c-format
 msgid "[%s] Packing property '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n"
 msgstr "[%s] Packningsegenskapen \"%s\" fÃr objektklassen \"%s\" introducerades i %s %d.%d\n"
 
-#. translators: reffers to a signal '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d'
-#: ../gladeui/glade-project.c:2078
+#. translators: refers to a signal '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d'
+#: ../gladeui/glade-project.c:2082
 #, c-format
 msgid "[%s] Signal '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n"
 msgstr "[%s] Signalen \"%s\" fÃr objektklassen \"%s\" introducerades i %s %d.%d\n"
 
-#. translators: reffers to a signal in toolkit version '%s %d.%d'
+#. translators: refers to a signal in toolkit version '%s %d.%d'
 #. * and a project targeting toolkit version '%s %d.%d'
-#: ../gladeui/glade-project.c:2083
+#: ../gladeui/glade-project.c:2087
 #, c-format
 msgid "This signal was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d"
 msgstr "Denna signal introducerades i %s %d.%d och projektet Ãr fÃr %s %d.%d"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:2311
+#: ../gladeui/glade-project.c:2315
 msgid "Details"
 msgstr "Detaljer"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:2327
+#: ../gladeui/glade-project.c:2331
 #, c-format
 msgid "Project \"%s\" has errors. Save anyway?"
 msgstr "Projektet \"%s\" innehÃller fel. Spara ÃndÃ?"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:2328
+#: ../gladeui/glade-project.c:2332
 #, c-format
 msgid "Project \"%s\" has deprecated widgets and/or version mismatches."
 msgstr "Projektet \"%s\" innehÃller fÃrÃldrade widgetar och/eller versionskonflikter."
 
-#. translators: reffers to an unknow object named '%s' of type '%s'
-#: ../gladeui/glade-project.c:2353
+#. translators: refers to an unknown object named '%s' of type '%s'
+#: ../gladeui/glade-project.c:2357
 #, c-format
-msgid "Unknow object %s with type %s\n"
-msgstr "OkÃnt objekt %s med typen %s\n"
+msgid "Unknown object %s with type %s\n"
+msgstr "OkÃnt objekt %s av typen %s\n"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:3704
+#: ../gladeui/glade-project.c:3899
 #, c-format
 msgid "Unsaved %i"
 msgstr "Osparad %i"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:3763
+#: ../gladeui/glade-project.c:3958
 #, c-format
 msgid "Project %s has no deprecated widgets or version mismatches."
 msgstr "Projektet %s innehÃller inga fÃrÃldrade widgetar eller versionskonflikter."
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:3900
+#: ../gladeui/glade-project.c:4095
 msgid "Image resources are loaded locally:"
 msgstr "Bildresurser lÃses in lokalt:"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:3917
+#: ../gladeui/glade-project.c:4112
 msgid "From the project directory"
 msgstr "FrÃn projektets katalog"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:3928
+#: ../gladeui/glade-project.c:4123
 msgid "From a project relative directory"
 msgstr "FrÃn relativ katalog fÃr ett projekt"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:3944
+#: ../gladeui/glade-project.c:4139
 msgid "From this directory"
 msgstr "FrÃn denna katalog"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:3949
+#: ../gladeui/glade-project.c:4144
 msgid "Choose a path to load image resources"
 msgstr "VÃlj en sÃkvÃg fÃr att lÃsa in bildresurser"
 
 #. Target versions
-#: ../gladeui/glade-project.c:3974
+#: ../gladeui/glade-project.c:4169
 msgid "Toolkit versions required:"
 msgstr "NÃdvÃndiga versioner fÃr verktygslÃda:"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:4070
+#: ../gladeui/glade-project.c:4265
 msgid "Verify versions and deprecations:"
 msgstr "Verifiera versioner och fÃrÃldringar:"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:4461
+#: ../gladeui/glade-project.c:4652
 #, c-format
 msgid "(internal %s)"
 msgstr "(intern %s)"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:4466
+#: ../gladeui/glade-project.c:4657
 #, c-format
 msgid "(%s child)"
 msgstr "(%s barn)"
 
-#. translators: reffers to a property named '%s' of widget '%s'
-#: ../gladeui/glade-project.c:4474
+#. translators: refers to a property named '%s' of widget '%s'
+#: ../gladeui/glade-project.c:4665
 #, c-format
 msgid "(%s of %s)"
 msgstr "(%s i %s)"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:4701
-#: ../gladeui/glade-project.c:4754
-#: ../gladeui/glade-project.c:4917
+#: ../gladeui/glade-project.c:4892
+#: ../gladeui/glade-project.c:4945
+#: ../gladeui/glade-project.c:5108
 msgid "No widget selected."
 msgstr "Ingen widget markerad."
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:4718
-#: ../gladeui/glade-project.c:4751
+#: ../gladeui/glade-project.c:4909
+#: ../gladeui/glade-project.c:4942
 msgid "Unknown widgets ignored."
 msgstr "OkÃnda widgetar ignoreras."
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:4803
+#: ../gladeui/glade-project.c:4994
 msgid "Unable to paste to the selected parent"
 msgstr "Kunde inte klistra in den valda fÃrÃldern"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:4814
+#: ../gladeui/glade-project.c:5005
 msgid "Unable to paste to multiple widgets"
 msgstr "Kunde inte klistra in flera widgetar"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:4830
+#: ../gladeui/glade-project.c:5021
 msgid "No widget on the clipboard"
 msgstr "Ingen widget i urklipp"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:4875
+#: ../gladeui/glade-project.c:5066
 msgid "Only one widget can be pasted at a time to this container"
 msgstr "Endast en widget kan klistras in Ãt gÃngen i den hÃr behÃllaren"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:4887
+#: ../gladeui/glade-project.c:5078
 msgid "Insufficient amount of placeholders in target container"
 msgstr "OtillrÃckligt antal platshÃllare i mÃlbehÃllare"
 
@@ -1702,69 +1731,69 @@ msgstr "En erhÃllen adapter (%s) fÃr %s finns redan!"
 msgid "%s does not support adding any children."
 msgstr "%s saknar stÃd fÃr att lÃgga till barn."
 
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1367
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1393
 msgid "Name of the class"
 msgstr "Namn pà klassen"
 
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1374
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1400
 msgid "GType of the class"
 msgstr "GType av klassen"
 
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1380
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1406
 msgid "Title"
 msgstr "Titel"
 
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1381
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1407
 msgid "Translated title for the class used in the glade UI"
 msgstr "Ãversatt titel pà klassen som anvÃnds i glade-grÃnssnittet"
 
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1387
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1413
 msgid "Generic Name"
 msgstr "AllmÃnt namn"
 
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1388
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1414
 msgid "Used to generate names of new widgets"
 msgstr "AnvÃnd fÃr att generera namn pà nya widgetar"
 
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1394
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1420
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:226
 msgid "Icon Name"
 msgstr "Ikonnamn"
 
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1395
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1421
 msgid "The icon name"
 msgstr "Ikonnamnet"
 
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1401
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1427
 msgid "Catalog"
 msgstr "Katalog"
 
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1402
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1428
 msgid "The name of the widget catalog this class was declared by"
 msgstr "Namnet pà widgetkatalogen som denna klass deklarerades av"
 
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1408
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1434
 msgid "Book"
 msgstr "Bok"
 
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1409
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1435
 msgid "DevHelp search namespace for this widget class"
 msgstr "DevHelp sÃk namnrymd fÃr den hÃr widget-klassen"
 
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1415
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1441
 msgid "Special Child Type"
 msgstr "Speciell barntyp"
 
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1416
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1442
 msgid "Holds the name of the packing property to depict special children for this container class"
 msgstr "InnehÃller namnet pà packningsegenskapen fÃr att avbilda specialbarn fÃr den hÃr behÃllarklassen"
 
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1423
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1449
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:118
 msgid "Cursor"
 msgstr "MarkÃr"
 
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1424
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1450
 msgid "A cursor for inserting widgets in the UI"
 msgstr "En markÃr fÃr att infoga widgetar i anvÃndargrÃnssnittet"
 
@@ -1948,8 +1977,8 @@ msgid "Setting %s to not use action appearance"
 msgstr "StÃller in %s till att inte anvÃnd ÃtgÃrdsutseende"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-activatable-editor.c:347
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10646
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10679
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10660
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10693
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:21
 msgid "Action"
 msgstr "ÃtgÃrd"
@@ -2193,15 +2222,15 @@ msgstr "StÃller in %s till att anvÃnda en sekundÃr ikon frÃn filnamn"
 
 #. Text...
 #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:494
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10129
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10257
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10143
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10271
 msgid "Text"
 msgstr "Text"
 
 #. Progress...
 #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:540
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10134
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10262
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10148
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10276
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:369
 msgid "Progress"
 msgstr "FÃrlopp"
@@ -2273,203 +2302,203 @@ msgstr "Ikonstorlek"
 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
 msgstr "Symbolisk storlek att anvÃnda fÃr standardikon, ikonuppsÃttning eller namngiven ikon"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:800
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:814
 #, c-format
 msgid "Removing parent of %s"
 msgstr "Ta bort fÃrÃlder fÃr %s"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:863
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:877
 #, c-format
 msgid "Adding parent %s for %s"
 msgstr "LÃgger till fÃrÃldern %s fÃr %s"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:964
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:978
 #, c-format
 msgid "Adding %s to Size Group %s"
 msgstr "LÃgger till %s till storleksgruppen %s"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:968
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:982
 #, c-format
 msgid "Adding %s to a new Size Group"
 msgstr "LÃgger till %s till en ny storleksgrupp"
 
 #. Add trailing new... item
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1026
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1040
 msgid "New Size Group"
 msgstr "Ny storleksgrupp"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1073
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1087
 msgid "Cannot add a toplevel window to a containter."
 msgstr "Kan inte lÃgga till ett toppnivÃfÃnster till en container."
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1084
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1098
 #, c-format
 msgid "Widgets of type %s can only have widgets as children."
 msgstr "Widgetar av typen %s fÃr endast ha widgetar som barn."
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1095
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1109
 #, c-format
 msgid "Widgets of type %s need placeholders to add children."
 msgstr "Widgetar av typen %s behÃver platshÃllare fÃr att lÃgga till barn."
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1440
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1454
 #, c-format
 msgid "Ordering children of %s"
 msgstr "Sorterar barnen fÃr %s"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1945
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1953
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1959
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1967
 #, c-format
 msgid "Insert placeholder to %s"
 msgstr "Infoga platshÃllare till %s"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1961
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1975
 #, c-format
 msgid "Remove placeholder from %s"
 msgstr "Ta bort platshÃllare frÃn %s"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3047
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3054
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3061
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3068
 #, c-format
 msgid "Insert page on %s"
 msgstr "Infoga sida pà %s"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3062
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3076
 #, c-format
 msgid "Remove page from %s"
 msgstr "Ta bort sida frÃn %s"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4527
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4541
 msgid "This property only applies to stock images"
 msgstr "Denna egenskap gÃller endast fÃr standardbilder"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4530
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4544
 msgid "This property only applies to named icons"
 msgstr "Denna egenskap gÃller endast fÃr namngivna ikoner"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4827
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4841
 msgid "<separator>"
 msgstr "<avgrÃnsare>"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4841
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4855
 msgid "<custom>"
 msgstr "<anpassad>"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4879
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4893
 msgid "Children cannot be added to a separator."
 msgstr "Barn fÃr inte lÃggas till en avgrÃnsare."
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4887
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4901
 msgid "Children cannot be added to a Recent Chooser Menu."
 msgstr "Barn fÃr inte lÃggas till i en vÃljarmeny fÃr tidigare objekt."
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4896
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4910
 #, c-format
 msgid "%s already has a menu."
 msgstr "%s har redan en meny."
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4906
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4920
 #, c-format
 msgid "%s item already has a submenu."
 msgstr "%s-objektet har redan en undermeny."
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5096
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5110
 msgid "Tool Item"
 msgstr "Verktygsobjekt"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5110
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5133
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5124
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5147
 msgid "Packing"
 msgstr "Packning"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5123
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5137
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:510
 msgid "Tool Item Group"
 msgstr "Verktygsobjektgrupp"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5142
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5156
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:389
 msgid "Recent Chooser Menu"
 msgstr "MenyvÃljare fÃr tidigare objekt"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5177
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5191
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:308
 msgid "Menu Item"
 msgstr "Menyobjekt"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5220
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5228
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5234
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5242
 msgid "Normal item"
 msgstr "Normalt objekt"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5221
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5229
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5235
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5243
 msgid "Image item"
 msgstr "Bildobjekt"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5222
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5230
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5236
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5244
 msgid "Check item"
 msgstr "Kryssobjekt"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5223
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5231
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5237
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5245
 msgid "Radio item"
 msgstr "Radioobjekt"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5224
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5232
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5238
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5246
 msgid "Separator item"
 msgstr "AvgrÃnsarobjekt"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5233
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6077
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6266
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6275
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5247
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6091
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6280
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6289
 msgid "Recent Menu"
 msgstr "Meny fÃr tidigare objekt"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5265
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5316
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5279
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5330
 msgid "Edit Menu Bar"
 msgstr "Redigera menyrad"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5267
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5318
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5281
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5332
 msgid "Edit Menu"
 msgstr "Redigera meny"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5414
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5428
 #, c-format
 msgid "A object of type %s cannot have any children."
 msgstr "Ett objekt av typen %s fÃr inte ha nÃgra barn."
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6054
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6252
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6068
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6266
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:74
 msgid "Button"
 msgstr "Knapp"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6055
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6253
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10135
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10263
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10680
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6069
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6267
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10149
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10277
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10694
 msgid "Toggle"
 msgstr "VÃxla"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6056
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6067
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6075
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6254
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6264
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6273
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10681
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6070
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6081
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6089
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6268
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6278
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6287
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10695
 msgid "Radio"
 msgstr "Radio"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6057
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6255
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6071
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6269
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:306
 msgid "Menu"
 msgstr "Meny"
@@ -2478,151 +2507,151 @@ msgstr "Meny"
 #. <glade-widget-class name="GtkPlug" generic-name="plug" _title="Plug"/>
 #. <glade-widget-class name="GtkSocket" generic-name="socket" _title="Socket"/>
 #.
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6058
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6256
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6072
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6270
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:123
 msgid "Custom"
 msgstr "Anpassad"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6059
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6068
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6076
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6257
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6265
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6274
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6073
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6082
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6090
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6271
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6279
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6288
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:426
 msgid "Separator"
 msgstr "AvgrÃnsare"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6064
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6072
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6261
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6270
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6078
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6086
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6275
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6284
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:323
 msgid "Normal"
 msgstr "Normal"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6065
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6073
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6262
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6271
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6079
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6087
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6276
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6285
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:234
 msgid "Image"
 msgstr "Bild"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6066
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6074
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6263
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6272
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6080
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6088
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6277
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6286
 msgid "Check"
 msgstr "Kryssa"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6098
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6112
 msgid "Tool Bar Editor"
 msgstr "Verktygsradsredigerare"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6248
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6262
 msgid "Group"
 msgstr "Grupp"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6295
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6309
 msgid "Tool Palette Editor"
 msgstr "Redigera verktygspalett"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7039
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7053
 msgid "This property does not apply when Ellipsize is set."
 msgstr "Denna egenskap gÃller inte nÃr Ellipsize Ãr instÃlld."
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7058
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7072
 msgid "This property does not apply when Angle is set."
 msgstr "Denna egenskap gÃller inte nÃr Vinkel Ãr instÃlld."
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7936
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7950
 msgid "Introduction page"
 msgstr "Introduktionssida"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7940
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7954
 msgid "Content page"
 msgstr "InnehÃllssida"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7944
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7958
 msgid "Confirmation page"
 msgstr "BekrÃftelsesida"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:9558
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:9572
 #, c-format
 msgid "%s is set to load %s from the model"
 msgstr "%s Ãr instÃlld att lÃsa in %s frÃn modellen"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:9560
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:9574
 #, c-format
 msgid "%s is set to manipulate %s directly"
 msgstr "%s Ãr instÃlld att manipulera %s direkt"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10073
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10087
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:525
 msgid "Tree View Column"
 msgstr "TrÃdvy-kolumn"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10073
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10087
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:87
 msgid "Cell Renderer"
 msgstr "Cellrenderare"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10079
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10093
 msgid "Properties and Attributes"
 msgstr "Egenskaper och attribut"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10085
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10099
 msgid "Common Properties and Attributes"
 msgstr "Gemensamma egenskaper och attribut"
 
 #. Accelerator
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10130
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10258
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10144
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10272
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:12
 msgid "Accelerator"
 msgstr "Snabbtangent"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10131
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10259
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10145
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10273
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:101
 msgid "Combo"
 msgstr "Kombination"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10132
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10260
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10146
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10274
 msgid "Spin"
 msgstr "Snurr"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10133
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10261
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10147
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10275
 msgid "Pixbuf"
 msgstr "Pixbuf"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10136
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10264
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10150
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10278
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:449
 msgid "Spinner"
 msgstr "SnurrvÃljare"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10169
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10183
 msgid "Icon View Editor"
 msgstr "Ikonvysredigerare"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10174
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10188
 msgid "Combo Editor"
 msgstr "Kombinationsredigerare"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10179
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10193
 msgid "Entry Completion Editor"
 msgstr "Redigerare fÃr inmatningskomplettering"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10254
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10268
 msgid "Column"
 msgstr "Kolumn"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10277
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10291
 msgid "Tree View Editor"
 msgstr "TrÃdvysredigerare"
 
@@ -2630,56 +2659,56 @@ msgstr "TrÃdvysredigerare"
 #. * treeview editors and provide a custom control that sets all its columns
 #. * to fixed size and then control the column's sensitivity accordingly.
 #.
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10370
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10384
 msgid "Columns must have a fixed size inside a treeview with fixed height mode set"
 msgstr "Kolumner mÃste ha en fast storlek inuti en trÃdvy med fast hÃjdlÃge instÃllt"
 
 #. --------------------------- GtkAction ---------------------------------
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10484
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10498
 msgid "The accelerator can only be set when inside an Action Group."
 msgstr "Snabbtangenten kan endast stÃllas in inifrÃn en ÃtgÃrdsgrupp"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10682
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10696
 msgid "Recent"
 msgstr "Tidigare"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10690
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10704
 msgid "Action Group Editor"
 msgstr "Redigera ÃtgÃrdsgrupp"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10800
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10830
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10814
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10844
 msgid "Tag"
 msgstr "Tagg"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10838
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10852
 msgid "Text Tag Table Editor"
 msgstr "Redigera texttaggstabell"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:938
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:945
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:1047
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:1054
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:971
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:978
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:1098
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:1105
 #, c-format
 msgid "Insert Row on %s"
 msgstr "Infoga rad pà %s"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:953
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:960
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:1062
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:1069
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:986
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:993
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:1113
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:1120
 #, c-format
 msgid "Insert Column on %s"
 msgstr "Infoga kolumn pà %s"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:967
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:1076
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:1000
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:1127
 #, c-format
 msgid "Remove Column on %s"
 msgstr "Ta bort kolumn pà %s"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:974
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:1083
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:1007
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:1134
 #, c-format
 msgid "Remove Row on %s"
 msgstr "Ta bort rad pà %s"
@@ -4938,499 +4967,716 @@ msgstr "Du kan markera den hÃr som ÃversÃttningsbar och stÃlla in ett namn/a
 
 #~ msgid "Loading %s: loaded %d of %d objects"
 #~ msgstr "LÃser in %s: lÃst in %d av %d objekt"
+
 #~ msgid "spacing"
 #~ msgstr "mellanrum"
+
 #~ msgid "This property does not apply unless Use Underline is set."
 #~ msgstr ""
 #~ "Denna egenskap gÃller inte sÃvida inte AnvÃnd understrykning Ãr instÃlld."
+
 #~ msgid "Property not selected"
 #~ msgstr "Egenskapen inte vald"
+
 #~ msgid "This property is only for use in dialog action buttons"
 #~ msgstr "Denna egenskap Ãr endast fÃr ÃtgÃrdsknappar i dialoger"
+
 #~ msgid "This property is set to be controlled by an Action"
 #~ msgstr "Denna egenskap Ãr instÃlld till att styras av en ÃtgÃrd"
+
 #~ msgid "Only objects of type %s can be added to objects of type %s."
 #~ msgstr "Endast objekt av typen %s kan lÃggas till i objekt av typen %s."
+
 #~ msgid "_Contents"
 #~ msgstr "_InnehÃll"
+
 #~ msgid "Display the user manual"
 #~ msgstr "Visa anvÃndarhandboken"
+
 #~ msgid "DnD"
 #~ msgstr "Dra och slÃpp"
+
 #~ msgid "DnD Multiple"
 #~ msgstr "DnD-multipel"
+
 #~ msgid "Integer"
 #~ msgstr "Heltal"
+
 #~ msgid "An integer value"
 #~ msgstr "Ett heltalsvÃrde"
+
 #~ msgid "Unsigned Integer"
 #~ msgstr "Osignerat heltal"
+
 #~ msgid "An unsigned integer value"
 #~ msgstr "Ett osignerat heltalsvÃrde"
+
 #~ msgid "Strv"
 #~ msgstr "Strv"
+
 #~ msgid "String array"
 #~ msgstr "StrÃngarray"
+
 #~ msgid "Float"
 #~ msgstr "Flyttal"
+
 #~ msgid "A floating point entry"
 #~ msgstr "En flyttalspost"
+
 #~ msgid "Boolean"
 #~ msgstr "Boolesk"
+
 #~ msgid "A boolean value"
 #~ msgstr "Ett booleskt vÃrde"
+
 #~ msgid "Add %s item"
 #~ msgstr "LÃgg till %s-objekt"
+
 #~ msgid "Setting %s to use a %s naming policy"
 #~ msgstr "StÃller in %s till att anvÃnda en %s-namnpolicy"
+
 #~ msgid "%s preferences"
 #~ msgstr "%s-instÃllningar"
+
 #~ msgid "Object names are unique:"
 #~ msgstr "Objektnamn Ãr unika:"
+
 #~ msgid "within the project"
 #~ msgstr "inom projektet"
+
 #~ msgid "inside toplevels"
 #~ msgstr "inuti toppnivÃer"
+
 #~ msgid "<Object>"
 #~ msgstr "<Objekt>"
+
 #~ msgid "The name of the signal to connect to"
 #~ msgstr "Namnet pà signalen att ansluta till"
+
 #~ msgid "Enter the handler to run for this signal"
 #~ msgstr "Ange hanteraren att kÃra fÃr denna signal"
+
 #~ msgid "An object to pass to the handler"
 #~ msgstr "Ett objekt att skicka till hanteraren"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Whether the instance and object should be swapped when calling the handler"
 #~ msgstr "Huruvida instansen och objektet ska vÃxlas nÃr hanteraren anropas"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Whether the handler should be called before or after the default handler "
 #~ "of the signal"
 #~ msgstr ""
 #~ "Huruvida hanteraren ska anropas fÃre eller efter standardhanteraren fÃr "
 #~ "signalen"
+
 #~ msgid "Text Buffers"
 #~ msgstr "Textbuffertar"
+
 #~ msgid "Tree Model"
 #~ msgstr "TrÃdmodell"
+
 #~ msgid "Previews snapshot of project"
 #~ msgstr "FÃrhandsvisar Ãgonblicksbilder av projektet"
+
 #~ msgid "Active Project"
 #~ msgstr "Aktivt projekt"
+
 #~ msgid "The active project"
 #~ msgstr "Det aktiva projektet"
+
 #~ msgid "Current mode for the pointer in the workspace"
 #~ msgstr "Aktuellt lÃge fÃr pekaren i arbetsytan"
+
 #~ msgid "Clipboard add %s"
 #~ msgstr "Urklipp lÃgg till %s"
+
 #~ msgid "Clipboard add multiple"
 #~ msgstr "Urklipp lÃgg till flera"
+
 #~ msgid "Clipboard remove %s"
 #~ msgstr "Urklipp ta bort %s"
+
 #~ msgid "Clipboard remove multiple"
 #~ msgstr "Urklipp ta bort flera"
+
 #~ msgid "Copy %s"
 #~ msgstr "Kopiera %s"
+
 #~ msgid "Create root widget"
 #~ msgstr "Skapa rootwidget"
+
 #~ msgid "Previewable"
 #~ msgstr "FÃrhandsvisningsbar"
+
 #~ msgid "Wether the project can be previewed"
 #~ msgstr "Huruvida projektet kan fÃrhandsvisas"
+
 #~ msgid ""
 #~ "%s exists.\n"
 #~ "Do you want to replace it?"
 #~ msgstr ""
 #~ "%s finns.\n"
 #~ "Vill du ersÃtta den?"
+
 #~ msgid "Error writing to %s: %s"
 #~ msgstr "Fel vid skrivning till %s: %s"
+
 #~ msgid "Error reading %s: %s"
 #~ msgstr "Fel vid lÃsning av %s: %s"
+
 #~ msgid "Error shutting down I/O channel %s: %s"
 #~ msgstr "Fel vid nedstÃngning av in/ut-kanalen %s: %s"
+
 #~ msgid "Failed to open %s for writing: %s"
 #~ msgstr "Misslyckades med att Ãppna %s fÃr skrivning: %s"
+
 #~ msgid "Failed to open %s for reading: %s"
 #~ msgstr "Misslyckades med att Ãppna %s fÃr lÃsning: %s"
+
 #~ msgid "Sequential editing:"
 #~ msgstr "Sekventiell redigering:"
+
 #~ msgid "Format:"
 #~ msgstr "Format:"
+
 #~ msgid "Clipboard"
 #~ msgstr "Urklipp"
+
 #~ msgid "Converting %s to %s format"
 #~ msgstr "Konverterar %s till %s-format"
+
 #~ msgid "_Has context prefix"
 #~ msgstr "_Har sammanhangsprefix"
+
 #~ msgid "Whether the translatable string has a context prefix"
 #~ msgstr "Huruvida den ÃversÃttningsbara strÃngen har ett sammanhangsprefix"
+
 #~ msgid "Value:"
 #~ msgstr "VÃrde:"
+
 #~ msgid "The current value"
 #~ msgstr "Aktuellt vÃrde"
+
 #~ msgid "Lower:"
 #~ msgstr "LÃgre:"
+
 #~ msgid "The minimum value"
 #~ msgstr "Det minimala vÃrdet"
+
 #~ msgid "Upper:"
 #~ msgstr "Ãvre:"
+
 #~ msgid "The maximum value"
 #~ msgstr "Det maximala vÃrdet"
+
 #~ msgid "Step inc:"
 #~ msgstr "Stegink:"
+
 #~ msgid "The increment to use to make minor changes to the value"
 #~ msgstr "Inkrementet att anvÃnda fÃr att gÃra mindre Ãndringar till vÃrdet"
+
 #~ msgid "Page inc:"
 #~ msgstr "Sidink:"
+
 #~ msgid "The increment to use to make major changes to the value"
 #~ msgstr "Inkrementet att anvÃnda fÃr att gÃra stÃrre Ãndringar till vÃrdet"
+
 #~ msgid "Page size:"
 #~ msgstr "Sidstorlek:"
+
 #~ msgid ""
 #~ "The page size (in a GtkScrollbar this is the size of the area which is "
 #~ "currently visible)"
 #~ msgstr ""
 #~ "Sidstorleken (i en GtkScrollbar Ãr det hÃr storleken pà omrÃdet som fÃr "
 #~ "nÃrvarande Ãr synligt)"
+
 #~ msgid "Format"
 #~ msgstr "Format"
+
 #~ msgid "The project file format"
 #~ msgstr "Format fÃr projektfilen"
+
 #~ msgid ""
 #~ "This widget was made available in GtkBuilder format in %s %d.%d while "
 #~ "project targets %s %d.%d"
 #~ msgstr ""
 #~ "Denna widget gjordes tillgÃnglig i GtkBuilder-format i %s %d.%d och "
 #~ "projektet Ãr fÃr %s %d.%d"
+
 #~ msgid ""
 #~ "[%s] Object class '%s' was made available in GtkBuilder format in %s %d."
 #~ "%d\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "[%s] Objektklassen \"%s\" gjordes tillgÃnglig i GtkBuilder-format i %s %d."
 #~ "%d\n"
+
 #~ msgid "This widget is only supported in libglade format"
 #~ msgstr "Denna widget stÃds endast i libglade-format"
+
 #~ msgid ""
 #~ "[%s] Object class '%s' from %s %d.%d is only supported in libglade "
 #~ "format\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "[%s] Objektklassen \"%s\" frÃn %s %d.%d stÃds endast i libglade-format\n"
+
 #~ msgid "This widget is not supported in libglade format"
 #~ msgstr "Denna widget stÃds inte i libglade-format"
+
 #~ msgid ""
 #~ "[%s] Object class '%s' from %s %d.%d is not supported in libglade format\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "[%s] Objektklassen \"%s\" frÃn %s %d.%d stÃds inte i libglade-format\n"
+
 #~ msgid "This property is not supported in libglade format"
 #~ msgstr "Denna egenskap stÃds inte i libglade-format"
+
 #~ msgid ""
 #~ "[%s] Property '%s' of object class '%s' is not supported in libglade "
 #~ "format\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "[%s] Egenskapen \"%s\" fÃr objektklassen \"%s\" stÃds inte i libglade-"
 #~ "format\n"
+
 #~ msgid ""
 #~ "[%s] Packing property '%s' of object class '%s' is not supported in "
 #~ "libglade format\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "[%s] Packningsegenskapen \"%s\" fÃr objektklassen \"%s\" stÃds inte i "
 #~ "libglade-format\n"
+
 #~ msgid "This property is only supported in libglade format"
 #~ msgstr "Denna egenskap stÃds endast i libglade-format"
+
 #~ msgid ""
 #~ "[%s] Property '%s' of object class '%s' is only supported in libglade "
 #~ "format\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "[%s] Egenskapen \"%s\" fÃr objektklassen \"%s\" stÃds endast i libglade-"
 #~ "format\n"
+
 #~ msgid ""
 #~ "[%s] Packing property '%s' of object class '%s' is only supported in "
 #~ "libglade format\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "[%s] Packningsegenskapen \"%s\" fÃr objektklassen \"%s\" stÃds endast i "
 #~ "libglade-format\n"
+
 #~ msgid ""
 #~ "This property was made available in GtkBuilder format in %s %d.%d while "
 #~ "project targets %s %d.%d"
 #~ msgstr ""
 #~ "Denna egenskap gjordes tillgÃnglig i GtkBuilder-format i %s %d.%d, och "
 #~ "projektet Ãr fÃr %s %d.%d"
+
 #~ msgid ""
 #~ "[%s] Property '%s' of object class '%s' was made available in GtkBuilder "
 #~ "format in %s %d.%d\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "[%s] Egenskapen \"%s\" fÃr objektklassen \"%s\" gjordes tilgÃnglig i "
 #~ "GtkBuilder-format i %s %d.%d\n"
+
 #~ msgid ""
 #~ "[%s] Packing property '%s' of object class '%s' was made available in "
 #~ "GtkBuilder format in %s %d.%d\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "[%s] Packningsegenskapen \"%s\" fÃr objektklassen \"%s\" gjorde "
 #~ "tillgÃnglig i GtkBuilder-format i %s %d.%d\n"
+
 #~ msgid "Set options in your project"
 #~ msgstr "StÃll in alternativ i ditt projekt"
+
 #~ msgid "Project file format:"
 #~ msgstr "Format fÃr projektfil:"
+
 #~ msgid "Has Context"
 #~ msgstr "Har sammanhang"
+
 #~ msgid "File format"
 #~ msgstr "Filformat"
+
 #~ msgid "GnomeUIInfo"
 #~ msgstr "GnomeUIInfo"
+
 #~ msgid "Choose the GnomeUIInfo stock item"
 #~ msgstr "VÃlj GnomeUIInfo-standardobjektet"
+
 #~ msgid "Print S_etup"
 #~ msgstr "Uts_kriftskonfiguration"
+
 #~ msgid "Find Ne_xt"
 #~ msgstr "SÃk _nÃsta"
+
 #~ msgid "_Undo Move"
 #~ msgstr "_Ãngra drag"
+
 #~ msgid "_Redo Move"
 #~ msgstr "_GÃr om drag"
+
 #~ msgid "Select _All"
 #~ msgstr "Markera _allt"
+
 #~ msgid "_New Game"
 #~ msgstr "_Nytt spel"
+
 #~ msgid "_Pause game"
 #~ msgstr "_Pausa spel"
+
 #~ msgid "_Restart Game"
 #~ msgstr "Starta _om spel"
+
 #~ msgid "_Hint"
 #~ msgstr "_Tips"
+
 #~ msgid "_Scores..."
 #~ msgstr "_PoÃng..."
+
 #~ msgid "_End Game"
 #~ msgstr "_Avsluta spel"
+
 #~ msgid "Create New _Window"
 #~ msgstr "Skapa nytt _fÃnster"
+
 #~ msgid "_Close This Window"
 #~ msgstr "_StÃng det hÃr fÃnstret"
+
 #~ msgid "_Settings"
 #~ msgstr "_InstÃllningar"
+
 #~ msgid "Fi_les"
 #~ msgstr "Fi_ler"
+
 #~ msgid "_Windows"
 #~ msgstr "_FÃnster"
+
 #~ msgid "_Game"
 #~ msgstr "_Spel"
+
 #~ msgid ""
 #~ "A file name, full or relative path to load an icon for this toolbutton"
 #~ msgstr ""
 #~ "Ett filnamn, fullstÃndig eller relativ sÃkvÃg fÃr att lÃsa in en ikon fÃr "
 #~ "denna verktygsknapp"
+
 #~ msgid "A tooltip text for this widget"
 #~ msgstr "En verktygstipstext fÃr denna widget"
+
 #~ msgid "Centimeters"
 #~ msgstr "Centimeter"
+
 #~ msgid "Combo Box Entry"
 #~ msgstr "KombinationsrutfÃlt"
+
 #~ msgid "Horizontal Ruler"
 #~ msgstr "Horisontell linjal"
+
 #~ msgid "Icon"
 #~ msgstr "Ikon"
+
 #~ msgid "Inches"
 #~ msgstr "Tum"
+
 #~ msgid "Pixels"
 #~ msgstr "Bildpunkter"
+
 #~ msgid "Ruler"
 #~ msgstr "Linjal"
+
 #~ msgid "Set the text in the view's text buffer"
 #~ msgstr "StÃll in texten i vyns textbuffert"
+
 #~ msgid "Specialized Widgets"
 #~ msgstr "Specialwidgetar"
+
 #~ msgid "Vertical Ruler"
 #~ msgstr "Vertikal linjal"
+
 #~ msgid "Could not display the URL '%s'"
 #~ msgstr "Kunde inte visa url:en \"%s\""
+
 #~ msgid "No suitable web browser could be found."
 #~ msgstr "Ingen lÃmplig webblÃsare kunde hittas."
+
 #~ msgid "Could not display the online user manual"
 #~ msgstr "Kunde inte visa anvÃndarhandboken"
+
 #~ msgid ""
 #~ "No suitable web browser executable could be found to be executed and to "
 #~ "display the URL: %s"
 #~ msgstr ""
 #~ "Ingen lÃmplig webblÃsare kunde hittas fÃr att starta och visa url:en: %s"
+
 #~ msgid "Could not display the online developer reference manual"
 #~ msgstr "Kunde inte visa utvecklarnas referenshandbok pà webben"
+
 #~ msgid "%s catalog"
 #~ msgstr "%s-katalog"
+
 #~ msgid "Lookup"
 #~ msgstr "Slà upp"
+
 #~ msgid "Creation Function"
 #~ msgstr "Skapandefunktion"
+
 #~ msgid "The function which creates this widget"
 #~ msgstr "Funktionen som skapar denna widget"
+
 #~ msgid "String 1"
 #~ msgstr "StrÃng 1"
+
 #~ msgid "String 2"
 #~ msgstr "StrÃng 2"
+
 #~ msgid "The second string argument to pass to the function"
 #~ msgstr "Andra strÃngargumentet att skicka till funktionen"
+
 #~ msgid "Integer 1"
 #~ msgstr "Heltal 1"
+
 #~ msgid "The first integer argument to pass to the function"
 #~ msgstr "FÃrsta heltalsargumentet att skicka till funktionen"
+
 #~ msgid "Integer 2"
 #~ msgstr "Heltal 2"
+
 #~ msgid "The second integer argument to pass to the function"
 #~ msgstr "Andra heltalsargumentet att skicka till funktionen"
+
 #~ msgid "Columned List"
 #~ msgstr "Lista i kolumner"
+
 #~ msgid "Curve"
 #~ msgstr "Kurva"
+
 #~ msgid "Custom widget"
 #~ msgstr "Anpassad widget"
+
 #~ msgid "Extended"
 #~ msgstr "UtÃkad"
+
 #~ msgid "File Selection"
 #~ msgstr "Filmarkering"
+
 #~ msgid "Free"
 #~ msgstr "Fri"
+
 #~ msgid "Gamma Curve"
 #~ msgstr "Gammakurva"
+
 #~ msgid "Gtk+ Obsolete"
 #~ msgstr "Gtk+-fÃrÃldrade"
+
 #~ msgid "Input Dialog"
 #~ msgstr "Inmatningsdialog"
+
 #~ msgid "Linear"
 #~ msgstr "LinjÃr"
+
 #~ msgid "List"
 #~ msgstr "Lista"
+
 #~ msgid "List Item"
 #~ msgstr "Listobjekt"
+
 #~ msgid "Option Menu"
 #~ msgstr "Alternativmeny"
+
 #~ msgid "Spline"
 #~ msgstr "Spline"
+
 #~ msgid "The text to display"
 #~ msgstr "Texten att visa"
+
 #~ msgid "Entry Editable"
 #~ msgstr "Redigerbar post"
+
 #~ msgid "Whether the entry is editable"
 #~ msgstr "Huruvida posten Ãr redigerbar"
+
 #~ msgid "Status Message."
 #~ msgstr "Statusmeddelande."
+
 #~ msgid "The position in the druid"
 #~ msgstr "Positionen i guiden"
+
 #~ msgid "Message box type"
 #~ msgstr "Meddelanderuttyp"
+
 #~ msgid "The type of the message box"
 #~ msgstr "Typen fÃr meddelanderutan"
+
 #~ msgid "This property is valid only in font information mode"
 #~ msgstr "Den hÃr egenskapen Ãr endast giltig i typsnittsinformationslÃget"
+
 #~ msgid "Selection Mode"
 #~ msgstr "MarkeringslÃge"
+
 #~ msgid "Choose the Selection Mode"
 #~ msgstr "VÃlj markeringslÃget"
+
 #~ msgid "Placement"
 #~ msgstr "Placering"
+
 #~ msgid "Choose the BonoboDockPlacement type"
 #~ msgstr "VÃlj BonoboDockPlacement-typen"
+
 #~ msgid "Behavior"
 #~ msgstr "Beteende"
+
 #~ msgid "Choose the BonoboDockItemBehavior type"
 #~ msgstr "VÃlj BonoboDockItemBehavior-typen"
+
 #~ msgid "Pack Type"
 #~ msgstr "Paketeringstyp"
+
 #~ msgid "Choose the Pack Type"
 #~ msgstr "VÃlj paketeringstypen"
+
 #~ msgid "24-Hour Format"
 #~ msgstr "24-timmars format"
+
 #~ msgid "Background Color"
 #~ msgstr "BakgrundsfÃrg"
+
 #~ msgid "Contents Background Color"
 #~ msgstr "InnehÃllets bakgrundsfÃrg"
+
 #~ msgid "Dither"
 #~ msgstr "FÃrgutjÃmning"
+
 #~ msgid "Font Information"
 #~ msgstr "Typsnittsinformation"
+
 #~ msgid "GNOME About"
 #~ msgstr "GNOME Om"
+
 #~ msgid "GNOME App"
 #~ msgstr "GNOME Program"
+
 #~ msgid "GNOME App Bar"
 #~ msgstr "Gnome Programrad"
+
 #~ msgid "GNOME Color Picker"
 #~ msgstr "Gnome FÃrgvÃljare"
+
 #~ msgid "GNOME Date Edit"
 #~ msgstr "GNOME Datumredigering"
+
 #~ msgid "GNOME Dialog"
 #~ msgstr "GNOME Dialog"
+
 #~ msgid "GNOME Druid"
 #~ msgstr "GNOME Guide"
+
 #~ msgid "GNOME Druid Page Edge"
 #~ msgstr "GNOME Guidesida (kant)"
+
 #~ msgid "GNOME Druid Page Standard"
 #~ msgstr "GNOME Standardguidesida"
+
 #~ msgid "GNOME File Entry"
 #~ msgstr "GNOME Filpost"
+
 #~ msgid "GNOME Font Picker"
 #~ msgstr "GNOME TypsnittsvÃljare"
+
 #~ msgid "GNOME HRef"
 #~ msgstr "GNOME HRef"
+
 #~ msgid "GNOME Icon Entry"
 #~ msgstr "GNOME Ikonpost"
+
 #~ msgid "GNOME Icon Selection"
 #~ msgstr "GNOME Ikonval"
+
 #~ msgid "GNOME Message Box"
 #~ msgstr "GNOME Meddelanderuta"
+
 #~ msgid "GNOME Pixmap"
 #~ msgstr "GNOME Pixmap"
+
 #~ msgid "GNOME Pixmap Entry"
 #~ msgstr "GNOME Pixmap-post"
+
 #~ msgid "GNOME Property Box"
 #~ msgstr "GNOME Egenskapsruta"
+
 #~ msgid "GNOME UI Obsolete"
 #~ msgstr "GNOME UI-fÃrÃldrade"
+
 #~ msgid "GNOME User Interface"
 #~ msgstr "GNOME-anvÃndargrÃnssnitt"
+
 #~ msgid "Generic"
 #~ msgstr "AllmÃnt"
+
 #~ msgid "Information"
 #~ msgstr "Information"
+
 #~ msgid "Logo"
 #~ msgstr "Logotyp"
+
 #~ msgid "Logo Background Color"
 #~ msgstr "LogotypbakgrundsfÃrg"
+
 #~ msgid "Max Saved"
 #~ msgstr "Max sparade"
+
 #~ msgid "Message"
 #~ msgstr "Meddelande"
+
 #~ msgid "Monday First"
 #~ msgstr "MÃndag fÃrst"
+
 #~ msgid "Padding"
 #~ msgstr "Utfyllnad"
+
 #~ msgid "Pixmap"
 #~ msgstr "Pixmap"
+
 #~ msgid "Program Name"
 #~ msgstr "Programnamn"
+
 #~ msgid "Program Version"
 #~ msgstr "Programversion"
+
 #~ msgid "Scaled Height"
 #~ msgstr "Skalad hÃjd"
+
 #~ msgid "Scaled Width"
 #~ msgstr "Skalad bredd"
+
 #~ msgid "Show Time"
 #~ msgstr "Visa tid"
+
 #~ msgid "Store Config"
 #~ msgstr "Lagra konfiguration"
+
 #~ msgid "Text Foreground Color"
 #~ msgstr "TextfÃrgrundsfÃrg"
+
 #~ msgid "The height to scale the pixmap to"
 #~ msgstr "HÃjden att skala pixmappen till"
+
 #~ msgid "The maximum number of history entries saved"
 #~ msgstr "Maximalt antal historikposter sparade"
+
 #~ msgid "The pixmap file"
 #~ msgstr "Pixmap-filen"
+
 #~ msgid "The width to scale the pixmap to"
 #~ msgstr "Bredden att skapa pixmappen till"
+
 #~ msgid "Title Foreground Color"
 #~ msgstr "TitelfÃrgrundsfÃrg"
+
 #~ msgid "Top Watermark"
 #~ msgstr "Ãvre vattenmÃrke"
+
 #~ msgid "Use Alpha"
 #~ msgstr "AnvÃnd alfa"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Used to pass around information about the position of a GnomeDruidPage "
 #~ "within the overall GnomeDruid. This enables the correct \"surrounding\" "
@@ -5439,90 +5685,129 @@ msgstr "Du kan markera den hÃr som ÃversÃttningsbar och stÃlla in ett namn/a
 #~ "AnvÃnds fÃr att skicka runt information om positionen fÃr en "
 #~ "GnomeDruidPage inom hela GnomeDruid. Det hÃr ger det korrekta "
 #~ "\"surrounding\"-innehÃllet fÃr sidan som ska ritas upp"
+
 #~ msgid "User"
 #~ msgstr "AnvÃndare"
+
 #~ msgid "User Widget"
 #~ msgstr "AnvÃndarwidget"
+
 #~ msgid "Watermark"
 #~ msgstr "VattenmÃrke"
+
 #~ msgid "Exclusive"
 #~ msgstr "Uteslutande"
+
 #~ msgid "Floating"
 #~ msgstr "Flytande"
+
 #~ msgid "Locked"
 #~ msgstr "LÃst"
+
 #~ msgid "Never Floating"
 #~ msgstr "Aldrig flytande"
+
 #~ msgid "Never Horizontal"
 #~ msgstr "Aldrig horisontell"
+
 #~ msgid "Never Vertical"
 #~ msgstr "Aldrig vertikal"
+
 #~ msgid "Column Spacing"
 #~ msgstr "Kolumnutfyllnad"
+
 #~ msgid "GNOME Canvas"
 #~ msgstr "GNOME Canvas"
+
 #~ msgid "GNOME Icon List"
 #~ msgstr "GNOME Ikonlista"
+
 #~ msgid "Icon Width"
 #~ msgstr "Ikonbredd"
+
 #~ msgid "If the icon text can be edited by the user"
 #~ msgstr "Om ikontexten kan redigeras av anvÃndaren"
+
 #~ msgid ""
 #~ "If the icon text is static, in which case it will not be copied by the "
 #~ "GnomeIconList"
 #~ msgstr ""
 #~ "Om ikontexten Ãr statisk, vilket innebÃr att den inte kommer att kopieras "
 #~ "av GnomeIconList"
+
 #~ msgid "Max X"
 #~ msgstr "Max X"
+
 #~ msgid "Max Y"
 #~ msgstr "Max Y"
+
 #~ msgid "Min X"
 #~ msgstr "Min X"
+
 #~ msgid "Min Y"
 #~ msgstr "Min Y"
+
 #~ msgid "Pixels per unit"
 #~ msgstr "Bildpunkter per enhet"
+
 #~ msgid "Text Editable"
 #~ msgstr "Redigerbar text"
+
 #~ msgid "Text Spacing"
 #~ msgstr "Textbredd"
+
 #~ msgid "Text Static"
 #~ msgstr "Statisk text"
+
 #~ msgid "The maximum X coordinate"
 #~ msgstr "Maximal X-koordinat"
+
 #~ msgid "The maximum Y coordinate"
 #~ msgstr "Maximal Y-koordinat"
+
 #~ msgid "The minimum X coordinate"
 #~ msgstr "Minimal X-koordinat"
+
 #~ msgid "The minimum Y coordinate"
 #~ msgstr "Minimal Y-koordinat"
+
 #~ msgid "The number of pixels between rows of icons"
 #~ msgstr "Antal bildpunkter mellan rader av ikoner"
+
 #~ msgid "The number of pixels between the text and the icon"
 #~ msgstr "Antal bildpunkter mellan texten och ikonen"
+
 #~ msgid "The number of pixels corresponding to one unit"
 #~ msgstr "Antalet bildpunkter som en enhet motsvarar"
+
 #~ msgid "The selection mode"
 #~ msgstr "MarkeringslÃget"
+
 #~ msgid "The width of each icon"
 #~ msgstr "Bredden pà varje ikon"
+
 #~ msgid "An accel group for accelerators from stock items"
 #~ msgstr "En snabbtangentsgrupp fÃr snabbtangenter frÃn standardobjekt"
+
 #~ msgid ""
 #~ "If set, an underline in the text indicates the next character should be "
 #~ "used for the mnemonic accelerator key"
 #~ msgstr ""
 #~ "Om instÃlld kommer ett understreck i texten att indikera nÃsta tecken som "
 #~ "ska anvÃndas fÃr snabbtangent"
+
 #~ msgid "The text of the menu item"
 #~ msgstr "Texten pà menyobjektet"
+
 #~ msgid "Name :"
 #~ msgstr "Namn:"
+
 #~ msgid "The maximum y coordinate"
 #~ msgstr "Maximal y-koordinat"
+
 #~ msgid "The minimum y coordinate"
 #~ msgstr "Minimal y-koordinat"
+
 #~ msgid ""
 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to project \"%s\" "
 #~ "before closing?</span>\n"
@@ -5541,131 +5826,187 @@ msgstr "Du kan markera den hÃr som ÃversÃttningsbar och stÃlla in ett namn/a
 #, fuzzy
 #~ msgid "Flags"
 #~ msgstr "Flytande"
+
 #~ msgid "_Clipboard"
 #~ msgstr "_Urklipp"
+
 #~ msgid "Context _Help"
 #~ msgstr "Sammanhangs_hjÃlp"
+
 #~ msgid "Show or hide contextual help buttons in the editor"
 #~ msgstr "Visa eller dÃlj sammanhangshjÃlpknappar i redigeraren"
+
 #~ msgid "You cannot copy a widget internal to a composite widget."
 #~ msgstr "Du kan inte kopiera en widget intern fÃr en kompositwidget."
+
 #~ msgid "You cannot cut a widget internal to a composite widget."
 #~ msgstr "Du kan inte klippa ut en widget intern fÃr en kompositwidget."
+
 #~ msgid "You cannot delete a widget internal to a composite widget."
 #~ msgstr "Du kan inte ta bort en widget intern fÃr en kompositwidget."
+
 #~ msgid "A pixbuf value"
 #~ msgstr "Ett pixbuf-vÃrde"
+
 #~ msgid "View GTK+ documentation for this property"
 #~ msgstr "Visa GTK+-dokumentationen fÃr den hÃr egenskapen"
+
 #~ msgid "Show Info"
 #~ msgstr "Visa information"
+
 #~ msgid "Whether we should show an informational button"
 #~ msgstr "Huruvida vi ska visa en informationsknapp"
+
 #~ msgid "Choose %s implementors"
 #~ msgstr "VÃlj %s-implementerare"
+
 #~ msgid "Show context info"
 #~ msgstr "Visa sammanhangsinfo"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Whether to show an informational button for each property and signal in "
 #~ "the editor"
 #~ msgstr ""
 #~ "Huruvida en informationsknapp fÃr varje egenskap och signal i redigeraren "
 #~ "ska visas"
+
 #~ msgid "Target Versions:"
 #~ msgstr "MÃlversioner:"
+
 #~ msgid "A list of attributes"
 #~ msgstr "En lista pà attribut"
+
 #~ msgid "Edit Attributes"
 #~ msgstr "Redigera attribut"
+
 #~ msgid "Method"
 #~ msgstr "Metod"
+
 #~ msgid "The method to use to edit this image"
 #~ msgstr "Metoden att anvÃnda fÃr att redigera den hÃr bilden"
+
 #~ msgid "The method to use to edit this button"
 #~ msgstr "Metoden att anvÃnda fÃr att redigera den hÃr knappen"
+
 #~ msgid "This only applies with label type buttons"
 #~ msgstr "Det hÃr gÃllet endast fÃr etikettypknappar"
+
 #~ msgid "This only applies with stock type buttons"
 #~ msgstr "Det hÃr gÃllet endast fÃr standardtypknappar"
+
 #~ msgid "You must remove any children before you can set the type"
 #~ msgstr "Du mÃste ta bort alla barn innan du kan stÃlla in typen"
+
 #~ msgid "This only applies with file type images"
 #~ msgstr "Det hÃr gÃller endast med filtypsbilder"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Pixel Size takes precedence over Icon Size; if you want to use Icon Size, "
 #~ "set Pixel size to -1"
 #~ msgstr ""
 #~ "Bildpunktsstorlek ÃsidosÃtter Ikonstorlek; om du vill anvÃnda "
 #~ "Ikonstorlek, stÃll in Bildpunktsstorlek till -1"
+
 #~ msgid "Pixel Size takes precedence over Icon size"
 #~ msgstr "Bildpunktsstorlek ÃsidosÃtter Ikonstorlek"
+
 #~ msgid "Item"
 #~ msgstr "Post"
+
 #~ msgid "Add Tool Button"
 #~ msgstr "LÃgg till verktygsknapp"
+
 #~ msgid "Add Toggle Button"
 #~ msgstr "LÃgg till vÃxlingsknapp"
+
 #~ msgid "Add Radio Button"
 #~ msgstr "LÃgg till radioknapp"
+
 #~ msgid "A stock item, select None to choose a custom image and label"
 #~ msgstr ""
 #~ "Ett standardobjekt, vÃlj Ingen fÃr att vÃlja en anpassad bild och etikett"
+
 #~ msgid "Edit Type"
 #~ msgstr "Redigera typ"
+
 #~ msgid "Filename"
 #~ msgstr "Filnamn"
+
 #~ msgid "Icon Theme"
 #~ msgstr "Ikontema"
+
 #~ msgid "Image Type"
 #~ msgstr "Bildtyp"
+
 #~ msgid "Maximum Width"
 #~ msgstr "Maximal bredd"
+
 #~ msgid "Unable to paste widget %s without a parent"
 #~ msgstr "Kunde inte klistra in widgeten %s utan en fÃrÃlder"
+
 #~ msgid "Error shutting down io channel %s: %s"
 #~ msgstr "Fel vid nedstÃngning av in/ut-kanalen %s: %s"
+
 #~ msgid "Alphanumerical"
 #~ msgstr "Alfanumerisk"
+
 #~ msgid "Extra"
 #~ msgstr "Extra"
+
 #~ msgid "Keypad"
 #~ msgstr "Knappsats"
+
 #~ msgid "Functions"
 #~ msgstr "Funktioner"
+
 #~ msgid "Key"
 #~ msgstr "Tangent"
+
 #~ msgid "Alt"
 #~ msgstr "Alt"
+
 #~ msgid "Class:"
 #~ msgstr "Klass:"
+
 #~ msgid "Could not find glade file %s"
 #~ msgstr "Kunde inte hitta glade-filen %s"
+
 #~ msgid "Errors parsing glade file %s"
 #~ msgstr "Fel vid tolkning av glade-filen %s"
+
 #~ msgid "Could not allocate memory for interface"
 #~ msgstr "Kunde inte allokera minne fÃr grÃnssnitt"
+
 #~ msgid "Child Node Of"
 #~ msgstr "Barnnod till"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Indicates that the object has content that flows logically to another "
 #~ "AtkObject in a sequential way (text-flow, for instance)."
 #~ msgstr ""
 #~ "Indikerar att objektet har innehÃll som flÃdar logiskt till ett annat "
 #~ "AtkObject pà ett sekventiellt sÃtt, (till exempel text-flow)."
+
 #~ msgid "A GladeWidgetInfo struct to base a new widget on"
 #~ msgstr "En GladeWidgetInfo-struct att basera en ny widget pÃ"
+
 #~ msgid "<Type the signal's handler here>"
 #~ msgstr "<Ange signalens hanterare hÃr>"
+
 #~ msgid "Displayable value id not found in %s::%s"
 #~ msgstr "Visningsbart vÃrde-id hittades inte i %s::%s"
+
 #~ msgid "%d missing displayable value for %s::%s"
 #~ msgstr "%d saknar visningsbart vÃrde fÃr %s::%s"
+
 #~ msgid "Unable to open the module %s (%s)."
 #~ msgstr "Kunde inte Ãppna modulen %s (%s)."
+
 #~ msgid "No displayable values for %sproperty %s::%s"
 #~ msgstr "Inga visningsbara vÃrden fÃr %s egenskap %s::%s"
+
 #~ msgid "Has Unsaved Changes"
 #~ msgstr "Har osparade Ãndringar"
+
 #~ msgid "Whether project has unsaved changes"
 #~ msgstr "Huruvida projektet har osparade Ãndringar"
-



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]