[metacity] Updated French translation



commit 85d79bf079995a80334daaff0fed7baa84b5627c
Author: Bruno Brouard <annoa b gmail com>
Date:   Thu Nov 24 21:04:00 2011 +0100

    Updated French translation

 po/fr.po | 1208 +++++++++++++-------------------------------------------------
 1 files changed, 244 insertions(+), 964 deletions(-)
---
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index c9286da..9935e82 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -18,8 +18,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: metacity HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=metacity&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-02-28 22:52+0000\n"
+"product=metacity&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-11-11 23:33+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-03-02 18:00+0200\n"
 "Last-Translator: Alain Lojewski <allomervan gmail com>\n"
 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
@@ -27,27 +27,184 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: ../src/50-metacity-launchers.xml.in.h:1
-msgid "Launchers"
-msgstr "Lanceurs"
-
 #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:1
+msgid "Hide all normal windows"
+msgstr "Masquer toutes les fenÃtres normales"
+
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:2
+msgid "Move to workspace above"
+msgstr "DÃplacer vers l'espace de travail du dessus"
+
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:3
+msgid "Move to workspace below"
+msgstr "DÃplacer vers l'espace de travail du dessous"
+
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:4
+msgid "Move to workspace left"
+msgstr "DÃplacer vers l'espace de travail de gauche"
+
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:5
+msgid "Move to workspace right"
+msgstr "DÃplacer vers l'espace de travail de droite"
+
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:6
+msgid "Move window one workspace down"
+msgstr "DÃplacer la fenÃtre d'un espace de travail vers le bas"
+
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:7
+msgid "Move window one workspace to the left"
+msgstr "DÃplacer la fenÃtre d'un espace de travail vers la gauche"
+
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:8
+msgid "Move window one workspace to the right"
+msgstr "DÃplacer la fenÃtre d'un espace de travail vers la droite"
+
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:9
+msgid "Move window one workspace up"
+msgstr "DÃplacer la fenÃtre d'un espace de travail vers le haut"
+
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:10
+msgid "Move window to workspace 1"
+msgstr "DÃplacer la fenÃtre vers l'espace de travail 1"
+
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:11
+msgid "Move window to workspace 2"
+msgstr "DÃplacer la fenÃtre vers l'espace de travail 2"
+
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:12
+msgid "Move window to workspace 3"
+msgstr "DÃplacer la fenÃtre vers l'espace de travail 3"
+
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:13
+msgid "Move window to workspace 4"
+msgstr "DÃplacer la fenÃtre vers l'espace de travail 4"
+
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:14
 msgid "Navigation"
 msgstr "Navigation"
 
-#: ../src/50-metacity-screenshot.xml.in.h:1
-msgid "Screenshots"
-msgstr "Captures d'Ãcran"
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:15
+msgid "Switch applications"
+msgstr "Changer d'application"
+
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:16
+msgid "Switch system controls"
+msgstr "Changer les contrÃles systÃme"
+
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:17
+msgid "Switch system controls directly"
+msgstr "Changer les contrÃles systÃme directement"
+
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:18
+msgid "Switch to workspace 1"
+msgstr "Passer à l'espace de travail 1"
+
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:19
+msgid "Switch to workspace 2"
+msgstr "Passer à l'espace de travail 2"
+
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:20
+msgid "Switch to workspace 3"
+msgstr "Passer à l'espace de travail 3"
+
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:21
+msgid "Switch to workspace 4"
+msgstr "Passer à l'espace de travail 4"
+
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:22
+msgid "Switch windows directly"
+msgstr "Changer de fenÃtre directement"
+
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:23
+msgid "Switch windows of an app directly"
+msgstr "Changer de fenÃtre d'une application directement"
+
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:24
+msgid "Switch windows of an application"
+msgstr "Changer de fenÃtre d'une application"
 
 #: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:1
+msgid "Show the activities overview"
+msgstr "Afficher l'aperÃu des activitÃs"
+
+#: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:2
+msgid "Show the run command prompt"
+msgstr "Afficher la fenÃtre pour lancer une commande"
+
+#: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:3
 msgid "System"
 msgstr "SystÃme"
 
 #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:1
+msgid "Activate the window menu"
+msgstr "Activer le menu fenÃtre"
+
+#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:2
+msgid "Close window"
+msgstr "Fermer la fenÃtre"
+
+#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:3
+msgid "Lower window below other windows"
+msgstr "Mettre la fenÃtre sous les autres fenÃtres"
+
+#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:4
+msgid "Maximize window"
+msgstr "Maximiser la fenÃtre"
+
+#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:5
+msgid "Maximize window horizontally"
+msgstr "Maximiser la fenÃtre horizontalement"
+
+#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:6
+msgid "Maximize window vertically"
+msgstr "Maximiser la fenÃtre verticalement"
+
+#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:7
+msgid "Minimize window"
+msgstr "RÃduire la fenÃtre"
+
+#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:8
+msgid "Move window"
+msgstr "DÃplacer la fenÃtre"
+
+#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:9
+msgid "Raise window above other windows"
+msgstr "Mettre la fenÃtre au premier plan"
+
+#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:10
+msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
+msgstr ""
+"Mettre la fenÃtre au premier plan si elle est cachÃe, sinon à l'arriÃre-plan"
+
+#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:11
+msgid "Resize window"
+msgstr "Redimensionner la fenÃtre"
+
+#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:12
+msgid "Restore window"
+msgstr "Restaurer la fenÃtre"
+
+#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:13
+msgid "Toggle fullscreen mode"
+msgstr "Basculer en mode plein Ãcran"
+
+#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:14
+msgid "Toggle maximization state"
+msgstr "Basculer l'Ãtat d'agrandissement"
+
+#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:15
+msgid "Toggle shaded state"
+msgstr "Basculer l'Ãtat de repli"
+
+#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:16
+msgid "Toggle window on all workspaces or one"
+msgstr "Placer la fenÃtre sur tous les espaces de travail, ou sur un seul"
+
+#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:17
 msgid "Windows"
 msgstr "FenÃtres"
 
-#: ../src/core/bell.c:299
+#: ../src/core/bell.c:298
 msgid "Bell event"
 msgstr "ÃvÃnement sonnerie"
 
@@ -118,30 +275,6 @@ msgstr ""
 "Un autre programme utilise dÃjà la clà %s avec les modificateurs %x comme "
 "liaison\n"
 
-#. Displayed when a keybinding which is
-#. * supposed to launch a program fails.
-#.
-#: ../src/core/keybindings.c:2343
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Il y a eu une erreur lors de l'exÃcution de <tt>%s</tt>Â:\n"
-"\n"
-"%s"
-
-#: ../src/core/keybindings.c:2432
-#, c-format
-msgid "No command %d has been defined.\n"
-msgstr "Aucune commande %d n'a Ãtà dÃfinie.\n"
-
-#: ../src/core/keybindings.c:3386
-#, c-format
-msgid "No terminal command has been defined.\n"
-msgstr "Aucune commande de terminal n'a Ãtà dÃfinie.\n"
-
 #: ../src/core/main.c:131
 #, c-format
 msgid ""
@@ -220,35 +353,7 @@ msgstr ""
 msgid "Failed to restart: %s\n"
 msgstr "Impossible de redÃmarrerÂ: %s\n"
 
-#.
-#. * We found it, but it was invalid.  Complain.
-#. *
-#. * FIXME: This replicates the original behaviour, but in the future
-#. * we might consider reverting invalid keys to their original values.
-#. * (We know the old value, so we can look up a suitable string in
-#. * the symtab.)
-#. *
-#. * (Empty comment follows so the translators don't see this.)
-#.
-#.
-#: ../src/core/prefs.c:508 ../src/core/prefs.c:663
-#, c-format
-msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
-msgstr "La valeur de la clà GConf ÂÂ%s n'est pas valide\n"
-
-#: ../src/core/prefs.c:589 ../src/core/prefs.c:832
-#, c-format
-msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
-msgstr "%d enregistrà dans la clà GConf %s n'est pas compris entre %d et %d\n"
-
-#: ../src/core/prefs.c:633 ../src/core/prefs.c:710 ../src/core/prefs.c:758
-#: ../src/core/prefs.c:822 ../src/core/prefs.c:1115 ../src/core/prefs.c:1131
-#: ../src/core/prefs.c:1148 ../src/core/prefs.c:1164
-#, c-format
-msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
-msgstr "Le type de la clà GConf ÂÂ%s n'est pas valide\n"
-
-#: ../src/core/prefs.c:1234
+#: ../src/core/prefs.c:871
 msgid ""
 "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
 "behave properly.\n"
@@ -256,13 +361,13 @@ msgstr ""
 "Solutions de rechange dÃsactivÃes pour les applications endommagÃes. "
 "Certaines applications peuvent ne pas se comporter correctement.\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1305
+#: ../src/core/prefs.c:940
 #, c-format
-msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
+msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
 msgstr ""
-"Impossible d'analyser la description de police ÂÂ%s depuis la clà GConf %s\n"
+"Impossible d'analyser la description de police ÂÂ%s depuis la clà GSettings %s\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1367
+#: ../src/core/prefs.c:1006
 #, c-format
 msgid ""
 "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
@@ -271,17 +376,7 @@ msgstr ""
 "ÂÂ%sÂÂ trouvÃe dans la base de donnÃes de configuration n'est pas une valeur "
 "correcte pour le bouton de souris\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1788
-#, c-format
-msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
-msgstr "Erreur de dÃfinition du nombre d'espaces de travail sur %dÂ: %s\n"
-
-#: ../src/core/prefs.c:1959 ../src/core/prefs.c:2461
-#, c-format
-msgid "Workspace %d"
-msgstr "Espace de travail %d"
-
-#: ../src/core/prefs.c:1988 ../src/core/prefs.c:2166
+#: ../src/core/prefs.c:1485
 #, c-format
 msgid ""
 "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
@@ -290,16 +385,10 @@ msgstr ""
 "ÂÂ%s trouvà dans la base de donnÃes de configuration n'est pas une valeur "
 "correcte pour la combinaison de touches ÂÂ%sÂÂ\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:2542
+#: ../src/core/prefs.c:1592
 #, c-format
-msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
-msgstr ""
-"Erreur dans la dÃfinition du nom pour l'espace de travail %d à ÂÂ%sÂÂÂ: %s\n"
-
-#: ../src/core/prefs.c:2746
-#, c-format
-msgid "Error setting compositor status: %s\n"
-msgstr "Erreur dans la dÃfinition de l'Ãtat de la compositionÂ: %s\n"
+msgid "Workspace %d"
+msgstr "Espace de travail %d"
 
 #: ../src/core/screen.c:357
 #, c-format
@@ -334,48 +423,6 @@ msgstr "L'Ãcran %d sur le visuel ÂÂ%s a dÃjà un gestionnaire de fenÃtr
 msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
 msgstr "Impossible de libÃrer l'Ãcran %d sur le visuel ÂÂ%sÂÂ\n"
 
-#. Translators: Please don't translate "Control", "Shift", etc, since these
-#. * are hardcoded (in gtk/gtkaccelgroup.c; it's not metacity's fault).
-#. * "disabled" must also stay as it is.
-#.
-#: ../src/core/schema-bindings.c:169
-msgid ""
-"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n"
-"\n"
-"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
-"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-"action."
-msgstr ""
-"Le format ressemble à ÂÂ<Control>a ou ÂÂ<Shift><Alt>F1ÂÂ.\n"
-"\n"
-"L'analyseur est assez souple et permet d'utiliser des majuscules ou des "
-"minuscules et des abrÃviations telles que ÂÂ<Ctl>ÂÂ et ÂÂ<Ctrl>ÂÂ. Si vous "
-"dÃfinissez l'option sur la chaÃne spÃciale ÂÂdisabledÂÂ (dÃsactivÃ), il n'y "
-"aura pas de combinaison de touches pour cette action."
-
-#: ../src/core/schema-bindings.c:177
-msgid ""
-"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n"
-"\n"
-"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
-"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-"action.\n"
-"\n"
-"This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; "
-"therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses."
-msgstr ""
-"Le format ressemble à ÂÂ<Control>a ou ÂÂ<Shift><Alt>F1ÂÂ.\n"
-"\n"
-"L'analyseur est assez souple et permet d'utiliser des majuscules ou des "
-"minuscules et des abrÃviations telles que ÂÂ<Ctl>ÂÂ et ÂÂ<Ctrl>ÂÂ. Si vous "
-"dÃfinissez l'option sur la chaÃne spÃciale ÂÂdisabledÂÂ (dÃsactivÃ), il n'y "
-"aura pas de combinaison de touches pour cette action.\n"
-"Cette combinaison de touches peut Ãtre inversÃe en maintenant enfoncÃe la "
-"touche ÂÂMajÂÂ. Par consÃquent, ÂÂMajÂÂ ne peut pas faire partie de cette "
-"combinaison."
-
 #: ../src/core/session.c:842 ../src/core/session.c:849
 #, c-format
 msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
@@ -471,7 +518,6 @@ msgid "Window manager error: "
 msgstr "Erreur du gestionnaire de fenÃtresÂ: "
 
 #. Translators: This is the title used on dialog boxes
-#. eof all-keybindings.h
 #: ../src/core/util.c:570 ../src/metacity.desktop.in.h:1
 #: ../src/metacity-wm.desktop.in.h:1
 msgid "Metacity"
@@ -570,449 +616,15 @@ msgstr ""
 "La propriÃtà %s de la fenÃtre 0x%lx contient un code UTF-8 non valide pour "
 "l'ÃlÃment %d dans la liste\n"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:88
-msgid "Switch to workspace 1"
-msgstr "Passer à l'espace de travail 1"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:90
-msgid "Switch to workspace 2"
-msgstr "Passer à l'espace de travail 2"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:92
-msgid "Switch to workspace 3"
-msgstr "Passer à l'espace de travail 3"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:94
-msgid "Switch to workspace 4"
-msgstr "Passer à l'espace de travail 4"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:96
-msgid "Switch to workspace 5"
-msgstr "Passer à l'espace de travail 5"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:98
-msgid "Switch to workspace 6"
-msgstr "Passer à l'espace de travail 6"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:100
-msgid "Switch to workspace 7"
-msgstr "Passer à l'espace de travail 7"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:102
-msgid "Switch to workspace 8"
-msgstr "Passer à l'espace de travail 8"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:104
-msgid "Switch to workspace 9"
-msgstr "Passer à l'espace de travail 9"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:106
-msgid "Switch to workspace 10"
-msgstr "Passer à l'espace de travail 10"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:108
-msgid "Switch to workspace 11"
-msgstr "Passer à l'espace de travail 11"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:110
-msgid "Switch to workspace 12"
-msgstr "Passer à l'espace de travail 12"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:122
-msgid "Move to workspace left"
-msgstr "DÃplacer vers l'espace de travail de gauche"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:126
-msgid "Move to workspace right"
-msgstr "DÃplacer vers l'espace de travail de droite"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:130
-msgid "Move to workspace above"
-msgstr "DÃplacer vers l'espace de travail du dessus"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:134
-msgid "Move to workspace below"
-msgstr "DÃplacer vers l'espace de travail du dessous"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:150
-msgid "Switch windows of an application"
-msgstr "Changer de fenÃtre d'une application"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:153
-msgid "Reverse switch windows of an application"
-msgstr "Retourner à la fenÃtre prÃcÃdente d'une application"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:156
-msgid "Switch applications"
-msgstr "Changer d'application"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:159
-msgid "Reverse switch applications"
-msgstr "Revenir à l'application prÃcÃdente"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:162
-msgid "Switch system controls"
-msgstr "Changer les contrÃles systÃme"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:165
-msgid "Reverse switch system controls"
-msgstr "Revenir aux contrÃles systÃme prÃcÃdents"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:169
-msgid "Switch windows of an app directly"
-msgstr "Changer de fenÃtre d'une application directement"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:172
-msgid "Reverse switch windows of an app directly"
-msgstr "Revenir à la fenÃtre prÃcÃdente d'une application directement"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:175
-msgid "Switch windows directly"
-msgstr "Changer de fenÃtre directement"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:178
-msgid "Reverse switch windows directly"
-msgstr "Revenir à la fenÃtre prÃcÃdente directement"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:181
-msgid "Switch system controls directly"
-msgstr "Changer les contrÃles systÃme directement"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:184
-msgid "Reverse switch system controls directly"
-msgstr "Revenir aux contrÃles systÃme prÃcÃdents directement"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:189
-msgid "Hide all normal windows"
-msgstr "Masquer toutes les fenÃtres normales"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:192
-msgid "Show the activities overview"
-msgstr "Afficher l'aperÃu des activitÃs"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:195
-msgid "Show the run command prompt"
-msgstr "Afficher la fenÃtre pour lancer une commande"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:236
-msgid "Take a screenshot"
-msgstr "Prendre une capture d'Ãcran"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:238
-msgid "Take a screenshot of a window"
-msgstr "Prendre une capture de la fenÃtre"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:240
-msgid "Launch Terminal"
-msgstr "Lancer un terminal"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:255
-msgid "Activate the window menu"
-msgstr "Activer le menu fenÃtre"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:258
-msgid "Toggle fullscreen mode"
-msgstr "Basculer en mode plein Ãcran"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:260
-msgid "Toggle maximization state"
-msgstr "Basculer l'Ãtat d'agrandissement"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:262
-msgid "Toggle window always appearing on top"
-msgstr "Basculer la fenÃtre en mode toujours au dessus"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:264
-msgid "Maximize window"
-msgstr "Maximiser la fenÃtre"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:266
-msgid "Restore window"
-msgstr "Restaurer la fenÃtre"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:268
-msgid "Toggle shaded state"
-msgstr "Basculer l'Ãtat de repli"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:270
-msgid "Minimize window"
-msgstr "RÃduire la fenÃtre"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:272
-msgid "Close window"
-msgstr "Fermer la fenÃtre"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:274
-msgid "Move window"
-msgstr "DÃplacer la fenÃtre"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:276
-msgid "Resize window"
-msgstr "Redimensionner la fenÃtre"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:279
-msgid "Toggle window on all workspaces or one"
-msgstr "Placer la fenÃtre sur tous les espaces de travail, ou sur un seul"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:283
-msgid "Move window to workspace 1"
-msgstr "DÃplacer la fenÃtre vers l'espace de travail 1"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:286
-msgid "Move window to workspace 2"
-msgstr "DÃplacer la fenÃtre vers l'espace de travail 2"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:289
-msgid "Move window to workspace 3"
-msgstr "DÃplacer la fenÃtre vers l'espace de travail 3"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:292
-msgid "Move window to workspace 4"
-msgstr "DÃplacer la fenÃtre vers l'espace de travail 4"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:295
-msgid "Move window to workspace 5"
-msgstr "DÃplacer la fenÃtre vers l'espace de travail 5"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:298
-msgid "Move window to workspace 6"
-msgstr "DÃplacer la fenÃtre vers l'espace de travail 6"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:301
-msgid "Move window to workspace 7"
-msgstr "DÃplacer la fenÃtre vers l'espace de travail 7"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:304
-msgid "Move window to workspace 8"
-msgstr "DÃplacer la fenÃtre vers l'espace de travail 8"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:307
-msgid "Move window to workspace 9"
-msgstr "DÃplacer la fenÃtre vers l'espace de travail 9"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:310
-msgid "Move window to workspace 10"
-msgstr "DÃplacer la fenÃtre vers l'espace de travail 10"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:313
-msgid "Move window to workspace 11"
-msgstr "DÃplacer la fenÃtre vers l'espace de travail 11"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:316
-msgid "Move window to workspace 12"
-msgstr "DÃplacer la fenÃtre vers l'espace de travail 12"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:328
-msgid "Move window one workspace to the left"
-msgstr "DÃplacer la fenÃtre d'un espace de travail vers la gauche"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:331
-msgid "Move window one workspace to the right"
-msgstr "DÃplacer la fenÃtre d'un espace de travail vers la droite"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:334
-msgid "Move window one workspace up"
-msgstr "DÃplacer la fenÃtre d'un espace de travail vers le haut"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:337
-msgid "Move window one workspace down"
-msgstr "DÃplacer la fenÃtre d'un espace de travail vers le bas"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:340
-msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
-msgstr ""
-"Mettre la fenÃtre au premier plan si elle est cachÃe, sinon à l'arriÃre-plan"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:342
-msgid "Raise window above other windows"
-msgstr "Mettre la fenÃtre au premier plan"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:344
-msgid "Lower window below other windows"
-msgstr "Mettre la fenÃtre sous les autres fenÃtres"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:348
-msgid "Maximize window vertically"
-msgstr "Maximiser la fenÃtre verticalement"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:352
-msgid "Maximize window horizontally"
-msgstr "Maximiser la fenÃtre horizontalement"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:356
-msgid "Move window to top left corner"
-msgstr "DÃplacer la fenÃtre vers le coin supÃrieur gauche"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:359
-msgid "Move window to top right corner"
-msgstr "DÃplacer la fenÃtre vers le coin supÃrieur droit"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:362
-msgid "Move window to bottom left corner"
-msgstr "DÃplacer la fenÃtre vers le coin infÃrieur gauche"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:365
-msgid "Move window to bottom right corner"
-msgstr "DÃplacer la fenÃtre vers le coin infÃrieur droit"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:369
-msgid "Move window to top edge of screen"
-msgstr "DÃplacer la fenÃtre vers le bord supÃrieur de l'Ãcran"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:372
-msgid "Move window to bottom edge of screen"
-msgstr "DÃplacer la fenÃtre vers le bord infÃrieur de l'Ãcran"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:375
-msgid "Move window to right side of screen"
-msgstr "DÃplacer la fenÃtre vers le bord droit de l'Ãcran"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:378
-msgid "Move window to left side of screen"
-msgstr "DÃplacer la fenÃtre vers le bord gauche de l'Ãcran"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:381
-msgid "Move window to center of screen"
-msgstr "DÃplacer la fenÃtre au centre de l'Ãcran"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:1
-msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
-msgstr ""
-"(non implÃmentÃ) La navigation fonctionne en termes d'applications et non de "
-"fenÃtres"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:2
-msgid ""
-"A font description string describing a font for window titlebars. The size "
-"from the description will only be used if the titlebar_font_size option is "
-"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font "
-"option is set to true."
-msgstr ""
-"Une chaÃne de description de police dÃcrivant une police pour les barres de "
-"titre de fenÃtres. La taille de la description ne sera toutefois utilisÃe "
-"que si l'option titlebar_font_size est rÃglÃe sur 0. Cette option est en "
-"outre dÃsactivÃe si l'option titlebar_uses_desktop_font est rÃglÃe sur VRAI."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:3
-msgid "Action on title bar double-click"
-msgstr "Action d'un double-clic sur la barre de titre"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:4
-msgid "Action on title bar middle-click"
-msgstr "Action d'un clic du milieu sur la barre de titre"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:5
-msgid "Action on title bar right-click"
-msgstr "Action d'un clic droit sur la barre de titre"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:6
-msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
-msgstr "Agencement des boutons sur la barre de titre"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:7
-msgid ""
-"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such "
-"as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left "
-"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-"
-"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are "
-"silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions "
-"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert "
-"some space between two adjacent buttons."
-msgstr ""
-"Agencement des boutons sur la barre de titre. La valeur doit Ãtre une "
-"chaÃne, par exemple ÂÂmenu:minimize,maximize,spacer,closeÂÂÂ; les deux-points "
-"sÃparent le coin gauche de la fenÃtre du coin droit, et les noms des boutons "
-"doivent Ãtre sÃparÃs par des virgules. Les boutons dupliquÃs ne sont pas "
-"autorisÃs. Les noms de bouton inconnus sont silencieusement ignorÃs, ainsi "
-"des boutons pourront Ãtre ajoutÃs dans des futures versions de metacity sans "
-"casser les anciennes versions. Une balise spÃciale ÂÂspacerÂÂ permet "
-"d'insÃrer un peu d'espace entre deux boutons adjacents."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:8
-msgid "Automatically raises the focused window"
-msgstr "Place automatiquement la fenÃtre active au premier plan"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:9
-msgid ""
-"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
-"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
-"(right click). The middle and right click operations may be swapped using "
-"the \"resize_with_right_button\" key. Modifier is expressed as \"&lt;Alt&gt;"
-"\" or \"&lt;Super&gt;\" for example."
-msgstr ""
-"Cliquer sur une fenÃtre en maintenant enfoncÃe cette touche de modification "
-"dÃplacera la fenÃtre (clic gauche), redimensionnera la fenÃtre (clic du "
-"milieu), ou affichera le menu de la fenÃtre (clic droit). Les opÃrations "
-"milieu et droite peuvent Ãtre inversÃes en utilisant la clà "
-"ÂÂresize_with_right_buttonÂÂ. Le modificateur est dÃfini comme ÂÂ&lt;Alt&gt;ÂÂ "
-"ou ÂÂ&lt;Super&gt;ÂÂ par exemple."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:10
-msgid "Commands to run in response to keybindings"
-msgstr "Commande à exÃcuter en rÃponse aux combinaisons de touches"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:11
+#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Compositing Manager"
 msgstr "Gestionnaire de composition"
 
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:12
-msgid "Control how new windows get focus"
-msgstr "ContrÃle la faÃon dont les nouvelles fenÃtres deviennent actives"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:13
-msgid "Current theme"
-msgstr "ThÃme actuel"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:14
-msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
-msgstr ""
-"DÃlai en millisecondes pour l'option de mise automatique au premier plan"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:15
+#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:2
 msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager."
 msgstr "DÃtermine si Metacity est utilisà comme gestionnaire de composition."
 
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:16
-msgid ""
-"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
-"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
-msgstr ""
-"DÃtermine si les applications ou le systÃme peuvent gÃnÃrer des bips "
-"audiblesÂ; peut Ãtre utilisà en conjonction avec ÂÂsonnerie visuelle pour "
-"permettre des bips silencieux."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:17
-msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
-msgstr ""
-"DÃsactive les ajustements requis par les applications anciennes ou mal "
-"conÃues"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:18
-msgid "Enable Visual Bell"
-msgstr "Activer la sonnerie visuelle"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:19
-msgid ""
-"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
-"the focused window will be automatically raised after a delay specified by "
-"the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to "
-"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
-msgstr ""
-"Si VRAI, et que le mode de focus est soit ÂÂsloppyÂÂ soit ÂÂmouseÂÂ, alors la "
-"fenÃtre active est automatiquement mise au premier plan aprÃs un dÃlai "
-"indiquà par la clà auto_raise_delay. Ceci n'a pas de rapport avec le clic "
-"sur une fenÃtre pour la mettre au premier plan, ni avec le dÃplacement d'une "
-"fenÃtre durant un glisser-dÃposer."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:20
-msgid ""
-"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application "
-"font for window titles."
-msgstr ""
-"Si VRAI, ignore l'option titlebar_font et utilise la police standard de "
-"l'application pour les titres de fenÃtres."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:21
+#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:3
 msgid ""
 "If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, "
 "avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in "
@@ -1028,345 +640,12 @@ msgstr ""
 "amÃliorer les performances. Cependant, la fonction fil de fer est dÃsactivÃe "
 "lorsque l'accessibilità est activÃe."
 
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:22
-msgid ""
-"If true, then Metacity works in terms of applications rather than windows. "
-"The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is "
-"more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in "
-"application-based mode, all the windows in the application will be raised. "
-"Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to "
-"windows in other applications. Application-based mode is, however, largely "
-"unimplemented at the moment."
-msgstr ""
-"Si VRAI, Metacity fonctionne en termes d'applications plutÃt que de "
-"fenÃtres. Le concept est assez abstrait, mais, en gÃnÃral, une configuration "
-"basÃe sur les applications est plus proche de Mac OS que de Windows. Lorsque "
-"vous activez une fenÃtre en mode basà sur les applications, toutes les "
-"fenÃtres de l'application seront mises au premier plan. En outre, en mode "
-"basà sur les applications, les clics de focus ne sont pas transmis aux "
-"fenÃtres d'autres applications. Pour l'instant, le mode basà sur des "
-"applications n'est gÃnÃralement pas mis en Åuvre."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:23
+#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:4
 msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
 msgstr ""
 "Si VRAI, favorise une faible utilisation des ressources au dÃtriment de la "
 "convivialitÃ"
 
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:24
-msgid "Modifier to use for modified window click actions"
-msgstr "Touche à utiliser pour modifier les actions du clic"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:25
-msgid "Name of workspace"
-msgstr "Nom de l'espace de travail"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:26
-msgid "Number of workspaces"
-msgstr "Nombre d'espaces de travail"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:27
-msgid ""
-"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
-"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
-"workspaces."
-msgstr ""
-"Nombre d'espaces de travail. Il doit Ãtre supÃrieur à zÃro et prÃsente une "
-"limite maximale fixÃe afin d'Ãviter de rendre votre bureau inutilisable en "
-"demandant trop d'espaces de travail."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:28
-msgid "Run a defined command"
-msgstr "ExÃcuter la commande dÃfinie"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:29
-msgid ""
-"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
-"middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\"; "
-"set it to false to make it work the opposite way around."
-msgstr ""
-"DÃfinir à ÂÂtrue pour redimensionner avec le bouton droit et afficher un "
-"menu avec le bouton du milieu en maintenant enfoncÃe la touche donnÃe dans "
-"ÂÂmouse_button_modifierÂÂÂ; dÃfinir à ÂÂfalse pour avoir le fonctionnement "
-"inverse."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:30
-msgid ""
-"Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are "
-"strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions "
-"(e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally "
-"raise the window as a side-effect. Setting this option to false, which is "
-"strongly discouraged, will decouple raising from other user actions, and "
-"ignore raise requests generated by applications. See http://bugzilla.gnome.";
-"org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is false, windows can "
-"still be raised by an alt-left-click anywhere on the window, a normal click "
-"on the window decorations, or by special messages from pagers, such as "
-"activation requests from tasklist applets. This option is currently disabled "
-"in click-to-focus mode. Note that the list of ways to raise windows when "
-"raise_on_click is false does not include programmatic requests from "
-"applications to raise windows; such requests will be ignored regardless of "
-"the reason for the request. If you are an application developer and have a "
-"user complaining that your application does not work with this setting "
-"disabled, tell them it is _their_ fault for breaking their window manager "
-"and that they need to change this option back to true or live with the \"bug"
-"\" they requested."
-msgstr ""
-"Mettre cette option à ÂÂfalse peut entraÃner des erreurs de comportement, "
-"il est vraiment dÃconseillà de modifier sa valeur par dÃfault, ÂÂtrueÂÂ. "
-"Beaucoup d'actions (par ex. les clics dans la zone client, le dÃplacement ou "
-"le redimensionnement des fenÃtres) ont pour effet de bord de placer la "
-"fenÃtre au premier plan. En mettant cette option à ÂÂfalseÂÂ, ce qui est "
-"fortement dÃconseillÃ, les actions des utilisateurs et la mise au premier "
-"plan des fenÃtres sont dÃcouplÃs. Les demandes de mise au premier plan "
-"provenant des applications seront Ãgalement ignorÃes. Voir http://bugzilla.";
-"gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. MÃme quand cette option est ÂÂfalseÂÂ, "
-"les fenÃtres peuvent encore Ãtre placÃes au premier plan par un clic avec "
-"Alt enfoncÃe n'importe oà dans la fenÃtre, par un clic sur la dÃcoration de "
-"la fenÃtre, ou par des messages particuliers envoyÃs des sÃlecteurs "
-"d'espaces de travail, comme les demandes d'activation envoyÃes par l'applet "
-"ÂÂListe des fenÃtresÂÂ. Cette option est actuellement dÃsactivÃe dans le mode "
-"ÂÂfocus-au-clicÂÂ. Notez que la liste des mÃthodes pour amener une fenÃtre au "
-"premier plan quand ÂÂraise_on_click est à ÂÂfalse ne comporte pas les "
-"demandes programmÃes par des applications pour amener une fenÃtre au premier "
-"planÂ; ces demandes seront ignorÃes, peu importe leur raison. Si vous "
-"dÃveloppez une application et que des utilisateurs se plaignent que votre "
-"application ne fonctionne pas avec ce paramÃtre dÃsactivÃ, dites-leur que "
-"c'est de *leur* faute et qu'ils ont cassà leur gestionnaire de fenÃtres, "
-"qu'ils doivent remettre cette option à ÂÂtrue ou vivre avec le ÂÂbug "
-"qu'ils ont demandÃ."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:31
-msgid ""
-"Some applications disregard specifications in ways that result in window "
-"manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct mode, "
-"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
-"run any misbehaving applications."
-msgstr ""
-"Certaines applications nÃgligent les spÃcificationsÂ; il en rÃsulte un "
-"dysfonctionnement du gestionnaire de fenÃtres. Cette option oblige Metacity "
-"à adopter un mode rigoureux qui offre une interface plus cohÃrente à "
-"l'utilisateur à condition que celui-ci n'ait pas besoin de lancer des "
-"applications qui ne respectent pas les spÃcifications."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:32
-msgid "System Bell is Audible"
-msgstr "Le bip systÃme est audible"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:33
-msgid ""
-"Tells Metacity how to implement the visual indication that the system bell "
-"or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are "
-"two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black "
-"flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application "
-"which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell "
-"is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the "
-"currently focused window's titlebar is flashed."
-msgstr ""
-"Indique à Metacity quelle mÃthode d'indication visuelle utiliser suite à une "
-"sonnerie systÃme ou d'application. Il y a actuellement deux valeurs "
-"possibles, ÂÂfullscreenÂÂ, qui provoque le clignotement de tout l'Ãcran, et "
-"ÂÂframe_flashÂÂ qui provoque le clignotement de la barre de titre de "
-"l'application qui a envoyà le signal de sonnerie. Si l'application qui "
-"envoie la sonnerie est inconnue (c'est le cas de la sonnerie systÃme par "
-"dÃfaut), la barre de titre de la fenÃtre qui a actuellement le focus "
-"clignote."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:34
-msgid ""
-"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings "
-"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N "
-"will execute command_N."
-msgstr ""
-"Les clÃs /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N dÃfinissent les "
-"combinaisons de touches qui correspondent à ces commandes. Presser la "
-"combinaison pour run_command_N exÃcutera la command_N."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:35
-msgid ""
-"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a "
-"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
-msgstr ""
-"La clà /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot dÃfinit une "
-"combinaison de touches qui invoque la commande indiquÃe par ce rÃglage."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:36
-msgid ""
-"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key "
-"defines a keybinding which causes the command specified by this setting to "
-"be invoked."
-msgstr ""
-"La clà /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot "
-"dÃfinit une combinaison de touches qui invoque la commande indiquÃe par ce "
-"rÃglage."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:37
-msgid ""
-"The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/"
-"metacity/keybinding_commands The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or "
-"\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows "
-"lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and "
-"\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
-"then there will be no keybinding for this action."
-msgstr ""
-"Les combinaisons de touches qui exÃcutent les commandes numÃrotÃes "
-"correspondantes dans /apps/metacity/keybinding_commands. Le format ressemble "
-"Ã ceciÂ: ÂÂ&lt;Control&gt;aÂÂ ou ÂÂ&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1ÂÂ. L'analyseur "
-"est assez souple et permet d'utiliser des majuscules ou des minuscules et "
-"des abrÃviations telles que ÂÂ&lt;Ctl&gt;ÂÂ et ÂÂ&lt;Ctrl&gt;ÂÂ. Si vous "
-"dÃfinissez l'option sur la chaÃne spÃciale ÂÂdisabledÂÂ (dÃsactivÃ), il n'y "
-"aura pas de combinaison de touches pour cette action."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:38
-msgid "The name of a workspace."
-msgstr "Le nom d'un espace de travail."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:39
-msgid "The screenshot command"
-msgstr "La commande de capture d'Ãcran"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:40
-msgid ""
-"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
-"forth."
-msgstr ""
-"Le thÃme dÃtermine l'apparence des bordures, de la barre de titre, etc. de "
-"la fenÃtre."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:41
-msgid ""
-"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
-"delay is given in thousandths of a second."
-msgstr ""
-"Le dÃlai avant la mise au premier plan de la fenÃtre si l'option auto_raise "
-"a la valeur VRAI. Il est indiquà en milliÃmes de secondes."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:42
-msgid ""
-"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
-"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus "
-"them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, "
-"and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and "
-"unfocused when the mouse leaves the window."
-msgstr ""
-"Le mode de focus de la fenÃtre indique la faÃon dont les fenÃtres sont "
-"activÃes. Il prÃsente trois valeurs possiblesÂ; ÂÂclickÂÂ signifie que vous "
-"devez cliquer sur les fenÃtres pour les activer, ÂÂsloppyÂÂ (ÂÂcoulÃÂÂ) "
-"signifie que les fenÃtres sont activÃes lorsque la souris s'y place et "
-"ÂÂmouseÂÂ (ÂÂsourisÂÂ), signifie que les fenÃtres sont activÃes lorsque la "
-"souris s'y place et dÃsactivÃes lorsqu'elle les quitte."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:43
-msgid "The window screenshot command"
-msgstr "La commande de capture d'Ãcran de fenÃtre"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:44
-msgid ""
-"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
-"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
-"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
-"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will "
-"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will "
-"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
-"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
-"the others, and 'none' which will not do anything."
-msgstr ""
-"Cette option dÃtermine les effets d'un double-clic sur la barre de titre "
-"d'une fenÃtre. Les valeurs possibles sont ÂÂtoggle_shadeÂÂ qui replie la "
-"fenÃtre ou la dÃplie, ÂÂtoggle_maximizeÂÂ qui maximise la fenÃtre ou la remet "
-"Ã sa taille initiale avant maximisation, ÂÂtoggle_maximize_horizontallyÂÂ et "
-"ÂÂtoggle_maximize_verticallyÂÂ qui limitent la maximisation dans la direction "
-"indiquÃe, ÂÂminimizeÂÂ qui rÃduit la fenÃtre, ÂÂshadeÂÂ qui replie la fenÃtre, "
-"ÂÂmenuÂÂ qui affiche le menu de la fenÃtre, ÂÂlowerÂÂ qui place la fenÃtre "
-"derriÃre toutes les autres et ÂÂnoneÂÂ qui ne fait rien."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:45
-msgid ""
-"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. "
-"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
-"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
-"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will "
-"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will "
-"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
-"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
-"the others, and 'none' which will not do anything."
-msgstr ""
-"Cette option dÃtermine les effets d'un clic du milieu sur la barre de titre "
-"d'une fenÃtre. Les valeurs possibles sont ÂÂtoggle_shadeÂÂ qui replie la "
-"fenÃtre ou la dÃplie, ÂÂtoggle_maximizeÂÂ qui maximise la fenÃtre ou la remet "
-"Ã sa taille initiale avant maximisation, ÂÂtoggle_maximize_horizontallyÂÂ et "
-"ÂÂtoggle_maximize_verticallyÂÂ qui limitent la maximisation dans la direction "
-"indiquÃe, ÂÂminimizeÂÂ qui rÃduit la fenÃtre, ÂÂshadeÂÂ qui replie la fenÃtre, "
-"ÂÂmenuÂÂ qui affiche le menu de la fenÃtre, ÂÂlowerÂÂ qui place la fenÃtre "
-"derriÃre toutes les autres et ÂÂnoneÂÂ qui ne fait rien."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:46
-msgid ""
-"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. "
-"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
-"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
-"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will "
-"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will "
-"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
-"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
-"the others, and 'none' which will not do anything."
-msgstr ""
-"Cette option dÃtermine les effets d'un clic droit sur la barre de titre "
-"d'une fenÃtre. Les valeurs possibles sont ÂÂtoggle_shadeÂÂ qui replie la "
-"fenÃtre ou la dÃplie, ÂÂtoggle_maximizeÂÂ qui maximise la fenÃtre ou la remet "
-"Ã sa taille initiale avant maximisation, ÂÂtoggle_maximize_horizontallyÂÂ et "
-"ÂÂtoggle_maximize_verticallyÂÂ qui limitent la maximisation dans la direction "
-"indiquÃe, ÂÂminimizeÂÂ qui rÃduit la fenÃtre, ÂÂshadeÂÂ qui replie la fenÃtre, "
-"ÂÂmenuÂÂ qui affiche le menu de la fenÃtre, ÂÂlowerÂÂ qui place la fenÃtre "
-"derriÃre toutes les autres et ÂÂnoneÂÂ qui ne fait rien."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:47
-msgid ""
-"This option provides additional control over how newly created windows get "
-"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus "
-"mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being "
-"given focus."
-msgstr ""
-"Cette option fournit un contrÃle supplÃmentaire sur la faÃon dont les "
-"nouvelles fenÃtres deviennent actives. Elle a deux valeurs "
-"possiblesÂ:ÂÂÂsmartÂÂ qui correspond au mode d'activation utilisateur normal "
-"et ÂÂstrictÂÂ qui n'active pas les fenÃtres dÃmarrÃes depuis un terminal."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:48
-msgid ""
-"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
-"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
-"environments."
-msgstr ""
-"Active une indication visuelle lorsqu'une application ou le systÃme Ãmet un "
-"bipÂ; utile pour les malentendants et pour une utilisation dans des "
-"environnements bruyants."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:49
-msgid "Use standard system font in window titles"
-msgstr "Utiliser la police standard du systÃme dans les titres des fenÃtres"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:50
-msgid "Visual Bell Type"
-msgstr "Type de sonnerie visuelle"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:51
-msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
-msgstr ""
-"Indique si la mise au premier plan doit Ãtre un effet de bord d'autres "
-"interactions avec l'utilisateur"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:52
-msgid "Whether to resize with the right button"
-msgstr "Indique si le bouton droit peut servir à redimensionner"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:53
-msgid "Window focus mode"
-msgstr "Mode de focus des fenÃtres"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:54
-msgid "Window title font"
-msgstr "Police de titre des fenÃtres"
-
 #: ../src/tools/metacity-message.c:150
 #, c-format
 msgid "Usage: %s\n"
@@ -1973,58 +1252,58 @@ msgstr ""
 "Ãchelle de titre non valide ÂÂ%sÂÂ (elle doit avoir l'une des valeurs "
 "suivantesÂ: xx-small, x-small, small, medium, large, x-large, xx-large)\n"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:936 ../src/ui/theme-parser.c:999
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1033 ../src/ui/theme-parser.c:1136
+#: ../src/ui/theme-parser.c:947 ../src/ui/theme-parser.c:1010
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1044 ../src/ui/theme-parser.c:1147
 #, c-format
 msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
 msgstr "<%s> - nom ÂÂ%s utilisà une deuxiÃme fois"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:948 ../src/ui/theme-parser.c:1045
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1148
+#: ../src/ui/theme-parser.c:959 ../src/ui/theme-parser.c:1056
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1159
 #, c-format
 msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
 msgstr "<%s> - parent ÂÂ%sÂÂ non dÃfini"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1058
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1069
 #, c-format
 msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
 msgstr "<%s> - gÃomÃtrie ÂÂ%sÂÂ non dÃfinie"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1071
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1082
 #, c-format
 msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
 msgstr "<%s> doit indiquer une gÃomÃtrie ou un parent qui en possÃde une"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1113
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1124
 msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
 msgstr "Vous devez indiquer une valeur pour le paramÃtre alpha."
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1180
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1191
 #, c-format
 msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
 msgstr "Type inconnu ÂÂ%sÂÂ sur l'ÃlÃment <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1191
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1202
 #, c-format
 msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
 msgstr "style_set inconnu ÂÂ%sÂÂ sur l'ÃlÃment <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1199
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1210
 #, c-format
 msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
 msgstr "Le type de fenÃtre ÂÂ%s s'est dÃjà vu attribuer un jeu de styles"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1229 ../src/ui/theme-parser.c:1293
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1519 ../src/ui/theme-parser.c:2740
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2786 ../src/ui/theme-parser.c:2934
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3126 ../src/ui/theme-parser.c:3164
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3202 ../src/ui/theme-parser.c:3240
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1240 ../src/ui/theme-parser.c:1304
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1530 ../src/ui/theme-parser.c:2751
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2797 ../src/ui/theme-parser.c:2945
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3137 ../src/ui/theme-parser.c:3175
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3213 ../src/ui/theme-parser.c:3251
 #, c-format
 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
 msgstr "L'ÃlÃment <%s> n'est pas autorisà sous <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1343 ../src/ui/theme-parser.c:1357
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1402
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1354 ../src/ui/theme-parser.c:1368
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1413
 msgid ""
 "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
 "for buttons"
@@ -2032,129 +1311,129 @@ msgstr ""
 "Impossible d'indiquer à la fois ÂÂbutton_width / ÂÂbutton_height (largeur/"
 "hauteur) et ÂÂaspect_ratioÂÂ (proportion) pour les boutons"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1366
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1377
 #, c-format
 msgid "Distance \"%s\" is unknown"
 msgstr "Distance ÂÂ%sÂÂ inconnue"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1411
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1422
 #, c-format
 msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
 msgstr "Proportion ÂÂ%sÂÂ inconnue"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1473
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1484
 #, c-format
 msgid "Border \"%s\" is unknown"
 msgstr "Bordure ÂÂ%sÂÂ inconnue"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1784
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1795
 #, c-format
 msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
 msgstr ""
 "Aucun attribut ÂÂstart_angleÂÂ (ÂÂdÃbut d'angleÂÂ) ou ÂÂfromÂÂ (ÂÂdepuisÂÂ) sur "
 "l'ÃlÃment <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1791
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1802
 #, c-format
 msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
 msgstr ""
 "Aucun attribut ÂÂextent_angleÂÂ (ÂÂextension d'angleÂÂ) ou ÂÂtoÂÂ (ÂÂversÂÂ) sur "
 "l'ÃlÃment <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2031
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2042
 #, c-format
 msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
 msgstr "Impossible de comprendre la valeur ÂÂ%sÂÂ pour le type de dÃgradÃ"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2109 ../src/ui/theme-parser.c:2484
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2120 ../src/ui/theme-parser.c:2495
 #, c-format
 msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
 msgstr ""
 "Impossible de comprendre le type de remplissage ÂÂ%sÂÂ pour l'ÃlÃment <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2276 ../src/ui/theme-parser.c:2359
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2422
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2287 ../src/ui/theme-parser.c:2370
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2433
 #, c-format
 msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
 msgstr "Impossible de comprendre l'Ãtat ÂÂ%sÂÂ pour l'ÃlÃment <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2286 ../src/ui/theme-parser.c:2369
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2297 ../src/ui/theme-parser.c:2380
 #, c-format
 msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
 msgstr "Impossible de comprendre l'ombre ÂÂ%sÂÂ pour l'ÃlÃment <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2296
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2307
 #, c-format
 msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
 msgstr "Impossible de comprendre la flÃche ÂÂ%sÂÂ pour l'ÃlÃment <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2596 ../src/ui/theme-parser.c:2692
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2607 ../src/ui/theme-parser.c:2703
 #, c-format
 msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
 msgstr "Aucun <draw_ops> appelà ÂÂ%s n'a Ãtà dÃfini"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2608 ../src/ui/theme-parser.c:2704
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2619 ../src/ui/theme-parser.c:2715
 #, c-format
 msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
 msgstr "L'inclusion du draw_ops ÂÂ%sÂÂ ici crÃerait une rÃfÃrence circulaire"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2819
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2830
 #, c-format
 msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
 msgstr "Position inconnue ÂÂ%sÂÂ de la piÃce du cadre"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2827
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2838
 #, c-format
 msgid "Frame style already has a piece at position %s"
 msgstr "Le style de cadre a dÃjà une piÃce à la position %s"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2844 ../src/ui/theme-parser.c:2919
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2855 ../src/ui/theme-parser.c:2930
 #, c-format
 msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
 msgstr "Aucun <draw_ops> avec le nom ÂÂ%s n'a Ãtà dÃfini"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2873
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2884
 #, c-format
 msgid "Unknown function \"%s\" for button"
 msgstr "Fonction inconnue ÂÂ%sÂÂ pour le bouton"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2882
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2893
 #, c-format
 msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
 msgstr ""
 "La fonction ÂÂ%sÂÂ du bouton n'existe pas dans la version (%d, a besoin de %d)"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2894
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2905
 #, c-format
 msgid "Unknown state \"%s\" for button"
 msgstr "Ãtat inconnu ÂÂ%sÂÂ pour le bouton"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2902
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2913
 #, c-format
 msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
 msgstr "Le style de cadre a dÃjà un bouton pour la fonction %s, Ãtat %s"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2973
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2984
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
 msgstr "ÂÂ%sÂÂ n'est pas une valeur valide pour l'attribut de focus"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2982
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2993
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
 msgstr "ÂÂ%sÂÂ n'est pas une valeur valide pour l'attribut d'Ãtat"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2992
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3003
 #, c-format
 msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
 msgstr "Aucun style appelà ÂÂ%s n'a Ãtà dÃfini"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3013 ../src/ui/theme-parser.c:3036
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3024 ../src/ui/theme-parser.c:3047
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
 msgstr "ÂÂ%sÂÂ n'est pas une valeur valide pour l'attribut de redimensionnement"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3047
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3058
 #, c-format
 msgid ""
 "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
@@ -2163,7 +1442,7 @@ msgstr ""
 "L'attribut ÂÂresizeÂÂ (ÂÂredimensionnementÂÂ) ne devrait pas figurer sur "
 "l'ÃlÃment <%s> pour les Ãtats maximisÃ/rÃduit dans la barre de titre"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3061
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3072
 #, c-format
 msgid ""
 "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
@@ -2171,18 +1450,18 @@ msgstr ""
 "L'attribut ÂÂresizeÂÂ (ÂÂredimensionnementÂÂ) ne devrait pas figurer sur "
 "l'ÃlÃment <%s> pour l'Ãtat maximisÃ"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3075 ../src/ui/theme-parser.c:3097
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3086 ../src/ui/theme-parser.c:3108
 #, c-format
 msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
 msgstr ""
 "Le style a dÃjà Ãtà indiquà pour l'Ãtat %s, redimensionnement %s, focus %s"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3086 ../src/ui/theme-parser.c:3108
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3097 ../src/ui/theme-parser.c:3119
 #, c-format
 msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
 msgstr "Le style a dÃjà Ãtà indiquà pour l'Ãtat %s, focus %s"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3147
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3158
 msgid ""
 "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
 "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
@@ -2190,7 +1469,7 @@ msgstr ""
 "Impossible d'avoir deux attributs draw_ops pour un ÃlÃment <piece> (le thÃme "
 "indiquait un attribut draw_ops et un ÃlÃment <draw_ops> ou deux ÃlÃments)"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3185
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3196
 msgid ""
 "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
 "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
@@ -2199,7 +1478,7 @@ msgstr ""
 "thÃme indiquait un attribut draw_ops et un ÃlÃment <draw_ops> ou deux "
 "ÃlÃments)"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3223
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3234
 msgid ""
 "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
 "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
@@ -2208,14 +1487,14 @@ msgstr ""
 "thÃme indiquait un attribut draw_ops et un ÃlÃment <draw_ops> ou deux "
 "ÃlÃments)"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3271
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3282
 #, c-format
 msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
 msgstr ""
 "L'ÃlÃment le plus extÃrieur dans le thÃme doit Ãtre <metacity_theme> et non <"
 "%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3291
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3302
 #, c-format
 msgid ""
 "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
@@ -2223,12 +1502,12 @@ msgstr ""
 "L'ÃlÃment <%s> n'est pas autorisà dans un ÃlÃment name/author/date/"
 "description"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3296
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3307
 #, c-format
 msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
 msgstr "L'ÃlÃment <%s> n'est pas autorisà dans un ÃlÃment <constant>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3308
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3319
 #, c-format
 msgid ""
 "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
@@ -2236,44 +1515,44 @@ msgstr ""
 "L'ÃlÃment <%s> n'est pas autorisà dans un ÃlÃment distance/border/"
 "aspect_ratio"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3330
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3341
 #, c-format
 msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
 msgstr ""
 "L'ÃlÃment <%s> n'est pas autorisà dans un ÃlÃment d'opÃration de dessin"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3340 ../src/ui/theme-parser.c:3370
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3375 ../src/ui/theme-parser.c:3380
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3351 ../src/ui/theme-parser.c:3381
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3386 ../src/ui/theme-parser.c:3391
 #, c-format
 msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
 msgstr "L'ÃlÃment <%s> n'est pas autorisà dans un ÃlÃment <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3602
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3613
 msgid "No draw_ops provided for frame piece"
 msgstr "Aucun attribut draw_ops fourni pour la piÃce du cadre"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3617
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3628
 msgid "No draw_ops provided for button"
 msgstr "Aucun attribut draw_ops fourni pour le bouton"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3669
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3680
 #, c-format
 msgid "No text is allowed inside element <%s>"
 msgstr "Aucun texte autorisà dans l'ÃlÃment <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3724 ../src/ui/theme-parser.c:3736
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3748 ../src/ui/theme-parser.c:3760
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3772
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3735 ../src/ui/theme-parser.c:3747
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3759 ../src/ui/theme-parser.c:3771
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3783
 #, c-format
 msgid "<%s> specified twice for this theme"
 msgstr "<%s> indiquà deux fois pour ce thÃme"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4040
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4051
 #, c-format
 msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
 msgstr "Impossible de trouver un fichier valide pour le thÃme %s\n"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4096
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4107
 #, c-format
 msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
 msgstr ""
@@ -2469,3 +1748,4 @@ msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
 msgstr ""
 "%d expressions de coordonnÃes analysÃes en %g secondes (%g secondes en "
 "moyenne)\n"
+



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]