[goobox] Revert "Update French translation"



commit 0bd86d9c4bd304fc962d5b78cd678cc9f75573b9
Author: Alexandre Franke <alexandre franke gmail com>
Date:   Thu Nov 24 13:52:57 2011 +0100

    Revert "Update French translation"
    
    Oops, that was the wrong file.
    
    This reverts commit 0d38ebf8e60813fe026a31c61306040e4e4d09ba.

 po/fr.po | 1049 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------
 1 files changed, 822 insertions(+), 227 deletions(-)
---
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 243cdca..c435a5c 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -1,301 +1,896 @@
-# French translation of goobox documentation.
-# Copyright (C) 2007-2010 Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the goobox
-# documentation package.
+# French translation of goobox.
+# Copyright (C) 2004-2010 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the GNU General Public License Version 2.
 #
+# Baptiste Mille-Mathias <bmm80 free fr>, 2004.
+# Jonathan Ernst <jonathan ernstfamily ch>, 2006.
+# Irshad Abibouraguimane <irs_ab hotmail com>, 2007.
+# StÃphane Raimbault <stephane raimbault gmail com>, 2008.
+# Julien Hardelin <jhardlin{AT}wanadoo{POINT}fr>, 2010
 #
-# Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2007.
-# Julien Hardelin <jhardlin orange fr>, 2010, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: goobox 1.0 fr\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-10-18 19:52+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-11-24 13:47+0100\n"
-"Last-Translator: Julien Hardelin <jhardlin orange fr>\n"
-"Language-Team: French <GNOME French Team <gnomefr traduc org>>\n"
+"Project-Id-Version: goobox HEAD\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=goobox&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-07-04 17:32+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-02 16:53+0100\n"
+"Last-Translator: Claude Paroz <claude 2xlibre net>\n"
+"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
+
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:165
+#, c-format
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "Le fichier n'est pas un fichier .desktop valable"
+
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:188
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "Version ÂÂ%sÂÂ du fichier desktop non reconnue"
+
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:958
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "DÃmarrage de %s"
+
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1100
+#, c-format
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "L'application n'accepte pas les documents en ligne de commande"
+
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1168
+#, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "Option de dÃmarrage %d non reconnue"
+
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1373
+#, c-format
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr ""
+"Impossible de passer des URI de document à une entrÃe desktop de type "
+"ÂÂType=LinkÂÂ"
 
-#: C/shortcuts.page:6(title) C/shortcuts.page:44(key)
-msgid "1"
-msgstr "1"
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1392
+#, c-format
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "Ce n'est pas un ÃlÃment qui peut Ãtre lancÃ"
 
-#: C/shortcuts.page:8(title)
-msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Raccourcis clavier"
+#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:225
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "DÃsactive la connexion au gestionnaire de sessions"
 
-#: C/shortcuts.page:9(p)
-msgid ""
-"Quick reference for some useful keyword shortcuts. Look in the menus for "
-"other available shortcuts."
-msgstr ""
-"RÃfÃrence rapide pour quelques raccourcis clavier utiles. Reportez-vous aux "
-"menus pour les autres raccourcis clavier disponibles."
+#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:228
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "Indique un fichier contenant la configuration enregistrÃe"
 
-#: C/shortcuts.page:14(p)
-msgid "Keyboard Shortcut"
-msgstr "Raccourci clavier"
+#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:228
+msgid "FILE"
+msgstr "FICHIER"
 
-#: C/shortcuts.page:15(p)
-msgid "Description"
-msgstr "Description"
+#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:231
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Indique l'ID de gestion de session"
 
-#: C/shortcuts.page:20(key)
-msgid "Space"
-msgstr "Espace"
+#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:231
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
 
-#: C/shortcuts.page:21(p)
-msgid "Play/Pause the current track"
-msgstr "Lecture/Pause de la piste actuelle"
+#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:252
+msgid "Session management options:"
+msgstr "Options de gestion de sessionÂ:"
 
-#: C/shortcuts.page:24(key)
-msgid "Escape"
-msgstr "Ãchap"
+#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:253
+msgid "Show session management options"
+msgstr "Affiche les options de gestion de session"
 
-#: C/shortcuts.page:25(p)
-msgid "Stop playing the current track"
-msgstr "ArrÃt de la lecture de la piste actuelle"
+#: ../data/goobox.desktop.in.in.h:1 ../src/actions.c:160
+#: ../src/goo-window.c:2058 ../src/goo-window.c:2512 ../src/main.c:378
+msgid "CD Player"
+msgstr "Lecteur de CD"
 
-#: C/shortcuts.page:28(key)
-msgid "N"
-msgstr "N"
+#: ../data/goobox.desktop.in.in.h:2
+msgid "Play and extract CDs"
+msgstr "Lire et extraire des CD"
 
-#: C/shortcuts.page:29(p)
-msgid "Play the next track"
-msgstr "Lecture de la piste suivante"
+#: ../data/goobox.schemas.in.h:1
+msgid "Possible values are: ogg, flac, mp3, wave."
+msgstr "Les valeurs possibles sontÂ: ogg, flac, mp3, wave."
 
-#: C/shortcuts.page:32(key)
-msgid "P"
-msgstr "P"
+#: ../data/goobox.schemas.in.h:2
+msgid ""
+"Possible values are: system, text_below, text_beside, text_only, icons_only."
+msgstr ""
+"Les valeurs possibles sontÂ: system, text_below, text_beside, text_only, "
+"icons_only."
 
-#: C/shortcuts.page:33(p)
-msgid "Play the previous track"
-msgstr "Lecture de la piste prÃcÃdente"
+#: ../data/ui/cover-chooser.ui.h:1
+msgid "Choose a CD Cover"
+msgstr "Choisir une pochette de CD"
 
-#: C/shortcuts.page:36(key)
-msgid "J"
-msgstr "J"
+#: ../data/ui/cover-chooser.ui.h:2
+msgid "Found images:"
+msgstr "Images trouvÃesÂ:"
 
-#: C/shortcuts.page:37(p)
-msgid "Eject the CD from the tray"
-msgstr "Ãjection du CD"
+#: ../data/ui/extract.ui.h:1 ../data/ui/preferences.ui.h:1
+msgid "    "
+msgstr "    "
 
-#: C/shortcuts.page:40(key)
-msgid "E"
-msgstr "E"
+#: ../data/ui/extract.ui.h:2
+msgid "<b>Extract</b>"
+msgstr "<b>Extraire</b>"
 
-#: C/shortcuts.page:41(p)
-msgid "Open the <app>Extract</app> dialog"
-msgstr "Ouverture de la boite de dialogue <app>Extraction</app>"
+#: ../data/ui/extract.ui.h:3
+msgid "Extract Tracks"
+msgstr "Extraire les pistes"
 
-#: C/shortcuts.page:45(p)
-msgid "Play the 1st track"
-msgstr "Lecture de la 1re piste"
+#: ../data/ui/extract.ui.h:4
+msgid "_All tracks"
+msgstr "_Toutes les pistes"
 
-#: C/shortcuts.page:48(key)
-msgid "2"
-msgstr "2"
+#: ../data/ui/extract.ui.h:5
+msgid "_Selected tracks"
+msgstr "Pistes _sÃlectionnÃes"
 
-#: C/shortcuts.page:49(p)
-msgid "Play the 2nd track"
-msgstr "Lecture de la 2e piste"
+#: ../data/ui/format-options.ui.h:1
+msgid "Format Properties"
+msgstr "_PropriÃtÃs du Format"
 
-#: C/shortcuts.page:52(key)
-msgid "3"
-msgstr "3"
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:2
+msgid "<b>CD Drive</b>"
+msgstr "<b>Lecteur CD</b>"
 
-#: C/shortcuts.page:53(p)
-msgid "Play the 3rd track"
-msgstr "Lecture de la 3e piste"
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:3
+msgid "<b>Destination folder</b>"
+msgstr "<b>Dossier de destination</b>"
 
-#: C/shortcuts.page:56(key)
-msgid "4"
-msgstr "4"
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:4
+msgid "<b>Output format</b>"
+msgstr "<b>Format de sortie</b>"
 
-#: C/shortcuts.page:57(p)
-msgid "Play the 4th track"
-msgstr "Lecture de la 4e piste"
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:5
+msgid ""
+"<small><i>Free Lossless Audio Codec (FLAC) is an open source codec that "
+"compresses but does not degrade audio quality.</i></small>"
+msgstr ""
+"<small><i>Free Lossless Audio Codec (FLAC) est un codec libre qui compresse "
+"mais ne dÃgrade pas la qualità sonore.</i></small>"
 
-#: C/shortcuts.page:60(key)
-msgid "5"
-msgstr "5"
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:6
+msgid ""
+"<small><i>Vorbis is an open source, lossy audio codec with high quality "
+"output at a lower file size than MP3.</i></small>"
+msgstr ""
+"<small><i>Vorbis est un codec libre sans perte avec une haute qualità de "
+"sortie et une taille de fichier infÃrieure au MP3.</i></small>"
 
-#: C/shortcuts.page:61(p)
-msgid "Play the 5th track"
-msgstr "Lecture de la 5e piste"
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:7
+msgid ""
+"<small><i>WAV+PCM is a lossless format that holds uncompressed, raw pulse-"
+"code modulated (PCM) audio.</i></small>"
+msgstr ""
+"<small><i>WAV+PCM est un format sans perte qui enregistre sans compression, "
+"Pulse-Code Modulated (PCM) audio brut.</i></small>"
 
-#: C/shortcuts.page:64(key)
-msgid "6"
-msgstr "6"
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:8
+msgid "Automatically play newly inserted discs"
+msgstr "Lit automatiquement les disques nouvellement insÃrÃs"
 
-#: C/shortcuts.page:65(p)
-msgid "Play the 6th track"
-msgstr "Lecture de la 6e piste"
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:9
+msgid "CD Player Preferences"
+msgstr "PrÃfÃrences du lecteur de CD"
 
-#: C/shortcuts.page:68(key)
-msgid "7"
-msgstr "7"
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:10
+msgid "Choose destination folder"
+msgstr "SÃlectionner le dossier de destination"
 
-#: C/shortcuts.page:69(p)
-msgid "Play the 7th track"
-msgstr "Lecture de la 7e piste"
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:11
+msgid "Extraction"
+msgstr "Extraction"
 
-#: C/shortcuts.page:72(key)
-msgid "8"
-msgstr "8"
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:12
+msgid "General"
+msgstr "GÃnÃral"
 
-#: C/shortcuts.page:73(p)
-msgid "Play the 8th track"
-msgstr "Lecture de la 8e piste"
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:13
+msgid "_Save playlist"
+msgstr "_Enregistrer la liste de lecture"
 
-#: C/shortcuts.page:76(key)
-msgid "9"
-msgstr "9"
+#: ../data/ui/properties.ui.h:1
+msgid "No album found."
+msgstr "Aucun album trouvÃ"
 
-#: C/shortcuts.page:77(p)
-msgid "Play the 9th track"
-msgstr "Lecture de la 9e piste"
+#: ../data/ui/properties.ui.h:2
+msgid "Properties"
+msgstr "PropriÃtÃs"
 
-#: C/shortcuts.page:80(key) C/preferences.page:6(title)
-msgid "0"
-msgstr "0"
+#: ../data/ui/properties.ui.h:3
+msgid "Search for the remaining data"
+msgstr "Cherche les donnÃes restantes"
 
-#: C/shortcuts.page:81(p)
-msgid "Play the 10th track"
-msgstr "Lecture de la 10e piste"
+#: ../data/ui/properties.ui.h:4
+msgid "Single artist"
+msgstr "Artiste seul"
 
-#: C/preferences.page:8(title)
-msgid "Preferences"
-msgstr "PrÃfÃrences"
+#: ../data/ui/properties.ui.h:5
+msgid "T_racks:"
+msgstr "_PistesÂ:"
 
-#: C/preferences.page:9(p)
-msgid ""
-"To configure <app>CD Player</app> open the <app>Preferences</app> dialog by "
-"choosing <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui><gui style=\"menuitem"
-"\">Preferences</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Pour configurer le <app>lecteur de CD Goobox</app>, ouvrez la boite de "
-"dialogue <app>PrÃfÃrences</app> en choisissant <guiseq><gui style=\"menu"
-"\">Ãdition</gui><gui style=\"menuitem\">PrÃfÃrences</gui></guiseq>."
+#: ../data/ui/properties.ui.h:6
+msgid "Various artists"
+msgstr "Artistes divers"
 
-#: C/preferences.page:13(p)
-msgid ""
-"This dialog contains two tabs described in detail below. At the bottom of "
-"the dialog window, you'll find the following buttons:"
-msgstr ""
-"Cette boite de dialogue contient deux onglets dÃcrits en dÃtails ci-dessous. "
-"En bas de cette fenÃtre se trouvent les boutons suivants :"
+#: ../data/ui/properties.ui.h:7
+msgid "_Artist:"
+msgstr "_Artiste :"
 
-#: C/preferences.page:19(gui)
-msgid "Help"
-msgstr "Manuel"
+#: ../data/ui/properties.ui.h:8
+msgid "_Title:"
+msgstr "_Titre :"
 
-#: C/preferences.page:20(p)
-msgid "Shows this page."
-msgstr "Affiche cette page."
+#: ../data/ui/properties.ui.h:9
+msgid "_Year:"
+msgstr "_AnnÃe :"
 
-#: C/preferences.page:23(gui)
-msgid "Close"
-msgstr "Fermer"
+#: ../data/ui/ripper.ui.h:1
+msgid "<big><b>Extracting tracks</b></big>"
+msgstr "<big><b>Extraction des pistes</b></big>"
 
-#: C/preferences.page:24(p)
-msgid "Closes the dialog."
-msgstr "Ferme la boite de dialogue."
+#: ../data/ui/ripper.ui.h:2
+msgid "Extracting Tracks"
+msgstr "Extraction des pistes"
 
-#: C/preferences.page:27(p)
+#: ../src/actions.c:140
+msgid "translator_credits"
+msgstr ""
+"Baptiste Mille-Mathias <bmm80 free fr>\n"
+"Jonathan Ernst <jonathan ernstfamily ch\n"
+"Irshad Abibouraguimane <irs_ab hotmail com>\n"
+"StÃphane Raimbault <stephane raimbault gmail com>\n"
+"Julien Hardelin <jhardlin{AT}wanadoo{POINT}fr>"
+
+#: ../src/actions.c:143
 msgid ""
-"Keep in mind that when you change an option it will automatically applied. "
-"This is why there is no <gui style=\"button\">Ok</gui> or <gui style=\"button"
-"\">Apply</gui> button."
+"CD Player is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
+"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+"any later version."
 msgstr ""
-"Gardez à l'esprit que lorsque vous changez une option, elle est appliquÃe "
-"automatiquement. C'est pourquoi il n'y a pas de bouton <gui style=\"button"
-"\">Valider</gui> ou <gui style>Appliquer</gui>."
+"Le lecteur de CD Goobox est un logiciel libre; vous pouvez le redistribuer "
+"et/ou le modifier selon les termes de la GNU General Public License telle "
+"que publiÃe par la Free Software FoundationÂ; version 2 de la licence ou (Ã "
+"votre choix), une version ultÃrieure."
 
-#: C/preferences.page:34(title)
-msgid "General Tab"
-msgstr "Onglet GÃnÃral"
+#: ../src/actions.c:147
+msgid ""
+"CD Player is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
+"details."
+msgstr ""
+"Goobox est distribuà dans l'espoir qu'il puisse Ãtre utile, mais SANS AUCUNE "
+"GARANTIEÂ; sans mÃme la garantie sous-entendue de COMMERCIABILITÃ ou de "
+"CONVENANCE Ã UN BUT PARTICULIER. Voyez la GNU General Public License pour "
+"plus de dÃtails."
+
+#: ../src/actions.c:151
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"CD Player; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+"St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+msgstr ""
+"Vous devriez avoir reÃu une copie de la GNU General Public License en mÃme "
+"temps que GooboxÂ; si ce n'est pas le cas, Ãcrivez à la Free Software "
+"Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+
+#: ../src/actions.c:162
+msgid "Copyright  2004-2009 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright  2004-2009 Free Software Foundation, Inc."
 
-#: C/preferences.page:35(p)
-msgid "This tab allows you to set the following options:"
-msgstr "Cet onglet vous permet de paramÃtrer les options suivantes :"
+#: ../src/actions.c:163 ../src/main.c:416
+msgid "Play CDs and save the tracks to disk as files"
+msgstr "Lit les CD et enregistre les pistes sur le disque comme fichiers"
 
-#: C/preferences.page:38(p)
-msgid "Select the device to use."
-msgstr "Choix du pÃriphÃrique à utiliser"
+#: ../src/actions.c:284 ../src/actions.c:313 ../src/actions.c:340
+msgid "Could not execute command"
+msgstr "Impossible d'exÃcuter la commande"
 
-#: C/preferences.page:40(p)
-msgid "Whether to automatically play a newly inserted disk."
-msgstr "Lecture automatique des disques nouvellement insÃrÃs"
+#: ../src/album-info.c:174
+msgid "Various"
+msgstr "Divers"
 
-#: C/preferences.page:46(title)
-msgid "Extraction Tab"
-msgstr "Onglet Extraction"
+#: ../src/dlg-cover-chooser.c:271
+#, c-format
+msgid "%u, loading image: %u"
+msgstr "%u, chargement de l'imageÂ: %u"
 
-#: C/preferences.page:47(p)
-msgid "This tab allows you to set the extraction options:"
-msgstr "Cet onglet vous permet de paramÃtrer les options d'extraction :"
+#: ../src/dlg-cover-chooser.c:336 ../src/goo-window.c:3064
+msgid "Could not search for a cover on Internet"
+msgstr "Impossible de rechercher une pochette sur Internet"
+
+#: ../src/dlg-extract.c:119
+#, c-format
+msgid ""
+"You need at least one of the following GStreamer plugins in order to extract "
+"CD tracks:\n"
+"\n"
+"â %s â Ogg Vorbis\n"
+"â %s â FLAC\n"
+"â %s â Waveform PCM"
+msgstr ""
+"Au moins un des greffons GStreamer suivants sont nÃcessaires pour extraire "
+"des pistes CDÂ:\n"
+"\n"
+"â %s â Ogg Vorbis\n"
+"â %s â FLAC\n"
+"â %s â Waveform PCM"
+
+#: ../src/dlg-extract.c:130
+msgid "No encoder available."
+msgstr "Aucun codeur disponible."
+
+#: ../src/dlg-preferences.c:241 ../src/dlg-preferences.c:468
+msgid "Ogg Vorbis"
+msgstr "Ogg Vorbis"
+
+#: ../src/dlg-preferences.c:253 ../src/dlg-preferences.c:471
+msgid "FLAC"
+msgstr "FLAC"
+
+#: ../src/dlg-preferences.c:265
+msgid "Waveform PCM"
+msgstr "Waveform PCM"
+
+#.
+#: ../src/dlg-preferences.c:292 ../src/dlg-preferences.c:495
+msgid ""
+"Vorbis is an open source, lossy audio codec with high quality output at a "
+"lower file size than MP3."
+msgstr ""
+"Vorbis est un codec libre sans perte avec une haute qualità de sortie et une "
+"taille de fichier infÃrieure au MP3."
 
-#: C/preferences.page:49(p)
+#: ../src/dlg-preferences.c:293 ../src/dlg-preferences.c:498
 msgid ""
-"The destination folder. Files are saved in a subfolder of the destination "
-"folder, following the scheme Artist/Album/track."
+"Free Lossless Audio Codec (FLAC) is an open source codec that compresses but "
+"does not degrade audio quality."
 msgstr ""
-"Dossier de destination. Les fichiers sont enregistrÃs dans un sous-dossier "
-"du dossier de destination, selon le schÃma Artiste/Album/piste."
+"Free Lossless Audio Codec (FLAC) est un codec libre qui compresse mais ne "
+"dÃgrade pas la qualità sonore."
 
-#: C/preferences.page:51(p)
+#: ../src/dlg-preferences.c:294 ../src/dlg-preferences.c:501
 msgid ""
-"The audio files format to use. Some formats allow you to set the quality of "
-"the file, this can be useful because usually there is a trade-off between "
-"audio quality and file size. Use the <gui style=\"button\">Properties</gui> "
-"button to set the file format properties."
+"WAV+PCM is a lossless format that holds uncompressed, raw pulse-code "
+"modulated (PCM) audio."
 msgstr ""
-"Format de fichier audio à utiliser. Certains formats vous permettent de "
-"paramÃtrer la qualità du fichier, ce qui peut Ãtre utile car il y a "
-"habituellement un compromis entre la qualità audio et la taille du fichier. "
-"Utilisez le bouton <gui style=\"button\">PropriÃtÃs</gui> pour paramÃtrer "
-"les propriÃtÃs du format de fichier."
+"WAV+PCM est un format sans perte qui enregistre sans compression, Pulse-Code "
+"Modulated (PCM) audio brut."
+
+#: ../src/dlg-preferences.c:448
+msgid "Faster compression"
+msgstr "Compression rapide"
+
+#: ../src/dlg-preferences.c:452
+msgid "Higher compression"
+msgstr "Haute compression"
+
+#: ../src/dlg-preferences.c:457
+msgid "Smaller size"
+msgstr "Taille plus petite"
+
+#: ../src/dlg-preferences.c:461
+msgid "Higher quality"
+msgstr "Meilleure qualitÃ"
+
+#: ../src/dlg-preferences.c:482
+msgid "Quality:"
+msgstr "QualitÃÂ:"
+
+#: ../src/dlg-preferences.c:485
+msgid "Compression level:"
+msgstr "Niveau de compressionÂ:"
+
+#: ../src/dlg-properties.c:189
+#, c-format
+msgid "Album %d of %d"
+msgstr "Album %d sur %d"
+
+#: ../src/dlg-properties.c:245
+#, c-format
+msgid "Search failed: %s\n"
+msgstr "La recherche a ÃchouÃÂ: %s\n"
+
+#: ../src/dlg-properties.c:255
+msgid "No album found"
+msgstr "Aucun album trouvÃ"
+
+#: ../src/dlg-properties.c:316 ../src/goo-window.c:534
+msgid "#"
+msgstr "NÂ"
+
+#: ../src/dlg-properties.c:334 ../src/goo-window.c:559
+msgid "Title"
+msgstr "Titre"
+
+#: ../src/dlg-properties.c:367 ../src/goo-window.c:582
+msgid "Artist"
+msgstr "Artiste"
+
+#: ../src/dlg-ripper.c:178
+#, c-format
+msgid "(%d:%02d:%02d Remaining)"
+msgstr "(%d:%02d:%02d restantes)"
+
+#: ../src/dlg-ripper.c:180
+#, c-format
+msgid "(%d:%02d Remaining)"
+msgstr "(%d:%02d restantes)"
+
+#: ../src/dlg-ripper.c:185
+#, c-format
+msgid "Extracting track: %d of %d %s"
+msgstr "Extraction de la piste %d sur %d %s"
+
+#: ../src/dlg-ripper.c:222
+msgid "Could not extract the tracks"
+msgstr "Impossible d'extraire les pistes"
+
+#: ../src/dlg-ripper.c:430
+#, c-format
+msgid "Invalid destination folder: %s"
+msgstr "RÃpertoire de destination non valideÂ: %s"
+
+#: ../src/dlg-ripper.c:460 ../src/dlg-ripper.c:464
+msgid "Could not display the destination folder"
+msgstr "Impossible d'afficher le rÃpertoire de destination"
+
+#: ../src/dlg-ripper.c:591
+msgid "Tracks extracted successfully"
+msgstr "Pistes extraites avec succÃs"
+
+#: ../src/dlg-ripper.c:593
+msgid "_View destination folder"
+msgstr "_Voir le rÃpertoire de destination"
+
+#: ../src/dlg-ripper.c:607
+#, c-format
+msgid "<i>Extracting \"%s\"</i>"
+msgstr "<i>Extraction de ÂÂ%sÂÂ</i>"
+
+#: ../src/dlg-ripper.c:616 ../src/dlg-ripper.c:625
+msgid "Could not extract tracks"
+msgstr "Impossible d'extraire les pistes"
+
+#: ../src/dlg-ripper.c:655
+msgid "Ripped with CD Player"
+msgstr "Extrait avec le lecteur CD Goobox"
+
+#: ../src/dlg-ripper.c:701
+msgid "Extracting disc tracks"
+msgstr "Extraction des pistes du disque"
+
+#. hour:minutes:seconds
+#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
+#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
+#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
+#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
+#.
+#: ../src/glib-utils.c:2348
+#, c-format
+msgctxt "long time format"
+msgid "%d:%02d:%02d"
+msgstr "%d:%02d:%02d"
+
+#. minutes:seconds
+#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
+#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
+#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
+#. * "%d" if your locale uses localized digits.
+#.
+#: ../src/glib-utils.c:2357
+#, c-format
+msgctxt "short time format"
+msgid "%d:%02d"
+msgstr "%d:%02d"
+
+#: ../src/goo-player.c:262
+msgid "Playing CD"
+msgstr "Lecture du CD"
+
+#. translators: this is the current_time / total_time label
+#: ../src/goo-player-info.c:221 ../src/goo-player-info.c:249
+#: ../src/goo-player-info.c:549 ../src/goo-window.c:2040
+#, c-format
+msgid "%s / %s"
+msgstr "%s / %s"
+
+#: ../src/goo-player-info.c:423
+msgid "Click here to choose a cover for this CD"
+msgstr "Cliquez-ici pour choisir une pochette pour ce CD"
+
+#: ../src/goo-player-info.c:651
+msgid "No disc"
+msgstr "Aucun disque"
+
+#: ../src/goo-player-info.c:656
+msgid "Data disc"
+msgstr "Disque de donnÃes"
+
+#: ../src/goo-player-info.c:671 ../src/goo-window.c:1423
+msgid "Paused"
+msgstr "En pause"
+
+#: ../src/goo-player-info.c:680
+msgid "Ejecting CD"
+msgstr "Ãjection du CD"
 
-#: C/preferences.page:57(p)
+#: ../src/goo-player-info.c:684
+msgid "Checking CD drive"
+msgstr "VÃrification du lecteur CD"
+
+#: ../src/goo-player-info.c:688 ../src/goo-player-info.c:692
+msgid "Reading CD"
+msgstr "Lecture du CD"
+
+#: ../src/goo-player-info.c:708 ../src/goo-window.c:1433
+msgid "Audio CD"
+msgstr "CD Audio"
+
+#: ../src/goo-stock.c:40
+msgid "_Extract"
+msgstr "_Extraire"
+
+#: ../src/goo-stock.c:41
+msgid "_Reset"
+msgstr "_RÃinitialiser"
+
+#: ../src/goo-stock.c:42 ../src/goo-stock.c:43 ../src/goo-stock.c:44
+#: ../src/goo-stock.c:45
+msgid "V_olume"
+msgstr "V_olume"
+
+#: ../src/goo-volume-tool-button.c:182
+#, c-format
+msgid "Volume level: %3.0f%%"
+msgstr "VolumeÂ: %3.0fÂ%%"
+
+#: ../src/goo-volume-tool-button.c:671
+msgid "+"
+msgstr "+"
+
+#: ../src/goo-volume-tool-button.c:713
+msgid "-"
+msgstr "-"
+
+#: ../src/goo-volume-tool-button.c:762
+msgid "Change the volume level"
+msgstr "Modifier le niveau du volume"
+
+#: ../src/goo-volume-tool-button.c:797
+msgid "Volume"
+msgstr "Volume"
+
+#: ../src/goo-window.c:58
+msgid "Hide _tracks"
+msgstr "Masquer les pis_tes"
+
+#: ../src/goo-window.c:59
+msgid "Show _tracks"
+msgstr "Afficher les pis_tes"
+
+#: ../src/goo-window.c:190
+#, c-format
+msgid "%d track"
+msgid_plural "%d tracks"
+msgstr[0] "%dÂpiste"
+msgstr[1] "%dÂpistes"
+
+#: ../src/goo-window.c:606
+msgid "Length"
+msgstr "DurÃe"
+
+#: ../src/goo-window.c:1301 ../src/ui.h:64
+msgid "_Pause"
+msgstr "_Pause"
+
+#: ../src/goo-window.c:1302 ../src/ui.h:65
+msgid "Pause"
+msgstr "Pause"
+
+#: ../src/goo-window.c:1426
+msgid "No Disc"
+msgstr "Aucun disque"
+
+#: ../src/goo-window.c:1429
+msgid "Data Disc"
+msgstr "Disque de donnÃes"
+
+#: ../src/goo-window.c:1667 ../src/goo-window.c:1685 ../src/ui.h:52
+#: ../src/ui.h:56 ../src/ui.h:60
+msgid "_Play"
+msgstr "_Lire"
+
+#: ../src/goo-window.c:1668 ../src/goo-window.c:1686 ../src/ui.h:57
+msgid "Play"
+msgstr "Lire"
+
+#: ../src/goo-window.c:2882
+msgid "Could not save cover image"
+msgstr "Impossible d'enregistrer l'image de la pochette"
+
+#: ../src/goo-window.c:2907 ../src/goo-window.c:2933
+msgid "Could not load image"
+msgstr "Impossible de charger l'image"
+
+#: ../src/goo-window.c:3002
+msgid "Choose Disc Cover Image"
+msgstr "Choisir une image pour la pochette du CD"
+
+#: ../src/goo-window.c:3021
+msgid "Images"
+msgstr "Images"
+
+#: ../src/goo-window.c:3029
+msgid "All files"
+msgstr "Tous les fichiers"
+
+#: ../src/goo-window.c:3065
 msgid ""
-"Whether to save a playlist file in PLS format that contains the list of the "
-"extracted files. The playlist is saved in the same folder of the audio files."
+"You have to enter the artist and album names in order to find the album "
+"cover."
 msgstr ""
-"Possibilità d'enregistrer dans le format PLS une liste de lecture contenant "
-"la liste des fichiers extraits. La liste de lecture est enregistrÃe dans le "
-"mÃme dossier que les fichiers audio."
+"Vous devez saisir le nom de l'artiste et de l'album afin de trouver la "
+"pochette de l'album."
 
-#: C/index.page:4(name)
-msgid "Paolo Bacchilega"
-msgstr "Paolo Bacchilega"
+#: ../src/goo-window.c:3110
+msgid "_Show Window"
+msgstr "Aff_icher la fenÃtre"
 
-#: C/index.page:5(email)
-msgid "paobac src gnome org"
-msgstr "paobac src gnome org"
+#: ../src/goo-window.c:3111
+msgid "Show the main window"
+msgstr "Affiche la fenÃtre principale"
 
-#: C/index.page:6(years)
-msgid "2005-2011"
-msgstr "2005-2011"
+#: ../src/goo-window.c:3124 ../src/ui.h:124
+msgid "_Hide Window"
+msgstr "_Masquer la fenÃtre"
 
-#: C/index.page:15(title)
-msgid "<app>CD Player</app> Help"
-msgstr "Manuel du <app>Lecteur de CD Goobox</app> "
+#. "H"
+#: ../src/goo-window.c:3125 ../src/ui.h:125
+msgid "Hide the main window"
+msgstr "Masque la fenÃtre principale"
 
-#: C/index.page:16(p)
-msgid ""
-"With <app>CD Player</app> you can play audio Compact Discs (CDs) and save "
-"the CD tracks as audio files."
-msgstr ""
-"GrÃce au <app>lecteur de CD Goobox</app>, vous pouvez lire des disques "
-"compacts audio (CD) et enregistrer les pistes du CD sous la forme de "
-"fichiers audio."
+#: ../src/gtk-file-chooser-preview.c:189
+msgid "Preview"
+msgstr "AperÃu"
 
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: C/index.page:0(None)
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2007\n"
-"Julien Hardelin <jhardlin{AT}orange{POINT}fr>, 2010, 2011"
+#: ../src/gtk-file-chooser-preview.c:290
+msgid "pixels"
+msgstr "pixels"
+
+#: ../src/gtk-utils.c:944
+msgid "Could not display help"
+msgstr "Impossible d'afficher l'aide"
+
+#: ../src/gtk-utils.c:1208 ../src/gtk-utils.c:1216
+msgid "Could not launch the application"
+msgstr "Impossible de lancer l'application"
+
+#: ../src/main.c:82
+msgid "CD device to be used"
+msgstr "PÃriphÃrique CD Ã utiliser"
+
+#: ../src/main.c:83
+msgid "DEVICE_PATH"
+msgstr "DEVICE_PATH"
+
+#: ../src/main.c:85
+msgid "Play the CD on startup"
+msgstr "Lit le CD au dÃmarrage"
+
+#: ../src/main.c:88 ../src/ui.h:53
+msgid "Play/Pause"
+msgstr "Lire/Pause"
+
+#: ../src/main.c:91 ../src/ui.h:69
+msgid "Stop playing"
+msgstr "ArrÃte la lecture"
+
+#: ../src/main.c:94 ../src/ui.h:73
+msgid "Play the next track"
+msgstr "Lit la piste suivante"
+
+#: ../src/main.c:97 ../src/ui.h:77
+msgid "Play the previous track"
+msgstr "Lit la piste prÃcÃdente"
+
+#: ../src/main.c:100
+msgid "Eject the CD"
+msgstr "Ãjecte le CD"
+
+#: ../src/main.c:103
+msgid "Hide/Show the main window"
+msgstr "Masque/Affiche la fenÃtre principale"
+
+#: ../src/main.c:106
+msgid "Volume Up"
+msgstr "Augmente le volume"
+
+#: ../src/main.c:109
+msgid "Volume Down"
+msgstr "Diminue le volume"
+
+#: ../src/main.c:112 ../src/ui.h:109
+msgid "Quit the application"
+msgstr "Quitte l'application"
+
+#: ../src/main.c:116
+msgid "Show version"
+msgstr "Affiche la version"
+
+#: ../src/main.c:315
+msgid "Cannot start the CD player"
+msgstr "Impossible de dÃmarrer Goobox"
+
+#: ../src/main.c:316
+msgid "In order to read CDs you have to install the gstreamer base plugins"
+msgstr "Afin de lire des CD vous devez installer la base de greffons gstreamer"
+
+#: ../src/main.c:603
+msgid "Next"
+msgstr "Suivant"
+
+#: ../src/main.c:609
+msgid "Stop"
+msgstr "ArrÃt"
+
+#: ../src/track-info.c:123
+#, c-format
+msgid "Track %u"
+msgstr "Piste %u"
+
+#: ../src/ui.h:33
+msgid "_Disc"
+msgstr "_Disque"
+
+#: ../src/ui.h:34
+msgid "_Edit"
+msgstr "Ã_dition"
+
+#: ../src/ui.h:35
+msgid "_View"
+msgstr "_Affichage"
+
+#: ../src/ui.h:36
+msgid "_Help"
+msgstr "Aid_e"
+
+#: ../src/ui.h:37
+msgid "C_over"
+msgstr "P_ochette"
+
+#: ../src/ui.h:41
+msgid "Information about the program"
+msgstr "Information à propos du programme"
+
+#: ../src/ui.h:45
+msgid "Display the manual"
+msgstr "Afficher le manuel"
+
+#: ../src/ui.h:48
+msgid "_Keyboard shortcuts"
+msgstr "_Raccourcis clavier"
+
+#: ../src/ui.h:61
+msgid "Play this track"
+msgstr "Lit cette piste"
+
+#: ../src/ui.h:68
+msgid "_Stop"
+msgstr "_ArrÃt"
+
+#: ../src/ui.h:72
+msgid "_Next"
+msgstr "_Suivant"
+
+#: ../src/ui.h:76
+msgid "Pre_v"
+msgstr "_PrÃcÃdent"
+
+#: ../src/ui.h:80 ../src/ui.h:84
+msgid "_Eject"
+msgstr "Ã_jecter"
+
+#: ../src/ui.h:81 ../src/ui.h:85
+msgid "Eject the disc"
+msgstr "Ãjecte le disque"
+
+#: ../src/ui.h:89
+msgid "Edit various preferences"
+msgstr "Modifie les diverses prÃfÃrences"
+
+#: ../src/ui.h:92
+msgid "_Copy Disc"
+msgstr "_Copier le disque"
+
+#: ../src/ui.h:93
+msgid "Copy the content of this disc on another disc"
+msgstr "Copie le contenu de ce disque sur un autre disque"
+
+#: ../src/ui.h:96 ../src/ui.h:100
+msgid "E_xtract Tracks"
+msgstr "E_xtraire les pistes"
+
+#: ../src/ui.h:97
+msgid "Save the tracks to disk as files"
+msgstr "Enregistre les pistes sur le disque comme fichiers"
+
+#: ../src/ui.h:101
+msgid "Save the selected tracks to disk as files"
+msgstr "Enregistre les pistes sÃlectionnÃes sur le disque comme fichiers"
+
+#: ../src/ui.h:105
+msgid "Edit the disc artist, album and the tracks titles"
+msgstr "Modifie l'artiste du disque, l'album et les titres des pistes"
+
+#: ../src/ui.h:112
+msgid "_Choose File..."
+msgstr "_Choisir un fichier..."
+
+#: ../src/ui.h:113
+msgid "Choose a file to use as disc cover"
+msgstr "Choisit un fichier à utiliser comme pochette de CD"
+
+#: ../src/ui.h:116
+msgid "_Search on Internet"
+msgstr "Recherc_her sur Internet"
+
+#: ../src/ui.h:117
+msgid "Search for a disc cover on Internet"
+msgstr "Recherche une pochette sur Internet"
+
+#: ../src/ui.h:121
+msgid "Remove current disc cover"
+msgstr "EnlÃve la pochette du disque actuel"
+
+#: ../src/ui.h:137
+msgid "_Toolbar"
+msgstr "Barre d'_outils"
+
+#: ../src/ui.h:138
+msgid "View the main toolbar"
+msgstr "Affiche la barre d'outils principale"
+
+#: ../src/ui.h:142
+msgid "Stat_usbar"
+msgstr "Barre d'Ã_tat"
+
+#: ../src/ui.h:143
+msgid "View the statusbar"
+msgstr "Affiche la barre d'Ãtat"
+
+#: ../src/ui.h:147
+msgid "Play _All"
+msgstr "Lire to_ut"
+
+#: ../src/ui.h:148
+msgid "Play all tracks"
+msgstr "Lit toutes les pistes"
+
+#: ../src/ui.h:152
+msgid "_Repeat"
+msgstr "_RÃpÃter"
+
+#: ../src/ui.h:153
+msgid "Restart playing when finished"
+msgstr "RedÃmarre la lecture à la fin"
+
+#: ../src/ui.h:157
+msgid "S_huffle"
+msgstr "A_lÃatoire"
+
+#: ../src/ui.h:158
+msgid "Play tracks in a random order"
+msgstr "Lit les pistes dans un ordre alÃatoire"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]