[goobox] Update French translation



commit 0d38ebf8e60813fe026a31c61306040e4e4d09ba
Author: Alexandre Franke <alexandre franke gmail com>
Date:   Thu Nov 24 13:51:33 2011 +0100

    Update French translation

 po/fr.po | 1049 ++++++++++++++------------------------------------------------
 1 files changed, 227 insertions(+), 822 deletions(-)
---
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index c435a5c..243cdca 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -1,896 +1,301 @@
-# French translation of goobox.
-# Copyright (C) 2004-2010 Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the GNU General Public License Version 2.
+# French translation of goobox documentation.
+# Copyright (C) 2007-2010 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the goobox
+# documentation package.
 #
-# Baptiste Mille-Mathias <bmm80 free fr>, 2004.
-# Jonathan Ernst <jonathan ernstfamily ch>, 2006.
-# Irshad Abibouraguimane <irs_ab hotmail com>, 2007.
-# StÃphane Raimbault <stephane raimbault gmail com>, 2008.
-# Julien Hardelin <jhardlin{AT}wanadoo{POINT}fr>, 2010
 #
+# Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2007.
+# Julien Hardelin <jhardlin orange fr>, 2010, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: goobox HEAD\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=goobox&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-07-04 17:32+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-02-02 16:53+0100\n"
-"Last-Translator: Claude Paroz <claude 2xlibre net>\n"
-"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
+"Project-Id-Version: goobox 1.0 fr\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-10-18 19:52+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-24 13:47+0100\n"
+"Last-Translator: Julien Hardelin <jhardlin orange fr>\n"
+"Language-Team: French <GNOME French Team <gnomefr traduc org>>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
-
-#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:165
-#, c-format
-msgid "File is not a valid .desktop file"
-msgstr "Le fichier n'est pas un fichier .desktop valable"
-
-#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:188
-#, c-format
-msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-msgstr "Version ÂÂ%sÂÂ du fichier desktop non reconnue"
-
-#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:958
-#, c-format
-msgid "Starting %s"
-msgstr "DÃmarrage de %s"
-
-#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1100
-#, c-format
-msgid "Application does not accept documents on command line"
-msgstr "L'application n'accepte pas les documents en ligne de commande"
-
-#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1168
-#, c-format
-msgid "Unrecognized launch option: %d"
-msgstr "Option de dÃmarrage %d non reconnue"
-
-#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1373
-#, c-format
-msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr ""
-"Impossible de passer des URI de document à une entrÃe desktop de type "
-"ÂÂType=LinkÂÂ"
-
-#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1392
-#, c-format
-msgid "Not a launchable item"
-msgstr "Ce n'est pas un ÃlÃment qui peut Ãtre lancÃ"
-
-#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:225
-msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "DÃsactive la connexion au gestionnaire de sessions"
-
-#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:228
-msgid "Specify file containing saved configuration"
-msgstr "Indique un fichier contenant la configuration enregistrÃe"
-
-#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:228
-msgid "FILE"
-msgstr "FICHIER"
-
-#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:231
-msgid "Specify session management ID"
-msgstr "Indique l'ID de gestion de session"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 
-#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:231
-msgid "ID"
-msgstr "ID"
+#: C/shortcuts.page:6(title) C/shortcuts.page:44(key)
+msgid "1"
+msgstr "1"
 
-#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:252
-msgid "Session management options:"
-msgstr "Options de gestion de sessionÂ:"
+#: C/shortcuts.page:8(title)
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Raccourcis clavier"
 
-#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:253
-msgid "Show session management options"
-msgstr "Affiche les options de gestion de session"
-
-#: ../data/goobox.desktop.in.in.h:1 ../src/actions.c:160
-#: ../src/goo-window.c:2058 ../src/goo-window.c:2512 ../src/main.c:378
-msgid "CD Player"
-msgstr "Lecteur de CD"
-
-#: ../data/goobox.desktop.in.in.h:2
-msgid "Play and extract CDs"
-msgstr "Lire et extraire des CD"
-
-#: ../data/goobox.schemas.in.h:1
-msgid "Possible values are: ogg, flac, mp3, wave."
-msgstr "Les valeurs possibles sontÂ: ogg, flac, mp3, wave."
-
-#: ../data/goobox.schemas.in.h:2
+#: C/shortcuts.page:9(p)
 msgid ""
-"Possible values are: system, text_below, text_beside, text_only, icons_only."
+"Quick reference for some useful keyword shortcuts. Look in the menus for "
+"other available shortcuts."
 msgstr ""
-"Les valeurs possibles sontÂ: system, text_below, text_beside, text_only, "
-"icons_only."
+"RÃfÃrence rapide pour quelques raccourcis clavier utiles. Reportez-vous aux "
+"menus pour les autres raccourcis clavier disponibles."
 
-#: ../data/ui/cover-chooser.ui.h:1
-msgid "Choose a CD Cover"
-msgstr "Choisir une pochette de CD"
+#: C/shortcuts.page:14(p)
+msgid "Keyboard Shortcut"
+msgstr "Raccourci clavier"
 
-#: ../data/ui/cover-chooser.ui.h:2
-msgid "Found images:"
-msgstr "Images trouvÃesÂ:"
+#: C/shortcuts.page:15(p)
+msgid "Description"
+msgstr "Description"
 
-#: ../data/ui/extract.ui.h:1 ../data/ui/preferences.ui.h:1
-msgid "    "
-msgstr "    "
+#: C/shortcuts.page:20(key)
+msgid "Space"
+msgstr "Espace"
 
-#: ../data/ui/extract.ui.h:2
-msgid "<b>Extract</b>"
-msgstr "<b>Extraire</b>"
+#: C/shortcuts.page:21(p)
+msgid "Play/Pause the current track"
+msgstr "Lecture/Pause de la piste actuelle"
 
-#: ../data/ui/extract.ui.h:3
-msgid "Extract Tracks"
-msgstr "Extraire les pistes"
+#: C/shortcuts.page:24(key)
+msgid "Escape"
+msgstr "Ãchap"
 
-#: ../data/ui/extract.ui.h:4
-msgid "_All tracks"
-msgstr "_Toutes les pistes"
+#: C/shortcuts.page:25(p)
+msgid "Stop playing the current track"
+msgstr "ArrÃt de la lecture de la piste actuelle"
 
-#: ../data/ui/extract.ui.h:5
-msgid "_Selected tracks"
-msgstr "Pistes _sÃlectionnÃes"
+#: C/shortcuts.page:28(key)
+msgid "N"
+msgstr "N"
 
-#: ../data/ui/format-options.ui.h:1
-msgid "Format Properties"
-msgstr "_PropriÃtÃs du Format"
+#: C/shortcuts.page:29(p)
+msgid "Play the next track"
+msgstr "Lecture de la piste suivante"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:2
-msgid "<b>CD Drive</b>"
-msgstr "<b>Lecteur CD</b>"
+#: C/shortcuts.page:32(key)
+msgid "P"
+msgstr "P"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:3
-msgid "<b>Destination folder</b>"
-msgstr "<b>Dossier de destination</b>"
+#: C/shortcuts.page:33(p)
+msgid "Play the previous track"
+msgstr "Lecture de la piste prÃcÃdente"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:4
-msgid "<b>Output format</b>"
-msgstr "<b>Format de sortie</b>"
+#: C/shortcuts.page:36(key)
+msgid "J"
+msgstr "J"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:5
-msgid ""
-"<small><i>Free Lossless Audio Codec (FLAC) is an open source codec that "
-"compresses but does not degrade audio quality.</i></small>"
-msgstr ""
-"<small><i>Free Lossless Audio Codec (FLAC) est un codec libre qui compresse "
-"mais ne dÃgrade pas la qualità sonore.</i></small>"
+#: C/shortcuts.page:37(p)
+msgid "Eject the CD from the tray"
+msgstr "Ãjection du CD"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:6
-msgid ""
-"<small><i>Vorbis is an open source, lossy audio codec with high quality "
-"output at a lower file size than MP3.</i></small>"
-msgstr ""
-"<small><i>Vorbis est un codec libre sans perte avec une haute qualità de "
-"sortie et une taille de fichier infÃrieure au MP3.</i></small>"
+#: C/shortcuts.page:40(key)
+msgid "E"
+msgstr "E"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:7
-msgid ""
-"<small><i>WAV+PCM is a lossless format that holds uncompressed, raw pulse-"
-"code modulated (PCM) audio.</i></small>"
-msgstr ""
-"<small><i>WAV+PCM est un format sans perte qui enregistre sans compression, "
-"Pulse-Code Modulated (PCM) audio brut.</i></small>"
+#: C/shortcuts.page:41(p)
+msgid "Open the <app>Extract</app> dialog"
+msgstr "Ouverture de la boite de dialogue <app>Extraction</app>"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:8
-msgid "Automatically play newly inserted discs"
-msgstr "Lit automatiquement les disques nouvellement insÃrÃs"
+#: C/shortcuts.page:45(p)
+msgid "Play the 1st track"
+msgstr "Lecture de la 1re piste"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:9
-msgid "CD Player Preferences"
-msgstr "PrÃfÃrences du lecteur de CD"
+#: C/shortcuts.page:48(key)
+msgid "2"
+msgstr "2"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:10
-msgid "Choose destination folder"
-msgstr "SÃlectionner le dossier de destination"
+#: C/shortcuts.page:49(p)
+msgid "Play the 2nd track"
+msgstr "Lecture de la 2e piste"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:11
-msgid "Extraction"
-msgstr "Extraction"
+#: C/shortcuts.page:52(key)
+msgid "3"
+msgstr "3"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:12
-msgid "General"
-msgstr "GÃnÃral"
+#: C/shortcuts.page:53(p)
+msgid "Play the 3rd track"
+msgstr "Lecture de la 3e piste"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:13
-msgid "_Save playlist"
-msgstr "_Enregistrer la liste de lecture"
+#: C/shortcuts.page:56(key)
+msgid "4"
+msgstr "4"
 
-#: ../data/ui/properties.ui.h:1
-msgid "No album found."
-msgstr "Aucun album trouvÃ"
+#: C/shortcuts.page:57(p)
+msgid "Play the 4th track"
+msgstr "Lecture de la 4e piste"
 
-#: ../data/ui/properties.ui.h:2
-msgid "Properties"
-msgstr "PropriÃtÃs"
+#: C/shortcuts.page:60(key)
+msgid "5"
+msgstr "5"
 
-#: ../data/ui/properties.ui.h:3
-msgid "Search for the remaining data"
-msgstr "Cherche les donnÃes restantes"
+#: C/shortcuts.page:61(p)
+msgid "Play the 5th track"
+msgstr "Lecture de la 5e piste"
 
-#: ../data/ui/properties.ui.h:4
-msgid "Single artist"
-msgstr "Artiste seul"
+#: C/shortcuts.page:64(key)
+msgid "6"
+msgstr "6"
 
-#: ../data/ui/properties.ui.h:5
-msgid "T_racks:"
-msgstr "_PistesÂ:"
+#: C/shortcuts.page:65(p)
+msgid "Play the 6th track"
+msgstr "Lecture de la 6e piste"
 
-#: ../data/ui/properties.ui.h:6
-msgid "Various artists"
-msgstr "Artistes divers"
+#: C/shortcuts.page:68(key)
+msgid "7"
+msgstr "7"
 
-#: ../data/ui/properties.ui.h:7
-msgid "_Artist:"
-msgstr "_Artiste :"
+#: C/shortcuts.page:69(p)
+msgid "Play the 7th track"
+msgstr "Lecture de la 7e piste"
 
-#: ../data/ui/properties.ui.h:8
-msgid "_Title:"
-msgstr "_Titre :"
+#: C/shortcuts.page:72(key)
+msgid "8"
+msgstr "8"
 
-#: ../data/ui/properties.ui.h:9
-msgid "_Year:"
-msgstr "_AnnÃe :"
+#: C/shortcuts.page:73(p)
+msgid "Play the 8th track"
+msgstr "Lecture de la 8e piste"
 
-#: ../data/ui/ripper.ui.h:1
-msgid "<big><b>Extracting tracks</b></big>"
-msgstr "<big><b>Extraction des pistes</b></big>"
+#: C/shortcuts.page:76(key)
+msgid "9"
+msgstr "9"
 
-#: ../data/ui/ripper.ui.h:2
-msgid "Extracting Tracks"
-msgstr "Extraction des pistes"
+#: C/shortcuts.page:77(p)
+msgid "Play the 9th track"
+msgstr "Lecture de la 9e piste"
 
-#: ../src/actions.c:140
-msgid "translator_credits"
-msgstr ""
-"Baptiste Mille-Mathias <bmm80 free fr>\n"
-"Jonathan Ernst <jonathan ernstfamily ch\n"
-"Irshad Abibouraguimane <irs_ab hotmail com>\n"
-"StÃphane Raimbault <stephane raimbault gmail com>\n"
-"Julien Hardelin <jhardlin{AT}wanadoo{POINT}fr>"
+#: C/shortcuts.page:80(key) C/preferences.page:6(title)
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#: C/shortcuts.page:81(p)
+msgid "Play the 10th track"
+msgstr "Lecture de la 10e piste"
 
-#: ../src/actions.c:143
+#: C/preferences.page:8(title)
+msgid "Preferences"
+msgstr "PrÃfÃrences"
+
+#: C/preferences.page:9(p)
 msgid ""
-"CD Player is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
-"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-"any later version."
+"To configure <app>CD Player</app> open the <app>Preferences</app> dialog by "
+"choosing <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Preferences</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Le lecteur de CD Goobox est un logiciel libre; vous pouvez le redistribuer "
-"et/ou le modifier selon les termes de la GNU General Public License telle "
-"que publiÃe par la Free Software FoundationÂ; version 2 de la licence ou (Ã "
-"votre choix), une version ultÃrieure."
+"Pour configurer le <app>lecteur de CD Goobox</app>, ouvrez la boite de "
+"dialogue <app>PrÃfÃrences</app> en choisissant <guiseq><gui style=\"menu"
+"\">Ãdition</gui><gui style=\"menuitem\">PrÃfÃrences</gui></guiseq>."
 
-#: ../src/actions.c:147
+#: C/preferences.page:13(p)
 msgid ""
-"CD Player is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
-"details."
+"This dialog contains two tabs described in detail below. At the bottom of "
+"the dialog window, you'll find the following buttons:"
 msgstr ""
-"Goobox est distribuà dans l'espoir qu'il puisse Ãtre utile, mais SANS AUCUNE "
-"GARANTIEÂ; sans mÃme la garantie sous-entendue de COMMERCIABILITÃ ou de "
-"CONVENANCE Ã UN BUT PARTICULIER. Voyez la GNU General Public License pour "
-"plus de dÃtails."
+"Cette boite de dialogue contient deux onglets dÃcrits en dÃtails ci-dessous. "
+"En bas de cette fenÃtre se trouvent les boutons suivants :"
+
+#: C/preferences.page:19(gui)
+msgid "Help"
+msgstr "Manuel"
+
+#: C/preferences.page:20(p)
+msgid "Shows this page."
+msgstr "Affiche cette page."
+
+#: C/preferences.page:23(gui)
+msgid "Close"
+msgstr "Fermer"
+
+#: C/preferences.page:24(p)
+msgid "Closes the dialog."
+msgstr "Ferme la boite de dialogue."
 
-#: ../src/actions.c:151
+#: C/preferences.page:27(p)
 msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"CD Player; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
-"St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+"Keep in mind that when you change an option it will automatically applied. "
+"This is why there is no <gui style=\"button\">Ok</gui> or <gui style=\"button"
+"\">Apply</gui> button."
 msgstr ""
-"Vous devriez avoir reÃu une copie de la GNU General Public License en mÃme "
-"temps que GooboxÂ; si ce n'est pas le cas, Ãcrivez à la Free Software "
-"Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+"Gardez à l'esprit que lorsque vous changez une option, elle est appliquÃe "
+"automatiquement. C'est pourquoi il n'y a pas de bouton <gui style=\"button"
+"\">Valider</gui> ou <gui style>Appliquer</gui>."
 
-#: ../src/actions.c:162
-msgid "Copyright  2004-2009 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright  2004-2009 Free Software Foundation, Inc."
+#: C/preferences.page:34(title)
+msgid "General Tab"
+msgstr "Onglet GÃnÃral"
 
-#: ../src/actions.c:163 ../src/main.c:416
-msgid "Play CDs and save the tracks to disk as files"
-msgstr "Lit les CD et enregistre les pistes sur le disque comme fichiers"
+#: C/preferences.page:35(p)
+msgid "This tab allows you to set the following options:"
+msgstr "Cet onglet vous permet de paramÃtrer les options suivantes :"
 
-#: ../src/actions.c:284 ../src/actions.c:313 ../src/actions.c:340
-msgid "Could not execute command"
-msgstr "Impossible d'exÃcuter la commande"
+#: C/preferences.page:38(p)
+msgid "Select the device to use."
+msgstr "Choix du pÃriphÃrique à utiliser"
 
-#: ../src/album-info.c:174
-msgid "Various"
-msgstr "Divers"
+#: C/preferences.page:40(p)
+msgid "Whether to automatically play a newly inserted disk."
+msgstr "Lecture automatique des disques nouvellement insÃrÃs"
 
-#: ../src/dlg-cover-chooser.c:271
-#, c-format
-msgid "%u, loading image: %u"
-msgstr "%u, chargement de l'imageÂ: %u"
+#: C/preferences.page:46(title)
+msgid "Extraction Tab"
+msgstr "Onglet Extraction"
 
-#: ../src/dlg-cover-chooser.c:336 ../src/goo-window.c:3064
-msgid "Could not search for a cover on Internet"
-msgstr "Impossible de rechercher une pochette sur Internet"
-
-#: ../src/dlg-extract.c:119
-#, c-format
-msgid ""
-"You need at least one of the following GStreamer plugins in order to extract "
-"CD tracks:\n"
-"\n"
-"â %s â Ogg Vorbis\n"
-"â %s â FLAC\n"
-"â %s â Waveform PCM"
-msgstr ""
-"Au moins un des greffons GStreamer suivants sont nÃcessaires pour extraire "
-"des pistes CDÂ:\n"
-"\n"
-"â %s â Ogg Vorbis\n"
-"â %s â FLAC\n"
-"â %s â Waveform PCM"
-
-#: ../src/dlg-extract.c:130
-msgid "No encoder available."
-msgstr "Aucun codeur disponible."
-
-#: ../src/dlg-preferences.c:241 ../src/dlg-preferences.c:468
-msgid "Ogg Vorbis"
-msgstr "Ogg Vorbis"
-
-#: ../src/dlg-preferences.c:253 ../src/dlg-preferences.c:471
-msgid "FLAC"
-msgstr "FLAC"
-
-#: ../src/dlg-preferences.c:265
-msgid "Waveform PCM"
-msgstr "Waveform PCM"
-
-#.
-#: ../src/dlg-preferences.c:292 ../src/dlg-preferences.c:495
-msgid ""
-"Vorbis is an open source, lossy audio codec with high quality output at a "
-"lower file size than MP3."
-msgstr ""
-"Vorbis est un codec libre sans perte avec une haute qualità de sortie et une "
-"taille de fichier infÃrieure au MP3."
+#: C/preferences.page:47(p)
+msgid "This tab allows you to set the extraction options:"
+msgstr "Cet onglet vous permet de paramÃtrer les options d'extraction :"
 
-#: ../src/dlg-preferences.c:293 ../src/dlg-preferences.c:498
+#: C/preferences.page:49(p)
 msgid ""
-"Free Lossless Audio Codec (FLAC) is an open source codec that compresses but "
-"does not degrade audio quality."
+"The destination folder. Files are saved in a subfolder of the destination "
+"folder, following the scheme Artist/Album/track."
 msgstr ""
-"Free Lossless Audio Codec (FLAC) est un codec libre qui compresse mais ne "
-"dÃgrade pas la qualità sonore."
+"Dossier de destination. Les fichiers sont enregistrÃs dans un sous-dossier "
+"du dossier de destination, selon le schÃma Artiste/Album/piste."
 
-#: ../src/dlg-preferences.c:294 ../src/dlg-preferences.c:501
+#: C/preferences.page:51(p)
 msgid ""
-"WAV+PCM is a lossless format that holds uncompressed, raw pulse-code "
-"modulated (PCM) audio."
+"The audio files format to use. Some formats allow you to set the quality of "
+"the file, this can be useful because usually there is a trade-off between "
+"audio quality and file size. Use the <gui style=\"button\">Properties</gui> "
+"button to set the file format properties."
 msgstr ""
-"WAV+PCM est un format sans perte qui enregistre sans compression, Pulse-Code "
-"Modulated (PCM) audio brut."
-
-#: ../src/dlg-preferences.c:448
-msgid "Faster compression"
-msgstr "Compression rapide"
-
-#: ../src/dlg-preferences.c:452
-msgid "Higher compression"
-msgstr "Haute compression"
-
-#: ../src/dlg-preferences.c:457
-msgid "Smaller size"
-msgstr "Taille plus petite"
-
-#: ../src/dlg-preferences.c:461
-msgid "Higher quality"
-msgstr "Meilleure qualitÃ"
-
-#: ../src/dlg-preferences.c:482
-msgid "Quality:"
-msgstr "QualitÃÂ:"
-
-#: ../src/dlg-preferences.c:485
-msgid "Compression level:"
-msgstr "Niveau de compressionÂ:"
-
-#: ../src/dlg-properties.c:189
-#, c-format
-msgid "Album %d of %d"
-msgstr "Album %d sur %d"
-
-#: ../src/dlg-properties.c:245
-#, c-format
-msgid "Search failed: %s\n"
-msgstr "La recherche a ÃchouÃÂ: %s\n"
-
-#: ../src/dlg-properties.c:255
-msgid "No album found"
-msgstr "Aucun album trouvÃ"
-
-#: ../src/dlg-properties.c:316 ../src/goo-window.c:534
-msgid "#"
-msgstr "NÂ"
-
-#: ../src/dlg-properties.c:334 ../src/goo-window.c:559
-msgid "Title"
-msgstr "Titre"
-
-#: ../src/dlg-properties.c:367 ../src/goo-window.c:582
-msgid "Artist"
-msgstr "Artiste"
-
-#: ../src/dlg-ripper.c:178
-#, c-format
-msgid "(%d:%02d:%02d Remaining)"
-msgstr "(%d:%02d:%02d restantes)"
-
-#: ../src/dlg-ripper.c:180
-#, c-format
-msgid "(%d:%02d Remaining)"
-msgstr "(%d:%02d restantes)"
-
-#: ../src/dlg-ripper.c:185
-#, c-format
-msgid "Extracting track: %d of %d %s"
-msgstr "Extraction de la piste %d sur %d %s"
-
-#: ../src/dlg-ripper.c:222
-msgid "Could not extract the tracks"
-msgstr "Impossible d'extraire les pistes"
-
-#: ../src/dlg-ripper.c:430
-#, c-format
-msgid "Invalid destination folder: %s"
-msgstr "RÃpertoire de destination non valideÂ: %s"
-
-#: ../src/dlg-ripper.c:460 ../src/dlg-ripper.c:464
-msgid "Could not display the destination folder"
-msgstr "Impossible d'afficher le rÃpertoire de destination"
-
-#: ../src/dlg-ripper.c:591
-msgid "Tracks extracted successfully"
-msgstr "Pistes extraites avec succÃs"
-
-#: ../src/dlg-ripper.c:593
-msgid "_View destination folder"
-msgstr "_Voir le rÃpertoire de destination"
-
-#: ../src/dlg-ripper.c:607
-#, c-format
-msgid "<i>Extracting \"%s\"</i>"
-msgstr "<i>Extraction de ÂÂ%sÂÂ</i>"
-
-#: ../src/dlg-ripper.c:616 ../src/dlg-ripper.c:625
-msgid "Could not extract tracks"
-msgstr "Impossible d'extraire les pistes"
-
-#: ../src/dlg-ripper.c:655
-msgid "Ripped with CD Player"
-msgstr "Extrait avec le lecteur CD Goobox"
-
-#: ../src/dlg-ripper.c:701
-msgid "Extracting disc tracks"
-msgstr "Extraction des pistes du disque"
-
-#. hour:minutes:seconds
-#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
-#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
-#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
-#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
-#.
-#: ../src/glib-utils.c:2348
-#, c-format
-msgctxt "long time format"
-msgid "%d:%02d:%02d"
-msgstr "%d:%02d:%02d"
-
-#. minutes:seconds
-#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
-#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
-#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
-#. * "%d" if your locale uses localized digits.
-#.
-#: ../src/glib-utils.c:2357
-#, c-format
-msgctxt "short time format"
-msgid "%d:%02d"
-msgstr "%d:%02d"
-
-#: ../src/goo-player.c:262
-msgid "Playing CD"
-msgstr "Lecture du CD"
-
-#. translators: this is the current_time / total_time label
-#: ../src/goo-player-info.c:221 ../src/goo-player-info.c:249
-#: ../src/goo-player-info.c:549 ../src/goo-window.c:2040
-#, c-format
-msgid "%s / %s"
-msgstr "%s / %s"
-
-#: ../src/goo-player-info.c:423
-msgid "Click here to choose a cover for this CD"
-msgstr "Cliquez-ici pour choisir une pochette pour ce CD"
-
-#: ../src/goo-player-info.c:651
-msgid "No disc"
-msgstr "Aucun disque"
-
-#: ../src/goo-player-info.c:656
-msgid "Data disc"
-msgstr "Disque de donnÃes"
-
-#: ../src/goo-player-info.c:671 ../src/goo-window.c:1423
-msgid "Paused"
-msgstr "En pause"
-
-#: ../src/goo-player-info.c:680
-msgid "Ejecting CD"
-msgstr "Ãjection du CD"
+"Format de fichier audio à utiliser. Certains formats vous permettent de "
+"paramÃtrer la qualità du fichier, ce qui peut Ãtre utile car il y a "
+"habituellement un compromis entre la qualità audio et la taille du fichier. "
+"Utilisez le bouton <gui style=\"button\">PropriÃtÃs</gui> pour paramÃtrer "
+"les propriÃtÃs du format de fichier."
 
-#: ../src/goo-player-info.c:684
-msgid "Checking CD drive"
-msgstr "VÃrification du lecteur CD"
-
-#: ../src/goo-player-info.c:688 ../src/goo-player-info.c:692
-msgid "Reading CD"
-msgstr "Lecture du CD"
-
-#: ../src/goo-player-info.c:708 ../src/goo-window.c:1433
-msgid "Audio CD"
-msgstr "CD Audio"
-
-#: ../src/goo-stock.c:40
-msgid "_Extract"
-msgstr "_Extraire"
-
-#: ../src/goo-stock.c:41
-msgid "_Reset"
-msgstr "_RÃinitialiser"
-
-#: ../src/goo-stock.c:42 ../src/goo-stock.c:43 ../src/goo-stock.c:44
-#: ../src/goo-stock.c:45
-msgid "V_olume"
-msgstr "V_olume"
-
-#: ../src/goo-volume-tool-button.c:182
-#, c-format
-msgid "Volume level: %3.0f%%"
-msgstr "VolumeÂ: %3.0fÂ%%"
-
-#: ../src/goo-volume-tool-button.c:671
-msgid "+"
-msgstr "+"
-
-#: ../src/goo-volume-tool-button.c:713
-msgid "-"
-msgstr "-"
-
-#: ../src/goo-volume-tool-button.c:762
-msgid "Change the volume level"
-msgstr "Modifier le niveau du volume"
-
-#: ../src/goo-volume-tool-button.c:797
-msgid "Volume"
-msgstr "Volume"
-
-#: ../src/goo-window.c:58
-msgid "Hide _tracks"
-msgstr "Masquer les pis_tes"
-
-#: ../src/goo-window.c:59
-msgid "Show _tracks"
-msgstr "Afficher les pis_tes"
-
-#: ../src/goo-window.c:190
-#, c-format
-msgid "%d track"
-msgid_plural "%d tracks"
-msgstr[0] "%dÂpiste"
-msgstr[1] "%dÂpistes"
-
-#: ../src/goo-window.c:606
-msgid "Length"
-msgstr "DurÃe"
-
-#: ../src/goo-window.c:1301 ../src/ui.h:64
-msgid "_Pause"
-msgstr "_Pause"
-
-#: ../src/goo-window.c:1302 ../src/ui.h:65
-msgid "Pause"
-msgstr "Pause"
-
-#: ../src/goo-window.c:1426
-msgid "No Disc"
-msgstr "Aucun disque"
-
-#: ../src/goo-window.c:1429
-msgid "Data Disc"
-msgstr "Disque de donnÃes"
-
-#: ../src/goo-window.c:1667 ../src/goo-window.c:1685 ../src/ui.h:52
-#: ../src/ui.h:56 ../src/ui.h:60
-msgid "_Play"
-msgstr "_Lire"
-
-#: ../src/goo-window.c:1668 ../src/goo-window.c:1686 ../src/ui.h:57
-msgid "Play"
-msgstr "Lire"
-
-#: ../src/goo-window.c:2882
-msgid "Could not save cover image"
-msgstr "Impossible d'enregistrer l'image de la pochette"
-
-#: ../src/goo-window.c:2907 ../src/goo-window.c:2933
-msgid "Could not load image"
-msgstr "Impossible de charger l'image"
-
-#: ../src/goo-window.c:3002
-msgid "Choose Disc Cover Image"
-msgstr "Choisir une image pour la pochette du CD"
-
-#: ../src/goo-window.c:3021
-msgid "Images"
-msgstr "Images"
-
-#: ../src/goo-window.c:3029
-msgid "All files"
-msgstr "Tous les fichiers"
-
-#: ../src/goo-window.c:3065
+#: C/preferences.page:57(p)
 msgid ""
-"You have to enter the artist and album names in order to find the album "
-"cover."
+"Whether to save a playlist file in PLS format that contains the list of the "
+"extracted files. The playlist is saved in the same folder of the audio files."
 msgstr ""
-"Vous devez saisir le nom de l'artiste et de l'album afin de trouver la "
-"pochette de l'album."
-
-#: ../src/goo-window.c:3110
-msgid "_Show Window"
-msgstr "Aff_icher la fenÃtre"
-
-#: ../src/goo-window.c:3111
-msgid "Show the main window"
-msgstr "Affiche la fenÃtre principale"
-
-#: ../src/goo-window.c:3124 ../src/ui.h:124
-msgid "_Hide Window"
-msgstr "_Masquer la fenÃtre"
-
-#. "H"
-#: ../src/goo-window.c:3125 ../src/ui.h:125
-msgid "Hide the main window"
-msgstr "Masque la fenÃtre principale"
-
-#: ../src/gtk-file-chooser-preview.c:189
-msgid "Preview"
-msgstr "AperÃu"
-
-#: ../src/gtk-file-chooser-preview.c:290
-msgid "pixels"
-msgstr "pixels"
-
-#: ../src/gtk-utils.c:944
-msgid "Could not display help"
-msgstr "Impossible d'afficher l'aide"
-
-#: ../src/gtk-utils.c:1208 ../src/gtk-utils.c:1216
-msgid "Could not launch the application"
-msgstr "Impossible de lancer l'application"
-
-#: ../src/main.c:82
-msgid "CD device to be used"
-msgstr "PÃriphÃrique CD Ã utiliser"
+"Possibilità d'enregistrer dans le format PLS une liste de lecture contenant "
+"la liste des fichiers extraits. La liste de lecture est enregistrÃe dans le "
+"mÃme dossier que les fichiers audio."
 
-#: ../src/main.c:83
-msgid "DEVICE_PATH"
-msgstr "DEVICE_PATH"
+#: C/index.page:4(name)
+msgid "Paolo Bacchilega"
+msgstr "Paolo Bacchilega"
 
-#: ../src/main.c:85
-msgid "Play the CD on startup"
-msgstr "Lit le CD au dÃmarrage"
+#: C/index.page:5(email)
+msgid "paobac src gnome org"
+msgstr "paobac src gnome org"
 
-#: ../src/main.c:88 ../src/ui.h:53
-msgid "Play/Pause"
-msgstr "Lire/Pause"
+#: C/index.page:6(years)
+msgid "2005-2011"
+msgstr "2005-2011"
 
-#: ../src/main.c:91 ../src/ui.h:69
-msgid "Stop playing"
-msgstr "ArrÃte la lecture"
+#: C/index.page:15(title)
+msgid "<app>CD Player</app> Help"
+msgstr "Manuel du <app>Lecteur de CD Goobox</app> "
 
-#: ../src/main.c:94 ../src/ui.h:73
-msgid "Play the next track"
-msgstr "Lit la piste suivante"
-
-#: ../src/main.c:97 ../src/ui.h:77
-msgid "Play the previous track"
-msgstr "Lit la piste prÃcÃdente"
-
-#: ../src/main.c:100
-msgid "Eject the CD"
-msgstr "Ãjecte le CD"
-
-#: ../src/main.c:103
-msgid "Hide/Show the main window"
-msgstr "Masque/Affiche la fenÃtre principale"
-
-#: ../src/main.c:106
-msgid "Volume Up"
-msgstr "Augmente le volume"
-
-#: ../src/main.c:109
-msgid "Volume Down"
-msgstr "Diminue le volume"
-
-#: ../src/main.c:112 ../src/ui.h:109
-msgid "Quit the application"
-msgstr "Quitte l'application"
-
-#: ../src/main.c:116
-msgid "Show version"
-msgstr "Affiche la version"
-
-#: ../src/main.c:315
-msgid "Cannot start the CD player"
-msgstr "Impossible de dÃmarrer Goobox"
-
-#: ../src/main.c:316
-msgid "In order to read CDs you have to install the gstreamer base plugins"
-msgstr "Afin de lire des CD vous devez installer la base de greffons gstreamer"
-
-#: ../src/main.c:603
-msgid "Next"
-msgstr "Suivant"
-
-#: ../src/main.c:609
-msgid "Stop"
-msgstr "ArrÃt"
-
-#: ../src/track-info.c:123
-#, c-format
-msgid "Track %u"
-msgstr "Piste %u"
-
-#: ../src/ui.h:33
-msgid "_Disc"
-msgstr "_Disque"
-
-#: ../src/ui.h:34
-msgid "_Edit"
-msgstr "Ã_dition"
-
-#: ../src/ui.h:35
-msgid "_View"
-msgstr "_Affichage"
-
-#: ../src/ui.h:36
-msgid "_Help"
-msgstr "Aid_e"
-
-#: ../src/ui.h:37
-msgid "C_over"
-msgstr "P_ochette"
-
-#: ../src/ui.h:41
-msgid "Information about the program"
-msgstr "Information à propos du programme"
-
-#: ../src/ui.h:45
-msgid "Display the manual"
-msgstr "Afficher le manuel"
-
-#: ../src/ui.h:48
-msgid "_Keyboard shortcuts"
-msgstr "_Raccourcis clavier"
-
-#: ../src/ui.h:61
-msgid "Play this track"
-msgstr "Lit cette piste"
-
-#: ../src/ui.h:68
-msgid "_Stop"
-msgstr "_ArrÃt"
-
-#: ../src/ui.h:72
-msgid "_Next"
-msgstr "_Suivant"
-
-#: ../src/ui.h:76
-msgid "Pre_v"
-msgstr "_PrÃcÃdent"
-
-#: ../src/ui.h:80 ../src/ui.h:84
-msgid "_Eject"
-msgstr "Ã_jecter"
-
-#: ../src/ui.h:81 ../src/ui.h:85
-msgid "Eject the disc"
-msgstr "Ãjecte le disque"
-
-#: ../src/ui.h:89
-msgid "Edit various preferences"
-msgstr "Modifie les diverses prÃfÃrences"
-
-#: ../src/ui.h:92
-msgid "_Copy Disc"
-msgstr "_Copier le disque"
-
-#: ../src/ui.h:93
-msgid "Copy the content of this disc on another disc"
-msgstr "Copie le contenu de ce disque sur un autre disque"
-
-#: ../src/ui.h:96 ../src/ui.h:100
-msgid "E_xtract Tracks"
-msgstr "E_xtraire les pistes"
-
-#: ../src/ui.h:97
-msgid "Save the tracks to disk as files"
-msgstr "Enregistre les pistes sur le disque comme fichiers"
-
-#: ../src/ui.h:101
-msgid "Save the selected tracks to disk as files"
-msgstr "Enregistre les pistes sÃlectionnÃes sur le disque comme fichiers"
-
-#: ../src/ui.h:105
-msgid "Edit the disc artist, album and the tracks titles"
-msgstr "Modifie l'artiste du disque, l'album et les titres des pistes"
-
-#: ../src/ui.h:112
-msgid "_Choose File..."
-msgstr "_Choisir un fichier..."
-
-#: ../src/ui.h:113
-msgid "Choose a file to use as disc cover"
-msgstr "Choisit un fichier à utiliser comme pochette de CD"
-
-#: ../src/ui.h:116
-msgid "_Search on Internet"
-msgstr "Recherc_her sur Internet"
-
-#: ../src/ui.h:117
-msgid "Search for a disc cover on Internet"
-msgstr "Recherche une pochette sur Internet"
-
-#: ../src/ui.h:121
-msgid "Remove current disc cover"
-msgstr "EnlÃve la pochette du disque actuel"
-
-#: ../src/ui.h:137
-msgid "_Toolbar"
-msgstr "Barre d'_outils"
-
-#: ../src/ui.h:138
-msgid "View the main toolbar"
-msgstr "Affiche la barre d'outils principale"
-
-#: ../src/ui.h:142
-msgid "Stat_usbar"
-msgstr "Barre d'Ã_tat"
-
-#: ../src/ui.h:143
-msgid "View the statusbar"
-msgstr "Affiche la barre d'Ãtat"
-
-#: ../src/ui.h:147
-msgid "Play _All"
-msgstr "Lire to_ut"
-
-#: ../src/ui.h:148
-msgid "Play all tracks"
-msgstr "Lit toutes les pistes"
-
-#: ../src/ui.h:152
-msgid "_Repeat"
-msgstr "_RÃpÃter"
-
-#: ../src/ui.h:153
-msgid "Restart playing when finished"
-msgstr "RedÃmarre la lecture à la fin"
-
-#: ../src/ui.h:157
-msgid "S_huffle"
-msgstr "A_lÃatoire"
+#: C/index.page:16(p)
+msgid ""
+"With <app>CD Player</app> you can play audio Compact Discs (CDs) and save "
+"the CD tracks as audio files."
+msgstr ""
+"GrÃce au <app>lecteur de CD Goobox</app>, vous pouvez lire des disques "
+"compacts audio (CD) et enregistrer les pistes du CD sous la forme de "
+"fichiers audio."
 
-#: ../src/ui.h:158
-msgid "Play tracks in a random order"
-msgstr "Lit les pistes dans un ordre alÃatoire"
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#: C/index.page:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2007\n"
+"Julien Hardelin <jhardlin{AT}orange{POINT}fr>, 2010, 2011"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]