[gnumeric] [l10n] Updated German translation
- From: Mario BlÃttermann <mariobl src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnumeric] [l10n] Updated German translation
- Date: Wed, 23 Nov 2011 19:03:41 +0000 (UTC)
commit a4d5ab7cfa03c457d2e2f01926d5d028eefdd8e1
Author: Mario BlÃttermann <mariobl gnome org>
Date: Wed Nov 23 20:01:38 2011 +0100
[l10n] Updated German translation
po/de.po | 5476 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 2769 insertions(+), 2707 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 9a54694..22f088a 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -37,7 +37,7 @@
# Christian Neumair <chris gnome-de org>, 2002, 2003, 2004.
# Frank Arnold <frank scirocco-5v-turbo de>, 2005.
# Hendrik Richter <hendrikr gnome org>, 2005, 2006.
-# Mario BlÃttermann <mariobl freenet de>, 2009-2011.
+# Mario BlÃttermann <mario blaettermann gmail com>, 2009-2011.
# Sven Rodelstein <srodelstein math concordia ab ca>, 2009.
# Niko <n iko snafu de>, 2010.
# Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2009, 2010, 2011.
@@ -50,9 +50,9 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnumeric master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gnumeric&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-10-01 23:46+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-10-02 11:38+0200\n"
-"Last-Translator: Wolfgang Stoeggl <c72578 yahoo de>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-11-23 06:32+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-20 13:12+0100\n"
+"Last-Translator: Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>\n"
"Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -71,7 +71,7 @@ msgid "Gnumeric"
msgstr "Gnumeric"
#. Keep in sync with .desktop file
-#: ../gnumeric.desktop.in.h:3 ../src/main-application.c:311
+#: ../gnumeric.desktop.in.h:3 ../src/main-application.c:299
msgid "Gnumeric Spreadsheet"
msgstr "Gnumeric Tabellenkalkulation"
@@ -126,8 +126,8 @@ msgstr "CORBA-Schnittstelle"
msgid "Provides a CORBA scripting interface"
msgstr "Stellt eine CORBA-Skriptschnittstelle zur VerfÃgung"
-#: ../plugins/dif/dif.c:70 ../plugins/excel/ms-excel-read.c:7011
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10313 ../src/xml-sax-read.c:3259
+#: ../plugins/dif/dif.c:70 ../plugins/excel/ms-excel-read.c:7107
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10684 ../src/xml-sax-read.c:3310
msgid "Reading file..."
msgstr "Datei wird gelesen â"
@@ -237,7 +237,7 @@ msgid "Invalid content of ss:data element, received '%s'"
msgstr "UngÃltiger Inhalt des Elements Âss:dataÂ. Â%s wurde empfangen"
#: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:1090
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10418 ../src/xml-sax-read.c:3276
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10789 ../src/xml-sax-read.c:3327
msgid "XML document not well formed!"
msgstr "Das XML-Dokument ist nicht wohlgeformt!"
@@ -266,18 +266,18 @@ msgstr "Diagramm%d"
msgid "Module%d"
msgstr "Modul%d"
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3553
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3648
#, c-format
msgid "Failure parsing name '%s'"
msgstr "Name Â%s konnte nicht verarbeitet werden"
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3697
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3792
#, c-format
msgid "Incorrect expression for name '%s': content will be lost.\n"
msgstr ""
"Falscher Ausdruck fÃr die Bezeichnung Â%sÂ: Inhalt wird verloren gehen\n"
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3702
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3797
#, c-format
msgid ""
"DDE links are not supported yet.\n"
@@ -286,7 +286,7 @@ msgstr ""
"DDE-VerknÃpfungen werden noch nicht unterstÃtzt.\n"
"Der Name Â%s geht verloren.\n"
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3706
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3801
#, c-format
msgid ""
"OLE links are not supported yet.\n"
@@ -295,11 +295,11 @@ msgstr ""
"OLE-VerknÃpfungen werden noch nicht unterstÃtzt.\n"
"Der Name Â%s geht verloren.\n"
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:6146
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:6242
msgid "external references"
msgstr "externe BezÃge"
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:6185
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:6281
msgid "No password supplied"
msgstr "Kein Passwort angegeben"
@@ -343,11 +343,11 @@ msgstr ""
"Es wurde bereits die LÃnge einer Zeichenkette fÃr diese reserviert, obwohl "
"sie auf Grund von Problemen mit der Zeichenkodierung abgeschnitten wird."
-#: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:6308
+#: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:6318
msgid "Couldn't open stream 'Book' for writing\n"
msgstr "Datenstrom ÂBook konnte nicht zum Schreiben geÃffnet werden.\n"
-#: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:6330
+#: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:6340
msgid "Couldn't open stream 'Workbook' for writing\n"
msgstr "Datenstrom ÂWorkbook konnte nicht zum Schreiben geÃffnet werden.\n"
@@ -450,145 +450,145 @@ msgid "Skipping invalid pivot field group for field '%s' because : %s"
msgstr ""
"UngÃltige SchlÃsselfeldgruppe fÃr Feld Â%s wird Ãbersprungen, weil : %s"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:325
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:328
#, c-format
msgid "'%s' is corrupt!"
msgstr "Â%s ist beschÃdigt!"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:418
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:421
#, c-format
msgid "Unknown enum value '%s' for attribute %s"
msgstr "Unbekannter AufzÃhlungswert Â%s fÃr Attribut %s"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:461 ../plugins/excel/xlsx-read.c:490
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:464 ../plugins/excel/xlsx-read.c:493
#, c-format
msgid "Integer '%s' is out of range, for attribute %s"
msgstr "Zahl Â%s auÃerhalb des zulÃssigen Bereichs fÃr Attribut %s"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:465 ../plugins/excel/xlsx-read.c:494
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:468 ../plugins/excel/xlsx-read.c:497
#, c-format
msgid "Invalid integer '%s' for attribute %s"
msgstr "UngÃltige Ganzzahl Â%s fÃr Attribut %s"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:520
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:523
#, c-format
msgid "Invalid RRGGBB color '%s' for attribute %s"
msgstr "UngÃltige RRGGBB-Farbe Â%s fÃr Attribut %s"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:551
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:554
#, c-format
msgid "Invalid number '%s' for attribute %s"
msgstr "UngÃltige Zahl Â%s fÃr Attribut %s"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:576
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:579
#, c-format
msgid "Invalid cell position '%s' for attribute %s"
msgstr "UngÃltige Zellenposition Â%s fÃr Attribut %s"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:599
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:602
#, c-format
msgid "Invalid range '%s' for attribute %s"
msgstr "UngÃltiger Bereich Â%s fÃr Attribut Â%sÂ"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:791
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:794
#, c-format
msgid "Unknown theme color %d"
msgstr "Unbekannte Themenfarbe %d"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:937
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:940
#, c-format
msgid "Undefined number format id '%s'"
msgstr "Zahlenformatkennung Â%s ist unbekannt"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1118 ../plugins/excel/xlsx-read.c:3120
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1121 ../plugins/excel/xlsx-read.c:3123
#, c-format
msgid "Invalid color '%s' for attribute rgb"
msgstr "UngÃltige Farbe Â%s fÃr Attribut rgb"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1148 ../plugins/excel/xlsx-read.c:1157
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1151 ../plugins/excel/xlsx-read.c:1160
#, c-format
msgid "Undefined style record '%d'"
msgstr "Unbekannter Stil-Eintrag Â%dÂ"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1166
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1169
#, c-format
msgid "Undefined partial style record '%d'"
msgstr "Unbekannter Stil-Teileintrag Â%dÂ"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1195
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1198
#, c-format
msgid "Invalid sst ref '%s'"
msgstr "sst-Referenz Â%s ist ungÃltig"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1323
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1326
#, c-format
msgid "Invalid cell %s"
msgstr "UngÃltige Zelle %s"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1440
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1443
msgid "Ignoring column information that does not specify first or last."
msgstr ""
"Spalteninformation, die erstes oder letztes nicht festlegt, wird ignoriert."
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1750
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2280
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1753
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2291
#, c-format
msgid "Ignoring invalid data validation because : %s"
msgstr "PrÃfung auf ungÃltige Daten wird ignoriert, weil: %s"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2164
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2167
msgid "Undefined"
msgstr "Unbestimmt"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2207
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2210
#, c-format
msgid "Ignoring unhandled conditional format of type '%s'"
msgstr "Unbehandelte bedingte Formatierung des Typs Â%s wird ignoriert"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2588
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2591
msgid "Unknown type of hyperlink"
msgstr "Typ des Hyperlinks ist unbekannt"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2848
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2851
msgid "Ignoring a sheet without a name"
msgstr "Blatt ohne Namen wird ignoriert"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2918
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2921
#, c-format
msgid "Failed to define name: %s"
msgstr "Name konnte nicht definiert werden: %s"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3297
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3300
#, c-format
msgid "Missing part-id for sheet '%s'"
msgstr "Fehlende StÃckkennung fÃr Blatt Â%sÂ"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3322
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3325
#, c-format
msgid "Reading sheet '%s'..."
msgstr "Blatt Â%s wird gelesen â"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3330
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3333
msgid "Reading comments..."
msgstr "Kommentare werden gelesen â"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4321
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4324
msgid "Reading shared strings..."
msgstr "Gemeinsame Zeichenketten werden gelesen â"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4330
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4332
msgid "Reading theme..."
msgstr "Thema wird gelesen â"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4339
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4340
msgid "Reading styles..."
msgstr "Stile werden gelesen â"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4344
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4345
msgid "Reading workbook..."
msgstr "Arbeitsbuch wird gelesen â"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4353
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4355
msgid "No workbook stream found."
msgstr "Es wurde kein Arbeitsbuch-Datenstrom gefunden."
@@ -873,7 +873,7 @@ msgstr "%s Version %s"
#: ../plugins/fn-info/functions.c:1406
#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2269
#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2273
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2281 ../src/wbc-gtk.c:3316
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2281 ../src/wbc-gtk.c:3259
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisch"
@@ -935,7 +935,7 @@ msgstr "Suchfunktionen"
#: ../plugins/fn-math/plugin.xml.in.h:1
msgid "Math Functions"
-msgstr "Mathe-Funktionen"
+msgstr "Mathematische Funktionen"
#: ../plugins/fn-math/plugin.xml.in.h:2
msgid "Mathematical Functions"
@@ -972,7 +972,7 @@ msgstr ""
"Statistische Funktionen mit Namens- und Sprachkonventionen des R-Projekts"
#: ../plugins/fn-r/plugin.xml.in.h:3 ../plugins/fn-stat/plugin.xml.in.h:2
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2188
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2187
#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:11
#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:36
msgid "Statistics"
@@ -997,7 +997,7 @@ msgid "Functions for manipulating strings"
msgstr "Funktionen zur Manipulation von Zeichenketten"
#: ../plugins/fn-string/plugin.xml.in.h:2
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1810
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1809
#: ../src/dialogs/dialog-search.c:151 ../src/func.c:1383
msgid "String"
msgstr "Zeichenkette"
@@ -1041,7 +1041,7 @@ msgstr "Mehr als eine Anweisung in einer SQL-Zeichenkette"
#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:417
msgid "Format: readDBTable(dsn,user,password,table)"
-msgstr "Format: DBTabellelesen(dsn,benutzer,passwort,sql)"
+msgstr "Format: DBTabellelesen(dsn,Benutzer,Passwort,Tabelle)"
#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:469 ../plugins/gnome-db/plugin-gnomedb.c:20
#, c-format
@@ -1076,7 +1076,7 @@ msgstr "Der GLPK-Exporter ist nicht verfÃgbar."
#: ../plugins/glpk/gnm-glpk.c:238
#, c-format
msgid "Failed to create file for solution"
-msgstr "TemporÃrdatei fÃr die LÃsung konnte nicht angelegt werden."
+msgstr "Datei fÃr die LÃsung konnte nicht angelegt werden."
#: ../plugins/glpk/gnm-glpk.c:292 ../plugins/lpsolve/gnm-lpsolve.c:286
#, c-format
@@ -1204,7 +1204,7 @@ msgstr "Lotus 123 (*.wk1, *.wks, *.123)"
#: ../plugins/lpsolve/gnm-lpsolve.c:51
#, c-format
msgid "The LPSolve exporter is not available."
-msgstr "Der LPSolve Exporter ist nicht verfÃgbar."
+msgstr "Der LPSolve-Exporter ist nicht verfÃgbar."
#: ../plugins/lpsolve/lpsolve-write.c:335
msgid "Writing lpsolve file..."
@@ -1282,12 +1282,12 @@ msgid "Constraint"
msgstr "EinschrÃnkung"
#: ../plugins/mps/mps.c:593 ../plugins/mps/mps.c:655
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1866
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1865
#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:221
msgid "Value"
msgstr "Wert"
-#: ../plugins/mps/mps.c:594 ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:903
+#: ../plugins/mps/mps.c:594 ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:902
#: ../src/dialogs/dialog-search.c:440
msgid "Type"
msgstr "Typ"
@@ -1350,137 +1350,137 @@ msgstr "GNU Oleo (*.oleo)"
msgid "Imports GNU Oleo documents"
msgstr "ÂGNU OleoÂ-Dokumente importieren"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:477
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:488
msgid "General ODF error"
msgstr "Allgemeiner ODF-Fehler"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:531
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:542
#, c-format
msgid "Invalid integer '%s', for '%s'"
msgstr "UngÃltige Ganzzahl Â%s fÃr Â%sÂ"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:546
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:557
#, c-format
msgid "Possible corrupted integer '%s' for '%s'"
msgstr "MÃglicherweise beschÃdigte Ganzzahl Â%s fÃr Â%sÂ"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:590
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:601
#, c-format
msgid "Invalid attribute '%s', expected number, received '%s'"
msgstr "UngÃltiges Attribut Â%sÂ, Zahl wurde erwartet, Â%s wurde empfangen"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:613
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:624
#, c-format
msgid "Invalid attribute '%s', expected percentage, received '%s'"
msgstr ""
"UngÃltiges Attribut Â%sÂ, Prozentsatz wurde erwartet, Â%s wurde empfangen"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:635
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:646
#, c-format
msgid "Invalid attribute '%s', expected color, received '%s'"
msgstr "UngÃltiges Attribut Â%sÂ, Farbe wurde erwartet, Â%s wurde empfangen"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:814
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:825
#, c-format
msgid "Unknown hatch name '%s' encountered!"
msgstr "Unbekannter Schraffurname Â%s wurde gefunden!"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:822
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:833
msgid "Hatch fill without hatch name encountered!"
msgstr "Schraffierung ohne Name der Schraffur wurde gefunden!"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:830
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:841
#, c-format
msgid "Unknown gradient name '%s' encountered!"
msgstr "Unbekannter Name eines Farbverlaufs Â%s wurde gefunden."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:843
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:854
msgid "Gradient fill without gradient name encountered!"
msgstr ""
"FÃllung mit Farbverlauf ohne Angabe des Namens des Farbverlaufs wurde "
"festgestellt."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:851
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:862
#, c-format
msgid "Unknown image fill name '%s' encountered!"
msgstr "Unbekannte Bild-FÃllungsname Â%s wurde gefunden."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:861
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:872
#, c-format
msgid "Invalid absolute file specification '%s' encountered."
msgstr "UngÃltige absolute Dateipfadangabe Â%s wurde entdeckt."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:874
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:885
#, c-format
msgid "Unable to open '%s'."
msgstr "Â%s konnte nicht geÃffnet werden."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:902
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6755
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:913
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7118
#, c-format
msgid "Unable to load the file '%s'."
msgstr "Datei Â%s kann nicht geÃffnet werden."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:910
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:921
msgid "Image fill without image name encountered!"
msgstr "FÃllung mit Bild ohne Angabe des Namens des Bildes wurde festgestellt."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:986
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1062
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:997
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1073
#, c-format
msgid "Invalid attribute '%s', unknown unit '%s'"
msgstr "UngÃltiges Attribut Â%sÂ, unbekannte Einheit %s"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:991
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1002
#, c-format
msgid "Invalid attribute '%s', expected distance, received '%s'"
msgstr "UngÃltiges Attribut Â%sÂ, Abstand wurde erwartet, Â%s wurde empfangen"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1068
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1079
#, c-format
msgid "Invalid attribute '%s', expected angle, received '%s'"
msgstr "UngÃltiges Attribut Â%sÂ, Winkel wurde erwartet, Â%s wurde empfangen"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1135
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1146
#, c-format
msgid "Invalid attribute '%s', unknown enum value '%s'"
msgstr "UngÃltiges Attribut Â%sÂ, ungÃltiger AufzÃhlungswert Â%sÂ"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1335
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1346
#, c-format
msgid "Ignoring reference to unknown external workbook '%s'"
msgstr "Verweis auf unbekanntes externes Arbeitsbuch Â%s wird ignoriert"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1651
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1662
#, c-format
msgid "Unable to parse '%s' ('%s')"
msgstr "Â%s kann nicht verarbeitet werden (Â%sÂ)"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1742
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2803
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1753
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2814
#, c-format
msgid "Unsupported formula type encountered: %s"
msgstr "Nicht unterstÃtzter Formeltyp wurde gefunden: %s"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1748
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2810
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1759
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2821
#, c-format
msgid "Expression '%s' does not start with a recognized character"
msgstr "Ausdruck Â%s beginnt mit keinem bekannten Zeichen"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1787
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4713
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4725 ../src/print-info.c:589
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1798
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4737
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4749 ../src/print-info.c:633
#: ../src/ssgrep.c:352
msgid "cell"
msgstr "Zelle"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1846
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1857
#, c-format
msgid "%s_IN_CORRUPTED_FILE"
msgstr "%s_IN_KORRUPTER_DATEI"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1851
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1862
#, c-format
msgid ""
"This file is corrupted with a duplicate sheet name \"%s\", now renamed to \"%"
@@ -1489,18 +1489,18 @@ msgstr ""
"Die Datei ist durch einen doppelten Blattnamen Â%s beschÃdigt, wurde in Â%s "
"umbenannt. "
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1864
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1875
msgid "SHEET_IN_CORRUPTED_FILE"
msgstr "BLATT_IN_KORRUPTER_DATEI"
#. We are missing the table name. This is bad!
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1872
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1883
#, c-format
msgid "This file is corrupted with an unnamed sheet now named \"%s\"."
msgstr ""
"Diese Datei ist durch ein unbenanntes Blatt beschÃdigt, das nun Â%s heiÃt."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2234
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2245
#, c-format
msgid ""
"Validation condition '%s' is not supported. It has been changed to '%s'."
@@ -1508,12 +1508,12 @@ msgstr ""
"Die ÃberprÃfungsbedingung Â%s wird nicht unterstÃtzt. Sie wurde zu Â%s "
"abgeÃndert."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2266
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2277
#, c-format
msgid "Undefined validation style encountered: %s"
msgstr "Nicht definierter ÃberprÃfungsstil wurde gefunden: %s"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2289
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2300
#, c-format
msgid ""
"Unsupported validation condition encountered: \"%s\" with base address: \"%s"
@@ -1521,213 +1521,236 @@ msgid ""
msgstr ""
"Nicht unterstÃtzte ÃberprÃfungsbedingung entdeckt: Â%s mit Basisadresse: Â%sÂ"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2532
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2543
#, c-format
msgid "Ignoring column information beyond column %i"
msgstr "Spalteninformation ab Spalte %i wird ignoriert"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2655
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3035
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2666
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3046
#, c-format
msgid "Content past the maximum number of rows (%i) supported."
msgstr "Inhalt Ãberschreitet die maximal unterstÃtzte Anzahl von (%i) Reihen"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2795
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4921
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2806
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5168
msgid "Missing expression"
msgstr "Ausdruck fehlt"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3008
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3019
msgid "Invalid array expression does not specify number of columns."
msgstr "UngÃltiger Datenfeldausdruck gibt die Spaltenanzahl nicht an."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3011
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3022
msgid "Invalid array expression does not specify number of rows."
msgstr "UngÃltiger Datenfeldausdruck gibt die Zeilenanzahl nicht an."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3027
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3038
#, c-format
msgid "Content past the maximum number of columns (%i) supported."
msgstr "Inhalt Ãberschreitet die maximal unterstÃtzte Anzahl von (%i) Spalten."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3239
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3244
+#, c-format
+msgid "Unknown text style with name \"%s\" encountered!"
+msgstr "Unbekannter Textstil Â%s wurde gefunden!"
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3343
+#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:82
+msgid ""
+"Left click once to follow this link.\n"
+"Middle click once to select this cell"
+msgstr ""
+"Einmal links klicken, um dem Verweis zu folgen.\n"
+"Mittelklick, um diese Zelle auszuwÃhlen."
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3476
msgid "Unnamed dash style encountered."
msgstr "Unbenannter Linienstil gefunden."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3257
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3494
msgid "Unnamed image fill style encountered."
msgstr "Unbekannter Bild-FÃllungsstil gefunden."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3259
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3496
#, c-format
msgid "Image fill style '%s' has no attached image."
msgstr "FÃr Bild-FÃllungsstil Â%s wurde kein Bild angegeben."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3296
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3302
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3533
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3539
#, c-format
msgid "Unable to parse gradient color: %s"
msgstr "Farbe des Farbverlaufs kann nicht verarbeitet werden: %s"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3322
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3559
msgid "Unnamed gradient style encountered."
msgstr "Unbenannter Stil des Farbverlaufs wurde gefunden."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3343
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3580
#, c-format
msgid "Unable to parse hatch color: %s"
msgstr "Schraffurfarbe konnte nicht verarbeitet werden: %s"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3417
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3654
msgid "Unnamed hatch encountered!"
msgstr "Unbenannte Schraffur gefunden!"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3509
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3753
msgid "Duplicate default column style encountered."
msgstr "Doppelter Standard-Spalten-Stil gefunden."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3525
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3769
msgid "Duplicate default row style encountered."
msgstr "Doppelter Standard-Zeilen-Stil gefunden."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3930
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4177
msgid "Unnamed date style ignored."
msgstr "Unbekannter Stil des Datums wird ignoriert."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4233
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4480
msgid "Corrupted file: unnamed number style ignored."
msgstr "BeschÃdigte Datei: Unbekannter Zahlenstil wird ignoriert."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4266
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4293
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4321
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4358
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4384
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4412
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4513
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4540
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4568
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4605
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4631
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4659
msgid "This file appears corrupted, required formats are missing."
msgstr "Diese Datei scheint beschÃdigt zu sein, benÃtigte Formate fehlen."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4478
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4725
#, c-format
msgid "Paper from ODF file: %iptâ%ipt"
msgstr "Papier aus ODF-Datei: %iptâ%ipt"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4664
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4911
msgid "Missing page layout identifier"
msgstr "Fehlender Name des Seiten-Layouts"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4694
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4941
msgid "Master page style without page layout encountered!"
msgstr "Hauptseitenstil wurde ohne Seitenstil gefunden!"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4705
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4952
msgid "Master page style without name encountered!"
msgstr "Hauptseitenstil ohne Name wurde gefunden!"
# or better: Einzug?
# 2001-11-27 14:16:24 CET -ke-
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4810
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4706
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4718 ../src/print-info.c:582
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5057
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4730
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4742 ../src/print-info.c:626
msgid "tab"
msgstr "Tabulator"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4840
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4709
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4721 ../src/print-info.c:585
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5087
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4733
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4745 ../src/print-info.c:629
msgid "date"
msgstr "Datum"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4846
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4710
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4722 ../src/print-info.c:586
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5093
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4734
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4746 ../src/print-info.c:630
msgid "time"
msgstr "Zeit"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4852
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4707
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4719 ../src/print-info.c:583
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5099
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4731
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4743 ../src/print-info.c:627
msgid "page"
msgstr "Seite"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4858
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4708
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4720 ../src/print-info.c:584
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5105
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4732
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4744 ../src/print-info.c:628
msgid "pages"
msgstr "Seiten"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4883
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4890
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4712
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4724 ../src/print-info.c:588
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5130
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5137
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4736
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4748 ../src/print-info.c:632
msgid "path"
msgstr "Pfad"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4887
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4894
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4711
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4723 ../src/print-info.c:587
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5134
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5141
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4735
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4747 ../src/print-info.c:631
#: ../src/ssconvert.c:90
msgid "file"
msgstr "Datei"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4936
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5183
msgid "title"
msgstr "Titel"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4967
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5214
#, c-format
msgid "Unknown Gnumeric border style '%s' encountered."
msgstr "Unbekannter Gnumeric-Randstil Â%s wurde gefunden."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5235
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5482
#, c-format
msgid "Unknown break type '%s' defaulting to NONE"
msgstr "Unbekannter Unterbrechungstyp Â%s wird auf Standard NONE gesetzt"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5313
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5560
#, c-format
msgid "Unable to parse tab color '%s'"
msgstr "Reiterfarbe Â%s kann nicht verarbeitet werden"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5325
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5572
#, c-format
msgid "Unable to parse tab text color '%s'"
msgstr "Reiter-Textfarbe Â%s kann nicht verarbeitet werden"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5490
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5737
#, c-format
msgid "Unknown condition '%s' encountered, ignoring."
msgstr "Unbekannte Bedingung Â%s wurde gefunden, wird ignoriert."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5864
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6107
+#, c-format
+msgid ""
+"Unknown interpolation type encountered: '%s', using Bezier cubic spline "
+"instead."
+msgstr ""
+"Unbekannter Interpolationstyp wurde gefunden: %s, kubischer Bezier-Spline "
+"wird stattdessen verwendet."
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6116
#, c-format
msgid "Unknown interpolation type encountered: %s"
msgstr "Unbekannter Interpolationstyp wurde gefunden: %s"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6128
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6492
#, c-format
msgid "expression '%s' @ '%s' is not a cellref"
msgstr "Ausdruck Â%s @ Â%s ist keine Zellenreferenz"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6145
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6509
#, c-format
msgid "Expression '%s' has unknown namespace"
msgstr "Ausdruck Â%s hat ungÃltigen Namensraum"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6197
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6561
#, c-format
msgid "Invalid DB range '%s'"
msgstr "UngÃltiger DB-Bereich Â%sÂ"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6433
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6472
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6796
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6835
#, c-format
msgid "Invalid attribute 'form:value', expected number, received '%s'"
msgstr ""
"UngÃltiges Attribut Âform:valueÂ, Zahl wurde erwartet, Â%s wurde empfangen"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6438
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6801
#, c-format
msgid ""
"Invalid value-type '%s' advertised for 'form:value' attribute in 'form:value-"
@@ -1736,12 +1759,12 @@ msgstr ""
"UngÃltiger Werttyp Â%s aus dem Âform:valueÂ-Attribut im Element Âform:value-"
"rangeÂ."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7068
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7431
#, c-format
msgid "Not enough data in the supplied range (%s) for all the requests"
msgstr "Nicht genug Daten im Ãbergebenen Bereich (%s) fÃr alle Abfragen"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7598
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7961
msgid ""
"Gnumeric does not support non-automatic regression equations. Using "
"automatic equation instead."
@@ -1749,49 +1772,49 @@ msgstr ""
"Gnumeric unterstÃtzt nicht-automatische Regressionsgleichungen nicht. "
"Automatische Gleichungen werden stattdessen verwendet."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7741
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8104
msgid "Encountered drop lines in a plot not supporting them."
msgstr ""
-"HerabfÃhrende Linien wurde in einer Darstellung entdeckt, welche diese nicht "
-"unterstÃtzt."
+"Herab fÃhrende Linien wurden in einer Darstellung entdeckt, welche diese "
+"nicht unterstÃtzt."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7811
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8174
msgid "Encountered an unknown chart type, trying to create a line plot."
msgstr ""
"Unbekannter Diagrammtyp wurde festgestellt, es wird versucht, ein "
"Liniendiagramm zu zeichnen."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8284
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8646
#, c-format
msgid "Attribute '%s' has the unsupported value '%s'."
msgstr "Attribut Â%s hat den nicht unterstÃtzten Wert Â%sÂ."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10186
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10553
msgid "Unknown mimetype for openoffice file."
msgstr "Unbekannter MIME-Typ fÃr OpenOffice-Datei."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10196
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10563
msgid "No stream named content.xml found."
msgstr "Kein Datenstrom mit Namen Âcontent.xml gefunden."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10204
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10571
msgid "No stream named styles.xml found."
msgstr "Kein Datenstrom mit Namen Âstyles.xml gefunden."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10323
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10694
#, c-format
msgid "Invalid metadata '%s'"
msgstr "UngÃltige Metadaten Â%sÂ"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10390
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10761
msgid "settings.xml stream is malformed!"
msgstr "Datenstrom aus settings.xml ist inkorrekt!"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:7746
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:7767
msgid "Writing Sheets..."
msgstr "BlÃtter werden geschrieben â"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:7775
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:7796
msgid "Writing Sheet Objects..."
msgstr "Blatt-Objekte werden geschrieben â"
@@ -2039,7 +2062,7 @@ msgstr "Python-Funktionen"
#: ../plugins/py-func/plugin.xml.in.h:3
msgid "Sample Python plugin providing some (useless) functions."
-msgstr "Beispiel-Python-Plugin mit ein paar Beispielsfunktionen"
+msgstr "Beispiel-Python-Plugin mit einigen Beispielfunktionen"
#: ../plugins/python-loader/gnm-py-interpreter.c:255
msgid "Default interpreter"
@@ -2078,20 +2101,20 @@ msgstr "Python-Plugin-Starter"
msgid "This plugin provides support for Python plugins"
msgstr "Dieses Plugin bietet UnterstÃtzung fÃr Python-Plugins"
-#: ../plugins/python-loader/py-console.c:92
+#: ../plugins/python-loader/py-console.c:91
#, c-format
msgid "*** Interpreter: %s\n"
msgstr "*** Interpreter: %s\n"
-#: ../plugins/python-loader/py-console.c:161
+#: ../plugins/python-loader/py-console.c:160
msgid "Gnumeric Python console"
msgstr "Gnumeric Python-Konsole"
-#: ../plugins/python-loader/py-console.c:170
+#: ../plugins/python-loader/py-console.c:169
msgid "E_xecute in:"
msgstr "_AusfÃhren in:"
-#: ../plugins/python-loader/py-console.c:215
+#: ../plugins/python-loader/py-console.c:214
msgid "C_ommand:"
msgstr "_Befehl:"
@@ -2341,374 +2364,308 @@ msgstr "Xbase (*.dbf) Dateiformat"
msgid "Failed to read DBF header."
msgstr "Lesen des DBF-Kopfs fehlgeschlagen."
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:1
-msgid ""
-">This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
-"print grid lines. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
-msgstr ""
-">Dieser Wert legt im Druckeinstellungsdialog die Voreinstellung fest, ob "
-"Gitterlinien gedruckt werden sollen. Bitte verwenden Sie den "
-"Druckeinstellungsdialog zum Bearbeiten dieses Wertes."
-
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:2
-msgid ""
-">This value determines whether the default setting in the Print Setup dialog "
-"is to center pages vertically."
-msgstr ""
-">Dieser Wert legt im Druckeinstellungsdialog die Voreinstellung fest, ob die "
-"Seite vertikal zentriert werden soll."
-
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:3
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Activate New Plugins"
msgstr "Neue Plugins sofort aktivieren"
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:4
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:2
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1046
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1054
msgid "Allow Unfocused Range Selections"
msgstr "Nicht fokussierte Bereichsmarkierungen zulassen"
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:5
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Apply print-setup to all sheets"
msgstr "Druckeinstellungen auf alle BlÃtter anwenden"
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:6
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "Autocorrect first letter"
msgstr "Ersten Buchstaben automatisch korrigieren"
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:7
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Autocorrect initial caps"
msgstr "Ersten Buchstaben automatisch korrigieren"
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:8
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "Autocorrect names of days"
msgstr "Namen der Tage automatisch korrigieren"
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:9
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Autocorrect replace"
msgstr "Ersetzen automatisch korrigieren"
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:10
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "Default Black and White Printing"
msgstr "Per Vorgabe Schwarz/Weià drucken"
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:11
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Default Bottom Margin"
msgstr "Vorgegebener unterer Rand"
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:12
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "Default Bottom Outside Margin"
msgstr "Vorgegebener unterer AuÃenrand"
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:13
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Default Grid Line Printing"
msgstr "Per Vorgabe Gitterlinien drucken"
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:14
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:12
msgid "Default Header/Footer Font Size"
msgstr "GrÃÃe der Vorgabeschrift fÃr Kopf-/FuÃzeilen"
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:15
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Default Horizontal Centering"
msgstr "Per Vorgabe horizontal zentrieren"
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:16
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "Default Left Margin"
msgstr "Vorgegebener linker Rand"
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:17
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Default Print Cells with Only Styles"
msgstr "Per Vorgabe leere, aber formatierte Zellen drucken"
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:18
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "Default Print Direction"
msgstr "Vorgabedruckrichtung"
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:19
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Default Repeated Left Region"
msgstr "Vorgabe fÃr den zu wiederholenden linken Bereich"
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:20
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "Default Repeated Top Region"
msgstr "Vorgabe fÃr den zu wiederholenden oberen Bereich"
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:21
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Default Scale Percentage"
msgstr "Vorgegebener Prozentwert zur Skalierung"
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:22
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Default Scale Type"
msgstr "Vorgegebene Skalierungsart"
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:23
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Default Scaling Height"
msgstr "Vorgegebene SkalierungshÃhe"
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:24
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "Default Scaling Width"
msgstr "Vorgegebene Skalierungsbreite"
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:25
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Default Title Printing"
msgstr "Titel per Vorgabe drucken"
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:26
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "Default Top Margin"
msgstr "Vorgegebener oberer Rand"
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:27
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Default Top Outside Margin"
msgstr "Vorgegebener oberer AuÃenrand"
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:28
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:26
msgid "Default Vertical Centering"
msgstr "Per Vorgabe vertikal zentrieren"
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:29
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "Default header/footer font name"
msgstr "Name der Vorgabeschrift fÃr Kopf-/FuÃzeilen"
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:30
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:28
msgid "GTKPrintSetting"
msgstr "GTKPrintSetting"
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:31
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:29
msgid "Header/Footer Format (Left Portion)"
msgstr "Kopf-/FuÃzeilenformat (linker Anteil)"
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:32
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:29
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:30
msgid "Header/Footer Format (Middle Portion)"
msgstr "Kopf-/FuÃzeilenformat (mittlerer Anteil)"
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:33
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:31
msgid "Header/Footer Format (Right Portion)"
msgstr "Kopf-/FuÃzeilenformat (rechter Anteil)"
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:34
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:31
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:32
msgid "List of Active Plugins."
msgstr "Liste aktiver Plugins."
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:35
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:32
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:33
msgid "List of Extra Autoformat Directories."
msgstr "Liste zusÃtzlicher Auto-Formatierung-Ordner."
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:36
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:33
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:34
msgid "List of Extra Plugin Directories."
msgstr "Liste zusÃtzlicher Plugin-Ordner."
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:37
-msgid "List of First Letter Exceptions"
-msgstr "Liste der erster Buchstabe-Ausnahmen"
-
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:38
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:35
-msgid "List of Init Caps Exceptions"
-msgstr "Liste der Ausnahmen groÃer Anfangsbuchstaben"
+msgid "List of First Letter Exception"
+msgstr "Liste der Erster-Buchstabe-Ausnahmen"
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:39
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:36
msgid "List of Known Plugins."
msgstr "Liste bekannter Plugins."
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:40
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:37
msgid "List of Plugin File States."
msgstr "Liste der Plugin-DateizustÃnde"
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:41
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:38
+msgid "List of initial caps exceptions"
+msgstr "Liste der Ausnahmen groÃer Anfangsbuchstaben"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:39
msgid "List of recently used functions."
msgstr "Liste zuletzt verwendeter Funktionen."
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:42
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:39
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1051
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:40
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1059
msgid "Maximum Length of Recently Used Functions List"
msgstr "Maximale EintrÃge in der Liste zuletzt verwendeter Funktionen"
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:43
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:40
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:41
msgid "Page Footer"
msgstr "FuÃzeilen"
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:44
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:41
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:42
msgid "Page Header"
msgstr "Kopfzeilen"
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:45
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:42
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:43
msgid "Paper"
msgstr "Papier"
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:46
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:44
+msgid "Paper orientation"
+msgstr "Papierausrichtung"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:45
msgid "Please use the Print Setup dialog to edit this value."
msgstr ""
"Bitte verwenden Sie den Druckeinstellungsdialog zum Bearbeiten dieses Werts."
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:47
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:45
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:46
msgid "Please use the Text Export dialog to edit this value."
msgstr "Bitte verwenden Sie den Textexport-Dialog zum Bearbeiten dieses Werts."
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:48
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:46
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:47
msgid "Preferred Display Unit"
msgstr "Bevorzugte Anzeigeeinheit"
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:49
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:30
-msgid "Sans"
-msgstr "Sans"
-
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:50
-msgid "Search & Replace Changes Comments"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:48
+msgid "Search & Replace Changes Comments"
msgstr "Suchen und Ersetzen Ãndert Kommentare"
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:51
-msgid "Search & Replace Changes Expressions"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:49
+msgid "Search & Replace Changes Expressions"
msgstr "Suchen und Ersetzen Ãndert AusdrÃcke"
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:52
-msgid "Search & Replace Changes Other Values"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:50
+msgid "Search & Replace Changes Other Values"
msgstr "Suchen und Ersetzen Ãndert andere Werte"
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:53
-msgid "Search & Replace Changes Strings"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:51
+msgid "Search & Replace Changes Strings"
msgstr "Suchen und Ersetzen Ãndert Zeichenketten"
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:54
-msgid "Search & Replace Column Major"
-msgstr "Suchen und Ersetzen nach der Hauptspalte"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:52
+msgid "Search & Replace Column Major"
+msgstr "Nach der Hauptspalte suchen und Ersetzen"
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:55
-msgid "Search & Replace Error Behavior"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:53
+msgid "Search & Replace Error Behavior"
msgstr "Fehlerbehandlung beim Suchen und Ersetzen"
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:56
-msgid "Search & Replace Ignores Case"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:54
+msgid "Search & Replace Ignores Case"
msgstr "Suchen und Ersetzen ignoriert GroÃ- und Kleinschreibung"
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:57
-msgid "Search & Replace Keeps Strings as Strings"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:55
+msgid "Search & Replace Keeps Strings as Strings"
msgstr "Suchen und Ersetzen erhÃlt Zeichenketten als solche"
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:58
-msgid "Search & Replace Poses Query"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:56
+msgid "Search & Replace Poses Query"
msgstr "Suchen und Ersetzen stellt eine Anfrage"
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:59
-msgid "Search & Replace Preserves Case"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:57
+msgid "Search & Replace Preserves Case"
msgstr "Suchen und Ersetzen behÃlt GroÃ- und Kleinschreibung bei"
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:60
-msgid "Search & Replace Scope"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:58
+msgid "Search & Replace Scope"
msgstr "Bereich fÃr Suchen und Ersetzen"
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:61
-msgid "Search & Replace Search Type"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:59
+msgid "Search & Replace Search Type"
msgstr "Suchtyp fÃr das Suchen und Ersetzen"
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:62
-msgid "Search & Replace Whole Words Only"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:60
+msgid "Search & Replace Whole Words Only"
msgstr "Suchen und Ersetzen nur ganzer WÃrter"
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:63
-msgid "Search & Replace changes cells containing expressions as default"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:61
+msgid "Search & Replace changes cells containing expressions as default"
msgstr ""
"Suchen und Ersetzen Ãndert standardmÃÃig Zellen, die AusdrÃcke enthalten"
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:64
-msgid "Search & Replace changes cells containing other values as default"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:62
+msgid "Search & Replace changes cells containing other values as default"
msgstr ""
"Suchen und Ersetzen Ãndert standardmÃÃig Zellen, die andere Werte enthalten"
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:65
-msgid "Search & Replace changes cells containing strings as default"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:63
+msgid "Search & Replace changes cells containing strings as default"
msgstr ""
"Suchen und Ersetzen Ãndert standardmÃÃig Zellen, die Zeichenketten enthalten"
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:66
-msgid "Search & Replace changes comments as default"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:64
+msgid "Search & Replace changes comments as default"
msgstr "Suchen und Ersetzen Ãndert standardmÃÃig Kommentare"
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:67
-msgid "Search & Replace ignores case as default"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:65
+msgid "Search & Replace ignores case as default"
msgstr "Suchen und ersetzen ignoriert standardmÃÃig GroÃ- und Kleinschreibung"
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:68
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:66
msgid ""
-"Search & Replace keeps strings as strings even if they look like numbers as "
-"default"
+"Search & Replace keeps strings as strings even if they look like numbers "
+"as default"
msgstr ""
"Suchen und Ersetzen erhÃlt standardmÃÃig Zeichenketten als solche, selbst "
"wenn sie als Zahlen erscheinen"
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:69
-msgid "Search & Replace poses query before each change as default"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:67
+msgid "Search & Replace poses query before each change as default"
msgstr ""
"Suchen und Ersetzen stellt eine Anfrage vor jeder Ãnderung der "
-"Vorgabeeinstellungen"
+"Voreinstellungen"
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:70
-msgid "Search & Replace preserves case as default"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:68
+msgid "Search & Replace preserves case as default"
msgstr ""
"Suchen und Ersetzen bewahrt standardmÃÃig die GroÃ- und Kleinschreibung"
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:71
-msgid "Search & Replace proceeds in column major order as default"
-msgstr ""
-"Suchen und Ersetzen arbeitet standardmÃÃig in Reihenfolge der Hauptspalte"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:69
+msgid "Search & Replace proceeds in column major order as default"
+msgstr "Suchen und Ersetzen arbeitet standardmÃÃig nach der Hauptspalte"
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:72
-msgid "Search & Replace replaces whole words only as default"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:70
+msgid "Search & Replace replaces whole words only as default"
msgstr "Suchen und Ersetzen ersetzt standardmÃÃig nur ganze WÃrter"
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:73
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:70
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:71
msgid "Search searches in results"
msgstr "Suche sucht in den Suchergebnissen"
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:74
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:71
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:72
msgid "Search searches in results as default"
msgstr "Die Suche sucht per Voreinstellung in den Suchergebnissen"
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:75
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:72
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:73
msgid ""
"Some dialogs contain only a single entry field that allows range selections "
"in the workbook. Setting this variable to TRUE directs selections to this "
@@ -2719,37 +2676,31 @@ msgstr ""
"ÂTRUEÂ leitet Markierungen an diesen Eintrag weiter, sogar wenn der Eintrag "
"keinen Tastaturfokus hat."
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:76
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:73
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:74
msgid "System Directory for Autoformats"
msgstr "Systemverzeichnis fÃr Auto-Formatierungen"
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:77
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:74
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:75
msgid "Text Export Field Separator"
msgstr "Feldtrenner fÃr Textexport"
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:78
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:75
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:76
msgid "Text Export Record Terminator"
msgstr "Indikator fÃr Textexport-Datensatz"
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:79
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:76
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:77
msgid "Text Export String Indicator"
msgstr "Indikator fÃr Textexport-Zeichenkette"
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:80
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:77
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:78
msgid ""
-"The autocorrect engine does not correct the first letter for words in this "
-"list."
+"The autocorrect engine does not capitalize the first letter of words "
+"following strings in this list."
msgstr ""
-"Der ersten Buchstaben von WÃrter in dieser Liste wird nicht von der Auto-"
+"Der Anfangsbuchstaben von WÃrtern in dieser Liste werden nicht von der Auto-"
"Korrektur korrigiert."
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:81
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:78
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:79
msgid ""
"The autocorrect engine does not correct the initial caps for words in this "
"list."
@@ -2757,34 +2708,28 @@ msgstr ""
"Die groÃen Anfangsbuchstaben von WÃrtern in dieser Liste werden nicht "
"automatisch berichtigt."
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:82
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:79
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:80
msgid "The configuration of GTKPrintSetting. Do not edit this variable."
msgstr ""
"Die Konfiguration von GTKPrintSetting. VerÃndern Sie diesen Wert nicht!"
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:83
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:80
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:81
msgid "The default font name for headers and footers."
msgstr "Der Name der Vorgabeschrift fÃr Kopf- und FuÃzeilen."
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:84
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:81
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:82
msgid "The default font size for headers and footers."
msgstr "Die GrÃÃe der Vorgabeschrift fÃr Kopf- und FuÃzeilen."
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:85
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:82
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:83
msgid "The default header/footer font is bold."
msgstr "Die Vorgabeschrift fÃr Kopf-/FuÃzeilen ist fett."
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:86
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:83
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:84
msgid "The default header/footer font is italic."
msgstr "Die Vorgabeschrift fÃr Kopf-/FuÃzeilen ist kursiv."
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:87
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:84
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:85
msgid ""
"The default page footer for new documents that can be modified using the "
"page setup dialog."
@@ -2792,8 +2737,7 @@ msgstr ""
"Die VorgabefuÃzeile neuer Dokumente, die mit Hilfe des Dialogs "
"Seiteneinstellungen verÃndert werden kann."
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:88
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:85
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:86
msgid ""
"The default page header for new documents that can be modified using the "
"page setup dialog."
@@ -2801,8 +2745,7 @@ msgstr ""
"Die Vorgabekopfzeile neuer Dokumente, die mit Hilfe des Dialogs "
"Seiteneinstellungen verÃndert werden kann."
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:89
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:86
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:87
msgid ""
"The function selector keeps a list of recently used functions. This is that "
"list."
@@ -2810,8 +2753,7 @@ msgstr ""
"Die Funktionswahl hÃlt eine Liste zuletzt verwendeter Funktionen vor. Dies "
"ist diese Liste."
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:90
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:87
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:88
msgid ""
"The function selector keeps a list of recently used functions. This is the "
"maximum length of that list."
@@ -2819,29 +2761,26 @@ msgstr ""
"Die Funktionswahl hÃlt eine Liste zuletzt verwendeter Funktionen vor. Dies "
"ist die Zahl der maximalen EintrÃge in dieser Liste."
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:91
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:88
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:89
msgid "The main directory for user specific autoformat templates."
msgstr ""
"Das Hauptverzeichnis fÃr benutzerspezifische Vorlagen zur Auto-Formatierung."
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:92
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:89
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:90
msgid "This directory contains the pre-installed autoformat templates."
msgstr ""
"Dieser Ordner enthÃlt die vorinstallierten Vorlagen fÃr die Auto-"
"Formatierung."
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:93
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:91
msgid ""
-"This is the default error behavior of Search & Replace indicated by an "
+"This is the default error behavior of Search & Replace indicated by an "
"integer from 0 to 4."
msgstr ""
"Dies ist das vorgegebene Verhalten beim Suchen und Ersetzen, angegeben durch "
"eine Ganzzahl von 0 bis 4."
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:94
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:91
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:92
msgid ""
"This is the default paper orientation. Please use the Print Setup dialog to "
"edit this value."
@@ -2849,8 +2788,7 @@ msgstr ""
"Das ist die vorgegebene Papierausrichtung. Bitte verwenden Sie den "
"Druckeinstellungsdialog zum Bearbeiten dieses Werts."
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:95
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:92
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:93
msgid ""
"This is the default paper specification. Please use the Print Setup dialog "
"to edit this value."
@@ -2858,47 +2796,41 @@ msgstr ""
"Das ist die vorgegebene Papierangabe. Bitte verwenden Sie den "
"Druckeinstellungsdialog zum Bearbeiten dieses Werts."
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:96
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:94
msgid ""
-"This is the default scope of Search & Replace. 0: entire workbook; 1: "
+"This is the default scope of Search & Replace. 0: entire workbook; 1: "
"current sheet; 2: range"
msgstr ""
"Dies ist der vorgegebene Bereich zum Suchen und Ersetzen. 0: gesamtes "
"Arbeitsbuch, 1: aktuelles Blatt, 2: Bereich"
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:97
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:94
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:95
msgid ""
"This list contains all extra directories containing autoformat templates."
msgstr ""
"Diese Liste enthÃlt alle zusÃtzlichen Dateien, die Vorlagen zur Auto-"
"Formatierung enthalten."
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:98
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:95
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:96
msgid "This list contains all extra directories containing plugins."
msgstr "Diese Liste enthÃlt alle zusÃtzlichen Dateien, die Plugins enthalten."
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:99
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:96
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:97
msgid "This list contains all known plugins."
msgstr "Diese Liste enthÃlt alle bekannten Plugins."
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:100
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:97
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:98
msgid "This list contains all plugin file states."
msgstr "Diese Liste enthÃlt alle Plugin-DateizustÃnde."
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:101
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:98
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:99
msgid ""
"This list contains all plugins that are supposed to be automatically "
"activated."
msgstr ""
"Diese Liste enthÃlt alle Plugins, die automatisch aktiviert werden sollen."
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:102
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:99
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:100
msgid ""
"This string gives the default region to be repeated at the left of each "
"printed sheet. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
@@ -2907,8 +2839,7 @@ msgstr ""
"auf jeder gedruckten Seite erscheint. Bitte verwenden Sie den "
"Druckeinstellungsdialog zum Bearbeiten dieses Werts."
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:103
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:100
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:101
msgid ""
"This string gives the default region to be repeated at the top of each "
"printed sheet. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
@@ -2917,17 +2848,24 @@ msgstr ""
"auf jeder gedruckten Seite erscheint. Bitte verwenden Sie den "
"Druckeinstellungsdialog zum Bearbeiten dieses Werts."
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:104
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:101
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:102
msgid "This string gives the default unit to be used in the page setup dialog."
msgstr ""
"Diese Zeichenkette liefert die Standard-Einheit, die im Seiteneinstellungen-"
"Dialog verwendet wird."
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:105
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:103
msgid ""
"This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
+"print grid lines. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
+msgstr ""
+"Dieser Wert legt im Druckeinstellungsdialog die Voreinstellung fest, ob "
+"Gitterlinien gedruckt werden sollen. Bitte verwenden Sie den "
+"Druckeinstellungsdialog zum Bearbeiten dieses Wertes."
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:104
+msgid ""
+"This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
"to print empty but formatted cells. Please use the Print Setup dialog to "
"edit this value."
msgstr ""
@@ -2935,8 +2873,7 @@ msgstr ""
"im Druckeinstellungsdialog per Vorgabe aktiviert ist. Bitte verwenden Sie "
"den Druckeinstellungsdialog zum Bearbeiten dieses Werts."
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:106
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:104
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:105
msgid ""
"This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
"to print first right then down. Please use the Print Setup dialog to edit "
@@ -2946,8 +2883,7 @@ msgstr ""
"Druckeinstellungsdialog per Vorgabe aktiviert ist. Bitte verwenden Sie den "
"Druckeinstellungsdialog zum Bearbeiten dieses Werts."
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:107
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:105
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:106
msgid ""
"This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
"to print in only black and white. Please use the Print Setup dialog to edit "
@@ -2957,8 +2893,7 @@ msgstr ""
"per Vorgabe aktiviert ist. Bitte verwenden Sie den Druckeinstellungsdialog "
"zum Bearbeiten dieses Werts."
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:108
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:106
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:107
msgid ""
"This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
"to print row and column headers. Please use the Print Setup dialog to edit "
@@ -2968,8 +2903,7 @@ msgstr ""
"Spalten im Druckeinstellungsdialog per Vorgabe aktiviert ist. Bitte "
"verwenden Sie den Druckeinstellungsdialog zum Bearbeiten dieses Werts."
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:109
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:107
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:108
msgid ""
"This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
"to scale pages by a given percentage. Please use the Print Setup dialog to "
@@ -2979,16 +2913,15 @@ msgstr ""
"Prozentwert im Druckeinstellungsdialog per Vorgabe aktiviert ist. Bitte "
"verwenden Sie den Druckeinstellungsdialog zum Bearbeiten dieses Werts."
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:110
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:109
msgid ""
-"This value determines the input type for Search & Replace. 0: text; 1: "
+"This value determines the input type for Search & Replace. 0: text; 1: "
"regular expression; 2: number"
msgstr ""
"Dieser Wert legt den Eingabetyp zum Suchen und Ersetzen fest. 0: Text, 1: "
"regulÃrer Ausdruck, 2: Zahl"
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:111
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:109
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:110
msgid ""
"This value determines the maximum number of pages that make up the height of "
"a printout of the current sheet. The sheet will be reduced to fit within "
@@ -2998,8 +2931,7 @@ msgstr ""
"Blattes sein soll. Das Blatt wird verkleinert, um die HÃhe anzupassen. Bitte "
"verwenden Sie den Druckeinstellungsdialog zum Bearbeiten dieses Werts."
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:112
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:110
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:111
msgid ""
"This value determines the maximum number of pages that make up the width of "
"a printout of the current sheet. The sheet will be reduced to fit within "
@@ -3009,8 +2941,7 @@ msgstr ""
"Blattes sein soll. Das Blatt wird verkleinert, um die Breite anzupassen. "
"Bitte verwenden Sie den Druckeinstellungsdialog zum Bearbeiten dieses Werts."
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:113
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:111
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:112
msgid ""
"This value determines whether by default the print set-up dialog applies to "
"all sheets simultaneously."
@@ -3018,8 +2949,7 @@ msgstr ""
"Dieser Wert legt fest, ob der Druckeinstellungsdialog per Vorgabe auf alle "
"BlÃtter gleichzeitig angewendet werden soll."
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:114
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:112
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:113
msgid ""
"This value determines whether the default font for headers and footers is "
"bold."
@@ -3027,8 +2957,7 @@ msgstr ""
"Dieser Wert legt fest, ob die Vorgabeschrift fÃr Kopf- und FuÃzeilen fett "
"ist."
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:115
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:113
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:114
msgid ""
"This value determines whether the default font for headers and footers is "
"italic."
@@ -3036,8 +2965,7 @@ msgstr ""
"Dieser Wert legt fest, ob die Vorgabeschrift fÃr neue Kopf- und FuÃzeilen "
"kursiv ist."
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:116
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:114
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:115
msgid ""
"This value determines whether the default setting in the Print Setup dialog "
"is to center pages horizontally."
@@ -3045,9 +2973,16 @@ msgstr ""
"Dieser Wert legt fest, ob die horizontale Zentrierung von Seiten im "
"Druckeinstellungsdialog per Vorgabe aktiviert ist."
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:117
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:116
msgid ""
+"This value determines whether the default setting in the Print Setup dialog "
+"is to center pages vertically."
+msgstr ""
+"Dieser Wert legt im Druckeinstellungsdialog die Voreinstellung fest, ob die "
+"Seite vertikal zentriert werden soll."
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:117
+msgid ""
"This value gives the default number of points from the bottom of a page to "
"the end of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
msgstr ""
@@ -3055,8 +2990,7 @@ msgstr ""
"KÃrpers in Punkten. Bitte verwenden Sie den Druckeinstellungsdialog zum "
"Bearbeiten dieses Werts."
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:118
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:117
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:118
msgid ""
"This value gives the default number of points from the bottom of a page to "
"the end of the footer. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
@@ -3065,8 +2999,7 @@ msgstr ""
"FuÃzeile in Punkten. Bitte verwenden Sie den Druckeinstellungsdialog zum "
"Bearbeiten dieses Werts."
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:119
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:118
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:119
msgid ""
"This value gives the default number of points from the left of a page to the "
"left of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
@@ -3075,8 +3008,7 @@ msgstr ""
"KÃrperseite in Punkten. Bitte verwenden Sie den Druckeinstellungsdialog zum "
"Bearbeiten dieses Werts."
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:120
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:119
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:120
msgid ""
"This value gives the default number of points from the right of a page to "
"the right of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
@@ -3085,8 +3017,7 @@ msgstr ""
"rechten KÃrperseite in Punkten. Bitte verwenden Sie den "
"Druckeinstellungsdialog zum Bearbeiten dieses Werts."
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:121
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:120
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:121
msgid ""
"This value gives the default number of points from the top of a page to the "
"start of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
@@ -3095,8 +3026,7 @@ msgstr ""
"des KÃrpers in Punkten. Bitte verwenden Sie den Druckeinstellungsdialog zum "
"Bearbeiten dieses Werts."
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:122
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:121
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:122
msgid ""
"This value gives the default number of points from the top of a page to the "
"top of the header. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
@@ -3105,8 +3035,7 @@ msgstr ""
"der Kopfzeile in Punkten. Bitte verwenden Sie den Druckeinstellungsdialog "
"zum Bearbeiten dieses Werts."
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:123
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:122
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:123
msgid ""
"This value gives the percentage by which to scale each printed page. Please "
"use the Print Setup dialog to edit this value."
@@ -3115,37 +3044,49 @@ msgstr ""
"werden soll. Bitte verwenden Sie den Druckeinstellungsdialog zum Bearbeiten "
"dieses Werts."
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:124
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:123
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:124
msgid ""
"This variable determines whether to activate every new encountered plugin."
msgstr ""
"Diese Variable legt fest, ob jedes neu entdeckte Plugin aktiviert werden "
"soll."
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:125
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:124
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:125
+msgid "This variable determines whether to autocorrect first letters"
+msgstr ""
+"Diese Variable legt fest, ob die automatische Korrektur der "
+"Anfangsbuchstaben durchgefÃhrt werden soll."
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:126
+msgid "This variable determines whether to autocorrect initial caps"
+msgstr ""
+"Diese Variable legt fest, ob die GroÃschreibung von Anfangsbuchstaben "
+"automatisch korrigiert werden soll."
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:127
+msgid "This variable determines whether to autocorrect names of days"
+msgstr ""
+"Diese Variable legt fest, ob die automatische Korrektur der Namen der Tage "
+"durchgefÃhrt werden soll."
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:128
msgid "User Directory for Autoformats"
msgstr "Benutzerordner fÃr Auto-Formatierungen"
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:1
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Auto Expression Recalculation Lag"
msgstr "VerzÃgerung fÃr Neuberechnung von Auto-AusdrÃcken"
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:2
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:3
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1031
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1034
msgid "Autocomplete"
msgstr "Auto-VervollstÃndigung"
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:3
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Autosave frequency"
msgstr "HÃufigkeit des automatischen Speicherns"
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:4
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"Before an existing file is being overwritten, gnumeric will present a "
"warning dialog. Setting this option will make the overwrite button in that "
@@ -3155,88 +3096,86 @@ msgstr ""
"Warndialog an. Das Setzen dieser Option macht den Ãberschreiben-Knopf in "
"diesem Dialog zum Vorgabeknopf."
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:5
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:6
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:942
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:945
msgid "Default Compression Level For Gnumeric Files"
msgstr "Vorgegebener Kompressionsgrad fÃr Gnumeric-Dateien"
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:6
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "Default Font Size"
msgstr "VorgabeschriftgrÃÃe"
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:7
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:8
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:830
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:823
msgid "Default Horizontal Window Size"
msgstr "Vorgegebene Fensterbreite"
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:8
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:9
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:840
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:833
msgid "Default Number of Sheets"
msgstr "Vorgegebene Blattanzahl"
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:9
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Default Number of columns in a sheet"
msgstr "Vorgegebene Spaltenanzahl in einem Blatt"
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:10
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "Default Number of rows in a sheet"
msgstr "Vorgegebene Zeilenanzahl in einem Blatt"
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:11
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:12
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:953
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:956
msgid "Default To Overwriting Files"
msgstr "Dateien per Vorgabe Ãberschreiben"
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:12
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:13
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:825
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:818
msgid "Default Vertical Window Size"
msgstr "Vorgegebene FensterhÃhe"
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:13
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:14
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:835
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:828
msgid "Default Zoom Factor"
msgstr "Vorgegebener VergrÃÃerungsfaktor"
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:14
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "Default font name"
msgstr "Vorgegebener Schriftname"
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:15
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Enter Direction"
+msgstr "Richtung eingeben"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "Extension Markers"
+msgstr "Erweiterungsmarken"
+
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Format toolbar position"
msgstr "Position der Formatierungswerkzeugleiste"
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:16
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "Format toolbar visible"
msgstr "Formatierungswerkzeugleiste sichtbar"
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:17
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:19
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:992
+msgid "Function Markers"
+msgstr "Funktionsmarken"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:995
msgid "Horizontal DPI"
msgstr "DPI horizontal"
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:18
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:21
msgid ""
"If `lag' is 0, gnumeric recalculates all auto expressions immediately after "
"every change. Non-zero values of `lag' allow gnumeric to accumulate more "
"changes before each recalculation. If `lag' is positive, then whenever a "
-"change appears, gnumeric waits `lag' milleseconds and then recalculates; if "
+"change appears, gnumeric waits `lag' milliseconds and then recalculates; if "
"more changes appear during that period, they are also processed at that "
"time. If `lag' is negative, then recalculation happens only after a quiet "
-"period of |lag| milleseconds."
+"period of |lag| milliseconds."
msgstr ""
"Wenn Âlag auf 0 gesetzt ist, werden alle automatischen AusdrÃcke unmittelbar "
"nach jeder Ãnderung neu berechnet. Werte ober- oder unterhalb von 0 erlauben "
@@ -3247,77 +3186,68 @@ msgstr ""
"ausgefÃhrt. Wenn Âlag negativ ist, werden Neuberechnungen nur nach einem "
"kurzen Zeitraum von |lag| Millisekunden ausgefÃhrt."
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:19
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "Length of the Undo Descriptors"
msgstr "LÃnge der RÃckgÃngig-Beschreibungen"
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:20
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "List of file savers with disabled extension check."
msgstr "Liste der Dateispeicherer mit deaktivierter ErweiterungsÃberprÃfung."
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:21
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:23
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:862
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:855
msgid "Live Scrolling"
msgstr "Live-Rollen"
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:22
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Long format toolbar position"
msgstr "Position der langen Formatierungswerkzeugleiste"
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:23
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:26
msgid "Long format toolbar visible"
msgstr "Lange Formatierungswerkzeugleiste sichtbar"
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:24
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:26
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:753
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:746
msgid "Maximal Undo Size"
msgstr "Maximale RÃckgÃngig-GrÃÃe"
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:25
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:27
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:786
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1039
+msgid "Minimum Number of Characters for Autocompletion"
+msgstr "Minimale Anzahl der Zeichen fÃr automatische VervollstÃndigung"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:29
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:779
msgid "Number of Automatic Clauses"
msgstr "Anzahl der automatischen Bedingungen"
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:26
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:28
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:758
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:751
msgid "Number of Undo Items"
msgstr "Anzahl der RÃckgÃngig-Objekte"
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:27
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:29
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:31
msgid "Object toolbar position"
msgstr "Position der Objektwerkzeugleiste"
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:28
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:32
msgid "Object toolbar visible"
msgstr "Objektwerkzeugleiste sichtbar"
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:29
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:31
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:33
msgid "Prefer CLIPBOARD over PRIMARY selection"
msgstr "ZWISCHENABLAGE- den Vorzug vor PRIMÃR-Auswahl geben"
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:31
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:32
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:34
msgid "Screen resolution in the horizontal direction."
msgstr "BildschirmauflÃsung in horizontaler Richtung."
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:32
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:33
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:35
msgid "Screen resolution in the vertical direction."
msgstr "BildschirmauflÃsung in vertikaler Richtung."
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:33
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:34
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:36
msgid ""
"Setting this option will cause the sort buttons on the toolbar to perform a "
"case-sensitive sort and determine the initial state of the case-sensitive "
@@ -3328,8 +3258,7 @@ msgstr ""
"durchzufÃhren und legt den Zustand des ÂGroÃ-/Kleinschreibung "
"berÃcksichtigenÂ-Ankreuzfeldes zu Beginn im Sortierdialog fest."
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:34
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:35
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:37
msgid ""
"Setting this option will cause the sort buttons on the toolbar to preserve "
"the cell formats while sorting and determines the initial state of the "
@@ -3339,26 +3268,22 @@ msgstr ""
"die Zellformate beizubehalten und legt den Zustand des ÂFormate beibehaltenÂ-"
"Ankreuzfeldes zu Beginn im Sortierdialog fest."
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:35
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:36
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1041
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:38
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1049
msgid "Show Function Argument Tooltips"
msgstr "Minihilfen fÃr Funktionsargumente anzeigen"
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:36
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:37
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1036
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:39
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1044
msgid "Show Function Name Tooltips"
msgstr "Minihilfen fÃr Funktionsnamen anzeigen"
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:37
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:38
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:763
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:40
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:756
msgid "Show Sheet Name in Undo List"
msgstr "Name des Blattes in RÃckgÃngig-Liste anzeigen"
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:38
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:39
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:41
msgid ""
"Some file formats can contain only a single sheet. This variable determines "
"whether the user will be warned if only a single sheet of a multi-sheet "
@@ -3368,60 +3293,49 @@ msgstr ""
"legt fest, ob der Benutzer gewarnt werden soll, falls nur ein einzelnes "
"Blatt eines Arbeitsbuchs gespeichert wird, das mehrere BlÃtter enthÃlt."
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:39
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:40
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:801 ../src/wbc-gtk-actions.c:2710
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:42
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:794 ../src/wbc-gtk-actions.c:2708
msgid "Sort Ascending"
msgstr "Aufsteigend sortieren"
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:40
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:41
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:43
msgid "Sort is Case-Sensitive"
msgstr "Unter BerÃcksichtigung von GroÃ-/Kleinschreibung sortieren"
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:41
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:42
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:791
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:44
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:784
msgid "Sorting Preserves Formats"
msgstr "Beim Sortieren Formate beibehalten"
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:42
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:43
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:45
msgid "Standard toolbar position"
msgstr "Position der Standardwerkzeugleiste"
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:43
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:44
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:46
msgid "Standard toolbar visible"
msgstr "Standardwerkzeugleiste sichtbar"
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:44
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:45
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:47
msgid "The default font is bold."
msgstr "Die Vorgabeschrift ist fett."
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:45
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:46
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:48
msgid "The default font is italic."
msgstr "Die Vorgabeschrift ist kursiv."
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:46
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:47
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:49
msgid "The default font name for new workbooks."
msgstr "Der Name der Vorgabeschrift fÃr neue ArbeitsbÃcher."
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:47
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:48
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:50
msgid "The default font size for new workbooks."
msgstr "Die GrÃÃe der Vorgabeschrift fÃr neue ArbeitsbÃcher."
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:48
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:49
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:51
msgid "The initial zoom factor for new workbooks."
msgstr "Der voreingestellte VergrÃÃerungsfaktor fÃr neue ArbeitsbÃcher."
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:49
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:50
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:52
msgid ""
"The number of columns in each sheet. This setting will be used only in a new "
"gnumeric session."
@@ -3429,8 +3343,7 @@ msgstr ""
"Die Anzahl der Spalten in jedem Blatt. Diese Einstellung wird nur in einer "
"neuen Gnumeric-Sitzung verwendet."
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:50
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:51
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:53
msgid ""
"The number of rows in each sheet. This setting will be used only in a new "
"gnumeric session."
@@ -3438,20 +3351,17 @@ msgstr ""
"Die Anzahl der Zeilen in jedem Blatt. Diese Einstellung wird nur in einer "
"neuen Gnumeric-Sitzung verwendet."
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:51
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:52
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:54
msgid "The number of seconds between autosaves."
msgstr "Anzahl an Sekunden zwischen dem automatischen Speichern"
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:52
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:53
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:55
msgid "The number of sheets initially created in a new workbook."
msgstr ""
"Die Anzahl der BlÃtter, die in einem neuen Arbeitsbuch zu Beginn erzeugt "
"werden."
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:53
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:54
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:56
msgid ""
"This integer (between 0 and 9) specifies the amount of compression performed "
"by Gnumeric when saving files in the default file format. 0 is minimal "
@@ -3462,8 +3372,7 @@ msgstr ""
"wird. 0 fÃhrt zu einer minimalen Kompression, wÃhrend 9 der maximale "
"Kompressionsgrad ist."
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:54
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:55
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:57
msgid ""
"This list contains the ids of the file savers for which the extension check "
"is disabled."
@@ -3471,8 +3380,7 @@ msgstr ""
"Diese Liste enthÃlt die Kennungen der Dateispeicherer, fÃr welche die "
"ÃberprÃfung der Erweiterung deaktiviert ist."
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:55
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:56
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:58
msgid ""
"This number (between 0.25 and 1.00) gives the horizontal fraction of the "
"screen size covered by the default window."
@@ -3480,8 +3388,7 @@ msgstr ""
"Die Zahl (zwischen 0.25 und 1.00) gibt den horizontalen Anteil des "
"Bildschirms an, den das Vorgabefenster belegen soll."
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:56
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:57
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:59
msgid ""
"This number (between 0.25 and 1.00) gives the vertical fraction of the "
"screen size covered by the default window."
@@ -3489,8 +3396,7 @@ msgstr ""
"Die Zahl (zwischen 0.25 und 1.00) gibt den vertikalen Anteil des Bildschirms "
"an, den das Vorgabefenster belegen soll."
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:57
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:58
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:60
msgid ""
"This option determines the initial state of the sort-order button in the "
"sort dialog."
@@ -3498,8 +3404,7 @@ msgstr ""
"Diese Option legt den Vorgabezustand des Sortierreihenfolge-Knopfes im "
"Sortierdialog fest."
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:58
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:59
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:61
msgid ""
"This value determines the length of the undo chain. Each editing action has "
"a size associate with it, to compare it with the memory requirements of a "
@@ -3508,35 +3413,31 @@ msgid ""
msgstr ""
"Dieser Wert legt die LÃnge der RÃckgÃngig-Kette fest. Jede "
"Bearbeitungsaktion hat eine GrÃÃe damit assoziiert, um sie mit den "
-"Speichererfordernissen einer einfachen ein-Zell-Bearbeitung (GrÃÃe von 1) zu "
-"vergleichen. Die RÃckgÃngig-Liste wird abgeschnitten, wenn die gesamte GrÃÃe "
-"diesen konfigurierbaren Wert Ãberschreitet."
+"Speichererfordernissen einer einfachen Ein-Zellen-Bearbeitung (GrÃÃe von 1) "
+"zu vergleichen. Die RÃckgÃngig-Liste wird abgeschnitten, wenn die gesamte "
+"GrÃÃe diesen konfigurierbaren Wert Ãberschreitet."
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:59
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:60
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:62
msgid ""
"This value determines the maximum number of items in the undo/redo list."
msgstr ""
"Diese Wert legt die maximale Anzahl der Objekte in der RÃckgÃngig/"
"Wiederholen-Liste fest."
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:60
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:61
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:63
msgid ""
"This value determines whether the default font for a new workbook is bold."
msgstr ""
"Dieser Wert legt fest, ob die Vorgabeschrift fÃr neue ArbeitsbÃcher fett ist."
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:61
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:62
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:64
msgid ""
"This value determines whether the default font for a new workbook is italic."
msgstr ""
"Dieser Wert legt fest, ob die Vorgabeschrift fÃr neue ArbeitsbÃcher kursiv "
"ist."
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:62
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:63
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:65
msgid ""
"This value determines whether to show the sheet names in the undo and redo "
"lists."
@@ -3544,8 +3445,7 @@ msgstr ""
"Dieser Wert legt fest, ob die Namen der BlÃtter in den RÃckgÃngig- und "
"Wiederherstellen-Listen angezeigt werden sollen."
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:63
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:64
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:66
msgid ""
"This value is indicative of the maximum length of the command descriptors in "
"the undo and redo chains."
@@ -3553,8 +3453,15 @@ msgstr ""
"Dieser Wert legt die maximale LÃnge der Befehlsbeschreibungen in RÃckgÃngig- "
"und Wiederholen-Ketten fest."
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:64
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:65
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:67
+msgid ""
+"This variable determines the minimum number of characters required for "
+"autocompletion."
+msgstr ""
+"Diese Wert legt die minimale Anzahl der Zeichen fÃr die automatische "
+"VervollstÃndigung fest."
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:68
msgid ""
"This variable determines where the format toolbar should be shown. 0 is "
"left, 1 is right, 2 is top."
@@ -3562,8 +3469,7 @@ msgstr ""
"Diese Variable legt fest, wo die Formatierungswerkzeugleiste angezeigt "
"werden soll. 0 bedeutet links, 1 rechts und 2 bedeutet oben."
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:65
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:66
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:69
msgid ""
"This variable determines where the long format toolbar should be shown. 0 is "
"left, 1 is right, 2 is top."
@@ -3571,8 +3477,7 @@ msgstr ""
"Diese Variable legt fest, wo die lange Formatierungswerkzeugleiste angezeigt "
"werden soll. 0 bedeutet links, 1 rechts und 2 bedeutet oben."
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:66
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:67
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:70
msgid ""
"This variable determines where the object toolbar should be shown. 0 is "
"left, 1 is right, 2 is top."
@@ -3580,8 +3485,7 @@ msgstr ""
"Diese Variable legt fest, wo die Objekt-Werkzeugleiste angezeigt werden "
"soll. 0 bedeutet links, 1 rechts und 2 bedeutet oben."
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:67
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:68
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:71
msgid ""
"This variable determines where the standard toolbar should be shown. 0 is "
"left, 1 is right, 2 is top."
@@ -3589,15 +3493,27 @@ msgstr ""
"Diese Variable legt fest, wo die Standard-Werkzeugleiste angezeigt werden "
"soll. 0 bedeutet links, 1 rechts und 2 bedeutet oben."
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:68
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:69
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:72
msgid "This variable determines whether autocompletion is set on."
msgstr ""
"Diese Variable legt fest, ob automatische VervollstÃndigung durchgefÃhrt "
"werden soll."
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:69
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:70
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:73
+msgid ""
+"This variable determines whether cells containing spreadsheet function are "
+"marked."
+msgstr ""
+"Diese Variable legt fest, ob Zellen mit Funktionen markiert werden sollen."
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:74
+msgid ""
+"This variable determines whether cells with truncated content are marked."
+msgstr ""
+"Diese Variable legt fest, ob Zellen mit abgeschnittenen Inhalten markiert "
+"werden sollen."
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:75
msgid ""
"This variable determines whether live (versus delayed) scrolling is "
"performed."
@@ -3605,8 +3521,7 @@ msgstr ""
"Diese Variable legt fest, ob das Bewegen des Rollbalkens sofort umgesetzt "
"wird (andernfalls VerzÃgerung)."
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:70
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:71
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:76
msgid ""
"This variable determines whether the format toolbar should be visible "
"initially."
@@ -3614,8 +3529,7 @@ msgstr ""
"Diese Variable legt fest, ob die Formatierungswerkzeugleiste von Anfang an "
"angezeigt werden soll."
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:71
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:72
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:77
msgid ""
"This variable determines whether the long format toolbar should be visible "
"initially."
@@ -3623,8 +3537,7 @@ msgstr ""
"Diese Variable legt fest, ob die lange Formatierungswerkzeugleiste von "
"Anfang an angezeigt werden soll."
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:72
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:73
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:78
msgid ""
"This variable determines whether the object toolbar should be visible "
"initially."
@@ -3632,8 +3545,7 @@ msgstr ""
"Diese Variable legt fest, ob die Objektwerkzeugleiste von Anfang an "
"angezeigt werden soll."
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:73
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:74
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:79
msgid ""
"This variable determines whether the standard toolbar should be visible "
"initially."
@@ -3641,22 +3553,19 @@ msgstr ""
"Diese Variable legt fest, ob die Standardwerkzeugleiste von Anfang an "
"angezeigt werden soll."
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:74
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:75
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:80
msgid "This variable determines whether to show function argument tooltips."
msgstr ""
"Diese Variable legt fest, ob Minihilfen fÃr Funktionsargumente angezeigt "
"werden sollen."
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:75
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:76
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:81
msgid "This variable determines whether to show function name tooltips."
msgstr ""
"Diese Variable legt fest, ob Minihilfen fÃr Funktionsnamen angezeigt werden "
"sollen."
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:76
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:77
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:82
msgid ""
"This variable determines whether transition keys are set on. Transition keys "
"are a throw back to 1-2-3 style event handling. They turn Ctrl-arrow into "
@@ -3664,41 +3573,37 @@ msgid ""
msgstr ""
"Diese Variable legt fest, ob die Wechseltasten angezeigt werden sollen. "
"Wechseltasten bewirken ein ZurÃckkehren zur Ereignisabwicklung im 1-2-3-"
-"Stil. Sie verÃndern Strg-Pfeiltaste zu Seitenbewegungen anstatt zum Anfang/"
-"Ende einer Reihe zu springen."
+"Stil. So wird Strg-Pfeiltaste zu Seitenbewegungen anstatt zum Sprung an den "
+"Anfang/das Ende einer Reihe."
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:77
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:78
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:83
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Werkzeugleistenstil"
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:78
-msgid "Toolbar Style. Valid values are both, both_horiz, icon, and text"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:84
+msgid "Toolbar Style. Valid values are both, both_horiz, icon, and text."
msgstr ""
-"Werkzeugleistenstil. ZulÃssige Werte: ÂbothÂ, Âboth_horizÂ, Âicon sowie ÂtextÂ"
+"Werkzeugleistenstil. ZulÃssige Werte: ÂbothÂ, Âboth_horizÂ, Âicon sowie ÂtextÂ."
# jody: what are transition keys?
# Manny: some accelerators have different meanings depending on whether you have
# enabled 1-2-3 -> XL transition mode
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:79
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1026
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:85
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1029
msgid "Transition Keys"
msgstr "Wechseltasten"
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:80
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:80
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:997
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:86
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1000
msgid "Vertical DPI"
msgstr "DPI vertikal"
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:81
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:81
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:958
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:87
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:961
msgid "Warn When Exporting Into Single Sheet Format"
msgstr "Beim Exportieren in ein Ein-Blatt-Format warnen"
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:82
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:82
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:88
msgid ""
"When TRUE, Gnumeric will prefer the modern CLIPBOARD selection over the "
"legacy PRIMARY selections. Set to FALSE if you have to deal with older "
@@ -3709,8 +3614,7 @@ msgstr ""
"SchlÃssel auf falsch, falls Sie Ãltere Anwendungen benutzen, wie Xterm oder "
"Emacs, die ausschlieÃlich die PRIMARY-Auswahl verwenden."
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:83
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:83
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:89
msgid ""
"When selecting a sort region in the sort dialog, sort clauses are "
"automatically added. This number determines the maximum number of clauses to "
@@ -3720,17 +3624,20 @@ msgstr ""
"Suchbedingungen hinzugefÃgt. Diese Zahl legt die maximale Anzahl automatisch "
"hinzuzufÃgender Suchbedingungen fest."
-#: ../schemas/gnumeric-plugins.schemas.in.h:1
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:90
+msgid "Which direction pressing Enter will move the edit position."
+msgstr ""
+"Gibt an, in welche Richtung die Bearbeitungsposition beim DrÃcken der "
+"Eingabetaste verschoben wird."
+
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.plugin.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Full path of glpsol program to use"
msgstr "VollstÃndiger Pfad des zu verwendenden glpsol-Programms"
-#: ../schemas/gnumeric-plugins.schemas.in.h:2
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.plugin.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Full path of lp_solve program to use"
msgstr "VollstÃndiger Pfad des zu verwendenden lp_solve-Programms"
-#: ../schemas/gnumeric-plugins.schemas.in.h:3
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.plugin.gschema.xml.in.in.h:3
msgid ""
"This is the full path to the glpsol binary that the lpsolve plugin should "
@@ -3739,7 +3646,6 @@ msgstr ""
"Dies ist der vollstÃndige Pfad zur glpsol-Datei, die das lpsolve-Plugin "
"verwenden soll."
-#: ../schemas/gnumeric-plugins.schemas.in.h:4
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.plugin.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"This is the full path to the lp_solve binary that the lpsolve plugin should "
@@ -3748,7 +3654,6 @@ msgstr ""
"Dies ist der vollstÃndige Pfad zur lp_solve-Datei, die das lpsolve-Plugin "
"verwenden soll."
-#: ../schemas/gnumeric-plugins.schemas.in.h:5
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.plugin.gschema.xml.in.in.h:5
msgid ""
"This setting determines whether created LaTeX files use UTF-8 (unicode) or "
@@ -3759,186 +3664,12 @@ msgstr ""
"ISO-8859-1 (Latin1) verwenden. Um die UTF-8-Dateien zu verwenden, muss das "
"LaTeX-Paket Âucs installiert sein."
-#: ../schemas/gnumeric-plugins.schemas.in.h:6
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.plugin.gschema.xml.in.in.h:6
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:964
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:967
msgid "Use UTF-8 in LaTeX Export"
msgstr "Beim LaTeX-Export UTF-8 verwenden"
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:34
-msgid "List of First Letter Exception"
-msgstr "Liste der Erster-Buchstabe-Ausnahmen"
-
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:43
-msgid "Paper orientation"
-msgstr "Papierausrichtung"
-
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:47
-msgid "Search & Replace Changes Comments"
-msgstr "Suchen und Ersetzen Ãndert Kommentare"
-
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:48
-msgid "Search & Replace Changes Expressions"
-msgstr "Suchen und Ersetzen Ãndert AusdrÃcke"
-
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:49
-msgid "Search & Replace Changes Other Values"
-msgstr "Suchen und Ersetzen Ãndert andere Werte"
-
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:50
-msgid "Search & Replace Changes Strings"
-msgstr "Suchen und Ersetzen Ãndert Zeichenketten"
-
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:51
-msgid "Search & Replace Column Major"
-msgstr "Nach der Hauptspalte suchen und Ersetzen"
-
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:52
-msgid "Search & Replace Error Behavior"
-msgstr "Fehlerbehandlung beim Suchen und Ersetzen"
-
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:53
-msgid "Search & Replace Ignores Case"
-msgstr "Suchen und Ersetzen ignoriert GroÃ- und Kleinschreibung"
-
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:54
-msgid "Search & Replace Keeps Strings as Strings"
-msgstr "Suchen und Ersetzen erhÃlt Zeichenketten als solche"
-
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:55
-msgid "Search & Replace Poses Query"
-msgstr "Suchen und Ersetzen stellt eine Anfrage"
-
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:56
-msgid "Search & Replace Preserves Case"
-msgstr "Suchen und Ersetzen behÃlt GroÃ- und Kleinschreibung bei"
-
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:57
-msgid "Search & Replace Scope"
-msgstr "Bereich fÃr Suchen und Ersetzen"
-
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:58
-msgid "Search & Replace Search Type"
-msgstr "Suchtyp fÃr das Suchen und Ersetzen"
-
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:59
-msgid "Search & Replace Whole Words Only"
-msgstr "Suchen und Ersetzen nur ganzer WÃrter"
-
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:60
-msgid "Search & Replace changes cells containing expressions as default"
-msgstr ""
-"Suchen und Ersetzen Ãndert standardmÃÃig Zellen, die AusdrÃcke enthalten"
-
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:61
-msgid "Search & Replace changes cells containing other values as default"
-msgstr ""
-"Suchen und Ersetzen Ãndert standardmÃÃig Zellen, die andere Werte enthalten"
-
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:62
-msgid "Search & Replace changes cells containing strings as default"
-msgstr ""
-"Suchen und Ersetzen Ãndert standardmÃÃig Zellen, die Zeichenketten enthalten"
-
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:63
-msgid "Search & Replace changes comments as default"
-msgstr "Suchen und Ersetzen Ãndert standardmÃÃig Kommentare"
-
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:64
-msgid "Search & Replace ignores case as default"
-msgstr "Suchen und ersetzen ignoriert standardmÃÃig GroÃ- und Kleinschreibung"
-
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:65
-msgid ""
-"Search & Replace keeps strings as strings even if they look like numbers "
-"as default"
-msgstr ""
-"Suchen und Ersetzen erhÃlt standardmÃÃig Zeichenketten als solche, selbst "
-"wenn sie als Zahlen erscheinen"
-
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:66
-msgid "Search & Replace poses query before each change as default"
-msgstr ""
-"Suchen und Ersetzen stellt eine Anfrage vor jeder Ãnderung der "
-"Voreinstellungen"
-
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:67
-msgid "Search & Replace preserves case as default"
-msgstr ""
-"Suchen und Ersetzen bewahrt standardmÃÃig die GroÃ- und Kleinschreibung"
-
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:68
-msgid "Search & Replace proceeds in column major order as default"
-msgstr "Suchen und Ersetzen arbeitet standardmÃÃig nach der Hauptspalte"
-
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:69
-msgid "Search & Replace replaces whole words only as default"
-msgstr "Suchen und Ersetzen ersetzt standardmÃÃig nur ganze WÃrter"
-
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:90
-msgid ""
-"This is the default error behavior of Search & Replace indicated by an "
-"integer from 0 to 4."
-msgstr ""
-"Dies ist das vorgegebene Verhalten beim Suchen und Ersetzen, angegeben durch "
-"eine Ganzzahl von 0 bis 4."
-
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:93
-msgid ""
-"This is the default scope of Search & Replace. 0: entire workbook; 1: "
-"current sheet; 2: range"
-msgstr ""
-"Dies ist der vorgegebene Bereich zum Suchen und Ersetzen. 0: gesamtes "
-"Arbeitsbuch, 1: aktuelles Blatt, 2: Bereich"
-
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:102
-msgid ""
-"This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
-"print grid lines. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
-msgstr ""
-"Dieser Wert legt im Druckeinstellungsdialog die Voreinstellung fest, ob "
-"Gitterlinien gedruckt werden sollen. Bitte verwenden Sie den "
-"Druckeinstellungsdialog zum Bearbeiten dieses Wertes."
-
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:108
-msgid ""
-"This value determines the input type for Search & Replace. 0: text; 1: "
-"regular expression; 2: number"
-msgstr ""
-"Dieser Wert legt den Eingabetyp zum Suchen und Ersetzen fest. 0: Text, 1: "
-"regulÃrer Ausdruck, 2: Zahl"
-
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:115
-msgid ""
-"This value determines whether the default setting in the Print Setup dialog "
-"is to center pages vertically."
-msgstr ""
-"Dieser Wert legt im Druckeinstellungsdialog die Voreinstellung fest, ob die "
-"Seite vertikal zentriert werden soll."
-
-# jody: what are transition keys?
-# Manny: some accelerators have different meanings depending on whether you have
-# enabled 1-2-3 -> XL transition mode
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid ">Transition Keys"
-msgstr ">Wechseltasten"
-
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:16
-msgid "Enter Direction"
-msgstr "Richtung eingeben"
-
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:79
-msgid "Toolbar Style. Valid values are both, both_horiz, icon, and text."
-msgstr ""
-"Werkzeugleistenstil. ZulÃssige Werte: ÂbothÂ, Âboth_horizÂ, Âicon sowie ÂtextÂ."
-
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:84
-msgid "Which direction pressing Enter will move the edit position."
-msgstr ""
-"Gibt an, in welche Richtung die Bearbeitungsposition beim DrÃcken der "
-"Eingabetaste verschoben wird."
-
-#: ../src/GNOME_Gnumeric-gtk.xml.in.h:1 ../src/HILDON_Gnumeric-gtk.xml.in.h:1
+#: ../src/GNOME_Gnumeric-gtk.xml.in.h:1
msgid "FormatToolbar"
msgstr "Formatierungswerkzeugleiste"
@@ -3946,11 +3677,11 @@ msgstr "Formatierungswerkzeugleiste"
msgid "LongFormatToolbar"
msgstr "Lange Formatierungswerkzeugleiste"
-#: ../src/GNOME_Gnumeric-gtk.xml.in.h:3 ../src/HILDON_Gnumeric-gtk.xml.in.h:2
+#: ../src/GNOME_Gnumeric-gtk.xml.in.h:3
msgid "ObjectToolbar"
msgstr "Objektwerkzeugleiste"
-#: ../src/GNOME_Gnumeric-gtk.xml.in.h:4 ../src/HILDON_Gnumeric-gtk.xml.in.h:3
+#: ../src/GNOME_Gnumeric-gtk.xml.in.h:4
msgid "StandardToolbar"
msgstr "Standardwerkzeugleiste"
@@ -4069,56 +3800,56 @@ msgstr "WÃrde ein Datenfeld zerteilen"
msgid "Would split merge %s"
msgstr "WÃrde ZusammenfÃhrung %s zerteilen"
-#: ../src/commands.c:201
+#: ../src/commands.c:200
#, c-format
msgid "%s is locked. Unprotect the workbook to enable editing."
msgstr ""
"%s ist gesperrt. Entfernen Sie den Schutz vom Arbeitsbuch, um das Bearbeiten "
"zu ermÃglichen"
-#: ../src/commands.c:202
+#: ../src/commands.c:201
#, c-format
msgid "%s is locked. Unprotect the sheet to enable editing."
msgstr ""
"%s ist gesperrt. Entfernen Sie den Schutz des Blattes, um das Bearbeiten zu "
"ermÃglichen."
-#: ../src/commands.c:869
+#: ../src/commands.c:868
#, c-format
msgid "Inserting expression in %s"
msgstr "Ausdruck wird in %s eingefÃgt"
-#: ../src/commands.c:965
+#: ../src/commands.c:964
#, c-format
msgid "Editing style of %s"
msgstr "Stil in %s wird bearbeitet"
-#: ../src/commands.c:968
+#: ../src/commands.c:967
#, c-format
msgid "Typing \"%s\" in %s"
msgstr "Â%s wird in %s eingegeben"
-#: ../src/commands.c:1114 ../src/wbc-gtk-edit.c:159 ../src/wbc-gtk-edit.c:173
-#: ../src/wbc-gtk-edit.c:194 ../src/wbc-gtk-edit.c:208
+#: ../src/commands.c:1113 ../src/wbc-gtk-edit.c:158 ../src/wbc-gtk-edit.c:172
+#: ../src/wbc-gtk-edit.c:193 ../src/wbc-gtk-edit.c:207
msgid "Set Text"
msgstr "Text einstellen"
-#: ../src/commands.c:1159
+#: ../src/commands.c:1158
#, c-format
msgid "Inserting array expression in %s"
msgstr "Array-Ausdruck wird in %s eingefÃgt"
# Verlaufsform!
-#: ../src/commands.c:1230
+#: ../src/commands.c:1229
#, c-format
msgid "Creating a Data Table in %s"
msgstr "Eine Datentabelle in %s wird erzeugt"
-#: ../src/commands.c:1290
+#: ../src/commands.c:1289
msgid "Ins/Del Column/Row"
msgstr "Einfg/Entf Spalte/Zeile"
-#: ../src/commands.c:1459
+#: ../src/commands.c:1458
#, c-format
msgid ""
"Inserting %i column before column %s would push data off the sheet. Please "
@@ -4133,14 +3864,14 @@ msgstr[1] ""
"EinfÃgen von %i Spalten vor Spalte %s wÃrde Daten Ãber den Bereich des "
"Blattes hinausschieben. Bitte vergrÃÃern Sie zunÃchst das Blatt."
-#: ../src/commands.c:1469
+#: ../src/commands.c:1468
#, c-format
msgid "Inserting %d column before %s"
msgid_plural "Inserting %d columns before %s"
msgstr[0] "%d Spalte wird vor %s eingefÃgt"
msgstr[1] "%d Spalten werden vor %s eingefÃgt"
-#: ../src/commands.c:1488
+#: ../src/commands.c:1487
#, c-format
msgid ""
"Inserting %i row before row %s would push data off the sheet. Please enlarge "
@@ -4155,160 +3886,160 @@ msgstr[1] ""
"EinfÃgen von %i Zeilen vor Zeile %s wÃrde Daten Ãber den Bereich des Blattes "
"hinausschieben. Bitte vergrÃÃern Sie zunÃchst das Blatt."
-#: ../src/commands.c:1498
+#: ../src/commands.c:1497
#, c-format
msgid "Inserting %d row before %s"
msgid_plural "Inserting %d rows before %s"
msgstr[0] "%d Zeile wird vor %s eingefÃgt"
msgstr[1] "%d Zeilen werden vor %s eingefÃgt"
-#: ../src/commands.c:1510
+#: ../src/commands.c:1509
#, c-format
msgid "Deleting columns %s"
msgstr "Spalten %s werden gelÃscht"
-#: ../src/commands.c:1511
+#: ../src/commands.c:1510
#, c-format
msgid "Deleting column %s"
msgstr "Spalte %s wird gelÃscht"
-#: ../src/commands.c:1521
+#: ../src/commands.c:1520
#, c-format
msgid "Deleting rows %s"
msgstr "Zeilen %s werden gelÃscht"
-#: ../src/commands.c:1522
+#: ../src/commands.c:1521
#, c-format
msgid "Deleting row %s"
msgstr "Zeile %s wird gelÃscht"
-#: ../src/commands.c:1582 ../src/commands.c:1583 ../src/sheet.c:4349
+#: ../src/commands.c:1581 ../src/commands.c:1582 ../src/sheet.c:4348
msgid "Clear"
msgstr "Leeren"
-#: ../src/commands.c:1595
+#: ../src/commands.c:1594
msgid "contents"
msgstr "Inhalt"
-#: ../src/commands.c:1597
+#: ../src/commands.c:1596
msgid "formats"
msgstr "Format"
-#: ../src/commands.c:1599
+#: ../src/commands.c:1598
msgid "comments"
msgstr "Kommentar"
-#: ../src/commands.c:1614
+#: ../src/commands.c:1613
msgid "all"
msgstr "alles"
-#: ../src/commands.c:1620
+#: ../src/commands.c:1619
#, c-format
msgid "Clearing %s in %s"
msgstr "%s in %s wird entfernt"
-#: ../src/commands.c:1736
+#: ../src/commands.c:1735
msgid "Changing Format"
msgstr "Format wird geÃndert"
-#: ../src/commands.c:1873
+#: ../src/commands.c:1872
#, c-format
msgid "Changing format of %s"
msgstr "Format von %s wird geÃndert"
-#: ../src/commands.c:1960
+#: ../src/commands.c:1959
#, c-format
msgid "Setting Font Style of %s"
msgstr "Schriftstil wird auf %s gesetzt"
-#: ../src/commands.c:2013
+#: ../src/commands.c:2012
#, c-format
msgid "Autofitting column %s"
msgstr "Spalte %s wird automatisch angepasst"
-#: ../src/commands.c:2014
+#: ../src/commands.c:2013
#, c-format
msgid "Autofitting row %s"
msgstr "Zeile %s wird automatisch angepasst"
-#: ../src/commands.c:2017
+#: ../src/commands.c:2016
#, c-format
msgid "Setting width of column %s to %d pixel"
msgid_plural "Setting width of column %s to %d pixels"
msgstr[0] "Breite der Spalte %s wird auf %d Pixel geÃndert"
msgstr[1] "Breite der Spalte %s wird auf %d Pixel geÃndert"
-#: ../src/commands.c:2021
+#: ../src/commands.c:2020
#, c-format
msgid "Setting height of row %s to %d pixel"
msgid_plural "Setting height of row %s to %d pixels"
msgstr[0] "HÃhe der Zeile %s wird auf %d Pixel geÃndert"
msgstr[1] "HÃhe der Zeile %s wird auf %d Pixel geÃndert"
-#: ../src/commands.c:2026
+#: ../src/commands.c:2025
#, c-format
msgid "Setting width of column %s to default"
msgstr "Breite der Spalte %s wird auf die Vorgabe gesetzt"
-#: ../src/commands.c:2029
+#: ../src/commands.c:2028
#, c-format
msgid "Setting height of row %s to default"
msgstr "HÃhe der Zeile %s wird auf die Vorgabe gesetzt"
-#: ../src/commands.c:2033
+#: ../src/commands.c:2032
#, c-format
msgid "Autofitting columns %s"
msgstr "Spalten %s werden automatisch angepasst"
-#: ../src/commands.c:2034
+#: ../src/commands.c:2033
#, c-format
msgid "Autofitting rows %s"
msgstr "Zeilen %s werden automatisch angepasst"
-#: ../src/commands.c:2037
+#: ../src/commands.c:2036
#, c-format
msgid "Setting width of columns %s to %d pixel"
msgid_plural "Setting width of columns %s to %d pixels"
msgstr[0] "Breite der Spalten %s wird auf %d Pixel geÃndert"
msgstr[1] "Breite der Spalten %s wird auf %d Pixel geÃndert"
-#: ../src/commands.c:2041
+#: ../src/commands.c:2040
#, c-format
msgid "Setting height of rows %s to %d pixel"
msgid_plural "Setting height of rows %s to %d pixels"
msgstr[0] "HÃhe der Zeilen %s wird auf %d Pixel geÃndert"
msgstr[1] "HÃhe der Zeilen %s wird auf %d Pixel geÃndert"
-#: ../src/commands.c:2047
+#: ../src/commands.c:2046
#, c-format
msgid "Setting width of columns %s to default"
msgstr "Breite der Spalten %s wird auf die Vorgabe gesetzt"
-#: ../src/commands.c:2049
+#: ../src/commands.c:2048
#, c-format
msgid "Setting height of rows %s to default"
msgstr "HÃhe der Zeilen %s wird auf die Vorgabe gesetzt"
-#: ../src/commands.c:2076
+#: ../src/commands.c:2075
#, c-format
msgid "Autofitting width of %s"
msgstr "Breite von %s wird automatisch angepasst"
-#: ../src/commands.c:2076
+#: ../src/commands.c:2075
#, c-format
msgid "Autofitting height of %s"
msgstr "HÃhe von %s wird automatisch angepasst"
-#: ../src/commands.c:2150 ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1188
+#: ../src/commands.c:2149 ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1196
msgid "Sorting"
msgstr "Sortieren"
-#: ../src/commands.c:2173
+#: ../src/commands.c:2172
#, c-format
msgid "Sorting %s"
msgstr "%s wird sortiert"
-#: ../src/commands.c:2331
+#: ../src/commands.c:2330
msgid ""
"Are you sure that you want to hide all columns? If you do so you can unhide "
"them with the 'FormatâColumnâUnhide' menu item."
@@ -4316,7 +4047,7 @@ msgstr ""
"Sind Sie sicher, dass Sie alle Spalten verbergen wollen? Falls Sie dies tun, "
"kÃnnen Sie sie Ãber das Menà ÂFormatâSpalteâHervorholen wieder einblenden."
-#: ../src/commands.c:2335
+#: ../src/commands.c:2334
msgid ""
"Are you sure that you want to hide all rows? If you do so you can unhide "
"them with the 'FormatâRowâUnhide' menu item."
@@ -4324,96 +4055,96 @@ msgstr ""
"Sind Sie sicher, dass Sie alle Zeilen verbergen wollen? Falls Sie dies tun, "
"kÃnnen Sie sie Ãber das Menà ÂFormatâZeileâHervorholen wieder einblenden."
-#: ../src/commands.c:2355
+#: ../src/commands.c:2354
msgid "Unhide columns"
msgstr "Spalten hervorholen"
-#: ../src/commands.c:2355
+#: ../src/commands.c:2354
msgid "Hide columns"
msgstr "Spalten verbergen"
-#: ../src/commands.c:2356
+#: ../src/commands.c:2355
msgid "Unhide rows"
msgstr "Zeilen hervorholen"
-#: ../src/commands.c:2356
+#: ../src/commands.c:2355
msgid "Hide rows"
msgstr "Zeilen verbergen"
-#: ../src/commands.c:2436
+#: ../src/commands.c:2435
msgid "Expand columns"
msgstr "Spalten expandieren"
-#: ../src/commands.c:2436
+#: ../src/commands.c:2435
msgid "Collapse columns"
msgstr "Spalten zusammenziehen"
-#: ../src/commands.c:2437
+#: ../src/commands.c:2436
msgid "Expand rows"
msgstr "Zeilen expandieren"
-#: ../src/commands.c:2437
+#: ../src/commands.c:2436
msgid "Collapse rows"
msgstr "Zeilen zusammenziehen"
-#: ../src/commands.c:2461
+#: ../src/commands.c:2460
#, c-format
msgid "Show column outline %d"
msgstr "Spaltenumriss %d anzeigen"
-#: ../src/commands.c:2461
+#: ../src/commands.c:2460
#, c-format
msgid "Show row outline %d"
msgstr "Zeilenumriss %d anzeigen"
-#: ../src/commands.c:2530
+#: ../src/commands.c:2529
msgid "Those columns are already grouped"
msgstr "Diese Spalten sind bereits gruppiert"
-#: ../src/commands.c:2531
+#: ../src/commands.c:2530
msgid "Those rows are already grouped"
msgstr "Diese Zeilen sind bereits gruppiert"
-#: ../src/commands.c:2554
+#: ../src/commands.c:2553
msgid "Those columns are not grouped, you can't ungroup them"
msgstr ""
"Diese Spalten sind nicht gruppiert, Sie kÃnnen die Gruppierung nicht aufheben"
-#: ../src/commands.c:2555
+#: ../src/commands.c:2554
msgid "Those rows are not grouped, you can't ungroup them"
msgstr ""
"Diese Zeilen sind nicht gruppiert, Sie kÃnnen die Gruppierung nicht aufheben"
-#: ../src/commands.c:2568
+#: ../src/commands.c:2567
#, c-format
msgid "Group columns %s"
msgstr "Die Spalten %s gruppieren"
-#: ../src/commands.c:2568
+#: ../src/commands.c:2567
#, c-format
msgid "Ungroup columns %s"
msgstr "Die Gruppierung der Spalten %s aufheben"
-#: ../src/commands.c:2570
+#: ../src/commands.c:2569
#, c-format
msgid "Group rows %d:%d"
msgstr "Die Zeilen %d:%d gruppieren"
-#: ../src/commands.c:2570
+#: ../src/commands.c:2569
#, c-format
msgid "Ungroup rows %d:%d"
msgstr "Die Gruppierung der Zeilen %d:%d aufheben"
-#: ../src/commands.c:2805
+#: ../src/commands.c:2804
#, c-format
msgid "Moving %s"
msgstr "%s wird verschoben"
-#: ../src/commands.c:2815 ../src/commands.c:3215
+#: ../src/commands.c:2814 ../src/commands.c:3214
msgid "is beyond sheet boundaries"
msgstr "ist auÃerhalb der Blattbegrenzungen"
-#: ../src/commands.c:2873
+#: ../src/commands.c:2872
#, c-format
msgid ""
"Copying between files with different date conventions.\n"
@@ -4424,84 +4155,84 @@ msgstr ""
"Datenkonventionen wird kopiert. Es ist mÃglich,\n"
"dass einige Daten nicht richtig kopiert werden kÃnnen."
-#: ../src/commands.c:2907
+#: ../src/commands.c:2906
msgid "Paste Copy"
msgstr "Kopie einfÃgen"
-#: ../src/commands.c:3107
+#: ../src/commands.c:3106
#, c-format
msgid "Pasting into %s"
msgstr "In %s wird eingefÃgt"
-#: ../src/commands.c:3201
+#: ../src/commands.c:3200
#, c-format
msgid "Do you really want to paste %s copies?"
msgstr "Wollen Sie wirklich %s Kopien einfÃgen?"
#. Check arrays or merged regions in src or target regions
-#: ../src/commands.c:3258 ../src/commands.c:3414 ../src/commands.c:3415
-#: ../src/item-cursor.c:983 ../src/wbc-gtk-actions.c:617
+#: ../src/commands.c:3257 ../src/commands.c:3413 ../src/commands.c:3414
+#: ../src/item-cursor.c:982 ../src/wbc-gtk-actions.c:616
msgid "Autofill"
msgstr "Auto-FÃllen"
#. Changed in initial redo.
-#: ../src/commands.c:3437
+#: ../src/commands.c:3436
#, c-format
msgid "Autofilling %s"
msgstr "Auto-FÃllen: %s"
-#: ../src/commands.c:3737
+#: ../src/commands.c:3736
#, c-format
msgid "Autoformatting %s"
msgstr "Auto-Formatierung: %s"
-#: ../src/commands.c:3854
+#: ../src/commands.c:3853
#, c-format
msgid "Unmerging %s"
msgstr "Teilen von %s"
-#: ../src/commands.c:4020
+#: ../src/commands.c:4019
#, c-format
msgid "Merge and Center %s"
msgstr "ZusammenfÃhren und Zentrieren von %s"
-#: ../src/commands.c:4020
+#: ../src/commands.c:4019
#, c-format
msgid "Merging %s"
msgstr "ZusammenfÃhren von %s"
#. Corrected below.
-#: ../src/commands.c:4387 ../src/dialogs/search-replace.ui.h:32
+#: ../src/commands.c:4386 ../src/dialogs/search-replace.ui.h:32
msgid "Search and Replace"
msgstr "Suchen und Ersetzen"
-#: ../src/commands.c:4480
+#: ../src/commands.c:4479
#, c-format
msgid "Setting default width of columns to %.2fpts"
msgstr "Vorgabewert der Spaltenbreite auf %.2f Punkt Ãndern"
-#: ../src/commands.c:4481
+#: ../src/commands.c:4480
#, c-format
msgid "Setting default height of rows to %.2fpts"
msgstr "Vorgabewert der ZeilenhÃhe auf %.2f Punkt Ãndern"
-#: ../src/commands.c:4585
+#: ../src/commands.c:4584
#, c-format
msgid "Zoom %s to %.0f%%"
msgstr "AnsichtsgrÃÃe von %s auf %.0f%% Ãndern"
-#: ../src/commands.c:4680
+#: ../src/commands.c:4679
msgid "Delete Object"
msgstr "Objekt lÃschen"
-#: ../src/commands.c:4800
+#: ../src/commands.c:4799
msgid "Format Object"
msgstr "Objekt formatieren"
-#: ../src/commands.c:4909 ../src/commands.c:5946
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1859
-#: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:899
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1241
+#: ../src/commands.c:4908 ../src/commands.c:5945
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1858
+#: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:898
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1240
#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:517
#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:216 ../src/dialogs/dialog-zoom.c:194
#: ../src/format-template.c:218 ../src/sheet.c:849
@@ -4509,241 +4240,241 @@ msgid "Name"
msgstr "Name"
# names â Plural
-#: ../src/commands.c:4909
+#: ../src/commands.c:4908
msgid "Sheet names must be non-empty."
msgstr "Blattnamen dÃrfen nicht leer sein."
-#: ../src/commands.c:4916
+#: ../src/commands.c:4915
#, c-format
msgid "A workbook cannot have two sheets with the same name."
msgstr "Ein Arbeitsbuch kann nicht zwei BlÃtter gleichen Namens beinhalten."
-#: ../src/commands.c:5005
+#: ../src/commands.c:5004
msgid "Resizing sheet"
msgstr "GrÃÃenanpassung des Blattes"
-#: ../src/commands.c:5158
+#: ../src/commands.c:5157
#, c-format
msgid "Clearing comment of %s"
msgstr "LÃschen des Kommentars von %s"
-#: ../src/commands.c:5159
+#: ../src/commands.c:5158
#, c-format
msgid "Setting comment of %s"
msgstr "Ãndern des Kommentar von %s"
-#: ../src/commands.c:5579
+#: ../src/commands.c:5578
#, c-format
msgid "Merging data into %s"
msgstr "DatenÃbername in %s"
-#: ../src/commands.c:5669
+#: ../src/commands.c:5668
#, c-format
msgid "Changing workbook properties"
msgstr "Eigenschaften des Arbeitsbuchs Ãndern"
-#: ../src/commands.c:5743
+#: ../src/commands.c:5742
msgid "Pull Object to the Front"
msgstr "Objekt ganz nach vorn holen"
-#: ../src/commands.c:5746
+#: ../src/commands.c:5745
msgid "Pull Object Forward"
msgstr "Objekt hervorholen"
-#: ../src/commands.c:5749
+#: ../src/commands.c:5748
msgid "Push Object Backward"
msgstr "Objekt zurÃckschieben"
-#: ../src/commands.c:5752
+#: ../src/commands.c:5751
msgid "Push Object to the Back"
msgstr "Objekt ganz nach hinten schieben"
-#: ../src/commands.c:5882
+#: ../src/commands.c:5881
#, c-format
msgid "Page Setup For %s"
msgstr "Seiteneinstellungen fÃr %s"
-#: ../src/commands.c:5884
+#: ../src/commands.c:5883
msgid "Page Setup For All Sheets"
msgstr "Seiteneinstellungen fÃr alle ArbeitsblÃtter"
-#: ../src/commands.c:6008 ../src/commands.c:6019
+#: ../src/commands.c:6007 ../src/commands.c:6018
msgid "Defined Name"
msgstr "Definierter Name"
-#: ../src/commands.c:6009
+#: ../src/commands.c:6008
msgid "An empty string is not allowed as defined name."
msgstr "Eine leere Zeichenkette ist nicht erlaubt als definierter Name"
-#: ../src/commands.c:6017
+#: ../src/commands.c:6016
#, c-format
msgid "'%s' is not allowed as defined name."
msgstr "Â%s ist nicht erlaubt als definierter Name"
-#: ../src/commands.c:6027
+#: ../src/commands.c:6026
msgid "has a circular reference"
msgstr "hat eine zirkulÃre VerknÃpfung"
-#: ../src/commands.c:6061
+#: ../src/commands.c:6060
#, c-format
msgid "Define Name %s"
msgstr "Namen festlegen %s"
-#: ../src/commands.c:6064
+#: ../src/commands.c:6063
#, c-format
msgid "Update Name %s"
msgstr "Namen %s aktualisieren"
-#: ../src/commands.c:6157
+#: ../src/commands.c:6156
#, c-format
msgid "Remove Name %s"
msgstr "Namen %s entfernen"
-#: ../src/commands.c:6188
+#: ../src/commands.c:6187
msgid "Change Scope of Name"
msgstr "Namensbereich Ãndern"
-#: ../src/commands.c:6236
+#: ../src/commands.c:6235
#, c-format
msgid "Change Scope of Name %s"
msgstr "Namensbereich von %s Ãndern"
-#: ../src/commands.c:6294
+#: ../src/commands.c:6293
msgid "Add scenario"
msgstr "Szenario hinzufÃgen"
-#: ../src/commands.c:6358
+#: ../src/commands.c:6357
msgid "Scenario Show"
msgstr "Szenarien anzeigen"
-#: ../src/commands.c:6416
+#: ../src/commands.c:6415
msgid "Shuffle Data"
msgstr "Daten mischen"
#. FIXME?
-#: ../src/commands.c:6520
+#: ../src/commands.c:6519
#, c-format
msgid "Text (%s) to Columns (%s)"
msgstr "Text (%s) nach Spalten (%s)"
-#: ../src/commands.c:6679
+#: ../src/commands.c:6678
#, c-format
msgid "Goal Seek (%s)"
msgstr "Zielsuche (%s)"
-#: ../src/commands.c:6845
+#: ../src/commands.c:6844
#, c-format
msgid "Tabulating Dependencies"
msgstr "AbhÃngigkeiten tabellarisieren"
-#: ../src/commands.c:6919
+#: ../src/commands.c:6918
msgid "Reconfigure Graph"
msgstr "Ausgabe neu konfigurieren"
-#: ../src/commands.c:6991
+#: ../src/commands.c:6990
msgid "Reconfigure Object"
msgstr "Objekt neu einstellen"
-#: ../src/commands.c:7035
+#: ../src/commands.c:7034
msgid "Left to Right"
msgstr "Links nach Rechts"
-#: ../src/commands.c:7035
+#: ../src/commands.c:7034
msgid "Right to Left"
msgstr "Rechts nach Links"
-#: ../src/commands.c:7202
+#: ../src/commands.c:7201
msgid "Changing Hyperlink"
msgstr "Hyperlink wird geÃndert"
-#: ../src/commands.c:7346
+#: ../src/commands.c:7345
#, c-format
msgid "Changing hyperlink of %s"
msgstr "Hyperlink von %s wird geÃndert"
-#: ../src/commands.c:7431
+#: ../src/commands.c:7430
msgid "Configure List"
msgstr "Konfigurationsliste"
-#: ../src/commands.c:7502
+#: ../src/commands.c:7501
msgid "Set Frame Label"
msgstr "Rahmen-Bezeichnung setzen"
-#: ../src/commands.c:7573
+#: ../src/commands.c:7572
msgid "Configure Button"
msgstr "Knopf konfigurieren"
-#: ../src/commands.c:7654
+#: ../src/commands.c:7653
msgid "Configure Radio Button"
msgstr "Radio-Knopf konfigurieren"
# und hier ebenfalls ein Standard.
-#: ../src/commands.c:7730
+#: ../src/commands.c:7729
msgid "Configure Checkbox"
msgstr "Ankreuzfeld konfigurieren"
-#: ../src/commands.c:7837 ../src/sheet-object-widget.c:1533
+#: ../src/commands.c:7836 ../src/sheet-object-widget.c:1529
msgid "Configure Adjustment"
msgstr "Justierung konfigurieren"
-#: ../src/commands.c:7868
+#: ../src/commands.c:7867
msgid "Add Filter"
msgstr "Filter hinzufÃgen"
-#: ../src/commands.c:7884 ../src/wbc-gtk.c:1562
+#: ../src/commands.c:7883 ../src/wbc-gtk.c:1513
#, c-format
msgid "Auto Filter blocked by %s"
msgstr "Auto-Filter wurde von %s blockiert"
-#: ../src/commands.c:7889 ../src/commands.c:7916 ../src/commands.c:7925
+#: ../src/commands.c:7888 ../src/commands.c:7915 ../src/commands.c:7924
msgid "AutoFilter"
msgstr "Auto-Filter"
-#: ../src/commands.c:7917
+#: ../src/commands.c:7916
msgid "Requires more than 1 row"
msgstr "Erfordert mehr als 1 Zeile"
-#: ../src/commands.c:7926
+#: ../src/commands.c:7925
msgid "Unable to create Autofilter"
msgstr "Auto-Filter kann nicht erstellt werden"
-#: ../src/commands.c:7949
+#: ../src/commands.c:7948
#, c-format
msgid "Add Autofilter to %s"
msgstr "Auto-Filter zu %s hinzufÃgen"
-#: ../src/commands.c:7950
+#: ../src/commands.c:7949
#, c-format
msgid "Extend Autofilter to %s"
msgstr "Auto-Filter durch %s erweitern"
-#: ../src/commands.c:7963
+#: ../src/commands.c:7962
#, c-format
msgid "Remove Autofilter from %s"
msgstr "Auto-Filter von %s entfernen"
-#: ../src/commands.c:7993
+#: ../src/commands.c:7992
#, c-format
msgid "Change filter condition for %s"
msgstr "Filterbedingung fÃr %s Ãndern"
-#: ../src/commands.c:8062 ../src/wbc-gtk-actions.c:2182
+#: ../src/commands.c:8061 ../src/wbc-gtk-actions.c:2180
msgid "Clear All Page Breaks"
msgstr "Alle SeitenumbrÃche lÃschen"
-#: ../src/commands.c:8089 ../src/wbc-gtk.c:1497
+#: ../src/commands.c:8088 ../src/wbc-gtk.c:1448
msgid "Remove Column Page Break"
msgstr "Spaltenbezogenen Seitenumbruch entfernen"
-#: ../src/commands.c:8089 ../src/wbc-gtk.c:1507
+#: ../src/commands.c:8088 ../src/wbc-gtk.c:1458
msgid "Remove Row Page Break"
msgstr "Zeilenbezogenen Seitenumbruch entfernen"
-#: ../src/commands.c:8092 ../src/wbc-gtk.c:1500
+#: ../src/commands.c:8091 ../src/wbc-gtk.c:1451
msgid "Add Column Page Break"
msgstr "Spaltenbezogener Seitenumbruch"
-#: ../src/commands.c:8092 ../src/wbc-gtk.c:1510
+#: ../src/commands.c:8091 ../src/wbc-gtk.c:1461
msgid "Add Row Page Break"
msgstr "Zeilenbezogener Seitenumbruch"
@@ -4757,436 +4488,436 @@ msgstr "Konsolidierung nach (%s)"
msgid "Data Consolidation"
msgstr "Datenkonsolidierung"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:55
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:54
msgid "Core"
msgstr "Kern"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:56
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:55
msgid "Features"
msgstr "Funktionen"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:57
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:56
msgid "Analytics"
msgstr "Analysen"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:58
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:57
msgid "Import Export"
msgstr "Import/Export"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:59
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:58
msgid "Scripting"
msgstr "Skriptschnittstellen"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:60
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:59
msgid "UI"
msgstr "BenutzeroberflÃche"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:61
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:60
msgid "Usability"
msgstr "Bedienbarkeit"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:62
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:61
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentation"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:63
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:62
msgid "Translation"
msgstr "Ãbersetzung"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:64
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:63
msgid "QA"
msgstr "QualitÃtssicherung"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:65
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:64
msgid "Art"
msgstr "KÃnstlerische BeitrÃge"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:66
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:65
msgid "Packaging"
msgstr "Pakete"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:74
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:73
msgid "Harald Ashburner"
msgstr "Harald Ashburner"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:75
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:74
msgid "Options pricers"
msgstr "Optionsberechnungen"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:76
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:75
msgid "Sean Atkinson"
msgstr "Sean Atkinson"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:77
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:76
msgid "Functions and X-Base importing."
msgstr "Funktionen und X-Base-Import."
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:78
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:77
msgid "Michel Berkelaar"
msgstr "Michel Berkelaar"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:79 ../src/dialogs/dialog-about.c:93
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:78 ../src/dialogs/dialog-about.c:92
msgid "Simplex algorithm for Solver (LP Solve)."
msgstr "Simplex-Algorithmus zur LÃsungssuche (LP Solve)."
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:80
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:79
msgid "Jean Brefort"
msgstr "Jean Brefort"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:81
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:80
msgid "Core charting engine."
msgstr "Kern-Diagramm-Engine"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:82
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:81
msgid "Grandma Chema Celorio"
msgstr "GroÃmama Chema Celorio"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:83
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:82
msgid "Quality Assurance and sheet copy."
msgstr "QualitÃtssicherung und Blattkopie."
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:84
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:83
msgid "Frank Chiulli"
msgstr "Frank Chiulli"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:85
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:84
msgid "OLE2 support."
msgstr "OLE2-UnterstÃtzung."
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:86
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:85
msgid "Kenneth Christiansen"
msgstr "Kenneth Christiansen"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:87
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:86
msgid "Localization."
msgstr "Lokalisierung."
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:88
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:87
msgid "Zbigniew Chyla"
msgstr "Zbigniew Chyla"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:89
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:88
msgid "Plugin system, localization."
msgstr "Plugin-System, Lokalisierung."
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:90
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:89
msgid "J.H.M. Dassen (Ray)"
msgstr "J.H.M. Dassen (Ray)"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:91
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:90
msgid "Debian packaging."
msgstr "Debian-Pakete."
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:92
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:91
msgid "Jeroen Dirks"
msgstr "Jeroen Dirks"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:94
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:93
msgid "Tom Dyas"
msgstr "Tom Dyas"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:95
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:94
msgid "Original plugin engine."
msgstr "UrsprÃngliche Plugin-Engine."
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:96
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:95
msgid "Kjell Eikland"
msgstr "Kjell Eikland"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:97 ../src/dialogs/dialog-about.c:123
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:96 ../src/dialogs/dialog-about.c:122
msgid "LP-solve"
msgstr "LP-lÃsen"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:98
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:97
msgid "Gergo Erdi"
msgstr "Gergo Erdi"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:99
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:98
msgid "Custom UI tools"
msgstr "Spezielle BenutzeroberflÃchenwerkzeuge"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:100
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:99
msgid "John Gotts"
msgstr "John Gotts"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:101
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:100
msgid "RPM packaging"
msgstr "RPM-Pakete"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:102
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:101
msgid "Andreas J. GÃlzow"
msgstr "Andreas J. GÃlzow"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:103
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:102
msgid "Statistics and GUI master"
msgstr "Statistik und Meister der BenutzeroberflÃche"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:104
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:103
msgid "Jon KÃre Hellan"
msgstr "Jon KÃre Hellan"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:105
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:104
msgid "UI polish and all round bug fixer"
msgstr "Feinschliff der BenutzeroberflÃche und Universal-Fehlerbeheber"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:106
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:105
msgid "Ross Ihaka"
msgstr "Ross Ihaka"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:107
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:106
msgid "Special functions"
msgstr "Spezielle Funktionen"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:108
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:107
msgid "Jukka-Pekka Iivonen"
msgstr "Jukka-Pekka Iivonen"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:109
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:108
msgid "Solver, lots of worksheet functions, and general trailblazer"
msgstr ""
"ProblemlÃser, eine Menge Arbeitsblattfunktionen und allgemeiner Wegbereiter"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:110
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:109
msgid "Jakub JelÃnek"
msgstr "Jakub JelÃnek"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:111
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:110
msgid "One of the original core contributors"
msgstr "Einer der ursprÃnglichen Kernmitarbeiter"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:112
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:111
msgid "Chris Lahey"
msgstr "Chris Lahey"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:113
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:112
msgid "The original value format engine and libgoffice work"
msgstr "Die ursprÃngliche Zahlenformat-Engine und Arbeiten an libgoffice"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:114
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:113
msgid "Takashi Matsuda"
msgstr "Takashi Matsuda"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:115
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:114
msgid "The original text plugin"
msgstr "Das ursprÃngliche Text-Plugin"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:116
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:115
msgid "Michael Meeks"
msgstr "Michael Meeks"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:117
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:116
msgid "Started the MS Excel import/export engine, and 'GnmStyle'"
msgstr "Startete die MS-Excel Import/Export-Engine und ÂGnmStyleÂ"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:118
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:117
msgid "Lutz Muller"
msgstr "Lutz MÃller"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:119
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:118
msgid "SheetObject improvement"
msgstr "SheetObject-Verbesserungen"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:120
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:119
msgid "Yukihiro Nakai"
msgstr "Yukihiro Nakai"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:121
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:120
msgid "Support for non-Latin languages"
msgstr "UnterstÃtzung fÃr nicht-lateinische Sprachen"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:122
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:121
msgid "Peter Notebaert"
msgstr "Peter Notebaert"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:124
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:123
msgid "Emmanuel Pacaud"
msgstr "Emmanuel Pacaud"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:125
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:124
msgid "Many plot types for charting engine."
msgstr "Viele Graphtypen fÃr die Diagramm-Engine"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:126
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:125
msgid "Federico M. Quintero"
msgstr "Federico M. Quintero"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:127
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:126
msgid "canvas support"
msgstr "Canvas-UnterstÃtzung"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:128
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:127
msgid "Mark Probst"
msgstr "Mark Probst"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:129 ../src/dialogs/dialog-about.c:135
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:128 ../src/dialogs/dialog-about.c:134
msgid "Guile support"
msgstr "Guile-UnterstÃtzung"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:130
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:129
msgid "Rasca"
msgstr "Rasca"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:131
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:130
msgid "HTML, troff, LaTeX exporters"
msgstr "HTML-, troff-, LaTeX-Exporter"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:132
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:131
msgid "Vincent Renardias"
msgstr "Vincent Renardias"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:133
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:132
msgid "original CSV support, French localization"
msgstr "ursprÃngliche CSV-UnterstÃtzung, franzÃsische Lokalisierung"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:134
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:133
msgid "Ariel Rios"
msgstr "Ariel Rios"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:136
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:135
msgid "Jakub Steiner"
msgstr "Jakub Steiner"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:137
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:136
msgid "Icons and Images"
msgstr "Symbole und Bilder"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:138
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:137
msgid "Uwe Steinmann"
msgstr "Uwe Steinmann"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:139
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:138
msgid "Paradox Importer"
msgstr "Paradox-Importer"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:140
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:139
msgid "Arturo Tena"
msgstr "Arturo Tena"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:141
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:140
msgid "Initial work on OLE2 for libgsf"
msgstr "Erste Arbeiten an OLE2 fÃr libgsf"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:142
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:141
msgid "Almer S. Tigelaar"
msgstr "Almer S. Tigelaar"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:143
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:142
msgid "Consolidation and Structured Text importer"
msgstr "Konsolidierung und Import von strukturiertem Text"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:144
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:143
msgid "Bruno Unna"
msgstr "Bruno Unna"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:145
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:144
msgid "Pieces of MS Excel import"
msgstr "Teile des MS-Excel-Imports"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:146
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:145
msgid "Arief Mulya Utama"
msgstr "Arief Mulya Utama"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:147
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:146
msgid "Telecommunications functions"
msgstr "Telekommunikationsfunktionen"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:148
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:147
msgid "Daniel Veillard"
msgstr "Daniel Veillard"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:149
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:148
msgid "Initial XML support"
msgstr "AnfÃngliche XML-UnterstÃtzung"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:150
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:149
msgid "Vladimir Vuksan"
msgstr "Vladimir Vuksan"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:151
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:150
msgid "Some financial functions"
msgstr "Einige Finanzfunktionen"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:152
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:151
msgid "Morten Welinder"
msgstr "Morten Welinder"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:153
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:152
msgid "All round powerhouse"
msgstr "Allround-Kraftwerk"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:154
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:153
msgid "Kevin Breit"
msgstr "Kevin Breit"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:155
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:154
msgid "Thomas Canty"
msgstr "Thomas Canty"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:156
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:155
msgid "Adrian Custer"
msgstr "Adrian Custer"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:157
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:156
msgid "Adrian Likins"
msgstr "Adrian Likins"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:158
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:157
msgid "Aaron Weber"
msgstr "Aaron Weber"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:159
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:158
msgid "Alexander Kirillov"
msgstr "Alexander Kirillov"
# Die zwei folgenden Strings gehÃren zusammen.
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:455
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:454
msgid "Gnumeric is the result of"
msgstr "Gnumeric ist das Ergebnis"
#. Overlap.
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:461
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:460
msgid "the efforts of many people."
msgstr "des Bestrebens vieler Leute"
#. Overlap.
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:468
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:467
msgid "Your help is much appreciated!"
msgstr "Ihre Hilfe wissen wir zu schÃtzen!"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:518
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:517
msgid "We apologize if anyone was left out."
msgstr ""
"Wenn wir jemanden vergessen haben sollten, bitten wir um Entschuldigung."
#. Overlap.
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:526
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:525
msgid "Please contact us to correct mistakes."
msgstr "Bitte kontaktieren Sie uns, um Fehler zu beheben."
#. Overlap.
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:534
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:533
msgid "Report problems at http://bugzilla.gnome.org"
msgstr "Berichten Sie von Problemen auf http://bugzilla.gnome.org"
#. Overlap.
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:539 ../src/dialogs/dialog-about.c:546
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:538 ../src/dialogs/dialog-about.c:545
msgid "We aim to please!"
msgstr "Wir sind bestrebt, Sie zufrieden zu stellen!"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:568
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:567
msgid "About Gnumeric"
msgstr "Info zu Gnumeric"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:571
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:570
msgid "Visit the Gnumeric website"
msgstr "Besuchen Sie die Gnumeric-Webseite"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:573
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:572
msgid "Copyright  1998-2010"
msgstr "Copyright  1998-2010"
# Das benÃtigt noch etwas Feinschliff.
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:574
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:573
msgid "Free, Fast, Accurate - Pick Any Three!"
msgstr "Frei, schnell, exakt - Nehmen Sie drei beliebige!"
@@ -5212,10 +4943,10 @@ msgid "No matching records were found."
msgstr "Es wurden keine zutreffenden EintrÃge gefunden."
#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:173
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:667
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:787
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2204
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3652 ../src/tools/filter.c:252
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:666
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:786
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2198
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3644 ../src/tools/filter.c:252
#, c-format
msgid "An unexpected error has occurred: %d."
msgstr "Ein unerwarteter Fehler ist aufgetreten: %d."
@@ -5233,16 +4964,16 @@ msgstr "An Ort und Stelle f_iltern"
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-normality.c:98
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-principal-components.c:76
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:142
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:363
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:361
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:76
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:588
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1136
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1850
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2550
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2909
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3197
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3478
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3692
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:587
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1134
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1847
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2544
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2902
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3190
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3471
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3684
#: ../src/dialogs/dialog-shuffle.c:74
msgid "The input range is invalid."
msgstr "Der Eingabebereich ist ungÃltig."
@@ -5254,8 +4985,8 @@ msgstr "Der Eingabebereich ist zu klein."
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:165
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-normality.c:109
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:102
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3489
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3703
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3482
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3695
msgid "The alpha value should be a number between 0 and 1."
msgstr "Der Alpha-Wert sollte eine Zahl zwischen 0 und 1 sein."
@@ -5266,15 +4997,15 @@ msgstr "Der Alpha-Wert sollte eine Zahl zwischen 0 und 1 sein."
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-principal-components.c:85
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:111
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:105
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:597
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1187
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1898
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2327
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2604
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2940
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3225
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3498
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3724
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:596
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1185
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1895
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2321
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2598
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2933
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3218
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3491
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3716
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:116
msgid "The output specification is invalid."
msgstr "Die Ausgabespezifikation ist ungÃltig."
@@ -5327,25 +5058,25 @@ msgstr "Die Gruppenspalte sollte Teil einer einzelnen Spalte sein."
msgid "The groups and time columns should have the same height."
msgstr "Die Gruppen- und Zeitspalte sollten die selbe HÃhe haben."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:480
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:483
#, c-format
msgid "Group %d"
msgstr "%d gruppieren"
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:527
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1061
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:530
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1060
msgid "Group"
msgstr "Gruppieren"
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:541
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:544
msgid "From"
msgstr "Von"
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:553
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:556
msgid "To"
msgstr "Bis"
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:624
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:627
msgid "Could not create the Kaplan Meier Tool dialog."
msgstr "Der Kaplan-Meier-Werkzeugdialog konnte nicht erzeugt werden."
@@ -5368,7 +5099,7 @@ msgid "The predicted median should be a number."
msgstr "Der vorhergesagte Medianwert muss eine Zahl sein."
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:143
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:364
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:362
msgid "The first input range is invalid."
msgstr "Der erste Eingabebereich ist ungÃltig."
@@ -5380,8 +5111,8 @@ msgstr "Der zweite Eingabebereich ist ungÃltig."
msgid "The input ranges do not have the same shape."
msgstr "Die Eingabebereiche haben nicht die gleiche Form."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:259
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:405
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:258
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:403
msgid "Could not create the Sign Test Tool dialog."
msgstr "Der Dialog fÃr den Vorzeichentest konnte nicht erzeugt werden."
@@ -5394,55 +5125,55 @@ msgid "Could not create the Wilcoxon-Mann-Whitney Analysis Tool dialog."
msgstr ""
"Das Analysewerkzeug nach Wilcoxon-Mann-Whitney konnte nicht erzeugt werden."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:653
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:773
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:652
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:772
msgid "The selected input rows must have equal size!"
msgstr "Die Eingabezeilen mÃssen die gleiche GrÃÃe haben."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:658
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:778
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:657
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:777
msgid "The selected input columns must have equal size!"
msgstr "Die Eingabespalten mÃssen die gleiche GrÃÃe haben."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:663
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:783
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:662
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:782
msgid "The selected input areas must have equal size!"
msgstr "Die Eingabebereiche mÃssen die gleiche GrÃÃe haben."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:711
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:710
msgid "Could not create the Correlation Tool dialog."
msgstr "Der Korrelation-Dialog konnte nicht erzeugt werden."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:831
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:830
msgid "Could not create the Covariance Tool dialog."
msgstr "Der Kovarianz-Dialog konnte nicht erzeugt werden."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:923
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:922
msgid "Could not create the Rank and Percentile Tools dialog."
msgstr "Der Rang und Perzentil-Dialog konnte nicht erzeugt werden."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1016
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1015
msgid "Could not create the Fourier Analysis Tool dialog."
msgstr "Der Fourier-Analysewerkzeug-Dialog konnte nicht erzeugt werden."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1145
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1143
msgid "No statistics are selected."
msgstr "Es sind keine Statistiken ausgewÃhlt."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1155
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1153
msgid "The confidence level should be between 0 and 1."
msgstr "Der Vertrauenswert sollte zwischen 0 und 1 liegen."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1167
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1178
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1165
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1176
msgid "K must be a positive integer."
msgstr "K muss eine positive Ganzzahl sein."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1229
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1227
msgid "Could not create the Descriptive Statistics Tool dialog."
msgstr "Der Beschreibende Statistik-Dialog konnte nicht erzeugt werden."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1376
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1374
msgid ""
"Please enter a valid\n"
"population variance for variable 1."
@@ -5450,7 +5181,7 @@ msgstr ""
"Bitte geben Sie eine gÃltige\n"
"Varianz der Grundgesamtheit fÃr die erste Variable ein."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1385
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1383
msgid ""
"Please enter a valid\n"
"population variance for variable 2."
@@ -5458,157 +5189,157 @@ msgstr ""
"Bitte geben Sie eine gÃltige\n"
"Varianz der Grundgesamtheit fÃr die zweite Variable ein."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1612
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1610
msgid "Could not create the Mean Tests Tool dialog."
msgstr "Der Mittelwerttest-Dialog konnte nicht erzeugt werden."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1800
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1797
msgid "Could not create the FTest Tool dialog."
msgstr "Der F-Test-Dialog konnte nicht erzeugt werden."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1860
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1857
msgid "The requested number of samples is invalid."
msgstr "Die gewÃnschte Anzahl von Stichproben ist ungÃltig."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1873
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1870
msgid "The requested period is invalid."
msgstr "Der gewÃnschte Abschnitt ist ungÃltig."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1881
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1878
msgid "The requested offset is invalid."
msgstr "Der gewÃnschte Versatz ist ungÃltig."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1890
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1887
msgid "The requested sample size is invalid."
msgstr "Die gewÃnschte StichprobengrÃÃe ist ungÃltig"
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2056
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2052
msgid "Could not create the Sampling Tool dialog."
msgstr "Der Stichproben-Dialog konnte nicht erzeugt werden."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2248
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2261
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2242
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2255
msgid "The x variable range is invalid."
msgstr "Der Bereich fÃr die Variablen x ist ungÃltig."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2249
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2262
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2243
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2256
msgid "The y variable range is invalid."
msgstr "Der Bereich fÃr die Variable y ist ungÃltig."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2269
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2263
msgid "The x variable range must be a vector (n by 1 or 1 by n)."
msgstr ""
"Die Wertebereich der Variable x muss ein Vektor (n hoch 1 oder 1 hoch n) "
"sein."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2270
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2264
msgid "The y variable range must be a vector (n by 1 or 1 by n)."
msgstr ""
"Die Wertebereich der Variable y muss ein Vektor (n hoch 1 oder 1 hoch n) "
"sein."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2277
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2271
msgid "The x variable range is to small"
msgstr "Der Bereich fÃr die Variable x ist zu klein."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2278
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2272
msgid "The y variable range is to small"
msgstr "Der Bereich fÃr die Variable y ist zu klein."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2288
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2301
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2282
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2295
msgid "The y variables range is invalid."
msgstr "Der Bereich fÃr die Variable y ist ungÃltig."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2289
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2302
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2283
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2296
msgid "The x variables range is invalid."
msgstr "Der Bereich fÃr die Variablen x ist ungÃltig."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2310
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2304
msgid "The sizes of the y variable and x variables ranges do not match."
msgstr "Die GrÃÃe der Wertebereiche von x und y stimmen nicht Ãberein."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2311
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2305
msgid "The sizes of the x variable and y variables ranges do not match."
msgstr "Die GrÃÃe der Wertebereiche von x und y stimmen nicht Ãberein."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2320
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2314
msgid "The confidence level is invalid."
msgstr "Der Vertrauenswert ist ungÃltig."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2372
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2366
msgid "_Y variables:"
msgstr "_Y-Variablen:"
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2374
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2368
msgid "_X variable:"
msgstr "_X-Variable:"
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2377
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2371
#: ../src/dialogs/regression.ui.h:13
msgid "_X variables:"
msgstr "_X-Variablen:"
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2379
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2373
#: ../src/dialogs/regression.ui.h:14
msgid "_Y variable:"
msgstr "_Y-Variable:"
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2417
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2411
msgid "Could not create the Regression Tool dialog."
msgstr "Der Regression-Dialog konnte nicht erzeugt werden."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2563
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2557
msgid "The given seasonal damping factor is invalid."
msgstr "Der gegebene Saison-DÃmpfungsfaktor ist ungÃltig."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2572
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2566
msgid "The given seasonal period is invalid."
msgstr "Die angegebenen Perioden pro Saison sind ungÃltig."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2583
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2577
msgid "The given growthdamping factor is invalid."
msgstr "Der gegebene Wachstums-DÃmpfungs-Faktor ist ungÃltig."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2595
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2589
msgid "The given damping factor is invalid."
msgstr "Der gegebene DÃmpfungs-Faktor ist ungÃltig."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2725
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2719
msgid "Could not create the Exponential Smoothing Tool dialog."
msgstr "Der Exponentielles GlÃtten-Dialog konnte nicht erzeugt werden."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2922
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2915
msgid "The given interval is invalid."
msgstr "Der gegebene Zeitabstand ist ungÃltig"
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2932
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2925
msgid "The given offset is invalid."
msgstr "Der gegebene Versatz ist ungÃltig."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3093
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3086
msgid "Could not create the Moving Average Tool dialog."
msgstr "Der Gleitender Mittelwert-Dialog konnte nicht erzeugt werden."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3211
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3204
msgid "The cutoff range is not valid."
msgstr "Der Trennungsbereich ist ungÃltig"
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3218
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3211
msgid "The number of to be calculated cutoffs is invalid."
msgstr "Die Anzahl der berechneten Trennungen ist ungÃltig"
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3361
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3354
msgid "Could not create the Histogram Tool dialog."
msgstr "Der Histogramm-Dialog konnte nicht erzeugt werden."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3538
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3531
msgid "Could not create the ANOVA (single factor) tool dialog."
msgstr "Der Varianzanalyse-Dialog konnte nicht erzeugt werden."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3618
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3610
msgid ""
"The given input range should contain at least two columns and two rows of "
"data and the labels."
@@ -5616,7 +5347,7 @@ msgstr ""
"Die gegeben Eingabe sollte zumindest zwei Spalten und zwei Zeilen mit Daten "
"und die Beschriftungen umfassen."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3621
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3613
msgid ""
"The given input range should contain at least two columns and two rows of "
"data."
@@ -5624,7 +5355,7 @@ msgstr ""
"Die gegeben Eingabe sollte zumindest zwei Spalten und zwei Zeilen mit Daten "
"umfassen."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3627
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3619
msgid ""
"The given input range should contain at least two columns of data and the "
"labels."
@@ -5632,11 +5363,11 @@ msgstr ""
"Der gegeben Eingabebereich sollte mindestens zwei Spalten mit Daten und die "
"Titel umfassen."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3630
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3622
msgid "The given input range should contain at least two columns of data."
msgstr "Die gegeben Eingabe sollte zumindest zwei Spalten mit Daten umfassen."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3636
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3628
msgid ""
"The given input range should contain at least two rows of data and the "
"labels."
@@ -5644,21 +5375,21 @@ msgstr ""
"Die gegeben Eingabe sollte zumindest zwei Zeilen mit Daten und die "
"Beschriftungen umfassen."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3639
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3631
msgid "The given input range should contain at least two rows of data."
msgstr "Die gegeben Eingabe sollte zumindest zwei Zeilen mit Daten umfassen."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3646
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3638
msgid "The number of data rows must be a multiple of the replication number."
msgstr ""
"Die Anzahl der Datenreihen muss ein Vielfaches der Replikationsanzahl sein."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3715
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3707
msgid "The number of rows per sample should be a positive integer."
msgstr ""
"Die Anzahl der Reihen pro Stichprobe sollte eine positive Ganzzahl sein."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3768
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3760
msgid "Could not create the ANOVA (two factor) tool dialog."
msgstr ""
"Der Varianzanalyse (zweifaktoriell)-Dialog konnte nicht erzeugt werden."
@@ -5710,160 +5441,159 @@ msgstr "Spalte %s (Â%sÂ)"
#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:369
#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:469
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:138
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:137
#, c-format
msgid "Column %s"
msgstr "Spalte %s"
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
-#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:1
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:71
msgid " "
msgstr " "
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:71
msgid "Jan"
msgstr "Jan"
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:71
msgid "Feb"
msgstr "Feb"
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:71
msgid "Mar"
msgstr "MÃr"
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72 ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:76
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:71 ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75
#: ../src/tools/analysis-anova.c:560
#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:108
msgid "Total"
msgstr "Gesamt"
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
msgid "North"
msgstr "Nord"
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
msgid "6"
msgstr "6"
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
msgid "13"
msgstr "13"
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
msgid "20"
msgstr "20"
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
msgid "39"
msgstr "39"
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73
msgid "South"
msgstr "SÃd"
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73
msgid "12"
msgstr "12"
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73
msgid "4"
msgstr "4"
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73
msgid "17"
msgstr "17"
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73
msgid "33"
msgstr "33"
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74
msgid "West"
msgstr "West"
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74
msgid "8"
msgstr "8"
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74
msgid "2"
msgstr "2"
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75 ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:1
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74 ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:1
#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:1 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:1
msgid "0"
msgstr "0"
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74
msgid "10"
msgstr "10"
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:76
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75
msgid "26"
msgstr "26"
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:76
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75
msgid "19"
msgstr "19"
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:76
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75
msgid "37"
msgstr "37"
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:76
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75
msgid "81"
msgstr "81"
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:491
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:490
msgid "_Settings"
msgstr "_Einstellungen"
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:492
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:491
msgid "_Edges"
msgstr "_RÃnder"
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:497
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:496
msgid "Apply _Number Formats"
msgstr "_Zahlenformat anwenden"
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:499
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:498
msgid "Apply _Borders"
msgstr "_RÃnder anwenden"
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:501
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:500
msgid "Apply _Fonts"
msgstr "_Schrift anwenden"
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:503
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:502
msgid "Apply _Patterns"
msgstr "_Muster anwenden"
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:505
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:504
msgid "Apply _Alignment"
msgstr "_Ausrichtung anwenden"
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:507 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:94
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:506 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:93
msgid "_Left"
msgstr "_Links"
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:509 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:98
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:508 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:97
msgid "_Right"
msgstr "_Rechts"
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:511 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:100
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:510 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:99
msgid "_Top"
msgstr "_Oben"
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:513 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:88
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:512 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:87
msgid "_Bottom"
msgstr "_Unten"
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:515
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:514
msgid "_Show Gridlines"
msgstr "_Gitterlinien anzeigen"
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:673
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:674
msgid "An error occurred while reading the category list"
msgstr "Beim Lesen der Kategorienliste trat ein Fehler auf."
@@ -5886,30 +5616,36 @@ msgstr "Zellkommentar bearbeiten (%s)"
msgid "New Cell Comment (%s)"
msgstr "Neuer Zellkommentar (%s)"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:73 ../src/dialogs/paste-special.ui.h:13
+#. xgettext: This refers to a "none underline"
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:73
+msgctxt "underline"
msgid "None"
msgstr "Keine"
#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:74
+msgctxt "underline"
msgid "Single"
msgstr "Einfach"
#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:75
+msgctxt "underline"
msgid "Double"
msgstr "Doppelt"
#. xgettext: This refers to a "single low underline"
#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:77
+msgctxt "underline"
msgid "Single Low"
-msgstr "Einfach"
+msgstr "Einfach tief unterstrichen"
#. xgettext: This refers to a "double low underline"
#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:79
+msgctxt "underline"
msgid "Double Low"
-msgstr "Doppelt"
+msgstr "Doppelt tief unterstrichen"
#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:484 ../src/dialogs/dialog-search.c:153
-#: ../src/func.c:1381 ../src/wbc-gtk-actions.c:2769
+#: ../src/func.c:1381 ../src/wbc-gtk-actions.c:2767
msgid "Number"
msgstr "Zahl"
@@ -5957,7 +5693,7 @@ msgid "The validation criteria are unusable. Disable validation?"
msgstr ""
"Die ÃberprÃfungskriterien sind nicht anwendbar. ÃberprÃfung deaktivieren?"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2207 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:45
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2207 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:43
msgid "Format Cells"
msgstr "Zellen formatieren"
@@ -5966,19 +5702,19 @@ msgstr "Zellen formatieren"
msgid "Border"
msgstr "Rand"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2273 ../src/wbc-gtk.c:3170
-#: ../src/wbc-gtk.c:3318 ../src/wbc-gtk.c:3319 ../src/wbc-gtk.c:3330
-#: ../src/wbc-gtk.c:3436 ../src/wbc-gtk.c:3500
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2273 ../src/wbc-gtk.c:3113
+#: ../src/wbc-gtk.c:3261 ../src/wbc-gtk.c:3262 ../src/wbc-gtk.c:3273
+#: ../src/wbc-gtk.c:3379 ../src/wbc-gtk.c:3439
msgid "Foreground"
msgstr "Vordergrund"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2277 ../src/wbc-gtk.c:3367
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2277 ../src/wbc-gtk.c:3310
msgid "Clear Background"
msgstr "Hintergrund entfernen"
#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2277 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:26
-#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:3 ../src/wbc-gtk.c:3369
-#: ../src/wbc-gtk.c:3370 ../src/wbc-gtk.c:3379
+#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:3 ../src/wbc-gtk.c:3312
+#: ../src/wbc-gtk.c:3313 ../src/wbc-gtk.c:3322
msgid "Background"
msgstr "Hintergrund"
@@ -5986,91 +5722,91 @@ msgstr "Hintergrund"
msgid "Pattern"
msgstr "Muster"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:231
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:230
msgid "(defined)"
msgstr "(definiert)"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:231
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1148
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:230
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1149
msgid "(undefined)"
msgstr "(nicht definiert)"
#. without any expression
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:537
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:536
msgid "Cell contains an error value."
msgstr "Die Zelle enthÃlt einen Fehlerwert."
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:538
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:537
msgid "Cell does not contain an error value."
msgstr "Die Zelle enthÃlt keinen Fehlerwert."
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:539
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:538
msgid "Cell contains whitespace."
msgstr "Die Zelle enthÃlt ein Leerzeichen."
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:540
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:539
msgid "Cell does not contain whitespace."
msgstr "Die Zelle enthÃlt kein Leerzeichen."
#. with one expression
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:542
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:541
msgid "Cell value is = x."
msgstr "Zellenwert ist = x."
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:543
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:542
msgid "Cell value is â x."
msgstr "Zellenwert ist â x."
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:544
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:543
msgid "Cell value is > x."
msgstr "Zellenwert ist > x."
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:545
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:544
msgid "Cell value is < x."
msgstr "Zellenwert ist < x."
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:546
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:545
msgid "Cell value is â x."
msgstr "Zellenwert ist â x."
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:547
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:546
msgid "Cell value is â x."
msgstr "Zellenwert ist â x."
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:548
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:547
msgid "Expression x evaluates to TRUE."
msgstr "Ausdruck x ergibt WAHR."
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:549
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:548
msgid "Cell contains the string x."
msgstr "Die Zelle enthÃlt die Zeichenkette x."
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:550
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:549
msgid "Cell does not contain the string x."
msgstr "Die Zelle enthÃlt nicht die Zeichenkette x."
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:551
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:550
msgid "Cell value begins with the string x."
msgstr "Der Zellenwert beginnt mit der Zeichenkette x."
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:552
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:551
msgid "Cell value does not begin with the string x."
msgstr "Der Zellenwert beginnt nicht mit der Zeichenkette x."
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:553
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:552
msgid "Cell value ends with the string x."
msgstr "Der Zellenwert endet mit der Zeichenkette x."
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:554
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:553
msgid "Cell value does not end with the string x."
msgstr "Der Zellenwert endet nicht mit der Zeichenkette x."
#. with two expressions
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:556
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:555
msgid "Cell value is between x and y (incl.)."
msgstr "Der Zellenwert liegt zwischen x und y (einschl.)"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:557
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:556
msgid "Cell value is not between x and y (incl.)."
msgstr "Der Zellenwert liegt nicht zwischen x und y (einschl.)"
@@ -6207,67 +5943,67 @@ msgstr ""
msgid "This is an unknown condition type."
msgstr "Unbekannter Bedingungstyp."
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1070
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1071
msgid "The selection is homogeneous with respect to conditions."
msgstr "Hinsichtlich der Bedingungen ist die Auswahl homogen."
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1078
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1079
msgid "The selection is <b>not</b> homogeneous with respect to conditions!"
msgstr "Hinsichtlich der Bedingungen ist die Auswahl <b>nicht</b> homogen!"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1224
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1225
msgid "Editing conditional formatting: "
msgstr "Bedingte Formatierung wird bearbeitet: "
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1270
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1271
#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:6
msgid "Conditional Cell Formatting"
msgstr "Bedingte Zellenformatierung"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:140
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:139
#, c-format
msgid "Row %s"
msgstr "Zeile %s"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:147
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:146
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:319
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:318
#, c-format
msgid "%s to %s"
msgstr "%s bis %s"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:762
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:761
msgid "no available column"
msgstr "Keine verfÃgbare Spalte"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:762
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:761
msgid "no available row"
msgstr "Kein verfÃgbare Reihe"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1016
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1015
msgid "Header"
msgstr "Kopf"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1021
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1020
msgid "Row/Column"
msgstr "Zeile / Spalte"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1041
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1040
msgid "Case Sensitive"
msgstr "GroÃ-/Kleinschreibung berÃcksichtigen"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1061
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1060
msgid "By Value"
msgstr "Nach Wert"
-#: ../src/dialogs/dialog-col-width.c:225
+#: ../src/dialogs/dialog-col-width.c:224
msgid "Set standard/default column width"
msgstr "Die voreingestellte Spaltenbreite festlegen"
-#: ../src/dialogs/dialog-col-width.c:230
+#: ../src/dialogs/dialog-col-width.c:229
#, c-format
msgid ""
"Set column width of selection on <span style='italic' weight='bold'>%s</span>"
@@ -6275,21 +6011,21 @@ msgstr ""
"Die Spaltenbreite der Markierung <span style='italic' weight='bold'>%s</"
"span> festlegen"
-#: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:194
+#: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:193
#, c-format
msgid "Specification %s does not define a region"
msgstr "Angabe %s gibt keinen Bereich an"
-#: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:203
+#: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:202
#, c-format
msgid "Source region %s overlaps with the destination region"
msgstr "Quellbereich %s Ãberlappt den Zielbereich."
-#: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:328
+#: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:327
msgid "The output range overlaps with the input ranges."
msgstr "Der Ausgabebereich Ãberlappt den Eingabebereich."
-#: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:552
+#: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:551
msgid "Could not create the Consolidate dialog."
msgstr "Der Konsolidieren-Dialog konnte nicht erzeugt werden."
@@ -6311,7 +6047,7 @@ msgstr "Zeile"
msgid "Column"
msgstr "Spalte"
-#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:141 ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:12
+#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:141 ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:11
msgid "Data"
msgstr "Daten"
@@ -6344,7 +6080,7 @@ msgstr "_Oben"
msgid "_Down"
msgstr "_Unten"
-#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:219 ../src/wbc-gtk-actions.c:2129
+#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:219 ../src/wbc-gtk-actions.c:2133
msgid "_Remove"
msgstr "_Entfernen"
@@ -6370,47 +6106,47 @@ msgstr "Datentabelle"
msgid "Could not create the Data Table definition dialog."
msgstr "Der Definitionsdialog fÃr das Datenblatt konnte nicht erzeugt werden."
-#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:400
+#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:397
msgid "Workbook"
msgstr "Arbeitsbuch"
-#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:604
+#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:601
msgid "<new name>"
msgstr "<Neuer Name>"
-#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:860
+#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:857
msgid "Why would you want to define a name for the empty string?"
msgstr "Warum soll ein Name fÃr eine leere Zeichenkette definiert werden?"
-#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:885
+#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:882
msgid "Why would you want to define a name to be #NAME?"
msgstr "Warum soll ein Name als #NAME definiert werden?"
-#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:977
+#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:976
msgid "This name is already in use!"
msgstr "Dieser Name wird bereits verwendet!"
-#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1159
+#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1158
msgid "content"
msgstr "Inhalt"
-#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1225
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1272
+#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1223
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1269
msgid "Erase the search entry."
msgstr "Das Suchfeld lÃschen."
-#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1263
+#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1261
msgid "Paste Defined Names"
msgstr "Definierte Namen einfÃgen"
-#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1297
-#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1327
+#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1295
+#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1325
msgid "Could not create the Name Guru."
msgstr "Der Namensassistent konnte nicht erzeugt werden."
#: ../src/dialogs/dialog-delete-cells.c:124
-#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:7 ../src/wbc-gtk-actions.c:368
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:382
+#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:6 ../src/wbc-gtk-actions.c:367
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:381
msgid "Delete"
msgstr "LÃschen"
@@ -6418,102 +6154,102 @@ msgstr "LÃschen"
msgid "Could not create the Delete Cell dialog."
msgstr "Der Zelle lÃschen-Dialog konnte nicht erzeugt werden."
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:498
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:497
msgid "TRUE"
msgstr "WAHR"
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:498
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:497
msgid "FALSE"
msgstr "FALSCH"
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:704
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:703
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:824
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:823
msgid "Transformation of property types failed!"
msgstr "Umformung der Eigenschaftstypen schlug fehl!"
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1299
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2191
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1298
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2190
msgid "Keywords"
msgstr "StichwÃrter"
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1566
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1565
msgid "Edit string value directly in above listing."
msgstr "Den Zeichenkettenwert direkt in obiger Auflistung bearbeiten."
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1569
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1568
msgid "Edit integer value directly in above listing."
msgstr "Den Ganzzahlenwert direkt in obiger Auflistung bearbeiten."
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1572
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1571
msgid "Edit TRUE/FALSE value directly in above listing."
msgstr "Den Wert WAHR/FALSCH direkt in obiger Auflistung bearbeiten."
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1576
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1575
msgid "To edit, use the keywords tab."
msgstr "Verwenden Sie zum Bearbeiten den Reiter ÂStichwÃrterÂ"
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1578
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1577
msgid "Edit timestamp directly in above listing."
msgstr "Den Zeitstempel direkt in obiger Auflistung bearbeiten."
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1705
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1704
#, c-format
msgid "A document property with the name '%s' already exists."
msgstr "Eine Dokumenteneigenschaft mit dem Namen Â%s ist bereits vorhanden."
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1745
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1744
#, c-format
msgid "Use the keywords tab to create this property."
msgstr ""
"Verwenden Sie den Reiter ÂStichwÃrter zum Erstellen dieser Eigenschaft."
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1811
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1810
msgid "Integer"
msgstr "Ganzzahl"
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1812
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1811
msgid "Decimal Number"
msgstr "Dezimalzahl"
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1813
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1812
msgid "TRUE/FALSE"
msgstr "WAHR/FALSCH"
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1836
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1835
msgid "Date & Time"
msgstr "Datum und Uhrzeit"
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1877
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1876
msgid "Linked To"
msgstr "VerknÃpft mit"
#. IMPORTANT: OBEY THE ORDER 0 - 3 - 2 - 1
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2187
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2186
#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:28 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:6
msgid "File"
msgstr "Datei"
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2189
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2188
#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:34
msgid "Properties"
msgstr "Eigenschaften"
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2190
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1246
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2189
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1245
#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:721
#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:25
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2192
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2191
#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:21
msgid "Calculation"
msgstr "Berechnung"
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2403
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2402
msgid "Could not create the Properties dialog."
msgstr "Eigenschaftendialog konnte nicht erzeugt werden."
@@ -6521,78 +6257,78 @@ msgstr "Eigenschaftendialog konnte nicht erzeugt werden."
msgid "Could not create the Fill Series dialog."
msgstr "Der Datenreihe fÃllen-Dialog konnte nicht erzeugt werden."
-#: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:328
+#: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:327
#, c-format
msgid "[%s]"
msgstr "[%s]"
-#: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:914
+#: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:913
msgid "Function/Argument"
msgstr "Funktion / Argument"
-#: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:1094
+#: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:1093
msgid "Could not create the formula guru."
msgstr "Der Formelassistent konnte nicht erzeugt werden."
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:506
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:505
msgid "All Functions"
msgstr "Alle Funktionen"
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:512
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:511
msgid "Recently Used"
msgstr "Zuletzt verwendet"
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:518
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:517
msgid "In Use"
msgstr "Benutzt"
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:666
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:665
#, c-format
msgid "%s evaluates to %s."
msgstr "%s ergibt %s."
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:735
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:734
msgid "Arguments:"
msgstr "Argumente:"
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:757
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:756
msgid "Note: "
msgstr "Kommentar:"
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:770
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:769
msgid "Examples:"
msgstr "Beispiele:"
#. Not translated
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:786
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:785
msgid "See also: "
msgstr "Siehe auch:"
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:802
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:801
msgid ", "
msgstr ", "
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:836
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:835
msgid "Further information: "
msgstr "WeiterfÃhrende Informationen: "
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:838
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:837
msgid "online descriptions"
msgstr "Online-Beschreibung"
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:850
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:849
msgid "Microsoft Excel: "
msgstr "Microsoft Excel: "
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:859
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:858
msgid "ODF (OpenFormula): "
msgstr "ODF (OpenFormula): "
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1359
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1356
msgid "Gnumeric Function Help Browser"
msgstr "Hilfebrowser zu Gnumeric-Funktionen"
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1363
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1360
msgid "Paste Function Name dialog"
msgstr "Dialog zum EinfÃgen von Funktionsnamen"
@@ -6632,36 +6368,28 @@ msgstr "Zielsuche mit Zelle %s war nicht erfolgreich."
msgid "Could not create the Goal-Seek dialog."
msgstr "Der Zielsuchassistent konnte nicht erzeugt werden."
-#: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:233
+#: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:230
msgid "Workbook Level"
msgstr "Arbeitsbuchwert"
-#: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:389 ../src/dialogs/dialog-search.c:438
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.c:602 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:18
-#: ../src/dialogs/print.ui.h:38 ../src/print-info.c:501 ../src/search.c:776
+#: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:386 ../src/dialogs/dialog-search.c:438
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.c:593 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:18
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:38 ../src/print-info.c:545 ../src/search.c:776
#: ../src/tools/gnm-solver.c:713 ../src/tools/gnm-solver.c:714
#: ../src/workbook.c:918 ../src/workbook.c:946
msgid "Sheet"
msgstr "Blatt"
-#: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:395 ../src/dialogs/dialog-search.c:439
+#: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:392 ../src/dialogs/dialog-search.c:439
#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:1 ../src/dialogs/tabulate.ui.h:1
#: ../src/sheet-control-gui.c:2170
msgid "Cell"
msgstr "Zelle"
-#: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:463
+#: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:460
msgid "Could not create the goto dialog."
msgstr "Der Gehe zu-Dialog konnte nicht erzeugt werden."
-#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:82
-msgid ""
-"Left click once to follow this link.\n"
-"Middle click once to select this cell"
-msgstr ""
-"Einmal links klicken, um dem Verweis zu folgen.\n"
-"Mittelklick, um diese Zelle auszuwÃhlen."
-
#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:188
msgid "Not a range or name"
msgstr "Weder ein Bereich noch ein Name"
@@ -6700,23 +6428,23 @@ msgstr "Web-VerknÃpfung"
msgid "Browse to the specified URL"
msgstr "Zur angegebenen Adresse gehen"
-#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:395
+#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:397
msgid "Add Hyperlink"
msgstr "VerknÃpfung hinzufÃgen"
-#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:400
+#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:402
msgid "Edit Hyperlink"
msgstr "VerknÃpfung bearbeiten"
-#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:409
+#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:411
msgid "Remove Hyperlink"
msgstr "VerknÃpfung entfernen"
-#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:612
+#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:613
msgid "Could not create the hyperlink dialog."
msgstr "Der VerknÃpfungsdialog konnte nicht erzeugt werden."
-#: ../src/dialogs/dialog-insert-cells.c:125 ../src/wbc-gtk.c:542
+#: ../src/dialogs/dialog-insert-cells.c:125 ../src/wbc-gtk.c:526
msgid "Insert"
msgstr "EinfÃgen"
@@ -6750,12 +6478,12 @@ msgstr "Eingabedaten"
msgid "Merge Field"
msgstr "ZusammenfÃhrungsfeld"
-#: ../src/dialogs/dialog-password.c:27
+#: ../src/dialogs/dialog-password.c:26
#, c-format
msgid "%s is encrypted"
msgstr "Die Datei %s ist verschlÃsselt"
-#: ../src/dialogs/dialog-password.c:29
+#: ../src/dialogs/dialog-password.c:28
msgid ""
"Encrypted files require a password\n"
"before they can be opened."
@@ -6764,7 +6492,7 @@ msgstr ""
"bevor eine verschlÃsselte Datei\n"
"geÃffnet werden kann."
-#: ../src/dialogs/dialog-password.c:60
+#: ../src/dialogs/dialog-password.c:59
msgid "Password :"
msgstr "Passwort:"
@@ -6838,215 +6566,223 @@ msgstr "Kennung"
msgid "Directory"
msgstr "Ordner"
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:748
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:741
msgid "Length of Undo Descriptors"
msgstr "LÃnge der RÃckgÃngig-Beschreibungen"
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:796
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:789
msgid "Sorting is Case-Sensitive"
msgstr "Sortierung berÃcksichtigt GroÃ-/Kleinschreibung"
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:847
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:840
msgid "Default Number of Rows in a Sheet"
msgstr "Vorgegebene Anzahl von Zeilen in einem Blatt"
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:855
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:848
msgid "Default Number of Columns in a Sheet"
msgstr "Vorgegebene Anzahl von Spalten in einem Blatt"
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:948
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:860
+msgid "By default, mark cells with spreadsheet functions"
+msgstr "StandardmÃÃig alle Zellen mit Funktionen markieren"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:865
+msgid "By default, mark cells with truncated content"
+msgstr "StandardmÃÃig Zellen mit abgeschnittenen Inhalten markieren"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:951
msgid "Default autosave frequency in seconds"
msgstr ""
"Voreingestellte Anzahl an Sekunden zwischen automatischen Speicherungen"
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:969
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:972
msgid "Disable Extension Check for Configurable Text Exporter"
msgstr "ErweiterungsÃberprÃfung fÃr konfigurierbaren Textexport deaktivieren"
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1021
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1024
msgid "Enter _Moves Selection"
msgstr "_Bewegungsauswahl eingeben"
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1077
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1085
msgid "Prefer CLIPBOARD Over PRIMARY Selection"
msgstr "ZWISCHENABLAGE der PRIMÃR-Auswahl vorziehen"
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1102
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1110
msgid "Capitalize _names of days"
msgstr "_Wochentage groà schreiben"
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1125
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1133
msgid "Correct _TWo INitial CApitals"
msgstr "_ZWei ANfangsgroÃbuchstaben korrigieren"
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1129
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1137
msgid "Do _not correct:"
msgstr "_Nicht korrigieren:"
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1152
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1160
msgid "Capitalize _first letter of sentence"
msgstr "_Den ersten Buchstaben im Satz groà schreiben"
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1156
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1164
msgid "Do _not capitalize after:"
msgstr "_Nicht groà schreiben nach:"
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1178
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1186
msgid "Auto Correct"
msgstr "Automatische Korrektur"
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1179 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:43
-#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:8 ../src/wbc-gtk.c:3420
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1187 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:41
+#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:8 ../src/wbc-gtk.c:3363
msgid "Font"
msgstr "Schrift"
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1180
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1188
msgid "Files"
msgstr "Dateien"
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1181
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1189
msgid "Tools"
msgstr "Werkzeuge"
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1182
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1190
msgid "Undo"
msgstr "RÃckgÃngig"
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1183
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1191
msgid "Windows"
msgstr "Fenster"
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1184
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1192
msgid "Header/Footer"
msgstr "Kopf-/FuÃzeilen"
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1186
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1194
msgid "Copy and Paste"
msgstr "Kopieren und EinfÃgen"
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1189
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1197
msgid "Screen"
msgstr "Bildschirm"
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1190
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1198
msgid "INitial CApitals"
msgstr "_ANfangsbuchstaben"
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1191
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1199
msgid "First Letter"
msgstr "E_rster Buchstabe"
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:811
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:810
msgid "points"
msgstr "Punkt"
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:815
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:814
msgid "inches"
msgstr "Zoll"
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:819
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:818
msgid "mm"
msgstr "mm"
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1593
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1592
msgid "Default date format"
msgstr "Vorgegebenes Datumsformat"
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1599
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1598
msgid "Custom date format"
msgstr "Benutzerdefiniertes Datumsformat"
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1631
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1630
msgid "Default time format"
msgstr "Vorgegebenes Zeitformat"
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1637
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1636
msgid "Custom time format"
msgstr "Benutzerdefiniertes Zeitformat"
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1669
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1668
msgid "A1 (first cell of the page area)"
msgstr "A1 (erste Zelle des Seitenbereichs)"
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1676
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1675
msgid "$A$1 (first cell of this worksheet)"
msgstr "$A$1 (erste Zelle dieses Arbeitsblatts)"
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1683
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1682
msgid "First Printed Cell Of The Page"
msgstr "Zuerst gedruckte Zelle der Seite"
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1745
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1744
msgid "Custom header configuration"
msgstr "Konfiguration der Kopfzeilen"
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1750
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1749
msgid "Custom footer configuration"
msgstr "Konfiguration der FuÃzeilen"
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1901
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1900
msgid "Date format selection"
msgstr "Auswahl des Datumsformats"
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1903
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1902
msgid "Time format selection"
msgstr "Auswahl des Zeitformats"
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2191
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2190
msgid "Print as displayed"
msgstr "Wie dargestellt ausgeben"
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2192
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2191
msgid "Print as spaces"
msgstr "Als Leerzeichen ausgeben"
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2193
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2192
msgid "Print as dashes"
msgstr "Als Gedankenstriche ausgeben"
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2194
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2193
msgid "Print as #N/A"
msgstr "Ausgeben als #N/V"
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2227
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2226
#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:1
msgid "Do not print"
msgstr "Nicht ausgeben"
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2228
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2227
msgid "Print in place"
msgstr "An Ort und Stelle ausgeben"
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2229
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2228
msgid "Print at end"
msgstr "Am Ende ausgeben"
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2408
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2407
#, c-format
msgid "%.0f pixels wide by %.0f pixels tall"
msgstr "%.0f Pixel breit bei einer HÃhe von %.0f Pixel"
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2411
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2410
#, c-format
msgid "%.0f points wide by %.0f points tall"
msgstr "%.0f Punkte breit bei einer HÃhe von %.0f Punkten"
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2414
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2413
#, c-format
msgid "%.1f in wide by %.1f in tall"
msgstr "%.1f in breit bei einer HÃhe von %.1f in"
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2417
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2416
#, c-format
msgid "%.0f mm wide by %.0f mm tall"
msgstr "%.0f mm breit bei einer HÃhe von %.0f mm"
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2420
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2419
#, c-format
msgid "%.1f wide by %.1f tall"
msgstr "%.0f breit bei einer HÃhe von %.0f "
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:84
+#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:83
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>\n"
@@ -7055,63 +6791,63 @@ msgstr ""
"<b>%s</b>\n"
"<small>Ort: %s</small>"
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:219
+#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:218
msgid "Some Documents have not Been Saved"
msgstr "Einige Dokumente wurden nicht gespeichert"
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:224
+#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:223
msgid "_Discard All"
msgstr "Alle _verwerfen"
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:227
+#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:226
msgid "Discard changes in all files"
msgstr "Ãnderungen in allen Dateien verwerfen"
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:236
+#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:235
msgid "Don't Quit"
msgstr "Nicht beenden"
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:240
+#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:239
msgid "Resume editing"
msgstr "Bearbeiten wiederaufnehmen"
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:244
+#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:243
msgid "_Save Selected"
msgstr "_AusgewÃhltes speichern"
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:248
+#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:247
msgid "Save selected documents and then quit"
msgstr "AusgewÃhlte Dokumente speichern und beenden"
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:256
+#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:255
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:259
+#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:258
msgid "Save document"
msgstr "Dokument speichern"
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:275 ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:29
+#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:274 ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:29
msgid "Select _All"
msgstr "_Alles markieren"
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:278
+#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:277
msgid "Select all documents for saving"
msgstr "Alle Dokumente zum Speichern auswÃhlen"
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:287
+#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:286
msgid "_Clear Selection"
msgstr "Auswahl lÃs_chen"
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:290
+#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:289
msgid "Unselect all documents for saving"
msgstr "Alle Dokumente zum Speichern abwÃhlen"
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:316
+#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:315
msgid "Save?"
msgstr "Speichern?"
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:328
+#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:327
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
@@ -7131,236 +6867,236 @@ msgstr "Die Anzahl der angeforderten Zufallszahlen ist ungÃltig."
msgid "Could not create the Correlated Random Tool dialog."
msgstr "Der korrelierte Zufalls-Werkzeugdialog konnte nicht erzeugt werden."
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:106
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:105
msgid "Uniform"
msgstr "Gleichverteilt"
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:106
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:108
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:105
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:107
msgid "_Lower Bound:"
msgstr "_Untere Grenze:"
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:106
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:108
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:105
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:107
msgid "_Upper Bound:"
msgstr "_Obere Grenze:"
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:108
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:107
msgid "Uniform Integer"
msgstr "GleichfÃrmige Ganzzahl"
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:111
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:110
#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:17 ../src/dialogs/search.ui.h:13
-#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:251
-#: ../src/widgets/widget-font-selector.c:202
+#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:250
+#: ../src/widgets/widget-font-selector.c:201
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:111
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:110
msgid "_Mean:"
msgstr "_Mittelwert:"
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:111
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:110
msgid "_Standard Deviation:"
msgstr "_Standardabweichung:"
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:113
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:112
msgid "Discrete"
msgstr "Diskret"
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:113
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:112
msgid "_Value And Probability Input Range:"
msgstr "Eingabebereich fÃr _Wert und Wahrscheinlichkeit:"
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:119
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:118
msgid "Bernoulli"
msgstr "Bernoulli"
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:119
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:123
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:139
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:151
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:157
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:118
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:122
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:138
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:150
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:156
msgid "_p Value:"
msgstr "_p-Wert:"
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:121
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:120
msgid "Beta"
msgstr "Beta"
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:121
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:125
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:131
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:135
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:137
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:141
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:143
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:147
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:153
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:160
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:166
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:170
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:120
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:124
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:130
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:134
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:136
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:140
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:142
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:146
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:152
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:159
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:165
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:169
msgid "_a Value:"
msgstr "_ein Wert:"
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:121
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:129
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:131
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:135
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:141
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:143
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:160
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:170
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:120
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:128
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:130
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:134
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:140
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:142
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:159
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:169
msgid "_b Value:"
msgstr "_b-Wert:"
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:123
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:122
msgid "Binomial"
msgstr "Binomial"
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:123
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:122
msgid "N_umber of Trials:"
msgstr "An_zahl der Versuche:"
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:125
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:124
msgid "Cauchy"
msgstr "Cauchy"
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:127
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:126
msgid "Chisq"
msgstr "Chisq"
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:127
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:126
msgid "_nu Value:"
msgstr "_nu-Wert:"
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:129
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:128
msgid "Exponential"
msgstr "Exponentiell"
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:131
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:130
msgid "Exponential Power"
msgstr "Exponentielles Wachstum"
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:133
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:132
msgid "F"
msgstr "F"
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:133
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:132
msgid "nu_1 Value:"
msgstr "nu_1-Wert:"
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:133
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:132
msgid "nu_2 Value:"
msgstr "nu_2-Wer:"
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:135
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:134
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:137
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:136
msgid "Gaussian Tail"
msgstr "GauÃ'scher Tail"
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:137
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:155
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:136
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:154
msgid "_Sigma"
msgstr "_Sigma"
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:139
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:138
msgid "Geometric"
msgstr "Geometrisch"
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:141
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:140
msgid "Gumbel (Type I)"
msgstr "Gumbel (Typ I)"
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:143
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:142
msgid "Gumbel (Type II)"
msgstr "Gumbel (Typ II)"
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:145
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:144
msgid "Landau"
msgstr "Landau"
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:147
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:146
msgid "Laplace"
msgstr "Laplace"
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:149
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:148
msgid "Levy alpha-Stable"
msgstr "LÃvy Alpha-stabil"
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:149
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:148
msgid "_c Value:"
msgstr "_c-Wert:"
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:149
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:148
msgid "_alpha:"
msgstr "_Alpha:"
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:151
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:150
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logarithmisch"
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:153
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:152
msgid "Logistic"
msgstr "Logistisch"
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:155
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:154
msgid "Lognormal"
msgstr "Lognormal"
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:155
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:154
msgid "_Zeta Value:"
msgstr "_Zeta-Wert:"
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:157
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:156
msgid "Negative Binomial"
msgstr "Negatives Binomial"
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:158
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:157
msgid "N_umber of Failures"
msgstr "An_zahl der FehlschlÃge"
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:160
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:159
msgid "Pareto"
msgstr "Pareto"
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:162
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:161
msgid "Poisson"
msgstr "Poisson"
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:162
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:161
msgid "_Lambda:"
msgstr "_Lambda:"
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:164
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:163
msgid "Rayleigh"
msgstr "Rayleigh"
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:164
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:166
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:163
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:165
msgid "_Sigma:"
msgstr "_Sigma:"
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:166
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:165
msgid "Rayleigh Tail"
msgstr "Rayleigh-Tail"
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:168
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:167
msgid "Student t"
msgstr "Student t"
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:168
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:167
msgid "nu Value:"
msgstr "nu-Wert:"
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:170
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:169
msgid "Weibull"
msgstr "Weibull"
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:850
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:849
msgid "Could not create the Random Tool dialog."
msgstr "Der Zufallszahlassistent konnte nicht erzeugt werden."
@@ -7376,11 +7112,11 @@ msgstr "Alle Dateien"
msgid "All files used by Gnumeric"
msgstr "Alle Dateien, die von Gnumeric benutzt werden"
-#: ../src/dialogs/dialog-row-height.c:229
+#: ../src/dialogs/dialog-row-height.c:228
msgid "Set standard/default row height"
msgstr "Die voreingestellte ZeilenhÃhe festlegen"
-#: ../src/dialogs/dialog-row-height.c:234
+#: ../src/dialogs/dialog-row-height.c:233
#, c-format
msgid ""
"Set row height of selection on <span style='italic' weight='bold'>%s</span>"
@@ -7436,7 +7172,7 @@ msgstr "Ergebniseintrag enthielt keine gÃltigen Zellnamen."
msgid "Could not create the Scenarios dialog."
msgstr "Der Szenariendialog konnte nicht erzeugt werden."
-#: ../src/dialogs/dialog-search-replace.c:185
+#: ../src/dialogs/dialog-search-replace.c:184
#: ../src/dialogs/dialog-search.c:359
msgid "You must select some cell types to search."
msgstr ""
@@ -7463,61 +7199,64 @@ msgstr "Ausdruck"
msgid "Other value"
msgstr "Anderer Wert"
-#: ../src/dialogs/dialog-search.c:441 ../src/dialogs/dialog-so-styled.c:170
+#: ../src/dialogs/dialog-search.c:441 ../src/dialogs/dialog-so-styled.c:169
msgid "Content"
msgstr "Inhalt"
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:187
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:186
msgid "<b>Note:</b> A sheet name change is pending."
msgstr "<b>Hinweis:</b> Eine BlattnamensÃnderung steht noch aus."
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:624
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:623
msgid "At least one sheet must remain visible!"
msgstr "Es muss wenigstens ein Blatt sichtbar bleiben!"
#. xgettext : "Lock" is short for locked. Keep this short.
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:710
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:709
msgid "Lock"
msgstr "Gesp"
#. xgettext : "Viz" is short for visibility. Keep this short.
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:723
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:722
msgid "Viz"
msgstr "Sicht"
#. xgettext : "Dir" is short for direction. Keep this short.
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:735
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:734
msgid "Dir"
msgstr "RICH"
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:745 ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:5
-#: ../src/sheet-object-graph.c:749 ../src/sheet.c:1025
+#. Translators: Table header for column with number of "Rows"
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:745
+msgctxt "sheetlist"
msgid "Rows"
msgstr "Zeilen"
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:755
+#. Translators: Table header for column with number of "Cols"
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:756
+msgctxt "sheetlist"
msgid "Cols"
msgstr "Spalten"
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:763
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:764
msgid "Current Name"
msgstr "Derzeitiger Name"
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:776
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:777
msgid "New Name"
msgstr "Neuer Name"
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1119
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1120
#, c-format
msgid "You may not call more than one sheet \"%s\"."
msgstr "Sie dÃrfen nicht mehr als ein Blatt Â%s aufrufen."
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1450
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1451
msgid "Another view is already managing sheets"
msgstr "Eine andere Ansicht verwaltet bereits BlÃtter"
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1505
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1516
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1506
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1517
msgid "Default"
msgstr "Vorgabe"
@@ -7578,16 +7317,16 @@ msgid "Run on"
msgstr "Laufen auf"
#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:237 ../src/tools/simulation.c:247
-#: ../src/wbc-gtk.c:4726
+#: ../src/wbc-gtk.c:4679
msgid "Min"
msgstr "Min"
-#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:237 ../src/wbc-gtk.c:4728
+#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:237 ../src/wbc-gtk.c:4681
msgid "Average"
msgstr "Durchschnitt"
#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:237 ../src/tools/simulation.c:249
-#: ../src/wbc-gtk.c:4727
+#: ../src/wbc-gtk.c:4680
msgid "Max"
msgstr "Max"
@@ -7611,7 +7350,7 @@ msgstr "Der Simulationsdialog konnte nicht erzeugt werden."
msgid "Could not create the List Property dialog."
msgstr "Der Dialog zum Auflisten der Eigenschaft konnte nicht erzeugt werden."
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:353
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:352
msgid ""
"Looking for a subject for your thesis? Maybe you would like to write a "
"solver for Gnumeric?"
@@ -7619,202 +7358,202 @@ msgstr ""
"Suchen Sie nach einem Thema fÃr Ihre Diplomarbeit? Haben Sie Interesse am "
"Schreiben eines LÃsers fÃr Gnumeric?"
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:448
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:447
msgid "Changing solver parameters"
msgstr "Ãndern der Parameter des LÃsers"
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:514
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:513
msgid "Ready"
msgstr "Fertig"
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:517
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:516
msgid "Preparing"
msgstr "Vorbereitung lÃuft"
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:520
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:519
msgid "Prepared"
msgstr "Vorbereitung abgeschlossen"
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:523
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:522
msgid "Running"
msgstr "LÃuft"
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:532
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:531
msgid "Done"
msgstr "Abgeschlossen"
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:536
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:535
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:539
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:538
msgid "Cancelled"
msgstr "Abgebrochen"
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:573
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:572
msgid "Feasible"
msgstr "MÃglich"
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:577
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:576
msgid "Optimal"
msgstr "Optimal"
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:581
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:580
msgid "Infeasible"
msgstr "UnmÃglich"
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:585
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:584
msgid "Unbounded"
msgstr "UnbeschrÃnkt"
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:641
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:640
msgid "The chosen solver is not functional."
msgstr "Der gewÃhlte LÃser ist nicht funktional."
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:653
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:652
msgid "Running Solver"
msgstr "LÃser wird ausgefÃhrt"
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:658
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:657
msgid "Stop"
msgstr "Stopp"
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:663
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:662
msgid "Stop the running solver"
msgstr "Laufenden LÃser stoppen"
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:670
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:669
msgid "OK"
msgstr "OK"
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:677
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:676
msgid "Solver Status:"
msgstr "LÃser-Status:"
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:678
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:677
msgid "Problem Status:"
msgstr "Problemstatus:"
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:679
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:678
msgid "Objective Value:"
msgstr "Zielwert:"
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:680
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:679
msgid "Elapsed Time:"
msgstr "Verstrichene Zeit:"
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:783
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:782
msgid "Running solver"
msgstr "LÃser wird ausgefÃhrt"
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:820
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:819
msgid "Optimal solution created by solver.\n"
msgstr "Optimale LÃsung vom LÃser gefunden.\n"
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:824
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:823
msgid "Feasible solution created by solver.\n"
msgstr "MÃgliche LÃsung vom LÃser gefunden.\n"
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:1088
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:1087
msgid "Subject to the Constraints:"
msgstr "Unterliegt den Nebenbedingungen:"
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:1238
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:1237
msgid "Could not create the Solver dialog."
msgstr "Der LÃsungssuchdialog konnte nicht erzeugt werden."
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.c:596
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.c:587
msgid "Export"
msgstr "Exportieren"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.c:739
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.c:730
msgid "This workbook does not contain any exportable content."
msgstr "Dieses Arbeitsbuch enthÃlt keinen exportierbaren Inhalt."
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:53
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:52
msgid "Autodiscovery did not find any columns in the text. Try manually"
msgstr ""
"Das automatische Erkunden hat keine Spalten im Text gefunden.\n"
"Versuchen Sie es manuell."
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:69
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:68
msgid "Merge with column on _left"
msgstr "Mit der Spalte _links zusammenfÃhren"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:71
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:70
msgid "Merge with column on _right"
msgstr "Mit der Spalte _rechts zusammenfÃhren"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:74
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:73
msgid "_Split this column"
msgstr "Diese Spalte _teilen"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:77
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:76
msgid "_Widen this column"
msgstr "Diese Spalte auf_weiten"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:79
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:78
msgid "_Narrow this column"
msgstr "Diese Spalte ei_nengen"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:49
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:48
#, c-format
msgid "Importing %i columns and ignoring none."
msgstr "Importieren von %i Spalten, keine wird ignoriert."
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:52
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:51
#, c-format
msgid "Importing %i columns and ignoring %i."
msgstr "Importieren von %i Spalten, %i Spalten werden ignoriert."
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:178
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:177
#, c-format
msgid "A maximum of %d column can be imported."
msgid_plural "A maximum of %d columns can be imported."
msgstr[0] "Es kann maximal %d Spalte importiert werden."
msgstr[1] "Es kÃnnen maximal %d Spalten importiert werden."
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:206
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:205
msgid "Format Selector"
msgstr "FormatwÃhler"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:388
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:387
msgid "Ignore all columns on right"
msgstr "Alle Spalten rechts ignorieren"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:389
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:388
msgid "Ignore all columns on left"
msgstr "Alle Spalten links ignorieren"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:390
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:389
msgid "Import all columns on right"
msgstr "Alle Spalten rechts importieren"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:391
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:390
msgid "Import all columns on left"
msgstr "Alle Spalten links importieren"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:392
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:391
msgid "Copy format to right"
msgstr "Format nach rechts kopieren"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:594
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:593
#, c-format
msgid "A maximum of %d columns can be imported."
msgstr "Es kÃnnen maximal %d Spalten importiert werden."
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:605
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:604
msgid "Auto fit"
msgstr "Automatisch einpassen"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:626
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:625
#, c-format
msgid "If this checkbox is selected, column %i will be imported into Gnumeric."
msgstr ""
"Falls dieses Ankreuzfeld angewÃhlt ist, wird die Spalte %i in Gnumeric "
"importiert"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:634
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:633
msgid ""
"If this checkbox is selected, the width of the column will be adjusted to "
"the longest entry."
@@ -7822,7 +7561,7 @@ msgstr ""
"Falls dieses Ankreuzfeld angewÃhlt ist, wird die Breite der Spalte an den "
"lÃngsten Eintrag angepasst"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:758
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:757
#: ../src/dialogs/dialog-stf-preview.h:24
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:153
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:329
@@ -7835,71 +7574,71 @@ msgstr ""
msgid "Column %d"
msgstr "Spalte %d"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:162
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:161
#, c-format
msgid "%d of %d line to import"
msgid_plural "%d of %d lines to import"
msgstr[0] "%d von %d Zeile soll importiert werden"
msgstr[1] "%d von %d Zeilen sollen importiert werden"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:185
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:184
#, c-format
msgid "The data is not valid in encoding %s; please select another encoding."
msgstr ""
"Die Daten sind in der Zeichenkodierung %s ungÃltig; bitte wÃhlen Sie eine "
"andere."
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:387 ../src/wbc-gtk-actions.c:2739
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:386 ../src/wbc-gtk-actions.c:2737
msgid "Line"
msgstr "Linie"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:399
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1619
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:398
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1615
msgid "Text"
msgstr "Text"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:412
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:411
#, c-format
msgid "Data (from %s)"
msgstr "Daten (von %s)"
-#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:222
+#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:221
msgid "You should introduce a single valid cell as dependency cell"
msgstr "Sie sollten eine einzelne Zelle als AbhÃngigkeitszelle angeben"
-#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:229
+#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:228
msgid "The dependency cells should not contain an expression"
msgstr "Die AbhÃngigkeitszellen sollten keine AusdrÃcke enthalten"
-#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:238
+#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:237
msgid "You should introduce a valid number as minimum"
msgstr "Sie sollten eine gÃltige Zahl als Minimum festlegen."
-#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:247
+#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:246
msgid "You should introduce a valid number as maximum"
msgstr "Sie sollten eine gÃltige Zahl als Minimum festlegen."
-#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:255
+#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:254
msgid "The maximum value should be bigger than the minimum"
msgstr "Der maximale Wert sollte grÃÃer sein als der Minimale"
-#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:264
+#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:263
msgid "You should introduce a valid number as step size"
msgstr "Sie sollten eine gÃltige Zahl als SchrittgrÃÃe festlegen."
-#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:272
+#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:271
msgid "The step size should be positive"
msgstr "Die SchrittgrÃÃe sollte positive sein"
-#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:283
+#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:282
msgid "You should introduce one or more dependency cells"
msgstr "Sie sollten eine oder mehr AbhÃngigkeitszellen angeben"
-#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:293
+#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:292
msgid "You should introduce a single valid cell as result cell"
msgstr "Sie mÃssen einen gÃltige Zelle als Ergebniszelle festlegen"
-#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:301
+#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:300
msgid "The target cell should contain an expression"
msgstr "Die Zielzelle sollte einen Ausdruck enthalten"
@@ -7922,20 +7661,20 @@ msgstr "Bildschirm %d [Dieser Bildschirm]"
msgid "Screen %d"
msgstr "Bildschirm %d"
-#: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:194
+#: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:198
msgid "Widgets"
msgstr "Elemente"
-#: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:195
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:61 ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:10
+#: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:199
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:60 ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:10
msgid "Protection"
msgstr "Schutz"
-#: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:196
+#: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:200
msgid "Auto Completion"
msgstr "Auto-VervollstÃndigung"
-#: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:197
+#: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:201
msgid "Cell Markers"
msgstr "Zellmarkierungen"
@@ -7948,8 +7687,8 @@ msgstr "Komplexer Filter"
#: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:3 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:3
#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:7 ../src/dialogs/correlation.ui.h:3
#: ../src/dialogs/covariance.ui.h:3 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:6
-#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:9 ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:3
-#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:8 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:8 ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:3
+#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:7 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:5
#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:2
#: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:4 ../src/dialogs/rank.ui.h:2
#: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:2 ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:2
@@ -7961,14 +7700,14 @@ msgstr "Eingabe"
#: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:6 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:5
#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:12 ../src/dialogs/correlation.ui.h:4
#: ../src/dialogs/covariance.ui.h:4 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:9
-#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:12 ../src/dialogs/fill-series.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:11 ../src/dialogs/fill-series.ui.h:5
#: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:5
-#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:12
+#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:11
#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:8
#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:3
#: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:7
#: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:3 ../src/dialogs/rank.ui.h:4
-#: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:3 ../src/dialogs/simulation.ui.h:15
+#: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:3 ../src/dialogs/simulation.ui.h:14
#: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:3
#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:3
msgid "Output"
@@ -7992,9 +7731,9 @@ msgstr "Varianzanalyse - einfaktoriell"
#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:2 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:2
#: ../src/dialogs/correlation.ui.h:2 ../src/dialogs/covariance.ui.h:2
-#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:5 ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:5 ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:4
#: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:2 ../src/dialogs/frequency.ui.h:7
-#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:14 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:6
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:14 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:5
#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:4
#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:1 ../src/dialogs/rank.ui.h:1
#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:4 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:1
@@ -8003,12 +7742,12 @@ msgid "Grouped by:"
msgstr "Gruppiert nach:"
#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:4 ../src/dialogs/anova-two.ui.h:5
-#: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:4 ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:11
+#: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:4 ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:10
#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:4 ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:4
-#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:10
+#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:9
#: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:6
#: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:2 ../src/dialogs/rank.ui.h:3
-#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:8 ../src/dialogs/simulation.ui.h:14
+#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:7 ../src/dialogs/simulation.ui.h:13
#: ../src/dialogs/solver.ui.h:12
msgid "Options"
msgstr "Optionen"
@@ -8022,70 +7761,66 @@ msgstr "_Alpha:"
#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:7 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:9
#: ../src/dialogs/correlation.ui.h:5 ../src/dialogs/covariance.ui.h:5
-#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:13 ../src/dialogs/frequency.ui.h:11
-#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:23 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:12
+#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:13 ../src/dialogs/frequency.ui.h:10
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:22 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:12
#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:5 ../src/dialogs/rank.ui.h:7
#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:14 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:9
#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:5
msgid "_Areas"
msgstr "_Bereichen"
-#. Translators: Delete "Columns"
-#. Translators: Insert "Columns"
-#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:8 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:10
-#: ../src/dialogs/colrow.ui.h:2 ../src/dialogs/correlation.ui.h:6
+#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:8 ../src/dialogs/correlation.ui.h:6
#: ../src/dialogs/covariance.ui.h:6 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:14
-#: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:6 ../src/dialogs/frequency.ui.h:12
-#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:25 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:13
+#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:17 ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:6
+#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:13 ../src/dialogs/histogram.ui.h:26
+#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:16
+#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:13
#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:6 ../src/dialogs/rank.ui.h:9
-#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:15 ../src/dialogs/shuffle.ui.h:5
-#: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:10
-#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:6 ../src/wbc-gtk-actions.c:2218
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2341
-msgid "_Columns"
-msgstr "S_palten"
-
-#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:9 ../src/dialogs/correlation.ui.h:7
-#: ../src/dialogs/covariance.ui.h:7 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:15
-#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:18 ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:7
-#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:17
-#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:14
-#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:7 ../src/dialogs/rank.ui.h:10
-#: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:11
-#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:7
+#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:16 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:10
+#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:6
msgid "_Input range:"
msgstr "_Eingabebereich:"
-#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:10 ../src/dialogs/anova-two.ui.h:9
-#: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:12 ../src/dialogs/correlation.ui.h:8
-#: ../src/dialogs/covariance.ui.h:8 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:17
-#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:19 ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:9
-#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:15 ../src/dialogs/histogram.ui.h:28
-#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:15 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:19
-#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:15
-#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:8 ../src/dialogs/rank.ui.h:11
-#: ../src/dialogs/regression.ui.h:10 ../src/dialogs/sampling.ui.h:18
-#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:10 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:12
+#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:9 ../src/dialogs/anova-two.ui.h:9
+#: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:11 ../src/dialogs/correlation.ui.h:7
+#: ../src/dialogs/covariance.ui.h:7 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:16
+#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:18 ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:8
+#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:14 ../src/dialogs/histogram.ui.h:27
+#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:15 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:18
+#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:14
+#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:7 ../src/dialogs/rank.ui.h:10
+#: ../src/dialogs/regression.ui.h:10 ../src/dialogs/sampling.ui.h:17
+#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:10 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:11
#: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:9
-#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:8
+#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:7
msgid "_Labels"
msgstr "Be_schriftungen"
-#. Edit -> Delete
-#. Translators: Delete "Rows"
-#. Translators: Insert "Rows"
+#. Group by Columns
#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:11 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:13
-#: ../src/dialogs/colrow.ui.h:3 ../src/dialogs/correlation.ui.h:9
-#: ../src/dialogs/covariance.ui.h:9 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:18
-#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:20
+#: ../src/dialogs/correlation.ui.h:9 ../src/dialogs/covariance.ui.h:9
+#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:19
#: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:10 ../src/dialogs/frequency.ui.h:20
-#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:33 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:20
-#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:16
-#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:9 ../src/dialogs/rank.ui.h:12
-#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:22 ../src/dialogs/shuffle.ui.h:6
-#: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:14
-#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:9 ../src/wbc-gtk-actions.c:2214
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2345
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:33 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:16
+#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:9 ../src/dialogs/rank.ui.h:13
+#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:22 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:14
+#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:9
+msgctxt "groupby"
+msgid "_Columns"
+msgstr "S_palten"
+
+#. Group by Rows
+#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:13 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:15
+#: ../src/dialogs/correlation.ui.h:11 ../src/dialogs/covariance.ui.h:11
+#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:21
+#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:23
+#: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:12 ../src/dialogs/frequency.ui.h:22
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:35 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:23
+#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:18
+#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:11 ../src/dialogs/rank.ui.h:15
+#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:24 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:16
+#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:11
+msgctxt "groupby"
msgid "_Rows"
msgstr "_Zeilen"
@@ -8098,8 +7833,7 @@ msgstr "1"
msgid "ANOVA - Two-Factor"
msgstr "Varianzanalyse - zweifaktoriell"
-#: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:4 ../src/dialogs/frequency.ui.h:8
-#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:17
+#: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:4
msgid "Input _range:"
msgstr "_Eingabebereich:"
@@ -8177,7 +7911,7 @@ msgid "is less than or equal to"
msgstr "ist kleiner oder gleich"
#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:1 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:28
-#: ../src/wbc-gtk.c:3065
+#: ../src/wbc-gtk.c:3008
msgid "Bottom"
msgstr "Unten"
@@ -8189,11 +7923,11 @@ msgstr "Anzahl oder Prozentsatz:"
msgid "Items"
msgstr "EintrÃge"
-#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:5 ../src/wbc-gtk-actions.c:2778
+#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:5 ../src/wbc-gtk-actions.c:2776
msgid "Percentage"
msgstr "ProzentsÃtze"
-#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:6 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:84
+#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:6 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:83
msgid "Top"
msgstr "Oben"
@@ -8387,299 +8121,295 @@ msgstr "Ã_ber der Markierung zentrieren"
msgid "Con_dition:"
msgstr "_Bedingung:"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:35
-msgid "Conditions"
-msgstr "Bedingungen"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:36 ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:10
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:35 ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:10
msgid "Custom"
msgstr "Benutzerdefiniert"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:37
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:36
msgid "D_istributed"
msgstr "Ve_rteilt"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:38 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:2
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2784
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:37 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:2
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2782
msgid "Date"
msgstr "Datum"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:39
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:38
msgid "Diagonal"
msgstr "Diagonal"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:40
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:39
msgid "Diagonal Crosshatch"
msgstr "Diagonale Schraffen"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:41
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:40
msgid "Diagonal Stripe"
msgstr "Diagonale Streifen"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:42 ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:7
-msgid "E_xpand"
-msgstr "Er_weitern"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:44
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:42
msgid "Foreground Solid"
msgstr "Einfarbiger Vordergrund"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:46
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:44
msgid "Hi_de"
msgstr "_Verbergen"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:47
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:45
msgid "Horizontal Stripe"
msgstr "Horizontale Streifen"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:48
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:46
msgid "I_n-cell dropdown"
msgstr "Dropdown-MenÃs in _Zellen"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:49
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:47
msgid "Ignore _blank cells"
msgstr "Leere Zellen _ignorieren"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:50
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:48
msgid "In a list"
msgstr "In eine Liste"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:51
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:49
msgid "Input Message"
msgstr "Eingabemeldung"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:52
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:50
msgid "Inside"
msgstr "Innen"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:53
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:51
msgid "Inside Horizontal"
msgstr "Innen horizontal"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:54
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:52
msgid "Inside Vertical"
msgstr "Innen vertikal"
# _r is gone.
# 2001-02-13 07:08:59 CET -ke-
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:55
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:53
msgid "J_ustify"
msgstr "Ausrich_ten"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:56
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:54
msgid "Large Circles"
msgstr "GroÃe Kreise"
#. start sub menu
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:57 ../src/sheet-control-gui.c:2150
-#: ../src/wbc-gtk.c:3057
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:55 ../src/sheet-control-gui.c:2150
+#: ../src/wbc-gtk.c:3000
msgid "Left"
msgstr "Links"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:58
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:56
msgid "Locking cells or hiding formulà only affects protected worksheets."
msgstr ""
"Das Sperren von Zellen oder das Verbergen von Formeln betrifft nur "
"geschÃtzte ArbeitsblÃtter."
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:59
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:57
+msgid "None"
+msgstr "Keine"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:58
msgid "Numbers"
msgstr "Zahlen"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:60
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:59
msgid "Outline"
msgstr "Umriss"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:62
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:61
msgid "Reverse Diagonal"
msgstr "Umgekehrt diagonal"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:63
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:62
msgid "Reverse Diagonal Stripe"
msgstr "Diagonale Streifen rÃckwÃrts"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:64 ../src/sheet-control-gui.c:2153
-#: ../src/wbc-gtk.c:3059
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:63 ../src/sheet-control-gui.c:2153
+#: ../src/wbc-gtk.c:3002
msgid "Right"
msgstr "Rechts"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:65
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:64
msgid "Semi Circles"
msgstr "Halbkreise"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:66
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:65
msgid "Shrin_k to fit"
msgstr "Zum Ein_passen schrumpfen"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:67
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:66
msgid "Small Circles"
msgstr "Kleine Kreise"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:68
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:67
msgid "Solid"
msgstr "Einfarbig"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:69
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:68
msgid "Stri_kethrough"
msgstr "_Durchstreichen"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:70
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:69
msgid "Style:"
msgstr "Stil:"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:71
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:70
msgid "Su_bscript"
msgstr "_Tiefstellen"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:72
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:71
msgid "Sup_erscript"
msgstr "_Hochstellen"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:73
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:72
msgid "Text length"
msgstr "TextlÃnge"
# auch mgl.: Reet -fa-
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:74
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:73
msgid "Thatch"
msgstr "Stroh"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:75
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:74
msgid "Thick Diagonal Crosshatch"
msgstr "Dicke diagonale Schraffen"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:76
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:75
msgid "Thin Diagonal Crosshatch"
msgstr "DÃnne diagonale Schraffen"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:77
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:76
msgid "Thin Diagonal Stripe"
msgstr "DÃnne diagonale Streifen"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:78
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:77
msgid "Thin Horizontal Crosshatch"
msgstr "DÃnne horizontale Schraffen"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:79
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:78
msgid "Thin Horizontal Stripe"
msgstr "DÃnne horizontale Streifen"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:80
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:79
msgid "Thin Reverse Diagonal Stripe"
msgstr "DÃnne diagonale Streifen rÃckwÃrts"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:81
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:80
msgid "Thin Vertical Stripe"
msgstr "DÃnne vertikale Streifen"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:82 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:19
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:81 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:19
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:728
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1048
-#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:123 ../src/wbc-gtk-actions.c:2787
+#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:123 ../src/wbc-gtk-actions.c:2785
msgid "Time"
msgstr "Zeit"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:83
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:82
msgid "Titl_e:"
msgstr "_Titel:"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:85 ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:12
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:84 ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:12
msgid "Validation"
msgstr "ÃberprÃfung"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:86
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:85
msgid "Vertical Stripe"
msgstr "Vertikale Streifen"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:87
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:86
msgid "Whole numbers"
msgstr "Ganze Zahlen"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:89
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:88
msgid "_Distributed"
msgstr "Ve_rteilung"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:90
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:89
msgid "_Fill"
msgstr "_FÃllen"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:91
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:90
msgid "_General"
msgstr "A_llgemein"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:92
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:91
msgid "_Indent:"
msgstr "_Einzug:"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:93
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:92
msgid "_Justify"
msgstr "Aus_richten"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:95
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:94
msgid "_Lock"
msgstr "S_perren"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:96
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:95
msgid "_Message:"
msgstr "_Meldung:"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:97
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:96
msgid "_Protect worksheet"
msgstr "Arbeitsbuch _schÃtzen"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:99
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:98
msgid "_Show input message when cell is selected"
msgstr "Eingabemeldung _anzeigen, sobald die Zelle markiert wird"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:101
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:100
msgid "_Underline:"
msgstr "_Unterstreichen:"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:102
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:101
msgid "_Wrap text"
msgstr "Zeilenum_bruch"
#. Cell border
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:104
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:103
msgctxt "border"
msgid "None"
msgstr "Keine"
#. Cell border line
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:106
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:105
msgctxt "line"
msgid "None"
msgstr "Keine"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:107
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:106
msgid "min <= val <= max (between)"
msgstr "Min <= Wert <= Max\t(zwischen)"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:108
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:107
msgid "val < bound (less than)"
msgstr "Wert < Grenze\t(kleiner als)"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:109
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:108
msgid "val > bound (greater than)"
msgstr "Wert > Grenze\t(grÃÃer als)"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:110
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:109
msgid "val <= bound (less than or equal)"
msgstr "Wert <= Grenze\t(kleiner oder gleich)"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:111
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:110
msgid "val <= min || max <= val (not between)"
msgstr "Wert <= Min || Max <= Wert\t(nicht zwischen)"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:112
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:111
msgid "val <> bound (not equal to)"
msgstr "Wert <> Grenze\t(ungleich)"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:113
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:112
msgid "val == bound (equal to)"
msgstr "Wert == Grenze\t(gleich)"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:114
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:113
msgid "val >= bound (greater than or equal)"
msgstr "Wert >= Grenze\t(grÃÃer oder gleich)"
@@ -8691,6 +8421,10 @@ msgstr "Anwendbare Stil-Komponenten:"
msgid "Condition:"
msgstr "Bedingung:"
+#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:7
+msgid "E_xpand"
+msgstr "Er_weitern"
+
#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:9
msgid "Number Format"
msgstr "Zahlenformat"
@@ -8807,7 +8541,7 @@ msgstr "Test auf _Gleichwertigkeit"
msgid "Test of _Independence"
msgstr "Test auf _UnabhÃngigkeit"
-#: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:11
+#: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:10
msgid "_Contingency Table:"
msgstr "_Kontingenztabelle:"
@@ -8836,6 +8570,18 @@ msgstr "x"
msgid "Group/Ungroup"
msgstr "Gruppieren / Gruppierung aufheben"
+#. Group Columns
+#: ../src/dialogs/colrow.ui.h:3
+msgctxt "group"
+msgid "_Columns"
+msgstr "S_palten"
+
+#. Group Rows
+#: ../src/dialogs/colrow.ui.h:5
+msgctxt "group"
+msgid "_Rows"
+msgstr "_Zeilen"
+
#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:1
msgid "AVERAGE"
msgstr "AVERAGE"
@@ -8930,7 +8676,7 @@ msgid "Correlation"
msgstr "Korrelation"
#: ../src/dialogs/covariance.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:752
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:755 ../src/wbc-gtk-actions.c:2491
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:755 ../src/wbc-gtk-actions.c:2489
msgid "Covariance"
msgstr "Kovarianz"
@@ -8986,7 +8732,7 @@ msgstr "In Zellen _einfÃgen:"
msgid "DataSlicer Guru : Gnumeric"
msgstr "Demodulator Guru : Gnumeric"
-#: ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:2 ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:19
+#: ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:2 ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:18
#: ../src/stf-export.c:576
msgid "Format"
msgstr "Format"
@@ -9060,11 +8806,11 @@ msgstr ""
"Verwendung der ÂssmedianÂ-Funktion mit Intervallbreite 1 statt der Ãblichen "
"Medianwert-Funktion. "
-#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:16
+#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:15
msgid "_K:"
msgstr "_K:"
-#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:19
+#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:17
msgid "_Use ssmedian"
msgstr "_Verwendung von ssmedian"
@@ -9084,7 +8830,7 @@ msgstr "Automatisch (wenn nÃtig, AnfÃhrungszeichen setzen)"
msgid "Bang (!)"
msgstr "Bang (!)"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:5 ../src/gui-file.c:322
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:5 ../src/gui-file.c:315
msgid "Character _encoding:"
msgstr "_Zeichenkodierung:"
@@ -9283,21 +9029,16 @@ msgstr "Ben_utzerdefiniert"
msgid "Clear list of columns"
msgstr "Liste mit Spalten entfernen"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:10 ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:3
-#: ../src/sheet-object-graph.c:748 ../src/sheet.c:1018
-msgid "Columns"
-msgstr "Spalten"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:11
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:10
msgid "Custom separator, this can be any character."
msgstr ""
"Benutzerdefiniertes Trennzeichen; das kann ein beliebiges Zeichen sein."
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:13
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:12
msgid "Define the width of each column manually."
msgstr "Die Breite jeder Spalte manuell festlegen."
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:14
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:13
msgid ""
"Each column in the text is separated by a 'separation' character, e.g. a "
"semicolon."
@@ -9305,122 +9046,122 @@ msgstr ""
"Die Spalten im Text sind durch ein Trennzeichen, z.B. einem Semikolon, "
"unterteilt."
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:15
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:14
msgid "Encoding:"
msgstr "Zeichenkodierung:"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:16
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:15
msgid "F_inish"
msgstr "_Fertigstellen"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:17
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:16
msgid "Fi_xed width"
msgstr "_Feste Breite"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:18
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:17
msgid "Fixed"
msgstr "Fest"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:20
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:19
msgid "Fr_om line:"
msgstr "V_on Zeile:"
# Infinitivisch, das ist keine Verlaufsform.
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:21
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:20
msgid "Ignore any separators at the beginning of lines"
msgstr "Alle Trennzeichen am Zeilenanfang ignorieren"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:22
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:21
msgid "Line breaks:"
msgstr "ZeilenumbrÃche:"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:23
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:22
msgid "Lines to import"
msgstr "Zu importierende Zeilen"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:24
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:23
msgid "Main"
msgstr "Haupt"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:25
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:24
msgid "Neither side"
msgstr "Auf keiner Seite"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:26
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:25
msgid "Number of lines to import"
msgstr "Anzahl der zu importierenden Zeilen"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:27
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:26
msgid "On left side only"
msgstr "Nur auf der linken Seite"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:28
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:27
msgid "On right side only"
msgstr "Nur auf der rechten Seite"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:29
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:28
msgid "Original data type:"
msgstr "UrsprÃnglicher Datentyp:"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:30
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:29
msgid "Processing ends at this line, any subsequent lines will be ignored."
msgstr ""
"Die Verarbeitung endet bei dieser Zeile; alle folgenden Zeilen werden "
"ignoriert\n"
"werden."
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:31
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:30
msgid "S_ee two separators as one"
msgstr "_Zwei Trennzeichen als eines sehen"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:32
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:31
msgid "See two successive separators as one."
msgstr "Zwei aufeinanderfolgende Trennzeichen als eines sehen."
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:33
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:32
msgid ""
"See two successive text indicators as one that does not terminate the cell."
msgstr ""
"Zwei aufeinanderfolgende Text-Indikatoren als einen ansehen,\n"
"der die Zelle nicht beendet."
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:34
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:33
msgid "Semicolo_n (;)"
msgstr "Semikolo_n (;)"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:35
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:34
msgid "Separators"
msgstr "Trennzeichen"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:36
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:35
msgid "Source Format"
msgstr "Quellformat"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:37
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:36
msgid "Source Locale:"
msgstr "Quellstandorteinstellungen:"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:38
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:37
msgid "Te_xt indicator: "
msgstr "Te_xt-Indikator:"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:39
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:38
msgid "Text Import Configuration"
msgstr "Einstellungen zum Textimport"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:40
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:39
msgid "Text indicator"
msgstr "Textindikator"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:41
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:40
msgid "The carriage return character (ASCII code 13) breaks lines"
msgstr "Das WagenrÃcklaufzeichen (ASCII-Code 13) bricht Zeilen um"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:42
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:41
msgid "The line feed character (ASCII code 10) breaks lines"
msgstr "Das Linefeed-Zeichen (ASCII-Code 10) bricht Zeilen um"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:43
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:42
msgid ""
"The sequence of carriage return and line feed (ASCII codes 13 and 10) breaks "
"lines"
@@ -9428,66 +9169,72 @@ msgstr ""
"Die Abfolge von WagenrÃcklauf- und Linefeed-Zeichen (ASCII-Codes 13 und 10) "
"bricht Zeilen um"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:44
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:43
msgid "Trim:"
msgstr "Trimmen:"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:45
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:44
msgid "_Adjacent text indicators escaped"
msgstr "_Aufeinanderfolgende Text-Indikatoren maskieren"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:46
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:45
msgid "_Auto Column Discovery"
msgstr "_Auto-Spaltenerkundung"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:47
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:46
msgid "_Clear"
msgstr "_Leeren"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:48
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:47
msgid "_Comma (,)"
msgstr "_Komma (,)"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:49
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:48
msgid "_Hyphen (-)"
msgstr "Trennstric_h (-)"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:50
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:49
msgid "_Ignore initial separators"
msgstr "Anfangs-Trennzeichen _ignorieren"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:51
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:50
msgid "_Macintosh (CR)"
msgstr "_Macintosh (CR)"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:52
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:51
msgid "_Separated"
msgstr "_Unterteilt durch"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:53
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:52
msgid "_Space"
msgstr "_Leerzeichen"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:54
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:53
msgid "_Tab"
msgstr "_Tabulator"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:55
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:54
msgid "_To line: "
msgstr "_Bis Zeile:"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:56
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:55
msgid "_Unix (LF)"
msgstr "_UNIX (LF)"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:57
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:56
msgid "_Windows (CR+LF)"
msgstr "_Windows (CR+LF)"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:58
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:57
msgid "`"
msgstr "'"
+#. Columns in imported text
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:59
+msgctxt "import"
+msgid "Columns"
+msgstr "Spalten"
+
#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:2
#, no-c-format
msgid "20_0 %"
@@ -9502,8 +9249,8 @@ msgid "Sheets"
msgstr "BlÃtter"
#. ----- vertical -----
-#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:5 ../src/wbc-gtk.c:3015
-#: ../src/wbc-gtk.c:3037
+#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:5 ../src/wbc-gtk.c:2964
+#: ../src/wbc-gtk.c:2980
msgid "Zoom"
msgstr "Ansicht verÃndern (Zoom)"
@@ -9680,15 +9427,11 @@ msgstr "Seite 6"
msgid "Additive Holt-Winters exponential smoothing"
msgstr "Additives exponentielles GlÃtten nach Holt-Winters"
-#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:2 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:2
-msgid "C_olumns"
-msgstr "S_palten"
-
-#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:3 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:2 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:4
msgid "Denominator:"
msgstr "Nenner:"
-#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:3
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:113
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:289
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:472
@@ -9699,59 +9442,65 @@ msgstr "Nenner:"
msgid "Exponential Smoothing"
msgstr "Exponentielles GlÃtten"
-#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:6
+#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:5
msgid "Growth damping factor (Î):"
msgstr "Wachstums-DÃmpfungsfaktor (Î):"
-#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:7
+#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:6
msgid "Holt's trend corrected exponential smoothing"
msgstr "Exponentielle GlÃttung zweiter Ordnung nach Holt"
-#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:8 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:7
+#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:7 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:6
msgid "Include chart"
msgstr "Diagramm einbetten"
-#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:10
+#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:9
msgid "Multiplicative Holt-Winters exponential smoothing"
msgstr "Multiplikatives exponentielles GlÃtten nach Holt-Winters"
-#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:13
+#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:12
msgid "Seasonal damping factor (Î):"
msgstr "Saisonal-DÃmpfungsfaktor (Î):"
-#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:14
+#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:13
msgid "Seasonal period:"
msgstr "Perioden pro Saison:"
-#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:15
+#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:14
msgid "Simple exponential smoothing (Hunter, 1986)"
msgstr "Einfaches exponentielles GlÃtten (Hunter, 1986)"
-#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:16
+#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:15
msgid "Simple exponential smoothing (Roberts, 1959)"
msgstr "Einfaches exponentielles GlÃtten (Roberts, 1959)"
-#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:17
+#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:16
msgid "_Damping factor (Î):"
msgstr "_DÃmpfungsfaktor (Î):"
-#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:21 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:21
+#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:19 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:19
msgid "_Standard errors"
msgstr "_Standardfehler"
-#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:22 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:22
+#. Group by Columns
+#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:21 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:21
+msgctxt "groupby"
+msgid "C_olumns"
+msgstr "S_palten"
+
+#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:24 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:24
msgid "n"
msgstr "n"
-#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:23 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:23
+#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:25 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:25
msgid "nâ1"
msgstr "nâ1"
-#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:24 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:24
+#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:26 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:26
msgid "nâ2"
msgstr "nâ2"
-#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:25
+#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:27
msgid "nâ3"
msgstr "nâ3"
@@ -9789,7 +9538,7 @@ msgstr "En_dwert: "
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
-#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:11 ../src/wbc-gtk-actions.c:2246
+#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:11 ../src/wbc-gtk-actions.c:2244
msgid "_Column"
msgstr "S_palte"
@@ -9809,8 +9558,8 @@ msgstr "_Linear"
msgid "_Month"
msgstr "_Monat"
-#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:16 ../src/wbc-gtk-actions.c:1998
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2249
+#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:16 ../src/wbc-gtk-actions.c:2008
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2247
msgid "_Row"
msgstr "_Zeile"
@@ -9850,11 +9599,11 @@ msgstr "Formelassistent"
msgid "Quote unknown names"
msgstr "Unbekannte Namen in Zitatzeichen setzen"
-#: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:1 ../src/wbc-gtk-actions.c:2512
+#: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:1 ../src/wbc-gtk-actions.c:2510
msgid "Fourier Analysis"
msgstr "Fourier-Analyse"
-#: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:8
+#: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:7
msgid "_Inverse"
msgstr "U_mgekehrt"
@@ -9882,42 +9631,42 @@ msgstr "SÃulendiagramm"
msgid "Frequency Tables"
msgstr "Frequenztabellen"
-#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:9 ../src/dialogs/histogram.ui.h:20
+#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:8 ../src/dialogs/histogram.ui.h:19
msgid "No chart"
msgstr "Kein Diagramm"
# Bitte die Zugriffstasten (Unterstriche) nicht vergessen.
-#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:10
+#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:9
msgid "Use e_xact comparisons"
msgstr "_Genaue Vergleiche benutzen"
-#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:13 ../src/dialogs/histogram.ui.h:26
+#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:11 ../src/dialogs/histogram.ui.h:24
msgid "_Graphs & Options"
msgstr "_Diagramme & Optionen"
-#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:14 ../src/dialogs/histogram.ui.h:27
+#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:12 ../src/dialogs/histogram.ui.h:25
#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:14 ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:13
-#: ../src/dialogs/regression.ui.h:9 ../src/dialogs/sampling.ui.h:16
+#: ../src/dialogs/regression.ui.h:9 ../src/dialogs/sampling.ui.h:15
#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:9
msgid "_Input"
msgstr "_Eingabe"
-#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:16
+#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:15
msgid "_Maximum number of categories:"
msgstr "_Maximale Anzahl der Kategorien:"
-#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:17 ../src/dialogs/histogram.ui.h:30
+#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:16 ../src/dialogs/histogram.ui.h:29
#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:15 ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:16
-#: ../src/dialogs/regression.ui.h:12 ../src/dialogs/sampling.ui.h:19
+#: ../src/dialogs/regression.ui.h:12 ../src/dialogs/sampling.ui.h:18
#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:11
msgid "_Output"
msgstr "_Ausgabe"
-#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:18 ../src/dialogs/histogram.ui.h:31
+#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:17 ../src/dialogs/histogram.ui.h:30
msgid "_Percentages"
msgstr "_ProzentsÃtze"
-#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:19
+#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:18
msgid "_Predetermined categories\t"
msgstr "_Vorbestimmte Kategorien\t"
@@ -10111,31 +9860,31 @@ msgstr "Histogramm"
msgid "Histogram chart"
msgstr "Histogrammdarstellung"
-#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:18
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:17
msgid "M_inimum cutoff:"
msgstr "M_inimale Unterbrechung:"
-#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:19
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:18
msgid "Ma_ximum cutoff:"
msgstr "Ma_ximale Unterbrechung:"
-#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:21
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:20
msgid "[â,â),[â,â),â,[â,â),[â,â)"
msgstr "[â,â),[â,â),â,[â,â),[â,â)"
-#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:22
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:21
msgid "[â,â),[â,â),â,[â,â),[â,â)"
msgstr "[â,â),[â,â),â,[â,â),[â,â)"
-#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:24
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:23
msgid "_Bins"
msgstr "_Klassen"
-#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:29
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:28
msgid "_Number of cutoffs:"
msgstr "_Anzahl von Unterbrechungen:"
-#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:32
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:31
msgid "_Predetermined cutoffs"
msgstr "_Vorbestimmte Unterbrechungen"
@@ -10256,7 +10005,7 @@ msgstr "_Gruppen"
msgid "_Time column:"
msgstr "_Zeitspalte:"
-#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:17 ../src/print.c:1393
+#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:17 ../src/print.c:1517
msgid "to:"
msgstr "bis:"
@@ -10351,40 +10100,40 @@ msgstr "_ZusammenfÃhren"
msgid "3"
msgstr "3"
-#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:3
+#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:2
msgid "Central moving average"
msgstr "Zentraler gleitender Mittelwert"
-#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:3
msgid "Cumulative moving average"
msgstr "Zunehmender gleitender Mittelwert"
-#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:9 ../src/tools/analysis-tools.c:4027
+#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:8 ../src/tools/analysis-tools.c:4027
#: ../src/tools/analysis-tools.c:4030
msgid "Moving Average"
msgstr "Gleitender Mittelwert"
-#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:11
+#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:10
msgid "Other offset"
msgstr "Anderer Versatz"
-#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:13
+#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:12
msgid "Prior moving average"
msgstr "Vorrangiger gleitender Mittelwert"
-#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:14
+#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:13
msgid "Simple moving average"
msgstr "Einfacher gleitender Mittelwert"
-#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:15
+#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:14
msgid "Spencer's 15-point moving average"
msgstr "Spencer's 15-Punkte gleitender Mittelwert"
-#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:16
+#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:15
msgid "Weighted moving average"
msgstr "Gewichteter gleitender Mittelwert"
-#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:18
+#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:17
msgid "_Interval:"
msgstr "In_tervall:"
@@ -10437,7 +10186,7 @@ msgstr "A_ddieren"
msgid "As _Value"
msgstr "Als _Wert"
-#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:6 ../src/wbc-gtk-actions.c:2193
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:6 ../src/wbc-gtk-actions.c:2191
msgid "Co_mments"
msgstr "Ko_mmentare"
@@ -10465,15 +10214,15 @@ msgstr "_Horizontal spiegeln"
msgid "M_ultiply"
msgstr "M_ultiplizieren"
-#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:14
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:13
msgid "Paste Special"
msgstr "EinfÃgen spezial"
-#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:15
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:14
msgid "Paste _Link"
msgstr "_Link einfÃgen"
-#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:16
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:15
msgid "Skip _Blanks"
msgstr "LÃc_ken Ãberspringen"
@@ -10485,27 +10234,35 @@ msgstr "LÃc_ken Ãberspringen"
#. * with the rest of the key movement and rangeselection.
#. * Otherwise input methods would steal them
#. A duplicate that should not go into the menus, used only for the accelerator
-#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:17 ../src/wbc-gtk-actions.c:2187
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2239 ../src/wbc-gtk-actions.c:2243
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:16 ../src/wbc-gtk-actions.c:2185
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2237 ../src/wbc-gtk-actions.c:2241
msgid "_All"
msgstr "_Alles"
-#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:18
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:17
msgid "_Formats"
msgstr "_Formate"
-#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:19
-msgid "_None"
-msgstr "_Nichts"
-
-#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:20
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:18
msgid "_Subtract"
msgstr "_Subtrahieren"
-#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:21
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:19
msgid "_Transpose"
msgstr "Aus_tauschen"
+#. Region operation while paste
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:21
+msgctxt "operation"
+msgid "None"
+msgstr "Keine"
+
+#. Cell operation while paste
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:23
+msgctxt "operation"
+msgid "_None"
+msgstr "_Keine"
+
#: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:1
msgid "Activate _new plugins by default"
msgstr "_Neue Plugins sofort aktivieren"
@@ -10556,7 +10313,7 @@ msgstr "Gnumeric-Einstellungen"
#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:4
#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:233
#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:236
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2516
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2514
msgid "Principal Components Analysis"
msgstr "Hauptkomponentenanalyse"
@@ -10828,7 +10585,7 @@ msgstr "VerbundrÃnge:"
msgid "_Average rank"
msgstr "Durchschnittlicher _Rang"
-#: ../src/dialogs/rank.ui.h:13
+#: ../src/dialogs/rank.ui.h:11
msgid "_Top rank"
msgstr "_HÃchster Rang"
@@ -10913,15 +10670,11 @@ msgstr "Stichprobenmethode:"
msgid "Size of sample:"
msgstr "GrÃÃe der Stichprobe:"
-#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:17
-msgid "_Input range: "
-msgstr "_Eingabebereich: "
-
-#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:20
+#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:19
msgid "_Periodic"
msgstr "_Periodisch"
-#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:21
+#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:20
msgid "_Random"
msgstr "_ZufÃllig"
@@ -10941,39 +10694,39 @@ msgstr "Szenarienname:"
msgid "_Changing cells:"
msgstr "Durch Ã_ndern der Zellen:"
-#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:2
+#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:1
msgid "<span weight=\"bold\">Changing Cells</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Zellen Ãndern</span>"
-#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:3
+#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:2
msgid "<span weight=\"bold\">Comment</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Kommentar</span>"
-#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:3
msgid "<span weight=\"bold\">Reporting</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Bericht</span>"
-#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:4
msgid "<span weight=\"bold\">Scenarios</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Szenarien</span>"
-#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:6
+#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:5
msgid "Create _Report"
msgstr "_Bericht erstellen"
-#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:9
+#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:8
msgid "Result Cells:"
msgstr "Ergebniszelle:"
-#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:10
+#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:9
msgid "Scenario Manager"
msgstr "Szenarienverwaltung"
-#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:11
+#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:10
msgid "Show"
msgstr "Anzeigen"
-#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:12 ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:6
+#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:11 ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:9
#: ../src/workbook-control.c:458
msgid "View"
msgstr "Ansicht"
@@ -11343,8 +11096,8 @@ msgstr "Du_plizieren"
msgid "Manage Sheets"
msgstr "BlÃtter verwalten"
-#: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:5 ../src/wbc-gtk-actions.c:1989
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2116
+#: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:5 ../src/wbc-gtk-actions.c:1997
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2120
msgid "_Insert"
msgstr "E_infÃgen"
@@ -11362,10 +11115,22 @@ msgstr ""
"ÃberprÃfe Sie dies, um es auf die neue GrÃÃe der BlÃtter des Arbeitsbuches "
"anzuwenden"
-#: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:3
msgid "Resize Sheet"
msgstr "BlattgrÃÃe Ãndern"
+#. Number of 'Columns' in sheet
+#: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:5 ../src/sheet.c:1018
+msgctxt "sheetsize"
+msgid "Columns"
+msgstr "Spalten"
+
+#. Number of 'Rows' in sheet
+#: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:7 ../src/sheet.c:1025
+msgctxt "sheetsize"
+msgid "Rows"
+msgstr "Zeilen"
+
#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:2
msgid "Height in points:"
msgstr "ZeilenhÃhe in Punkten:"
@@ -11442,6 +11207,18 @@ msgstr "Mischmethode: "
msgid "_Area"
msgstr "_Bereich"
+#. Shuffle metod: Columns
+#: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:6
+msgctxt "shuffle"
+msgid "_Columns"
+msgstr "S_palten"
+
+#. Shuffle metod: Columns
+#: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:8
+msgctxt "shuffle"
+msgid "_Rows"
+msgstr "_Zeilen"
+
#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:2
msgid "Comparing 2 Medians (Paired Sample)"
msgstr "Zwei Median-Werte vergleichen (Gepaarte Stichprobe)"
@@ -11468,81 +11245,77 @@ msgstr "Wilcoxon-Vorzeichen-Rang-Test"
msgid "Testing 1 Median"
msgstr "Ein Medianwert wird getestet"
-#: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:13
+#: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:12
msgid "_Predicted Median:"
msgstr "_Vorhergesagter Medianwert:"
#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:1
-msgid ""
-" \n"
-" <span weight=\"bold\">Rounds</span>"
-msgstr ""
-" \n"
-" <span weight=\"bold\">Runden</span>"
-
-#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:3
-msgid " <span weight=\"bold\">Limits</span>"
-msgstr " <b>EinschrÃnkungen</b>"
-
-#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:4
msgid "<b>Simulation summary:</b>"
msgstr "<b>Simulationszusammenfassung:</b>"
-#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:2
msgid "<b>Summary of results:</b>"
msgstr "<b>Ergebniszusammenfassung:</b>"
-#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:6
+#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:3
+msgid "<span weight=\"bold\">Limits</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">EinschrÃnkungen</span>"
+
+#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:4
+msgid "<span weight=\"bold\">Rounds</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Runden</span>"
+
+#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:5
msgid "Find Max."
msgstr "Max. suchen"
# CHECK
-#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:7
+#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:6
msgid "Find Min."
msgstr "Min. suchen"
-#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:8
+#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:7
msgid "First round #:"
msgstr "Erste Runden-Nr.:"
-#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:9
+#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:8
msgid "Input variables:"
msgstr "Eingabevariablen:"
-#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:10
+#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:9
msgid "Iterations:"
msgstr "Iterationen:"
-#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:11
+#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:10
msgid "Last round #:"
msgstr "Letzte Runden-Nr.:"
-#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:12
+#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:11
msgid "Max time:"
msgstr "Max. Zeit:"
-#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:13
+#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:12
msgid "Next Sim."
msgstr "NÃchste Simulation"
-#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:16
+#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:15
msgid "Output variables:"
msgstr "Ausgabevariablen:"
-#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:17
+#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:16
msgid "Prev. Sim."
msgstr "Vorh. Sim."
#. Fill in the header titles.
-#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:18 ../src/tools/simulation.c:342
+#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:17 ../src/tools/simulation.c:342
msgid "Risk Simulation"
msgstr "Risikosimulation"
-#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:19 ../src/tools/analysis-anova.c:462
+#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:18 ../src/tools/analysis-anova.c:462
msgid "Summary"
msgstr "Kurzinfo"
-#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:20
+#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:19
msgid "Variables"
msgstr "Variablen"
@@ -11600,7 +11373,7 @@ msgstr "Schrittweite:"
msgid "Page:"
msgstr "Seite:"
-#: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:7 ../src/sheet-object-widget.c:1693
+#: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:7 ../src/sheet-object-widget.c:1689
msgid "Scrollbar Properties"
msgstr "Rollleisteneigenschaften"
@@ -11840,26 +11613,47 @@ msgid "Pa_ssword:"
msgstr "_Passwort:"
#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:4
+msgid "Show _Extension Markers"
+msgstr "_Erweiterungsmarkierungen anzeigen"
+
+#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:5
msgid "Show _Formula Cell Markers"
msgstr "Markierungen fÃr _Formelzellen anzeigen"
-#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:6
+msgid ""
+"This checkbox determines whether each cell containing a spreadsheet formula "
+"is marked with a green top left corner."
+msgstr ""
+"Dieses Ankreuzfeld legt fest, ob Zellen, die eine Formel enthalten, mit "
+"einer grÃnen Markierung in der linken oberen Ecke versehen werden sollen."
+
+#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:7
+msgid ""
+"This checkbox determines whether small red arrows indicate that the content "
+"has been truncated in that direction."
+msgstr ""
+"Dieses Ankreuzfeld legt fest, ob Zellen, deren Inhalte abgeschnitten wurden, "
+"mit einem kleinen roten Pfeil an der abgeschnittenen Stelle versehen werden "
+"sollen."
+
+#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:8
msgid "Unimplementented"
msgstr "Nicht implementiert"
-#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:7
+#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:10
msgid "View Properties"
msgstr "Eigenschaften anzeigen"
-#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:8
+#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:11
msgid "_Horizontal Scrollbar"
msgstr "_Horizontaler Rollbalken"
-#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:9
+#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:12
msgid "_Protect Workbook"
msgstr "Arbeitsbuch _schÃtzen"
-#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:10
+#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:13
msgid "_Vertical Scrollbar"
msgstr "_Vertikaler Rollbalken"
@@ -12107,7 +11901,7 @@ msgstr "300%"
msgid "500%"
msgstr "500%"
-#: ../src/gnm-pane.c:1982
+#: ../src/gnm-pane.c:1976
#, c-format
msgid ""
"%.1f x %.1f pts\n"
@@ -12193,54 +11987,54 @@ msgstr "Polygon-Eigenschaften"
msgid "clipboard"
msgstr "Zwischenablage"
-#: ../src/gui-clipboard.c:962
+#: ../src/gui-clipboard.c:963
#, c-format
msgid "Cut of %s"
msgstr "Ausschneiden von %s"
-#: ../src/gui-file.c:78
+#: ../src/gui-file.c:71
msgid "Automatically detected"
msgstr "Auto-Erkennung"
#. xgettext: If possible try to use the same mnemonic for
#. * Advanced and Simple
-#: ../src/gui-file.c:211 ../src/gui-file.c:344
+#: ../src/gui-file.c:204 ../src/gui-file.c:334
msgid "Advanc_ed"
msgstr "_Erweitert"
-#: ../src/gui-file.c:214
+#: ../src/gui-file.c:207
msgid "Simpl_e"
msgstr "_Einfach"
-#: ../src/gui-file.c:311
+#: ../src/gui-file.c:304
msgid "Open Spreadsheet File"
msgstr "Tabellenkalkulationsdatei Ãffnen"
-#: ../src/gui-file.c:314
+#: ../src/gui-file.c:307
msgid "Import Data File"
msgstr "Datendatei importieren"
-#: ../src/gui-file.c:372 ../src/gui-file.c:563
+#: ../src/gui-file.c:361 ../src/gui-file.c:537
msgid "All Files"
msgstr "Alle Dateien"
-#: ../src/gui-file.c:380
+#: ../src/gui-file.c:369
msgid "Text Files"
msgstr "Dateien"
-#: ../src/gui-file.c:385 ../src/gui-file.c:568
+#: ../src/gui-file.c:374 ../src/gui-file.c:542
msgid "Spreadsheets"
msgstr "Tabellenkalkulationen"
-#: ../src/gui-file.c:388
+#: ../src/gui-file.c:377
msgid "Data Files"
msgstr "Datendateien"
-#: ../src/gui-file.c:404 ../src/gui-file.c:592
+#: ../src/gui-file.c:393 ../src/gui-file.c:566
msgid "File _type:"
msgstr "Datei_typ:"
-#: ../src/gui-file.c:474
+#: ../src/gui-file.c:454
msgid ""
"Selected file format doesn't support saving multiple sheets in one file.\n"
"If you want to save all sheets, save them in separate files or select "
@@ -12253,15 +12047,15 @@ msgstr ""
"Dateien speichern oder ein anderes Dateiformat wÃhlen.\n"
"Wollen Sie nur das aktuelle Blatt speichern?"
-#: ../src/gui-file.c:509
+#: ../src/gui-file.c:488
msgid "Save the current workbook as"
msgstr "Das aktuelle Arbeitsbuch speichern unter"
-#: ../src/gui-file.c:510
+#: ../src/gui-file.c:489
msgid "Export the current workbook or sheet to"
msgstr "Das aktuelle Arbeitsbuch oder Blatt exportieren als"
-#: ../src/gui-file.c:655
+#: ../src/gui-file.c:624
msgid ""
"The given file extension does not match the chosen file type. Do you want to "
"use this name anyway?"
@@ -12273,13 +12067,13 @@ msgstr ""
msgid "Multiple errors\n"
msgstr "Mehrere Fehler\n"
-#: ../src/gui-util.c:1482
+#: ../src/gui-util.c:1473
#, c-format
msgid "The plugin with id %s is required but cannot be found."
msgstr ""
"Das Plugin mit der Kennung %s wird benÃtigt, kann aber nicht gefunden werden."
-#: ../src/gui-util.c:1490
+#: ../src/gui-util.c:1481
#, c-format
msgid "The %s plugin is required but is not loaded."
msgstr "Das Plugin Â%s wird benÃtigt, ist aber nicht geladen."
@@ -12302,89 +12096,100 @@ msgstr "Die Adresse Â%s konnte nicht aktiviert werden"
msgid "Unable to open '%s'"
msgstr "Â%s konnte nicht geÃffnet werden"
-#: ../src/item-bar.c:787
+#: ../src/item-bar.c:789
+msgid "Width:"
+msgstr "Breite:"
+
+#: ../src/item-bar.c:789
+msgid "Height"
+msgstr "HÃhe"
+
+#. xgettext: This is input to ngettext based on the number of pixels.
+#: ../src/item-bar.c:794
+#, c-format
+msgid "(%d pixel)"
+msgid_plural "(%d pixels)"
+msgstr[0] "(%d Pixel)"
+msgstr[1] "(%d Pixel)"
+
+#. xgettext: This is input to ngettext based on the integer number of points.
+#: ../src/item-bar.c:799
#, c-format
-msgid "Width: %.2f pts (%d pixel)"
-msgid_plural "Width: %.2f pts (%d pixels)"
-msgstr[0] "Breite: %.2f Punkt (%d Pixel)"
-msgstr[1] "Breite: %.2f Punkt (%d Pixel)"
+msgid "%d.00 pt"
+msgstr "%d.00 pt"
-#: ../src/item-bar.c:792
+#: ../src/item-bar.c:799
#, c-format
-msgid "Height: %.2f pts (%d pixel)"
-msgid_plural "Height: %.2f pts (%d pixels)"
-msgstr[0] "HÃhe: %.2f Punkt (%d Pixel)"
-msgstr[1] "HÃhe: %.2f Punkt (%d Pixel)"
+msgid "%d.00 pts"
+msgstr "%d.00 pts"
-#: ../src/item-cursor.c:769
+#. xgettext: The number of points here is always a fractional number, ie. not an integer.
+#: ../src/item-bar.c:803
+#, c-format
+msgid "%.2f pts"
+msgstr "%.2f pts"
+
+#: ../src/item-cursor.c:768
msgid "_Move"
msgstr "_Verschieben"
-#: ../src/item-cursor.c:772 ../src/sheet-control-gui.c:2084
+#: ../src/item-cursor.c:771 ../src/sheet-control-gui.c:2084
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopieren"
-#: ../src/item-cursor.c:775
+#: ../src/item-cursor.c:774
msgid "Copy _Formats"
msgstr "_Formate kopieren"
-#: ../src/item-cursor.c:777
+#: ../src/item-cursor.c:776
msgid "Copy _Values"
msgstr "_Werte kopieren"
-#: ../src/item-cursor.c:782
+#: ../src/item-cursor.c:781
msgid "Shift _Down and Copy"
msgstr "Na_ch unten versetzen und kopieren"
-#: ../src/item-cursor.c:784
+#: ../src/item-cursor.c:783
msgid "Shift _Right and Copy"
msgstr "Nach _rechts versetzen und kopieren"
-#: ../src/item-cursor.c:786
+#: ../src/item-cursor.c:785
msgid "Shift Dow_n and Move"
msgstr "_Nach unten versetzen und verschieben"
-#: ../src/item-cursor.c:788
+#: ../src/item-cursor.c:787
msgid "Shift Righ_t and Move"
msgstr "Nach rech_ts versetzen und verschieben"
-#: ../src/item-cursor.c:793
+#: ../src/item-cursor.c:792
msgid "C_ancel"
msgstr "_Abbrechen"
-#: ../src/item-cursor.c:1060
+#: ../src/item-cursor.c:1059
msgid "Drag to autofill"
msgstr "Ziehen zum automatischen AusfÃllen."
-#: ../src/item-cursor.c:1063
+#: ../src/item-cursor.c:1062
msgid "Drag to move"
msgstr "Ziehen zum Bewegen"
-#: ../src/libgnumeric.c:78
+#: ../src/libgnumeric.c:79
msgid "Display Gnumeric's version"
msgstr "Versionsnummer von Gnumeric anzeigen"
-#: ../src/libgnumeric.c:87
+#: ../src/libgnumeric.c:88
msgid "Set the root library directory"
msgstr "Basisordner fÃr die Bibliotheken setzen"
-#: ../src/libgnumeric.c:88 ../src/libgnumeric.c:94
+#: ../src/libgnumeric.c:89 ../src/libgnumeric.c:95
msgid "DIR"
msgstr "RICH"
-#: ../src/libgnumeric.c:93
+#: ../src/libgnumeric.c:94
msgid "Adjust the root data directory"
msgstr "Wurzelverzeichnis fÃr Datenmaterial anpassen"
-#: ../src/libgnumeric.c:102
-msgid "Enables some print debugging behavior"
-msgstr "Ein Druck-Debug-Verhalten einschalten"
-
-#: ../src/libgnumeric.c:103
-msgid "LEVEL"
-msgstr "WERT"
-
-#: ../src/libgnumeric.c:116
+#: ../src/libgnumeric.c:111
#, c-format
msgid ""
"gnumeric version '%s'\n"
@@ -12395,56 +12200,56 @@ msgstr ""
"datadir := Â%sÂ\n"
"libdir := Â%sÂ\n"
-#: ../src/libgnumeric.c:140
+#: ../src/libgnumeric.c:135
msgid "Gnumeric Options"
msgstr "Gnumeric Optionen"
-#: ../src/libgnumeric.c:140
+#: ../src/libgnumeric.c:135
msgid "Show Gnumeric Options"
msgstr "Gnumeric Optionen anzeigen"
-#: ../src/main-application.c:67
+#: ../src/main-application.c:63
msgid "Specify the size and location of the initial window"
msgstr "Geben Sie die GrÃÃe und Position des initialen Fensters an"
-#: ../src/main-application.c:68
+#: ../src/main-application.c:64
msgid "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
msgstr "BREITExHÃHE+XPOS+YPOS"
-#: ../src/main-application.c:71
+#: ../src/main-application.c:67
msgid "Don't show splash screen"
msgstr "BegrÃÃungsbildschirm nicht anzeigen"
-#: ../src/main-application.c:73
+#: ../src/main-application.c:69
msgid "Don't display warning dialogs when importing"
msgstr "Keine Warnmeldungs-Dialoge anzeigen, wenn importiert wird"
-#: ../src/main-application.c:82 ../src/main-application.c:88
+#: ../src/main-application.c:78 ../src/main-application.c:84
msgid "Dumps the function definitions"
msgstr "Funktionsdefinitionen ausspucken"
-#: ../src/main-application.c:83 ../src/main-application.c:89
-#: ../src/main-application.c:95 ../src/ssgrep.c:74
+#: ../src/main-application.c:79 ../src/main-application.c:85
+#: ../src/main-application.c:91 ../src/ssgrep.c:74
msgid "FILE"
msgstr "DATEI"
-#: ../src/main-application.c:94
+#: ../src/main-application.c:90
msgid "Dumps web page for function help"
msgstr "Zur Funktionshilfe wird eine Webseite ausgegeben."
-#: ../src/main-application.c:100
+#: ../src/main-application.c:96
msgid "Generate new help and po files"
msgstr "Neue Hilfe- und PO-Dateien erzeugen"
-#: ../src/main-application.c:106
+#: ../src/main-application.c:102
msgid "Exit immediately after loading the selected books"
msgstr "Sofort nach dem Laden der angewÃhlten BÃcher beenden"
-#: ../src/main-application.c:149
+#: ../src/main-application.c:145
msgid "[FILE ...]"
msgstr "[DATEI â]"
-#: ../src/main-application.c:167 ../src/ssconvert.c:713 ../src/ssgrep.c:434
+#: ../src/main-application.c:163 ../src/ssconvert.c:711 ../src/ssgrep.c:434
#: ../src/ssindex.c:255
#, c-format
msgid ""
@@ -12586,101 +12391,146 @@ msgstr "UngÃltiger Ausdruck"
msgid "Unexpected token %c"
msgstr "Unerwartetes Zeichen %c"
-#: ../src/print-info.c:158 ../src/print-info.c:161 ../src/print-info.c:162
-#: ../src/print-info.c:275
+#: ../src/print-info.c:202 ../src/print-info.c:205 ../src/print-info.c:206
+#: ../src/print-info.c:319
msgid "Page &[PAGE]"
msgstr "Seite &[PAGE]"
-#: ../src/print-info.c:159 ../src/print-info.c:164
+#: ../src/print-info.c:203 ../src/print-info.c:208
msgid "Page &[PAGE] of &[PAGES]"
msgstr "Seite &[PAGE] von &[PAGES]"
-#: ../src/print-info.c:160 ../src/print-info.c:161 ../src/print-info.c:162
-#: ../src/print-info.c:164 ../src/print-info.c:268
+#: ../src/print-info.c:204 ../src/print-info.c:205 ../src/print-info.c:206
+#: ../src/print-info.c:208 ../src/print-info.c:312
msgid "&[TAB]"
msgstr "&[TAB]"
-#: ../src/print-info.c:162 ../src/print-info.c:163 ../src/print-info.c:164
+#: ../src/print-info.c:206 ../src/print-info.c:207 ../src/print-info.c:208
msgid "&[DATE]"
msgstr "&[DATE]"
-#: ../src/print-info.c:562
+#: ../src/print-info.c:606
msgid "File Name"
msgstr "Dateiname"
-#: ../src/print-info.c:574
+#: ../src/print-info.c:618
msgid "Path "
msgstr "Pfad "
-#: ../src/print-info.c:753 ../src/stf-export.c:673
+#: ../src/print-info.c:816 ../src/stf-export.c:673
#, c-format
msgid "There is no such sheet"
msgstr "Kein solches Blatt vorhanden"
-#: ../src/print-info.c:776
+#: ../src/print-info.c:859
+#, c-format
+msgid "There is no object with name '%s'"
+msgstr "Es existiert kein Objekt mit dem Namen Â%sÂ."
+
+#: ../src/print-info.c:876
#, c-format
msgid "Unknown paper size"
msgstr "Unbekannte PapiergrÃÃe"
-#: ../src/print-info.c:786
+#: ../src/print-info.c:886
#, c-format
msgid "Invalid option for pdf exporter"
msgstr "Option fÃr PDF-Export ist ungÃltig"
-#: ../src/print-info.c:807
+#: ../src/print-info.c:907
msgid "PDF export"
msgstr "PDF-Export"
-#: ../src/print.c:629
+#: ../src/print.c:683
msgid "Even one cell is too large for this page."
msgstr "Sogar eine Zelle ist zu groà fÃr diese Seite."
-#: ../src/print.c:946
+#: ../src/print.c:976
msgid "Print Selection"
msgstr "Auswahl drucken"
-#: ../src/print.c:1356
+#: ../src/print.c:1230
+msgid ""
+"You have chosen more than 1000 pages to preview. This may take a long time. "
+"Do you really want to proceed?"
+msgstr ""
+"Sie haben mehr als 1000 Seiten zur Vorschau ausgewÃhlt, was sehr lange "
+"dauern kann. Wollen Sie den Vorgang wirklich fortsetzen?"
+
+#: ../src/print.c:1316
+msgid "Preparing to preview"
+msgstr "Vorschau wird vorbereitet"
+
+#: ../src/print.c:1317
+msgid "Preparing to print"
+msgstr "Drucken wird vorbereitet"
+
+#: ../src/print.c:1407
+#, c-format
+msgid "Creating preview of page %3d"
+msgstr "Vorschau fÃr Seite %3d wird erstellt"
+
+#: ../src/print.c:1408
+#, c-format
+msgid "Printing page %3d"
+msgstr "Seite %3d wird gedruckt"
+
+#: ../src/print.c:1412
+#, c-format
+msgid "Creating preview of page %3d of %3d page"
+msgid_plural "Creating preview of page %3d of %3d pages"
+msgstr[0] "Vorschau fÃr Seite %3d von %3d Seite wird erstellt"
+msgstr[1] "Vorschau fÃr Seite %3d von %3d Seiten wird erstellt"
+
+#: ../src/print.c:1415
+#, c-format
+msgid "Printing page %3d of %3d page"
+msgid_plural "Printing page %3d of %3d pages"
+msgstr[0] "Seite %3d von %3d Seite wird gedruckt"
+msgstr[1] "Seite %3d von %3d Seiten wird gedruckt"
+
+#: ../src/print.c:1480
msgid "_All workbook sheets"
msgstr "_Alle BlÃtter des Arbeitsbuchs"
-#: ../src/print.c:1361
+#: ../src/print.c:1485
msgid "Also print _hidden sheets"
msgstr "Auch _verborgene BlÃtter drucken"
-#: ../src/print.c:1366
+#: ../src/print.c:1490
msgid "A_ctive workbook sheet"
msgstr "Akt_ives Blatt des Arbeitsbuchs"
-#: ../src/print.c:1371
+#: ../src/print.c:1495
msgid "_Workbook sheets:"
msgstr "BlÃtter des _Arbeitsbuchs:"
-#: ../src/print.c:1376
+#: ../src/print.c:1500
msgid "Current _selection only"
msgstr "Nur die aktuelle _Auswahl"
-#: ../src/print.c:1381
+#: ../src/print.c:1505
msgid "_Ignore defined print area"
msgstr "Festgelegten Druckbereich _ignorieren"
-#: ../src/print.c:1385
+#: ../src/print.c:1509
msgid "from:"
msgstr "von:"
-#: ../src/print.c:1406
+#: ../src/print.c:1530
msgid "Ignore all _manual page breaks"
msgstr "_Alle manuellen SeitenumbrÃche ignorieren"
-#: ../src/print.c:1703
+#: ../src/print.c:1827
#, c-format
msgid "Failed to create temporary file for printing: %s"
msgstr "TemporÃrdatei zum Drucken konnte nicht angelegt werden: %s"
-#: ../src/print.c:1721
+#: ../src/print.c:1845
msgid "Gnumeric Print Range"
msgstr "Gnumeric-Druckbereich"
-#: ../src/print.c:1737
+#: ../src/print.c:1861
msgid "Print to File"
msgstr "In Datei drucken"
@@ -12806,7 +12656,7 @@ msgstr "Bereich als Text"
msgid "The range in which to search."
msgstr "Der zu durchsuchende Bereich."
-#: ../src/selection.c:349 ../src/wbc-gtk-actions.c:1275
+#: ../src/selection.c:349 ../src/wbc-gtk-actions.c:1274
#, c-format
msgid "%s does not support multiple ranges"
msgstr "%s unterstÃtzt nicht mehrere Bereiche"
@@ -12824,7 +12674,7 @@ msgstr "%dQ"
msgid "(empty)"
msgstr "(leer)"
-#: ../src/sheet-control-gui.c:1995 ../src/wbc-gtk-actions.c:412
+#: ../src/sheet-control-gui.c:1995 ../src/wbc-gtk-actions.c:411
#, c-format
msgid "Remove %d Link"
msgid_plural "Remove %d Links"
@@ -12928,31 +12778,31 @@ msgstr "_Bedingte Formatierung â"
msgid "_Unmerge"
msgstr "_ZusammenfÃhrung lÃsen"
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2175 ../src/wbc-gtk-actions.c:2411
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2175 ../src/wbc-gtk-actions.c:2409
msgid "Auto Fit _Width"
msgstr "_Breite automatisch einpassen"
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2176 ../src/wbc-gtk-actions.c:2408
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2176 ../src/wbc-gtk-actions.c:2406
msgid "Auto Fit _Height"
msgstr "_HÃhe automatisch einpassen"
#. start sub menu
#. Format -> Col
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2182 ../src/wbc-gtk-actions.c:2417
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2182 ../src/wbc-gtk-actions.c:2415
msgid "_Width..."
msgstr "_Breite â"
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2183 ../src/wbc-gtk-actions.c:2420
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2183 ../src/wbc-gtk-actions.c:2418
msgid "_Auto Fit Width"
msgstr "Breite _automatisch einpassen"
#: ../src/sheet-control-gui.c:2184 ../src/sheet-control-gui.c:2192
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2423 ../src/wbc-gtk-actions.c:2440
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2421 ../src/wbc-gtk-actions.c:2438
msgid "_Hide"
msgstr "Ver_bergen"
#: ../src/sheet-control-gui.c:2185 ../src/sheet-control-gui.c:2193
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2426 ../src/wbc-gtk-actions.c:2443
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2424 ../src/wbc-gtk-actions.c:2441
msgid "_Unhide"
msgstr "Her_vorholen"
@@ -12961,7 +12811,7 @@ msgstr "Her_vorholen"
msgid "Hei_ght..."
msgstr "_HÃhe â"
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2191 ../src/wbc-gtk-actions.c:2437
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2191 ../src/wbc-gtk-actions.c:2435
msgid "_Auto Fit Height"
msgstr "HÃhe _automatisch einpassen"
@@ -13077,7 +12927,7 @@ msgstr[0] "GrÃÃe fÃr %d Objekt verÃndern"
msgstr[1] "GrÃÃe fÃr %d Objekte verÃndern"
#. Format toolbar
-#: ../src/sheet-merge.c:74 ../src/wbc-gtk-actions.c:2759
+#: ../src/sheet-merge.c:74 ../src/wbc-gtk-actions.c:2757
msgid "Merge"
msgstr "ZusammenfÃhren"
@@ -13096,39 +12946,39 @@ msgstr ""
msgid "Snap object to grid"
msgstr "Objekt ins Gitter einrasten"
-#: ../src/sheet-object.c:217
+#: ../src/sheet-object.c:220
msgid "Size _& Position"
msgstr "GrÃÃe _und Position"
-#: ../src/sheet-object.c:218
+#: ../src/sheet-object.c:221
msgid "_Snap to Grid"
msgstr "Ins Gitter _einrasten"
-#: ../src/sheet-object.c:219
+#: ../src/sheet-object.c:222
msgid "_Order"
msgstr "_Reihenfolge"
-#: ../src/sheet-object.c:220
+#: ../src/sheet-object.c:223
msgid "Pul_l to Front"
msgstr "Ganz nach _vorn holen"
-#: ../src/sheet-object.c:221
+#: ../src/sheet-object.c:224
msgid "Pull _Forward"
msgstr "Hervo_rholen"
-#: ../src/sheet-object.c:222
+#: ../src/sheet-object.c:225
msgid "Push _Backward"
msgstr "_ZurÃckschieben"
-#: ../src/sheet-object.c:223
+#: ../src/sheet-object.c:226
msgid "Pus_h to Back"
msgstr "Ganz nach _hinten schieben"
-#: ../src/sheet-object-component.c:150 ../src/sheet-object-graph.c:395
+#: ../src/sheet-object-component.c:156 ../src/sheet-object-graph.c:395
msgid "_Save as Image"
msgstr "Als Bild _speichern"
-#: ../src/sheet-object-graph.c:287 ../src/sheet-object-image.c:400
+#: ../src/sheet-object-graph.c:287 ../src/sheet-object-image.c:424
#, c-format
msgid "Unknown failure while saving image"
msgstr "Unbekannter Fehler beim Speichern des Bilds."
@@ -13145,85 +12995,97 @@ msgstr "In neues _Diagrammblatt kopieren"
msgid "Series as:"
msgstr "Datenreihe wie:"
-#: ../src/sheet-object-graph.c:753
+#. Translators: Series as "Columns"
+#: ../src/sheet-object-graph.c:749
+msgctxt "graph"
+msgid "Columns"
+msgstr "Spalten"
+
+#. Translators: Series as "Rows"
+#: ../src/sheet-object-graph.c:751
+msgctxt "graph"
+msgid "Rows"
+msgstr "Zeilen"
+
+#: ../src/sheet-object-graph.c:755
msgid "Use first series as shared abscissa"
msgstr "Die erste Reihe als x-Koordinate benutzen"
-#: ../src/sheet-object-graph.c:756
+#: ../src/sheet-object-graph.c:758
msgid "New graph sheet"
msgstr "Neues Diagrammblatt"
-#: ../src/sheet-object-image.c:453
+#: ../src/sheet-object-image.c:479
msgid "_Save as image"
msgstr "Als _Bild speichern"
#. Object Toolbar
-#: ../src/sheet-object-widget.c:396 ../src/wbc-gtk-actions.c:2718
+#: ../src/sheet-object-widget.c:395 ../src/wbc-gtk-actions.c:2716
msgid "Frame"
msgstr "Rahmen"
-#: ../src/sheet-object-widget.c:710 ../src/wbc-gtk-actions.c:2751
+#: ../src/sheet-object-widget.c:706 ../src/wbc-gtk-actions.c:2749
#: ../templates/autoformat/autoformat.3D.button.xml.in.h:2
msgid "Button"
msgstr "Knopf"
-#: ../src/sheet-object-widget.c:740
+#: ../src/sheet-object-widget.c:736
msgid "Pressed Button"
msgstr "GedrÃckter Knopf"
-#: ../src/sheet-object-widget.c:755
+#: ../src/sheet-object-widget.c:751
msgid "Released Button"
msgstr "Losgelassener Knopf"
#. FIXME: This text sucks:
-#: ../src/sheet-object-widget.c:1195
+#: ../src/sheet-object-widget.c:1191
msgid "Change widget"
msgstr "Widget verÃndern"
-#: ../src/sheet-object-widget.c:1534
+#: ../src/sheet-object-widget.c:1530
msgid "Adjustment Properties"
msgstr "Justierungseigenschaften"
-#: ../src/sheet-object-widget.c:1692
+#: ../src/sheet-object-widget.c:1688
msgid "Configure Scrollbar"
msgstr "Rollbalken konfigurieren"
-#: ../src/sheet-object-widget.c:1741
+#: ../src/sheet-object-widget.c:1737
msgid "Configure Spinbutton"
msgstr "Einstellfeld konfigurieren"
-#: ../src/sheet-object-widget.c:1742
+#: ../src/sheet-object-widget.c:1738
msgid "Spinbutton Properties"
msgstr "Einstellfeld-Eigenschaften"
-#: ../src/sheet-object-widget.c:1791
+#: ../src/sheet-object-widget.c:1787
msgid "Configure Slider"
msgstr "Schieberegler konfigurieren"
-#: ../src/sheet-object-widget.c:1792
+#: ../src/sheet-object-widget.c:1788
msgid "Slider Properties"
msgstr "Schieberegler-Eigenschaften"
-#: ../src/sheet-object-widget.c:1935
+#: ../src/sheet-object-widget.c:1931
#, c-format
msgid "CheckBox %d"
msgstr "Ankreuzfeld %d"
#. FIXME: This text sucks:
-#: ../src/sheet-object-widget.c:1980
+#: ../src/sheet-object-widget.c:1976
msgid "Clicking checkbox"
msgstr "Ankreuzfeld anklicken"
-#: ../src/sheet-object-widget.c:2472 ../src/wbc-gtk-actions.c:2754
+#: ../src/sheet-object-widget.c:2468 ../src/wbc-gtk-actions.c:2752
msgid "RadioButton"
msgstr "Radioknopf"
#. FIXME: This text sucks:
-#: ../src/sheet-object-widget.c:2518
+#: ../src/sheet-object-widget.c:2514
msgid "Clicking radiobutton"
msgstr "Radioknopf anklicken"
-#: ../src/sheet-object-widget.c:2961
+#: ../src/sheet-object-widget.c:2957
msgid "Clicking in list"
msgstr "In die Liste klicken"
@@ -13349,7 +13211,7 @@ msgstr "Umrisse rechts anzeigen"
msgid "Control whether outline symbols are shown to the right."
msgstr "Kontrollieren, ob die Umriss-Symbole rechts angezeigt werden."
-#: ../src/sheet.c:917 ../src/workbook-view.c:972
+#: ../src/sheet.c:917 ../src/workbook-view.c:1070
msgid "Protected"
msgstr "GeschÃtzt"
@@ -13537,31 +13399,31 @@ msgstr "Spaltennummer im Blatt"
msgid "Rows number in the sheet"
msgstr "Zeilennummer im Blatt"
-#: ../src/sheet.c:3348
+#: ../src/sheet.c:3347
msgid "Target region contains merged cells"
msgstr "Zielbereich beinhaltet zusammengefÃhrte Zellen"
-#: ../src/sheet.c:3409
+#: ../src/sheet.c:3408
msgid "cannot operate on merged cells"
msgstr "kann nicht auf zusammengefÃhrte Zellen angewendet werden"
-#: ../src/sheet.c:3419
+#: ../src/sheet.c:3418
msgid "cannot operate on array formulÃ"
msgstr "kann nicht auf Datenfeld-Formeln angewendet werden"
-#: ../src/sheet.c:4728
+#: ../src/sheet.c:4727
msgid "Insert Columns"
msgstr "Spalten einfÃgen"
-#: ../src/sheet.c:4819
+#: ../src/sheet.c:4818
msgid "Delete Columns"
msgstr "Spalten lÃschen"
-#: ../src/sheet.c:4900
+#: ../src/sheet.c:4899
msgid "Insert Rows"
msgstr "Zeilen einfÃgen"
-#: ../src/sheet.c:4991
+#: ../src/sheet.c:4990
msgid "Delete Rows"
msgstr "Zeilen lÃschen"
@@ -13699,7 +13561,7 @@ msgstr ""
"Unbekannter Importer Â%sÂ.\n"
"--list-importers zeigt eine Liste der verfÃgbaren Importer.\n"
-#: ../src/ssconvert.c:677
+#: ../src/ssconvert.c:675
#, c-format
msgid ""
"Selected exporter (%s) does not support saving multiple sheets in one file.\n"
@@ -13710,11 +13572,11 @@ msgstr ""
"in eine Datei nicht. Nur das momentane Blatt wird gespeichert.\n"
"Um diese EinschrÃnkung zu umgehen, benutzen Sie -S.\n"
-#: ../src/ssconvert.c:706 ../src/ssconvert.c:751
+#: ../src/ssconvert.c:704 ../src/ssconvert.c:749
msgid "INFILE [OUTFILE]"
msgstr "EINGABEADATEI [AUSGABEDATEI]"
-#: ../src/ssconvert.c:720
+#: ../src/ssconvert.c:718
#, c-format
msgid ""
"ssconvert version '%s'\n"
@@ -13725,7 +13587,7 @@ msgstr ""
"datadir := Â%sÂ\n"
"libdir := Â%sÂ\n"
-#: ../src/ssconvert.c:749 ../src/ssindex.c:266
+#: ../src/ssconvert.c:747 ../src/ssindex.c:266
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION...] %s\n"
msgstr "Aufruf: %s [OPTION...] %s\n"
@@ -15034,7 +14896,7 @@ msgstr "Kurtosis"
msgid "Range"
msgstr "Bereich"
-#: ../src/tools/simulation.c:257 ../src/wbc-gtk.c:4729
+#: ../src/tools/simulation.c:257 ../src/wbc-gtk.c:4682
msgid "Count"
msgstr "Anzahl"
@@ -15070,14 +14932,31 @@ msgstr "Maximale Zeit ist verstrichen: Simulation wurde unterbrochen"
msgid "Tabulation"
msgstr "Tabellarisierung"
-#: ../src/undo.c:237
+# Ãbersetzungshilfe beachten!
+#. xgettext: The first %d gives the number of rows that match.
+#. The second %d gives the total number of rows. Assume that the
+#. total number of rows is always large (>10).
+#. Note that the english "matches" or "match" is the verb of this sentence!
+#. There is no explicit noun associated with the second %d in english, the
+#. meaning is really "%d rows of all %d rows match"
+#. This is input to ngettext.
+#: ../src/undo.c:245
#, c-format
-msgid "%d row of %d match"
+msgid "%d row of %d matches"
msgid_plural "%d rows of %d match"
-msgstr[0] "%d Zeile von %d Treffern"
-msgstr[1] "%d Zeilen von %d Treffern"
+msgstr[0] "%d Zeile von %d stimmt Ãberein"
+msgstr[1] "%d Zeilen von %d stimmen Ãberein"
-#. Note: no entry for VALIDATION_OP_NONE
+#. xgettext: The %d gives the number of rows that match.
+#. This is input to ngettext.
+#: ../src/undo.c:254
+#, c-format
+msgid "%d row matches"
+msgid_plural "%d rows match"
+msgstr[0] "%d Zeile stimmt Ãberein"
+msgstr[1] "%d Zeilen stimmen Ãberein"
+
+#. Note: no entry for GNM_VALIDATION_OP_NONE
#: ../src/validation.c:73
msgid "Between"
msgstr "Zwischen"
@@ -15110,54 +14989,54 @@ msgstr "GrÃÃer als oder gleich"
msgid "Less than or Equal"
msgstr "Kleiner als oder gleich"
-#: ../src/validation.c:287
+#: ../src/validation.c:376
msgid "Missing formula for validation"
msgstr "Formel zur ÃberprÃfung fehlt"
-#: ../src/validation.c:290
+#: ../src/validation.c:379
msgid "Extra formula for validation"
msgstr "ZusÃtzliche Formel zur ÃberprÃfung"
-#: ../src/validation.c:301
+#: ../src/validation.c:390
msgid "Gnumeric: Validation"
msgstr "Gnumeric: ÃberprÃfung"
-#: ../src/validation.c:364
+#: ../src/validation.c:453
#, c-format
msgid "Cell %s is not permitted to be blank"
msgstr "Zelle %s darf nicht leer sein"
-#: ../src/validation.c:372
+#: ../src/validation.c:461
#, c-format
msgid "Cell %s is not permitted to contain error values"
msgstr "Zelle %s darf keine Fehlerwerte enthalten"
-#: ../src/validation.c:383
+#: ../src/validation.c:472
#, c-format
msgid "Cell %s is not permitted to contain strings"
msgstr "Zelle %s darf keine Zeichenketten enthalten"
-#: ../src/validation.c:399
+#: ../src/validation.c:488
#, c-format
msgid "'%s' is not an integer"
msgstr "Â%s ist keine gÃltige Ganzzahl"
-#: ../src/validation.c:409
+#: ../src/validation.c:498
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid date"
msgstr "Â%s ist kein gÃltiges Datum"
-#: ../src/validation.c:431
+#: ../src/validation.c:520
#, c-format
msgid "%s does not contain the new value."
msgstr "%s enthÃlt nicht den neuen Wert."
-#: ../src/validation.c:465
+#: ../src/validation.c:554
#, c-format
msgid "%s is not true."
msgstr "%s ist nicht wahr."
-#: ../src/validation.c:504
+#: ../src/validation.c:593
#, c-format
msgid "%s is out of permitted range"
msgstr "%s ist auÃerhalb des erlaubten Bereiches"
@@ -15190,33 +15069,33 @@ msgstr "#ZAHL!"
msgid "#N/A"
msgstr "#NV"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:160
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:159
msgid "Failed to create temporary file for sending."
msgstr "TemporÃrdatei zum Verschicken konnte nicht angelegt werden."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:217 ../src/workbook-view.c:1194
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:216 ../src/workbook-view.c:1293
msgid "Default file saver is not available."
msgstr "Der Ãbliche Dateispeicherer ist nicht verfÃgbar."
# Oder ist "anzeigen" gemeint? -ke-
# Drucken eines gewÃhlten Ausschnitts -fa-
#. File->PrintArea
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:242 ../src/wbc-gtk-actions.c:2167
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:241 ../src/wbc-gtk-actions.c:2165
msgid "Set Print Area"
msgstr "Druckbereich festlegen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:246
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:245
#, c-format
msgid "Set Print Area to %s"
msgstr "Druckbereich auf Â%s festlegen"
# Oder ist "anzeigen" gemeint? -ke-
# Drucken eines gewÃhlten Ausschnitts -fa-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:265 ../src/wbc-gtk-actions.c:2170
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:264 ../src/wbc-gtk-actions.c:2168
msgid "Clear Print Area"
msgstr "Druckbereich lÃschen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:536
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:535
#, c-format
msgid ""
"In cell %s, the current contents\n"
@@ -15236,7 +15115,7 @@ msgstr ""
"Das Ersetzen wurde abgebrochen und es wurde nichts\n"
"geÃndert."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:575
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:574
#, c-format
msgid "Comment in cell %s!%s"
msgstr "Kommentar in Zelle %s!%s"
@@ -15245,31 +15124,31 @@ msgstr "Kommentar in Zelle %s!%s"
#. * selected region, (use selection_apply). Arrays and Merged regions
#. * are permitted.
#.
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:888
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:887
msgid "Insert rows"
msgstr "Zeilen einfÃgen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:905
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:904
msgid "Insert columns"
msgstr "Spalten einfÃgen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1013 ../src/wbc-gtk-actions.c:1033
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1012 ../src/wbc-gtk-actions.c:1032
msgid "Show Detail"
msgstr "Details anzeigen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1013 ../src/wbc-gtk-actions.c:1033
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1012 ../src/wbc-gtk-actions.c:1032
msgid "Hide Detail"
msgstr "Details verbergen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1020
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1019
msgid "can only be performed on an existing group"
msgstr "kann nur bezÃglich einer existierenden Gruppe durchgefÃhrt werden"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1061
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1060
msgid "Ungroup"
msgstr "Gruppierung aufheben"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1115
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1114
#, c-format
msgid ""
"Unable to start the help browser (%s).\n"
@@ -15282,315 +15161,321 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1276
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1275
msgid "Sort"
msgstr "Sortieren"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1434
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1433
msgid "Choose object file"
msgstr "Eine Objektdatei wÃhlen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1512
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1511
msgid "Set Horizontal Alignment"
msgstr "Horizontale Ausrichtung festlegen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1546
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1545
msgid "Set Vertical Alignment"
msgstr "Vertikale Ausrichtung festlegen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1682
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1690
msgid "Format as General"
msgstr "Als Standard formatieren"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1688
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1696
msgid "Format as Number"
msgstr "Als Zahl formatieren"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1705
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1713
msgid "Format as Currency"
msgstr "Als Geld formatieren"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1713
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1721
msgid "Format as Accounting"
msgstr "Als buchhalterisch formatieren"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1719 ../src/wbc-gtk-actions.c:1726
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1727 ../src/wbc-gtk-actions.c:1734
msgid "Format as Percentage"
msgstr "Als Prozentwert formatieren"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1734
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1742
msgid "Format as Time"
msgstr "Als Zeit formatieren"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1741
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1749
msgid "Format as Date"
msgstr "Als Datum formatieren"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1765
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1773
msgid "Add Borders"
msgstr "RÃnder hinzufÃgen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1765
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1773
msgid "Remove borders"
msgstr "RÃnder entfernen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1881
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1889
msgid "Increase precision"
msgstr "Genauigkeit erhÃhen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1884
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1892
msgid "Decrease precision"
msgstr "Genauigkeit vermindern"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1886
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1894
msgid "Toggle thousands separator"
msgstr "Trennzeichen fÃr Tausender (de-)aktivieren"
# This description is confusing. See bug 112847
# "Copy down" is more like "copy from cell above" -fa-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1894
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1902
msgid "Copy down"
msgstr "Von oben kopieren"
# This description is confusing. See bug 112847
# "Copy down" is more like "copy from cell above" -fa-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1900
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1908
msgid "Copy right"
msgstr "Von links kopieren"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1977
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1985
msgid "_File"
msgstr "_Datei"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1979
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1987
msgid "New From Template"
msgstr "Neu aus Vorlage"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1980
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1988
msgid "_Edit"
msgstr "_Bearbeiten"
# Checkit. vs. "Delete"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1981
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1989
msgid "C_lear"
msgstr "_Leeren"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1982
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1990
msgid "_Delete"
msgstr "LÃsc_hen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1983
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1991
msgid "_Modify"
msgstr "_Ãndern"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1984
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1992
msgid "S_heet"
msgstr "_Blatt"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1985
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1993
msgid "_Select"
msgstr "_Markieren"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1986
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1994
msgid "_View"
msgstr "_Ansicht"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1987
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1995
msgid "_Windows"
msgstr "F_enster"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1988
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1996
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Werkzeugleisten"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1990
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1998
msgid "_Object"
msgstr "_Objekt"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1991
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1999
msgid "_Names"
msgstr "_Namen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1992
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2000
msgid "S_pecial"
msgstr "Bes_onderes"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1994
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2002
msgid "Func_tion Wrapper"
msgstr "Funk_tionsumbruch"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1995
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2003
msgid "F_ormat"
msgstr "_Format"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1996
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2004
msgid "_Cells"
msgstr "_Zellen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1997
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2005
+msgid "_Text"
+msgstr "_Text"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2006 ../src/wbc-gtk-actions.c:2922
+msgid "_Underline"
+msgstr "_Unterstreichen"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2007
msgid "C_olumn"
msgstr "S_palte"
#. ICK A DUPLICATE : we have no way to override a label on one proxy
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1999 ../src/wbc-gtk-actions.c:2120
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2009 ../src/wbc-gtk-actions.c:2124
msgid "_Sheet"
msgstr "_Blatt"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2000
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2010
msgid "_Tools"
msgstr "_Werkzeuge"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2001
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2011
msgid "Sce_narios"
msgstr "Sze_narien"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2002
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2012
msgid "_Statistics"
msgstr "_Statistik"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2003
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2013
msgid "_Descriptive Statistics"
msgstr "_Beschreibende Statistik"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2004
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2014
msgid "Fre_quency Tables"
msgstr "Fre_quenztabellen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2005
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2015
msgid "De_pendent Observations"
msgstr "A_bhÃngige Beobachtungen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2006
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2016
msgid "F_orecast"
msgstr "V_orhersage"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2007
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2017
msgid "_One Sample Tests"
msgstr "_Einzelne Stichproben"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2008
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2018
msgid "_One Median"
msgstr "E_in Medianwert"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2009
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2019
msgid "_Two Sample Tests"
msgstr "Gepaar_te Stichproben"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2010
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2020
msgid "Two Me_dians"
msgstr "Zwei _Medianwerte"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2011
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2021
msgid "Two _Means"
msgstr "Zwei _Mittelwerte"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2012
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2022
msgid "_Multiple Sample Tests"
msgstr "_Mehrfach-Stichproben"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2013
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2023
msgid "_ANOVA"
msgstr "_Varianzanalyse"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2014
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2024
msgid "Contin_gency Table"
msgstr "Kontin_genztabelle"
# Shortcut _D ist schon weg: s. "_Datei".
# 2000-04-15 19:32:37 CEST -ke-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2015
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2025
msgid "_Data"
msgstr "Da_ten"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2016
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2026
msgid "_Filter"
msgstr "_Filter"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2017
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2027
msgid "F_ill"
msgstr "_FÃllen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2018
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2028
msgid "_Random Generators"
msgstr "Zufalls_generatoren"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2019
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2029
msgid "_Group and Outline"
msgstr "_Gruppierung und Umrisse"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2020
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2030
msgid "Import _Data"
msgstr "Daten _importieren"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2021
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2031
msgid "E_xport Data"
msgstr "Daten _exportieren"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2022
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2032
msgid "Data S_licer"
msgstr "Demodu_lator"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2023
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2033
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2026
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2036
msgid "Create a new workbook"
msgstr "Eine neues Arbeitsbuch anlegen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2029
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2039
msgid "Open a file"
msgstr "Eine Datei Ãffnen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2032
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2042
msgid "Save the current workbook"
msgstr "Das aktuelle Arbeitsbuch speichern"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2035
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2045
msgid "Save the current workbook with a different name"
msgstr "Die aktuelle Datei unter einem anderen Namen speichern."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2037
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2047
msgid "Sen_d To..."
msgstr "Verschicken _an â"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2038
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2048
msgid "Send the current file via email"
msgstr "Die momentan geÃffnete Datei via E-Mail verschicken"
# Oder ist "anzeigen" gemeint? -ke-
# Drucken eines gewÃhlten Ausschnitts -fa-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2040
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2050
msgid "Print Area & Breaks"
msgstr "Druckbereich und UmbrÃche"
-#. gtk_adjustment_configure implies gtk 2.14 or later
-#. that is required for GTK_STOCK_PAGE_SETUP
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2044 ../src/wbc-gtk-actions.c:2046
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2051
msgid "Page Set_up..."
msgstr "Sei_teneinstellungen â"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2048
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2052
msgid "Setup the page settings for your current printer"
msgstr "Seiteneinstellungen fÃr Ihren aktuellen Drucker vornehmen."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2051
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2055
msgid "Print preview"
msgstr "Druckvorschau"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2054
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2058
msgid "Print the current file"
msgstr "Die aktuelle Datei drucken"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2057
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2061
msgid "Full _History..."
msgstr "Gesamte C_hronik â"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2058
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2062
msgid "Access previously used file"
msgstr "Zugriff auf kÃrzlich verwendete Dateien"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2061
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2065
msgid "Close the current file"
msgstr "Die aktuelle Datei schlieÃen"
@@ -15598,81 +15483,81 @@ msgstr "Die aktuelle Datei schlieÃen"
# Anwendung: Tabellenkalkulation
# Programm: Gnumeric
# 2001-08-15 17:20:28 CEST -ke
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2064
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2068
msgid "Quit the application"
msgstr "Die Anwendung beenden"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2068
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2072
msgid "Copy the selection"
msgstr "Markierung kopieren"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2070 ../src/wbc-gtk.c:1659
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2074 ../src/wbc-gtk.c:1610
msgid "_Undo"
msgstr "_RÃckgÃngig"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2071 ../src/wbc-gtk.c:3270
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2075 ../src/wbc-gtk.c:3213
msgid "Undo the last action"
msgstr "Die letzte Aktion rÃckgÃngig machen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2073 ../src/wbc-gtk.c:1658
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2077 ../src/wbc-gtk.c:1609
msgid "_Redo"
msgstr "_Wiederholen"
# Or just: "RÃckgÃngig wiederherstellen"
# 2001-02-14 08:43:51 CET -ke-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2074 ../src/wbc-gtk.c:3265
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2078 ../src/wbc-gtk.c:3208
msgid "Redo the undone action"
msgstr "RÃckgÃngig gemachte Aktion wiederherstellen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2077
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2081
msgid "_Name..."
msgstr "_Name â"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2078
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2082
msgid "Insert a defined name"
msgstr "Einen definierten Namen einfÃgen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2081 ../src/wbc-gtk-actions.c:2196
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2085 ../src/wbc-gtk-actions.c:2194
msgid "_Contents"
msgstr "I_nhalt"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2082
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2086
msgid "Open a viewer for Gnumeric's documentation"
msgstr "Die Gnumeric-Dokumentation anzeigen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2084
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2088
msgid "_Functions"
msgstr "_Funktionen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2085
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2089
msgid "Functions help"
msgstr "Funktionshilfe"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2087
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2091
msgid "Gnumeric on the _Web"
msgstr "_Gnumeric im Internet"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2088
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2092
msgid "Browse to Gnumeric's website"
msgstr "Die Gnumeric-Internetseite anzeigen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2090
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2094
msgid "_Live Assistance"
msgstr "_Soforthilfe"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2091
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2095
msgid "See if anyone is available to answer questions"
msgstr "Nachschauen, ob jemand zur Beantwortung von Fragen verfÃgbar ist"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2093
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2097
msgid "Report a _Problem"
msgstr "_Fehlerbericht erstellen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2094
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2098
msgid "Report problem"
msgstr "Einen Fehlerbericht erstellen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2096
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2100
msgid "_About"
msgstr "_Info"
@@ -15680,157 +15565,157 @@ msgstr "_Info"
# Anwendung: Tabellenkalkulation
# Programm: Gnumeric
# 2001-08-15 17:20:28 CEST -ke
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2097
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2101
msgid "About this application"
msgstr "Info zu dieser Anwendung"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2104
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2108
msgid "Cut the selection"
msgstr "Die Markierung ausschneiden"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2107
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2111
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Inhalt der Zwischenablage einfÃgen"
#. Edit -> Sheet
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2113
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2117
msgid "_Manage Sheets..."
msgstr "BlÃtter _verwalten â"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2114
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2118
msgid "Manage the sheets in this workbook"
msgstr "Die BlÃtter in diesem Arbeitsbuch verwalten"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2117 ../src/wbc-gtk-actions.c:2121
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2121 ../src/wbc-gtk-actions.c:2125
msgid "Insert a new sheet"
msgstr "Neues Blatt einfÃgen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2123
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2127
msgid "_Append"
msgstr "_AnfÃgen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2124
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2128
msgid "Append a new sheet"
msgstr "Ein neues Blatt anfÃgen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2126
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2130
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Duplizieren"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2127
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2131
msgid "Make a copy of the current sheet"
msgstr "Eine Kopie des momentan angezeigten Blattes erstellen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2130
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2134
msgid "Irrevocably remove an entire sheet"
msgstr "Ein gesamtes Blatt unwiderruflich lÃschen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2132
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2136
msgid "Re_name"
msgstr "_Umbenennen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2133
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2137
msgid "Rename the current sheet"
msgstr "Das aktuelle Blatt umbenennen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2135 ../src/wbc-gtk.c:547
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2139 ../src/wbc-gtk.c:531
msgid "Resize..."
msgstr "GrÃÃe Ãndern â"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2136
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2140
msgid "Change the size of the current sheet"
msgstr "Die GrÃÃe des aktuellen Blattes Ãndern"
#. View
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2140
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2144
msgid "_New View..."
msgstr "_Neue Ansicht â"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2141
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2145
msgid "Create a new view of the workbook"
msgstr "Eine neue Arbeitsbuchansicht erzeugen"
#. Format
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2145
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2149
msgid "View _Properties..."
msgstr "Ei_genschaften anzeigen â"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2146
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2150
msgid "Modify the view properties"
msgstr "Die Eigenschaften der Ansicht Ãndern"
#. File
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2162
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2160
msgid "Document Proper_ties..."
msgstr "Dokumentei_genschaften â"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2163
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2161
msgid "Edit document properties"
msgstr "Dokumenteigenschaften bearbeiten"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2168
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2166
msgid "Use the current selection as print area"
msgstr "Die aktuelle Auswahl als Druckbereich verwenden"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2171
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2169
msgid "Undefine the print area"
msgstr "Auswahl des Druckbereichs aufheben"
# Oder ist "anzeigen" gemeint? -ke-
# Drucken eines gewÃhlten Ausschnitts -fa-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2173
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2171
msgid "Show Print Area"
msgstr "Druckbereich anzeigen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2174
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2172
msgid "Select the print area"
msgstr "Druckbereich auswÃhlen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2176
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2174
msgid "Set Column Page Break"
msgstr "Spaltenbezogener Seitenumbruch"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2177
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2175
msgid "Split the page to the left of this column"
msgstr "Seite links dieser Spalte aufteilen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2179
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2177
msgid "Set Row Page Break"
msgstr "Zeilenbezogener Seitenumbruch"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2180
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2178
msgid "Split the page above this row"
msgstr "Seite oberhalb dieser Zeile aufteilen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2183
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2181
msgid "Remove all manual pagebreaks from this sheet"
msgstr "Alle manuellen SeitenumbrÃche in diesem Blatt lÃschen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2188
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2186
msgid "Clear the selected cells' formats, comments, and contents"
msgstr "Format, Kommentare und Inhalt der markierten Zellen lÃschen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2190
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2188
msgid "_Formats & Hyperlinks"
msgstr "_Formate und VerknÃpfungen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2191
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2189
msgid "Clear the selected cells' formats and hyperlinks"
msgstr "Formatierungen und VerknÃpfungen der markierten Zellen lÃschen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2194
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2192
msgid "Delete the selected cells' comments"
msgstr "Kommentare in den markierten Zellen lÃschen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2197
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2195
msgid "Clear the selected cells' contents"
msgstr "Markierten Zelleninhalt lÃschen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2199
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2197
msgid "A_ll Filtered Rows"
msgstr "A_lle gefilterten Spalten"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2200
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2198
msgid ""
"Clear the selected cells' formats, comments, and contents in the filtered "
"rows"
@@ -15838,37 +15723,50 @@ msgstr ""
"Formatierungen, Kommentare und Inhalte der gewÃhlten Zellen in den "
"gefilterten Zeilen lÃschen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2202
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2200
msgid "F_ormats & Hyperlinks in Filtered Rows"
msgstr "F_ormatierungen und VerknÃpfungen in gefilterten Zeilen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2203
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2201
msgid "Clear the selected cells' formats and hyperlinks in the filtered rows"
msgstr ""
"Formatierungen und VerknÃpfungen der gewÃhlten Zellen in den gefilterten "
"Zeilen lÃschen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2205
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2203
msgid "Comme_nts in Filtered Rows"
msgstr "Komme_ntare in gefilterten Zeilen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2206
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2204
msgid "Delete the selected cells' comments in the filtered rows"
msgstr "Kommentare der gewÃhlten Zellen in den gefilterten Zeilen lÃschen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2208
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2206
msgid "Content_s of Filtered Rows"
msgstr "Inhalte der gefilterten _Spalten"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2209
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2207
msgid "Clear the selected cells' contents in the filtered rows"
msgstr "Inhalte der gewÃhlten Zellen in den gefilterten Zeilen lÃschen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2215
+#. Edit -> Delete
+#. Translators: Delete "Rows"
+#. Translators: Insert "Rows"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2212 ../src/wbc-gtk-actions.c:2343
+msgid "_Rows"
+msgstr "_Zeilen"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2213
msgid "Delete the row(s) containing the selected cells"
msgstr "LÃschen der Reihe(n), welche die markierten Zellen enthalten"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2219
+#. Translators: Delete "Columns"
+#. Translators: Insert "Columns"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2216 ../src/wbc-gtk-actions.c:2339
+msgid "_Columns"
+msgstr "S_palten"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2217
msgid "Delete the column(s) containing the selected cells"
msgstr "LÃschen der Spalte(n), welche die markierten Zellen enthalten"
@@ -15877,470 +15775,470 @@ msgstr "LÃschen der Spalte(n), welche die markierten Zellen enthalten"
#. A duplicate that should not go into the menus, used only for the accelerator
#. Insert
#. A duplicate that should not go into the menus, used only for the accelerator
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2221 ../src/wbc-gtk-actions.c:2228
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2333 ../src/wbc-gtk-actions.c:2337
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2219 ../src/wbc-gtk-actions.c:2226
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2331 ../src/wbc-gtk-actions.c:2335
msgid "C_ells..."
msgstr "Z_ellen â"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2222 ../src/wbc-gtk-actions.c:2229
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2220 ../src/wbc-gtk-actions.c:2227
msgid "Delete the selected cells, shifting others into their place"
msgstr "Markierte Zellen entfernen und andere an deren Stelle nachziehen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2224
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2222
msgid "_Hyperlinks"
msgstr "_VerknÃpfungen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2225
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2223
msgid "Delete the selected cells' hyperlinks"
msgstr "VerknÃpfungen in den markierten Zellen lÃschen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2240 ../src/wbc-gtk-actions.c:2244
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2238 ../src/wbc-gtk-actions.c:2242
msgid "Select all cells in the spreadsheet"
msgstr "Alle Zellen auf dem Arbeitsblatt markieren"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2247
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2245
msgid "Select an entire column"
msgstr "Die gesamte Spalte markieren"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2250
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2248
msgid "Select an entire row"
msgstr "Die gesamte Zeile markieren"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2253
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2251
msgid "Arra_y"
msgstr "Datenfe_ld"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2254
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2252
msgid "Select an array of cells"
msgstr "Einen Bereich von Zellen markieren"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2256
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2254
msgid "_Depends"
msgstr "_HÃngt ab"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2257
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2255
msgid "Select all the cells that depend on the current edit cell"
msgstr ""
"Alle Zellen markieren, die von der momentan Fokussierten abhÃngig sind."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2259
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2257
msgid "_Inputs"
msgstr "_Eingaben"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2260
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2258
msgid "Select all the cells are used by the current edit cell"
msgstr ""
"Alle Zellen markieren, die von der momentan Fokussierten verwendet werden."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2263
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2261
msgid "Next _Object"
msgstr "NÃchstes _Objekt"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2264
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2262
msgid "Select the next sheet object"
msgstr "NÃchstes Blattobjekt wÃhlen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2267 ../src/wbc-gtk.c:2646
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2265 ../src/wbc-gtk.c:2595
msgid "Go to Top"
msgstr "Nach oben gehen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2268
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2266
msgid "Go to the top of the data"
msgstr "An das obere Ende der Daten gehen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2270 ../src/wbc-gtk.c:2647
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2268 ../src/wbc-gtk.c:2596
msgid "Go to Bottom"
msgstr "Nach unten gehen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2271
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2269
msgid "Go to the bottom of the data"
msgstr "An das untere Ende der Daten gehen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2273
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2271
msgid "Go to the First"
msgstr "Zur ersten gehen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2274
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2272
msgid "Go to the first data cell"
msgstr "Zur ersten Datenzelle gehen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2276
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2274
msgid "Go to the Last"
msgstr "Zur letzten gehen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2277
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2275
msgid "Go to the last data cell"
msgstr "Zur letzten Datenzelle gehen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2279
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2277
msgid "_Goto cell..."
msgstr "_Gehe zu Zelle â"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2280
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2278
msgid "Jump to a specified cell"
msgstr "Zu einer angegebenen Zelle springen"
#. Edit
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2284
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2282
msgid "Repeat"
msgstr "Wiederholen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2285
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2283
msgid "Repeat the previous action"
msgstr "Die letzte Aktion wiederholen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2287
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2285
msgid "P_aste special..."
msgstr "EinfÃgen _spezial â"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2288
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2286
msgid "Paste with optional filters and transformations"
msgstr "Mit optionalen Filtern und Umwandlungen einfÃgen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2291 ../src/wbc-gtk-actions.c:2362
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2289 ../src/wbc-gtk-actions.c:2360
msgid "Co_mment..."
msgstr "_Kommentar â"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2292
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2290
msgid "Edit the selected cell's comment"
msgstr "Den Kommentar der markierten Zelle bearbeiten"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2294 ../src/wbc-gtk-actions.c:2365
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2292 ../src/wbc-gtk-actions.c:2363
msgid "Hyper_link..."
msgstr "_VerknÃpfung â"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2295
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2293
msgid "Edit the selected cell's hyperlink"
msgstr "Die VerknÃpfung der markierten Zelle bearbeiten"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2298
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2296
msgid "_Auto generate names..."
msgstr "N_amen automatisch erzeugen â"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2299
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2297
msgid "Use the current selection to create names"
msgstr "Die aktuelle Markierung verwenden, um Namen zu erzeugen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2303
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2301
msgid "S_earch..."
msgstr "Such_en â"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2304
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2302
msgid "Search for something"
msgstr "Nach etwas suchen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2306
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2304
msgid "Search _& Replace..."
msgstr "Suchen und _Ersetzen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2307
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2305
msgid "Search for something and replace it with something else"
msgstr "Nach etwas suchen und durch etwas Anderes ersetzen."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2310
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2308
msgid "Recalculate"
msgstr "Neu bere_chnen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2311
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2309
msgid "Recalculate the spreadsheet"
msgstr "Arbeitsblatt neu berechnen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2314
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2312
msgid "Preferences..."
msgstr "Einstellungen â"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2315
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2313
msgid "Change Gnumeric Preferences"
msgstr "Gnumeric-Einstellungen Ãndern"
#. View
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2319 ../src/wbc-gtk.c:1532
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2317 ../src/wbc-gtk.c:1483
msgid "_Freeze Panes"
msgstr "_FlÃchen einfrieren"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2320 ../src/wbc-gtk.c:1535
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2318 ../src/wbc-gtk.c:1486
msgid "Freeze the top left of the sheet"
msgstr "Den oberen linken Teil des Blattes einfrieren"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2322
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2320
msgid "_Zoom..."
msgstr "Ver_grÃÃerung â"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2323
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2321
msgid "Zoom the spreadsheet in or out"
msgstr "Die Ansicht des Arbeitsblatts vergrÃÃern oder verkleinern"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2325
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2323
msgid "Zoom _In"
msgstr "Ansicht ver_grÃÃern"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2326
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2324
msgid "Increase the zoom to make things larger"
msgstr "Die Ansicht vergrÃÃern"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2328
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2326
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Ansicht ver_kleinern"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2329
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2327
msgid "Decrease the zoom to make things smaller"
msgstr "Die Ansicht verkleinern"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2334 ../src/wbc-gtk-actions.c:2338
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2332 ../src/wbc-gtk-actions.c:2336
msgid "Insert new cells"
msgstr "Neue Zellen einfÃgen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2342
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2340
msgid "Insert new columns"
msgstr "Neue Spalten einfÃgen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2346
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2344
msgid "Insert new rows"
msgstr "Neue Zeilen einfÃgen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2349
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2347
msgid "C_hart..."
msgstr "_Diagramm â"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2350
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2348
msgid "Insert a Chart"
msgstr "Ein Diagramm einfÃgen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2352
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2350
msgid "_New..."
msgstr "_Neu â"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2353
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2351
msgid "Insert a new Goffice component object"
msgstr "Ein neues Goffice Komponenten-Objekt einfÃgen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2355
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2353
msgid "_From file..."
msgstr "_Aus Datei â"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2356
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2354
msgid "Insert a new Goffice component object from a file"
msgstr "Ein neues Goffice Komponenten-Objekt aus einer Datei einfÃgen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2358
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2356
msgid "_Image..."
msgstr "B_ild â"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2359
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2357
msgid "Insert an image"
msgstr "Ein Bild einfÃgen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2363
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2361
msgid "Insert a comment"
msgstr "Einen Kommentar einfÃgen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2366
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2364
msgid "Insert a Hyperlink"
msgstr "Eine VerknÃpfung einfÃgen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2368
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2366
msgid "Sort (_Descending)"
msgstr "A_bsteigend sortieren"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2369
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2367
msgid "Wrap with SORT (descending)"
msgstr "Umbrechen mit SORT (absteigend)"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2371
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2369
msgid "Sort (_Ascending)"
msgstr "_Aufsteigend sortieren"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2372
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2370
msgid "Wrap with SORT (ascending)"
msgstr "Umbrechen mit SORT (aufsteigend)"
#. Insert -> Special
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2376
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2374
msgid "Current _date"
msgstr "Heutiges _Datum"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2377
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2375
msgid "Insert the current date into the selected cell(s)"
msgstr "Das heutige Datum in die markierte(n) Zelle(n) einfÃgen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2380
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2378
msgid "Current _time"
msgstr "Aktuelle Uhr_zeit"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2381
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2379
msgid "Insert the current time into the selected cell(s)"
msgstr "Die aktuelle Uhrzeit in die markierte(n) Zelle(n) einfÃgen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2384
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2382
msgid "Current d_ate and time"
msgstr "Aktuelles D_atum und Uhrzeit"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2385
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2383
msgid "Insert the current date and time into the selected cell(s)"
msgstr ""
"Das aktuelle Datum und die Uhrzeit in die markierte(n) Zelle(n) einfÃgen"
#. Insert -> Name
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2389
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2387
msgid "_Names..."
msgstr "_Namen â"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2390
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2388
msgid "Edit defined names for expressions"
msgstr "Definierte Namen fÃr AusdrÃcke bearbeiten"
#. Format
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2394
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2392
msgid "_Autoformat..."
msgstr "_Auto-Formatierung â"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2395
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2393
msgid "Format a region of cells according to a pre-defined template"
msgstr "Einen Bereich von Zellen nach einer vordefinierten Vorlage formatieren"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2397
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2395
msgid "Direction"
msgstr "Richtung"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2398
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2396
msgid "Toggle sheet direction, left-to-right vs right-to-left"
msgstr "Umschalten der Blattrichtung (links nach rechts/rechts nach links)"
#. Format -> Cells
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2402
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2400
msgid "_Format..."
msgstr "_Format â"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2403
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2401
msgid "Modify the formatting of the selected cells"
msgstr "Die Formatierung der markierten Zellen Ãndern"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2405
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2403
msgid "_Conditional Formating..."
msgstr "_Bedingte Formatierung â"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2406
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2404
msgid "Modify the conditional formatting of the selected cells"
msgstr "Die bedingte Formatierung der markierten Zellen Ãndern"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2409
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2407
msgid "Ensure rows are just tall enough to display content of selection"
msgstr ""
"Sicherstellen, dass die Zeilen hoch genug sind, um den Inhalt der Auswahl "
"anzuzeigen."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2412
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2410
msgid "Ensure columns are just wide enough to display content of selection"
msgstr ""
"Sicherstellen, dass die Spalten breit genug sind, um den Inhalt der Auswahl "
"anzuzeigen."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2418
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2416
msgid "Change width of the selected columns"
msgstr "Breite der markierten Spalten Ãndern"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2421
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2419
msgid "Ensure columns are just wide enough to display their content"
msgstr ""
"Sicherstellen, dass die Spalten breit genug sind, um deren Inhalt anzuzeigen."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2424
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2422
msgid "Hide the selected columns"
msgstr "Markierte Spalten verbergen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2427
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2425
msgid "Make any hidden columns in the selection visible"
msgstr "Verborgene Spalten in der Markierung sichtbar machen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2429
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2427
msgid "_Standard Width"
msgstr "_Standardbreite"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2430
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2428
msgid "Change the default column width"
msgstr "Die voreingestellte Spaltenbreite Ãndern"
#. Format -> Row
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2434
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2432
msgid "H_eight..."
msgstr "_HÃhe â"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2435
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2433
msgid "Change height of the selected rows"
msgstr "HÃhe der markierten Zeilen Ãndern"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2438
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2436
msgid "Ensure rows are just tall enough to display their content"
msgstr ""
"Sicherstellen, dass die Zeilen hoch genug sind, um deren Inhalt anzuzeigen."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2441
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2439
msgid "Hide the selected rows"
msgstr "Markierte Zeilen verbergen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2444
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2442
msgid "Make any hidden rows in the selection visible"
msgstr "Verborgene Zeilen in der Markierung sichtbar machen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2446
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2444
msgid "_Standard Height"
msgstr "_StandardhÃhe"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2447
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2445
msgid "Change the default row height"
msgstr "Die voreingestellte ZeilenhÃhe Ãndern"
#. Tools
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2451
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2449
msgid "_Plug-ins..."
msgstr "_Plugins â"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2452
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2450
msgid "Manage available plugin modules"
msgstr "VerfÃgbare Plugin-Module verwalten"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2454
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2452
msgid "Auto _Correct..."
msgstr "Auto-_Korrektur â"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2455
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2453
msgid "Automatically perform simple spell checking"
msgstr "Automatisch einfache ÃberprÃfung der Rechtschreibung durchfÃhren"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2457
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2455
msgid "_Auto Save..."
msgstr "Auto-_Speichern â"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2458
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2456
msgid "Automatically save the current document at regular intervals"
msgstr ""
"Das aktuelle Dokument automatisch in regelmÃÃigen Intervallen speichern"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2460
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2458
msgid "_Goal Seek..."
msgstr "_Zielsuche â"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2461
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2459
msgid "Iteratively recalculate to find a target value"
msgstr "Wiederholt neu berechnen, um einen Zielwert zu finden"
# _A is gone.
# What does this really mean?
# 2001-02-13 07:38:35 CET -ke-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2463
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2461
msgid "_Solver..."
msgstr "_LÃsungssuche â"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2464
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2462
msgid "Iteratively recalculate with constraints to approach a target value"
msgstr ""
"Wiederholt mit Nebenbedingungen neu berechnen, um dem Zielwert anzunÃhern."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2466
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2464
msgid "Si_mulation..."
msgstr "Si_mulationen â"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2467
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2465
msgid ""
"Test decision alternatives by using Monte Carlo simulation to find out "
"probable outputs and risks related to them"
@@ -16349,168 +16247,168 @@ msgstr ""
"durchspielen, um mÃgliche mit ihnen verbundene Ausgaben und Risiken zu finden"
#. Tools -> Scenarios
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2472
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2470
msgid "_View..."
msgstr "_Ansicht â"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2473
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2471
msgid "View, delete and report different scenarios"
msgstr ""
"Verschiedene Szenarien anzeigen, lÃschen und Berichte darÃber erstellen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2475
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2473
msgid "_Add..."
msgstr "_HinzufÃgen â"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2476
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2474
msgid "Add a new scenario"
msgstr "Ein neues Szenario hinzufÃgen"
#. Statistics
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2481
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2479
msgid "_Sampling..."
msgstr "_Stichproben â"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2482
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2480
msgid "Periodic and random samples"
msgstr "Periodische und zufÃllige Stichproben"
#. Statistics -> Descriptive
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2487
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2485
msgid "_Correlation..."
msgstr "_Korrelation â"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2488
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2486
msgid "Pearson Correlation"
msgstr "Pearson-Korrelation"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2490
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2488
msgid "Co_variance..."
msgstr "Kov_arianz â"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2493
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2491
msgid "_Descriptive Statistics..."
msgstr "_Beschreibende Statistik â"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2494
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2492
msgid "Various summary statistics"
msgstr "Verschiedene beschreibende Statistiken"
#. Statistics -> Descriptive -> Frequencies
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2499
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2497
msgid "Fre_quency Tables..."
msgstr "_HÃufigkeitstabellen â"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2500
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2498
msgid "Frequency tables for non-numeric data"
msgstr "HÃufigkeitstabellen fÃr nicht-numerische Daten"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2502
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2500
msgid "_Histogram..."
msgstr "_Histogramm â"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2503
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2501
msgid "Various frequency tables for numeric data"
msgstr "Verschiedene HÃufigkeitstabellen fÃr numerische Daten"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2505
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2503
msgid "Ranks And _Percentiles..."
msgstr "RÃnge und _Perzentile â"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2506
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2504
msgid "Ranks, placements and percentiles"
msgstr "RÃnge, Platzierungen und Perzentile"
#. Statistics -> DependentObservations
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2511
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2509
msgid "_Fourier Analysis..."
msgstr "_Fourier-Analyse â"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2515
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2513
msgid "Principal Components Analysis..."
msgstr "Hauptkomponentenanalyse â"
#. Statistics -> DependentObservations -> Forecast
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2520
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2518
msgid "_Exponential Smoothing..."
msgstr "_Exponentielles GlÃtten â"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2521
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2519
msgid "Exponential smoothing..."
msgstr "Exponentielle GlÃttung â"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2523
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2521
msgid "_Moving Average..."
msgstr "_Gleitender Mittelwert â"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2524
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2522
msgid "Moving average..."
msgstr "Gleitender Mittelwert â"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2526
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2524
msgid "_Regression..."
msgstr "_Regression â"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2527
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2525
msgid "Regression Analysis"
msgstr "Regressionsanalyse"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2529
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2527
msgid "_Kaplan-Meier Estimates..."
msgstr "_Kaplan-Meier-SchÃtzer â"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2530
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2528
msgid "Creation of Kaplan-Meier Survival Curves"
msgstr "Ãberlebensfunktion nach Kaplan-Meier erstellen"
#. Statistics -> OneSample
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2535
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2533
msgid "_Normality Tests..."
msgstr "_NormalitÃtstests â"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2536
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2534
msgid "Testing a sample for normality"
msgstr "Testen eines Beispiels auf NormalitÃt"
#. Statistics -> OneSample -> OneMedian
#. Statistics -> TwoSamples -> Two Medians
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2541 ../src/wbc-gtk-actions.c:2574
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2539 ../src/wbc-gtk-actions.c:2572
msgid "_Sign Test..."
msgstr "_Vorzeichentest â"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2542 ../src/wbc-gtk-actions.c:2545
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2540 ../src/wbc-gtk-actions.c:2543
msgid "Testing the value of a median"
msgstr "Den Wert eines Median testen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2544 ../src/wbc-gtk-actions.c:2577
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2542 ../src/wbc-gtk-actions.c:2575
msgid "_Wilcoxon Signed Rank Test..."
msgstr "_Wilcoxon-Vorzeichen-Rang-Test â"
#. Statistics -> TwoSamples
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2550
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2548
msgid "_Two Variances: FTest..."
msgstr "_Zwei Varianzen: F-Test â"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2551
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2549
msgid "Comparing two population variances"
msgstr "Die Varianzen zweier Grundgesamtheiten werden verglichen"
#. Statistics -> TwoSamples -> Two Means
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2556
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2554
msgid "_Paired Samples: T-Test..."
msgstr "Ge_paarte Stichproben: T-Test â"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2557
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2555
msgid "Comparing two population means for two paired samples: t-test..."
msgstr ""
"Vergleich der Mittelwerte zweier Grundgesamtheiten fÃr zwei gepaarte "
"Stichproben: t-Test â"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2560
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2558
msgid "Unpaired Samples, _Equal Variances: T-Test..."
msgstr "Ungepaarte Stichproben, _gleiche Varianzen: T-Test â"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2561
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2559
msgid ""
"Comparing two population means for two unpaired samples from populations "
"with equal variances: t-test..."
@@ -16518,11 +16416,11 @@ msgstr ""
"Vergleich der Mittelwerte zweier Grundgesamtheiten fÃr zwei ungepaarte "
"Stichproben mit gleichen Varianzen: t-Test â"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2564
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2562
msgid "Unpaired Samples, _Unequal Variances: T-Test..."
msgstr "Ungepaarte Stichproben, _ungleiche Varianzen: T-Test â"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2565
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2563
msgid ""
"Comparing two population means for two unpaired samples from populations "
"with unequal variances: t-test..."
@@ -16530,11 +16428,11 @@ msgstr ""
"Vergleich der Mittelwerte zweier Grundgesamtheiten fÃr zwei ungepaarte "
"Stichproben mit ungleichen Varianzen: t-Test â"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2568
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2566
msgid "_Known Variances: Z-Test..."
msgstr "Be_kannte Varianzen: Z-Test â"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2569
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2567
msgid ""
"Comparing two population means from populations with known variances: z-"
"test..."
@@ -16542,317 +16440,317 @@ msgstr ""
"Vergleich der Mittelwerte zweier Grundgesamtheiten mit bekannten Varianzen: "
"z-Test â"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2575 ../src/wbc-gtk-actions.c:2578
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2573 ../src/wbc-gtk-actions.c:2576
msgid "Comparing the values of two medians of paired observations"
msgstr "Die Werte von zwei Medianwerten gepaarter Beobachtungen vergleichen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2580
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2578
msgid "Wilcoxon-_Mann-Whitney Test..."
msgstr "_Wilcoxon-Mann-Whitney-Test â"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2581
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2579
msgid "Comparing the values of two medians of unpaired observations"
msgstr ""
"Die Werte von zwei Medianwerten nicht gepaarter Beobachtungen vergleichen"
#. Statistics -> MultipleSamples
#. Statistics -> MultipleSamples -> ANOVA
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2588
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2586
msgid "_One Factor..."
msgstr "_Einfaktoriell â"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2589
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2587
msgid "One Factor Analysis of Variance..."
msgstr "Einfaktorielle Varianzanalyse â"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2591
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2589
msgid "_Two Factor..."
msgstr "_Zweifaktoriell â"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2592
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2590
msgid "Two Factor Analysis of Variance..."
msgstr "Zweifaktorielle Varianzanalyse â"
#. Statistics -> MultipleSamples -> ContingencyTable
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2597
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2595
msgid "Test of _Homogeneity..."
msgstr "Test auf _Gleichwertigkeit â"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2598
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2596
msgid "Chi Squared Test of Homogeneity..."
msgstr "Chi-Quadrat-Test auf Gleichwertigkeit â"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2600
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2598
msgid "Test of _Independence..."
msgstr "Test auf _UnabhÃngigkeit â"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2601
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2599
msgid "Chi Squared Test of Independence..."
msgstr "Chi-Quadrat-Test auf UnabhÃngigkeit â"
#. Data
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2605
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2603
msgid "_Sort..."
msgstr "_Sortieren â"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2606
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2604
msgid "Sort the selected region"
msgstr "Den markierten Bereich sortieren"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2608
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2606
msgid "Sh_uffle..."
msgstr "_Mischen â"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2609
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2607
msgid "Shuffle cells, rows or columns"
msgstr "Zellen, Zeilen oder Spalten mischen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2611
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2609
msgid "_Validate..."
msgstr "Ãber_prÃfen â"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2612
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2610
msgid "Validate input with preset criteria"
msgstr "Eingabe mit vorgegebenen Kriterien ÃberprÃfen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2614
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2612
msgid "T_ext to Columns..."
msgstr "_Text nach Spalten â"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2615
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2613
msgid "Parse the text in the selection into data"
msgstr "Den Text in der Markierung als Daten interpretieren"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2617
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2615
msgid "_Consolidate..."
msgstr "_Konsolidieren â"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2618
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2616
msgid "Consolidate regions using a function"
msgstr "Bereiche mittels einer Funktion konsolidieren"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2620
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2618
msgid "_Table..."
msgstr "_Tabelle â"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2621
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2619
msgid "Create a Data Table to evaluate a function with multiple inputs"
msgstr ""
"Eine Daten-Tabelle zur Auswertung von Funktionen mit Mehrfacheingaben "
"erstellen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2623
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2621
msgid "E_xport into Other Format"
msgstr "In anderes Format e_xportieren"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2624
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2622
msgid "Export the current workbook or sheet"
msgstr "Das aktuelle Arbeitsbuch oder -blatt exportieren"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2626
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2624
msgid "Export as _Text File"
msgstr "Als _Textdatei exportieren"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2627
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2625
msgid "Export the current sheet as a text file"
msgstr "Das aktuelle Blatt als Textdatei exportieren"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2629
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2627
msgid "Export as _CSV File"
msgstr "Als _CSV-Datei exportieren"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2630
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2628
msgid "Export the current sheet as a csv file"
msgstr "Das aktuelle Blatt als CSV-Datei exportieren"
#. Data -> Fill
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2634
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2632
msgid "Auto_fill"
msgstr "Auto-_FÃllen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2635
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2633
msgid "Automatically fill the current selection"
msgstr "Automatisch den aktuellen Absatz fÃllen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2637
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2635
msgid "_Merge..."
msgstr "_ZusammenfÃhren â"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2638
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2636
msgid ""
"Merges columnar data into a sheet creating duplicate sheets for each row"
msgstr ""
"Zelldaten in ein Blatt Ãbernehmen, wobei fÃr jede Zeile ein neues Blatt "
"erstellt wird."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2640
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2638
msgid "_Tabulate Dependency..."
msgstr "AbhÃngigkeit _tabellarisieren â"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2641
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2639
msgid "Make a table of a cell's value as a function of other cells"
msgstr "Eine Tabelle aus einem Zellwert als Funktion anderer Zellen anlegen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2643
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2641
msgid "_Series..."
msgstr "_Datenreihe â"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2644
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2642
msgid "Fill according to a linear or exponential series"
msgstr "Entsprechend einer linearen oder exponentiellen Folge fÃllen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2646
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2644
msgid "_Uncorrelated..."
msgstr "_Unkorreliert â"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2647
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2645
msgid "Generate random numbers of a selection of distributions"
msgstr "Zufallszahlen aus einer Auswahl von Verteilungen erzeugen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2649
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2647
msgid "_Correlated..."
msgstr "_Korreliert â"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2650
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2648
msgid "Generate variates for correlated normal distributed random variables"
msgstr "Ãhnliche Varianten fÃr normal verteilte Zufallsvariablen erzeugen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2652
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2650
msgid "Fill downwards"
msgstr "AbwÃrts auffÃllen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2653
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2651
msgid "Copy the content from the top row to the cells below"
msgstr "Den Inhalt aus der obersten Zeile in die Zellen darunter kopieren"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2654
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2652
msgid "Fill to right"
msgstr "Nach rechts auffÃllen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2655
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2653
msgid "Copy the content from the left column to the cells on the right"
msgstr "Den Inhalt aus der linken Spalte in die Zellen rechts davon kopieren"
#. Data -> Outline
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2659
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2657
msgid "_Hide Detail"
msgstr "Details _verbergen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2660
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2658
msgid "Collapse an outline group"
msgstr "Diese Ãbersichtsgruppe zusammenklappen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2662
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2660
msgid "_Show Detail"
msgstr "Details _anzeigen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2663
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2661
msgid "Uncollapse an outline group"
msgstr "Ãbersichtsgruppe ausklappen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2665
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2663
msgid "_Group..."
msgstr "_Gruppieren â"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2666
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2664
msgid "Add an outline group"
msgstr "Eine Ãbersichtsgruppe hinzufÃgen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2668
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2666
msgid "_Ungroup..."
msgstr "Gruppierung auf_heben â"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2669
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2667
msgid "Remove an outline group"
msgstr "Diese Ãbersichtsgruppe lÃschen"
#. Data -> Filter
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2673 ../src/wbc-gtk.c:1574
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2671 ../src/wbc-gtk.c:1525
msgid "Add _Auto Filter"
msgstr "_Auto-Filter hinzufÃgen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2674
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2672
msgid "Add or remove a filter"
msgstr "Einen Filter hinzufÃgen oder entfernen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2676
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2674
msgid "_Clear Advanced Filter"
msgstr "Komplexen Filter lÃs_chen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2677
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2675
msgid "Show all rows hidden by an advanced filter"
msgstr "Alle von einem komplexen Filter verborgenen Zeilen anzeigen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2679
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2677
msgid "Advanced _Filter..."
msgstr "Komplexer _Filter â"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2680
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2678
msgid "Filter data with given criteria"
msgstr "Daten anhand gegebener Kriterien filtern"
#. Data -> External
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2683
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2681
msgid "Import _Text File..."
msgstr "_Textdatei importieren â"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2684
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2682
msgid "Import data from a text file"
msgstr "Daten aus einer Textdatei importieren"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2686
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2684
msgid "Import _Other File..."
msgstr "_Andere Datei importieren â"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2687
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2685
msgid "Import data from a file"
msgstr "Daten aus einer Datei importieren"
#. Data -> Data Slicer
#. label and tip are context dependent, see wbcg_menu_state_update
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2692
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2690
msgid "Add _Data Slicer"
msgstr "_Demodulator hinzufÃgen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2693
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2691
msgid "Create a data slicer"
msgstr "Demodulator erstellen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2695
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2693
msgid "_Refresh"
msgstr "Aktualisie_ren"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2696
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2694
msgid "Regenerate a data slicer from the source data"
msgstr "Demodulator aus den Quelldaten erneuern"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2698
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2696
msgid "_Edit Data Slicer..."
msgstr "Demodulator _bearbeiten â"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2699
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2697
msgid "Adjust a data slicer"
msgstr "Demodulator korrigieren"
#. Standard Toolbar
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2703 ../src/wbc-gtk.c:4725
-#: ../src/workbook-view.c:1033
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2701 ../src/wbc-gtk.c:4678
+#: ../src/workbook-view.c:1132
msgid "Sum"
msgstr "Summe"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2704
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2702
msgid "Sum into the current cell"
msgstr "Summe in die aktuelle Zelle schreiben"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2706
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2704
msgid "_Function"
msgstr "_Funktion"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2707
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2705
msgid "Edit a function in the current cell"
msgstr "Eine Funktion in der aktuellen Zelle bearbeiten"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2711
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2709
msgid ""
"Sort the selected region in ascending order based on the first column "
"selected"
@@ -16860,11 +16758,11 @@ msgstr ""
"Den markierten Bereich in aufsteigender Ordnung sortieren, basierend auf der "
"ersten markierten Spalte"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2713
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2711
msgid "Sort Descending"
msgstr "Absteigend sortieren"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2714
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2712
msgid ""
"Sort the selected region in descending order based on the first column "
"selected"
@@ -16872,485 +16770,481 @@ msgstr ""
"Den markierten Bereich in absteigender Ordnung sortieren, basierend auf der "
"ersten markierten Spalte"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2719
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2717
msgid "Create a frame"
msgstr "Einen Rahmen zeichnen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2721
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2719
msgid "Checkbox"
msgstr "Ankreuzfeld"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2722
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2720
msgid "Create a checkbox"
msgstr "Ein Ankreuzfeld zeichnen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2724
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2722
msgid "Scrollbar"
msgstr "Rollbalken"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2725
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2723
msgid "Create a scrollbar"
msgstr "Einen Rollbalken zeichnen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2727
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2725
msgid "Slider"
msgstr "Schieberegler"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2728
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2726
msgid "Create a slider"
msgstr "Einen Schieberegler zeichnen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2730
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2728
msgid "SpinButton"
msgstr "Einstellfeld"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2731
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2729
msgid "Create a spin button"
msgstr "Ein Einstellfeld zeichnen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2733
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2731
#: ../templates/autoformat/autoformat.3D.list.xml.in.h:3
msgid "List"
msgstr "Liste"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2734
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2732
msgid "Create a list"
msgstr "Eine Liste zeichnen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2736
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2734
msgid "Combo Box"
msgstr "Kombinationsfeld"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2737
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2735
msgid "Create a combo box"
msgstr "Ein Kombinationsfeld zeichnen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2740
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2738
msgid "Create a line object"
msgstr "Ein Linienobjekt erzeugen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2742
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2740
msgid "Arrow"
msgstr "Pfeil"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2743
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2741
msgid "Create an arrow object"
msgstr "Ein Pfeilobjekt erzeugen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2745
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2743
msgid "Rectangle"
msgstr "Rechteck"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2746
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2744
msgid "Create a rectangle object"
msgstr "Ein Rechteckobjekt erzeugen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2748
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2746
msgid "Ellipse"
msgstr "Ellipse"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2749
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2747
msgid "Create an ellipse object"
msgstr "Ein Ellipsenobjekt erzeugen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2752
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2750
msgid "Create a button"
msgstr "Einen Knopf zeichnen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2755
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2753
msgid "Create a radio button"
msgstr "Einen Radioknopf zeichnen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2760
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2758
msgid "Merge a range of cells"
msgstr "Einen Bereich von Zellen zusammenfÃhren"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2762
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2760
msgid "Unmerge"
msgstr "ZusammenfÃhrung lÃsen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2763
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2761
msgid "Split merged ranges of cells"
msgstr "Einen zusammengefÃhrten Bereich von Zellen teilen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2766
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2764
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2767
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2765
msgid "Format the selection as General"
msgstr "Auswahl als Standard formatieren"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2770
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2768
msgid "Format the selection as numbers"
msgstr "Auswahl als Zahlen formatieren"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2772
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2770
msgid "Currency"
msgstr "WÃhrung"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2773
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2771
msgid "Format the selection as currency"
msgstr "Auswahl als WÃhrung formatieren"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2775
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2773
msgid "Accounting"
msgstr "Buchhaltung"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2776
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2774
msgid "Format the selection as accounting"
msgstr "Die Auswahl als Abrechnung formatieren"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2779
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2777
msgid "Format the selection as percentage"
msgstr "Auswahl als Prozentwert formatieren"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2781
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2779
msgid "Scientific"
msgstr "Wissenschaftlich"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2782
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2780
msgid "Format the selection as scientific"
msgstr "Auswahl als wissenschaftlich formatieren"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2785
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2783
msgid "Format the selection as date"
msgstr "Auswahl als Datum formatieren"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2788
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2786
msgid "Format the selection as time"
msgstr "Auswahl als Zeit formatieren"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2790
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2788
msgid "AddBorders"
msgstr "RÃnder hinzufÃgen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2791
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2789
msgid "Add a border around the selection"
msgstr "Einen Rand um die Auswahl hinzufÃgen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2793
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2791
msgid "ClearBorders"
msgstr "RÃnder entfernen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2794
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2792
msgid "Clear the border around the selection"
msgstr "Den Rand um die Auswahl entfernen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2797
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2795
msgid "Thousands Separator"
msgstr "Trennzeichen fÃr Tausender"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2798
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2796
msgid "Set the format of the selected cells to include a thousands separator"
msgstr ""
"Dem Format der markierten Zellen das Trennzeichen fÃr Tausender hinzufÃgen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2800
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2798
msgid "Increase Precision"
msgstr "Genauigkeit erhÃhen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2801
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2799
msgid "Increase the number of decimals displayed"
msgstr "Die Anzahl der angezeigten Dezimalen erhÃhen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2803
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2801
msgid "Decrease Precision"
msgstr "Genauigkeit vermindern"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2804
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2802
msgid "Decrease the number of decimals displayed"
msgstr "Die Anzahl der angezeigten Dezimalen vermindern"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2810
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2808
msgid "Decrease the indent, and align the contents to the left"
msgstr "Die EinrÃckung verringern und die Inhalte nach links ausrichten."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2813
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2811
msgid "Increase the indent, and align the contents to the left"
msgstr "Die EinrÃckung erhÃhen und die Inhalte nach links ausrichten."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2840
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2838
msgid "Display _Outlines"
msgstr "Umrisse an_zeigen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2841
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2839
msgid "Toggle whether or not to display outline groups"
msgstr "Festlegen, ob die Ãbersichtsgruppen angezeigt werden oder nicht."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2843
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2841
msgid "Outlines _Below"
msgstr "Umriss _unten"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2844
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2842
msgid "Toggle whether to display row outlines on top or bottom"
msgstr ""
"Festlegen, ob der ZeilenÃberblick oben oder unten angezeigt werden soll."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2846
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2844
msgid "Outlines _Right"
msgstr "Umriss _rechts"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2847
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2845
msgid "Toggle whether to display column outlines on the left or right"
msgstr ""
"Festlegen, ob der SpaltenÃberblick links oder rechts angezeigt werden soll."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2850
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2848
msgid "Display _FormulÃ"
msgstr "_Formeln anzeigen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2852
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2850
msgid "Display the value of a formula or the formula itself"
msgstr "Wert einer Formel anzeigen oder die Formel selbst"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2854
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2852
msgid "_Hide Zeros"
msgstr "_Nullen verbergen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2855
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2853
msgid "Toggle whether or not to display zeros as blanks"
msgstr ""
"Festlegen, ob Nullen als Leerzeichen angezeigt werden sollen oder nicht."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2857
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2855
msgid "Hide _Gridlines"
msgstr "_Gitterlinien verbergen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2858
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2856
msgid "Toggle whether or not to display gridlines"
msgstr "Festlegen, ob Gitterlinien angezeigt werden sollen oder nicht."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2860
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2858
msgid "Hide _Column Headers"
msgstr "S_paltenkÃpfe verbergen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2861
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2859
msgid "Toggle whether or not to display column headers"
msgstr "Festlegen, ob der Spaltenkopf angezeigt werden soll oder nicht."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2863
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2861
msgid "Hide _Row Headers"
msgstr "_ZeilenkÃpfe verbergen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2864
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2862
msgid "Toggle whether or not to display row headers"
msgstr "Festlegen, ob der Zeilenkopf angezeigt werden soll oder nicht."
#. TODO : Make this a sub menu when we have more convention types
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2868
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2866
msgid "Use R1C1 N_otation "
msgstr "R1C1-N_otation verwenden"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2869
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2867
msgid "Display addresses as R1C1 or A1"
msgstr "Adressen als R1C1 oder A1 anzeigen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2873
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2871
msgid "_Left Align"
msgstr "_Links ausrichten"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2874 ../src/wbc-gtk-actions.c:2949
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2872 ../src/wbc-gtk-actions.c:2947
msgid "Align left"
msgstr "Links ausrichten"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2876
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2874
msgid "_Center"
msgstr "_Zentrieren"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2877 ../src/wbc-gtk-actions.c:2950
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2875 ../src/wbc-gtk-actions.c:2948
msgid "Center horizontally"
msgstr "Horizontal zentrieren"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2879
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2877
msgid "_Right Align"
msgstr "_Rechts ausrichten"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2880 ../src/wbc-gtk-actions.c:2951
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2878 ../src/wbc-gtk-actions.c:2949
msgid "Align right"
msgstr "Rechts ausrichten"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2882
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2880
msgid "_Center Across Selection"
msgstr "Innerhalb der Auswahl _zentrieren"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2883 ../src/wbc-gtk-actions.c:2954
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2881 ../src/wbc-gtk-actions.c:2952
msgid "Center horizontally across the selection"
msgstr "Innerhalb der Auswahl horizontal zentrieren"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2886
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2884
msgid "_Merge and Center"
msgstr "Zusa_mmenfÃhren und zentrieren"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2887
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2885
msgid "Merge the selection into 1 cell, and center horizontaly."
msgstr ""
"Die Auswahl zu einer einzelnen Zelle zusammenfÃhren und horizontal "
"zentrieren."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2894
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2892
msgid "Align _Top"
msgstr "Nach _oben ausrichten"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2895 ../src/wbc-gtk-actions.c:2961
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2893 ../src/wbc-gtk-actions.c:2959
msgid "Align Top"
msgstr "Nach oben ausrichten"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2897
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2895
msgid "_Vertically Center"
msgstr "_Vertikal zentrieren"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2898
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2896
msgid "Vertically Center"
msgstr "Vertikal zentrieren"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2900
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2898
msgid "Align _Bottom"
msgstr "Nach _unten ausrichten"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2901 ../src/wbc-gtk-actions.c:2963
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2899 ../src/wbc-gtk-actions.c:2961
msgid "Align Bottom"
msgstr "Nach unten ausrichten"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2906
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2904
msgid "View _Statusbar"
msgstr "_Statusleiste anzeigen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2907
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2905
msgid "Toggle visibility of statusbar"
msgstr "Anzeigen oder Verbergen der Statusleiste"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2911
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2909
msgid "F_ull Screen"
msgstr "_Vollbild"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2912
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2910
msgid "Switch to or from full screen mode"
msgstr "Vom oder zum Vollbildmodus wechseln"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2918
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2916
msgid "_Bold"
msgstr "_Fett"
#. ALSO "<control>2"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2919 ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:254
-#: ../src/widgets/widget-font-selector.c:203
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2917 ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:253
+#: ../src/widgets/widget-font-selector.c:202
msgid "Bold"
msgstr "Fett"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2921
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2919
msgid "_Italic"
msgstr "_Kursiv"
#. ALSO "<control>3"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2922 ../src/widgets/widget-font-selector.c:205
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2920 ../src/widgets/widget-font-selector.c:204
msgid "Italic"
msgstr "Kursiv"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2924
-msgid "_Underline"
-msgstr "_Unterstreichen"
-
#. ALSO "<control>4"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2925
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2923
msgid "Underline"
msgstr "Unterstreichen"
#. from icon theme
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2927
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2925
msgid "_Double Underline"
msgstr "Do_ppelt unterstreichen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2928
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2926
msgid "Double Underline"
msgstr "Doppelt unterstreichen"
#. from icon theme
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2930
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2928
msgid "_Single Low Underline"
msgstr "Do_ppelt unterstreichen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2931
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2929
msgid "Single Low Underline"
msgstr "Doppelt unterstreichen"
#. from icon theme
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2933
-msgid "_Double Low Underline"
-msgstr "Do_ppelt unterstreichen"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2931
+msgid "Double _Low Underline"
+msgstr "Doppelt _tief unterstreichen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2934
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2932
msgid "Double Low Underline"
msgstr "Doppelt unterstreichen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2936
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2934
msgid "_Strike Through"
msgstr "_Durchstreichen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2937
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2935
msgid "Strike Through"
msgstr "Durchstreichen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2939
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2937
msgid "Su_perscript"
msgstr "_Hochstellen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2940
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2938
msgid "Superscript"
msgstr "Hochstellen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2942
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2940
msgid "Subscrip_t"
msgstr "_Tiefstellen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2943
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2941
msgid "Subscript"
msgstr "Tiefstellen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2952
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2950
msgid "Fill Horizontally"
msgstr "Horizontal fÃllen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2953
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2951
msgid "Justify Horizontally"
msgstr "Horizontal ausrichten"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2956
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2954
msgid "Align numbers right, and text left"
msgstr "Zahlen rechts und Text links ausrichten"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2962
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2960
msgid "Center Vertically"
msgstr "Vertikal zentrieren"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2986 ../src/wbc-gtk-actions.c:2987
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2990 ../src/wbc-gtk-actions.c:3005
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2984 ../src/wbc-gtk-actions.c:2985
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2988 ../src/wbc-gtk-actions.c:3003
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Horizontale Ausrichtung"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3001 ../src/wbc-gtk-actions.c:3002
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2999 ../src/wbc-gtk-actions.c:3000
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Vertikale Ausrichtung"
-#: ../src/wbc-gtk-edit.c:907
+#: ../src/wbc-gtk-edit.c:906
#, c-format
msgid "%s!%s is locked"
msgstr "%s!%s ist gesperrt"
-#: ../src/wbc-gtk-edit.c:911
+#: ../src/wbc-gtk-edit.c:910
msgid "Unprotect the workbook to enable editing."
msgstr ""
-"Den Schutz des Arbeitsbuchs entfernen, um das Bearbeiten zu ermÃglichen."
+"Den Schutz des Arbeitsbuchs aufheben, um das Bearbeiten zu ermÃglichen."
-#: ../src/wbc-gtk-edit.c:912
+#: ../src/wbc-gtk-edit.c:911
msgid "Unprotect the sheet to enable editing."
-msgstr "Den Schutz des Blatts entfernen, um das Bearbeiten zu ermÃglichen."
+msgstr "Den Schutz des Blatts aufheben, um das Bearbeiten zu ermÃglichen."
-#: ../src/wbc-gtk-edit.c:931
+#: ../src/wbc-gtk-edit.c:930
msgid "You are about to edit a cell with \"text\" format."
msgstr "Sie sind dabei, eine als ÂText formatierte Zelle zu bearbeiten."
-#: ../src/wbc-gtk-edit.c:932
+#: ../src/wbc-gtk-edit.c:931
msgid ""
"The cell does not currently contain text, though, so if you go on editing "
"then the contents will be turned into text."
@@ -17358,59 +17252,59 @@ msgstr ""
"Die Zelle beinhaltet momentan keinen Text. Falls Sie den Inhalt weiter "
"bearbeiten, wird dieser in Text umgewandelt."
-#: ../src/wbc-gtk-edit.c:937
+#: ../src/wbc-gtk-edit.c:936
msgid "Remove format"
msgstr "Format entfernen"
-#: ../src/wbc-gtk-edit.c:942
+#: ../src/wbc-gtk-edit.c:941
msgid "Show this dialog next time."
msgstr "Diesen Dialog beim nÃchsten Mal anzeigen."
-#: ../src/wbc-gtk.c:540
+#: ../src/wbc-gtk.c:524
msgid "Manage sheets..."
msgstr "BlÃtter verwalten â"
-#: ../src/wbc-gtk.c:543
+#: ../src/wbc-gtk.c:527
msgid "Append"
msgstr "AnfÃgen"
-#: ../src/wbc-gtk.c:544
+#: ../src/wbc-gtk.c:528
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplizieren"
-#: ../src/wbc-gtk.c:545
+#: ../src/wbc-gtk.c:529
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
-#: ../src/wbc-gtk.c:546
+#: ../src/wbc-gtk.c:530
msgid "Rename"
msgstr "Umbenennen"
-#: ../src/wbc-gtk.c:548
+#: ../src/wbc-gtk.c:532
msgid "Select"
msgstr "Auswahl"
-#: ../src/wbc-gtk.c:549
+#: ../src/wbc-gtk.c:533
msgid "Select (sorted)"
msgstr "Auswahl (sortiert)"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1361
+#: ../src/wbc-gtk.c:1312
msgid " - Gnumeric"
msgstr " - Gnumeric"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1498
+#: ../src/wbc-gtk.c:1449
msgid "Remove the page break to the left of the current column"
msgstr "Den Seitenumbruch links von der aktuellen Spalte entfernen"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1501
+#: ../src/wbc-gtk.c:1452
msgid "Add a page break to the left of the current column"
msgstr "Einen Seitenumbruch links von der aktuellen Spalte einfÃgen"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1508
+#: ../src/wbc-gtk.c:1459
msgid "Remove the page break above the current row"
msgstr "Den Seitenumbruch Ãber der aktuellen Zeile entfernen"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1511
+#: ../src/wbc-gtk.c:1462
msgid "Add a page break above current row"
msgstr "Einen Seitenumbruch Ãber der aktuellen Zeile einfÃgen"
@@ -17420,220 +17314,220 @@ msgstr "Einen Seitenumbruch Ãber der aktuellen Zeile einfÃgen"
# 2001-07-15 06:44:59 CEST -ke-
# hmmm, auftauen
# 2001-12-24 -cm-
-#: ../src/wbc-gtk.c:1531
+#: ../src/wbc-gtk.c:1482
msgid "Un_freeze Panes"
msgstr "FlÃchen au_ftauen"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1534
+#: ../src/wbc-gtk.c:1485
msgid "Unfreeze the top left of the sheet"
msgstr "Den oberen linken Teil des Blattes auftauen"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1552
+#: ../src/wbc-gtk.c:1503
#, c-format
msgid "Extend _Auto Filter to %s"
msgstr "_Auto-Filter durch %s erweitern"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1554
+#: ../src/wbc-gtk.c:1505
msgid "Extend the existing filter."
msgstr "Den vorhandenen Filter erweitern."
-#: ../src/wbc-gtk.c:1564
+#: ../src/wbc-gtk.c:1515
msgid "The selection intersects an existing auto filter."
msgstr "Diese Auswahl hat einen Konflikt mit einem existierenden Auto-Filter."
-#: ../src/wbc-gtk.c:1573
+#: ../src/wbc-gtk.c:1524
msgid "Remove _Auto Filter"
msgstr "_Auto-Filter entfernen"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1576
+#: ../src/wbc-gtk.c:1527
msgid "Remove a filter"
msgstr "Einen Filter entfernen"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1577
+#: ../src/wbc-gtk.c:1528
msgid "Add a filter"
msgstr "Einen Filter hinzufÃgen"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1641
+#: ../src/wbc-gtk.c:1592
msgid "Remove _Data Slicer"
msgstr "_Demodulator entfernen"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1642
+#: ../src/wbc-gtk.c:1593
msgid "Create _Data Slicer"
msgstr "_Demodulator erstellen"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1644
+#: ../src/wbc-gtk.c:1595
msgid "Remove a Data Slicer"
msgstr "Einen Demodulator entfernen"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1645
+#: ../src/wbc-gtk.c:1596
msgid "Create a Data Slicer"
msgstr "Einen Demodulator erstellen"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1688
+#: ../src/wbc-gtk.c:1639
#, c-format
msgid "Save changes to workbook '%s' before closing?"
msgstr "Ãnderungen am Arbeitsbuch Â%s vor dem SchlieÃen speichern?"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1693
+#: ../src/wbc-gtk.c:1644
msgid "Save changes to workbook before closing?"
msgstr "Ãnderungen am Arbeitsbuch vor dem SchlieÃen speichern?"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1700
+#: ../src/wbc-gtk.c:1651
msgid "If you close without saving, changes will be discarded."
msgstr "Ãnderungen werden verworfen, falls Sie sie nicht speichern."
-#: ../src/wbc-gtk.c:1706
+#: ../src/wbc-gtk.c:1657
msgid "Discard all"
msgstr "Alle verwerfen"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1708 ../src/wbc-gtk.c:1715 ../src/wbc-gtk.c:1721
+#: ../src/wbc-gtk.c:1659 ../src/wbc-gtk.c:1666 ../src/wbc-gtk.c:1672
msgid "Discard"
msgstr "Verwerfen"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1710
+#: ../src/wbc-gtk.c:1661
msgid "Save all"
msgstr "Alle speichern"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1712 ../src/wbc-gtk.c:1717
+#: ../src/wbc-gtk.c:1663 ../src/wbc-gtk.c:1668
msgid "Don't quit"
msgstr "Nicht beenden"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1723
+#: ../src/wbc-gtk.c:1674
msgid "Don't close"
msgstr "Nicht schlieÃen"
-#: ../src/wbc-gtk.c:2027
+#: ../src/wbc-gtk.c:1976
msgid "Enter in current cell"
msgstr "In aktuelle Zelle einfÃgen"
-#: ../src/wbc-gtk.c:2029
+#: ../src/wbc-gtk.c:1978
msgid "Enter in current cell without autocorrection"
msgstr "In aktuelle Zelle ohne Autokorrektur einfÃgen"
-#: ../src/wbc-gtk.c:2036
+#: ../src/wbc-gtk.c:1985
msgid "Enter in current range merged"
msgstr "In aktuellen Bereich eingeben und zusammenfÃhren"
-#: ../src/wbc-gtk.c:2039
+#: ../src/wbc-gtk.c:1988
msgid "Enter in selected ranges"
msgstr "In ausgewÃhlte Bereiche eingeben"
-#: ../src/wbc-gtk.c:2041
+#: ../src/wbc-gtk.c:1990
msgid "Enter in selected ranges as array"
msgstr "In ausgewÃhlte Bereiche als Array eingeben"
-#: ../src/wbc-gtk.c:2386
+#: ../src/wbc-gtk.c:2335
msgid "END"
msgstr "Ende"
-#: ../src/wbc-gtk.c:2648
+#: ../src/wbc-gtk.c:2597
msgid "Go to First"
msgstr "Zur ersten gehen"
-#: ../src/wbc-gtk.c:2649
+#: ../src/wbc-gtk.c:2598
msgid "Go to Last"
msgstr "Zur letzten gehen"
-#: ../src/wbc-gtk.c:2651
+#: ../src/wbc-gtk.c:2600
msgid "Go to Cell ..."
msgstr "Gehe zu Zelle â"
-#: ../src/wbc-gtk.c:2720
+#: ../src/wbc-gtk.c:2669
msgid "Cancel change"
msgstr "Ãnderungen verwerfen"
-#: ../src/wbc-gtk.c:2725
+#: ../src/wbc-gtk.c:2674
msgid "Accept change"
msgstr "Ãnderungen anwenden"
-#: ../src/wbc-gtk.c:2725
+#: ../src/wbc-gtk.c:2674
msgid "Accept change in multiple cells"
msgstr "Ãnderung in mehreren Zellen anwenden"
-#: ../src/wbc-gtk.c:2729
+#: ../src/wbc-gtk.c:2678
msgid "Enter formula..."
msgstr "Formel eingeben â"
-#: ../src/wbc-gtk.c:2797 ../src/wbc-gtk.c:2812
+#: ../src/wbc-gtk.c:2746 ../src/wbc-gtk.c:2761
msgid "_Re-Edit"
msgstr "_Erneut bearbeiten"
-#: ../src/wbc-gtk.c:2798 ../src/wbc-gtk.c:2803
+#: ../src/wbc-gtk.c:2747 ../src/wbc-gtk.c:2752
msgid "_Discard"
msgstr "_Verwerfen"
-#: ../src/wbc-gtk.c:2802 ../src/wbc-gtk.c:2813
+#: ../src/wbc-gtk.c:2751 ../src/wbc-gtk.c:2762
msgid "_Accept"
msgstr "_Akzeptieren"
-#: ../src/wbc-gtk.c:3013
+#: ../src/wbc-gtk.c:2962
msgid "_Zoom"
msgstr "Ansichts_grÃÃe verÃndern"
-#: ../src/wbc-gtk.c:3058
+#: ../src/wbc-gtk.c:3001
msgid "Clear Borders"
msgstr "RÃnder entfernen"
-#: ../src/wbc-gtk.c:3061
+#: ../src/wbc-gtk.c:3004
msgid "All Borders"
msgstr "Alle RÃnder"
-#: ../src/wbc-gtk.c:3062
+#: ../src/wbc-gtk.c:3005
msgid "Outside Borders"
msgstr "AuÃenrÃnder"
-#: ../src/wbc-gtk.c:3063
+#: ../src/wbc-gtk.c:3006
msgid "Thick Outside Borders"
msgstr "Dicke AuÃenrÃnder"
-#: ../src/wbc-gtk.c:3066
+#: ../src/wbc-gtk.c:3009
msgid "Double Bottom"
msgstr "Unten doppelt"
-#: ../src/wbc-gtk.c:3067
+#: ../src/wbc-gtk.c:3010
msgid "Thick Bottom"
msgstr "Unten dick"
-#: ../src/wbc-gtk.c:3069
+#: ../src/wbc-gtk.c:3012
msgid "Top and Bottom"
msgstr "Oben und unten"
-#: ../src/wbc-gtk.c:3070
+#: ../src/wbc-gtk.c:3013
msgid "Top and Double Bottom"
msgstr "Oben, dazu unten doppelt"
-#: ../src/wbc-gtk.c:3071
+#: ../src/wbc-gtk.c:3014
msgid "Top and Thick Bottom"
msgstr "Oben, dazu unten dick"
-#: ../src/wbc-gtk.c:3156
+#: ../src/wbc-gtk.c:3099
msgid "Set Borders"
msgstr "RÃnder festlegen"
-#: ../src/wbc-gtk.c:3164 ../src/wbc-gtk.c:3165
+#: ../src/wbc-gtk.c:3107 ../src/wbc-gtk.c:3108
msgid "Borders"
msgstr "RÃnder"
-#: ../src/wbc-gtk.c:3305
+#: ../src/wbc-gtk.c:3248
msgid "Set Foreground Color"
msgstr "Vordergrundfarbe festlegen"
#. Set background to NONE
-#: ../src/wbc-gtk.c:3360
+#: ../src/wbc-gtk.c:3303
msgid "Set Background Color"
msgstr "Hintergrundfarbe festlegen"
-#: ../src/wbc-gtk.c:3399
+#: ../src/wbc-gtk.c:3342
#, c-format
msgid "Font Name %s"
msgstr "Schriftname %s"
-#: ../src/wbc-gtk.c:3459
+#: ../src/wbc-gtk.c:3402
#, c-format
msgid "Font Size %f"
msgstr "SchriftgrÃÃe %f"
-#: ../src/wbc-gtk.c:3477 ../src/wbc-gtk.c:3478
+#: ../src/wbc-gtk.c:3420 ../src/wbc-gtk.c:3421
msgid "Font Size"
msgstr "SchriftgrÃÃe"
@@ -17643,84 +17537,89 @@ msgstr "SchriftgrÃÃe"
#. * One slightly tricky point here is that in certain cases,
#. * the same menu entry shows up in more than one menu.
#.
-#: ../src/wbc-gtk.c:3693
+#: ../src/wbc-gtk.c:3635
#, c-format
msgid "In the `%s' menu, the key `%s' is used for both `%s' and `%s'."
msgstr ""
"Im Menà Â%s wird die Zugriffstaste Â%s fÃr Â%s und Â%s gleichermaÃen "
"verwendet."
-#: ../src/wbc-gtk.c:4015
+#: ../src/wbc-gtk.c:3953
msgid "Display above sheets"
msgstr "Ãber den BlÃttern anzeigen"
-#: ../src/wbc-gtk.c:4016
+#: ../src/wbc-gtk.c:3954
msgid "Display to the left of sheets"
msgstr "Auf der linken Seite der BlÃtter anzeigen"
-#: ../src/wbc-gtk.c:4017
+#: ../src/wbc-gtk.c:3955
msgid "Display to the right of sheets"
msgstr "Auf der rechten Seite der BlÃtter anzeigen"
-#: ../src/wbc-gtk.c:4028
+#: ../src/wbc-gtk.c:3966
msgid "Reattach to main window"
msgstr "Wieder an das Hauptfenster andocken"
-#: ../src/wbc-gtk.c:4062
+#: ../src/wbc-gtk.c:4000
msgid "Hide"
msgstr "Verbergen"
-#: ../src/wbc-gtk.c:4126
+#: ../src/wbc-gtk.c:4064
msgid "Standard Toolbar"
msgstr "Standardwerkzeugleiste"
-#: ../src/wbc-gtk.c:4127
+#: ../src/wbc-gtk.c:4065
msgid "Format Toolbar"
msgstr "Formatierungswerkzeugleiste"
-#: ../src/wbc-gtk.c:4128
+#: ../src/wbc-gtk.c:4066
msgid "Long Format Toolbar"
msgstr "Lange Formatierungswerkzeugleiste"
-#: ../src/wbc-gtk.c:4129
+#: ../src/wbc-gtk.c:4067
msgid "Object Toolbar"
msgstr "Objektwerkzeugleiste"
-#: ../src/wbc-gtk.c:4143
+#: ../src/wbc-gtk.c:4081
#, c-format
msgid "Show/Hide toolbar %s"
msgstr "Werkzeugleiste %s anzeigen/verbergen"
-#: ../src/wbc-gtk.c:4781
+#: ../src/wbc-gtk.c:4739
+#, c-format
+msgid "Content of cell %s!%s"
+msgstr "Inhalt der Zelle %s!%s"
+
+#: ../src/wbc-gtk.c:4759
msgid "Use maximum precision"
msgstr "HÃchste Genauigkeit verwenden"
-#: ../src/wbc-gtk.c:4793
+#: ../src/wbc-gtk.c:4771
msgid "Insert formula below."
msgstr "Formel unten einfÃgen."
-#: ../src/wbc-gtk.c:4799
+#: ../src/wbc-gtk.c:4777
msgid "Insert formula to side."
msgstr "Formel an der Seite einfÃgen."
-#: ../src/wbc-gtk.c:4917
+#: ../src/wbc-gtk.c:4891
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "%s Ãffnen"
-#: ../src/wbc-gtk.c:5644
+#: ../src/wbc-gtk.c:5604
msgid "Autosave prompt"
msgstr "Anfrage nach automatischem Speichern"
-#: ../src/wbc-gtk.c:5645
+#: ../src/wbc-gtk.c:5605
msgid "Ask about autosave?"
msgstr "Nach automatischem Speichern fragen?"
-#: ../src/wbc-gtk.c:5651
+#: ../src/wbc-gtk.c:5611
msgid "Autosave time in seconds"
msgstr "Automatische Speicherzeit in Sekunden"
-#: ../src/wbc-gtk.c:5652
+#: ../src/wbc-gtk.c:5612
msgid "Seconds before autosave"
msgstr "Sekunden vor dem automatischen Speichern"
@@ -17800,97 +17699,97 @@ msgstr ""
"\n"
"<i>F4 zum AuswÃhlen</i>"
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1603
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1599
msgid "Update policy"
msgstr "Aktualisierungs-Richtlinie"
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1604
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1600
msgid "How frequently changes to the entry should be applied"
msgstr "Wie hÃufig VerÃnderungen auf EintrÃge angewandt werden sollen"
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1611
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1607
msgid "With icon"
msgstr "Mit Symbol"
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1612
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1608
msgid "Should there be an icon to the right of the entry?"
msgstr "Sollte ein Symbol rechts vom Eintrag angezeigt werden?"
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1620
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1616
msgid "The contents of the entry"
msgstr "Der Inhalt des Eintrags"
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1633
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1629
msgid "SheetControlGUI"
msgstr "Blatt-Kontroll-BenutzeroberflÃche"
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1634
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1630
msgid "The GUI container associated with the entry."
msgstr "Der BenutzeroberflÃchen-BehÃlter, der diesem Eintrag zugeordnet ist"
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1641
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1637
msgid "WBCGtk"
msgstr "WBCGtk"
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1642
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1638
msgid "The toplevel GUI container associated with the entry."
msgstr ""
"Der BenutzeroberflÃchen-BehÃlter der obersten Ebene, der diesem Eintrag "
"zugeordnet ist"
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1649
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1645
msgid "Constant Format"
msgstr "Konstanten-Format"
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1650
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1646
msgid "Format for constants"
msgstr "Format fÃr Konstanten"
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:2544
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:2535
#, c-format
msgid "Expecting a single range"
msgstr "Einfache Reichweite erwartet"
-#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:248
+#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:247
msgid "Thin"
msgstr "DÃnn"
-#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:249
+#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:248
msgid "Ultralight"
msgstr "Superleicht"
-#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:250
+#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:249
msgid "Light"
msgstr "Leicht"
-#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:252
+#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:251
msgid "Medium"
msgstr "Mittel"
-#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:253
+#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:252
msgid "Semibold"
msgstr "Halbfett"
-#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:255
+#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:254
msgid "Ultrabold"
msgstr "Superfett"
-#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:256
+#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:255
msgid "Heavy"
msgstr "Schwer"
-#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:257
+#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:256
msgid "Ultraheavy"
msgstr "Superschwer"
-#: ../src/widgets/widget-font-selector.c:204
+#: ../src/widgets/widget-font-selector.c:203
msgid "Bold italic"
msgstr "Fett-kursiv"
#. Translators: "AaBbCcDdEe12345" is preview text for selected font.
#. You can change it to any text suitable for your language.
-#: ../src/widgets/widget-font-selector.c:407
-#: ../src/widgets/widget-font-selector.c:483
+#: ../src/widgets/widget-font-selector.c:406
+#: ../src/widgets/widget-font-selector.c:482
msgid "AaBbCcDdEe12345"
msgstr "AaBbCcDdEe12345"
@@ -17942,142 +17841,167 @@ msgid "The workbook view being controlled."
msgstr "Die Arbeitsbuchansicht wird Ãberwacht."
#. Translators: "%dC" is a very short format to indicate the number of full columns
-#: ../src/workbook-view.c:384
+#: ../src/workbook-view.c:389
#, c-format
msgid "%dC"
msgstr "%dS"
#. Translators: "%dR" is a very short format to indicate the number of full rows
-#: ../src/workbook-view.c:387
+#: ../src/workbook-view.c:392
#, c-format
msgid "%dR"
msgstr "%dZ"
#. Translators: "%dR x %dC" is a very short format to indicate the number of rows and columns
-#: ../src/workbook-view.c:390
+#: ../src/workbook-view.c:395
#, c-format
msgid "%dR x %dC"
msgstr "%dZ x %dS"
-#: ../src/workbook-view.c:562
+#: ../src/workbook-view.c:593
msgid "Invalid format"
msgstr "UngÃltiges Format"
# ÂAusdruck kÃnnte mit Drucken verwechselt werden
-#: ../src/workbook-view.c:884
+#: ../src/workbook-view.c:956
msgid "Auto-expression function"
msgstr "Funktion fÃr automatischen AusdrÃcke"
-#: ../src/workbook-view.c:885
+#: ../src/workbook-view.c:957
msgid "The automatically computed sheet function."
msgstr "Die automatisch errechnete Blattfunktion."
-#: ../src/workbook-view.c:892
+#: ../src/workbook-view.c:964
msgid "Auto-expression description"
msgstr "Beschreibung automatischer AusdrÃcke"
-#: ../src/workbook-view.c:893
+#: ../src/workbook-view.c:965
msgid "Description of the automatically computed sheet function."
msgstr "Beschreibung der automatisch errechneten Blattfunktion."
-#: ../src/workbook-view.c:901
+#: ../src/workbook-view.c:973
msgid "Auto-expression maximum precision"
msgstr "HÃchste Genauigkeit des automatischen Ausdrucks"
-#: ../src/workbook-view.c:902
+#: ../src/workbook-view.c:974
msgid "Use maximum available precision for auto-expressions"
msgstr ""
"Die hÃchste maximal verfÃgbare Genauigkeit fÃr automatische AusdrÃcke "
"benutzen"
-#: ../src/workbook-view.c:910
+#: ../src/workbook-view.c:982
msgid "Auto-expression text"
msgstr "Text des automatischen Ausdrucks"
-#: ../src/workbook-view.c:911
+#: ../src/workbook-view.c:983
msgid "Displayed text for the automatically computed sheet function."
msgstr "Von der automatisch errechneten Blattfunktion angezeigter Text."
-#: ../src/workbook-view.c:919
+#: ../src/workbook-view.c:991
msgid "Auto-expression Attributes"
msgstr "Attribute des automatischen Ausdrucks"
-#: ../src/workbook-view.c:920
+#: ../src/workbook-view.c:992
msgid "Text attributes for the automatically computed sheet function."
msgstr ""
"Von der automatisch errechneten Blattfunktion angezeigte Textattribute."
-#: ../src/workbook-view.c:927
+#: ../src/workbook-view.c:999
+msgid "Auto-expression Cell Position"
+msgstr "Zellenposition des automatischen Ausdrucks"
+
+#: ../src/workbook-view.c:1000
+msgid "The address of the cell to be shown."
+msgstr "Die Adresse der anzuzeigenden Zelle."
+
+#: ../src/workbook-view.c:1007
+msgid "Auto-expression Sheet"
+msgstr "Blatt des automatischen Ausdrucks"
+
+#: ../src/workbook-view.c:1008
+msgid "The sheet on which the cell resides."
+msgstr "Das Arbeitsblatt, auf dem sich die Zelle befindet."
+
+#: ../src/workbook-view.c:1015
msgid "Show horizontal scrollbar"
msgstr "Horizontalen Rollbalken anzeigen"
-#: ../src/workbook-view.c:928
+#: ../src/workbook-view.c:1016
msgid "Show the horizontal scrollbar"
msgstr "Horizontalen Rollbalken anzeigen"
-#: ../src/workbook-view.c:936
+#: ../src/workbook-view.c:1024
msgid "Show vertical scrollbar"
msgstr "Vertikalen Rollbalken anzeigen"
-#: ../src/workbook-view.c:937
+#: ../src/workbook-view.c:1025
msgid "Show the vertical scrollbar"
msgstr "Vertikalen Rollbalken anzeigen"
-#: ../src/workbook-view.c:945
+#: ../src/workbook-view.c:1033
msgid "Show notebook tabs"
msgstr "Reiter anzeigen"
-#: ../src/workbook-view.c:946
+#: ../src/workbook-view.c:1034
msgid "Show the notebook tabs for sheets"
msgstr "Karteireiter fÃr BlÃtter anzeigen"
-#: ../src/workbook-view.c:954
+#: ../src/workbook-view.c:1042
msgid "Show formula cell markers"
msgstr "Markierungen fÃr Formelzellen anzeigen"
-#: ../src/workbook-view.c:955
+#: ../src/workbook-view.c:1043
msgid "Mark each cell containing a formula"
msgstr "Zellen markieren, die Formeln beinhalten"
-#: ../src/workbook-view.c:963
+#: ../src/workbook-view.c:1051
+msgid "Show extension markers"
+msgstr "Erweiterungsmarken anzeigen"
+
+#: ../src/workbook-view.c:1052
+msgid "Mark each cell that fails to show the complete content"
+msgstr ""
+"Jede Zelle markieren, deren Inhalt nicht vollstÃndig angezeigt werden kann"
+
+#: ../src/workbook-view.c:1061
msgid "Do auto completion"
msgstr "Auto-VervollstÃndigung verwenden"
-#: ../src/workbook-view.c:964
+#: ../src/workbook-view.c:1062
msgid "Auto-complete text"
msgstr "Text automatisch vervollstÃndigen"
-#: ../src/workbook-view.c:973
+#: ../src/workbook-view.c:1071
msgid "Is view protected?"
msgstr "Ist die Ansicht geschÃtzt?"
-#: ../src/workbook-view.c:981 ../src/workbook-view.c:982
+#: ../src/workbook-view.c:1079 ../src/workbook-view.c:1080
msgid "Preferred width"
msgstr "Bevorzugte Breite"
-#: ../src/workbook-view.c:990 ../src/workbook-view.c:991
+#: ../src/workbook-view.c:1088 ../src/workbook-view.c:1089
msgid "Preferred height"
msgstr "Bevorzugte HÃhe"
-#: ../src/workbook-view.c:1076
+#: ../src/workbook-view.c:1175
msgid "An unexplained error happened while saving."
msgstr "Beim Speichern ist ein nicht erklÃrter Fehler aufgetreten"
-#: ../src/workbook-view.c:1092
+#: ../src/workbook-view.c:1191
#, c-format
msgid "Can't open '%s' for writing: %s"
msgstr "Â%s konnte nicht zum Schreiben geÃffnet werden: %s"
-#: ../src/workbook-view.c:1096
+#: ../src/workbook-view.c:1195
#, c-format
msgid "Can't open '%s' for writing"
msgstr "Â%s konnte nicht zum Schreiben geÃffnet werden"
-#: ../src/workbook-view.c:1293
+#: ../src/workbook-view.c:1392
msgid "Unsupported file format."
msgstr "Nicht unterstÃtztes Dateiformat."
-#: ../src/workbook-view.c:1343
+#: ../src/workbook-view.c:1442
#, c-format
msgid "An unexplained error happened while opening %s"
msgstr "Beim Ãffnen von %s ist ein nicht erklÃrter Fehler aufgetreten"
@@ -18152,34 +18076,38 @@ msgstr "BlÃtter werden neu angeordnet"
msgid "Multiple version specifications. Assuming %d"
msgstr "Mehrfache Versionsangaben. %d wird angenommen"
+#: ../src/xml-sax-read.c:636
+msgid "workbook view attribute is incomplete"
+msgstr "Das Attribut der Arbeitsbuchansicht ist unvollstÃndig"
+
#: ../src/xml-sax-read.c:785
msgid "File has inconsistent SheetNameIndex element."
-msgstr "Dateielement SheetNameIndex inkonsistent."
+msgstr "Dateielement ÂSheetNameIndex inkonsistent."
-#: ../src/xml-sax-read.c:2170
+#: ../src/xml-sax-read.c:2177
#, c-format
msgid "Unknown filter operator \"%s\""
msgstr "Unbekannter Filter-Operator Â%sÂ"
-#: ../src/xml-sax-read.c:2210
+#: ../src/xml-sax-read.c:2217
msgid "Missing filter type"
msgstr "Fehlender Filtertyp"
-#: ../src/xml-sax-read.c:2232
+#: ../src/xml-sax-read.c:2239
#, c-format
msgid "Unknown filter type \"%s\""
msgstr "Unbekannter Filtertyp Â%sÂ"
-#: ../src/xml-sax-read.c:2253
+#: ../src/xml-sax-read.c:2260
msgid "Invalid filter, missing Area"
msgstr "UngÃltiger Filter, Bereich fehlt"
-#: ../src/xml-sax-read.c:2315
+#: ../src/xml-sax-read.c:2322
#, c-format
msgid "Unsupported object type '%s'"
msgstr "Nicht unterstÃtzter Objekttyp Â%sÂ."
-#: ../src/xml-sax-read.c:3536 ../src/xml-sax-write.c:1589
+#: ../src/xml-sax-read.c:3586 ../src/xml-sax-write.c:1586
msgid "Gnumeric XML (*.gnumeric)"
msgstr "Gnumeric-XML (*.gnumeric)"
@@ -18372,5 +18300,139 @@ msgstr "Lilafarbene Listenvorlage"
msgid "A simple list template"
msgstr "Eine einfache Listenvorlage"
-#~ msgid "MS Excel (tm) (*.xls)"
-#~ msgstr "MS Excel (tm) (*.xls)"
+#~ msgid "Enables some print debugging behavior"
+#~ msgstr "Ein Druck-Debug-Verhalten einschalten"
+
+#~ msgid "LEVEL"
+#~ msgstr "WERT"
+
+#~ msgid ""
+#~ ">This value determines the default setting in the Print Setup dialog "
+#~ "whether print grid lines. Please use the Print Setup dialog to edit this "
+#~ "value."
+#~ msgstr ""
+#~ ">Dieser Wert legt im Druckeinstellungsdialog die Voreinstellung fest, ob "
+#~ "Gitterlinien gedruckt werden sollen. Bitte verwenden Sie den "
+#~ "Druckeinstellungsdialog zum Bearbeiten dieses Wertes."
+
+#~ msgid ""
+#~ ">This value determines whether the default setting in the Print Setup "
+#~ "dialog is to center pages vertically."
+#~ msgstr ""
+#~ ">Dieser Wert legt im Druckeinstellungsdialog die Voreinstellung fest, ob "
+#~ "die Seite vertikal zentriert werden soll."
+
+#~ msgid "List of First Letter Exceptions"
+#~ msgstr "Liste der erster Buchstabe-Ausnahmen"
+
+#~ msgid "Sans"
+#~ msgstr "Sans"
+
+#~ msgid "Search & Replace Changes Comments"
+#~ msgstr "Suchen und Ersetzen Ãndert Kommentare"
+
+#~ msgid "Search & Replace Changes Expressions"
+#~ msgstr "Suchen und Ersetzen Ãndert AusdrÃcke"
+
+#~ msgid "Search & Replace Changes Other Values"
+#~ msgstr "Suchen und Ersetzen Ãndert andere Werte"
+
+#~ msgid "Search & Replace Changes Strings"
+#~ msgstr "Suchen und Ersetzen Ãndert Zeichenketten"
+
+#~ msgid "Search & Replace Column Major"
+#~ msgstr "Suchen und Ersetzen nach der Hauptspalte"
+
+#~ msgid "Search & Replace Error Behavior"
+#~ msgstr "Fehlerbehandlung beim Suchen und Ersetzen"
+
+#~ msgid "Search & Replace Ignores Case"
+#~ msgstr "Suchen und Ersetzen ignoriert GroÃ- und Kleinschreibung"
+
+#~ msgid "Search & Replace Keeps Strings as Strings"
+#~ msgstr "Suchen und Ersetzen erhÃlt Zeichenketten als solche"
+
+#~ msgid "Search & Replace Poses Query"
+#~ msgstr "Suchen und Ersetzen stellt eine Anfrage"
+
+#~ msgid "Search & Replace Preserves Case"
+#~ msgstr "Suchen und Ersetzen behÃlt GroÃ- und Kleinschreibung bei"
+
+#~ msgid "Search & Replace Scope"
+#~ msgstr "Bereich fÃr Suchen und Ersetzen"
+
+#~ msgid "Search & Replace Search Type"
+#~ msgstr "Suchtyp fÃr das Suchen und Ersetzen"
+
+#~ msgid "Search & Replace Whole Words Only"
+#~ msgstr "Suchen und Ersetzen nur ganzer WÃrter"
+
+#~ msgid "Search & Replace changes cells containing expressions as default"
+#~ msgstr ""
+#~ "Suchen und Ersetzen Ãndert standardmÃÃig Zellen, die AusdrÃcke enthalten"
+
+#~ msgid "Search & Replace changes cells containing other values as default"
+#~ msgstr ""
+#~ "Suchen und Ersetzen Ãndert standardmÃÃig Zellen, die andere Werte "
+#~ "enthalten"
+
+#~ msgid "Search & Replace changes cells containing strings as default"
+#~ msgstr ""
+#~ "Suchen und Ersetzen Ãndert standardmÃÃig Zellen, die Zeichenketten "
+#~ "enthalten"
+
+#~ msgid "Search & Replace changes comments as default"
+#~ msgstr "Suchen und Ersetzen Ãndert standardmÃÃig Kommentare"
+
+#~ msgid "Search & Replace ignores case as default"
+#~ msgstr ""
+#~ "Suchen und ersetzen ignoriert standardmÃÃig GroÃ- und Kleinschreibung"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Search & Replace keeps strings as strings even if they look like numbers "
+#~ "as default"
+#~ msgstr ""
+#~ "Suchen und Ersetzen erhÃlt standardmÃÃig Zeichenketten als solche, selbst "
+#~ "wenn sie als Zahlen erscheinen"
+
+#~ msgid "Search & Replace poses query before each change as default"
+#~ msgstr ""
+#~ "Suchen und Ersetzen stellt eine Anfrage vor jeder Ãnderung der "
+#~ "Vorgabeeinstellungen"
+
+#~ msgid "Search & Replace preserves case as default"
+#~ msgstr ""
+#~ "Suchen und Ersetzen bewahrt standardmÃÃig die GroÃ- und Kleinschreibung"
+
+#~ msgid "Search & Replace proceeds in column major order as default"
+#~ msgstr ""
+#~ "Suchen und Ersetzen arbeitet standardmÃÃig in Reihenfolge der Hauptspalte"
+
+#~ msgid "Search & Replace replaces whole words only as default"
+#~ msgstr "Suchen und Ersetzen ersetzt standardmÃÃig nur ganze WÃrter"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the default error behavior of Search & Replace indicated by an "
+#~ "integer from 0 to 4."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dies ist das vorgegebene Verhalten beim Suchen und Ersetzen, angegeben "
+#~ "durch eine Ganzzahl von 0 bis 4."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the default scope of Search & Replace. 0: entire workbook; 1: "
+#~ "current sheet; 2: range"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dies ist der vorgegebene Bereich zum Suchen und Ersetzen. 0: gesamtes "
+#~ "Arbeitsbuch, 1: aktuelles Blatt, 2: Bereich"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This value determines the input type for Search & Replace. 0: text; 1: "
+#~ "regular expression; 2: number"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dieser Wert legt den Eingabetyp zum Suchen und Ersetzen fest. 0: Text, 1: "
+#~ "regulÃrer Ausdruck, 2: Zahl"
+
+#~ msgid "Toolbar Style. Valid values are both, both_horiz, icon, and text"
+#~ msgstr ""
+#~ "Werkzeugleistenstil. ZulÃssige Werte: ÂbothÂ, Âboth_horizÂ, Âicon sowie "
+#~ "ÂtextÂ"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]