[glib] Updated Galician translations



commit 928e356cdbf48d6c7967e5d3bc4135c1c1a9ed55
Author: Fran DiÃguez <fran dieguez mabishu com>
Date:   Mon Nov 21 01:59:07 2011 +0100

    Updated Galician translations

 po/gl.po | 5966 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 3018 insertions(+), 2948 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 79bb3f2..b187de9 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -17,8 +17,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: glib.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-10-15 16:25+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-10-15 16:29+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-11-21 01:54+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-21 01:58+0100\n"
 "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
 "Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl gnome org>\n"
 "Language: gl\n"
@@ -28,3944 +28,4014 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:780
+#: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492
+#: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317
+#: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:680
+#: ../gio/goutputstream.c:201 ../gio/goutputstream.c:750
 #, c-format
-msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
-msgstr "Atributo Â%s inesperado para o elemento Â%sÂ"
+msgid "Too large count value passed to %s"
+msgstr "O valor de conta pasado a %s à demasiado longo"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:791 ../glib/gbookmarkfile.c:862
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:872 ../glib/gbookmarkfile.c:979
-#, c-format
-msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
-msgstr "Non se atopou o atributo Â%s do elemento Â%sÂ"
+#: ../gio/gbufferedinputstream.c:881 ../gio/ginputstream.c:888
+#: ../gio/giostream.c:292 ../gio/goutputstream.c:1224
+msgid "Stream is already closed"
+msgstr "O fluxo xa se pechou"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1214
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1278 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
+#: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1850
+#: ../gio/gdbusconnection.c:1941 ../gio/gdbusconnection.c:2115
+#: ../gio/gdbusprivate.c:1388 ../gio/glocalfile.c:2100
+#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:810 ../gio/gsimpleasyncresult.c:836
 #, c-format
-msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
-msgstr "Etiqueta Â%s inesperada, esperÃbase a etiqueta Â%sÂ"
+msgid "Operation was cancelled"
+msgstr "A operaciÃn foi cancelada"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1174 ../glib/gbookmarkfile.c:1188
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1256 ../glib/gbookmarkfile.c:1308
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:263
+msgid "Invalid object, not initialized"
+msgstr "O socket non à vÃlido, non se inicialiou"
+
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:284 ../gio/gcharsetconverter.c:312
+msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
+msgstr "A secuencia de bytes non à vÃlida na entrada da conversiÃn"
+
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:318 ../gio/gcharsetconverter.c:327
+msgid "Not enough space in destination"
+msgstr "Non hai espazo abondo para o enderezo do socket"
+
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:345 ../gio/gdatainputstream.c:854
+#: ../gio/gdatainputstream.c:1291 ../glib/gconvert.c:767
+#: ../glib/gconvert.c:1159 ../glib/giochannel.c:1583 ../glib/giochannel.c:1625
+#: ../glib/giochannel.c:2468 ../glib/gutf8.c:839 ../glib/gutf8.c:1290
+msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
+msgstr "A secuencia de bytes non à vÃlida na entrada da conversiÃn"
+
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:350 ../glib/gconvert.c:775
+#: ../glib/gconvert.c:1084 ../glib/giochannel.c:1590 ../glib/giochannel.c:2480
 #, c-format
-msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
-msgstr "Etiqueta Â%s inesperada dentro de Â%sÂ"
+msgid "Error during conversion: %s"
+msgstr "Erro durante a conversiÃn: %s"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1834
-msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
-msgstr ""
-"Non foi posÃbel atopar un ficheiro de marcadores vÃlido nos directorios de "
-"datos"
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:856
+msgid "Cancellable initialization not supported"
+msgstr "Non se permite a inicializaciÃn cancelÃbel"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2035
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:458 ../glib/gconvert.c:567
+#: ../glib/gconvert.c:645 ../glib/giochannel.c:1411
 #, c-format
-msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
-msgstr "Xa existe un marcador para o URI Â%sÂ"
+msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
+msgstr "Non se asiste conversiÃn do conxunto de caracteres Â%s a Â%sÂ"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2081 ../glib/gbookmarkfile.c:2239
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2324 ../glib/gbookmarkfile.c:2404
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2489 ../glib/gbookmarkfile.c:2572
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2650 ../glib/gbookmarkfile.c:2729
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2771 ../glib/gbookmarkfile.c:2868
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2994 ../glib/gbookmarkfile.c:3184
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3260 ../glib/gbookmarkfile.c:3425
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3514 ../glib/gbookmarkfile.c:3604
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3732
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:462 ../glib/gconvert.c:571
+#: ../glib/gconvert.c:649
 #, c-format
-msgid "No bookmark found for URI '%s'"
-msgstr "Non se atopou ningÃn marcador para o URI Â%sÂ"
+msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
+msgstr "Non foi posÃbel abrir o conversor de Â%s a Â%sÂ"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2413
+#: ../gio/gcontenttype.c:180
+msgid "Unknown type"
+msgstr "Tipo descoÃecido"
+
+#: ../gio/gcontenttype.c:181
 #, c-format
-msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
-msgstr "Non hai ningÃn tipo MIME definido no marcador para o URI Â%sÂ"
+msgid "%s filetype"
+msgstr "tipo de ficheiro %s"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2498
+#: ../gio/gcontenttype.c:680
 #, c-format
-msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
-msgstr "Non se definiu ningÃn parÃmetro privado no marcador para o URI Â%sÂ"
+msgid "%s type"
+msgstr "tipo %s"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2877
+#: ../gio/gcredentials.c:273 ../gio/gcredentials.c:495
+msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
+msgstr "GCredentials non està implementado neste SO"
+
+#: ../gio/gcredentials.c:447
+msgid "There is no GCredentials support for your platform"
+msgstr "A sÃa plataforma non ten compatibilidade con GCredentials"
+
+#: ../gio/gdatainputstream.c:311
+msgid "Unexpected early end-of-stream"
+msgstr "Final de fluxo inesperadamente prematuro"
+
+#: ../gio/gdbusaddress.c:142 ../gio/gdbusaddress.c:230
+#: ../gio/gdbusaddress.c:311
 #, c-format
-msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
-msgstr "Non existe ningÃn grupo definido no marcador para o URI Â%sÂ"
+msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
+msgstr "Chave Â%s non admitida na entrada do enderezo Â%sÂ"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3278 ../glib/gbookmarkfile.c:3435
+#: ../gio/gdbusaddress.c:169
 #, c-format
-msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
-msgstr "NingÃn aplicativo denominado Â%s rexistrou un marcador para Â%sÂ"
+msgid ""
+"Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
+msgstr ""
+"O enderezo Â%s non à vÃlido (necesÃtase exactamente unha ruta, tmpdir ou "
+"chaves abstractas)"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3458
+#: ../gio/gdbusaddress.c:182
 #, c-format
-msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
-msgstr "Produciuse un fallo ao expandir a liÃa executÃbel Â%s co URI Â%sÂ"
+msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
+msgstr "CombinaciÃn de par chave/valor sen sentido na entrada do enderezo Â%sÂ"
 
-#: ../glib/gconvert.c:567 ../glib/gconvert.c:645 ../glib/giochannel.c:1405
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:458
+#: ../gio/gdbusaddress.c:245 ../gio/gdbusaddress.c:326
 #, c-format
-msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
-msgstr "Non se asiste conversiÃn do conxunto de caracteres Â%s a Â%sÂ"
+msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
+msgstr "Erro no enderezo Â%s  o atributo do porto està mal formado"
 
-#: ../glib/gconvert.c:571 ../glib/gconvert.c:649
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:462
+#: ../gio/gdbusaddress.c:256 ../gio/gdbusaddress.c:337
 #, c-format
-msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
-msgstr "Non foi posÃbel abrir o conversor de Â%s a Â%sÂ"
+msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
+msgstr "Erro no enderezo Â%s - o atributo da familia està mal formada"
 
-#: ../glib/gconvert.c:767 ../glib/gconvert.c:1159 ../glib/giochannel.c:1577
-#: ../glib/giochannel.c:1619 ../glib/giochannel.c:2462 ../glib/gutf8.c:1014
-#: ../glib/gutf8.c:1465 ../gio/gcharsetconverter.c:345
-#: ../gio/gdatainputstream.c:854 ../gio/gdatainputstream.c:1291
-msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
-msgstr "A secuencia de bytes non à vÃlida na entrada da conversiÃn"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:446
+#, c-format
+msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
+msgstr "O elemento do enderezo Â%s non contÃn un caracter dous puntos (:)"
 
-#: ../glib/gconvert.c:775 ../glib/gconvert.c:1084 ../glib/giochannel.c:1584
-#: ../glib/giochannel.c:2474 ../gio/gcharsetconverter.c:350
+#: ../gio/gdbusaddress.c:467
 #, c-format
-msgid "Error during conversion: %s"
-msgstr "Erro durante a conversiÃn: %s"
+msgid ""
+"Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
+"sign"
+msgstr ""
+"O par chave/valor %d, Â%s no elemento do enderezo Â%s non contÃn un signo "
+"de igual"
 
-#: ../glib/gconvert.c:806 ../glib/gutf8.c:1010 ../glib/gutf8.c:1220
-#: ../glib/gutf8.c:1357 ../glib/gutf8.c:1461
-msgid "Partial character sequence at end of input"
-msgstr "Hai unha secuencia de carÃcter parcial ao final da entrada"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:481
+#, c-format
+msgid ""
+"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
+"`%s'"
+msgstr ""
+"Produciuse un erro ao desescapar a chave ou o valor no par chave/valor %d, "
+"Â%sÂ, no elemento de enderezo Â%sÂ"
 
-#: ../glib/gconvert.c:1056
+#: ../gio/gdbusaddress.c:559
 #, c-format
-msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
+msgid ""
+"Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
+"`path' or `abstract' to be set"
 msgstr ""
-"Non à posÃbel converter o modo de emerxencia Â%s na codificaciÃn de "
-"caracteres Â%sÂ"
+"Erro no enderezo Â%s - o transporte unix require que se estabeleza "
+"exactamente unha das chaves Âpath ou ÂabstractÂ"
 
-#: ../glib/gconvert.c:1873
+#: ../gio/gdbusaddress.c:595
 #, c-format
-msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
-msgstr "O URI Â%s non à un URI absoluto usando o esquema \"file\""
+msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
+msgstr "Erro no enderezo Â%s - falta o atributo do equipo ou està mal formado"
 
-#: ../glib/gconvert.c:1883
+#: ../gio/gdbusaddress.c:609
 #, c-format
-msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
-msgstr "O URI do ficheiro local Â%s non pode incluÃr un '#'"
+msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
+msgstr "Erro no enderezo Â%s - falta o atributo do porto ou està mal formado"
 
-#: ../glib/gconvert.c:1900
+#: ../gio/gdbusaddress.c:623
 #, c-format
-msgid "The URI '%s' is invalid"
-msgstr "O URI Â%s non à vÃlido"
+msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
+msgstr ""
+"Produciuse un erro no enderezo Â%s - falta o atributo do ficheiro de uso de "
+"unha vez ou està mal formado"
 
-#: ../glib/gconvert.c:1912
+#: ../gio/gdbusaddress.c:644
+msgid "Error auto-launching: "
+msgstr "Produciuse un erro ao autoiniciar "
+
+#: ../gio/gdbusaddress.c:652
 #, c-format
-msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
-msgstr "O nome de host do URI Â%s non à vÃlido"
+msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
+msgstr "Transporte Â%s descoÃecido ou non compatÃbel para o enderezo Â%sÂ"
 
-#: ../glib/gconvert.c:1928
+#: ../gio/gdbusaddress.c:688
 #, c-format
-msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
-msgstr "O URI Â%s contÃn caracteres de escape non vÃlidos"
+msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
+msgstr "Produciuse un erro ao abrir o ficheiro de uso de unha vez Â%sÂ: %s"
 
-#: ../glib/gconvert.c:2023
+#: ../gio/gdbusaddress.c:706
 #, c-format
-msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
-msgstr "O nome da ruta Â%s non à un camiÃo absoluto"
+msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
+msgstr "Produciuse un erro ao ler o ficheiro de uso de unha vez Â%sÂ: %s"
 
-#: ../glib/gconvert.c:2033
-msgid "Invalid hostname"
-msgstr "O nome do host non à vÃlido"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:715
+#, c-format
+msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
+msgstr ""
+"Produciuse un erro ao ler o ficheiro de uso de unha vez Â%sÂ:, esperÃbanse "
+"16 bytes, obtivÃronse %d"
 
-#. Translators: 'before midday' indicator
-#: ../glib/gdatetime.c:203
-msgctxt "GDateTime"
-msgid "AM"
-msgstr "AM"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:733
+#, c-format
+msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
+msgstr ""
+"Produciuse un erro ao gravar os contidos do ficheiro de uso de unha vez Â%s "
+"ao fluxo:"
 
-#. Translators: 'after midday' indicator
-#: ../glib/gdatetime.c:205
-msgctxt "GDateTime"
-msgid "PM"
-msgstr "PM"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:951
+msgid "The given address is empty"
+msgstr "O enderezo fornecido està baleiro"
 
-#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
-#: ../glib/gdatetime.c:208
-msgctxt "GDateTime"
-msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
-msgstr "%a %H:%M:%S, %e de %B de %Y"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1020
+msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
+msgstr ""
+"Non à posÃbel iniciar (|ÂspawnÂ) unha mensaxe ao bus sen un ID de mÃquina:"
 
-#. Translators: this is the preferred format for expressing the date
-#: ../glib/gdatetime.c:211
-msgctxt "GDateTime"
-msgid "%m/%d/%y"
-msgstr "%d/%m/%y"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1057
+#, c-format
+msgid "Error spawning command line `%s': "
+msgstr "Produciuse un erro ao iniciar (ÂspawnÂ) a orde Â%sÂ:"
 
-#. Translators: this is the preferred format for expressing the time
-#: ../glib/gdatetime.c:214
-msgctxt "GDateTime"
-msgid "%H:%M:%S"
-msgstr "%H:%M:%S"
-
-#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
-#: ../glib/gdatetime.c:217
-msgctxt "GDateTime"
-msgid "%I:%M:%S %p"
-msgstr "%I:%M:%S %p"
-
-#: ../glib/gdatetime.c:230
-msgctxt "full month name"
-msgid "January"
-msgstr "Xaneiro"
-
-#: ../glib/gdatetime.c:232
-msgctxt "full month name"
-msgid "February"
-msgstr "Febreiro"
-
-#: ../glib/gdatetime.c:234
-msgctxt "full month name"
-msgid "March"
-msgstr "Marzo"
-
-#: ../glib/gdatetime.c:236
-msgctxt "full month name"
-msgid "April"
-msgstr "Abril"
-
-#: ../glib/gdatetime.c:238
-msgctxt "full month name"
-msgid "May"
-msgstr "Maio"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1068
+#, c-format
+msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
+msgstr "TerminaciÃn anÃmala do programa ao iniciar (ÂspawnÂ) a orde Â%sÂ:%s"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:240
-msgctxt "full month name"
-msgid "June"
-msgstr "XuÃo"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1082
+#, c-format
+msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
+msgstr ""
+"A orde de liÃa Â%s rematou con un estado de saÃda distinto de cero %d: %s"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:242
-msgctxt "full month name"
-msgid "July"
-msgstr "Xullo"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1155
+#, c-format
+msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
+msgstr ""
+"Non à posÃbel determinar o enderezo do bus de sesiÃn (non està implementado "
+"para este SO)"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:244
-msgctxt "full month name"
-msgid "August"
-msgstr "Agosto"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6704
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
+"- unknown value `%s'"
+msgstr ""
+"Non à posÃbel determinar o enderezo do bus desde a variÃbel de contorno "
+"DBUS_STARTER_BUS_TYPE - valor descoÃecido Â%sÂ"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:246
-msgctxt "full month name"
-msgid "September"
-msgstr "Setembro"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1263 ../gio/gdbusconnection.c:6713
+msgid ""
+"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
+"variable is not set"
+msgstr ""
+"Non à posÃbel determinar o enderezo do bus xa que a variÃbel de contorno "
+"DBUS_STARTER_BUS_TYPE non està estabelecida"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:248
-msgctxt "full month name"
-msgid "October"
-msgstr "Outubro"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1273
+#, c-format
+msgid "Unknown bus type %d"
+msgstr "Tipo de bus %d descoÃecido"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:250
-msgctxt "full month name"
-msgid "November"
-msgstr "Novembro"
+#: ../gio/gdbusauth.c:288
+msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
+msgstr "Falta o contido inesperada ao tentar ler unha liÃa"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:252
-msgctxt "full month name"
-msgid "December"
-msgstr "Decembro"
+#: ../gio/gdbusauth.c:332
+msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
+msgstr "Falta de contido inesperada ao tentar ler (de forma segura) unha liÃa"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:267
-msgctxt "abbreviated month name"
-msgid "Jan"
-msgstr "Xan"
+#: ../gio/gdbusauth.c:503
+#, c-format
+msgid ""
+"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
+msgstr ""
+"AgotÃronse todos os mecanismos de autenticaciÃn dispoÃÃbel (tentaronse: %s) "
+"(dispoÃÃbeis: %s)"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:269
-msgctxt "abbreviated month name"
-msgid "Feb"
-msgstr "Feb"
+#: ../gio/gdbusauth.c:1159
+msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
+msgstr "Cancelando mediante GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:271
-msgctxt "abbreviated month name"
-msgid "Mar"
-msgstr "Mar"
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
+#, c-format
+msgid "Error when getting information for directory `%s': %s"
+msgstr "Produciuse un fallo ao obter a informaciÃn do cartafol Â%sÂ: %s"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:273
-msgctxt "abbreviated month name"
-msgid "Apr"
-msgstr "Abr"
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
+#, c-format
+msgid ""
+"Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
+msgstr ""
+"Os permisos no cartafol Â%s estÃn malformados. EsperÃbase o modo 0700 e "
+"obtÃvose 0%o"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:275
-msgctxt "abbreviated month name"
-msgid "May"
-msgstr "Maio"
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
+#, c-format
+msgid "Error creating directory `%s': %s"
+msgstr "Produciuse un erro ao crear o directorio Â%sÂ: %s"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:277
-msgctxt "abbreviated month name"
-msgid "Jun"
-msgstr "XuÃo"
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
+#, c-format
+msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
+msgstr "Produciuse un erro ao abrir o anel de chaves Â%s para a sÃa lectura:"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:279
-msgctxt "abbreviated month name"
-msgid "Jul"
-msgstr "Xul"
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:718
+#, c-format
+msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
+msgstr "A liÃa %d do anel de chaves en Â%s con contido Â%s està malformada"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:281
-msgctxt "abbreviated month name"
-msgid "Aug"
-msgstr "Ago"
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:732
+#, c-format
+msgid ""
+"First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
+msgstr ""
+"O primeiro token da liÃa %d no anel de chaves en Â%s co contido Â%s està "
+"malformado"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:283
-msgctxt "abbreviated month name"
-msgid "Sep"
-msgstr "Sep"
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:746
+#, c-format
+msgid ""
+"Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
+msgstr ""
+"O segundo token da linÌa %d no anel de chaves en Â%s co contido Â%s estaÌ "
+"malformado"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:285
-msgctxt "abbreviated month name"
-msgid "Oct"
-msgstr "Out"
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459
+#, c-format
+msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
+msgstr "Non foi posÃbel atopar a cookie co id %d no anel de chave en Â%sÂ"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:287
-msgctxt "abbreviated month name"
-msgid "Nov"
-msgstr "Nov"
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:536
+#, c-format
+msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s"
+msgstr "Produciuse un erro ao eliminar o ficheiro de bloqueo antigo Â%sÂ: %s"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:289
-msgctxt "abbreviated month name"
-msgid "Dec"
-msgstr "Dec"
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:568
+#, c-format
+msgid "Error creating lock file `%s': %s"
+msgstr "Produciuse un erro ao crear o ficheiro de bloqueo Â%sÂ: %s"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:304
-msgctxt "full weekday name"
-msgid "Monday"
-msgstr "Luns"
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:598
+#, c-format
+msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s"
+msgstr "Produciuse un erro ao pechar o ficheiro de bloqueo Â%sÂ: %s"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:306
-msgctxt "full weekday name"
-msgid "Tuesday"
-msgstr "Martes"
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:608
+#, c-format
+msgid "Error unlinking lock file `%s': %s"
+msgstr "Produciuse un erro ao abrir o ficheiro de bloqueo Â%sÂ: %s"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:308
-msgctxt "full weekday name"
-msgid "Wednesday"
-msgstr "MÃrcores"
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:685
+#, c-format
+msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
+msgstr "Produciuse un erro ao abrir o anel de chaves Â%s para escribir:"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:310
-msgctxt "full weekday name"
-msgid "Thursday"
-msgstr "Xoves"
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:882
+#, c-format
+msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
+msgstr "(Ademais, a liberaciÃn do bloqueo para Â%s tamÃn fallou: %s) "
 
-#: ../glib/gdatetime.c:312
-msgctxt "full weekday name"
-msgid "Friday"
-msgstr "Venres"
+#: ../gio/gdbusconnection.c:605 ../gio/gdbusconnection.c:2418
+msgid "The connection is closed"
+msgstr "A conexiÃn està pechado"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:314
-msgctxt "full weekday name"
-msgid "Saturday"
-msgstr "SÃbado"
+#: ../gio/gdbusconnection.c:1895
+msgid "Timeout was reached"
+msgstr "Tempo de espera mÃximo alcanzado"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:316
-msgctxt "full weekday name"
-msgid "Sunday"
-msgstr "Domingo"
+#: ../gio/gdbusconnection.c:2540
+msgid ""
+"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
+msgstr ""
+"AtopÃronse opciÃns non compatÃbeis ao construÃr a conexiÃn da parte cliente"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:331
-msgctxt "abbreviated weekday name"
-msgid "Mon"
-msgstr "Lun"
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4042 ../gio/gdbusconnection.c:4358
+#, c-format
+msgid ""
+"No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
+msgstr ""
+"Non existe a interface Âorg.freedesktop.DBus.Properties no obxecto coa ruta "
+"%s"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:333
-msgctxt "abbreviated weekday name"
-msgid "Tue"
-msgstr "Mar"
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4113
+#, c-format
+msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
+msgstr ""
+"Produciuse un erro ao estabelecer a propiedade Â%sÂ: EsperÃbase o tipo Â%s "
+"pero obtÃvose Â%sÂ"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:335
-msgctxt "abbreviated weekday name"
-msgid "Wed"
-msgstr "Mer"
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4208
+#, c-format
+msgid "No such property `%s'"
+msgstr "Non existe a propiedade Â%sÂ"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:337
-msgctxt "abbreviated weekday name"
-msgid "Thu"
-msgstr "Xov"
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4220
+#, c-format
+msgid "Property `%s' is not readable"
+msgstr "Non à posÃbel escribir a chave %s"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:339
-msgctxt "abbreviated weekday name"
-msgid "Fri"
-msgstr "Ven"
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4231
+#, c-format
+msgid "Property `%s' is not writable"
+msgstr "Non à posÃbel escribir a chave %s"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:341
-msgctxt "abbreviated weekday name"
-msgid "Sat"
-msgstr "SÃb"
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4301 ../gio/gdbusconnection.c:6147
+#, c-format
+msgid "No such interface `%s'"
+msgstr "Non existe a interface Â%sÂ"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:343
-msgctxt "abbreviated weekday name"
-msgid "Sun"
-msgstr "Dom"
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4485
+msgid "No such interface"
+msgstr "Non existe a interface"
 
-#: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:144
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4706 ../gio/gdbusconnection.c:6653
 #, c-format
-msgid "Error opening directory '%s': %s"
-msgstr "Produciuse un erro ao abrir o directorio Â%sÂ: %s"
+msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
+msgstr "Non existe a interface Â%s no obxecto coa ruta %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:675 ../glib/gfileutils.c:763
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4758
 #, c-format
-msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
-msgstr "Non foi posÃbel asignar %lu bytes para ler o ficheiro Â%sÂ"
+msgid "No such method `%s'"
+msgstr "Non existe o mÃtodo Â%sÂ"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:690
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4789
 #, c-format
-msgid "Error reading file '%s': %s"
-msgstr "Produciuse un erro ao ler o ficheiro Â%sÂ: %s"
+msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
+msgstr "O tipo da mensaxe, Â%sÂ, non coincide co tipo Â%s esperado"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:704
+#: ../gio/gdbusconnection.c:5009
 #, c-format
-msgid "File \"%s\" is too large"
-msgstr "O ficheiro Â%s à demasiado grande"
+msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
+msgstr "Xa hai un obxecto exportado para a interface %s en %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:787
+#: ../gio/gdbusconnection.c:5207
 #, c-format
-msgid "Failed to read from file '%s': %s"
-msgstr "Produciuse un fallo ao ler desde o ficheiro Â%sÂ: %s"
+msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
+msgstr "O mÃtodo Â%s devolveu un tipo Â%s mÃis esperÃbase Â%sÂ"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:838 ../glib/gfileutils.c:925
+#: ../gio/gdbusconnection.c:6258
 #, c-format
-msgid "Failed to open file '%s': %s"
-msgstr "Produciuse un fallo ao abrir o ficheiro Â%sÂ: %s"
+msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
+msgstr "O mÃtodo Â%s na interface Â%s coa sinatura Â%s non existe"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:855
+#: ../gio/gdbusconnection.c:6377
 #, c-format
-msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
-msgstr ""
-"Produciuse un fallo ao obter os atributos do ficheiro Â%sÂ: fstat() fallou: "
-"%s"
+msgid "A subtree is already exported for %s"
+msgstr "Xa se exportou un subÃrbore para %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:889
-#, c-format
-msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
-msgstr "Produciuse un fallo ao abrir o ficheiro Â%sÂ: fdopen() fallou: %s"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:859
+msgid "type is INVALID"
+msgstr "o tipo à INVALID"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:997
-#, c-format
-msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:870
+msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
+msgstr "mensaxe METHOD_CALL: falta o campo da cabeceira PATH ou MEMBER"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:881
+msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
+msgstr "mensaxe METHOD_RETURN: falta o campo da cabeceira REPLY_SERIAL"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:893
+msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
+msgstr "mensaxe ERROR: falta o campo da cabeceira REPLY_SERIAL ou ERROR_NAME"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:906
+msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
+msgstr "mensaxe SIGNAL: falta o campo da cabeceira PATH, INTERFACE ou MEMBER"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:914
+msgid ""
+"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
+"freedesktop/DBus/Local"
 msgstr ""
-"Produciuse un fallo ao renomear o ficheiro Â%s como Â%sÂ: g_rename() "
-"fallou: %s"
+"mensaxe SIGNAL: o campo da cabeceira PATH està usando un valor reservado /"
+"org/freedesktop/DBus/Local"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:922
+msgid ""
+"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
+"freedesktop.DBus.Local"
+msgstr ""
+"mensaxe SIGNAL: O campo da cabeceira INTERFACE està usando un valor "
+"reservado org.freedesktop.DBus.Local"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1039 ../glib/gfileutils.c:1584
+#: ../gio/gdbusmessage.c:998
 #, c-format
-msgid "Failed to create file '%s': %s"
-msgstr "Produciuse un fallo ao crear o ficheiro Â%sÂ: %s"
+msgid "Wanted to read %lu byte but got EOF"
+msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
+msgstr[0] "QuÃxose ler %lu byte pero obtÃvose un EOF"
+msgstr[1] "QuixÃronse ler %lu bytes pero obtÃvose un EOF"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1053
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1025
 #, c-format
-msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
+msgid ""
+"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
+"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'"
 msgstr ""
-"Produciuse un fallo ao abrir o ficheiro Â%s para escritura: fdopen() "
-"fallou: %s"
+"EsperÃbase unha cadea UTF-8 vÃlida pero atopÃronse bytes non vÃlidos no byte "
+"desvÃo %d (a lonxitude da cadea à %d). A cadea UTF-8 vÃlida atà ese punto "
+"foi Â%sÂ"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1078
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1038
 #, c-format
-msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
-msgstr "Produciuse un fallo ao escribir o ficheiro Â%sÂ: fwrite() fallou: %s"
+msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
+msgstr "EsperÃbase un byte NUL despois da cadea Â%s pero atopouse o byte %d"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1097
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1242
 #, c-format
-msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
-msgstr "Produciuse un fallo ao escribir o ficheiro Â%sÂ: fflush() fallou: %s"
+msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
+msgstr "O valor analizado Â%s non à unha ruta de obxecto D-Bus vÃlida"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1141
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1268
 #, c-format
-msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
-msgstr "Produciuse un fallo ao escribir o ficheiro Â%sÂ: fsync() fallou: %s"
+msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
+msgstr "Â%s non à un nome vÃlido"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1165
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1324
 #, c-format
-msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
-msgstr "Produciuse un fallo ao pechar o ficheiro Â%sÂ: fclose() fallou: %s"
+msgid ""
+"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
+msgid_plural ""
+"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
+msgstr[0] ""
+"Atopouse unha matriz cunha lonxitude de %u byte. A lonxitude mÃxima à 2<<26 "
+"bytes (64 MiB)."
+msgstr[1] ""
+"Atopouse unha matriz cunha lonxitude de %u bytes. A lonxitude mÃxima à 2<<26 "
+"bytes (64 MiB)."
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1287
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1490
 #, c-format
-msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
+msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
 msgstr ""
-"Non foi posÃbel eliminar o ficheiro existente Â%sÂ: g_unlink() fallou: %s"
+"O valor Â%s analizado para a variante non à unha sinatura de D-Bus vÃlida."
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1547
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1517
 #, c-format
-msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
-msgstr "O modelo Â%s non à vÃlido, non deberÃa conter Â%sÂ"
+msgid ""
+"Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
+msgstr ""
+"Produciuse un erro ao deserializar o GVariant co tipo cadea Â%s desde o "
+"formato ligado D-Bus"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1560
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1705
 #, c-format
-msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
-msgstr "O modelo Â%s non contÃn XXXXXX"
+msgid ""
+"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
+"0x%02x"
+msgstr ""
+"Valor de Âendianness non vÃlido. EsperÃbase 0x6c (Â|Â) ou 0x42 (ÂBÂ) pero "
+"atopouse 0x%02x"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:2136 ../glib/gfileutils.c:2164
-#: ../glib/gfileutils.c:2269
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1719
 #, c-format
-msgid "%u byte"
-msgid_plural "%u bytes"
-msgstr[0] "%u byte"
-msgstr[1] "%u bytes"
+msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
+msgstr ""
+"A versiÃn maior do protocolo non à vÃlida. EsperÃbase 1 pero atopouse a %d"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:2142
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1776
 #, c-format
-msgid "%.1f KiB"
-msgstr "%.1f KiB"
+msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
+msgstr ""
+"Atopouse a cabeceira de sinatura coa sinatura Â%s mÃis o corpo da mensaxe "
+"està baleiro"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:2145
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1790
 #, c-format
-msgid "%.1f MiB"
-msgstr "%.1f MiB"
+msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
+msgstr "O valor analizado Â%s non à unha sinatura D-Bus vÃlida (para o corpo)"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:2148
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1821
 #, c-format
-msgid "%.1f GiB"
-msgstr "%.1f GiB"
+msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
+msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
+msgstr[0] ""
+"Non hai unha cabeceira da sinatura na mensaxe pero o corpo da mensaxe ten %u "
+"byte"
+msgstr[1] ""
+"Non hai unha cabeceira da sinatura na mensaxe pero o corpo da mensaxe ten %u "
+"bytes"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:2151
-#, c-format
-msgid "%.1f TiB"
-msgstr "%.1f TiB"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1831
+msgid "Cannot deserialize message: "
+msgstr "Non foi posÃbel deserializar a mensaxe: "
 
-#: ../glib/gfileutils.c:2154
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2163
 #, c-format
-msgid "%.1f PiB"
-msgstr "%.1f PiB"
+msgid ""
+"Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
+msgstr ""
+"Produciuse un erro ao serializar o GVariant co tipo cadea Â%s desde o "
+"formato ligado D-Bus"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:2157
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2303
 #, c-format
-msgid "%.1f EiB"
-msgstr "%.1f EiB"
+msgid ""
+"Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
+"descriptors"
+msgstr ""
+"A mensaxe ten %d descritores de ficheiro pero o campo da cabeceira indica %d "
+"descritores de ficheiro"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:2170
-#, c-format
-msgid "%.1f kB"
-msgstr "%.1f kiB"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2311
+msgid "Cannot serialize message: "
+msgstr "Non foi posÃbel serializar a mensaxe: "
 
-#: ../glib/gfileutils.c:2173 ../glib/gfileutils.c:2282
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2355
 #, c-format
-msgid "%.1f MB"
-msgstr "%.1f MB"
+msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
+msgstr ""
+"O corpo da mensaxe ten a sinatura Â%s mÃis non està presente a cabeceira de "
+"sinatura"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:2176 ../glib/gfileutils.c:2287
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2365
 #, c-format
-msgid "%.1f GB"
-msgstr "%.1f GB"
+msgid ""
+"Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `"
+"%s'"
+msgstr ""
+"O corpo da mensaxe ten a sinatura de tipo Â%s pero a sintura no campo da "
+"cabeceira à Â%sÂ"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:2179 ../glib/gfileutils.c:2292
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2381
 #, c-format
-msgid "%.1f TB"
-msgstr "%.1f TB"
+msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
+msgstr ""
+"O corpo da mensaxe està baleiro mÃis a sinatura do campo da cabeceira à "
+"Â(%s)Â"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:2182 ../glib/gfileutils.c:2297
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2938
 #, c-format
-msgid "%.1f PB"
-msgstr "%.1f PB"
+msgid "Error return with body of type `%s'"
+msgstr "Produciuse un erro ao devolver co corpo de tipo Â%sÂ"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:2185 ../glib/gfileutils.c:2302
-#, c-format
-msgid "%.1f EB"
-msgstr "%.1f EB"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2946
+msgid "Error return with empty body"
+msgstr "Produciuse un erro ao devolver co corpo baleiro"
 
-#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
-#: ../glib/gfileutils.c:2222
-#, c-format
-msgid "%s byte"
-msgid_plural "%s bytes"
-msgstr[0] "%s byte"
-msgstr[1] "%s bytes"
+#: ../gio/gdbusprivate.c:2000
+msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
+msgstr "Non à posÃbel ler /var/lib/dbus/machine-id ou /etc/machine-id: "
 
-#: ../glib/gfileutils.c:2277
+#: ../gio/gdbusproxy.c:1529
 #, c-format
-msgid "%.1f KB"
-msgstr "%.1f KB"
+msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
+msgstr "Produciuse un erro ao chamar a StartServiceByName para %s:"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:2345
+#: ../gio/gdbusproxy.c:1550
 #, c-format
-msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
-msgstr "Produciuse un fallo ao ler a ligazÃn simbÃlica Â%sÂ: %s"
+msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
+msgstr "Resposta %d non esperada desde o mÃtodo StartServiceByName(Â%sÂ)"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:2366
-msgid "Symbolic links not supported"
-msgstr "As ligazÃns simbÃlicas non se admiten"
+#: ../gio/gdbusproxy.c:2631 ../gio/gdbusproxy.c:2765
+msgid ""
+"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
+"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
+msgstr ""
+"Non à posÃbel invocar ao mÃtodo; o proxy non ten dono para un nome coÃecido "
+"e o proxy construÃuse coa opciÃn G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START."
 
-#: ../glib/giochannel.c:1409
-#, c-format
-msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
-msgstr "Non foi posÃbel abrir o conversor de Â%s a Â%sÂ: %s"
+#: ../gio/gdbusserver.c:708
+msgid "Abstract name space not supported"
+msgstr "Non se admite un espazo de nomes abstracto"
 
-#: ../glib/giochannel.c:1754
-msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
+#: ../gio/gdbusserver.c:795
+msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
 msgstr ""
-"Non à posÃbel facer unha lectura en bruto en g_io_channel_read_line_string"
-
-#: ../glib/giochannel.c:1801 ../glib/giochannel.c:2058
-#: ../glib/giochannel.c:2145
-msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
-msgstr "Datos restantes non convertidos no bÃfer de lectura"
+"Non à posÃbel especificar o ficheiro de uso de unha vez ao crear un servidor"
 
-#: ../glib/giochannel.c:1882 ../glib/giochannel.c:1959
-msgid "Channel terminates in a partial character"
-msgstr "O canal remata nun carÃcter parcial"
+#: ../gio/gdbusserver.c:872
+#, c-format
+msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
+msgstr ""
+"Produciuse un erro ao escribir no ficheiro de uso de unha vez en Â%sÂ: %s"
 
-#: ../glib/giochannel.c:1945
-msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
-msgstr "Non à posÃbel facer unha lectura en bruto en g_io_channel_read_to_end"
+#: ../gio/gdbusserver.c:1039
+#, c-format
+msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
+msgstr "A cadea Â%s non à un GUID de D-BUS vÃlida"
 
-#: ../glib/gmappedfile.c:139
+#: ../gio/gdbusserver.c:1079
 #, c-format
-msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s"
-msgstr ""
-"Produciuse un fallo ao obter os atributos do ficheiro Â%s%s%s%sÂ: fstat() "
-"fallou: %s"
+msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
+msgstr "Non à posÃbel escoitar nun transporte Â%s non admitido"
 
-#: ../glib/gmappedfile.c:205
+#: ../gio/gdbus-tool.c:88
+msgid "COMMAND"
+msgstr "ORDE"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:93
 #, c-format
-msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
-msgstr "Produciuse un fallo ao mapear o ficheiro Â%s%s%s%sÂ: mmap() fallou: %s"
+msgid ""
+"Commands:\n"
+"  help         Shows this information\n"
+"  introspect   Introspect a remote object\n"
+"  monitor      Monitor a remote object\n"
+"  call         Invoke a method on a remote object\n"
+"  emit         Emit a signal\n"
+"\n"
+"Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
+msgstr ""
+"Ordes:\n"
+"  help        Mostra esta axuda\n"
+"  introspect  Instrospecciona un obxecto remoto\n"
+"  monitor     Monitorizar un obxecto remoto\n"
+"  call        Invoca un mÃtodo nun obxecto remoto\n"
+"\n"
+"Use '%s ORDE --help' para obter axuda sobre cada orde.\n"
 
-#: ../glib/gmappedfile.c:271
+#: ../gio/gdbus-tool.c:162 ../gio/gdbus-tool.c:218 ../gio/gdbus-tool.c:290
+#: ../gio/gdbus-tool.c:314 ../gio/gdbus-tool.c:691 ../gio/gdbus-tool.c:1010
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1443
 #, c-format
-msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
-msgstr "Produciuse un fallo ao abrir o ficheiro Â%sÂ: open() fallou: %s"
+msgid "Error: %s\n"
+msgstr "Erro: %s\n"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:356 ../glib/gmarkup.c:397
+#: ../gio/gdbus-tool.c:173 ../gio/gdbus-tool.c:231 ../gio/gdbus-tool.c:1459
 #, c-format
-msgid "Error on line %d char %d: "
-msgstr "Erro na liÃa %d carÃcter %d: "
+msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
+msgstr "Produciuse un erro ao analizar o XML de introspecciÃn: %s\n"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:419 ../glib/gmarkup.c:502
-#, c-format
-msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
-msgstr "O texto do nome codificado en UTF-8 non à vÃlido - Â%s non vÃlido"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:348
+msgid "Connect to the system bus"
+msgstr "Conectar ao bus do sistema"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:430
-#, c-format
-msgid "'%s' is not a valid name "
-msgstr "Â%s non à un nome vÃlido"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:349
+msgid "Connect to the session bus"
+msgstr "Conectar ao bus de sesiÃn"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:446
-#, c-format
-msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
-msgstr "Â%s non à un nome vÃlido: '%c'"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:350
+msgid "Connect to given D-Bus address"
+msgstr "Conectar a un enderezo D-Bus fornecido"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:555
+#: ../gio/gdbus-tool.c:360
+msgid "Connection Endpoint Options:"
+msgstr "OpciÃns da conexiÃn do extremo:"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:361
+msgid "Options specifying the connection endpoint"
+msgstr "OpciÃn para especificar a conexiÃn do extremo:"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:383
 #, c-format
-msgid "Error on line %d: %s"
-msgstr "Erro na liÃa %d: %s"
+msgid "No connection endpoint specified"
+msgstr "Non se especificou o punto final da conexiÃn"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:639
+#: ../gio/gdbus-tool.c:393
 #, c-format
-msgid ""
-"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
-"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
-msgstr ""
-"Produciuse un fallo ao analizar '%-.*s', que deberÃa ser un dÃxito dentro "
-"dunha referencia de carÃcter (por exemplo &#234;) - pode que o dÃxito sexa "
-"grande de mÃis"
+msgid "Multiple connection endpoints specified"
+msgstr "EspecificÃronse varios puntos finais da conexiÃn"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:651
+#: ../gio/gdbus-tool.c:463
+#, c-format
 msgid ""
-"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
-"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
-"as &amp;"
-msgstr ""
-"A referencia de carÃcter non remataba con punto e coma, probabelmente "
-"utilizou un carÃcter & sen intenciÃn de comezar unha entidade - escape o & "
-"como &amp;"
+"Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
+msgstr "Aviso: segundo os datos de introspecciÃn a interface Â%s non existe\n"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:677
+#: ../gio/gdbus-tool.c:472
 #, c-format
-msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
-msgstr "A referencia de carÃcter '%-.*s' non codifica un carÃcter permitido"
-
-#: ../glib/gmarkup.c:715
 msgid ""
-"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
+"Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
+"interface `%s'\n"
 msgstr ""
-"Detectada unha entidade baleira '&;'; as entidades vÃlidas son: &amp; &quot; "
-"&lt; &gt; &apos;"
+"Aviso: segundo os datos de introspecciÃn o mÃtodo Â%s non existe na "
+"interface Â%sÂ\n"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:723
-#, c-format
-msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
-msgstr "Non se coÃece o nome de entidade '%-.*s'"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:534
+msgid "Optional destination for signal (unique name)"
+msgstr "Destino opcional para o sinal (nome Ãnico)"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:728
-msgid ""
-"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
-"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
-msgstr ""
-"A entidade non remata cun punto e coma, probabelmente usou o carÃcter & sen "
-"a intenciÃn de comezar unha entidade, escriba o & como &amp;"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:535
+msgid "Object path to emit signal on"
+msgstr "Ruta do obxecto sobre o que emitir o sinal"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1076
-msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
-msgstr "O documento debe comezar cun elemento (por exemplo <book>)"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:536
+msgid "Signal and interface name"
+msgstr "Nomes da interface e sinal"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1116
+#: ../gio/gdbus-tool.c:568
+msgid "Emit a signal."
+msgstr "Emitir un sinal."
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:602 ../gio/gdbus-tool.c:822 ../gio/gdbus-tool.c:1549
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1781
 #, c-format
-msgid ""
-"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
-"element name"
-msgstr ""
-"Â%s non à un carÃcter vÃlido despois dun carÃcter '<'; non pode iniciar un "
-"nome de elemento"
+msgid "Error connecting: %s\n"
+msgstr "Erro ao conectar: %s\n"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1184
+#: ../gio/gdbus-tool.c:614
 #, c-format
-msgid ""
-"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
-"'%s'"
-msgstr ""
-"CarÃcter estraÃo Â%sÂ, esperÃbase un carÃcter '>' para pechar a etiqueta de "
-"elemento baleiro Â%sÂ"
+msgid "Error: object path not specified.\n"
+msgstr "Erro: non se especificou unha ruta de obxecto.\n"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1268
+#: ../gio/gdbus-tool.c:619 ../gio/gdbus-tool.c:883 ../gio/gdbus-tool.c:1607
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1840
 #, c-format
-msgid ""
-"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
-msgstr ""
-"CarÃcter estraÃo Â%sÂ, esperÃbase un '=' despois do nome do atributo Â%s do "
-"elemento Â%sÂ"
+msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
+msgstr "Erro: %s non à unha ruta a un obxecto vÃlida\n"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1309
+#: ../gio/gdbus-tool.c:625
 #, c-format
-msgid ""
-"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
-"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
-"character in an attribute name"
-msgstr ""
-"CarÃcter estraÃo Â%sÂ, esperÃbase un carÃcter '>' ou '/' para pechar a "
-"etiqueta de comezo do elemento Â%s ou opcionalmente un atributo; quizais "
-"usou un carÃcter non vÃlido no nome dun atributo"
+msgid "Error: signal not specified.\n"
+msgstr "Erro: non se especificou o sinal.\n"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1353
+#: ../gio/gdbus-tool.c:634
 #, c-format
-msgid ""
-"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
-"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
-msgstr ""
-"CarÃcter estraÃo Â%sÂ, esperÃbase unhas comiÃas de apertura despois do signo "
-"igual para dar un valor ao atributo Â%s do elemento Â%sÂ"
+msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
+msgstr "Erro: %s non à un nome de interface vÃlido\n"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1486
+#: ../gio/gdbus-tool.c:640
 #, c-format
-msgid ""
-"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
-"begin an element name"
-msgstr ""
-"Â%s non à un carÃcter vÃlido despois dos caracteres '</'; Â%s non pode "
-"comezar o nome dun elemento"
+msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
+msgstr "Erro: %s non à un nome de membro vÃlido\n"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1522
+#: ../gio/gdbus-tool.c:646
 #, c-format
-msgid ""
-"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
-"allowed character is '>'"
-msgstr ""
-"Â%s non à un carÃcter vÃlido despois do nome de elemento de peche Â%sÂ; o "
-"carÃcter permitido à '>'"
+msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
+msgstr "Erro: %s non à un nome de bus Ãnico vÃlido.\n"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1533
+#: ../gio/gdbus-tool.c:669 ../gio/gdbus-tool.c:982
 #, c-format
-msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
-msgstr "Pechouse o elemento Â%sÂ, actualmente non hai ningÃn elemento aberto"
+msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
+msgstr "Produciuse un erro ao analizar a opciÃn %d: %s\n"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1542
+#: ../gio/gdbus-tool.c:698
 #, c-format
-msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
-msgstr "Pechouse o elemento Â%sÂ, mais o elemento aberto actualmente à Â%sÂ"
+msgid "Error flushing connection: %s\n"
+msgstr "Produciuse un erro ao limpar a conexiÃn: %s\n"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1710
-msgid "Document was empty or contained only whitespace"
-msgstr "O documento estaba baleiro ou sà contiÃa espazos en branco"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:725
+msgid "Destination name to invoke method on"
+msgstr "Nome do destino onde invocar o mÃtodo"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1724
-msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
-msgstr "O documento terminou inesperadamente despois dun sÃmbolo menor que '<'"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:726
+msgid "Object path to invoke method on"
+msgstr "Ruta ao obxecto onde invocar o mÃtodo"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1732 ../glib/gmarkup.c:1777
+#: ../gio/gdbus-tool.c:727
+msgid "Method and interface name"
+msgstr "MÃtodo e nome da interface"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:728
+msgid "Timeout in seconds"
+msgstr "Tempo de expiraciÃn en segundos"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:767
+msgid "Invoke a method on a remote object."
+msgstr "Invocar un mÃtodo nun obxecto remoto."
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:842 ../gio/gdbus-tool.c:1568 ../gio/gdbus-tool.c:1800
 #, c-format
-msgid ""
-"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
-"element opened"
-msgstr ""
-"O documento terminou inesperadamente con elementos aÃnda abertos - Â%s foi "
-"o Ãltimo elemento aberto"
+msgid "Error: Destination is not specified\n"
+msgstr "Erro: non se especificou un destino\n"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1740
+#: ../gio/gdbus-tool.c:863 ../gio/gdbus-tool.c:1587
 #, c-format
-msgid ""
-"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
-"the tag <%s/>"
-msgstr ""
-"O documento terminou inesperadamente, esperÃbase ver un sÃmbolo maior que "
-"'>' que pechase a etiqueta <%s/>"
+msgid "Error: Object path is not specified\n"
+msgstr "Erro: non se especificou unha ruta de obxecto\n"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1746
-msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
-msgstr "O documento terminou inesperadamente dentro dun nome de elemento"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:898
+#, c-format
+msgid "Error: Method name is not specified\n"
+msgstr "Erro: non se especificou o nome do mÃtodo\n"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:909
+#, c-format
+msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
+msgstr "Erro: o nome do mÃtodo Â%s non à vÃlido\n"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:974
+#, c-format
+msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
+msgstr "Produciuse un erro ao analizar o parÃmetro %d do tipo Â%sÂ: %s\n"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1752
-msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
-msgstr "O documento terminou inesperadamente dentro dun nome de atributo"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1406
+msgid "Destination name to introspect"
+msgstr "Nome de destino a introspeccionar"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1757
-msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
-msgstr ""
-"O documento terminou inesperadamente dentro dunha etiqueta de comezo de "
-"elemento."
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1407
+msgid "Object path to introspect"
+msgstr "Ruta do obxecto a introspeccionar"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1763
-msgid ""
-"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
-"name; no attribute value"
-msgstr ""
-"O documento terminou inesperadamente despois do signo igual que segue a un "
-"nome de atributo; non hai valor de atributo"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1408
+msgid "Print XML"
+msgstr "Imprimir XML"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1770
-msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
-msgstr "O documento terminou inesperadamente dentro dun valor de atributo"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1409
+msgid "Introspect children"
+msgstr "Introspeccionar fillo"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1786
-#, c-format
-msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
-msgstr ""
-"O documento terminou inesperadamente dentro da etiqueta que pechaba o "
-"elemento Â%sÂ"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1410
+msgid "Only print properties"
+msgstr "SÃ mostrar propiedades"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1792
-msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
-msgstr ""
-"O documento terminou inesperadamente dentro dun comentario ou instruciÃn de "
-"procesamento"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1501
+msgid "Introspect a remote object."
+msgstr "Introspecciona un obxecto remoto."
 
-#: ../glib/gregex.c:190
-msgid "corrupted object"
-msgstr "obxecto danado"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1699
+msgid "Destination name to monitor"
+msgstr "Nome de destino a monitorizar"
 
-#: ../glib/gregex.c:192
-msgid "internal error or corrupted object"
-msgstr "erro interno ou obxecto danado"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1700
+msgid "Object path to monitor"
+msgstr "Ruta do obxecto a monitorizar"
 
-#: ../glib/gregex.c:194
-msgid "out of memory"
-msgstr "sen memoria"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1733
+msgid "Monitor a remote object."
+msgstr "Monitoriza un obxecto remoto."
 
-#: ../glib/gregex.c:199
-msgid "backtracking limit reached"
-msgstr "alcanzouse o lÃmite de \"backtracking\""
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:575 ../gio/gwin32appinfo.c:221
+msgid "Unnamed"
+msgstr "Sen nome"
 
-#: ../glib/gregex.c:211 ../glib/gregex.c:219
-msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
-msgstr "o patrÃn contÃn elementos non permitidos na coincidencia parcial"
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:988
+msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
+msgstr "O ficheiro de escritorio non especificou o campo Exec"
 
-#: ../glib/gregex.c:213 ../gio/glocalfile.c:2107
-msgid "internal error"
-msgstr "erro interno"
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1276
+msgid "Unable to find terminal required for application"
+msgstr "Non à posÃbel atopar o terminal requirido polo aplicativo"
 
-#: ../glib/gregex.c:221
-msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1561
+#, c-format
+msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
 msgstr ""
-"as referencias anteriores como condiciÃns non se permiten na coincidencia "
-"parcial"
+"Non à posÃbel crear o cartafol de configuraciÃn do aplicativo de usuario %s: "
+"%s"
 
-#: ../glib/gregex.c:230
-msgid "recursion limit reached"
-msgstr "atinxiuse o lÃmite de recursividade"
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1565
+#, c-format
+msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
+msgstr "Non à posÃbel crear o cartafol de configuraciÃn MIME %s do usuario: %s"
 
-#: ../glib/gregex.c:232
-msgid "workspace limit for empty substrings reached"
-msgstr "atinxiuse o lÃmite do espazo de traballo para subcadeas baleiras"
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1805 ../gio/gdesktopappinfo.c:1829
+msgid "Application information lacks an identifier"
+msgstr "A informaciÃn do aplicativo carece dun identificador"
 
-#: ../glib/gregex.c:234
-msgid "invalid combination of newline flags"
-msgstr "combinaciÃn non vÃlida de marcas de liÃa nova"
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2053
+#, c-format
+msgid "Can't create user desktop file %s"
+msgstr "Non à posÃbel crear o ficheiro de escritorio %s do usuario"
 
-#: ../glib/gregex.c:236
-msgid "bad offset"
-msgstr "desplazamento errÃneo"
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2169
+#, c-format
+msgid "Custom definition for %s"
+msgstr "DefiniciÃn personalizada para %s"
 
-#: ../glib/gregex.c:238
-msgid "short utf8"
-msgstr "UTF8 curto"
+#: ../gio/gdrive.c:363
+msgid "drive doesn't implement eject"
+msgstr "a unidade non implementa a expulsiÃn"
 
-#: ../glib/gregex.c:242
-msgid "unknown error"
-msgstr "erro descoÃecido"
+#. Translators: This is an error
+#. * message for drive objects that
+#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
+#: ../gio/gdrive.c:444
+msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
+msgstr "a unidade non implementa a expulsiÃn ou operaciÃn_de_expulsiÃn"
 
-#: ../glib/gregex.c:262
-msgid "\\ at end of pattern"
-msgstr "\\ ao final do patrÃn"
+#: ../gio/gdrive.c:521
+msgid "drive doesn't implement polling for media"
+msgstr "a unidade non implementa a consulta para medios"
 
-#: ../glib/gregex.c:265
-msgid "\\c at end of pattern"
-msgstr "\\c ao final do patrÃn"
+#: ../gio/gdrive.c:728
+msgid "drive doesn't implement start"
+msgstr "a unidade non implementa o inicio"
 
-#: ../glib/gregex.c:268
-msgid "unrecognized character follows \\"
-msgstr "carÃcter non recoÃecido despois de \\"
+#: ../gio/gdrive.c:831
+msgid "drive doesn't implement stop"
+msgstr "a unidade non implementa a detenciÃn"
 
-#: ../glib/gregex.c:275
-msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
-msgstr ""
-"aquà non se permiten as letras con maiÃsculas e minÃsculas escapadas (\\l, "
-"\\L, \\u, \\U)"
+#: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 ../gio/gdummytlsbackend.c:288
+#: ../gio/gdummytlsbackend.c:378
+msgid "TLS support is not available"
+msgstr "A compatibilidade de TLS non està dispoÃÃbel"
 
-#: ../glib/gregex.c:278
-msgid "numbers out of order in {} quantifier"
-msgstr "nÃmeros fÃra do intervalo no cuantificador {}"
+#: ../gio/gemblem.c:324
+#, c-format
+msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
+msgstr "Non à posÃbel manipular a versiÃn %d da codificaciÃn de GEmblem"
 
-#: ../glib/gregex.c:281
-msgid "number too big in {} quantifier"
-msgstr "nÃmero demasiado grande no cuantificador {}"
+#: ../gio/gemblem.c:334
+#, c-format
+msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
+msgstr ""
+"NÃmero formado incorrectamente de tokens (%d) na codificaciÃn de GEmblem"
 
-#: ../glib/gregex.c:284
-msgid "missing terminating ] for character class"
-msgstr "falta a terminaciÃn ] para a clase de carÃcter"
+#: ../gio/gemblemedicon.c:368
+#, c-format
+msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
+msgstr "Non à posÃbel manipular a versiÃn %d da codificaciÃn de GEmblemedicon"
 
-#: ../glib/gregex.c:287
-msgid "invalid escape sequence in character class"
-msgstr "secuencia de escape non vÃlida na clase de carÃcter"
+#: ../gio/gemblemedicon.c:378
+#, c-format
+msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
+msgstr ""
+"NÃmero formado incorrectamente de tokens (%d) na codificaciÃn de "
+"GEmblemedicon"
 
-#: ../glib/gregex.c:290
-msgid "range out of order in character class"
-msgstr "intervalo fÃra de orde na clase de carÃcter"
+#: ../gio/gemblemedicon.c:401
+msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
+msgstr "EsperÃbase un GEmblem para o GEmblemedIcon"
 
-#: ../glib/gregex.c:293
-msgid "nothing to repeat"
-msgstr "nada que repetir"
+#: ../gio/gfile.c:871 ../gio/gfile.c:1102 ../gio/gfile.c:1237
+#: ../gio/gfile.c:1474 ../gio/gfile.c:1528 ../gio/gfile.c:1585
+#: ../gio/gfile.c:1668 ../gio/gfile.c:1723 ../gio/gfile.c:1783
+#: ../gio/gfile.c:1837 ../gio/gfile.c:3309 ../gio/gfile.c:3363
+#: ../gio/gfile.c:3497 ../gio/gfile.c:3538 ../gio/gfile.c:3868
+#: ../gio/gfile.c:4270 ../gio/gfile.c:4356 ../gio/gfile.c:4445
+#: ../gio/gfile.c:4543 ../gio/gfile.c:4630 ../gio/gfile.c:4724
+#: ../gio/gfile.c:5045 ../gio/gfile.c:5312 ../gio/gfile.c:5377
+#: ../gio/gfile.c:6954 ../gio/gfile.c:7044 ../gio/gfile.c:7130
+#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
+msgid "Operation not supported"
+msgstr "OperaciÃn non permitida"
 
-#: ../glib/gregex.c:296
-msgid "unrecognized character after (?"
-msgstr "carÃcter non recoÃecido despois de (?"
+#. Translators: This is an error message when trying to find the
+#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
+#. Translators: This is an error message when trying to
+#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
+#. * none exists.
+#. Translators: This is an error message when trying to find
+#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
+#. * exists.
+#: ../gio/gfile.c:1358 ../gio/glocalfile.c:1051 ../gio/glocalfile.c:1062
+#: ../gio/glocalfile.c:1075
+msgid "Containing mount does not exist"
+msgstr "O punto de montaxe contido non existe"
 
-#: ../glib/gregex.c:300
-msgid "unrecognized character after (?<"
-msgstr "carÃcter non recoÃecido despois de (?<"
+#: ../gio/gfile.c:2411 ../gio/glocalfile.c:2256
+msgid "Can't copy over directory"
+msgstr "Non à posÃbel copiar sobre o directorio"
 
-#: ../glib/gregex.c:304
-msgid "unrecognized character after (?P"
-msgstr "carÃcter non recoÃecido despois de (?P"
+#: ../gio/gfile.c:2472
+msgid "Can't copy directory over directory"
+msgstr "Non à posÃbel copiar un directorio sobre o directorio"
 
-#: ../glib/gregex.c:307
-msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
-msgstr "As clases de nomes POSIX sà se permiten dentro dunha clase"
+#: ../gio/gfile.c:2480 ../gio/glocalfile.c:2265
+msgid "Target file exists"
+msgstr "O ficheiro de destino xa existe"
 
-#: ../glib/gregex.c:310
-msgid "missing terminating )"
-msgstr "falta o ) de terminaciÃn"
+#: ../gio/gfile.c:2498
+msgid "Can't recursively copy directory"
+msgstr "Non à posÃbel copiar o directorio recursivamente"
 
-#: ../glib/gregex.c:314
-msgid ") without opening ("
-msgstr ") sen ( que o abra"
+#: ../gio/gfile.c:2758
+msgid "Splice not supported"
+msgstr "Non se admite a uniÃn"
 
-#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
-#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
-#.
-#: ../glib/gregex.c:321
-msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
-msgstr "(?R ou os dÃxitos (?[+-] deben estar seguidos por )"
+#: ../gio/gfile.c:2762
+#, c-format
+msgid "Error splicing file: %s"
+msgstr "Produciuse un erro ao empalmar o ficheiro: %s"
 
-#: ../glib/gregex.c:324
-msgid "reference to non-existent subpattern"
-msgstr "referencia a un subpatrÃn non existente"
+#: ../gio/gfile.c:2909
+msgid "Can't copy special file"
+msgstr "Non à posÃbel copiar o ficheiro especial"
 
-#: ../glib/gregex.c:327
-msgid "missing ) after comment"
-msgstr "falta un ) despois do comentario"
+#: ../gio/gfile.c:3487
+msgid "Invalid symlink value given"
+msgstr "O valor da ligazÃn simbÃlica dada non à vÃlido"
 
-#: ../glib/gregex.c:330
-msgid "regular expression too large"
-msgstr "a expresiÃn regular à demasiado longa"
+#: ../gio/gfile.c:3581
+msgid "Trash not supported"
+msgstr "Non se asiste o Lixo"
 
-#: ../glib/gregex.c:333
-msgid "failed to get memory"
-msgstr "produciuse un fallo ao obter a memoria"
+#: ../gio/gfile.c:3630
+#, c-format
+msgid "File names cannot contain '%c'"
+msgstr "Os nomes de ficheiro non poden conter '%c'"
 
-#: ../glib/gregex.c:336
-msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
-msgstr "a aserciÃn lockbehind non ten unha lonxitude fixa"
+#: ../gio/gfile.c:6013 ../gio/gvolume.c:332
+msgid "volume doesn't implement mount"
+msgstr "o volume non implementa o montado"
 
-#: ../glib/gregex.c:339
-msgid "malformed number or name after (?("
-msgstr "nÃmero ou nome formado incorrectamente despois de (?("
+#: ../gio/gfile.c:6124
+msgid "No application is registered as handling this file"
+msgstr "Non hai ningÃn aplicativo rexistrado para manexar este ficheiro"
 
-#: ../glib/gregex.c:342
-msgid "conditional group contains more than two branches"
-msgstr "o grupo condicional contÃn mÃis de dÃas ramas"
+#: ../gio/gfileenumerator.c:205
+msgid "Enumerator is closed"
+msgstr "O enumerador està pechado"
 
-#: ../glib/gregex.c:345
-msgid "assertion expected after (?("
-msgstr "esperÃbase unha aserciÃn despois de (?("
+#: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271
+#: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:480
+msgid "File enumerator has outstanding operation"
+msgstr "O enumerador do ficheiro ten unha operaciÃn excepcional"
 
-#: ../glib/gregex.c:348
-msgid "unknown POSIX class name"
-msgstr "nome de clase POSIX descoÃecida"
+#: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:470
+msgid "File enumerator is already closed"
+msgstr "O enumerador do ficheiro xa està pechado"
 
-#: ../glib/gregex.c:351
-msgid "POSIX collating elements are not supported"
-msgstr "os elementos de colaciÃn POSIX non se admiten"
+#: ../gio/gfileicon.c:236
+#, c-format
+msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
+msgstr "Non à posÃbel manipular a versiÃn %d da codificaciÃn de GFileIcon"
 
-#: ../glib/gregex.c:354
-msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
-msgstr "o valor do carÃcter na secuencia \\x{â} Ã demasiado longo"
+#: ../gio/gfileicon.c:246
+msgid "Malformed input data for GFileIcon"
+msgstr "Datos de entrada formados incorrectamente para o GFileIcon"
 
-#: ../glib/gregex.c:357
-msgid "invalid condition (?(0)"
-msgstr "condiciÃn non vÃlida (?(0)"
+#: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:420
+#: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
+#: ../gio/gfileoutputstream.c:523
+msgid "Stream doesn't support query_info"
+msgstr "O fluxo non permite query_info"
 
-#: ../glib/gregex.c:360
-msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
-msgstr "non se permite \\C en aserciÃns lookbehind"
+#: ../gio/gfileinputstream.c:335 ../gio/gfileiostream.c:387
+#: ../gio/gfileoutputstream.c:381
+msgid "Seek not supported on stream"
+msgstr "Non se permite buscar no fluxo"
 
-#: ../glib/gregex.c:363
-msgid "recursive call could loop indefinitely"
-msgstr "unha chamada recursiva pode crear un bucle infinito"
+#: ../gio/gfileinputstream.c:379
+msgid "Truncate not allowed on input stream"
+msgstr "Non se permite truncar no fluxo de entrada"
 
-#: ../glib/gregex.c:366
-msgid "missing terminator in subpattern name"
-msgstr "falta a terminaciÃn no nome do subpatrÃn"
+#: ../gio/gfileiostream.c:463 ../gio/gfileoutputstream.c:457
+msgid "Truncate not supported on stream"
+msgstr "Non se permite truncar no fluxo"
 
-#: ../glib/gregex.c:369
-msgid "two named subpatterns have the same name"
-msgstr "dous subpatrÃns teÃen o mesmo nome"
+#: ../gio/gicon.c:284
+#, c-format
+msgid "Wrong number of tokens (%d)"
+msgstr "NÃmero incorrecto de tokens (%d)"
 
-#: ../glib/gregex.c:372
-msgid "malformed \\P or \\p sequence"
-msgstr "secuencia \\P ou \\p formada incorrectamente"
+#: ../gio/gicon.c:304
+#, c-format
+msgid "No type for class name %s"
+msgstr "Non hai un tipo para o nome de clase %s"
 
-#: ../glib/gregex.c:375
-msgid "unknown property name after \\P or \\p"
-msgstr "nome de propiedade descoÃecido despois de \\P ou \\p"
+#: ../gio/gicon.c:314
+#, c-format
+msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
+msgstr "O tipo %s non implementa unha interface GIcon"
 
-#: ../glib/gregex.c:378
-msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
-msgstr "o nome do subpatrÃn à demasiado longo (mÃximo 32 caracteres)"
+#: ../gio/gicon.c:325
+#, c-format
+msgid "Type %s is not classed"
+msgstr "O tipo %s non ten unha clase"
 
-#: ../glib/gregex.c:381
-msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
-msgstr "demasiados subpatrÃns con nome (mÃximo 10.000)"
+#: ../gio/gicon.c:339
+#, c-format
+msgid "Malformed version number: %s"
+msgstr "NÃmero de versiÃn formado incorrectamente: %s"
 
-#: ../glib/gregex.c:384
-msgid "octal value is greater than \\377"
-msgstr "o valor octal à maior que \\377"
+#: ../gio/gicon.c:353
+#, c-format
+msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
+msgstr "O tipo %s non implementa from_tokens() na interface do GIcon"
 
-#: ../glib/gregex.c:387
-msgid "DEFINE group contains more than one branch"
-msgstr "o grupo DEFINE contÃn mÃis dunha rama"
+#: ../gio/gicon.c:430
+msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
+msgstr "Non à posÃbel manipular a versiÃn fornecida da codificaciÃn da icona"
 
-#: ../glib/gregex.c:390
-msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
-msgstr "non se permite repetir un grupo DEFINE"
+#: ../gio/ginetaddressmask.c:173
+msgid "No address specified"
+msgstr "Non se especificou ningÃn enderezo"
 
-#: ../glib/gregex.c:393
-msgid "inconsistent NEWLINE options"
-msgstr "opciÃns NEWLINE inconsistentes"
+#: ../gio/ginetaddressmask.c:181
+#, c-format
+msgid "Length %u is too long for address"
+msgstr "A lonxitude %u à demasiado longa para un enderezo"
 
-#: ../glib/gregex.c:396
-msgid ""
-"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
-msgstr ""
-"\\g non està seguido por un nome con chaves ou un nÃmero distinto de cero "
-"cunha chave opcional"
+#: ../gio/ginetaddressmask.c:214
+msgid "Address has bits set beyond prefix length"
+msgstr "O enderezo ten bits mÃis alà da lonxitude do prefixo"
 
-#: ../glib/gregex.c:401
-msgid "unexpected repeat"
-msgstr "repeticiÃn inesperada"
+#: ../gio/ginetaddressmask.c:293
+#, c-format
+msgid "Could not parse '%s' as IP address mask"
+msgstr "Non foi posÃbel analizar Â%s como unha mÃscara dun enderezo IP"
 
-#: ../glib/gregex.c:405
-msgid "code overflow"
-msgstr "desbordamento de cÃdigo"
+#: ../gio/ginetsocketaddress.c:181 ../gio/ginetsocketaddress.c:198
+#: ../gio/gunixsocketaddress.c:221
+msgid "Not enough space for socket address"
+msgstr "Non hai espazo abondo para o enderezo do socket"
 
-#: ../glib/gregex.c:409
-msgid "overran compiling workspace"
-msgstr "desbordouse o espazo de traballo de compilaciÃn"
+#: ../gio/ginetsocketaddress.c:211
+msgid "Unsupported socket address"
+msgstr "Non se admite o enderezo do socket"
 
-#: ../glib/gregex.c:413
-msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
-msgstr "non se atopou o subpatrÃn referenciado comprobado previamente"
+#: ../gio/ginputstream.c:194
+msgid "Input stream doesn't implement read"
+msgstr "O fluxo de entrada non implementa a lectura"
 
-#: ../glib/gregex.c:631 ../glib/gregex.c:1754
-#, c-format
-msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
-msgstr ""
-"Produciuse un erro ao estabelecer a equivalencia da expresiÃn regular %s: %s"
+#. Translators: This is an error you get if there is already an
+#. * operation running against this stream when you try to start
+#. * one
+#. Translators: This is an error you get if there is
+#. * already an operation running against this stream when
+#. * you try to start one
+#: ../gio/ginputstream.c:898 ../gio/giostream.c:302
+#: ../gio/goutputstream.c:1234
+msgid "Stream has outstanding operation"
+msgstr "O fluxo ten unha operaciÃn excepcional"
 
-#: ../glib/gregex.c:1207
-msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
-msgstr "A biblioteca PCRE està compilada sen compatibilidade con UTF8"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:741
+msgid "empty names are not permitted"
+msgstr "non se permiten nomes baleiros"
 
-#: ../glib/gregex.c:1216
-msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
-msgstr ""
-"A biblioteca PCRE està compilada sen compatibilidade con propiedades UTF8"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:751
+#, c-format
+msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
+msgstr "nome Â%s non vÃlido: os nomes deben comezar por unha letra minÃscula"
 
-#: ../glib/gregex.c:1272
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:763
 #, c-format
-msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
+msgid ""
+"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
+"and dash ('-') are permitted."
 msgstr ""
-"Produciuse un erro ao compilar a expresiÃn regular %s no carÃcter %d: %s"
+"nome Â%s non vÃlido o carÃcter Â%c non à vÃlido; sà se permiten nomes en "
+"minÃsculas, nÃmeros e guiÃns (Â-Â)."
 
-#: ../glib/gregex.c:1308
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:772
 #, c-format
-msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
-msgstr "Produciuse un erro ao optimizar a expresiÃn regular %s: %s"
-
-#: ../glib/gregex.c:2184
-msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
-msgstr "esperÃbase un dÃxito hexadecimal ou '}'"
-
-#: ../glib/gregex.c:2200
-msgid "hexadecimal digit expected"
-msgstr "esperÃbase un dÃxito hexadecimal"
-
-#: ../glib/gregex.c:2240
-msgid "missing '<' in symbolic reference"
-msgstr "falta '<' na referencia simbÃlica"
-
-#: ../glib/gregex.c:2249
-msgid "unfinished symbolic reference"
-msgstr "referencia simbÃlica sen finalizar"
+msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
+msgstr "nome Â%s non vÃlido: non se permiten dous guiÃns seguidos (Â--Â)."
 
-#: ../glib/gregex.c:2256
-msgid "zero-length symbolic reference"
-msgstr "referencia simbÃlica de lonxitude cero"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:781
+#, c-format
+msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
+msgstr "nome Â%s non vÃlido: o Ãltimo carÃcter non pode ser un guiÃn (Â-Â)."
 
-#: ../glib/gregex.c:2267
-msgid "digit expected"
-msgstr "esperÃbase un dÃxito"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:789
+#, c-format
+msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
+msgstr "nome Â%s non vÃlido: a lonxitude mÃxima à 1024"
 
-#: ../glib/gregex.c:2285
-msgid "illegal symbolic reference"
-msgstr "referencia simbÃlica ilegal"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:858
+#, c-format
+msgid "<child name='%s'> already specified"
+msgstr "<child name='%s'> xa especificado"
 
-#: ../glib/gregex.c:2347
-msgid "stray final '\\'"
-msgstr "'\\' final perdido"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:884
+msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema"
+msgstr "non se pode engadir chaves a un esquema Âlista-deÂ"
 
-#: ../glib/gregex.c:2351
-msgid "unknown escape sequence"
-msgstr "secuencia de escape descoÃecida"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:895
+#, c-format
+msgid "<key name='%s'> already specified"
+msgstr "<key name='%s'> xa especificada"
 
-#: ../glib/gregex.c:2361
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:913
 #, c-format
-msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
+msgid ""
+"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
+"to modify value"
 msgstr ""
-"Produciuse un erro ao analizar o texto de substituciÃn Â%s no carÃcter %lu: "
-"%s"
-
-#: ../glib/gshell.c:91
-msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
-msgstr "O texto citado non comeza con comiÃas"
+"<key name='%s'> enmascara a <key name='%s'> en <schema id='%s'>; use "
+"<override> para modificar o valor"
 
-#: ../glib/gshell.c:181
-msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:924
+#, c-format
+msgid ""
+"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
+"to <key>"
 msgstr ""
-"ComiÃas non pechadas na liÃa de ordes ou noutro texto citado nun intÃrprete "
-"de ordes"
+"debe especificar exactamente un de ÂtypeÂ, Âenum ou Âflags como un "
+"atributo de <key>"
 
-#: ../glib/gshell.c:559
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:943
 #, c-format
-msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
-msgstr "O texto terminou despois dun carÃcter '\\'. (O texto era Â%sÂ)"
+msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
+msgstr "<%s id='%s'> aÃnda non especificado."
 
-#: ../glib/gshell.c:566
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:958
 #, c-format
-msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
-msgstr ""
-"O texto terminou antes de atopar a comiÃa final para %c. (O texto era Â%sÂ)"
-
-#: ../glib/gshell.c:578
-msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
-msgstr "O texto estaba baleiro (ou sà contiÃa espazos en branco)"
+msgid "invalid GVariant type string '%s'"
+msgstr "tipo de cadea GVarian Â%s non vÃlida"
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:282
-msgid "Failed to read data from child process"
-msgstr "Produciuse un fallo ao ler datos desde un proceso fillo"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:988
+msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
+msgstr "<override> fornecido pero o esquema non estende nada"
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:299 ../glib/gspawn.c:1516
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1001
 #, c-format
-msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
-msgstr ""
-"Produciuse un fallo ao crear a canalizaciÃn para comunicarse co proceso "
-"fillo (%s)"
+msgid "no <key name='%s'> to override"
+msgstr "non existe <key name='%s'> para sobrescribir"
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 ../glib/gspawn.c:1169
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1009
 #, c-format
-msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
-msgstr "Produciuse un fallo ao ler desde a canalizaciÃn filla (%s)"
+msgid "<override name='%s'> already specified"
+msgstr "<override name='%s'> xa foi especificada"
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:369 ../glib/gspawn.c:1382
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1080
 #, c-format
-msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
-msgstr "Produciuse un fallo ao cambiar ao directorio Â%s (%s)"
+msgid "<schema id='%s'> already specified"
+msgstr "<schema id='%s'> xa especificado"
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1092
 #, c-format
-msgid "Failed to execute child process (%s)"
-msgstr "Produciuse un fallo ao executar o proceso fillo (%s)"
+msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
+msgstr "<schema id='%s'> estende un esquema non existente Â%sÂ"
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:444
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1108
 #, c-format
-msgid "Invalid program name: %s"
-msgstr "Nome de programa non vÃlido: %s"
+msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
+msgstr "<schema id='%s'> Ã unha lista dun esquema non existente Â%sÂ"
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:722
-#: ../glib/gspawn-win32.c:1278
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1116
 #, c-format
-msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
-msgstr "Cadea non vÃlida no vector de argumento en %d: %s"
+msgid "Can not be a list of a schema with a path"
+msgstr "Non pode ser unha lista de esquemas con unha ruta"
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:737
-#: ../glib/gspawn-win32.c:1311
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1126
 #, c-format
-msgid "Invalid string in environment: %s"
-msgstr "Cadea non vÃlida no contorno: %s"
+msgid "Can not extend a schema with a path"
+msgstr "Non à posÃbel estender un esquema con unha ruta"
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1136
 #, c-format
-msgid "Invalid working directory: %s"
-msgstr "Directorio de traballo non vÃlido: %s"
+msgid ""
+"<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
+msgstr ""
+"<schema id='%s'> à unha lista, estase estendendo <schema id='%s'> que non à "
+"unha lista"
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:783
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1146
 #, c-format
-msgid "Failed to execute helper program (%s)"
-msgstr "Produciuse un fallo ao executar o programa asistente (%s)"
-
-#: ../glib/gspawn-win32.c:997
 msgid ""
-"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
-"process"
+"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
+"does not extend '%s'"
 msgstr ""
-"Erro inesperado en g_io_channel_win32_poll() ao ler datos desde un proceso "
-"fillo"
+"<schema id='%s' list-of='%s'> estende <schema id='%s' list-of='%s'> pero "
+"Â%s non estende a Â%sÂ"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1163
+#, c-format
+msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
+msgstr "unha ruta, se se especifica, debe comezar e rematar con unha barra"
 
-#: ../glib/gspawn.c:207
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1170
 #, c-format
-msgid "Failed to read data from child process (%s)"
-msgstr "Produciuse un fallo ao ler datos desde un proceso fillo (%s)"
+msgid "the path of a list must end with ':/'"
+msgstr "a ruta dunha lista debe rematar con Â:/Â"
 
-#: ../glib/gspawn.c:347
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1196
 #, c-format
-msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
-msgstr "Erro inesperado en select() ao ler datos dun proceso fillo (%s)"
+msgid "<%s id='%s'> already specified"
+msgstr "<%s id='%s'> xa especificado"
 
-#: ../glib/gspawn.c:432
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1416
 #, c-format
-msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
-msgstr "Erro inesperado en waitpid() (%s)"
+msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
+msgstr "Non se permite o elemento <%s> dentro de <%s>"
 
-#: ../glib/gspawn.c:1236
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1420
 #, c-format
-msgid "Failed to fork (%s)"
-msgstr "Produciuse un fallo ao facer fork (%s)"
+msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
+msgstr "Non se permite o elemento <%s> non nivel superior"
 
-#: ../glib/gspawn.c:1392
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1511
 #, c-format
-msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
-msgstr "Produciuse un fallo ao executar o proceso fillo Â%s (%s)"
+msgid "text may not appear inside <%s>"
+msgstr "O texto non debe aparecer dentro de <%s>"
 
-#: ../glib/gspawn.c:1402
+#. Translators: Do not translate "--strict".
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1697 ../gio/glib-compile-schemas.c:1768
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1844
 #, c-format
-msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
-msgstr ""
-"Produciuse un fallo ao redireccionar a saÃda ou entrada do proceso fillo (%s)"
+msgid "--strict was specified; exiting.\n"
+msgstr "--strict foi especificado; saÃndo.\n"
 
-#: ../glib/gspawn.c:1411
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1705
 #, c-format
-msgid "Failed to fork child process (%s)"
-msgstr "Produciuse un fallo ao facer fork ao proceso fillo (%s)"
+msgid "This entire file has been ignored.\n"
+msgstr "Ignorouse este ficheiro completamente.\n"
 
-#: ../glib/gspawn.c:1419
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1764
 #, c-format
-msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
-msgstr "Erro descoÃecido ao executar o proceso fillo Â%sÂ"
+msgid "Ignoring this file.\n"
+msgstr "Ignorando este ficheiro.\n"
 
-#: ../glib/gspawn.c:1443
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1804
 #, c-format
-msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
+msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
 msgstr ""
-"Fallo de lectura de suficientes datos desde a canalizaciÃn filla co PID (%s)"
-
-#: ../glib/gutf8.c:1088
-msgid "Character out of range for UTF-8"
-msgstr "CarÃcter fÃra do intervalo para UTF-8"
+"Non existe a chave Â%s no esquema Â%s como se especificou no ficheiro de "
+"sobrescritura Â%sÂ"
 
-#: ../glib/gutf8.c:1188 ../glib/gutf8.c:1197 ../glib/gutf8.c:1327
-#: ../glib/gutf8.c:1336 ../glib/gutf8.c:1475 ../glib/gutf8.c:1571
-msgid "Invalid sequence in conversion input"
-msgstr "Secuencia non vÃlida na entrada da conversiÃn"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1810 ../gio/glib-compile-schemas.c:1868
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1896
+#, c-format
+msgid "; ignoring override for this key.\n"
+msgstr "; ignorando a sobrescritura para esta chave.\n"
 
-#: ../glib/gutf8.c:1486 ../glib/gutf8.c:1582
-msgid "Character out of range for UTF-16"
-msgstr "CarÃcter fÃra de intervalo para UTF-16"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1814 ../gio/glib-compile-schemas.c:1872
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1900
+#, c-format
+msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
+msgstr "e --strict foi especificado; saÃndo.\n"
 
-#: ../glib/goption.c:760
-msgid "Usage:"
-msgstr "Uso:"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1830
+#, c-format
+msgid ""
+"error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': "
+"%s.  "
+msgstr ""
+"produciuse un erro ao analizar a chave Â%s no esquema Â%s como se "
+"especificou no ficheiro de sobrescritura Â%sÂ: %s.  "
 
-#: ../glib/goption.c:760
-msgid "[OPTION...]"
-msgstr "[OPCIÃNâ]"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1840
+#, c-format
+msgid "Ignoring override for this key.\n"
+msgstr "Ignorando a sobrescritura para esta chave.\n"
 
-#: ../glib/goption.c:866
-msgid "Help Options:"
-msgstr "OpciÃns de axuda:"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1858
+#, c-format
+msgid ""
+"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the "
+"range given in the schema"
+msgstr ""
+"a chave de sobrescritura Â%s no esquema Â%s no ficheiro de sobrescritura "
+"Â%s està fora do rango fornecido no esquema"
 
-#: ../glib/goption.c:867
-msgid "Show help options"
-msgstr "Mostrar as opciÃns de axuda"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1886
+#, c-format
+msgid ""
+"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
+"list of valid choices"
+msgstr ""
+"a chave de sobrescritura Â%s no esquema Â%s no ficheiro de sobrescritura "
+"Â%s non està na lista de opciÃns vÃlidas"
 
-#: ../glib/goption.c:873
-msgid "Show all help options"
-msgstr "Mostrar todas as opciÃns de axuda"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939
+msgid "where to store the gschemas.compiled file"
+msgstr "onde almacenar o ficheiro compilado de gschemas"
 
-#: ../glib/goption.c:935
-msgid "Application Options:"
-msgstr "OpciÃns do aplicativo:"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939 ../gio/glib-compile-schemas.c:1969
+msgid "DIRECTORY"
+msgstr "DIRECTORIO"
 
-#: ../glib/goption.c:997 ../glib/goption.c:1067
-#, c-format
-msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
-msgstr "Non à posÃbel analizar o valor enteiro Â%s para %s"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1940
+msgid "Abort on any errors in schemas"
+msgstr "Abortar ao atopar calquera erro nos esquemas"
 
-#: ../glib/goption.c:1007 ../glib/goption.c:1075
-#, c-format
-msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
-msgstr "O valor enteiro Â%s para %s està fÃra do intervalo"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1941
+msgid "Do not write the gschema.compiled file"
+msgstr "Non escribir o ficheiro compilado de gschema"
 
-#: ../glib/goption.c:1032
-#, c-format
-msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
-msgstr "Non à posÃbel analizar o valor \"double\" Â%s para %s"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1942
+msgid "Do not enforce key name restrictions"
+msgstr "Non respetar as restriciÃns de nome de chave"
 
-#: ../glib/goption.c:1040
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1972
+msgid ""
+"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
+"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
+"and the cache file is called gschemas.compiled."
+msgstr ""
+"Compilar todos os ficheiros de esquema GSettings nunha cachÃ\n"
+"de esquemas. Os ficheiros de esquema deben ter a extensiÃn\n"
+".gschema.xml e o ficheiro de cachà chÃmase gschemas.compiled."
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1988
 #, c-format
-msgid "Double value '%s' for %s out of range"
-msgstr "O valor \"double\" Â%s para %s està fÃra do intervalo"
+msgid "You should give exactly one directory name\n"
+msgstr "DeberÃa fornecer exactamente un nome de cartafol\n"
 
-#: ../glib/goption.c:1303 ../glib/goption.c:1382
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2027
 #, c-format
-msgid "Error parsing option %s"
-msgstr "Produciuse un erro ao analizar a opciÃn %s"
+msgid "No schema files found: "
+msgstr "Non se atoparon ficheiros de esquema: "
 
-#: ../glib/goption.c:1413 ../glib/goption.c:1526
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2030
 #, c-format
-msgid "Missing argument for %s"
-msgstr "Argumento que falta para %s"
+msgid "doing nothing.\n"
+msgstr "sen facer nada.\n"
 
-#: ../glib/goption.c:1957
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2033
 #, c-format
-msgid "Unknown option %s"
-msgstr "OpciÃn %s descoÃecida"
+msgid "removed existing output file.\n"
+msgstr "eliminouse o ficheiro de saÃda existente.\n"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:724
-msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
+#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287
+msgid "Unable to find default local directory monitor type"
 msgstr ""
-"Non à posÃbel atopar unha chave de ficheiro vÃlida nos directorios de busca"
-
-#: ../glib/gkeyfile.c:759
-msgid "Not a regular file"
-msgstr "Non à un ficheiro normal"
-
-#: ../glib/gkeyfile.c:767
-msgid "File is empty"
-msgstr "O ficheiro està baleiro"
+"Non à posÃbel atopar o tipo de monitorizaciÃn do directorio local "
+"predeterminado"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:1126
+#: ../gio/glocalfile.c:571 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
 #, c-format
-msgid ""
-"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
-msgstr ""
-"O ficheiro chave contÃn a liÃa Â%s que non à un par valor-chave, grupo ou "
-"comentario"
+msgid "Invalid filename %s"
+msgstr "O nome do ficheiro non à vÃlido %s"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:1186
+#: ../gio/glocalfile.c:948
 #, c-format
-msgid "Invalid group name: %s"
-msgstr "Nome de grupo non vÃlido: %s"
+msgid "Error getting filesystem info: %s"
+msgstr "Produciuse un erro ao obter a informaciÃn do sistema de ficheiros: %s"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:1208
-msgid "Key file does not start with a group"
-msgstr "O ficheiro chave non comeza cun grupo"
+#: ../gio/glocalfile.c:1097
+msgid "Can't rename root directory"
+msgstr "Non à posÃbel renomear o directorio raÃz"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:1234
+#: ../gio/glocalfile.c:1117 ../gio/glocalfile.c:1143
 #, c-format
-msgid "Invalid key name: %s"
-msgstr "Nome de chave non vÃlido: %s"
+msgid "Error renaming file: %s"
+msgstr "Produciuse un erro ao renomear o ficheiro: %s"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:1261
-#, c-format
-msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
-msgstr "O ficheiro chave contÃn unha codificaciÃn non permitida Â%sÂ"
+#: ../gio/glocalfile.c:1126
+msgid "Can't rename file, filename already exists"
+msgstr "Non à posÃbel renomear o ficheiro, o ficheiro xa existe"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:1507 ../glib/gkeyfile.c:1669 ../glib/gkeyfile.c:3046
-#: ../glib/gkeyfile.c:3112 ../glib/gkeyfile.c:3247 ../glib/gkeyfile.c:3380
-#: ../glib/gkeyfile.c:3522 ../glib/gkeyfile.c:3754 ../glib/gkeyfile.c:3823
-#, c-format
-msgid "Key file does not have group '%s'"
-msgstr "O ficheiro chave non ten un grupo Â%sÂ"
+#: ../gio/glocalfile.c:1139 ../gio/glocalfile.c:2129 ../gio/glocalfile.c:2158
+#: ../gio/glocalfile.c:2318 ../gio/glocalfileoutputstream.c:571
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:624 ../gio/glocalfileoutputstream.c:669
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1157
+msgid "Invalid filename"
+msgstr "O nome do ficheiro non à vÃlido"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:1681
+#: ../gio/glocalfile.c:1300
 #, c-format
-msgid "Key file does not have key '%s'"
-msgstr "O ficheiro chave non ten a chave Â%sÂ"
+msgid "Error opening file: %s"
+msgstr "Produciuse un erro ao abrir o ficheiro: %s"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:1788 ../glib/gkeyfile.c:1904
-#, c-format
-msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
-msgstr "O ficheiro chave contÃn a chave Â%s co valor Â%s que non à UTF-8"
+#: ../gio/glocalfile.c:1316
+msgid "Can't open directory"
+msgstr "Non à posÃbel abrir o directorio"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:1808 ../glib/gkeyfile.c:1924 ../glib/gkeyfile.c:2292
+#: ../gio/glocalfile.c:1441
 #, c-format
-msgid ""
-"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
-msgstr ""
-"O ficheiro chave contÃn a chave Â%s que ten un valor que non pode ser "
-"interpretado."
+msgid "Error removing file: %s"
+msgstr "Produciuse un erro ao eliminar o ficheiro: %s"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:2509 ../glib/gkeyfile.c:2875
+#: ../gio/glocalfile.c:1808
 #, c-format
-msgid ""
-"Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
-"interpreted."
-msgstr ""
-"O ficheiro chave contÃn a chave Â%s no grupo Â%s que ten un valor que non "
-"pode ser interpretado."
+msgid "Error trashing file: %s"
+msgstr "Produciuse un erro ao mover ao lixo o ficheiro: %s"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:2587 ../glib/gkeyfile.c:2663
+#: ../gio/glocalfile.c:1831
 #, c-format
-msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
-msgstr "A chave Â%s no grupo Â%s ten o valor Â%sÂ, pero agardÃbase %s"
+msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
+msgstr "Non à posÃbel crear o directorio do lixo %s: %s"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:3061 ../glib/gkeyfile.c:3262 ../glib/gkeyfile.c:3834
-#, c-format
-msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
-msgstr "O ficheiro chave non ten a chave Â%s no grupo Â%sÂ"
+#: ../gio/glocalfile.c:1852
+msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
+msgstr "Non à posÃbel atopar o directorio de nivel superior para o lixo"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:4068
-msgid "Key file contains escape character at end of line"
-msgstr "O ficheiro chave contÃn un carÃcter de escape ao final da liÃa"
+#: ../gio/glocalfile.c:1931 ../gio/glocalfile.c:1951
+msgid "Unable to find or create trash directory"
+msgstr "Non à posÃbel atopar ou crear o directorio do lixo"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:4090
+#: ../gio/glocalfile.c:1985
 #, c-format
-msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
-msgstr "O ficheiro chave contÃn a secuencia de escape non vÃlida Â%sÂ"
+msgid "Unable to create trashing info file: %s"
+msgstr "Non à posÃbel crear a informaciÃn de lixo para o ficheiro: %s"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:4232
+#: ../gio/glocalfile.c:2014 ../gio/glocalfile.c:2019 ../gio/glocalfile.c:2099
+#: ../gio/glocalfile.c:2106
 #, c-format
-msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
-msgstr "Non à posÃbel interpretar o valor Â%s como un nÃmero."
+msgid "Unable to trash file: %s"
+msgstr "Non à posÃbel mover ao lixo o ficheiro: %s"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:4246
+#: ../gio/glocalfile.c:2107 ../glib/gregex.c:213
+msgid "internal error"
+msgstr "erro interno"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:2133
 #, c-format
-msgid "Integer value '%s' out of range"
-msgstr "O valor enteiro Â%s està fÃra do intervalo"
+msgid "Error creating directory: %s"
+msgstr "Produciuse un erro ao crear o directorio: %s"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:4279
+#: ../gio/glocalfile.c:2162
 #, c-format
-msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
-msgstr "Non à posÃbel interpretar o valor Â%s como un nÃmero flotante."
+msgid "Filesystem does not support symbolic links"
+msgstr "O sistema de ficheiros non à compatÃbel coas ligazÃns simbÃlicas"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:4303
+#: ../gio/glocalfile.c:2166
 #, c-format
-msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
-msgstr "Non à posÃbel interpretar o valor Â%s como un booleano."
+msgid "Error making symbolic link: %s"
+msgstr "Produciuse un erro ao crear a ligazÃn simbolica: %s"
 
-#: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492
-#: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317
-#: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:680
-#: ../gio/goutputstream.c:201 ../gio/goutputstream.c:750
+#: ../gio/glocalfile.c:2228 ../gio/glocalfile.c:2322
 #, c-format
-msgid "Too large count value passed to %s"
-msgstr "O valor de conta pasado a %s à demasiado longo"
+msgid "Error moving file: %s"
+msgstr "Produciuse un erro ao mover o ficheiro: %s"
 
-#: ../gio/gbufferedinputstream.c:881 ../gio/ginputstream.c:888
-#: ../gio/giostream.c:292 ../gio/goutputstream.c:1224
-msgid "Stream is already closed"
-msgstr "O fluxo xa se pechou"
+#: ../gio/glocalfile.c:2251
+msgid "Can't move directory over directory"
+msgstr "Non à posÃbel mover o directorio sobre un directorio"
 
-#: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1649
-#: ../gio/gdbusconnection.c:1738 ../gio/gdbusconnection.c:1923
-#: ../gio/gdbusprivate.c:1349 ../gio/glocalfile.c:2100
-#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:810 ../gio/gsimpleasyncresult.c:836
-#, c-format
-msgid "Operation was cancelled"
-msgstr "A operaciÃn foi cancelada"
+#: ../gio/glocalfile.c:2278 ../gio/glocalfileoutputstream.c:955
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:969 ../gio/glocalfileoutputstream.c:984
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1000 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1014
+msgid "Backup file creation failed"
+msgstr "Fallou a creaciÃn do ficheiro de seguranza"
 
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:263
-msgid "Invalid object, not initialized"
-msgstr "O socket non à vÃlido, non se inicialiou"
+#: ../gio/glocalfile.c:2297
+#, c-format
+msgid "Error removing target file: %s"
+msgstr "Produciuse un erro ao eliminar o ficheiro obxectivo: %s"
 
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:284 ../gio/gcharsetconverter.c:312
-msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
-msgstr "A secuencia de bytes non à vÃlida na entrada da conversiÃn"
+#: ../gio/glocalfile.c:2311
+msgid "Move between mounts not supported"
+msgstr "Non se permite mover entre puntos de montaxe"
 
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:318 ../gio/gcharsetconverter.c:327
-msgid "Not enough space in destination"
-msgstr "Non hai espazo abondo para o enderezo do socket"
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:719
+msgid "Attribute value must be non-NULL"
+msgstr "O valor do atributo debe ser non nulo"
 
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:856
-msgid "Cancellable initialization not supported"
-msgstr "Non se permite a inicializaciÃn cancelÃbel"
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:726
+msgid "Invalid attribute type (string expected)"
+msgstr "Tipo de atributo non vÃlido (esperÃbase unha cadea)"
 
-#: ../gio/gcontenttype.c:180
-msgid "Unknown type"
-msgstr "Tipo descoÃecido"
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:733
+msgid "Invalid extended attribute name"
+msgstr "Nome estendido do atributo non vÃlido"
 
-#: ../gio/gcontenttype.c:181
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:773
 #, c-format
-msgid "%s filetype"
-msgstr "tipo de ficheiro %s"
+msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
+msgstr "Produciuse un erro ao estabelecer o atributo estendido Â%sÂ: %s"
 
-#: ../gio/gcontenttype.c:680
-#, c-format
-msgid "%s type"
-msgstr "tipo %s"
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1426
+msgid " (invalid encoding)"
+msgstr " (codificaciÃn non vÃlida)"
 
-#: ../gio/gcredentials.c:273 ../gio/gcredentials.c:495
-msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
-msgstr "GCredentials non està implementado neste SO"
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1527 ../gio/glocalfileoutputstream.c:833
+#, c-format
+msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
+msgstr "Produciuse un erro ao obter a informaciÃn do ficheiro Â%sÂ: %s"
 
-#: ../gio/gcredentials.c:447
-msgid "There is no GCredentials support for your platform"
-msgstr "A sÃa plataforma non ten compatibilidade con GCredentials"
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1779
+#, c-format
+msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
+msgstr "Produciuse un erro ao obter informaciÃn do descritor do ficheiro: %s"
 
-#: ../gio/gdatainputstream.c:311
-msgid "Unexpected early end-of-stream"
-msgstr "Final de fluxo inesperadamente prematuro"
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1824
+msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
+msgstr "O tipo de atributo non à vÃlido (esperÃbase uint32)"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:142 ../gio/gdbusaddress.c:230
-#: ../gio/gdbusaddress.c:311
-#, c-format
-msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
-msgstr "Chave Â%s non admitida na entrada do enderezo Â%sÂ"
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1842
+msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
+msgstr "O tipo de atributo non à vÃlido (esperÃbase uint64)"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:169
-#, c-format
-msgid ""
-"Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
-msgstr ""
-"O enderezo Â%s non à vÃlido (necesÃtase exactamente unha ruta, tmpdir ou "
-"chaves abstractas)"
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1861 ../gio/glocalfileinfo.c:1880
+msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
+msgstr "O tipo de atributo non à vÃlido (esperÃbase unha cadea de bytes)"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:182
-#, c-format
-msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
-msgstr "CombinaciÃn de par chave/valor sen sentido na entrada do enderezo Â%sÂ"
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1915
+msgid "Cannot set permissions on symlinks"
+msgstr "Non foi posÃbel estabelecer os permisos nas ligazÃns simbÃlicas"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:245 ../gio/gdbusaddress.c:326
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1931
 #, c-format
-msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
-msgstr "Erro no enderezo Â%s  o atributo do porto està mal formado"
+msgid "Error setting permissions: %s"
+msgstr "Produciuse un erro ao estabelecer os permisos: %s"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:256 ../gio/gdbusaddress.c:337
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1982
 #, c-format
-msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
-msgstr "Erro no enderezo Â%s - o atributo da familia està mal formada"
+msgid "Error setting owner: %s"
+msgstr "Produciuse un erro ao estabelecer o propietario: %s"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:446
-#, c-format
-msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
-msgstr "O elemento do enderezo Â%s non contÃn un caracter dous puntos (:)"
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2005
+msgid "symlink must be non-NULL"
+msgstr "a ligazÃn simbÃlica debe ser non nula"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:467
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2015 ../gio/glocalfileinfo.c:2034
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2045
 #, c-format
-msgid ""
-"Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
-"sign"
-msgstr ""
-"O par chave/valor %d, Â%s no elemento do enderezo Â%s non contÃn un signo "
-"de igual"
+msgid "Error setting symlink: %s"
+msgstr "Produciuse un erro ao estabelecer a ligazÃn simbÃlica: %s"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:481
-#, c-format
-msgid ""
-"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
-"`%s'"
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2024
+msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
 msgstr ""
-"Produciuse un erro ao desescapar a chave ou o valor no par chave/valor %d, "
-"Â%sÂ, no elemento de enderezo Â%sÂ"
+"Produciuse un erro ao estabelecer a ligazÃn simbÃlica: o ficheiro non à unha "
+"ligazÃn"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:559
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2150
 #, c-format
-msgid ""
-"Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
-"`path' or `abstract' to be set"
+msgid "Error setting modification or access time: %s"
 msgstr ""
-"Erro no enderezo Â%s - o transporte unix require que se estabeleza "
-"exactamente unha das chaves Âpath ou ÂabstractÂ"
-
-#: ../gio/gdbusaddress.c:595
-#, c-format
-msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
-msgstr "Erro no enderezo Â%s - falta o atributo do equipo ou està mal formado"
+"Produciuse un erro na modificaciÃn da configuraciÃn ou no tempo de acceso: %s"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:609
-#, c-format
-msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
-msgstr "Erro no enderezo Â%s - falta o atributo do porto ou està mal formado"
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2173
+msgid "SELinux context must be non-NULL"
+msgstr "O contexto SELinux debe ser non-NULL"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:623
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2188
 #, c-format
-msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
-msgstr ""
-"Produciuse un erro no enderezo Â%s - falta o atributo do ficheiro de uso de "
-"unha vez ou està mal formado"
+msgid "Error setting SELinux context: %s"
+msgstr "Erro a estabelecer o contexto SELinux: %s"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:644
-msgid "Error auto-launching: "
-msgstr "Produciuse un erro ao autoiniciar "
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2195
+msgid "SELinux is not enabled on this system"
+msgstr "SELinux non està activado neste sistema"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:652
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2287
 #, c-format
-msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
-msgstr "Transporte Â%s descoÃecido ou non compatÃbel para o enderezo Â%sÂ"
+msgid "Setting attribute %s not supported"
+msgstr "Non se permite estabelecer o atributo %s "
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:688
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:722
 #, c-format
-msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
-msgstr "Produciuse un erro ao abrir o ficheiro de uso de unha vez Â%sÂ: %s"
+msgid "Error reading from file: %s"
+msgstr "Produciuse un erro ao ler do ficheiro: %s"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:706
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1032
 #, c-format
-msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
-msgstr "Produciuse un erro ao ler o ficheiro de uso de unha vez Â%sÂ: %s"
+msgid "Error seeking in file: %s"
+msgstr "Produciuse un erro ao buscar no ficheiro: %s"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:715
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351
 #, c-format
-msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
-msgstr ""
-"Produciuse un erro ao ler o ficheiro de uso de unha vez Â%sÂ:, esperÃbanse "
-"16 bytes, obtivÃronse %d"
+msgid "Error closing file: %s"
+msgstr "Produciuse un erro ao pechar o ficheiro: %s"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:733
-#, c-format
-msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
+#: ../gio/glocalfilemonitor.c:212
+msgid "Unable to find default local file monitor type"
 msgstr ""
-"Produciuse un erro ao gravar os contidos do ficheiro de uso de unha vez Â%s "
-"ao fluxo:"
+"Non à posÃbel atopar o tipo de monitorizaciÃn do ficheiro local "
+"predeterminado"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:951
-msgid "The given address is empty"
-msgstr "O enderezo fornecido està baleiro"
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:743
+#, c-format
+msgid "Error writing to file: %s"
+msgstr "Produciuse un erro ao escribir no ficheiro: %s"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1020
-msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283
+#, c-format
+msgid "Error removing old backup link: %s"
 msgstr ""
-"Non à posÃbel iniciar (|ÂspawnÂ) unha mensaxe ao bus sen un ID de mÃquina:"
+"Produciuse un erro ao eliminar a ligazÃn da copia de seguranza antiga: %s"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1057
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310
 #, c-format
-msgid "Error spawning command line `%s': "
-msgstr "Produciuse un erro ao iniciar (ÂspawnÂ) a orde Â%sÂ:"
+msgid "Error creating backup copy: %s"
+msgstr "Produciuse un erro ao crear a copia de seguranza: %s"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1068
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328
 #, c-format
-msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
-msgstr "TerminaciÃn anÃmala do programa ao iniciar (ÂspawnÂ) a orde Â%sÂ:%s"
+msgid "Error renaming temporary file: %s"
+msgstr "Produciuse un erro ao renomear o ficheiro temporal: %s"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1082
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1083
 #, c-format
-msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
-msgstr ""
-"A orde de liÃa Â%s rematou con un estado de saÃda distinto de cero %d: %s"
+msgid "Error truncating file: %s"
+msgstr "Produciuse un erro ao truncar o ficheiro: %s"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1155
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:577 ../gio/glocalfileoutputstream.c:630
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:675 ../gio/glocalfileoutputstream.c:815
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1064 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1163
 #, c-format
-msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
-msgstr ""
-"Non à posÃbel determinar o enderezo do bus de sesiÃn (non està implementado "
-"para este SO)"
+msgid "Error opening file '%s': %s"
+msgstr "Produciuse un erro ao abrir o ficheiro Â%sÂ: %s"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6431
-#, c-format
-msgid ""
-"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
-"- unknown value `%s'"
-msgstr ""
-"Non à posÃbel determinar o enderezo do bus desde a variÃbel de contorno "
-"DBUS_STARTER_BUS_TYPE - valor descoÃecido Â%sÂ"
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:846
+msgid "Target file is a directory"
+msgstr "O ficheiro destino à un directorio"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1263 ../gio/gdbusconnection.c:6440
-msgid ""
-"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
-"variable is not set"
-msgstr ""
-"Non à posÃbel determinar o enderezo do bus xa que a variÃbel de contorno "
-"DBUS_STARTER_BUS_TYPE non està estabelecida"
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:851
+msgid "Target file is not a regular file"
+msgstr "O ficheiro destino non à un ficheiro normal"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1273
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:863
+msgid "The file was externally modified"
+msgstr "O ficheiro foi modificado externamente"
+
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1048
 #, c-format
-msgid "Unknown bus type %d"
-msgstr "Tipo de bus %d descoÃecido"
+msgid "Error removing old file: %s"
+msgstr "Produciuse un erro ao eliminar o ficheiro antigo: %s"
 
-#: ../gio/gdbusauth.c:288
-msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
-msgstr "Falta o contido inesperada ao tentar ler unha liÃa"
+#: ../gio/gmemoryinputstream.c:486 ../gio/gmemoryoutputstream.c:746
+msgid "Invalid GSeekType supplied"
+msgstr "Proporcionouse un GSeekType non vÃlido"
 
-#: ../gio/gdbusauth.c:332
-msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
-msgstr "Falta de contido inesperada ao tentar ler (de forma segura) unha liÃa"
+#: ../gio/gmemoryinputstream.c:496
+msgid "Invalid seek request"
+msgstr "PeticiÃn de busca non vÃlida"
 
-#: ../gio/gdbusauth.c:503
-#, c-format
-msgid ""
-"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
-msgstr ""
-"AgotÃronse todos os mecanismos de autenticaciÃn dispoÃÃbel (tentaronse: %s) "
-"(dispoÃÃbeis: %s)"
+#: ../gio/gmemoryinputstream.c:520
+msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
+msgstr "Non à posÃbel truncar GMemoryInputStream"
 
-#: ../gio/gdbusauth.c:1159
-msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
-msgstr "Cancelando mediante GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:496
+msgid "Memory output stream not resizable"
+msgstr "O fluxo de saÃda da memoria non à redimensionÃbel"
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
-#, c-format
-msgid "Error when getting information for directory `%s': %s"
-msgstr "Produciuse un fallo ao obter a informaciÃn do cartafol Â%sÂ: %s"
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:512
+msgid "Failed to resize memory output stream"
+msgstr "Produciuse un fallo ao redimensionar o fluxo de saÃda da memoria"
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
-#, c-format
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:600
 msgid ""
-"Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
+"Amount of memory required to process the write is larger than available "
+"address space"
 msgstr ""
-"Os permisos no cartafol Â%s estÃn malformados. EsperÃbase o modo 0700 e "
-"obtÃvose 0%o"
+"A cantidade de memoria requirida para procesar a escrita à mÃis grande que o "
+"espazo de enderezos dispoÃÃbel"
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
-#, c-format
-msgid "Error creating directory `%s': %s"
-msgstr "Produciuse un erro ao crear o directorio Â%sÂ: %s"
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:756
+msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
+msgstr "Solicitouse unha busca antes do inicio do fluxo"
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
-#, c-format
-msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
-msgstr "Produciuse un erro ao abrir o anel de chaves Â%s para a sÃa lectura:"
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:765
+msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
+msgstr "Solicitouse unha busca mÃis alà do final do fluxo"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement unmount.
+#: ../gio/gmount.c:363
+msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
+msgstr "montaxe non implementa \"desmontaxe\""
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement eject.
+#: ../gio/gmount.c:442
+msgid "mount doesn't implement \"eject\""
+msgstr "mount non implementa \"extraer\""
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
+#: ../gio/gmount.c:523
+msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
+msgstr ""
+"a montaxe non implementa o \"desmontado\" ou a \"operaciÃn_con_desmontado\""
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:718
-#, c-format
-msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
-msgstr "A liÃa %d do anel de chaves en Â%s con contido Â%s està malformada"
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
+#: ../gio/gmount.c:611
+msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
+msgstr "a montaxe non implementa a expulsiÃn ou a \"operaciÃn_con_expulsiÃn\""
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:732
-#, c-format
-msgid ""
-"First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
-msgstr ""
-"O primeiro token da liÃa %d no anel de chaves en Â%s co contido Â%s està "
-"malformado"
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement remount.
+#: ../gio/gmount.c:701
+msgid "mount doesn't implement \"remount\""
+msgstr "a montaxe non implementa a \"remontaxe\""
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:746
-#, c-format
-msgid ""
-"Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
-msgstr ""
-"O segundo token da linÌa %d no anel de chaves en Â%s co contido Â%s estaÌ "
-"malformado"
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement content type guessing.
+#: ../gio/gmount.c:785
+msgid "mount doesn't implement content type guessing"
+msgstr "a montaxe non implementa a averiguaciÃn do tipo de contido"
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459
-#, c-format
-msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
-msgstr "Non foi posÃbel atopar a cookie co id %d no anel de chave en Â%sÂ"
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement content type guessing.
+#: ../gio/gmount.c:874
+msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
+msgstr "a montaxe non implementa a averiguaciÃn sÃncrona do tipo de contido"
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:536
+#: ../gio/gnetworkaddress.c:322
 #, c-format
-msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s"
-msgstr "Produciuse un erro ao eliminar o ficheiro de bloqueo antigo Â%sÂ: %s"
+msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
+msgstr "O nome do host Â%s contÃn '[' mais non ']'"
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:568
-#, c-format
-msgid "Error creating lock file `%s': %s"
-msgstr "Produciuse un erro ao crear o ficheiro de bloqueo Â%sÂ: %s"
+#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:178
+msgid "Network unreachable"
+msgstr "A rede non à atinxÃbel"
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:598
-#, c-format
-msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s"
-msgstr "Produciuse un erro ao pechar o ficheiro de bloqueo Â%sÂ: %s"
+#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:218
+msgid "Host unreachable"
+msgstr "Equipo non atinxÃbel"
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:608
+#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:94
 #, c-format
-msgid "Error unlinking lock file `%s': %s"
-msgstr "Produciuse un erro ao abrir o ficheiro de bloqueo Â%sÂ: %s"
+msgid "Could not create netlink socket: %s"
+msgstr "Non foi posÃibel crear o socket netlink: %s"
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:685
+#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:106
 #, c-format
-msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
-msgstr "Produciuse un erro ao abrir o anel de chaves Â%s para escribir:"
+msgid "Could not bind netlink socket: %s"
+msgstr "Non foi posÃbel conectar ao socket netlink: %s:"
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:882
+#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:117
 #, c-format
-msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
-msgstr "(Ademais, a liberaciÃn do bloqueo para Â%s tamÃn fallou: %s) "
+msgid "Could not set options on netlink socket: %s"
+msgstr "Non foi posÃbel estabelecer as opciÃns do socket netlink: %s"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:1145 ../gio/gdbusconnection.c:1383
-#: ../gio/gdbusconnection.c:1422 ../gio/gdbusconnection.c:1749
-#: ../gio/gdbusconnection.c:2225
-msgid "The connection is closed"
-msgstr "A conexiÃn està pechado"
+#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:126
+#, fuzzy
+msgid "Could not wrap netlink socket: "
+msgstr "Non à posÃbel envolver o socket netlink:"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:1693
-msgid "Timeout was reached"
-msgstr "Tempo de espera mÃximo alcanzado"
+#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:174
+msgid "Could not send netlink request: "
+msgstr "Non foi posÃbel enviar a solicitude netlink:"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:2338
-msgid ""
-"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
-msgstr ""
-"AtopÃronse opciÃns non compatÃbeis ao construÃr a conexiÃn da parte cliente"
+#: ../gio/goutputstream.c:210 ../gio/goutputstream.c:414
+msgid "Output stream doesn't implement write"
+msgstr "O fluxo de saÃda non implementa a escritura"
+
+#: ../gio/goutputstream.c:375 ../gio/goutputstream.c:873
+msgid "Source stream is already closed"
+msgstr "O fluxo de orixe xa està pechado"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:3797 ../gio/gdbusconnection.c:4113
+#: ../gio/gresolver.c:764
 #, c-format
-msgid ""
-"No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
-msgstr ""
-"Non existe a interface Âorg.freedesktop.DBus.Properties no obxecto coa ruta "
-"%s"
+msgid "Error resolving '%s': %s"
+msgstr "Produciuse un erro ao ler o ficheiro Â%sÂ: %s"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:3868
+#: ../gio/gresolver.c:814
 #, c-format
-msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
-msgstr ""
-"Produciuse un erro ao estabelecer a propiedade Â%sÂ: EsperÃbase o tipo Â%s "
-"pero obtÃvose Â%sÂ"
+msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
+msgstr "Produciuse un erro ao reverter-resolver Â%sÂ: %s"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:3963
+#: ../gio/gresolver.c:849 ../gio/gresolver.c:928
 #, c-format
-msgid "No such property `%s'"
-msgstr "Non existe a propiedade Â%sÂ"
+msgid "No service record for '%s'"
+msgstr "Non hai rexistro de servizo de Â%sÂ"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:3975
+#: ../gio/gresolver.c:854 ../gio/gresolver.c:933
 #, c-format
-msgid "Property `%s' is not readable"
-msgstr "Non à posÃbel escribir a chave %s"
+msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
+msgstr "Foi incapaz de resolver temporalmente Â%sÂ"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:3986
+#: ../gio/gresolver.c:859 ../gio/gresolver.c:938
 #, c-format
-msgid "Property `%s' is not writable"
-msgstr "Non à posÃbel escribir a chave %s"
+msgid "Error resolving '%s'"
+msgstr "Produciuse un erro ao resolver: Â%sÂ"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4056 ../gio/gdbusconnection.c:5877
+#: ../gio/gsettings-tool.c:60
 #, c-format
-msgid "No such interface `%s'"
-msgstr "Non existe a interface Â%sÂ"
+msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
+msgstr "O esquema Â%s non pode reposicionarse (non debe especificar a ruta)\n"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4240
-msgid "No such interface"
-msgstr "Non existe a interface"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:65 ../gio/gsettings-tool.c:82
+#, c-format
+msgid "No such schema '%s'\n"
+msgstr "Non existe o esquema Â%sÂ\n"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4459 ../gio/gdbusconnection.c:6381
+#: ../gio/gsettings-tool.c:77
 #, c-format
-msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
-msgstr "Non existe a interface Â%s no obxecto coa ruta %s"
+msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
+msgstr "O esquema Â%s pode reposicionarse (debe especificarse a ruta)\n"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4511
+#: ../gio/gsettings-tool.c:92
 #, c-format
-msgid "No such method `%s'"
-msgstr "Non existe o mÃtodo Â%sÂ"
+msgid "Empty path given.\n"
+msgstr "Forneceuse unha ruta baleira.\n"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4542
+#: ../gio/gsettings-tool.c:98
 #, c-format
-msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
-msgstr "O tipo da mensaxe, Â%sÂ, non coincide co tipo Â%s esperado"
+msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
+msgstr "A ruta debe comezar cunha barra (/)\n"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4761
+#: ../gio/gsettings-tool.c:104
 #, c-format
-msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
-msgstr "Xa hai un obxecto exportado para a interface %s en %s"
+msgid "Path must end with a slash (/)\n"
+msgstr "A ruta debe rematar cunha barra (/)\n"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4957
+#: ../gio/gsettings-tool.c:110
 #, c-format
-msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
-msgstr "O mÃtodo Â%s devolveu un tipo Â%s mÃis esperÃbase Â%sÂ"
+msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
+msgstr "A ruta non debe conter dÃas barras adxacentes (//)\n"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:5988
+#: ../gio/gsettings-tool.c:131
 #, c-format
-msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
-msgstr "O mÃtodo Â%s na interface Â%s coa sinatura Â%s non existe"
+msgid "No such key '%s'\n"
+msgstr "Non existe a chave Â%sÂ\n"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:6106
+#: ../gio/gsettings-tool.c:504
 #, c-format
-msgid "A subtree is already exported for %s"
-msgstr "Xa se exportou un subÃrbore para %s"
+msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
+msgstr "O valor fornecido està fora do rango vÃlido\n"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:859
-msgid "type is INVALID"
-msgstr "o tipo à INVALID"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:533
+msgid "Print help"
+msgstr "Imprimir axuda"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:870
-msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
-msgstr "mensaxe METHOD_CALL: falta o campo da cabeceira PATH ou MEMBER"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:539
+msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
+msgstr "Lista dos esquemas instalados (non reposicionÃbeis)"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:881
-msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
-msgstr "mensaxe METHOD_RETURN: falta o campo da cabeceira REPLY_SERIAL"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:545
+msgid "List the installed relocatable schemas"
+msgstr "Lista dos esquemas instalados reposicionÃbeis"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:893
-msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
-msgstr "mensaxe ERROR: falta o campo da cabeceira REPLY_SERIAL ou ERROR_NAME"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:551
+msgid "List the keys in SCHEMA"
+msgstr "Lista das chaves en ESQUEMA"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:906
-msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
-msgstr "mensaxe SIGNAL: falta o campo da cabeceira PATH, INTERFACE ou MEMBER"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:552 ../gio/gsettings-tool.c:558
+#: ../gio/gsettings-tool.c:595
+msgid "SCHEMA[:PATH]"
+msgstr "ESQUEMA[:RUTA]"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:914
-msgid ""
-"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
-"freedesktop/DBus/Local"
-msgstr ""
-"mensaxe SIGNAL: o campo da cabeceira PATH està usando un valor reservado /"
-"org/freedesktop/DBus/Local"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:557
+msgid "List the children of SCHEMA"
+msgstr "Lista dos fillos do SCHEMA"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:922
+#: ../gio/gsettings-tool.c:563
 msgid ""
-"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
-"freedesktop.DBus.Local"
+"List keys and values, recursively\n"
+"If no SCHEMA is given, list all keys\n"
 msgstr ""
-"mensaxe SIGNAL: O campo da cabeceira INTERFACE està usando un valor "
-"reservado org.freedesktop.DBus.Local"
+"Lista das chaves e valores, recursivamente\n"
+"Se non se fornece un ESQUEMA, listar todas as chaves\n"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:998
-#, c-format
-msgid "Wanted to read %lu byte but got EOF"
-msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
-msgstr[0] "QuÃxose ler %lu byte pero obtÃvose un EOF"
-msgstr[1] "QuixÃronse ler %lu bytes pero obtÃvose un EOF"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:565
+msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
+msgstr "[ESQUEMA[:RUTA]]"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1025
-#, c-format
-msgid ""
-"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
-"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'"
-msgstr ""
-"EsperÃbase unha cadea UTF-8 vÃlida pero atopÃronse bytes non vÃlidos no byte "
-"desvÃo %d (a lonxitude da cadea à %d). A cadea UTF-8 vÃlida atà ese punto "
-"foi Â%sÂ"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:570
+msgid "Get the value of KEY"
+msgstr "ObtÃn o valor de CHAVE"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1038
-#, c-format
-msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
-msgstr "EsperÃbase un byte NUL despois da cadea Â%s pero atopouse o byte %d"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:571 ../gio/gsettings-tool.c:577
+#: ../gio/gsettings-tool.c:589 ../gio/gsettings-tool.c:601
+msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
+msgstr "ESQUEMA[:RUTA] CHAVE"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1242
-#, c-format
-msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
-msgstr "O valor analizado Â%s non à unha ruta de obxecto D-Bus vÃlida"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:576
+msgid "Query the range of valid values for KEY"
+msgstr "Consulta o rango de valores vÃlidos de CHAVE"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1268
-#, c-format
-msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
-msgstr "Â%s non à un nome vÃlido"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:582
+msgid "Set the value of KEY to VALUE"
+msgstr "Estabelece o valor de CHAVE a VALOR"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1324
-#, c-format
-msgid ""
-"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
-msgid_plural ""
-"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
-msgstr[0] ""
-"Atopouse unha matriz cunha lonxitude de %u byte. A lonxitude mÃxima à 2<<26 "
-"bytes (64 MiB)."
-msgstr[1] ""
-"Atopouse unha matriz cunha lonxitude de %u bytes. A lonxitude mÃxima à 2<<26 "
-"bytes (64 MiB)."
+#: ../gio/gsettings-tool.c:583
+msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
+msgstr "ESQUEMA[:RUTA] CHAVE VALOR"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1490
-#, c-format
-msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:588
+msgid "Reset KEY to its default value"
+msgstr "Estabelece a CHAVE ao seu valor predeterminado"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:594
+msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
 msgstr ""
-"O valor Â%s analizado para a variante non à unha sinatura de D-Bus vÃlida."
+"Restabelecer todas as chaves nun ESQUEMA aos seus valores predeterminados"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1517
-#, c-format
+#: ../gio/gsettings-tool.c:600
+msgid "Check if KEY is writable"
+msgstr "Comproba se a CHAVE Ã escribÃbel"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:606
 msgid ""
-"Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
+"Monitor KEY for changes.\n"
+"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
+"Use ^C to stop monitoring.\n"
 msgstr ""
-"Produciuse un erro ao deserializar o GVariant co tipo cadea Â%s desde o "
-"formato ligado D-Bus"
+"Monitorizar os cambios da CHAVE.\n"
+"Se non se especifica a CHAVE, monitoriza tÃdolos cambios en ESQUEMA.\n"
+"Use ^C para deter a monitorizaciÃn.\n"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1705
+#: ../gio/gsettings-tool.c:609
+msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
+msgstr "ESQUEMA[:RUTA] [CHAVE]"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:613
 #, c-format
 msgid ""
-"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
-"0x%02x"
+"Unknown command %s\n"
+"\n"
 msgstr ""
-"Valor de Âendianness non vÃlido. EsperÃbase 0x6c (Â|Â) ou 0x42 (ÂBÂ) pero "
-"atopouse 0x%02x"
+"Orde Â%s descoÃecida\n"
+"\n"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1719
-#, c-format
-msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:621
+msgid ""
+"Usage:\n"
+"  gsettings COMMAND [ARGS...]\n"
+"\n"
+"Commands:\n"
+"  help                      Show this information\n"
+"  list-schemas              List installed schemas\n"
+"  list-relocatable-schemas  List relocatable schemas\n"
+"  list-keys                 List keys in a schema\n"
+"  list-children             List children of a schema\n"
+"  list-recursively          List keys and values, recursively\n"
+"  range                     Queries the range of a key\n"
+"  get                       Get the value of a key\n"
+"  set                       Set the value of a key\n"
+"  reset                     Reset the value of a key\n"
+"  reset-recursively         Reset all values in a given schema\n"
+"  writable                  Check if a key is writable\n"
+"  monitor                   Watch for changes\n"
+"\n"
+"Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
+"\n"
 msgstr ""
-"A versiÃn maior do protocolo non à vÃlida. EsperÃbase 1 pero atopouse a %d"
+"Uso:\n"
+"  gsettings ORDE [ARGUMENTOSâ]\n"
+"\n"
+"Ordes:\n"
+"  help                      Mostra esta informaciÃn\n"
+"  list-schemas              Mostra os esquemas instalados\n"
+"  list-relocatable-schemas  Mostra os esquemas instalados reubicÃbeis\n"
+"  list-keys                 Mostra as chaves nun esquema\n"
+"  list-children             Mostra os fillos nun esquema\n"
+"  list-recursively          Lista de chaves e valores, recursivamente\n"
+"  range                     Consulta o rango dunha chave\n"
+"  get                       ObtÃn os valores dunha chave\n"
+"  set                       Estabelece o valor dunha chave\n"
+"  reset                     Restabelece o valor dunha chave\n"
+"  reset-recursively         Restabelecer todos os valores dun esquema "
+"fornecido\n"
+"  writable                  Comproba se a chave à escribÃbel\n"
+"  monitor                   Monitoriza cambios\n"
+"\n"
+"Use 'gsettings help ORDE' para obter mÃis axuda.\n"
+"\n"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1776
+#: ../gio/gsettings-tool.c:643
 #, c-format
-msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
+msgid ""
+"Usage:\n"
+"  gsettings %s %s\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
 msgstr ""
-"Atopouse a cabeceira de sinatura coa sinatura Â%s mÃis o corpo da mensaxe "
-"està baleiro"
-
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1790
-#, c-format
-msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
-msgstr "O valor analizado Â%s non à unha sinatura D-Bus vÃlida (para o corpo)"
+"Uso:\n"
+"  gsettings %s %s\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1821
-#, c-format
-msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
-msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
-msgstr[0] ""
-"Non hai unha cabeceira da sinatura na mensaxe pero o corpo da mensaxe ten %u "
-"byte"
-msgstr[1] ""
-"Non hai unha cabeceira da sinatura na mensaxe pero o corpo da mensaxe ten %u "
-"bytes"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:648
+msgid "Arguments:\n"
+msgstr "Argumentos:\n"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1831
-msgid "Cannot deserialize message: "
-msgstr "Non foi posÃbel deserializar a mensaxe: "
+#: ../gio/gsettings-tool.c:652
+msgid "  COMMAND   The (optional) command to explain\n"
+msgstr "  ORDE   A orde (opcional) que explicar\n"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2163
-#, c-format
+#: ../gio/gsettings-tool.c:656
 msgid ""
-"Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
+"  SCHEMA    The name of the schema\n"
+"  PATH      The path, for relocatable schemas\n"
 msgstr ""
-"Produciuse un erro ao serializar o GVariant co tipo cadea Â%s desde o "
-"formato ligado D-Bus"
+"  SCHEMA      O nome do esquema\n"
+"  KEY         A ruta, para os esquemas reposicionÃbeis\n"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2303
-#, c-format
-msgid ""
-"Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
-"descriptors"
-msgstr ""
-"A mensaxe ten %d descritores de ficheiro pero o campo da cabeceira indica %d "
-"descritores de ficheiro"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:661
+msgid "  KEY       The (optional) key within the schema\n"
+msgstr "  KEY       A chave (opcional) no esquema\n"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2311
-msgid "Cannot serialize message: "
-msgstr "Non foi posÃbel serializar a mensaxe: "
+#: ../gio/gsettings-tool.c:665
+msgid "  KEY       The key within the schema\n"
+msgstr "  KEY       A chave nun esquema\n"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2355
-#, c-format
-msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
-msgstr ""
-"O corpo da mensaxe ten a sinatura Â%s mÃis non està presente a cabeceira de "
-"sinatura"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:669
+msgid "  VALUE     The value to set\n"
+msgstr "  VALUE     O valor a estabelecer\n"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2365
+#: ../gio/gsettings-tool.c:766
 #, c-format
-msgid ""
-"Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `"
-"%s'"
-msgstr ""
-"O corpo da mensaxe ten a sinatura de tipo Â%s pero a sintura no campo da "
-"cabeceira à Â%sÂ"
+msgid "Empty schema name given\n"
+msgstr "Forneceuse un nome de esquema baleiro\n"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2381
-#, c-format
-msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
-msgstr ""
-"O corpo da mensaxe està baleiro mÃis a sinatura do campo da cabeceira à "
-"Â(%s)Â"
+#: ../gio/gsocket.c:277
+msgid "Invalid socket, not initialized"
+msgstr "O socket non à vÃlido, non se inicialiou"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2938
+#: ../gio/gsocket.c:284
 #, c-format
-msgid "Error return with body of type `%s'"
-msgstr "Produciuse un erro ao devolver co corpo de tipo Â%sÂ"
+msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
+msgstr "O socket non à vÃlido, a inicializaciÃn fallou debido a: %s"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2946
-msgid "Error return with empty body"
-msgstr "Produciuse un erro ao devolver co corpo baleiro"
+#: ../gio/gsocket.c:292
+msgid "Socket is already closed"
+msgstr "O fluxo de orixe xa està pechado"
 
-#: ../gio/gdbusprivate.c:1950
-msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: "
-msgstr "Non à posÃbel ler /var/lib/dbus/machine-id: "
+#: ../gio/gsocket.c:300 ../gio/gsocket.c:2799 ../gio/gsocket.c:2843
+msgid "Socket I/O timed out"
+msgstr "Tempo de espera do Socket de E/S superado"
 
-#: ../gio/gdbusproxy.c:1529
+#: ../gio/gsocket.c:466
 #, c-format
-msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
-msgstr "Produciuse un erro ao chamar a StartServiceByName para %s:"
+msgid "creating GSocket from fd: %s"
+msgstr "creando o GSocket a partir de fd: %s"
 
-#: ../gio/gdbusproxy.c:1550
+#: ../gio/gsocket.c:500 ../gio/gsocket.c:516
 #, c-format
-msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
-msgstr "Resposta %d non esperada desde o mÃtodo StartServiceByName(Â%sÂ)"
+msgid "Unable to create socket: %s"
+msgstr "Non à posÃbel crear o socket: %s"
 
-#: ../gio/gdbusproxy.c:2631 ../gio/gdbusproxy.c:2765
-msgid ""
-"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
-"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
-msgstr ""
-"Non à posÃbel invocar ao mÃtodo; o proxy non ten dono para un nome coÃecido "
-"e o proxy construÃuse coa opciÃn G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START."
+#: ../gio/gsocket.c:500
+msgid "Unknown protocol was specified"
+msgstr "Foi especificado un protocolo descoÃecido"
 
-#: ../gio/gdbusserver.c:708
-msgid "Abstract name space not supported"
-msgstr "Non se admite un espazo de nomes abstracto"
+#: ../gio/gsocket.c:1270
+#, c-format
+msgid "could not get local address: %s"
+msgstr "Non foi posÃbel obter un enderezo local: %s"
 
-#: ../gio/gdbusserver.c:795
-msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
-msgstr ""
-"Non à posÃbel especificar o ficheiro de uso de unha vez ao crear un servidor"
+#: ../gio/gsocket.c:1313
+#, c-format
+msgid "could not get remote address: %s"
+msgstr "non foi posÃbel obter un enderezo remoto: %s"
 
-#: ../gio/gdbusserver.c:872
+#: ../gio/gsocket.c:1374
 #, c-format
-msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
-msgstr ""
-"Produciuse un erro ao escribir no ficheiro de uso de unha vez en Â%sÂ: %s"
+msgid "could not listen: %s"
+msgstr "non foi posÃbel escoitar: %s"
 
-#: ../gio/gdbusserver.c:1039
+#: ../gio/gsocket.c:1448
 #, c-format
-msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
-msgstr "A cadea Â%s non à un GUID de D-BUS vÃlida"
+msgid "Error binding to address: %s"
+msgstr "Produciuse un erro ao conectar co enderezo: %s"
 
-#: ../gio/gdbusserver.c:1079
+#: ../gio/gsocket.c:1568
 #, c-format
-msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
-msgstr "Non à posÃbel escoitar nun transporte Â%s non admitido"
+msgid "Error accepting connection: %s"
+msgstr "Produciuse un erro ao aceptar a conexiÃn: %s"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:88
-msgid "COMMAND"
-msgstr "ORDE"
+#: ../gio/gsocket.c:1689
+msgid "Connection in progress"
+msgstr "ConexiÃn en marcha"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:93
+#: ../gio/gsocket.c:1739 ../gio/gsocket.c:3580
 #, c-format
-msgid ""
-"Commands:\n"
-"  help         Shows this information\n"
-"  introspect   Introspect a remote object\n"
-"  monitor      Monitor a remote object\n"
-"  call         Invoke a method on a remote object\n"
-"  emit         Emit a signal\n"
-"\n"
-"Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
-msgstr ""
-"Ordes:\n"
-"  help        Mostra esta axuda\n"
-"  introspect  Instrospecciona un obxecto remoto\n"
-"  monitor     Monitorizar un obxecto remoto\n"
-"  call        Invoca un mÃtodo nun obxecto remoto\n"
-"\n"
-"Use '%s ORDE --help' para obter axuda sobre cada orde.\n"
+msgid "Unable to get pending error: %s"
+msgstr "Non à posÃbel obter o erro pendente: %s"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:162 ../gio/gdbus-tool.c:218 ../gio/gdbus-tool.c:290
-#: ../gio/gdbus-tool.c:314 ../gio/gdbus-tool.c:691 ../gio/gdbus-tool.c:1010
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1443
+#: ../gio/gsocket.c:1876
 #, c-format
-msgid "Error: %s\n"
-msgstr "Erro: %s\n"
+msgid "Error receiving data: %s"
+msgstr "Produciuse un erro ao recibir datos: %s"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:173 ../gio/gdbus-tool.c:231 ../gio/gdbus-tool.c:1459
+#: ../gio/gsocket.c:2051
 #, c-format
-msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
-msgstr "Produciuse un erro ao analizar o XML de introspecciÃn: %s\n"
+msgid "Error sending data: %s"
+msgstr "Produciuse un erro ao enviar datos: %s"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:348
-msgid "Connect to the system bus"
-msgstr "Conectar ao bus do sistema"
+#: ../gio/gsocket.c:2164
+#, c-format
+msgid "Unable to shutdown socket: %s"
+msgstr "Non à posÃbel desconectar o socket: %s"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:349
-msgid "Connect to the session bus"
-msgstr "Conectar ao bus de sesiÃn"
+#: ../gio/gsocket.c:2243
+#, c-format
+msgid "Error closing socket: %s"
+msgstr "Produciuse un erro ao pechar o socket: %s"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:350
-msgid "Connect to given D-Bus address"
-msgstr "Conectar a un enderezo D-Bus fornecido"
+#: ../gio/gsocket.c:2792
+#, c-format
+msgid "Waiting for socket condition: %s"
+msgstr "Agardando pola situaciÃn do socket: %s"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:360
-msgid "Connection Endpoint Options:"
-msgstr "OpciÃns da conexiÃn do extremo:"
+#: ../gio/gsocket.c:3057 ../gio/gsocket.c:3138
+#, c-format
+msgid "Error sending message: %s"
+msgstr "Produciuse un erro ao enviar a mensaxe: %s"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:361
-msgid "Options specifying the connection endpoint"
-msgstr "OpciÃn para especificar a conexiÃn do extremo:"
+#: ../gio/gsocket.c:3082
+msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
+msgstr "O GSocketControlMessage non està permitido en windows"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:383
+#: ../gio/gsocket.c:3359 ../gio/gsocket.c:3495
 #, c-format
-msgid "No connection endpoint specified"
-msgstr "Non se especificou o punto final da conexiÃn"
+msgid "Error receiving message: %s"
+msgstr "Produciuse un erro ao recibir a mensaxe: %s"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:393
-#, c-format
-msgid "Multiple connection endpoints specified"
-msgstr "EspecificÃronse varios puntos finais da conexiÃn"
+#: ../gio/gsocket.c:3599
+msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
+msgstr ""
+"g_socket_get_credentials non està implementado para este sistema operativo"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:463
+#: ../gio/gsocketclient.c:163
 #, c-format
-msgid ""
-"Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
-msgstr "Aviso: segundo os datos de introspecciÃn a interface Â%s non existe\n"
+msgid "Could not connect to proxy server %s: "
+msgstr "Non foi posÃbel conectarse ao servidor proxy %s: "
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:472
+#: ../gio/gsocketclient.c:177
 #, c-format
-msgid ""
-"Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
-"interface `%s'\n"
-msgstr ""
-"Aviso: segundo os datos de introspecciÃn o mÃtodo Â%s non existe na "
-"interface Â%sÂ\n"
-
-#: ../gio/gdbus-tool.c:534
-msgid "Optional destination for signal (unique name)"
-msgstr "Destino opcional para o sinal (nome Ãnico)"
+msgid "Could not connect to %s: "
+msgstr "Non foi posÃbel conectar a %s: "
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:535
-msgid "Object path to emit signal on"
-msgstr "Ruta do obxecto sobre o que emitir o sinal"
+#: ../gio/gsocketclient.c:179
+msgid "Could not connect: "
+msgstr "Non foi posÃbel conectar: "
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:536
-msgid "Signal and interface name"
-msgstr "Nomes da interface e sinal"
+#: ../gio/gsocketclient.c:834 ../gio/gsocketclient.c:1398
+msgid "Unknown error on connect"
+msgstr "Erro descoÃecido ao conectar"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:568
-msgid "Emit a signal."
-msgstr "Emitir un sinal."
+#: ../gio/gsocketclient.c:874 ../gio/gsocketclient.c:1290
+msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported."
+msgstr ""
+"Non se permite a conexiÃn ao proxy mediante unha conexiÃn que non sexa TCP."
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:602 ../gio/gdbus-tool.c:822 ../gio/gdbus-tool.c:1549
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1781
+#: ../gio/gsocketclient.c:896 ../gio/gsocketclient.c:1310
 #, c-format
-msgid "Error connecting: %s\n"
-msgstr "Erro ao conectar: %s\n"
+msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
+msgstr "Non à posÃbel usar o proxy co protocolo Â%sÂ"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:614
-#, c-format
-msgid "Error: object path not specified.\n"
-msgstr "Erro: non se especificou unha ruta de obxecto.\n"
+#: ../gio/gsocketlistener.c:191
+msgid "Listener is already closed"
+msgstr "O porto de escoita xa està pechado"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:619 ../gio/gdbus-tool.c:883 ../gio/gdbus-tool.c:1607
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1840
-#, c-format
-msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
-msgstr "Erro: %s non à unha ruta a un obxecto vÃlida\n"
+#: ../gio/gsocketlistener.c:232
+msgid "Added socket is closed"
+msgstr "O socket engadido està pechado"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:625
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:121
 #, c-format
-msgid "Error: signal not specified.\n"
-msgstr "Erro: non se especificou o sinal.\n"
+msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
+msgstr "SOCKSv4 non ten compatibilidade para enderezos IPv6 Â%sÂ"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:634
-#, c-format
-msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
-msgstr "Erro: %s non à un nome de interface vÃlido\n"
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:139
+msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
+msgstr ""
+"O nome de usuario ou contrasinal son demasiado longos para o protocolo "
+"SOCKSv5"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:640
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:156
 #, c-format
-msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
-msgstr "Erro: %s non à un nome de membro vÃlido\n"
+msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol"
+msgstr "O nome do equipo Â%s à demasiado longo para o protocolo SOCKSv5"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:646
-#, c-format
-msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
-msgstr "Erro: %s non à un nome de bus Ãnico vÃlido.\n"
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:182
+msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
+msgstr "O servidor non à un servidor proxy SOCKSv4."
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:669 ../gio/gdbus-tool.c:982
-#, c-format
-msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
-msgstr "Produciuse un erro ao analizar a opciÃn %d: %s\n"
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:189
+msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
+msgstr "A conexiÃn a travÃs do servidor SOCKSv4 foi rexeitada."
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:698
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:326
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:336
+msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
+msgstr "O servidor non à un servidor proxy SOCKSv5."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:169
+msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
+msgstr "O proxy SOCKSv5 require autenticaciÃn."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:179
+msgid ""
+"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
+"GLib."
+msgstr ""
+"SOCKSv5 require un mÃtodo de autenticaciÃn que non à compatÃbel con GLib."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:208
+msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol)."
+msgstr ""
+"O nome de usuario ou contrasinal son demasiado longos para o protocolo "
+"SOCKSv5"
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:238
+msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
+msgstr ""
+"A autenticaciÃn SOCKSv5 fallou debido a un nome de usuario ou contrasinal "
+"incorrectos."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:288
 #, c-format
-msgid "Error flushing connection: %s\n"
-msgstr "Produciuse un erro ao limpar a conexiÃn: %s\n"
+msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol"
+msgstr "O nome do equipo Â%s à demasiado longo para o protocolo SOCKSv5"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:725
-msgid "Destination name to invoke method on"
-msgstr "Nome do destino onde invocar o mÃtodo"
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:350
+msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
+msgstr "O servidor proxy SOCKSv5 usa un tipo de enderezo descoÃecido."
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:726
-msgid "Object path to invoke method on"
-msgstr "Ruta ao obxecto onde invocar o mÃtodo"
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:357
+msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
+msgstr "Produciuse un erro interno no servidor proxy SOCKSv5."
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:727
-msgid "Method and interface name"
-msgstr "MÃtodo e nome da interface"
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:363
+msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
+msgstr "Non se permite a conexiÃn SOCKSv5 debido ao conxunto de regras."
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:728
-msgid "Timeout in seconds"
-msgstr "Tempo de expiraciÃn en segundos"
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:370
+msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
+msgstr "O equipo non à atinxÃbel mediante o servidor SOCKSv5"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:767
-msgid "Invoke a method on a remote object."
-msgstr "Invocar un mÃtodo nun obxecto remoto."
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:376
+msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
+msgstr "A rede non à atinxÃbel mediante o proxy SOCKSv5."
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:842 ../gio/gdbus-tool.c:1568 ../gio/gdbus-tool.c:1800
-#, c-format
-msgid "Error: Destination is not specified\n"
-msgstr "Erro: non se especificou un destino\n"
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:382
+msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
+msgstr "Rexeitouse a conexiÃn mediante o proxy SOCKSv5."
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:863 ../gio/gdbus-tool.c:1587
-#, c-format
-msgid "Error: Object path is not specified\n"
-msgstr "Erro: non se especificou unha ruta de obxecto\n"
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:388
+msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
+msgstr "O proxy SOCKSv5 non à compatÃbel coa orde ÂconnectÂ."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:394
+msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
+msgstr "O proxy SOCKSv5 non à compatÃbel co tipo de enderezo fornecido."
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:898
-#, c-format
-msgid "Error: Method name is not specified\n"
-msgstr "Erro: non se especificou o nome do mÃtodo\n"
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:400
+msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
+msgstr "Erro no proxy SOCKSv5 descoÃecido."
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:909
+#: ../gio/gthemedicon.c:498
 #, c-format
-msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
-msgstr "Erro: o nome do mÃtodo Â%s non à vÃlido\n"
+msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
+msgstr "Non à posÃbel manipular a versiÃn %d da codificaciÃn de GThemedIcon"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:974
-#, c-format
-msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
-msgstr "Produciuse un erro ao analizar o parÃmetro %d do tipo Â%sÂ: %s\n"
+#: ../gio/gtlscertificate.c:249
+msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
+msgstr "Non foi posÃbel descifrar a chave privada codificada con PEM"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1406
-msgid "Destination name to introspect"
-msgstr "Nome de destino a introspeccionar"
+#: ../gio/gtlscertificate.c:254
+msgid "No PEM-encoded private key found"
+msgstr "Non se atopou ningÃn certificado PEM codificado"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1407
-msgid "Object path to introspect"
-msgstr "Ruta do obxecto a introspeccionar"
+#: ../gio/gtlscertificate.c:264
+msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
+msgstr "Non foi posÃbel analizar a chave privada PEM codificada"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1408
-msgid "Print XML"
-msgstr "Imprimir XML"
+#: ../gio/gtlscertificate.c:289
+msgid "No PEM-encoded certificate found"
+msgstr "Non se atopou ningÃn certificado PEM codificado"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1409
-msgid "Introspect children"
-msgstr "Introspeccionar fillo"
+#: ../gio/gtlscertificate.c:298
+msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
+msgstr "Non foi posÃbel analizar o certificado PEM codificado"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1410
-msgid "Only print properties"
-msgstr "SÃ mostrar propiedades"
+#: ../gio/gtlspassword.c:114
+msgid ""
+"This is the last chance to enter the password correctly before your access "
+"is locked out."
+msgstr ""
+"Esta à a Ãltima oportunidade para escribir o contrasinal corretamente antes "
+"de que se bloquee o acceso."
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1501
-msgid "Introspect a remote object."
-msgstr "Introspecciona un obxecto remoto."
+#: ../gio/gtlspassword.c:116
+msgid ""
+"Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
+"out after further failures."
+msgstr ""
+"Escribiu varias veces o contrasinal incorrecto, falla de novo bloquearase o "
+"acceso."
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1699
-msgid "Destination name to monitor"
-msgstr "Nome de destino a monitorizar"
+#: ../gio/gtlspassword.c:118
+msgid "The password entered is incorrect."
+msgstr "O contrasinal introducido non à correcto"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1700
-msgid "Object path to monitor"
-msgstr "Ruta do obxecto a monitorizar"
+#: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:521
+#, c-format
+msgid "Expecting 1 control message, got %d"
+msgstr "Esperando 1 mensaxe de control, obtÃvose %d"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1733
-msgid "Monitor a remote object."
-msgstr "Monitoriza un obxecto remoto."
+#: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:531
+msgid "Unexpected type of ancillary data"
+msgstr "Tipo de datos subsidiarios inesperados"
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:577 ../gio/gwin32appinfo.c:221
-msgid "Unnamed"
-msgstr "Sen nome"
+#: ../gio/gunixconnection.c:195
+#, c-format
+msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
+msgstr "Esperando un descritor de ficheiro(fd) pero obtÃvose %d\n"
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:990
-msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
-msgstr "O ficheiro de escritorio non especificou o campo Exec"
+#: ../gio/gunixconnection.c:211
+msgid "Received invalid fd"
+msgstr "Recibiuse un descritor de ficheiro (fd) incorrecto"
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1271
-msgid "Unable to find terminal required for application"
-msgstr "Non à posÃbel atopar o terminal requirido polo aplicativo"
+#: ../gio/gunixconnection.c:371
+msgid "Error sending credentials: "
+msgstr "Produciuse un erro ao enviar as credenciais:"
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1538
+#: ../gio/gunixconnection.c:452
 #, c-format
-msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
+msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
 msgstr ""
-"Non à posÃbel crear o cartafol de configuraciÃn do aplicativo de usuario %s: "
+"Produciuse un erro ao comprobar se SO_PASSCRED està activado para o socket: "
 "%s"
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1542
-#, c-format
-msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
-msgstr "Non à posÃbel crear o cartafol de configuraciÃn MIME %s do usuario: %s"
-
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1782 ../gio/gdesktopappinfo.c:1806
-msgid "Application information lacks an identifier"
-msgstr "A informaciÃn do aplicativo carece dun identificador"
-
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2030
+#: ../gio/gunixconnection.c:461
 #, c-format
-msgid "Can't create user desktop file %s"
-msgstr "Non à posÃbel crear o ficheiro de escritorio %s do usuario"
+msgid ""
+"Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
+"socket. Expected %d bytes, got %d"
+msgstr ""
+"OpciÃn de lonxitude inesperada ao comprobar se SO_PASSCRED estaba activada "
+"para o socket. EsperÃbanse %d bytes, obtivÃronse %d."
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2146
+#: ../gio/gunixconnection.c:478
 #, c-format
-msgid "Custom definition for %s"
-msgstr "DefiniciÃn personalizada para %s"
+msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
+msgstr "Produciuse un erro ao activar SO_PASSCRED: %s"
 
-#: ../gio/gdrive.c:363
-msgid "drive doesn't implement eject"
-msgstr "a unidade non implementa a expulsiÃn"
+#: ../gio/gunixconnection.c:509
+msgid ""
+"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
+msgstr ""
+"EsperÃbase ler un sà byte para recibir as credenciais pero lÃronse creo bytes"
 
-#. Translators: This is an error
-#. * message for drive objects that
-#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
-#: ../gio/gdrive.c:444
-msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
-msgstr "a unidade non implementa a expulsiÃn ou operaciÃn_de_expulsiÃn"
+#: ../gio/gunixconnection.c:545
+#, c-format
+msgid "Not expecting control message, but got %d"
+msgstr "Non se esperaba unha mensaxe de control, pero obtÃvose %d"
 
-#: ../gio/gdrive.c:521
-msgid "drive doesn't implement polling for media"
-msgstr "a unidade non implementa a consulta para medios"
+#: ../gio/gunixconnection.c:571
+#, c-format
+msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
+msgstr "Produciuse un erro ao desactivar SO_PASSCRED: %s"
 
-#: ../gio/gdrive.c:728
-msgid "drive doesn't implement start"
-msgstr "a unidade non implementa o inicio"
+#: ../gio/gunixinputstream.c:392 ../gio/gunixinputstream.c:413
+#: ../gio/gunixinputstream.c:492
+#, c-format
+msgid "Error reading from file descriptor: %s"
+msgstr "Produciuse un erro ao ler do descritor do ficheiro: %s"
 
-#: ../gio/gdrive.c:831
-msgid "drive doesn't implement stop"
-msgstr "a unidade non implementa a detenciÃn"
+#: ../gio/gunixinputstream.c:447 ../gio/gunixinputstream.c:642
+#: ../gio/gunixoutputstream.c:433 ../gio/gunixoutputstream.c:597
+#, c-format
+msgid "Error closing file descriptor: %s"
+msgstr "Produciuse un erro o descritor do ficheiro: %s"
 
-#: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 ../gio/gdummytlsbackend.c:288
-#: ../gio/gdummytlsbackend.c:378
-msgid "TLS support is not available"
-msgstr "A compatibilidade de TLS non està dispoÃÃbel"
+#: ../gio/gunixmounts.c:1983 ../gio/gunixmounts.c:2020
+msgid "Filesystem root"
+msgstr "RaÃz do sistema de ficheiros"
 
-#: ../gio/gemblem.c:324
+#: ../gio/gunixoutputstream.c:378 ../gio/gunixoutputstream.c:399
+#: ../gio/gunixoutputstream.c:478
 #, c-format
-msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
-msgstr "Non à posÃbel manipular a versiÃn %d da codificaciÃn de GEmblem"
+msgid "Error writing to file descriptor: %s"
+msgstr "Produciuse un erro ao escribir no descritor do ficheiro: %s"
 
-#: ../gio/gemblem.c:334
-#, c-format
-msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
+#: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
+msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
 msgstr ""
-"NÃmero formado incorrectamente de tokens (%d) na codificaciÃn de GEmblem"
+"Abstraer os enderezos de socket de dominio unix que non son permitidos neste "
+"sistema"
 
-#: ../gio/gemblemedicon.c:368
-#, c-format
-msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
-msgstr "Non à posÃbel manipular a versiÃn %d da codificaciÃn de GEmblemedicon"
+#: ../gio/gvolume.c:408
+msgid "volume doesn't implement eject"
+msgstr "o volume non implementa a expulsiÃn"
 
-#: ../gio/gemblemedicon.c:378
+#. Translators: This is an error
+#. * message for volume objects that
+#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
+#: ../gio/gvolume.c:488
+msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
+msgstr "o volume non implementa a expulsiÃn ou a operaciÃn_de_expulsiÃn"
+
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:276
+msgid "Can't find application"
+msgstr "Non à posÃbel atopar o aplicativo"
+
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:308
 #, c-format
-msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
-msgstr ""
-"NÃmero formado incorrectamente de tokens (%d) na codificaciÃn de "
-"GEmblemedicon"
+msgid "Error launching application: %s"
+msgstr "Produciuse un erro ao iniciar o aplicativo: %s"
 
-#: ../gio/gemblemedicon.c:401
-msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
-msgstr "EsperÃbase un GEmblem para o GEmblemedIcon"
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:344
+msgid "URIs not supported"
+msgstr "Os URI non son compatÃbeis"
 
-#: ../gio/gfile.c:871 ../gio/gfile.c:1102 ../gio/gfile.c:1237
-#: ../gio/gfile.c:1474 ../gio/gfile.c:1528 ../gio/gfile.c:1585
-#: ../gio/gfile.c:1668 ../gio/gfile.c:1723 ../gio/gfile.c:1783
-#: ../gio/gfile.c:1837 ../gio/gfile.c:3307 ../gio/gfile.c:3361
-#: ../gio/gfile.c:3495 ../gio/gfile.c:3536 ../gio/gfile.c:3866
-#: ../gio/gfile.c:4268 ../gio/gfile.c:4354 ../gio/gfile.c:4443
-#: ../gio/gfile.c:4541 ../gio/gfile.c:4628 ../gio/gfile.c:4722
-#: ../gio/gfile.c:5043 ../gio/gfile.c:5310 ../gio/gfile.c:5375
-#: ../gio/gfile.c:6952 ../gio/gfile.c:7042 ../gio/gfile.c:7128
-#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
-msgid "Operation not supported"
-msgstr "OperaciÃn non permitida"
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:366
+msgid "association changes not supported on win32"
+msgstr "os cambios de asociaciÃn non son compatÃbeis con win32"
 
-#. Translators: This is an error message when trying to find the
-#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
-#. Translators: This is an error message when trying to
-#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
-#. * none exists.
-#. Translators: This is an error message when trying to find
-#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
-#. * exists.
-#: ../gio/gfile.c:1358 ../gio/glocalfile.c:1051 ../gio/glocalfile.c:1062
-#: ../gio/glocalfile.c:1075
-msgid "Containing mount does not exist"
-msgstr "O punto de montaxe contido non existe"
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:378
+msgid "Association creation not supported on win32"
+msgstr "A creaciÃn de asociaciÃn non à compatÃbel con win32"
 
-#: ../gio/gfile.c:2411 ../gio/glocalfile.c:2256
-msgid "Can't copy over directory"
-msgstr "Non à posÃbel copiar sobre o directorio"
+#: ../gio/gwin32inputstream.c:318
+#, c-format
+msgid "Error reading from handle: %s"
+msgstr "Produciuse un erro ao ler do manexador: %s"
 
-#: ../gio/gfile.c:2472
-msgid "Can't copy directory over directory"
-msgstr "Non à posÃbel copiar un directorio sobre o directorio"
+#: ../gio/gwin32inputstream.c:348 ../gio/gwin32outputstream.c:348
+#, c-format
+msgid "Error closing handle: %s"
+msgstr "Produciuse un erro ao pechar o manexador: %s"
 
-#: ../gio/gfile.c:2480 ../gio/glocalfile.c:2265
-msgid "Target file exists"
-msgstr "O ficheiro de destino xa existe"
+#: ../gio/gwin32outputstream.c:318
+#, c-format
+msgid "Error writing to handle: %s"
+msgstr "Produciuse un erro ao escribir no manexador: %s"
 
-#: ../gio/gfile.c:2498
-msgid "Can't recursively copy directory"
-msgstr "Non à posÃbel copiar o directorio recursivamente"
+#: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349
+msgid "Not enough memory"
+msgstr "sen memoria"
 
-#: ../gio/gfile.c:2758
-msgid "Splice not supported"
-msgstr "Non se admite a uniÃn"
+#: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356
+#, c-format
+msgid "Internal error: %s"
+msgstr "Erro interno: %s"
 
-#: ../gio/gfile.c:2762
-#, c-format
-msgid "Error splicing file: %s"
-msgstr "Produciuse un erro ao empalmar o ficheiro: %s"
+#: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370
+msgid "Need more input"
+msgstr "NecesÃtase mÃis entrada"
 
-#: ../gio/gfile.c:2909
-msgid "Can't copy special file"
-msgstr "Non à posÃbel copiar o ficheiro especial"
+#: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
+msgid "Invalid compressed data"
+msgstr "O nome do host non à vÃlido"
 
-#: ../gio/gfile.c:3485
-msgid "Invalid symlink value given"
-msgstr "O valor da ligazÃn simbÃlica dada non à vÃlido"
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:780
+#, c-format
+msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
+msgstr "Atributo Â%s inesperado para o elemento Â%sÂ"
 
-#: ../gio/gfile.c:3579
-msgid "Trash not supported"
-msgstr "Non se asiste o Lixo"
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:791 ../glib/gbookmarkfile.c:862
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:872 ../glib/gbookmarkfile.c:979
+#, c-format
+msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
+msgstr "Non se atopou o atributo Â%s do elemento Â%sÂ"
 
-#: ../gio/gfile.c:3628
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1214
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1278 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
 #, c-format
-msgid "File names cannot contain '%c'"
-msgstr "Os nomes de ficheiro non poden conter '%c'"
+msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
+msgstr "Etiqueta Â%s inesperada, esperÃbase a etiqueta Â%sÂ"
 
-#: ../gio/gfile.c:6011 ../gio/gvolume.c:332
-msgid "volume doesn't implement mount"
-msgstr "o volume non implementa o montado"
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1174 ../glib/gbookmarkfile.c:1188
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1256 ../glib/gbookmarkfile.c:1308
+#, c-format
+msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
+msgstr "Etiqueta Â%s inesperada dentro de Â%sÂ"
 
-#: ../gio/gfile.c:6122
-msgid "No application is registered as handling this file"
-msgstr "Non hai ningÃn aplicativo rexistrado para manexar este ficheiro"
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1834
+msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
+msgstr ""
+"Non foi posÃbel atopar un ficheiro de marcadores vÃlido nos directorios de "
+"datos"
 
-#: ../gio/gfileenumerator.c:205
-msgid "Enumerator is closed"
-msgstr "O enumerador està pechado"
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2035
+#, c-format
+msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
+msgstr "Xa existe un marcador para o URI Â%sÂ"
 
-#: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271
-#: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:480
-msgid "File enumerator has outstanding operation"
-msgstr "O enumerador do ficheiro ten unha operaciÃn excepcional"
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2081 ../glib/gbookmarkfile.c:2239
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2324 ../glib/gbookmarkfile.c:2404
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2489 ../glib/gbookmarkfile.c:2572
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2650 ../glib/gbookmarkfile.c:2729
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2771 ../glib/gbookmarkfile.c:2868
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2994 ../glib/gbookmarkfile.c:3184
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3260 ../glib/gbookmarkfile.c:3425
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3514 ../glib/gbookmarkfile.c:3604
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3732
+#, c-format
+msgid "No bookmark found for URI '%s'"
+msgstr "Non se atopou ningÃn marcador para o URI Â%sÂ"
 
-#: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:470
-msgid "File enumerator is already closed"
-msgstr "O enumerador do ficheiro xa està pechado"
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2413
+#, c-format
+msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
+msgstr "Non hai ningÃn tipo MIME definido no marcador para o URI Â%sÂ"
 
-#: ../gio/gfileicon.c:236
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2498
 #, c-format
-msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
-msgstr "Non à posÃbel manipular a versiÃn %d da codificaciÃn de GFileIcon"
+msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
+msgstr "Non se definiu ningÃn parÃmetro privado no marcador para o URI Â%sÂ"
 
-#: ../gio/gfileicon.c:246
-msgid "Malformed input data for GFileIcon"
-msgstr "Datos de entrada formados incorrectamente para o GFileIcon"
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2877
+#, c-format
+msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
+msgstr "Non existe ningÃn grupo definido no marcador para o URI Â%sÂ"
 
-#: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:420
-#: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
-#: ../gio/gfileoutputstream.c:523
-msgid "Stream doesn't support query_info"
-msgstr "O fluxo non permite query_info"
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3278 ../glib/gbookmarkfile.c:3435
+#, c-format
+msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
+msgstr "NingÃn aplicativo denominado Â%s rexistrou un marcador para Â%sÂ"
 
-#: ../gio/gfileinputstream.c:335 ../gio/gfileiostream.c:387
-#: ../gio/gfileoutputstream.c:381
-msgid "Seek not supported on stream"
-msgstr "Non se permite buscar no fluxo"
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3458
+#, c-format
+msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
+msgstr "Produciuse un fallo ao expandir a liÃa executÃbel Â%s co URI Â%sÂ"
 
-#: ../gio/gfileinputstream.c:379
-msgid "Truncate not allowed on input stream"
-msgstr "Non se permite truncar no fluxo de entrada"
+#: ../glib/gconvert.c:806 ../glib/gutf8.c:835 ../glib/gutf8.c:1045
+#: ../glib/gutf8.c:1182 ../glib/gutf8.c:1286
+msgid "Partial character sequence at end of input"
+msgstr "Hai unha secuencia de carÃcter parcial ao final da entrada"
 
-#: ../gio/gfileiostream.c:463 ../gio/gfileoutputstream.c:457
-msgid "Truncate not supported on stream"
-msgstr "Non se permite truncar no fluxo"
+#: ../glib/gconvert.c:1056
+#, c-format
+msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
+msgstr ""
+"Non à posÃbel converter o modo de emerxencia Â%s na codificaciÃn de "
+"caracteres Â%sÂ"
 
-#: ../gio/gicon.c:284
+#: ../glib/gconvert.c:1873
 #, c-format
-msgid "Wrong number of tokens (%d)"
-msgstr "NÃmero incorrecto de tokens (%d)"
+msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
+msgstr "O URI Â%s non à un URI absoluto usando o esquema \"file\""
 
-#: ../gio/gicon.c:304
+#: ../glib/gconvert.c:1883
 #, c-format
-msgid "No type for class name %s"
-msgstr "Non hai un tipo para o nome de clase %s"
+msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
+msgstr "O URI do ficheiro local Â%s non pode incluÃr un '#'"
 
-#: ../gio/gicon.c:314
+#: ../glib/gconvert.c:1900
 #, c-format
-msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
-msgstr "O tipo %s non implementa unha interface GIcon"
+msgid "The URI '%s' is invalid"
+msgstr "O URI Â%s non à vÃlido"
 
-#: ../gio/gicon.c:325
+#: ../glib/gconvert.c:1912
 #, c-format
-msgid "Type %s is not classed"
-msgstr "O tipo %s non ten unha clase"
+msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
+msgstr "O nome de host do URI Â%s non à vÃlido"
 
-#: ../gio/gicon.c:339
+#: ../glib/gconvert.c:1928
 #, c-format
-msgid "Malformed version number: %s"
-msgstr "NÃmero de versiÃn formado incorrectamente: %s"
+msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
+msgstr "O URI Â%s contÃn caracteres de escape non vÃlidos"
 
-#: ../gio/gicon.c:353
+#: ../glib/gconvert.c:2023
 #, c-format
-msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
-msgstr "O tipo %s non implementa from_tokens() na interface do GIcon"
+msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
+msgstr "O nome da ruta Â%s non à un camiÃo absoluto"
 
-#: ../gio/gicon.c:430
-msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
-msgstr "Non à posÃbel manipular a versiÃn fornecida da codificaciÃn da icona"
+#: ../glib/gconvert.c:2033
+msgid "Invalid hostname"
+msgstr "O nome do host non à vÃlido"
 
-#: ../gio/ginputstream.c:194
-msgid "Input stream doesn't implement read"
-msgstr "O fluxo de entrada non implementa a lectura"
+#. Translators: 'before midday' indicator
+#: ../glib/gdatetime.c:203
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "AM"
+msgstr "AM"
 
-#. Translators: This is an error you get if there is already an
-#. * operation running against this stream when you try to start
-#. * one
-#. Translators: This is an error you get if there is
-#. * already an operation running against this stream when
-#. * you try to start one
-#: ../gio/ginputstream.c:898 ../gio/giostream.c:302
-#: ../gio/goutputstream.c:1234
-msgid "Stream has outstanding operation"
-msgstr "O fluxo ten unha operaciÃn excepcional"
+#. Translators: 'after midday' indicator
+#: ../glib/gdatetime.c:205
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "PM"
+msgstr "PM"
 
-#: ../gio/ginetsocketaddress.c:181 ../gio/ginetsocketaddress.c:198
-#: ../gio/gunixsocketaddress.c:221
-msgid "Not enough space for socket address"
-msgstr "Non hai espazo abondo para o enderezo do socket"
+#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
+#: ../glib/gdatetime.c:208
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
+msgstr "%a %H:%M:%S, %e de %B de %Y"
 
-#: ../gio/ginetsocketaddress.c:211
-msgid "Unsupported socket address"
-msgstr "Non se admite o enderezo do socket"
+#. Translators: this is the preferred format for expressing the date
+#: ../glib/gdatetime.c:211
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "%m/%d/%y"
+msgstr "%d/%m/%y"
+
+#. Translators: this is the preferred format for expressing the time
+#: ../glib/gdatetime.c:214
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "%H:%M:%S"
+msgstr "%H:%M:%S"
+
+#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
+#: ../glib/gdatetime.c:217
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "%I:%M:%S %p"
+msgstr "%I:%M:%S %p"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:230
+msgctxt "full month name"
+msgid "January"
+msgstr "Xaneiro"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:232
+msgctxt "full month name"
+msgid "February"
+msgstr "Febreiro"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:234
+msgctxt "full month name"
+msgid "March"
+msgstr "Marzo"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:236
+msgctxt "full month name"
+msgid "April"
+msgstr "Abril"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:238
+msgctxt "full month name"
+msgid "May"
+msgstr "Maio"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:240
+msgctxt "full month name"
+msgid "June"
+msgstr "XuÃo"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:242
+msgctxt "full month name"
+msgid "July"
+msgstr "Xullo"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:244
+msgctxt "full month name"
+msgid "August"
+msgstr "Agosto"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:246
+msgctxt "full month name"
+msgid "September"
+msgstr "Setembro"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:741
-msgid "empty names are not permitted"
-msgstr "non se permiten nomes baleiros"
+#: ../glib/gdatetime.c:248
+msgctxt "full month name"
+msgid "October"
+msgstr "Outubro"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:751
-#, c-format
-msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
-msgstr "nome Â%s non vÃlido: os nomes deben comezar por unha letra minÃscula"
+#: ../glib/gdatetime.c:250
+msgctxt "full month name"
+msgid "November"
+msgstr "Novembro"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:763
-#, c-format
-msgid ""
-"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
-"and dash ('-') are permitted."
-msgstr ""
-"nome Â%s non vÃlido o carÃcter Â%c non à vÃlido; sà se permiten nomes en "
-"minÃsculas, nÃmeros e guiÃns (Â-Â)."
+#: ../glib/gdatetime.c:252
+msgctxt "full month name"
+msgid "December"
+msgstr "Decembro"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:772
-#, c-format
-msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
-msgstr "nome Â%s non vÃlido: non se permiten dous guiÃns seguidos (Â--Â)."
+#: ../glib/gdatetime.c:267
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Jan"
+msgstr "Xan"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:781
-#, c-format
-msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
-msgstr "nome Â%s non vÃlido: o Ãltimo carÃcter non pode ser un guiÃn (Â-Â)."
+#: ../glib/gdatetime.c:269
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Feb"
+msgstr "Feb"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:789
-#, c-format
-msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
-msgstr "nome Â%s non vÃlido: a lonxitude mÃxima à 1024"
+#: ../glib/gdatetime.c:271
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Mar"
+msgstr "Mar"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:858
-#, c-format
-msgid "<child name='%s'> already specified"
-msgstr "<child name='%s'> xa especificado"
+#: ../glib/gdatetime.c:273
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Apr"
+msgstr "Abr"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:884
-msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema"
-msgstr "non se pode engadir chaves a un esquema Âlista-deÂ"
+#: ../glib/gdatetime.c:275
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "May"
+msgstr "Maio"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:895
-#, c-format
-msgid "<key name='%s'> already specified"
-msgstr "<key name='%s'> xa especificada"
+#: ../glib/gdatetime.c:277
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Jun"
+msgstr "XuÃo"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:913
-#, c-format
-msgid ""
-"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
-"to modify value"
-msgstr ""
-"<key name='%s'> enmascara a <key name='%s'> en <schema id='%s'>; use "
-"<override> para modificar o valor"
+#: ../glib/gdatetime.c:279
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Jul"
+msgstr "Xul"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:924
-#, c-format
-msgid ""
-"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
-"to <key>"
-msgstr ""
-"debe especificar exactamente un de ÂtypeÂ, Âenum ou Âflags como un "
-"atributo de <key>"
+#: ../glib/gdatetime.c:281
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Aug"
+msgstr "Ago"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:943
-#, c-format
-msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
-msgstr "<%s id='%s'> aÃnda non especificado."
+#: ../glib/gdatetime.c:283
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Sep"
+msgstr "Sep"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:958
-#, c-format
-msgid "invalid GVariant type string '%s'"
-msgstr "tipo de cadea GVarian Â%s non vÃlida"
+#: ../glib/gdatetime.c:285
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Oct"
+msgstr "Out"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:988
-msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
-msgstr "<override> fornecido pero o esquema non estende nada"
+#: ../glib/gdatetime.c:287
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Nov"
+msgstr "Nov"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1001
-#, c-format
-msgid "no <key name='%s'> to override"
-msgstr "non existe <key name='%s'> para sobrescribir"
+#: ../glib/gdatetime.c:289
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Dec"
+msgstr "Dec"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1009
-#, c-format
-msgid "<override name='%s'> already specified"
-msgstr "<override name='%s'> xa foi especificada"
+#: ../glib/gdatetime.c:304
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Monday"
+msgstr "Luns"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1080
-#, c-format
-msgid "<schema id='%s'> already specified"
-msgstr "<schema id='%s'> xa especificado"
+#: ../glib/gdatetime.c:306
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Tuesday"
+msgstr "Martes"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1092
-#, c-format
-msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
-msgstr "<schema id='%s'> estende un esquema non existente Â%sÂ"
+#: ../glib/gdatetime.c:308
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Wednesday"
+msgstr "MÃrcores"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1108
-#, c-format
-msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
-msgstr "<schema id='%s'> Ã unha lista dun esquema non existente Â%sÂ"
+#: ../glib/gdatetime.c:310
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Thursday"
+msgstr "Xoves"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1116
-#, c-format
-msgid "Can not be a list of a schema with a path"
-msgstr "Non pode ser unha lista de esquemas con unha ruta"
+#: ../glib/gdatetime.c:312
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Friday"
+msgstr "Venres"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1126
-#, c-format
-msgid "Can not extend a schema with a path"
-msgstr "Non à posÃbel estender un esquema con unha ruta"
+#: ../glib/gdatetime.c:314
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Saturday"
+msgstr "SÃbado"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1136
-#, c-format
-msgid ""
-"<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
-msgstr ""
-"<schema id='%s'> à unha lista, estase estendendo <schema id='%s'> que non à "
-"unha lista"
+#: ../glib/gdatetime.c:316
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Sunday"
+msgstr "Domingo"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1146
-#, c-format
-msgid ""
-"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
-"does not extend '%s'"
-msgstr ""
-"<schema id='%s' list-of='%s'> estende <schema id='%s' list-of='%s'> pero "
-"Â%s non estende a Â%sÂ"
+#: ../glib/gdatetime.c:331
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Mon"
+msgstr "Lun"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1163
-#, c-format
-msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
-msgstr "unha ruta, se se especifica, debe comezar e rematar con unha barra"
+#: ../glib/gdatetime.c:333
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Tue"
+msgstr "Mar"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1170
-#, c-format
-msgid "the path of a list must end with ':/'"
-msgstr "a ruta dunha lista debe rematar con Â:/Â"
+#: ../glib/gdatetime.c:335
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Wed"
+msgstr "Mer"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1196
-#, c-format
-msgid "<%s id='%s'> already specified"
-msgstr "<%s id='%s'> xa especificado"
+#: ../glib/gdatetime.c:337
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Thu"
+msgstr "Xov"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1416
-#, c-format
-msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
-msgstr "Non se permite o elemento <%s> dentro de <%s>"
+#: ../glib/gdatetime.c:339
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Fri"
+msgstr "Ven"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1420
-#, c-format
-msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
-msgstr "Non se permite o elemento <%s> non nivel superior"
+#: ../glib/gdatetime.c:341
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Sat"
+msgstr "SÃb"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1511
-#, c-format
-msgid "text may not appear inside <%s>"
-msgstr "O texto non debe aparecer dentro de <%s>"
+#: ../glib/gdatetime.c:343
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Sun"
+msgstr "Dom"
 
-#. Translators: Do not translate "--strict".
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1696 ../gio/glib-compile-schemas.c:1767
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1843
+#: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:144
 #, c-format
-msgid "--strict was specified; exiting.\n"
-msgstr "--strict foi especificado; saÃndo.\n"
+msgid "Error opening directory '%s': %s"
+msgstr "Produciuse un erro ao abrir o directorio Â%sÂ: %s"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1704
+#: ../glib/gfileutils.c:675 ../glib/gfileutils.c:763
 #, c-format
-msgid "This entire file has been ignored.\n"
-msgstr "Ignorouse este ficheiro completamente.\n"
+msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
+msgstr "Non foi posÃbel asignar %lu bytes para ler o ficheiro Â%sÂ"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1763
+#: ../glib/gfileutils.c:690
 #, c-format
-msgid "Ignoring this file.\n"
-msgstr "Ignorando este ficheiro.\n"
+msgid "Error reading file '%s': %s"
+msgstr "Produciuse un erro ao ler o ficheiro Â%sÂ: %s"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1803
+#: ../glib/gfileutils.c:704
 #, c-format
-msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
-msgstr ""
-"Non existe a chave Â%s no esquema Â%s como se especificou no ficheiro de "
-"sobrescritura Â%sÂ"
+msgid "File \"%s\" is too large"
+msgstr "O ficheiro Â%s à demasiado grande"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1809 ../gio/glib-compile-schemas.c:1867
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1895
+#: ../glib/gfileutils.c:787
 #, c-format
-msgid "; ignoring override for this key.\n"
-msgstr "; ignorando a sobrescritura para esta chave.\n"
+msgid "Failed to read from file '%s': %s"
+msgstr "Produciuse un fallo ao ler desde o ficheiro Â%sÂ: %s"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1813 ../gio/glib-compile-schemas.c:1871
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1899
+#: ../glib/gfileutils.c:838 ../glib/gfileutils.c:925
 #, c-format
-msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
-msgstr "e --strict foi especificado; saÃndo.\n"
+msgid "Failed to open file '%s': %s"
+msgstr "Produciuse un fallo ao abrir o ficheiro Â%sÂ: %s"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1829
+#: ../glib/gfileutils.c:855
 #, c-format
-msgid ""
-"error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': "
-"%s.  "
+msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
 msgstr ""
-"produciuse un erro ao analizar a chave Â%s no esquema Â%s como se "
-"especificou no ficheiro de sobrescritura Â%sÂ: %s.  "
+"Produciuse un fallo ao obter os atributos do ficheiro Â%sÂ: fstat() fallou: "
+"%s"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1839
+#: ../glib/gfileutils.c:889
 #, c-format
-msgid "Ignoring override for this key.\n"
-msgstr "Ignorando a sobrescritura para esta chave.\n"
+msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
+msgstr "Produciuse un fallo ao abrir o ficheiro Â%sÂ: fdopen() fallou: %s"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1857
+#: ../glib/gfileutils.c:997
 #, c-format
-msgid ""
-"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the "
-"range given in the schema"
+msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
 msgstr ""
-"a chave de sobrescritura Â%s no esquema Â%s no ficheiro de sobrescritura "
-"Â%s està fora do rango fornecido no esquema"
+"Produciuse un fallo ao renomear o ficheiro Â%s como Â%sÂ: g_rename() "
+"fallou: %s"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1885
+#: ../glib/gfileutils.c:1039 ../glib/gfileutils.c:1584
 #, c-format
-msgid ""
-"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
-"list of valid choices"
-msgstr ""
-"a chave de sobrescritura Â%s no esquema Â%s no ficheiro de sobrescritura "
-"Â%s non està na lista de opciÃns vÃlidas"
-
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1938
-msgid "where to store the gschemas.compiled file"
-msgstr "onde almacenar o ficheiro compilado de gschemas"
-
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1938 ../gio/glib-compile-schemas.c:1968
-msgid "DIRECTORY"
-msgstr "DIRECTORIO"
-
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939
-msgid "Abort on any errors in schemas"
-msgstr "Abortar ao atopar calquera erro nos esquemas"
-
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1940
-msgid "Do not write the gschema.compiled file"
-msgstr "Non escribir o ficheiro compilado de gschema"
-
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1941
-msgid "Do not enforce key name restrictions"
-msgstr "Non respetar as restriciÃns de nome de chave"
+msgid "Failed to create file '%s': %s"
+msgstr "Produciuse un fallo ao crear o ficheiro Â%sÂ: %s"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1971
-msgid ""
-"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
-"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
-"and the cache file is called gschemas.compiled."
+#: ../glib/gfileutils.c:1053
+#, c-format
+msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
 msgstr ""
-"Compilar todos os ficheiros de esquema GSettings nunha cachÃ\n"
-"de esquemas. Os ficheiros de esquema deben ter a extensiÃn\n"
-".gschema.xml e o ficheiro de cachà chÃmase gschemas.compiled."
+"Produciuse un fallo ao abrir o ficheiro Â%s para escritura: fdopen() "
+"fallou: %s"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1987
+#: ../glib/gfileutils.c:1078
 #, c-format
-msgid "You should give exactly one directory name\n"
-msgstr "DeberÃa fornecer exactamente un nome de cartafol\n"
+msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
+msgstr "Produciuse un fallo ao escribir o ficheiro Â%sÂ: fwrite() fallou: %s"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2026
+#: ../glib/gfileutils.c:1097
 #, c-format
-msgid "No schema files found: "
-msgstr "Non se atoparon ficheiros de esquema: "
+msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
+msgstr "Produciuse un fallo ao escribir o ficheiro Â%sÂ: fflush() fallou: %s"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2029
+#: ../glib/gfileutils.c:1141
 #, c-format
-msgid "doing nothing.\n"
-msgstr "sen facer nada.\n"
+msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
+msgstr "Produciuse un fallo ao escribir o ficheiro Â%sÂ: fsync() fallou: %s"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2032
+#: ../glib/gfileutils.c:1165
 #, c-format
-msgid "removed existing output file.\n"
-msgstr "eliminouse o ficheiro de saÃda existente.\n"
+msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
+msgstr "Produciuse un fallo ao pechar o ficheiro Â%sÂ: fclose() fallou: %s"
 
-#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287
-msgid "Unable to find default local directory monitor type"
+#: ../glib/gfileutils.c:1287
+#, c-format
+msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
 msgstr ""
-"Non à posÃbel atopar o tipo de monitorizaciÃn do directorio local "
-"predeterminado"
+"Non foi posÃbel eliminar o ficheiro existente Â%sÂ: g_unlink() fallou: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:571 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
+#: ../glib/gfileutils.c:1547
 #, c-format
-msgid "Invalid filename %s"
-msgstr "O nome do ficheiro non à vÃlido %s"
+msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
+msgstr "O modelo Â%s non à vÃlido, non deberÃa conter Â%sÂ"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:948
+#: ../glib/gfileutils.c:1560
 #, c-format
-msgid "Error getting filesystem info: %s"
-msgstr "Produciuse un erro ao obter a informaciÃn do sistema de ficheiros: %s"
-
-#: ../gio/glocalfile.c:1097
-msgid "Can't rename root directory"
-msgstr "Non à posÃbel renomear o directorio raÃz"
+msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
+msgstr "O modelo Â%s non contÃn XXXXXX"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1117 ../gio/glocalfile.c:1143
+#: ../glib/gfileutils.c:2088
 #, c-format
-msgid "Error renaming file: %s"
-msgstr "Produciuse un erro ao renomear o ficheiro: %s"
-
-#: ../gio/glocalfile.c:1126
-msgid "Can't rename file, filename already exists"
-msgstr "Non à posÃbel renomear o ficheiro, o ficheiro xa existe"
+msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
+msgstr "Produciuse un fallo ao ler a ligazÃn simbÃlica Â%sÂ: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1139 ../gio/glocalfile.c:2129 ../gio/glocalfile.c:2158
-#: ../gio/glocalfile.c:2318 ../gio/glocalfileoutputstream.c:571
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:624 ../gio/glocalfileoutputstream.c:669
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1157
-msgid "Invalid filename"
-msgstr "O nome do ficheiro non à vÃlido"
+#: ../glib/gfileutils.c:2109
+msgid "Symbolic links not supported"
+msgstr "As ligazÃns simbÃlicas non se admiten"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1300
+#: ../glib/giochannel.c:1415
 #, c-format
-msgid "Error opening file: %s"
-msgstr "Produciuse un erro ao abrir o ficheiro: %s"
-
-#: ../gio/glocalfile.c:1316
-msgid "Can't open directory"
-msgstr "Non à posÃbel abrir o directorio"
+msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
+msgstr "Non foi posÃbel abrir o conversor de Â%s a Â%sÂ: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1441
-#, c-format
-msgid "Error removing file: %s"
-msgstr "Produciuse un erro ao eliminar o ficheiro: %s"
+#: ../glib/giochannel.c:1760
+msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
+msgstr ""
+"Non à posÃbel facer unha lectura en bruto en g_io_channel_read_line_string"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1808
-#, c-format
-msgid "Error trashing file: %s"
-msgstr "Produciuse un erro ao mover ao lixo o ficheiro: %s"
+#: ../glib/giochannel.c:1807 ../glib/giochannel.c:2064
+#: ../glib/giochannel.c:2151
+msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
+msgstr "Datos restantes non convertidos no bÃfer de lectura"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1831
-#, c-format
-msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
-msgstr "Non à posÃbel crear o directorio do lixo %s: %s"
+#: ../glib/giochannel.c:1888 ../glib/giochannel.c:1965
+msgid "Channel terminates in a partial character"
+msgstr "O canal remata nun carÃcter parcial"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1852
-msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
-msgstr "Non à posÃbel atopar o directorio de nivel superior para o lixo"
+#: ../glib/giochannel.c:1951
+msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
+msgstr "Non à posÃbel facer unha lectura en bruto en g_io_channel_read_to_end"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1931 ../gio/glocalfile.c:1951
-msgid "Unable to find or create trash directory"
-msgstr "Non à posÃbel atopar ou crear o directorio do lixo"
+#: ../glib/gkeyfile.c:730
+msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
+msgstr ""
+"Non à posÃbel atopar unha chave de ficheiro vÃlida nos directorios de busca"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1985
-#, c-format
-msgid "Unable to create trashing info file: %s"
-msgstr "Non à posÃbel crear a informaciÃn de lixo para o ficheiro: %s"
+#: ../glib/gkeyfile.c:765
+msgid "Not a regular file"
+msgstr "Non à un ficheiro normal"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2014 ../gio/glocalfile.c:2019 ../gio/glocalfile.c:2099
-#: ../gio/glocalfile.c:2106
+#: ../glib/gkeyfile.c:1167
 #, c-format
-msgid "Unable to trash file: %s"
-msgstr "Non à posÃbel mover ao lixo o ficheiro: %s"
+msgid ""
+"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
+msgstr ""
+"O ficheiro chave contÃn a liÃa Â%s que non à un par valor-chave, grupo ou "
+"comentario"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2133
+#: ../glib/gkeyfile.c:1227
 #, c-format
-msgid "Error creating directory: %s"
-msgstr "Produciuse un erro ao crear o directorio: %s"
+msgid "Invalid group name: %s"
+msgstr "Nome de grupo non vÃlido: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2162
-#, c-format
-msgid "Filesystem does not support symbolic links"
-msgstr "O sistema de ficheiros non à compatÃbel coas ligazÃns simbÃlicas"
+#: ../glib/gkeyfile.c:1249
+msgid "Key file does not start with a group"
+msgstr "O ficheiro chave non comeza cun grupo"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2166
+#: ../glib/gkeyfile.c:1275
 #, c-format
-msgid "Error making symbolic link: %s"
-msgstr "Produciuse un erro ao crear a ligazÃn simbolica: %s"
+msgid "Invalid key name: %s"
+msgstr "Nome de chave non vÃlido: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2228 ../gio/glocalfile.c:2322
+#: ../glib/gkeyfile.c:1302
 #, c-format
-msgid "Error moving file: %s"
-msgstr "Produciuse un erro ao mover o ficheiro: %s"
-
-#: ../gio/glocalfile.c:2251
-msgid "Can't move directory over directory"
-msgstr "Non à posÃbel mover o directorio sobre un directorio"
-
-#: ../gio/glocalfile.c:2278 ../gio/glocalfileoutputstream.c:955
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:969 ../gio/glocalfileoutputstream.c:984
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1000 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1014
-msgid "Backup file creation failed"
-msgstr "Fallou a creaciÃn do ficheiro de seguranza"
+msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
+msgstr "O ficheiro chave contÃn unha codificaciÃn non permitida Â%sÂ"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2297
+#: ../glib/gkeyfile.c:1548 ../glib/gkeyfile.c:1710 ../glib/gkeyfile.c:3087
+#: ../glib/gkeyfile.c:3153 ../glib/gkeyfile.c:3288 ../glib/gkeyfile.c:3421
+#: ../glib/gkeyfile.c:3563 ../glib/gkeyfile.c:3795 ../glib/gkeyfile.c:3864
 #, c-format
-msgid "Error removing target file: %s"
-msgstr "Produciuse un erro ao eliminar o ficheiro obxectivo: %s"
-
-#: ../gio/glocalfile.c:2311
-msgid "Move between mounts not supported"
-msgstr "Non se permite mover entre puntos de montaxe"
-
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:719
-msgid "Attribute value must be non-NULL"
-msgstr "O valor do atributo debe ser non nulo"
-
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:726
-msgid "Invalid attribute type (string expected)"
-msgstr "Tipo de atributo non vÃlido (esperÃbase unha cadea)"
-
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:733
-msgid "Invalid extended attribute name"
-msgstr "Nome estendido do atributo non vÃlido"
+msgid "Key file does not have group '%s'"
+msgstr "O ficheiro chave non ten un grupo Â%sÂ"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:773
+#: ../glib/gkeyfile.c:1722
 #, c-format
-msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
-msgstr "Produciuse un erro ao estabelecer o atributo estendido Â%sÂ: %s"
+msgid "Key file does not have key '%s'"
+msgstr "O ficheiro chave non ten a chave Â%sÂ"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1482 ../gio/glocalfileoutputstream.c:833
+#: ../glib/gkeyfile.c:1829 ../glib/gkeyfile.c:1945
 #, c-format
-msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
-msgstr "Produciuse un erro ao obter a informaciÃn do ficheiro Â%sÂ: %s"
+msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
+msgstr "O ficheiro chave contÃn a chave Â%s co valor Â%s que non à UTF-8"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1566
-msgid " (invalid encoding)"
-msgstr " (codificaciÃn non vÃlida)"
+#: ../glib/gkeyfile.c:1849 ../glib/gkeyfile.c:1965 ../glib/gkeyfile.c:2333
+#, c-format
+msgid ""
+"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
+msgstr ""
+"O ficheiro chave contÃn a chave Â%s que ten un valor que non pode ser "
+"interpretado."
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1768
+#: ../glib/gkeyfile.c:2550 ../glib/gkeyfile.c:2916
 #, c-format
-msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
-msgstr "Produciuse un erro ao obter informaciÃn do descritor do ficheiro: %s"
+msgid ""
+"Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
+"interpreted."
+msgstr ""
+"O ficheiro chave contÃn a chave Â%s no grupo Â%s que ten un valor que non "
+"pode ser interpretado."
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1813
-msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
-msgstr "O tipo de atributo non à vÃlido (esperÃbase uint32)"
+#: ../glib/gkeyfile.c:2628 ../glib/gkeyfile.c:2704
+#, c-format
+msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
+msgstr "A chave Â%s no grupo Â%s ten o valor Â%sÂ, pero agardÃbase %s"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1831
-msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
-msgstr "O tipo de atributo non à vÃlido (esperÃbase uint64)"
+#: ../glib/gkeyfile.c:3102 ../glib/gkeyfile.c:3303 ../glib/gkeyfile.c:3875
+#, c-format
+msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
+msgstr "O ficheiro chave non ten a chave Â%s no grupo Â%sÂ"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1850 ../gio/glocalfileinfo.c:1869
-msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
-msgstr "O tipo de atributo non à vÃlido (esperÃbase unha cadea de bytes)"
+#: ../glib/gkeyfile.c:4109
+msgid "Key file contains escape character at end of line"
+msgstr "O ficheiro chave contÃn un carÃcter de escape ao final da liÃa"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1904
-msgid "Cannot set permissions on symlinks"
-msgstr "Non foi posÃbel estabelecer os permisos nas ligazÃns simbÃlicas"
+#: ../glib/gkeyfile.c:4131
+#, c-format
+msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
+msgstr "O ficheiro chave contÃn a secuencia de escape non vÃlida Â%sÂ"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1920
+#: ../glib/gkeyfile.c:4273
 #, c-format
-msgid "Error setting permissions: %s"
-msgstr "Produciuse un erro ao estabelecer os permisos: %s"
+msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
+msgstr "Non à posÃbel interpretar o valor Â%s como un nÃmero."
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1971
+#: ../glib/gkeyfile.c:4287
 #, c-format
-msgid "Error setting owner: %s"
-msgstr "Produciuse un erro ao estabelecer o propietario: %s"
+msgid "Integer value '%s' out of range"
+msgstr "O valor enteiro Â%s està fÃra do intervalo"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1994
-msgid "symlink must be non-NULL"
-msgstr "a ligazÃn simbÃlica debe ser non nula"
+#: ../glib/gkeyfile.c:4320
+#, c-format
+msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
+msgstr "Non à posÃbel interpretar o valor Â%s como un nÃmero flotante."
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2004 ../gio/glocalfileinfo.c:2023
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2034
+#: ../glib/gkeyfile.c:4344
 #, c-format
-msgid "Error setting symlink: %s"
-msgstr "Produciuse un erro ao estabelecer a ligazÃn simbÃlica: %s"
+msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
+msgstr "Non à posÃbel interpretar o valor Â%s como un booleano."
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2013
-msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
+#: ../glib/gmappedfile.c:139
+#, c-format
+msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s"
 msgstr ""
-"Produciuse un erro ao estabelecer a ligazÃn simbÃlica: o ficheiro non à unha "
-"ligazÃn"
+"Produciuse un fallo ao obter os atributos do ficheiro Â%s%s%s%sÂ: fstat() "
+"fallou: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2139
+#: ../glib/gmappedfile.c:205
 #, c-format
-msgid "Error setting modification or access time: %s"
-msgstr ""
-"Produciuse un erro na modificaciÃn da configuraciÃn ou no tempo de acceso: %s"
+msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
+msgstr "Produciuse un fallo ao mapear o ficheiro Â%s%s%s%sÂ: mmap() fallou: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2162
-msgid "SELinux context must be non-NULL"
-msgstr "O contexto SELinux debe ser non-NULL"
+#: ../glib/gmappedfile.c:271
+#, c-format
+msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
+msgstr "Produciuse un fallo ao abrir o ficheiro Â%sÂ: open() fallou: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2177
+#: ../glib/gmarkup.c:356 ../glib/gmarkup.c:397
 #, c-format
-msgid "Error setting SELinux context: %s"
-msgstr "Erro a estabelecer o contexto SELinux: %s"
+msgid "Error on line %d char %d: "
+msgstr "Erro na liÃa %d carÃcter %d: "
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2184
-msgid "SELinux is not enabled on this system"
-msgstr "SELinux non està activado neste sistema"
+#: ../glib/gmarkup.c:419 ../glib/gmarkup.c:502
+#, c-format
+msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
+msgstr "O texto do nome codificado en UTF-8 non à vÃlido - Â%s non vÃlido"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2276
+#: ../glib/gmarkup.c:430
 #, c-format
-msgid "Setting attribute %s not supported"
-msgstr "Non se permite estabelecer o atributo %s "
+msgid "'%s' is not a valid name "
+msgstr "Â%s non à un nome vÃlido"
 
-#: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:722
+#: ../glib/gmarkup.c:446
 #, c-format
-msgid "Error reading from file: %s"
-msgstr "Produciuse un erro ao ler do ficheiro: %s"
+msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
+msgstr "Â%s non à un nome vÃlido: '%c'"
 
-#: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228
-#: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1032
+#: ../glib/gmarkup.c:555
 #, c-format
-msgid "Error seeking in file: %s"
-msgstr "Produciuse un erro ao buscar no ficheiro: %s"
+msgid "Error on line %d: %s"
+msgstr "Erro na liÃa %d: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351
+#: ../glib/gmarkup.c:639
 #, c-format
-msgid "Error closing file: %s"
-msgstr "Produciuse un erro ao pechar o ficheiro: %s"
+msgid ""
+"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
+"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
+msgstr ""
+"Produciuse un fallo ao analizar '%-.*s', que deberÃa ser un dÃxito dentro "
+"dunha referencia de carÃcter (por exemplo &#234;) - pode que o dÃxito sexa "
+"grande de mÃis"
 
-#: ../gio/glocalfilemonitor.c:212
-msgid "Unable to find default local file monitor type"
+#: ../glib/gmarkup.c:651
+msgid ""
+"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
+"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
+"as &amp;"
 msgstr ""
-"Non à posÃbel atopar o tipo de monitorizaciÃn do ficheiro local "
-"predeterminado"
+"A referencia de carÃcter non remataba con punto e coma, probabelmente "
+"utilizou un carÃcter & sen intenciÃn de comezar unha entidade - escape o & "
+"como &amp;"
 
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:743
+#: ../glib/gmarkup.c:677
 #, c-format
-msgid "Error writing to file: %s"
-msgstr "Produciuse un erro ao escribir no ficheiro: %s"
+msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
+msgstr "A referencia de carÃcter '%-.*s' non codifica un carÃcter permitido"
 
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283
-#, c-format
-msgid "Error removing old backup link: %s"
+#: ../glib/gmarkup.c:715
+msgid ""
+"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
 msgstr ""
-"Produciuse un erro ao eliminar a ligazÃn da copia de seguranza antiga: %s"
+"Detectada unha entidade baleira '&;'; as entidades vÃlidas son: &amp; &quot; "
+"&lt; &gt; &apos;"
 
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310
+#: ../glib/gmarkup.c:723
 #, c-format
-msgid "Error creating backup copy: %s"
-msgstr "Produciuse un erro ao crear a copia de seguranza: %s"
+msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
+msgstr "Non se coÃece o nome de entidade '%-.*s'"
 
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328
+#: ../glib/gmarkup.c:728
+msgid ""
+"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
+"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
+msgstr ""
+"A entidade non remata cun punto e coma, probabelmente usou o carÃcter & sen "
+"a intenciÃn de comezar unha entidade, escriba o & como &amp;"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1076
+msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
+msgstr "O documento debe comezar cun elemento (por exemplo <book>)"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1116
 #, c-format
-msgid "Error renaming temporary file: %s"
-msgstr "Produciuse un erro ao renomear o ficheiro temporal: %s"
+msgid ""
+"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
+"element name"
+msgstr ""
+"Â%s non à un carÃcter vÃlido despois dun carÃcter '<'; non pode iniciar un "
+"nome de elemento"
 
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1083
+#: ../glib/gmarkup.c:1184
 #, c-format
-msgid "Error truncating file: %s"
-msgstr "Produciuse un erro ao truncar o ficheiro: %s"
+msgid ""
+"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
+"'%s'"
+msgstr ""
+"CarÃcter estraÃo Â%sÂ, esperÃbase un carÃcter '>' para pechar a etiqueta de "
+"elemento baleiro Â%sÂ"
 
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:577 ../gio/glocalfileoutputstream.c:630
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:675 ../gio/glocalfileoutputstream.c:815
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1064 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1163
+#: ../glib/gmarkup.c:1268
 #, c-format
-msgid "Error opening file '%s': %s"
-msgstr "Produciuse un erro ao abrir o ficheiro Â%sÂ: %s"
+msgid ""
+"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
+msgstr ""
+"CarÃcter estraÃo Â%sÂ, esperÃbase un '=' despois do nome do atributo Â%s do "
+"elemento Â%sÂ"
 
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:846
-msgid "Target file is a directory"
-msgstr "O ficheiro destino à un directorio"
+#: ../glib/gmarkup.c:1309
+#, c-format
+msgid ""
+"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
+"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
+"character in an attribute name"
+msgstr ""
+"CarÃcter estraÃo Â%sÂ, esperÃbase un carÃcter '>' ou '/' para pechar a "
+"etiqueta de comezo do elemento Â%s ou opcionalmente un atributo; quizais "
+"usou un carÃcter non vÃlido no nome dun atributo"
 
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:851
-msgid "Target file is not a regular file"
-msgstr "O ficheiro destino non à un ficheiro normal"
+#: ../glib/gmarkup.c:1353
+#, c-format
+msgid ""
+"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
+"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
+msgstr ""
+"CarÃcter estraÃo Â%sÂ, esperÃbase unhas comiÃas de apertura despois do signo "
+"igual para dar un valor ao atributo Â%s do elemento Â%sÂ"
 
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:863
-msgid "The file was externally modified"
-msgstr "O ficheiro foi modificado externamente"
+#: ../glib/gmarkup.c:1486
+#, c-format
+msgid ""
+"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
+"begin an element name"
+msgstr ""
+"Â%s non à un carÃcter vÃlido despois dos caracteres '</'; Â%s non pode "
+"comezar o nome dun elemento"
 
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1048
+#: ../glib/gmarkup.c:1522
 #, c-format
-msgid "Error removing old file: %s"
-msgstr "Produciuse un erro ao eliminar o ficheiro antigo: %s"
+msgid ""
+"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
+"allowed character is '>'"
+msgstr ""
+"Â%s non à un carÃcter vÃlido despois do nome de elemento de peche Â%sÂ; o "
+"carÃcter permitido à '>'"
 
-#: ../gio/gmemoryinputstream.c:486 ../gio/gmemoryoutputstream.c:746
-msgid "Invalid GSeekType supplied"
-msgstr "Proporcionouse un GSeekType non vÃlido"
+#: ../glib/gmarkup.c:1533
+#, c-format
+msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
+msgstr "Pechouse o elemento Â%sÂ, actualmente non hai ningÃn elemento aberto"
 
-#: ../gio/gmemoryinputstream.c:496
-msgid "Invalid seek request"
-msgstr "PeticiÃn de busca non vÃlida"
+#: ../glib/gmarkup.c:1542
+#, c-format
+msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
+msgstr "Pechouse o elemento Â%sÂ, mais o elemento aberto actualmente à Â%sÂ"
 
-#: ../gio/gmemoryinputstream.c:520
-msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
-msgstr "Non à posÃbel truncar GMemoryInputStream"
+#: ../glib/gmarkup.c:1710
+msgid "Document was empty or contained only whitespace"
+msgstr "O documento estaba baleiro ou sà contiÃa espazos en branco"
 
-#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:496
-msgid "Memory output stream not resizable"
-msgstr "O fluxo de saÃda da memoria non à redimensionÃbel"
+#: ../glib/gmarkup.c:1724
+msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
+msgstr "O documento terminou inesperadamente despois dun sÃmbolo menor que '<'"
 
-#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:512
-msgid "Failed to resize memory output stream"
-msgstr "Produciuse un fallo ao redimensionar o fluxo de saÃda da memoria"
+#: ../glib/gmarkup.c:1732 ../glib/gmarkup.c:1777
+#, c-format
+msgid ""
+"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
+"element opened"
+msgstr ""
+"O documento terminou inesperadamente con elementos aÃnda abertos - Â%s foi "
+"o Ãltimo elemento aberto"
 
-#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:600
+#: ../glib/gmarkup.c:1740
+#, c-format
 msgid ""
-"Amount of memory required to process the write is larger than available "
-"address space"
+"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
+"the tag <%s/>"
 msgstr ""
-"A cantidade de memoria requirida para procesar a escrita à mÃis grande que o "
-"espazo de enderezos dispoÃÃbel"
+"O documento terminou inesperadamente, esperÃbase ver un sÃmbolo maior que "
+"'>' que pechase a etiqueta <%s/>"
 
-#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:756
-msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
-msgstr "Solicitouse unha busca antes do inicio do fluxo"
+#: ../glib/gmarkup.c:1746
+msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
+msgstr "O documento terminou inesperadamente dentro dun nome de elemento"
 
-#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:765
-msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
-msgstr "Solicitouse unha busca mÃis alà do final do fluxo"
+#: ../glib/gmarkup.c:1752
+msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
+msgstr "O documento terminou inesperadamente dentro dun nome de atributo"
 
-#. Translators: This is an error
-#. * message for mount objects that
-#. * don't implement unmount.
-#: ../gio/gmount.c:363
-msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
-msgstr "montaxe non implementa \"desmontaxe\""
+#: ../glib/gmarkup.c:1757
+msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
+msgstr ""
+"O documento terminou inesperadamente dentro dunha etiqueta de comezo de "
+"elemento."
 
-#. Translators: This is an error
-#. * message for mount objects that
-#. * don't implement eject.
-#: ../gio/gmount.c:442
-msgid "mount doesn't implement \"eject\""
-msgstr "mount non implementa \"extraer\""
+#: ../glib/gmarkup.c:1763
+msgid ""
+"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
+"name; no attribute value"
+msgstr ""
+"O documento terminou inesperadamente despois do signo igual que segue a un "
+"nome de atributo; non hai valor de atributo"
 
-#. Translators: This is an error
-#. * message for mount objects that
-#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
-#: ../gio/gmount.c:523
-msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
+#: ../glib/gmarkup.c:1770
+msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
+msgstr "O documento terminou inesperadamente dentro dun valor de atributo"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1786
+#, c-format
+msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
 msgstr ""
-"a montaxe non implementa o \"desmontado\" ou a \"operaciÃn_con_desmontado\""
+"O documento terminou inesperadamente dentro da etiqueta que pechaba o "
+"elemento Â%sÂ"
 
-#. Translators: This is an error
-#. * message for mount objects that
-#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
-#: ../gio/gmount.c:611
-msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
-msgstr "a montaxe non implementa a expulsiÃn ou a \"operaciÃn_con_expulsiÃn\""
+#: ../glib/gmarkup.c:1792
+msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
+msgstr ""
+"O documento terminou inesperadamente dentro dun comentario ou instruciÃn de "
+"procesamento"
 
-#. Translators: This is an error
-#. * message for mount objects that
-#. * don't implement remount.
-#: ../gio/gmount.c:701
-msgid "mount doesn't implement \"remount\""
-msgstr "a montaxe non implementa a \"remontaxe\""
+#: ../glib/goption.c:760
+msgid "Usage:"
+msgstr "Uso:"
 
-#. Translators: This is an error
-#. * message for mount objects that
-#. * don't implement content type guessing.
-#: ../gio/gmount.c:785
-msgid "mount doesn't implement content type guessing"
-msgstr "a montaxe non implementa a averiguaciÃn do tipo de contido"
+#: ../glib/goption.c:760
+msgid "[OPTION...]"
+msgstr "[OPCIÃNâ]"
 
-#. Translators: This is an error
-#. * message for mount objects that
-#. * don't implement content type guessing.
-#: ../gio/gmount.c:874
-msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
-msgstr "a montaxe non implementa a averiguaciÃn sÃncrona do tipo de contido"
+#: ../glib/goption.c:866
+msgid "Help Options:"
+msgstr "OpciÃns de axuda:"
 
-#: ../gio/gnetworkaddress.c:322
-#, c-format
-msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
-msgstr "O nome do host Â%s contÃn '[' mais non ']'"
+#: ../glib/goption.c:867
+msgid "Show help options"
+msgstr "Mostrar as opciÃns de axuda"
 
-#: ../gio/goutputstream.c:210 ../gio/goutputstream.c:414
-msgid "Output stream doesn't implement write"
-msgstr "O fluxo de saÃda non implementa a escritura"
+#: ../glib/goption.c:873
+msgid "Show all help options"
+msgstr "Mostrar todas as opciÃns de axuda"
 
-#: ../gio/goutputstream.c:375 ../gio/goutputstream.c:873
-msgid "Source stream is already closed"
-msgstr "O fluxo de orixe xa està pechado"
+#: ../glib/goption.c:935
+msgid "Application Options:"
+msgstr "OpciÃns do aplicativo:"
 
-#: ../gio/gresolver.c:764
+#: ../glib/goption.c:997 ../glib/goption.c:1067
 #, c-format
-msgid "Error resolving '%s': %s"
-msgstr "Produciuse un erro ao ler o ficheiro Â%sÂ: %s"
+msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
+msgstr "Non à posÃbel analizar o valor enteiro Â%s para %s"
 
-#: ../gio/gresolver.c:814
+#: ../glib/goption.c:1007 ../glib/goption.c:1075
 #, c-format
-msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
-msgstr "Produciuse un erro ao reverter-resolver Â%sÂ: %s"
+msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
+msgstr "O valor enteiro Â%s para %s està fÃra do intervalo"
 
-#: ../gio/gresolver.c:849 ../gio/gresolver.c:928
+#: ../glib/goption.c:1032
 #, c-format
-msgid "No service record for '%s'"
-msgstr "Non hai rexistro de servizo de Â%sÂ"
+msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
+msgstr "Non à posÃbel analizar o valor \"double\" Â%s para %s"
 
-#: ../gio/gresolver.c:854 ../gio/gresolver.c:933
+#: ../glib/goption.c:1040
 #, c-format
-msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
-msgstr "Foi incapaz de resolver temporalmente Â%sÂ"
+msgid "Double value '%s' for %s out of range"
+msgstr "O valor \"double\" Â%s para %s està fÃra do intervalo"
 
-#: ../gio/gresolver.c:859 ../gio/gresolver.c:938
+#: ../glib/goption.c:1303 ../glib/goption.c:1382
 #, c-format
-msgid "Error resolving '%s'"
-msgstr "Produciuse un erro ao resolver: Â%sÂ"
+msgid "Error parsing option %s"
+msgstr "Produciuse un erro ao analizar a opciÃn %s"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:60
+#: ../glib/goption.c:1413 ../glib/goption.c:1526
 #, c-format
-msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
-msgstr "O esquema Â%s non pode reposicionarse (non debe especificar a ruta)\n"
+msgid "Missing argument for %s"
+msgstr "Argumento que falta para %s"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:65 ../gio/gsettings-tool.c:82
+#: ../glib/goption.c:1957
 #, c-format
-msgid "No such schema '%s'\n"
-msgstr "Non existe o esquema Â%sÂ\n"
+msgid "Unknown option %s"
+msgstr "OpciÃn %s descoÃecida"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:77
-#, c-format
-msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
-msgstr "O esquema Â%s pode reposicionarse (debe especificarse a ruta)\n"
+#: ../glib/gregex.c:190
+msgid "corrupted object"
+msgstr "obxecto danado"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:92
-#, c-format
-msgid "Empty path given.\n"
-msgstr "Forneceuse unha ruta baleira.\n"
+#: ../glib/gregex.c:192
+msgid "internal error or corrupted object"
+msgstr "erro interno ou obxecto danado"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:98
-#, c-format
-msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
-msgstr "A ruta debe comezar cunha barra (/)\n"
+#: ../glib/gregex.c:194
+msgid "out of memory"
+msgstr "sen memoria"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:104
-#, c-format
-msgid "Path must end with a slash (/)\n"
-msgstr "A ruta debe rematar cunha barra (/)\n"
+#: ../glib/gregex.c:199
+msgid "backtracking limit reached"
+msgstr "alcanzouse o lÃmite de \"backtracking\""
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:110
-#, c-format
-msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
-msgstr "A ruta non debe conter dÃas barras adxacentes (//)\n"
+#: ../glib/gregex.c:211 ../glib/gregex.c:219
+msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
+msgstr "o patrÃn contÃn elementos non permitidos na coincidencia parcial"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:131
-#, c-format
-msgid "No such key '%s'\n"
-msgstr "Non existe a chave Â%sÂ\n"
+#: ../glib/gregex.c:221
+msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
+msgstr ""
+"as referencias anteriores como condiciÃns non se permiten na coincidencia "
+"parcial"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:504
-#, c-format
-msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
-msgstr "O valor fornecido està fora do rango vÃlido\n"
+#: ../glib/gregex.c:230
+msgid "recursion limit reached"
+msgstr "atinxiuse o lÃmite de recursividade"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:533
-msgid "Print help"
-msgstr "Imprimir axuda"
+#: ../glib/gregex.c:232
+msgid "workspace limit for empty substrings reached"
+msgstr "atinxiuse o lÃmite do espazo de traballo para subcadeas baleiras"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:539
-msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
-msgstr "Lista dos esquemas instalados (non reposicionÃbeis)"
+#: ../glib/gregex.c:234
+msgid "invalid combination of newline flags"
+msgstr "combinaciÃn non vÃlida de marcas de liÃa nova"
+
+#: ../glib/gregex.c:236
+msgid "bad offset"
+msgstr "desplazamento errÃneo"
+
+#: ../glib/gregex.c:238
+msgid "short utf8"
+msgstr "UTF8 curto"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:545
-msgid "List the installed relocatable schemas"
-msgstr "Lista dos esquemas instalados reposicionÃbeis"
+#: ../glib/gregex.c:242
+msgid "unknown error"
+msgstr "erro descoÃecido"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:551
-msgid "List the keys in SCHEMA"
-msgstr "Lista das chaves en ESQUEMA"
+#: ../glib/gregex.c:262
+msgid "\\ at end of pattern"
+msgstr "\\ ao final do patrÃn"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:552 ../gio/gsettings-tool.c:558
-#: ../gio/gsettings-tool.c:595
-msgid "SCHEMA[:PATH]"
-msgstr "ESQUEMA[:RUTA]"
+#: ../glib/gregex.c:265
+msgid "\\c at end of pattern"
+msgstr "\\c ao final do patrÃn"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:557
-msgid "List the children of SCHEMA"
-msgstr "Lista dos fillos do SCHEMA"
+#: ../glib/gregex.c:268
+msgid "unrecognized character follows \\"
+msgstr "carÃcter non recoÃecido despois de \\"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:563
-msgid ""
-"List keys and values, recursively\n"
-"If no SCHEMA is given, list all keys\n"
+#: ../glib/gregex.c:275
+msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
 msgstr ""
-"Lista das chaves e valores, recursivamente\n"
-"Se non se fornece un ESQUEMA, listar todas as chaves\n"
+"aquà non se permiten as letras con maiÃsculas e minÃsculas escapadas (\\l, "
+"\\L, \\u, \\U)"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:565
-msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
-msgstr "[ESQUEMA[:RUTA]]"
+#: ../glib/gregex.c:278
+msgid "numbers out of order in {} quantifier"
+msgstr "nÃmeros fÃra do intervalo no cuantificador {}"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:570
-msgid "Get the value of KEY"
-msgstr "ObtÃn o valor de CHAVE"
+#: ../glib/gregex.c:281
+msgid "number too big in {} quantifier"
+msgstr "nÃmero demasiado grande no cuantificador {}"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:571 ../gio/gsettings-tool.c:577
-#: ../gio/gsettings-tool.c:589 ../gio/gsettings-tool.c:601
-msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
-msgstr "ESQUEMA[:RUTA] CHAVE"
+#: ../glib/gregex.c:284
+msgid "missing terminating ] for character class"
+msgstr "falta a terminaciÃn ] para a clase de carÃcter"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:576
-msgid "Query the range of valid values for KEY"
-msgstr "Consulta o rango de valores vÃlidos de CHAVE"
+#: ../glib/gregex.c:287
+msgid "invalid escape sequence in character class"
+msgstr "secuencia de escape non vÃlida na clase de carÃcter"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:582
-msgid "Set the value of KEY to VALUE"
-msgstr "Estabelece o valor de CHAVE a VALOR"
+#: ../glib/gregex.c:290
+msgid "range out of order in character class"
+msgstr "intervalo fÃra de orde na clase de carÃcter"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:583
-msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
-msgstr "ESQUEMA[:RUTA] CHAVE VALOR"
+#: ../glib/gregex.c:293
+msgid "nothing to repeat"
+msgstr "nada que repetir"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:588
-msgid "Reset KEY to its default value"
-msgstr "Estabelece a CHAVE ao seu valor predeterminado"
+#: ../glib/gregex.c:296
+msgid "unrecognized character after (?"
+msgstr "carÃcter non recoÃecido despois de (?"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:594
-msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
-msgstr ""
-"Restabelecer todas as chaves nun ESQUEMA aos seus valores predeterminados"
+#: ../glib/gregex.c:300
+msgid "unrecognized character after (?<"
+msgstr "carÃcter non recoÃecido despois de (?<"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:600
-msgid "Check if KEY is writable"
-msgstr "Comproba se a CHAVE Ã escribÃbel"
+#: ../glib/gregex.c:304
+msgid "unrecognized character after (?P"
+msgstr "carÃcter non recoÃecido despois de (?P"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:606
-msgid ""
-"Monitor KEY for changes.\n"
-"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
-"Use ^C to stop monitoring.\n"
-msgstr ""
-"Monitorizar os cambios da CHAVE.\n"
-"Se non se especifica a CHAVE, monitoriza tÃdolos cambios en ESQUEMA.\n"
-"Use ^C para deter a monitorizaciÃn.\n"
+#: ../glib/gregex.c:307
+msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
+msgstr "As clases de nomes POSIX sà se permiten dentro dunha clase"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:609
-msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
-msgstr "ESQUEMA[:RUTA] [CHAVE]"
+#: ../glib/gregex.c:310
+msgid "missing terminating )"
+msgstr "falta o ) de terminaciÃn"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:613
-#, c-format
-msgid ""
-"Unknown command %s\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Orde Â%s descoÃecida\n"
-"\n"
+#: ../glib/gregex.c:314
+msgid ") without opening ("
+msgstr ") sen ( que o abra"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:621
-msgid ""
-"Usage:\n"
-"  gsettings COMMAND [ARGS...]\n"
-"\n"
-"Commands:\n"
-"  help                      Show this information\n"
-"  list-schemas              List installed schemas\n"
-"  list-relocatable-schemas  List relocatable schemas\n"
-"  list-keys                 List keys in a schema\n"
-"  list-children             List children of a schema\n"
-"  list-recursively          List keys and values, recursively\n"
-"  range                     Queries the range of a key\n"
-"  get                       Get the value of a key\n"
-"  set                       Set the value of a key\n"
-"  reset                     Reset the value of a key\n"
-"  reset-recursively         Reset all values in a given schema\n"
-"  writable                  Check if a key is writable\n"
-"  monitor                   Watch for changes\n"
-"\n"
-"Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Uso:\n"
-"  gsettings ORDE [ARGUMENTOSâ]\n"
-"\n"
-"Ordes:\n"
-"  help                      Mostra esta informaciÃn\n"
-"  list-schemas              Mostra os esquemas instalados\n"
-"  list-relocatable-schemas  Mostra os esquemas instalados reubicÃbeis\n"
-"  list-keys                 Mostra as chaves nun esquema\n"
-"  list-children             Mostra os fillos nun esquema\n"
-"  list-recursively          Lista de chaves e valores, recursivamente\n"
-"  range                     Consulta o rango dunha chave\n"
-"  get                       ObtÃn os valores dunha chave\n"
-"  set                       Estabelece o valor dunha chave\n"
-"  reset                     Restabelece o valor dunha chave\n"
-"  reset-recursively         Restabelecer todos os valores dun esquema "
-"fornecido\n"
-"  writable                  Comproba se a chave à escribÃbel\n"
-"  monitor                   Monitoriza cambios\n"
-"\n"
-"Use 'gsettings help ORDE' para obter mÃis axuda.\n"
-"\n"
+#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
+#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
+#.
+#: ../glib/gregex.c:321
+msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
+msgstr "(?R ou os dÃxitos (?[+-] deben estar seguidos por )"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:643
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage:\n"
-"  gsettings %s %s\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Uso:\n"
-"  gsettings %s %s\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
+#: ../glib/gregex.c:324
+msgid "reference to non-existent subpattern"
+msgstr "referencia a un subpatrÃn non existente"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:648
-msgid "Arguments:\n"
-msgstr "Argumentos:\n"
+#: ../glib/gregex.c:327
+msgid "missing ) after comment"
+msgstr "falta un ) despois do comentario"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:652
-msgid "  COMMAND   The (optional) command to explain\n"
-msgstr "  ORDE   A orde (opcional) que explicar\n"
+#: ../glib/gregex.c:330
+msgid "regular expression too large"
+msgstr "a expresiÃn regular à demasiado longa"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:656
-msgid ""
-"  SCHEMA    The name of the schema\n"
-"  PATH      The path, for relocatable schemas\n"
-msgstr ""
-"  SCHEMA      O nome do esquema\n"
-"  KEY         A ruta, para os esquemas reposicionÃbeis\n"
+#: ../glib/gregex.c:333
+msgid "failed to get memory"
+msgstr "produciuse un fallo ao obter a memoria"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:661
-msgid "  KEY       The (optional) key within the schema\n"
-msgstr "  KEY       A chave (opcional) no esquema\n"
+#: ../glib/gregex.c:336
+msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
+msgstr "a aserciÃn lockbehind non ten unha lonxitude fixa"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:665
-msgid "  KEY       The key within the schema\n"
-msgstr "  KEY       A chave nun esquema\n"
+#: ../glib/gregex.c:339
+msgid "malformed number or name after (?("
+msgstr "nÃmero ou nome formado incorrectamente despois de (?("
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:669
-msgid "  VALUE     The value to set\n"
-msgstr "  VALUE     O valor a estabelecer\n"
+#: ../glib/gregex.c:342
+msgid "conditional group contains more than two branches"
+msgstr "o grupo condicional contÃn mÃis de dÃas ramas"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:766
-#, c-format
-msgid "Empty schema name given\n"
-msgstr "Forneceuse un nome de esquema baleiro\n"
+#: ../glib/gregex.c:345
+msgid "assertion expected after (?("
+msgstr "esperÃbase unha aserciÃn despois de (?("
 
-#: ../gio/gsocket.c:277
-msgid "Invalid socket, not initialized"
-msgstr "O socket non à vÃlido, non se inicialiou"
+#: ../glib/gregex.c:348
+msgid "unknown POSIX class name"
+msgstr "nome de clase POSIX descoÃecida"
 
-#: ../gio/gsocket.c:284
-#, c-format
-msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
-msgstr "O socket non à vÃlido, a inicializaciÃn fallou debido a: %s"
+#: ../glib/gregex.c:351
+msgid "POSIX collating elements are not supported"
+msgstr "os elementos de colaciÃn POSIX non se admiten"
 
-#: ../gio/gsocket.c:292
-msgid "Socket is already closed"
-msgstr "O fluxo de orixe xa està pechado"
+#: ../glib/gregex.c:354
+msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
+msgstr "o valor do carÃcter na secuencia \\x{â} Ã demasiado longo"
 
-#: ../gio/gsocket.c:300 ../gio/gsocket.c:2800 ../gio/gsocket.c:2844
-msgid "Socket I/O timed out"
-msgstr "Tempo de espera do Socket de E/S superado"
+#: ../glib/gregex.c:357
+msgid "invalid condition (?(0)"
+msgstr "condiciÃn non vÃlida (?(0)"
 
-#: ../gio/gsocket.c:466
-#, c-format
-msgid "creating GSocket from fd: %s"
-msgstr "creando o GSocket a partir de fd: %s"
+#: ../glib/gregex.c:360
+msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
+msgstr "non se permite \\C en aserciÃns lookbehind"
 
-#: ../gio/gsocket.c:500 ../gio/gsocket.c:516
-#, c-format
-msgid "Unable to create socket: %s"
-msgstr "Non à posÃbel crear o socket: %s"
+#: ../glib/gregex.c:363
+msgid "recursive call could loop indefinitely"
+msgstr "unha chamada recursiva pode crear un bucle infinito"
 
-#: ../gio/gsocket.c:500
-msgid "Unknown protocol was specified"
-msgstr "Foi especificado un protocolo descoÃecido"
+#: ../glib/gregex.c:366
+msgid "missing terminator in subpattern name"
+msgstr "falta a terminaciÃn no nome do subpatrÃn"
 
-#: ../gio/gsocket.c:1270
-#, c-format
-msgid "could not get local address: %s"
-msgstr "Non foi posÃbel obter un enderezo local: %s"
+#: ../glib/gregex.c:369
+msgid "two named subpatterns have the same name"
+msgstr "dous subpatrÃns teÃen o mesmo nome"
 
-#: ../gio/gsocket.c:1313
-#, c-format
-msgid "could not get remote address: %s"
-msgstr "non foi posÃbel obter un enderezo remoto: %s"
+#: ../glib/gregex.c:372
+msgid "malformed \\P or \\p sequence"
+msgstr "secuencia \\P ou \\p formada incorrectamente"
 
-#: ../gio/gsocket.c:1374
-#, c-format
-msgid "could not listen: %s"
-msgstr "non foi posÃbel escoitar: %s"
+#: ../glib/gregex.c:375
+msgid "unknown property name after \\P or \\p"
+msgstr "nome de propiedade descoÃecido despois de \\P ou \\p"
 
-#: ../gio/gsocket.c:1448
-#, c-format
-msgid "Error binding to address: %s"
-msgstr "Produciuse un erro ao conectar co enderezo: %s"
+#: ../glib/gregex.c:378
+msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
+msgstr "o nome do subpatrÃn à demasiado longo (mÃximo 32 caracteres)"
 
-#: ../gio/gsocket.c:1568
-#, c-format
-msgid "Error accepting connection: %s"
-msgstr "Produciuse un erro ao aceptar a conexiÃn: %s"
+#: ../glib/gregex.c:381
+msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
+msgstr "demasiados subpatrÃns con nome (mÃximo 10.000)"
 
-#: ../gio/gsocket.c:1685
-msgid "Error connecting: "
-msgstr "Produciuse un erro ao conectar: "
+#: ../glib/gregex.c:384
+msgid "octal value is greater than \\377"
+msgstr "o valor octal à maior que \\377"
 
-#: ../gio/gsocket.c:1690
-msgid "Connection in progress"
-msgstr "ConexiÃn en marcha"
+#: ../glib/gregex.c:387
+msgid "DEFINE group contains more than one branch"
+msgstr "o grupo DEFINE contÃn mÃis dunha rama"
 
-#: ../gio/gsocket.c:1697
-#, c-format
-msgid "Error connecting: %s"
-msgstr "Produciuse un erro ao conectar: %s"
+#: ../glib/gregex.c:390
+msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
+msgstr "non se permite repetir un grupo DEFINE"
 
-#: ../gio/gsocket.c:1740 ../gio/gsocket.c:3581
-#, c-format
-msgid "Unable to get pending error: %s"
-msgstr "Non à posÃbel obter o erro pendente: %s"
+#: ../glib/gregex.c:393
+msgid "inconsistent NEWLINE options"
+msgstr "opciÃns NEWLINE inconsistentes"
 
-#: ../gio/gsocket.c:1877
-#, c-format
-msgid "Error receiving data: %s"
-msgstr "Produciuse un erro ao recibir datos: %s"
+#: ../glib/gregex.c:396
+msgid ""
+"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
+msgstr ""
+"\\g non està seguido por un nome con chaves ou un nÃmero distinto de cero "
+"cunha chave opcional"
 
-#: ../gio/gsocket.c:2052
-#, c-format
-msgid "Error sending data: %s"
-msgstr "Produciuse un erro ao enviar datos: %s"
+#: ../glib/gregex.c:401
+msgid "unexpected repeat"
+msgstr "repeticiÃn inesperada"
 
-#: ../gio/gsocket.c:2165
-#, c-format
-msgid "Unable to shutdown socket: %s"
-msgstr "Non à posÃbel desconectar o socket: %s"
+#: ../glib/gregex.c:405
+msgid "code overflow"
+msgstr "desbordamento de cÃdigo"
 
-#: ../gio/gsocket.c:2244
-#, c-format
-msgid "Error closing socket: %s"
-msgstr "Produciuse un erro ao pechar o socket: %s"
+#: ../glib/gregex.c:409
+msgid "overran compiling workspace"
+msgstr "desbordouse o espazo de traballo de compilaciÃn"
 
-#: ../gio/gsocket.c:2793
-#, c-format
-msgid "Waiting for socket condition: %s"
-msgstr "Agardando pola situaciÃn do socket: %s"
+#: ../glib/gregex.c:413
+msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
+msgstr "non se atopou o subpatrÃn referenciado comprobado previamente"
 
-#: ../gio/gsocket.c:3058 ../gio/gsocket.c:3139
+#: ../glib/gregex.c:631 ../glib/gregex.c:1754
 #, c-format
-msgid "Error sending message: %s"
-msgstr "Produciuse un erro ao enviar a mensaxe: %s"
-
-#: ../gio/gsocket.c:3083
-msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
-msgstr "O GSocketControlMessage non està permitido en windows"
+msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
+msgstr ""
+"Produciuse un erro ao estabelecer a equivalencia da expresiÃn regular %s: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:3360 ../gio/gsocket.c:3496
-#, c-format
-msgid "Error receiving message: %s"
-msgstr "Produciuse un erro ao recibir a mensaxe: %s"
+#: ../glib/gregex.c:1207
+msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
+msgstr "A biblioteca PCRE està compilada sen compatibilidade con UTF8"
 
-#: ../gio/gsocket.c:3600
-msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
+#: ../glib/gregex.c:1216
+msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
 msgstr ""
-"g_socket_get_credentials non està implementado para este sistema operativo"
-
-#: ../gio/gsocketclient.c:798 ../gio/gsocketclient.c:1368
-msgid "Unknown error on connect"
-msgstr "Erro descoÃecido ao conectar"
+"A biblioteca PCRE està compilada sen compatibilidade con propiedades UTF8"
 
-#: ../gio/gsocketclient.c:836 ../gio/gsocketclient.c:1252
-msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported."
+#: ../glib/gregex.c:1272
+#, c-format
+msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
 msgstr ""
-"Non se permite a conexiÃn ao proxy mediante unha conexiÃn que non sexa TCP."
+"Produciuse un erro ao compilar a expresiÃn regular %s no carÃcter %d: %s"
 
-#: ../gio/gsocketclient.c:858 ../gio/gsocketclient.c:1277
+#: ../glib/gregex.c:1308
 #, c-format
-msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
-msgstr "Non à posÃbel usar o proxy co protocolo Â%sÂ"
+msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
+msgstr "Produciuse un erro ao optimizar a expresiÃn regular %s: %s"
 
-#: ../gio/gsocketlistener.c:191
-msgid "Listener is already closed"
-msgstr "O porto de escoita xa està pechado"
+#: ../glib/gregex.c:2184
+msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
+msgstr "esperÃbase un dÃxito hexadecimal ou '}'"
 
-#: ../gio/gsocketlistener.c:232
-msgid "Added socket is closed"
-msgstr "O socket engadido està pechado"
+#: ../glib/gregex.c:2200
+msgid "hexadecimal digit expected"
+msgstr "esperÃbase un dÃxito hexadecimal"
 
-#: ../gio/gsocks4aproxy.c:121
-#, c-format
-msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
-msgstr "SOCKSv4 non ten compatibilidade para enderezos IPv6 Â%sÂ"
+#: ../glib/gregex.c:2240
+msgid "missing '<' in symbolic reference"
+msgstr "falta '<' na referencia simbÃlica"
 
-#: ../gio/gsocks4aproxy.c:139
-msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
-msgstr ""
-"O nome de usuario ou contrasinal son demasiado longos para o protocolo "
-"SOCKSv5"
+#: ../glib/gregex.c:2249
+msgid "unfinished symbolic reference"
+msgstr "referencia simbÃlica sen finalizar"
 
-#: ../gio/gsocks4aproxy.c:156
-#, c-format
-msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol"
-msgstr "O nome do equipo Â%s à demasiado longo para o protocolo SOCKSv5"
+#: ../glib/gregex.c:2256
+msgid "zero-length symbolic reference"
+msgstr "referencia simbÃlica de lonxitude cero"
 
-#: ../gio/gsocks4aproxy.c:182
-msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
-msgstr "O servidor non à un servidor proxy SOCKSv4."
+#: ../glib/gregex.c:2267
+msgid "digit expected"
+msgstr "esperÃbase un dÃxito"
 
-#: ../gio/gsocks4aproxy.c:189
-msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
-msgstr "A conexiÃn a travÃs do servidor SOCKSv4 foi rexeitada."
+#: ../glib/gregex.c:2285
+msgid "illegal symbolic reference"
+msgstr "referencia simbÃlica ilegal"
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:326
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:336
-msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
-msgstr "O servidor non à un servidor proxy SOCKSv5."
+#: ../glib/gregex.c:2347
+msgid "stray final '\\'"
+msgstr "'\\' final perdido"
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:169
-msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
-msgstr "O proxy SOCKSv5 require autenticaciÃn."
+#: ../glib/gregex.c:2351
+msgid "unknown escape sequence"
+msgstr "secuencia de escape descoÃecida"
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:179
-msgid ""
-"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
-"GLib."
+#: ../glib/gregex.c:2361
+#, c-format
+msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
 msgstr ""
-"SOCKSv5 require un mÃtodo de autenticaciÃn que non à compatÃbel con GLib."
+"Produciuse un erro ao analizar o texto de substituciÃn Â%s no carÃcter %lu: "
+"%s"
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:208
-msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol)."
-msgstr ""
-"O nome de usuario ou contrasinal son demasiado longos para o protocolo "
-"SOCKSv5"
+#: ../glib/gshell.c:91
+msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
+msgstr "O texto citado non comeza con comiÃas"
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:238
-msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
+#: ../glib/gshell.c:181
+msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
 msgstr ""
-"A autenticaciÃn SOCKSv5 fallou debido a un nome de usuario ou contrasinal "
-"incorrectos."
+"ComiÃas non pechadas na liÃa de ordes ou noutro texto citado nun intÃrprete "
+"de ordes"
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:288
+#: ../glib/gshell.c:559
 #, c-format
-msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol"
-msgstr "O nome do equipo Â%s à demasiado longo para o protocolo SOCKSv5"
-
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:350
-msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
-msgstr "O servidor proxy SOCKSv5 usa un tipo de enderezo descoÃecido."
-
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:357
-msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
-msgstr "Produciuse un erro interno no servidor proxy SOCKSv5."
-
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:363
-msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
-msgstr "Non se permite a conexiÃn SOCKSv5 debido ao conxunto de regras."
+msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
+msgstr "O texto terminou despois dun carÃcter '\\'. (O texto era Â%sÂ)"
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:370
-msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
-msgstr "O equipo non à atinxÃbel mediante o servidor SOCKSv5"
+#: ../glib/gshell.c:566
+#, c-format
+msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
+msgstr ""
+"O texto terminou antes de atopar a comiÃa final para %c. (O texto era Â%sÂ)"
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:376
-msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
-msgstr "A rede non à atinxÃbel mediante o proxy SOCKSv5."
+#: ../glib/gshell.c:578
+msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
+msgstr "O texto estaba baleiro (ou sà contiÃa espazos en branco)"
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:382
-msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
-msgstr "Rexeitouse a conexiÃn mediante o proxy SOCKSv5."
+#: ../glib/gspawn.c:208
+#, c-format
+msgid "Failed to read data from child process (%s)"
+msgstr "Produciuse un fallo ao ler datos desde un proceso fillo (%s)"
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:388
-msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
-msgstr "O proxy SOCKSv5 non à compatÃbel coa orde ÂconnectÂ."
+#: ../glib/gspawn.c:348
+#, c-format
+msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
+msgstr "Erro inesperado en select() ao ler datos dun proceso fillo (%s)"
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:394
-msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
-msgstr "O proxy SOCKSv5 non à compatÃbel co tipo de enderezo fornecido."
+#: ../glib/gspawn.c:433
+#, c-format
+msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
+msgstr "Erro inesperado en waitpid() (%s)"
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:400
-msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
-msgstr "Erro no proxy SOCKSv5 descoÃecido."
+#: ../glib/gspawn.c:1174 ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346
+#, c-format
+msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
+msgstr "Produciuse un fallo ao ler desde a canalizaciÃn filla (%s)"
 
-#: ../gio/gthemedicon.c:498
+#: ../glib/gspawn.c:1241
 #, c-format
-msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
-msgstr "Non à posÃbel manipular a versiÃn %d da codificaciÃn de GThemedIcon"
+msgid "Failed to fork (%s)"
+msgstr "Produciuse un fallo ao facer fork (%s)"
 
-#: ../gio/gtlscertificate.c:226
-msgid "No PEM-encoded private key found"
-msgstr "Non se atopou ningÃn certificado PEM codificado"
+#: ../glib/gspawn.c:1387 ../glib/gspawn-win32.c:369
+#, c-format
+msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
+msgstr "Produciuse un fallo ao cambiar ao directorio Â%s (%s)"
 
-#: ../gio/gtlscertificate.c:235
-msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
-msgstr "Non foi posÃbel analizar a chave privada PEM codificada"
+#: ../glib/gspawn.c:1397
+#, c-format
+msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
+msgstr "Produciuse un fallo ao executar o proceso fillo Â%s (%s)"
 
-#: ../gio/gtlscertificate.c:260
-msgid "No PEM-encoded certificate found"
-msgstr "Non se atopou ningÃn certificado PEM codificado"
+#: ../glib/gspawn.c:1407
+#, c-format
+msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
+msgstr ""
+"Produciuse un fallo ao redireccionar a saÃda ou entrada do proceso fillo (%s)"
 
-#: ../gio/gtlscertificate.c:269
-msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
-msgstr "Non foi posÃbel analizar o certificado PEM codificado"
+#: ../glib/gspawn.c:1416
+#, c-format
+msgid "Failed to fork child process (%s)"
+msgstr "Produciuse un fallo ao facer fork ao proceso fillo (%s)"
 
-#: ../gio/gtlspassword.c:114
-msgid ""
-"This is the last chance to enter the password correctly before your access "
-"is locked out."
-msgstr ""
-"Esta à a Ãltima oportunidade para escribir o contrasinal corretamente antes "
-"de que se bloquee o acceso."
+#: ../glib/gspawn.c:1424
+#, c-format
+msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
+msgstr "Erro descoÃecido ao executar o proceso fillo Â%sÂ"
 
-#: ../gio/gtlspassword.c:116
-msgid ""
-"Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
-"out after further failures."
+#: ../glib/gspawn.c:1448
+#, c-format
+msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
 msgstr ""
-"Escribiu varias veces o contrasinal incorrecto, falla de novo bloquearase o "
-"acceso."
-
-#: ../gio/gtlspassword.c:118
-msgid "The password entered is incorrect."
-msgstr "O contrasinal introducido non à correcto"
+"Fallo de lectura de suficientes datos desde a canalizaciÃn filla co PID (%s)"
 
-#: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:521
+#: ../glib/gspawn.c:1521 ../glib/gspawn-win32.c:299
 #, c-format
-msgid "Expecting 1 control message, got %d"
-msgstr "Esperando 1 mensaxe de control, obtÃvose %d"
+msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
+msgstr ""
+"Produciuse un fallo ao crear a canalizaciÃn para comunicarse co proceso "
+"fillo (%s)"
 
-#: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:531
-msgid "Unexpected type of ancillary data"
-msgstr "Tipo de datos subsidiarios inesperados"
+#: ../glib/gspawn-win32.c:282
+msgid "Failed to read data from child process"
+msgstr "Produciuse un fallo ao ler datos desde un proceso fillo"
 
-#: ../gio/gunixconnection.c:195
+#: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494
 #, c-format
-msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
-msgstr "Esperando un descritor de ficheiro(fd) pero obtÃvose %d\n"
+msgid "Failed to execute child process (%s)"
+msgstr "Produciuse un fallo ao executar o proceso fillo (%s)"
 
-#: ../gio/gunixconnection.c:211
-msgid "Received invalid fd"
-msgstr "Recibiuse un descritor de ficheiro (fd) incorrecto"
+#: ../glib/gspawn-win32.c:444
+#, c-format
+msgid "Invalid program name: %s"
+msgstr "Nome de programa non vÃlido: %s"
 
-#: ../gio/gunixconnection.c:371
-msgid "Error sending credentials: "
-msgstr "Produciuse un erro ao enviar as credenciais:"
+#: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:722
+#: ../glib/gspawn-win32.c:1278
+#, c-format
+msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
+msgstr "Cadea non vÃlida no vector de argumento en %d: %s"
 
-#: ../gio/gunixconnection.c:452
+#: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:737
+#: ../glib/gspawn-win32.c:1311
 #, c-format
-msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
-msgstr ""
-"Produciuse un erro ao comprobar se SO_PASSCRED està activado para o socket: "
-"%s"
+msgid "Invalid string in environment: %s"
+msgstr "Cadea non vÃlida no contorno: %s"
 
-#: ../gio/gunixconnection.c:461
+#: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259
 #, c-format
-msgid ""
-"Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
-"socket. Expected %d bytes, got %d"
-msgstr ""
-"OpciÃn de lonxitude inesperada ao comprobar se SO_PASSCRED estaba activada "
-"para o socket. EsperÃbanse %d bytes, obtivÃronse %d."
+msgid "Invalid working directory: %s"
+msgstr "Directorio de traballo non vÃlido: %s"
 
-#: ../gio/gunixconnection.c:478
+#: ../glib/gspawn-win32.c:783
 #, c-format
-msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
-msgstr "Produciuse un erro ao activar SO_PASSCRED: %s"
+msgid "Failed to execute helper program (%s)"
+msgstr "Produciuse un fallo ao executar o programa asistente (%s)"
 
-#: ../gio/gunixconnection.c:509
+#: ../glib/gspawn-win32.c:997
 msgid ""
-"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
+"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
+"process"
 msgstr ""
-"EsperÃbase ler un sà byte para recibir as credenciais pero lÃronse creo bytes"
+"Erro inesperado en g_io_channel_win32_poll() ao ler datos desde un proceso "
+"fillo"
 
-#: ../gio/gunixconnection.c:545
-#, c-format
-msgid "Not expecting control message, but got %d"
-msgstr "Non se esperaba unha mensaxe de control, pero obtÃvose %d"
+#: ../glib/gutf8.c:913
+msgid "Character out of range for UTF-8"
+msgstr "CarÃcter fÃra do intervalo para UTF-8"
 
-#: ../gio/gunixconnection.c:571
-#, c-format
-msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
-msgstr "Produciuse un erro ao desactivar SO_PASSCRED: %s"
+#: ../glib/gutf8.c:1013 ../glib/gutf8.c:1022 ../glib/gutf8.c:1152
+#: ../glib/gutf8.c:1161 ../glib/gutf8.c:1300 ../glib/gutf8.c:1396
+msgid "Invalid sequence in conversion input"
+msgstr "Secuencia non vÃlida na entrada da conversiÃn"
+
+#: ../glib/gutf8.c:1311 ../glib/gutf8.c:1407
+msgid "Character out of range for UTF-16"
+msgstr "CarÃcter fÃra de intervalo para UTF-16"
 
-#: ../gio/gunixinputstream.c:368 ../gio/gunixinputstream.c:388
-#: ../gio/gunixinputstream.c:466
+#: ../glib/gutils.c:2167 ../glib/gutils.c:2194 ../glib/gutils.c:2298
 #, c-format
-msgid "Error reading from unix: %s"
-msgstr "Produciuse un erro ao ler de unix: %s"
+msgid "%u byte"
+msgid_plural "%u bytes"
+msgstr[0] "%u byte"
+msgstr[1] "%u bytes"
 
-#: ../gio/gunixinputstream.c:421 ../gio/gunixinputstream.c:601
-#: ../gio/gunixoutputstream.c:407 ../gio/gunixoutputstream.c:556
+#: ../glib/gutils.c:2173
 #, c-format
-msgid "Error closing unix: %s"
-msgstr "Produciuse un erro ao pechar unix: %s"
+msgid "%.1f KiB"
+msgstr "%.1f KiB"
 
-#: ../gio/gunixmounts.c:1983 ../gio/gunixmounts.c:2020
-msgid "Filesystem root"
-msgstr "RaÃz do sistema de ficheiros"
+#: ../glib/gutils.c:2175
+#, c-format
+msgid "%.1f MiB"
+msgstr "%.1f MiB"
 
-#: ../gio/gunixoutputstream.c:353 ../gio/gunixoutputstream.c:374
-#: ../gio/gunixoutputstream.c:452
+#: ../glib/gutils.c:2178
 #, c-format
-msgid "Error writing to unix: %s"
-msgstr "Produciuse un erro ao escribir a unix: %s"
+msgid "%.1f GiB"
+msgstr "%.1f GiB"
 
-#: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
-msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
-msgstr ""
-"Abstraer os enderezos de socket de dominio unix que non son permitidos neste "
-"sistema"
+#: ../glib/gutils.c:2181
+#, c-format
+msgid "%.1f TiB"
+msgstr "%.1f TiB"
 
-#: ../gio/gvolume.c:408
-msgid "volume doesn't implement eject"
-msgstr "o volume non implementa a expulsiÃn"
+#: ../glib/gutils.c:2184
+#, c-format
+msgid "%.1f PiB"
+msgstr "%.1f PiB"
 
-#. Translators: This is an error
-#. * message for volume objects that
-#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
-#: ../gio/gvolume.c:488
-msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
-msgstr "o volume non implementa a expulsiÃn ou a operaciÃn_de_expulsiÃn"
+#: ../glib/gutils.c:2187
+#, c-format
+msgid "%.1f EiB"
+msgstr "%.1f EiB"
 
-#: ../gio/gwin32appinfo.c:276
-msgid "Can't find application"
-msgstr "Non à posÃbel atopar o aplicativo"
+#: ../glib/gutils.c:2200
+#, c-format
+msgid "%.1f kB"
+msgstr "%.1f kiB"
 
-#: ../gio/gwin32appinfo.c:299
+#: ../glib/gutils.c:2203 ../glib/gutils.c:2311
 #, c-format
-msgid "Error launching application: %s"
-msgstr "Produciuse un erro ao iniciar o aplicativo: %s"
+msgid "%.1f MB"
+msgstr "%.1f MB"
 
-#: ../gio/gwin32appinfo.c:335
-msgid "URIs not supported"
-msgstr "Os URI non son compatÃbeis"
+#: ../glib/gutils.c:2206 ../glib/gutils.c:2316
+#, c-format
+msgid "%.1f GB"
+msgstr "%.1f GB"
 
-#: ../gio/gwin32appinfo.c:357
-msgid "association changes not supported on win32"
-msgstr "os cambios de asociaciÃn non son compatÃbeis con win32"
+#: ../glib/gutils.c:2208 ../glib/gutils.c:2321
+#, c-format
+msgid "%.1f TB"
+msgstr "%.1f TB"
 
-#: ../gio/gwin32appinfo.c:369
-msgid "Association creation not supported on win32"
-msgstr "A creaciÃn de asociaciÃn non à compatÃbel con win32"
+#: ../glib/gutils.c:2211 ../glib/gutils.c:2326
+#, c-format
+msgid "%.1f PB"
+msgstr "%.1f PB"
 
-#: ../gio/gwin32inputstream.c:318
+#: ../glib/gutils.c:2214 ../glib/gutils.c:2331
 #, c-format
-msgid "Error reading from handle: %s"
-msgstr "Produciuse un erro ao ler do manexador: %s"
+msgid "%.1f EB"
+msgstr "%.1f EB"
 
-#: ../gio/gwin32inputstream.c:348 ../gio/gwin32outputstream.c:348
+#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
+#: ../glib/gutils.c:2251
 #, c-format
-msgid "Error closing handle: %s"
-msgstr "Produciuse un erro ao pechar o manexador: %s"
+msgid "%s byte"
+msgid_plural "%s bytes"
+msgstr[0] "%s byte"
+msgstr[1] "%s bytes"
 
-#: ../gio/gwin32outputstream.c:318
+#: ../glib/gutils.c:2306
 #, c-format
-msgid "Error writing to handle: %s"
-msgstr "Produciuse un erro ao escribir no manexador: %s"
+msgid "%.1f KB"
+msgstr "%.1f KB"
 
-#: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349
-msgid "Not enough memory"
-msgstr "sen memoria"
+#~ msgid "File is empty"
+#~ msgstr "O ficheiro està baleiro"
 
-#: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356
-#, c-format
-msgid "Internal error: %s"
-msgstr "Erro interno: %s"
+#~ msgid "Error connecting: "
+#~ msgstr "Produciuse un erro ao conectar: "
 
-#: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370
-msgid "Need more input"
-msgstr "NecesÃtase mÃis entrada"
+#~ msgid "Error connecting: %s"
+#~ msgstr "Produciuse un erro ao conectar: %s"
 
-#: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
-msgid "Invalid compressed data"
-msgstr "O nome do host non à vÃlido"
+#~ msgid "Error reading from unix: %s"
+#~ msgstr "Produciuse un erro ao ler de unix: %s"
+
+#~ msgid "Error closing unix: %s"
+#~ msgstr "Produciuse un erro ao pechar unix: %s"
+
+#~ msgid "Error writing to unix: %s"
+#~ msgstr "Produciuse un erro ao escribir a unix: %s"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]