[sound-juicer] Updated Spanish translation



commit 0a4473f76f5a2ebaddd35279c51886bb39722060
Author: Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>
Date:   Sun Nov 20 10:39:29 2011 +0100

    Updated Spanish translation

 po/es.po |  352 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 192 insertions(+), 160 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 8defad4..93dd9f7 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -5,23 +5,23 @@
 #
 # Enrique Rodriguez <krm futurnet es>, 2003.
 # Francisco Javier F. Serrador <serrador cvs gnome org>, 2003-2005, 2006.
-# Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
 # Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011.
+# Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: sound-juicer.HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=sound-";
 "juicer&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-13 19:45+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-15 17:04+0200\n"
-"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
-"Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-10-31 14:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-20 10:32+0100\n"
+"Last-Translator: Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>\n"
+"Language-Team: EspaÃol; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 
 #: ../data/sound-juicer.desktop.in.in.h:1
 msgid "Audio CD Extractor"
@@ -32,7 +32,7 @@ msgid "Copy music from your CDs"
 msgstr "Copie mÃsica de sus CD"
 
 #: ../data/sound-juicer.desktop.in.in.h:3 ../data/sound-juicer.ui.h:17
-#: ../src/sj-main.c:141 ../src/sj-main.c:143 ../src/sj-main.c:1635
+#: ../src/sj-main.c:142 ../src/sj-main.c:144 ../src/sj-main.c:1646
 msgid "Sound Juicer"
 msgstr "Sound Juicer"
 
@@ -61,33 +61,33 @@ msgid "E_ject"
 msgstr "Ex_pulsar"
 
 #: ../data/sound-juicer.ui.h:6
-msgid "Edit _Profiles..."
-msgstr "Editar _perfilesâ"
-
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:7
 msgid "File _name:"
 msgstr "_Nombre del archivo:"
 
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:8
+#: ../data/sound-juicer.ui.h:7
 msgid "Folder hie_rarchy:"
 msgstr "_JerarquÃa de carpetas:"
 
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:9
+#: ../data/sound-juicer.ui.h:8
 msgid "Format"
 msgstr "Formato"
 
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:10
+#: ../data/sound-juicer.ui.h:9
 msgid "Multiple Albums Found"
 msgstr "Se han encontrado varios Ãlbumes"
 
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:11
+#: ../data/sound-juicer.ui.h:10
 msgid "Music Folder"
 msgstr "Carpeta de mÃsica"
 
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:12
+#: ../data/sound-juicer.ui.h:11
 msgid "O_utput Format:"
 msgstr "Formato de _salida:"
 
+#: ../data/sound-juicer.ui.h:12
+msgid "Pre_vious Track"
+msgstr "Pista _anterior"
+
 #: ../data/sound-juicer.ui.h:13
 msgid "Preferences"
 msgstr "Preferencias"
@@ -128,63 +128,79 @@ msgstr "Pistas"
 msgid "_Artist:"
 msgstr "_Artista:"
 
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:23 ../src/sj-main.c:233
+#: ../data/sound-juicer.ui.h:23
+msgid "_Contents"
+msgstr "Ãnd_ice"
+
+#: ../data/sound-juicer.ui.h:24 ../src/sj-main.c:234
 msgid "_Continue"
 msgstr "_Continuar"
 
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:24
+#: ../data/sound-juicer.ui.h:25
 msgid "_Deselect All"
 msgstr "_Deseleccionar todo"
 
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:25
+#: ../data/sound-juicer.ui.h:26
 msgid "_Disc"
 msgstr "_Disco"
 
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:26
+#: ../data/sound-juicer.ui.h:27
 msgid "_Duplicate Disc"
 msgstr "_Duplicar disco"
 
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:27
+#: ../data/sound-juicer.ui.h:28
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:28
+#: ../data/sound-juicer.ui.h:29
 msgid "_Eject after extracting tracks"
 msgstr "_Expulsar despuÃs de extraer las pistas"
 
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:29
+#: ../data/sound-juicer.ui.h:30
 msgid "_Folder:"
 msgstr "_Carpeta:"
 
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:30
+#: ../data/sound-juicer.ui.h:31
 msgid "_Genre:"
 msgstr "_GÃnero:"
 
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:31
+#: ../data/sound-juicer.ui.h:32
 msgid "_Help"
 msgstr "Ay_uda"
 
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:32
+#: ../data/sound-juicer.ui.h:33
+msgid "_Next Track"
+msgstr "Pista _siguiente"
+
+#: ../data/sound-juicer.ui.h:34
 msgid "_Open music folder when finished"
 msgstr "_Abrir la carpeta de mÃsica al terminar"
 
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:33
+#: ../data/sound-juicer.ui.h:35
+msgid "_Play / Pause"
+msgstr "_Reproducir / Pausar"
+
+#: ../data/sound-juicer.ui.h:36
+msgid "_Re-read Disc"
+msgstr "_Releer disco"
+
+#: ../data/sound-juicer.ui.h:37
 msgid "_Select All"
 msgstr "_Seleccionar todo"
 
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:34
+#: ../data/sound-juicer.ui.h:38
 msgid "_Strip special characters"
 msgstr "_Quitar caracteres especiales"
 
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:35
+#: ../data/sound-juicer.ui.h:39
 msgid "_Submit Track Names..."
 msgstr "_Enviar nombres de pistasâ"
 
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:36
+#: ../data/sound-juicer.ui.h:40
 msgid "_Title:"
 msgstr "_TÃtulo:"
 
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:37
+#: ../data/sound-juicer.ui.h:41
 msgid "_Year:"
 msgstr "A_Ão:"
 
@@ -206,8 +222,9 @@ msgstr ""
 "minÃsculas)"
 
 #: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:3
-msgid "Audio Profile with which to encode"
-msgstr "Perfil de sonido con el que codificar"
+#| msgid "Audio Profile with which to encode"
+msgid "(obsolete) Audio Profile with which to encode"
+msgstr "(obsoleto) Perfil de sonido con el que codificar"
 
 #: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:4
 msgid "Audio volume"
@@ -219,8 +236,8 @@ msgid ""
 "Do not specify an extension. %at -- album title %aT -- album title "
 "(lowercase) %aa -- album artist %aA -- album artist (lowercase) %as -- album "
 "artist (sortable) %aS -- album artist (sortable lowercase) %tn -- track "
-"number (i.e 8) %tN -- track number, zero padded (i.e 08) %tt -- track title %"
-"tT -- track title (lowercase) %ta -- track artist %tA -- track artist "
+"number (i.e 8) %tN -- track number, zero padded (i.e 08) %tt -- track title "
+"%tT -- track title (lowercase) %ta -- track artist %tA -- track artist "
 "(lowercase) %ts -- track artist (sortable) %tS -- track artist (sortable "
 "lowercase) %dn -- disc and track number (i.e Disk 2 - 6, or 6) %dN -- disc "
 "number, zero padded (i.e d02t06, or 06)"
@@ -255,6 +272,10 @@ msgstr ""
 "Indica si deben quitarse los caracteres especiales de los nombres de archivo"
 
 #: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:10
+msgid "Media type to encode to"
+msgstr "Tipo de medio en el que codificar"
+
+#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:11
 msgid ""
 "Paranoia mode: 0) disable 2) fragment 4) overlap 8) scratch 16) repair 255) "
 "full"
@@ -262,42 +283,54 @@ msgstr ""
 "Modo paranoia: 0) desactivar 2) fragmento 4) solapamiento 8) araÃazo 16) "
 "reparar  255) completo"
 
-#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:11
-msgid "The GNOME Audio Profile with which to encode."
-msgstr "El perfil de sonido de GNOME con el que codificar."
-
 #: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:12
+msgid "The GStreamer media type to encode to."
+msgstr "El tipo de medio de GStreamer en el que codificar."
+
+#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:13
 msgid "The MusicBrainz server to use"
 msgstr "El servidor MusicBrainz que usar"
 
-#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:13
+#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:14
 msgid "The directory structure for the files"
 msgstr "La estructura de carpetas para los archivos"
 
-#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:14
+#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:15
 msgid "The name pattern for files"
 msgstr "El patrÃn para el nombre de los archivos"
 
-#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:15
+#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:16
 msgid "The paranoia mode to use"
 msgstr "El modo paranoia que usar"
 
-#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:16
+#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:17
+msgid ""
+"This key used to store the GNOME Audio Profile with which to encode. This "
+"has been superseded by GStreamer encoding profiles, which are configured "
+"using the audio_profile_media_type key."
+msgstr ""
+"Esta clave se usa para almacenar el Perfil de sonido de GNOME en el que "
+"codificar. Ha sido sustituido por los perfiles de codificaciÃn de GStreamer, "
+"que se configuran usando la clave audio_profile_media_type."
+
+#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:18
 msgid "Whether to eject the CD when finished extracting."
 msgstr "Indica si se debe expulsar el CD al terminar la extracciÃn."
 
-#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:17
+#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:19
 msgid "Whether to open the target directory when finished extracting."
 msgstr ""
 "Indica si se debe abrir la carpeta de destino al terminar la extracciÃn."
 
-#: ../libjuicer/sj-extractor.c:192
+#: ../libjuicer/sj-extractor.c:193
 msgid "Audio Profile"
 msgstr "Perfil de sonido"
 
-#: ../libjuicer/sj-extractor.c:193
-msgid "The GNOME Audio Profile used for encoding audio"
-msgstr "El perfil de sonido de GNOME que se usarà para codificar el sonido"
+#: ../libjuicer/sj-extractor.c:194
+#| msgid "The GNOME Audio Profile used for encoding audio"
+msgid "The GStreamer Encoding Profile used for encoding audio"
+msgstr ""
+"El Perfil de codificaciÃn de GStreamer que se usarà para codificar el sonido"
 
 #: ../libjuicer/sj-extractor.c:199
 msgid "Paranoia Level"
@@ -315,53 +348,66 @@ msgstr "dispositivo"
 msgid "The device"
 msgstr "El dispositivo"
 
-#: ../libjuicer/sj-extractor.c:347
+#: ../libjuicer/sj-extractor.c:348
 #, c-format
 msgid "Could not create GStreamer CD reader"
 msgstr "No se pudo crear el lector de CD GStreamer"
 
-#: ../libjuicer/sj-extractor.c:369
+#: ../libjuicer/sj-extractor.c:366
 #, c-format
 msgid "Could not create GStreamer encoders for %s"
 msgstr "No se pudo crear el codificador GStreamer para %s"
 
-#: ../libjuicer/sj-extractor.c:380
+#: ../libjuicer/sj-extractor.c:378
 #, c-format
 msgid "Could not create GStreamer file output"
 msgstr "No se pudo crear el archivo de salida GStreamer"
 
-#: ../libjuicer/sj-extractor.c:394
+#: ../libjuicer/sj-extractor.c:392
 #, c-format
 msgid "Could not link pipeline"
 msgstr "No se pudo enlazar el conducto"
 
-#: ../libjuicer/sj-extractor.c:418
+#: ../libjuicer/sj-extractor.c:416
 msgid "Could not get current track position"
 msgstr "No se pudo obtener la posiciÃn de la pista actual"
 
-#: ../libjuicer/sj-extractor.c:447
+#: ../libjuicer/sj-extractor.c:445
 #, c-format
 msgid ""
 "Extractor object is not valid. This is bad, check your console for errors."
 msgstr ""
 "El objeto extractor no es vÃlido. Esto es malo, busque errores en su consola."
 
-#: ../libjuicer/sj-extractor.c:655
+#: ../libjuicer/sj-extractor.c:653
 #, c-format
 msgid "The plugin necessary for CD access was not found"
 msgstr "No se ha encontrado el complemento necesario para el acceder al CD"
 
-#: ../libjuicer/sj-extractor.c:663
+#: ../libjuicer/sj-extractor.c:661
 #, c-format
 msgid "The plugin necessary for file access was not found"
 msgstr "No se ha encontrado el complemento necesario para acceder al archivo"
 
-#: ../libjuicer/sj-metadata.c:190
+#. FIXME: would be nicer to only check if "cdrom" is being probed,
+#. * but libbrasero doesn't seem to have an API for that
+#.
+#: ../libjuicer/sj-metadata.c:182 ../libjuicer/sj-metadata.c:205
+#: ../libjuicer/sj-metadata.c:216
+#, c-format
+msgid "Cannot read CD: %s"
+msgstr "No se puede leer CD: %s"
+
+#: ../libjuicer/sj-metadata.c:183
+msgid "Devices haven't been all probed yet"
+msgstr "No se han probado aÃn todos los dispositivos"
+
+#: ../libjuicer/sj-metadata.c:199
 #, c-format
 msgid "Device '%s' does not contain any media"
 msgstr "El dispositivo Â%s no contiene un soporte"
 
-#: ../libjuicer/sj-metadata.c:193
+#: ../libjuicer/sj-metadata.c:202
 #, c-format
 msgid ""
 "Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the device."
@@ -369,36 +415,31 @@ msgstr ""
 " El dispositivo Â%s no se pudo abrir. Compruebe los permisos de acceso del "
 "dispositivo."
 
-#: ../libjuicer/sj-metadata.c:196 ../libjuicer/sj-metadata.c:207
-#, c-format
-msgid "Cannot read CD: %s"
-msgstr "No se puede leer CD: %s"
-
 #: ../libjuicer/sj-metadata-getter.c:247
 #, c-format
 msgid "Could not create CD lookup thread"
 msgstr "No se pudo crear el hilo de bÃsqueda del CD"
 
-#: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:86
+#: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:90
 #, c-format
 msgid "Cannot access CD"
 msgstr "No se puede acceder al CD"
 
-#: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:105 ../src/egg-play-preview.c:463
+#: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:109 ../src/egg-play-preview.c:463
 msgid "Unknown Title"
 msgstr "TÃtulo desconocido"
 
-#: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:109 ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:135
+#: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:113 ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:139
 #: ../src/egg-play-preview.c:468
 msgid "Unknown Artist"
 msgstr "Artista desconocido"
 
-#: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:131
+#: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:135
 #, c-format
 msgid "Track %d"
 msgstr "Pista %d"
 
-#: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:156
+#: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:160
 #, c-format
 msgid "Cannot access CD: %s"
 msgstr "No se puede acceder al CD: %s"
@@ -411,7 +452,7 @@ msgstr "URI"
 msgid "The URI of the audio file"
 msgstr "El URI del archivo de sonido"
 
-#: ../src/egg-play-preview.c:179 ../src/sj-main.c:625 ../src/sj-main.c:1791
+#: ../src/egg-play-preview.c:179 ../src/sj-main.c:630 ../src/sj-main.c:1800
 msgid "Title"
 msgstr "TÃtulo"
 
@@ -419,7 +460,7 @@ msgstr "TÃtulo"
 msgid "The title of the current stream."
 msgstr "El tÃtulo del medio actual."
 
-#: ../src/egg-play-preview.c:189 ../src/sj-main.c:631 ../src/sj-main.c:1800
+#: ../src/egg-play-preview.c:189 ../src/sj-main.c:636 ../src/sj-main.c:1809
 msgid "Artist"
 msgstr "Artista"
 
@@ -443,7 +484,7 @@ msgstr "PosiciÃn"
 msgid "The position in the current stream in seconds."
 msgstr "La posiciÃn en segundos dentro del medio actual."
 
-#: ../src/egg-play-preview.c:219 ../src/sj-main.c:1811
+#: ../src/egg-play-preview.c:219 ../src/sj-main.c:1820
 msgid "Duration"
 msgstr "DuraciÃn"
 
@@ -519,20 +560,20 @@ msgstr ""
 msgid "Failed to get output format"
 msgstr "Fallà al obtener el formato de salida"
 
-#: ../src/sj-extracting.c:173
+#: ../src/sj-extracting.c:177
 msgid "Name too long"
 msgstr "El nombre es demasiado largo"
 
 #. TODO: find out why GTK+ needs this to work (see #364371)
-#: ../src/sj-extracting.c:232
+#: ../src/sj-extracting.c:236
 msgid "Extract"
 msgstr "Extraer"
 
-#: ../src/sj-extracting.c:309
+#: ../src/sj-extracting.c:313
 msgid "A file with the same name exists"
 msgstr "Ya existe un archivo con el mismo nombre"
 
-#: ../src/sj-extracting.c:311
+#: ../src/sj-extracting.c:315
 #, c-format
 msgid ""
 "A file called '%s' exists, size %s.\n"
@@ -541,57 +582,57 @@ msgstr ""
 "Ya existe un archivo llamado Â%sÂ, tamaÃo %s.\n"
 "ÂQuiere saltarse esta pista o sobreescribirla?"
 
-#: ../src/sj-extracting.c:321
+#: ../src/sj-extracting.c:325
 msgid "_Skip"
 msgstr "_Saltar"
 
-#: ../src/sj-extracting.c:322
+#: ../src/sj-extracting.c:326
 msgid "S_kip All"
 msgstr "_Saltar todas"
 
-#: ../src/sj-extracting.c:323
+#: ../src/sj-extracting.c:327
 msgid "_Overwrite"
 msgstr "S_obreescribir"
 
-#: ../src/sj-extracting.c:324
+#: ../src/sj-extracting.c:328
 msgid "Overwrite _All"
 msgstr "Sobreescribir _todas"
 
-#: ../src/sj-extracting.c:373
+#: ../src/sj-extracting.c:377
 #, c-format
 msgid "Failed to create output directory: %s"
 msgstr "Fallà al crear la carpeta de salida: %s"
 
-#: ../src/sj-extracting.c:513
+#: ../src/sj-extracting.c:517
 #, c-format
 msgid "Estimated time left: %d:%02d (at %0.1fÃ)"
 msgstr "Tiempo restante estimado: %d:%02d (a %0.1fx)"
 
-#: ../src/sj-extracting.c:515
+#: ../src/sj-extracting.c:519
 msgid "Estimated time left: unknown"
 msgstr "Tiempo restante estimado: desconocido"
 
-#: ../src/sj-extracting.c:605
+#: ../src/sj-extracting.c:609
 msgid "CD rip complete"
 msgstr "ExtracciÃn de sonido del CD completada"
 
-#: ../src/sj-extracting.c:697
+#: ../src/sj-extracting.c:701
 msgid "Sound Juicer could not extract this CD."
 msgstr "Sound Juicer no pudo extraer este CD."
 
-#: ../src/sj-extracting.c:699 ../src/sj-main.c:187 ../src/sj-main.c:813
-#: ../src/sj-main.c:932 ../src/sj-main.c:1031 ../src/sj-main.c:1241
-#: ../src/sj-main.c:1596
+#: ../src/sj-extracting.c:703 ../src/sj-main.c:188 ../src/sj-main.c:818
+#: ../src/sj-main.c:938 ../src/sj-main.c:1037 ../src/sj-main.c:1252
+#: ../src/sj-main.c:1607
 msgid "Reason"
 msgstr "RazÃn"
 
 #. Change the label to Stop while extracting
 #. TODO: find out why GTK+ needs this to work (see #364371)
-#: ../src/sj-extracting.c:795
+#: ../src/sj-extracting.c:799
 msgid "Stop"
 msgstr "Parar"
 
-#: ../src/sj-extracting.c:824 ../src/sj-extracting.c:830
+#: ../src/sj-extracting.c:828 ../src/sj-extracting.c:834
 msgid "Extracting audio from CD"
 msgstr "Extrayendo sonido del CD"
 
@@ -664,100 +705,100 @@ msgstr "Palabra hablada"
 msgid "Error while saving custom genre: %s"
 msgstr "Error al guardar el gÃnero personalizado: %s"
 
-#: ../src/sj-main.c:120
+#: ../src/sj-main.c:121
 msgid "E_xtract"
 msgstr "E_xtraer"
 
-#: ../src/sj-main.c:186
+#: ../src/sj-main.c:187
 msgid "Could not start Sound Juicer"
 msgstr "No se pudo iniciar Sound Juicer"
 
-#: ../src/sj-main.c:189
+#: ../src/sj-main.c:190
 msgid "Please consult the documentation for assistance."
 msgstr "Consulte la documentaciÃn para asistencia."
 
-#: ../src/sj-main.c:231
+#: ../src/sj-main.c:232
 msgid "You are currently extracting a CD. Do you want to quit now or continue?"
 msgstr "Actualmente està extrayendo un CD. ÂQuiere salir ahora o continuar?"
 
-#: ../src/sj-main.c:291 ../src/sj-main.c:547
+#: ../src/sj-main.c:292 ../src/sj-main.c:552
 msgid "(unknown)"
 msgstr "(desconocido)"
 
-#: ../src/sj-main.c:419
+#: ../src/sj-main.c:420
 msgid "S_ubmit Album"
 msgstr "En_viar Ãlbum"
 
 #. Translators: title, artist
-#: ../src/sj-main.c:424
+#: ../src/sj-main.c:425
 #, c-format
 msgid "Could not find %s by %s on MusicBrainz."
 msgstr "No se pudo encontrar %s como %s en MusicBrainz."
 
-#: ../src/sj-main.c:429
+#: ../src/sj-main.c:430
 msgid "You can improve the MusicBrainz database by adding this album."
 msgstr "Puede mejorar la base de datos de MusicBrainz aÃadiendo Ãste Ãlbum."
 
-#: ../src/sj-main.c:811 ../src/sj-main.c:928 ../src/sj-main.c:1029
+#: ../src/sj-main.c:816 ../src/sj-main.c:934 ../src/sj-main.c:1035
 msgid "Could not read the CD"
 msgstr "No se pudo leer el CD"
 
-#: ../src/sj-main.c:812 ../src/sj-main.c:931
+#: ../src/sj-main.c:817 ../src/sj-main.c:937
 msgid "Sound Juicer could not read the track listing on this CD."
 msgstr "Sound Juicer no pudo leer la lista de pistas de este CD."
 
 #. Set statusbar message
-#: ../src/sj-main.c:902
+#: ../src/sj-main.c:908
 msgid "Retrieving track listing...please wait."
 msgstr "Obteniendo la lista de pistasâ espere por favor."
 
-#: ../src/sj-main.c:991
+#: ../src/sj-main.c:997
 #, c-format
 msgid "Sound Juicer could not use the CD-ROM device '%s'"
 msgstr "Sound Juicer no pudo usar el dispositivo CD-ROM Â%sÂ"
 
-#: ../src/sj-main.c:998
+#: ../src/sj-main.c:1004
 msgid "HAL daemon may not be running."
 msgstr "Puede que el demonio HAL no se està ejecutando."
 
-#: ../src/sj-main.c:1022
+#: ../src/sj-main.c:1028
 #, c-format
 msgid "Sound Juicer could not access the CD-ROM device '%s'"
 msgstr "Sound Juicer no pudo acceder al dispositivo CD-ROM Â%sÂ"
 
-#: ../src/sj-main.c:1120
+#: ../src/sj-main.c:1126
 msgid "No CD-ROM drives found"
 msgstr "No se encontraron unidades CD-ROM"
 
-#: ../src/sj-main.c:1121
+#: ../src/sj-main.c:1127
 msgid "Sound Juicer could not find any CD-ROM drives to read."
 msgstr "Sound Juicer no pudo encontrar ninguna unidad de CD-ROM para leer."
 
-#: ../src/sj-main.c:1151
+#: ../src/sj-main.c:1159
 msgid ""
 "The currently selected audio profile is not available on your installation."
 msgstr ""
 "El perfil de sonido seleccionado actualmente no està disponible para su "
 "instalaciÃn."
 
-#: ../src/sj-main.c:1153
+#: ../src/sj-main.c:1161
 msgid "_Change Profile"
 msgstr "_Cambiar perfil"
 
-#: ../src/sj-main.c:1239
+#: ../src/sj-main.c:1250
 msgid "Could not open URL"
 msgstr "No se pudo abrir el URL"
 
-#: ../src/sj-main.c:1240
+#: ../src/sj-main.c:1251
 msgid "Sound Juicer could not open the submission URL"
 msgstr "Sound Juicer no pudo abrir el URL de envÃo"
 
-#: ../src/sj-main.c:1348
+#: ../src/sj-main.c:1359
 #, c-format
 msgid "Unknown column %d was edited"
 msgstr "Se ha editado la columna desconocida %d"
 
-#: ../src/sj-main.c:1489 ../src/sj-prefs.c:106
+#: ../src/sj-main.c:1500 ../src/sj-prefs.c:111
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not display help for Sound Juicer\n"
@@ -766,47 +807,47 @@ msgstr ""
 "No se pudo mostrar la ayuda para Sound Juicer\n"
 "%s"
 
-#: ../src/sj-main.c:1594
+#: ../src/sj-main.c:1605
 msgid "Could not duplicate disc"
 msgstr "No se pudo duplicar el disco"
 
-#: ../src/sj-main.c:1595
+#: ../src/sj-main.c:1606
 msgid "Sound Juicer could not duplicate the disc"
 msgstr "Sound Juicer no pudo duplicar el disco"
 
-#: ../src/sj-main.c:1622
+#: ../src/sj-main.c:1633
 msgid "Start extracting immediately"
 msgstr "Iniciar extracciÃn inmediatamente"
 
-#: ../src/sj-main.c:1623
+#: ../src/sj-main.c:1634
 msgid "Start playing immediately"
 msgstr "Iniciar reproducciÃn inmediatamente"
 
-#: ../src/sj-main.c:1624
+#: ../src/sj-main.c:1635
 msgid "What CD device to read"
 msgstr "Quà dispositivo CD leer"
 
-#: ../src/sj-main.c:1624
+#: ../src/sj-main.c:1635
 msgid "DEVICE"
 msgstr "DISPOSITIVO"
 
-#: ../src/sj-main.c:1625
+#: ../src/sj-main.c:1636
 msgid "URI to the CD device to read"
 msgstr "URI al dispositivo de CD del que leer"
 
-#: ../src/sj-main.c:1638
+#: ../src/sj-main.c:1649
 msgid "- Extract music from your CDs"
 msgstr "- Extraiga mÃsica de sus CD"
 
-#: ../src/sj-main.c:1675
+#: ../src/sj-main.c:1686
 msgid "Could not create GConf client.\n"
 msgstr "No se pudo crear el cliente GConf.\n"
 
-#: ../src/sj-main.c:1776
+#: ../src/sj-main.c:1785
 msgid "Track"
 msgstr "Pista"
 
-#: ../src/sj-play.c:190 ../src/sj-play.c:462 ../src/sj-play.c:491
+#: ../src/sj-play.c:191 ../src/sj-play.c:463 ../src/sj-play.c:492
 #, c-format
 msgid ""
 "Error playing CD.\n"
@@ -818,103 +859,109 @@ msgstr ""
 "RazÃn: %s"
 
 #. TODO: find out why GTK+ needs this to work (see #364371)
-#: ../src/sj-play.c:261
+#: ../src/sj-play.c:262
 msgid "Play"
 msgstr "Reproducir"
 
 #. TODO: find out why GTK+ needs this to work (see #364371)
-#: ../src/sj-play.c:305
+#: ../src/sj-play.c:306
 msgid "Pause"
 msgstr "Pausar"
 
-#: ../src/sj-play.c:362
+#: ../src/sj-play.c:363
 #, c-format
 msgid "Failed to create CD source element"
 msgstr "Fallà al crear el elemento de origen de CD"
 
-#: ../src/sj-play.c:403
+#: ../src/sj-play.c:404
 msgid "Failed to link pipeline"
 msgstr "Fallà al enlazar el conducto"
 
-#: ../src/sj-play.c:409
+#: ../src/sj-play.c:410
 #, c-format
 msgid "Failed to create audio output"
 msgstr "No se pudo crear la salida de sonido"
 
-#: ../src/sj-play.c:612
+#: ../src/sj-play.c:613
 #, c-format
 msgid "Seeking to %s"
 msgstr "Buscando %s"
 
-#: ../src/sj-prefs.c:55
+#: ../src/sj-prefs.c:54
 msgid "Album Artist, Album Title"
 msgstr "Artista del Ãlbum, TÃtulo del Ãlbum"
 
-#: ../src/sj-prefs.c:56
+#: ../src/sj-prefs.c:55
 msgid "Album Artist (sortable), Album Title"
 msgstr "Artista del Ãlbum (ordenable), TÃtulo del Ãlbum"
 
-#: ../src/sj-prefs.c:57
+#: ../src/sj-prefs.c:56
 msgid "Track Artist, Album Title"
 msgstr "Artista de la pista, TÃtulo del Ãlbum"
 
-#: ../src/sj-prefs.c:58
+#: ../src/sj-prefs.c:57
 msgid "Track Artist (sortable), Album Title"
 msgstr "Artista de la pista (ordenable), TÃtulo del Ãlbum"
 
-#: ../src/sj-prefs.c:59
+#: ../src/sj-prefs.c:58
 msgid "Album Title"
 msgstr "TÃtulo del Ãlbum"
 
-#: ../src/sj-prefs.c:60
+#: ../src/sj-prefs.c:59
 msgid "Album Artist"
 msgstr "Artista del Ãlbum"
 
-#: ../src/sj-prefs.c:61
+#: ../src/sj-prefs.c:60
 msgid "Album Artist (sortable)"
 msgstr "Artista del Ãlbum (ordenable)"
 
-#: ../src/sj-prefs.c:62
+#: ../src/sj-prefs.c:61
 msgid "Album Artist - Album Title"
 msgstr "Artista del Ãlbum - TÃtulo del Ãlbum"
 
-#: ../src/sj-prefs.c:63
+#: ../src/sj-prefs.c:62
 msgid "Album Artist (sortable) - Album Title"
 msgstr "Artista del Ãlbum (ordenable) - TÃtulo del Ãlbum"
 
-#: ../src/sj-prefs.c:64
+#: ../src/sj-prefs.c:63
 msgid "[none]"
 msgstr "[ninguno]"
 
-#: ../src/sj-prefs.c:69
+#: ../src/sj-prefs.c:68
 msgid "Number - Title"
 msgstr "NÃmero - TÃtulo"
 
-#: ../src/sj-prefs.c:70
+#: ../src/sj-prefs.c:69
 msgid "Track Title"
 msgstr "TÃtulo de pista"
 
-#: ../src/sj-prefs.c:71
+#: ../src/sj-prefs.c:70
 msgid "Track Artist - Track Title"
 msgstr "Artista de la pista - TÃtulo de la pista"
 
-#: ../src/sj-prefs.c:72
+#: ../src/sj-prefs.c:71
 msgid "Track Artist (sortable) - Track Title"
 msgstr "Artista de la pista (ordenable) - TÃtulo de la pista"
 
-#: ../src/sj-prefs.c:73
+#: ../src/sj-prefs.c:72
 msgid "Number. Track Artist - Track Title"
 msgstr "NÃmero. Artista de la pista - TÃtulo de pista"
 
 #. {N_("Number. Track Artist (sortable) - Track Title"), "%tN. %ts - %tt"},
-#: ../src/sj-prefs.c:75
+#: ../src/sj-prefs.c:74
 msgid "Number-Track Artist-Track Title (lowercase)"
 msgstr "NÃmero-Artista de la pista-TÃtulo de pista (minÃsculas)"
 
-#: ../src/sj-prefs.c:278
+#: ../src/sj-prefs.c:297
 msgid "Example Path"
 msgstr "Ruta de ejemplo"
 
+#~ msgid "Edit _Profiles..."
+#~ msgstr "Editar _perfilesâ"
+
+#~ msgid "The GNOME Audio Profile with which to encode."
+#~ msgstr "El perfil de sonido de GNOME con el que codificar."
+
 #~ msgid "Cannot read CD"
 #~ msgstr "No se puede leer el CD"
 
@@ -945,20 +992,5 @@ msgstr "Ruta de ejemplo"
 #~ msgid "<b>_Title:</b>"
 #~ msgstr "<b>_TÃtulo:</b>"
 
-#~ msgid "Pre_vious Track"
-#~ msgstr "Pista _anterior"
-
-#~ msgid "_Contents"
-#~ msgstr "Ãnd_ice"
-
-#~ msgid "_Next Track"
-#~ msgstr "Pista _siguiente"
-
-#~ msgid "_Play / Pause"
-#~ msgstr "_Reproducir / Pausar"
-
-#~ msgid "_Re-read Disc"
-#~ msgstr "_Releer disco"
-
 #~ msgid "The interface file for Sound Juicer could not be read."
 #~ msgstr "El archivo de interfaz para Sound Juicer no se pudo leer."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]