[gnome-user-share] Updated Galician translations



commit d42bd347319772332cec2ffb928213b4536a2c3b
Author: Fran DiÃguez <fran dieguez mabishu com>
Date:   Sun Nov 13 20:01:01 2011 +0100

    Updated Galician translations

 po/gl.po |20940 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-
 1 files changed, 20707 insertions(+), 233 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 1990a69..8beb6a5 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -1,284 +1,20758 @@
-# translation of gnome-user-share.master.gl.po to Galician
-# Galician translation of gnome-utils.
-# Copyright (C) 2000-2001 JesÃs Bravo Ãlvarez.
-# Copyright (C) 1999 Ruben Lopez Gomez.
 #
-# Proxecto Trasno - AdaptaciÃn do software libre à lingua galega:  Se desexas
-# colaborar connosco, podes atopar mÃis informaciÃn en http://www.trasno.net
-#
-# First Version: 2000-04-09 18:45+0200
-#
-# JesÃs Bravo Ãlvarez <jba pobox com>, 2000-2001.
-# Ruben Lopez Gomez <ryu mundivia es>, 1999. (logview from gnome-admin).
-# Ignacio Casal Quinteiro <adorador_del_heavy hotmail com>, 2004.
-# Ignacio Casal Quinteiro <nacho resa gmail com>, 2005, 2006.
-# Ignacio Casal Quinteiro <icq cvs gnome org>, 2007, 2008.
-# MancomÃn - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n mancomun org>, 2009.
-# Suso Baleato <suso baleato xunta es>, 2009.
-# AntÃn MÃixome <meixome mancomun org>, 2009.
-# Fran DiÃguez <frandieguez ubuntu com>, 2010.
+# Fran DiÃguez <frandieguez gnome org>, 2011.
+# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2011.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-user-share.master.gl\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-27 03:31+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-07-20 13:43+0200\n"
-"Last-Translator: Fran DiÃguez <frandieguez ubuntu com>\n"
-"Language-Team: Galician <gnome-gl-list gnome org>\n"
-"Language: gl\n"
+"Project-Id-Version: gnome-user-doc\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-11-10 10:19+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-13 20:00+0100\n"
+"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
+"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: gl_ES\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
-#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:1
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2011."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:10(media)
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/gnome.png' md5='85ec62374d1dc2168674a56999647b05'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/gnome.png' md5='85ec62374d1dc2168674a56999647b05'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:15(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/yelp-icon-big.png' "
+"md5='292c209957ac50bb031fcec6cddfa47f'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/yelp-icon-big.png' "
+"md5='292c209957ac50bb031fcec6cddfa47f'"
+
+#: C/index.page:6(info/desc)
+msgid "A guide for GNOME 3 desktop users"
+msgstr "Unha guÃa para os usuarios do escritorio GNOME 3"
+
+#: C/index.page:8(info/title)
+msgctxt "link"
+msgid "Desktop Help"
+msgstr "Axuda do escritorio"
+
+#: C/index.page:9(info/title)
+msgctxt "text"
+msgid "Desktop Help"
+msgstr "Axuda do escritorio"
+
+#: C/index.page:10(info/title)
+msgctxt "link:trail"
+msgid ""
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gnome.png\">Help</"
+"media>"
+msgstr ""
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gnome.png\">Axuda</"
+"media>"
+
+#: C/index.page:15(page/title)
+msgid ""
+"<media type=\"image\" src=\"figures/yelp-icon-big.png\">Yelp logo</media> "
+"Desktop Help"
+msgstr ""
+"<media type=\"image\" src=\"figures/yelp-icon-big.png\">Logo de Yelp</media> "
+"Axuda de escritorio"
+
+#: C/legal.xml:2(license/p)
+msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
+msgstr "Creative Commons CompartirIgual 3.0"
+
+#: C/a11y-bouncekeys.page:11(credit/name) C/a11y-braille.page:10(credit/name)
+#: C/a11y-contrast.page:10(credit/name) C/a11y-dwellclick.page:11(credit/name)
+#: C/a11y-font-size.page:9(credit/name)
+#: C/a11y-locate-pointer.page:11(credit/name) C/a11y-mag.page:9(credit/name)
+#: C/a11y.page:9(credit/name) C/a11y-right-click.page:11(credit/name)
+#: C/a11y-screen-reader.page:9(credit/name)
+#: C/a11y-slowkeys.page:11(credit/name) C/a11y-stickykeys.page:11(credit/name)
+#: C/a11y-visualalert.page:10(credit/name) C/bluetooth.page:10(credit/name)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:21(credit/name)
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:17(credit/name)
+#: C/bluetooth-visibility.page:13(credit/name) C/clock.page:17(credit/name)
+#: C/disk.page:9(credit/name) C/display-dimscreen.page:21(credit/name)
+#: C/display-lock.page:14(credit/name) C/files-browse.page:16(credit/name)
+#: C/files-delete.page:16(credit/name) C/files-lost.page:17(credit/name)
+#: C/files-open.page:17(credit/name) C/files-preview.page:13(credit/name)
+#: C/files-removedrive.page:8(credit/name) C/files-rename.page:15(credit/name)
+#: C/files-search.page:17(credit/name) C/files-select.page:8(credit/name)
+#: C/files-share.page:17(credit/name) C/files.page:10(credit/name)
+#: C/hardware-auth.page:9(credit/name) C/hardware.page:9(credit/name)
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:14(credit/name)
+#: C/keyboard-layouts.page:11(credit/name)
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:11(credit/name) C/keyboard.page:18(credit/name)
+#: C/look-background.page:26(credit/name) C/media.page:9(credit/name)
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:14(credit/name)
+#: C/mouse-doubleclick.page:19(credit/name)
+#: C/mouse-drag-threshold.page:11(credit/name)
+#: C/mouse-lefthanded.page:16(credit/name)
+#: C/mouse-middleclick.page:18(credit/name)
+#: C/mouse-mousekeys.page:18(credit/name)
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:17(credit/name)
+#: C/mouse-sensitivity.page:22(credit/name)
+#: C/mouse-touchpad-click.page:12(credit/name)
+#: C/nautilus-behavior.page:16(credit/name)
+#: C/nautilus-connect.page:16(credit/name)
+#: C/nautilus-display.page:12(credit/name)
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:17(credit/name)
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:17(credit/name)
+#: C/nautilus-prefs.page:9(credit/name)
+#: C/nautilus-preview.page:12(credit/name)
+#: C/nautilus-views.page:16(credit/name) C/net-adhoc.page:14(credit/name)
+#: C/net-editcon.page:10(credit/name) C/net-findip.page:11(credit/name)
+#: C/net-macaddress.page:10(credit/name) C/net.page:10(credit/name)
+#: C/prefs-display.page:9(credit/name) C/prefs-language.page:9(credit/name)
+#: C/prefs.page:10(credit/name) C/printing-setup.page:25(credit/name)
+#: C/session-formats.page:13(credit/name)
+#: C/session-language.page:17(credit/name) C/shell-exit.page:17(credit/name)
+#: C/shell-introduction.page:15(credit/name)
+#: C/shell-session-status.page:15(credit/name)
+#: C/sound-alert.page:10(credit/name) C/sound-usemic.page:10(credit/name)
+#: C/sound-usespeakers.page:9(credit/name) C/sound-volume.page:13(credit/name)
+#: C/tips-specialchars.page:11(credit/name) C/tips.page:8(credit/name)
+#: C/user-add.page:15(credit/name) C/user-addguest.page:21(credit/name)
+#: C/user-changepicture.page:14(credit/name)
+#: C/user-delete.page:18(credit/name)
+msgid "Shaun McCance"
+msgstr "Shaun McCance"
+
+#: C/a11y-bouncekeys.page:16(credit/name)
+#: C/a11y-dwellclick.page:16(credit/name) C/a11y-icon.page:8(credit/name)
+#: C/a11y-right-click.page:16(credit/name)
+#: C/a11y-slowkeys.page:16(credit/name) C/a11y-stickykeys.page:16(credit/name)
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:14(credit/name)
+#: C/files-browse.page:20(credit/name) C/files-hidden.page:12(credit/name)
+#: C/files-sort.page:11(credit/name) C/files-tilde.page:13(credit/name)
+#: C/hardware-problems-graphics.page:8(credit/name)
+#: C/look-display-fuzzy.page:18(credit/name)
+#: C/mouse-doubleclick.page:15(credit/name)
+#: C/mouse-lefthanded.page:12(credit/name)
+#: C/mouse-mousekeys.page:14(credit/name)
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:13(credit/name)
+#: C/mouse-sensitivity.page:14(credit/name)
+#: C/nautilus-list.page:10(credit/name) C/net-adhoc.page:10(credit/name)
+#: C/net-default-browser.page:10(credit/name)
+#: C/net-default-email.page:10(credit/name) C/net-editcon.page:15(credit/name)
+#: C/net-email-virus.page:12(credit/name)
+#: C/net-install-flash.page:10(credit/name)
+#: C/net-install-moonlight.page:10(credit/name)
+#: C/net-manual.page:11(credit/name) C/net-othersconnect.page:11(credit/name)
+#: C/net-otherscontrol.page:11(credit/name)
+#: C/net-passwordok-noconnect.page:10(credit/name)
+#: C/net-proxy.page:10(credit/name) C/net-slow.page:10(credit/name)
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:16(credit/name)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:12(credit/name)
+#: C/power-batteryestimate.page:17(credit/name)
+#: C/power-batterylife.page:17(credit/name)
+#: C/power-batteryoptimal.page:17(credit/name)
+#: C/power-batterywindows.page:14(credit/name)
+#: C/power-othercountry.page:15(credit/name)
+#: C/printing-2sided.page:13(credit/name)
+#: C/printing-cancel-job.page:13(credit/name)
+#: C/printing-differentsize.page:12(credit/name)
+#: C/printing-envelopes.page:14(credit/name)
+#: C/printing-order.page:13(credit/name)
+#: C/printing-select.page:12(credit/name)
+#: C/printing-setup.page:13(credit/name) C/printing.page:9(credit/name)
+#: C/sound-volume.page:8(credit/name) C/user-addguest.page:17(credit/name)
+#: C/user-goodpassword.page:15(credit/name)
+msgid "Phil Bull"
+msgstr "Phil Bull"
+
+#: C/a11y-bouncekeys.page:20(info/desc)
+#, fuzzy
+#| msgid "Ignore quickly-repeated keypresses of the same key."
+msgid "Ignore quickly-repeated key presses of the same key."
+msgstr "Ignorar pulsaciÃns rÃpidas da mesma tecla."
+
+#: C/a11y-bouncekeys.page:24(page/title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Turn on Bounce Keys"
+msgid "Turn on bounce keys"
+msgstr "Activar o rexeite de teclas"
+
+#: C/a11y-bouncekeys.page:26(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Turn on <em>Bounce Keys</em> to ignore keypresses that are rapidly "
+#| "repeated. For example, if you have hand tremors which cause you to press "
+#| "a key multiple times when you only want to press it once, you should turn "
+#| "on bounce keys."
+msgid ""
+"Turn on <em>bounce keys</em> to ignore key presses that are rapidly "
+"repeated. For example, if you have hand tremors which cause you to press a "
+"key multiple times when you only want to press it once, you should turn on "
+"bounce keys."
+msgstr ""
+"Active o <em>rexeite de teclas</em> para ignorar as pulsaciÃns de teclas "
+"repetidas rapidamente. Por exemplo, se ten tremores de mans que poden facer "
+"que pulse varias veces cando sà quere pulsar unha, entÃn deberÃa activar o "
+"rexeite de teclas."
+
+#: C/a11y-bouncekeys.page:29(item/p) C/a11y-contrast.page:23(item/p)
+#: C/a11y-dwellclick.page:36(item/p) C/a11y-font-size.page:23(item/p)
+#: C/a11y-locate-pointer.page:25(item/p) C/a11y-mag.page:23(item/p)
+#: C/a11y-right-click.page:31(item/p) C/a11y-slowkeys.page:29(item/p)
+#: C/a11y-stickykeys.page:31(item/p) C/a11y-visualalert.page:31(item/p)
+#: C/display-dimscreen.page:36(item/p) C/display-lock.page:31(item/p)
+#: C/files-autorun.page:39(item/p) C/keyboard-cursor-blink.page:30(item/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:29(item/p) C/keyboard-osk.page:25(item/p)
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:32(item/p) C/look-background.page:38(item/p)
+#: C/look-resolution.page:32(item/p) C/mouse-disabletouchpad.page:28(item/p)
+#: C/mouse-doubleclick.page:33(item/p) C/mouse-drag-threshold.page:30(item/p)
+#: C/mouse-lefthanded.page:28(item/p) C/mouse-mousekeys.page:31(item/p)
+#: C/mouse-sensitivity.page:35(item/p) C/mouse-touchpad-click.page:24(item/p)
+#: C/net-default-browser.page:24(item/p) C/net-default-email.page:24(item/p)
+#: C/net-findip.page:29(item/p) C/net-macaddress.page:30(item/p)
+#: C/net-othersconnect.page:33(item/p) C/net-otherscontrol.page:36(item/p)
+#: C/power-whydim.page:30(item/p)
+#: C/printing-setup-default-printer.page:33(item/p)
+#: C/printing-setup.page:58(item/p) C/session-formats.page:29(item/p)
+#: C/session-language.page:36(item/p) C/session-screenlocks.page:32(item/p)
+#: C/sound-alert.page:27(item/p) C/sound-usemic.page:39(item/p)
+#: C/sound-usespeakers.page:47(item/p) C/tips-specialchars.page:57(item/p)
+#: C/windows-key.page:38(item/p)
+msgid "Click your name on the top bar and select <gui>System Settings</gui>."
+msgstr ""
+"Prema sobre o seu nome na barra superior e seleccione <gui>ConfiguraciÃns do "
+"sistema</gui>."
+
+#: C/a11y-bouncekeys.page:30(item/p) C/a11y-slowkeys.page:30(item/p)
+#: C/a11y-stickykeys.page:32(item/p) C/keyboard-osk.page:26(item/p)
+msgid "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Typing</gui> tab."
+msgstr ""
+"Abra <gui>Acceso universal</gui> e seleccione a lapela <gui>Escribindo</gui>."
+
+#: C/a11y-bouncekeys.page:31(item/p)
+msgid "Switch <gui>Bounce Keys</gui> on."
+msgstr "Active o <gui>Rexeite de teclas</gui>."
+
+#: C/a11y-bouncekeys.page:35(note/title)
+msgid "Quickly turn bounce keys on and off"
+msgstr ""
+
+#: C/a11y-bouncekeys.page:36(note/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can quickly turn Bounce Keys on and off by clicking the <link xref="
+#| "\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
+#| "<gui>Bounce Keys</gui>."
+msgid ""
+"You can turn bounce keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
+"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Bounce Keys</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Pode activar e desactivar o Rexeite de teclas de forma raÌpida premendo na "
+"<link xref=\"a11y-icon\">icona de accesibilidade</link> desde a barra "
+"superior e seleccionando <gui>Rebote de teclas</gui>"
+
+#: C/a11y-bouncekeys.page:41(page/p)
+msgid ""
+"Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to change how long bounce keys "
+"waits before it registers another key press after you pressed the key for "
+"the first time. Select <gui>Beep when a key is rejected</gui> if you want "
+"the computer to make a sound each time it ignores a key press because it "
+"happened too soon after the previous key press."
+msgstr ""
+"Use o deslizador <gui>Retardo de aceptaciÃn</gui> para cambiar o tempo que "
+"debe esperar o rexeite de teclas antes de rexistrar outra tecla premida "
+"despois da premida no primeiro lugar. Seleccione <gui>Pitar ao rexeitar unha "
+"tecla</gui> se quere que o equipo emita un son cada vez que ignora unha "
+"tecla porque a pulsaciÃn produciuse demasiado pronto despois da pulsaciÃn da "
+"tecla anterior."
+
+#: C/a11y-braille.page:14(info/desc)
+msgid ""
+"Use the <app>Orca</app> screen reader with a refreshable Braille display."
+msgstr ""
+"Use o lector de pantalla <app>Orca</app> cun dispositivo Braille "
+"actualizÃbel."
+
+#: C/a11y-braille.page:18(page/title)
+msgid "Read screen in Braille"
+msgstr "Ler a pantalla en Braille"
+
+#: C/a11y-braille.page:20(page/p)
+msgid ""
+"GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to display the user "
+"interface on a refreshable Braille display. Depending on how you installed "
+"GNOME, you might not have Orca installed. <link href=\"install:orca"
+"\">Install Orca</link>, then refer to the <link href=\"ghelp:orca\">Orca "
+"Help</link> for more information."
+msgstr ""
+"GNOME fornece o lector de pantalla <app>Orca</app> para mostrar a interface "
+"de usuario en dispositivos actualizÃbeis Braille. Dependendo de como teÃa "
+"instalado GNOME, pode non ter Orca instalado. <link href=\"install:orca"
+"\">Instale Orca</link> e despois para obter mÃis informaciÃn lea a <link "
+"href=\"ghelp:orca\">Axuda de Orca</link>."
+
+#: C/a11y-contrast.page:14(info/desc)
+msgid ""
+"Make windows and buttons on the screen more (or less) vivid, so they're "
+"easier to see."
+msgstr ""
+"Facer que as xanelas e os botÃns da pantalla sexan mÃis vivos, para que "
+"sexan mÃis fÃciles de ver."
+
+#: C/a11y-contrast.page:18(page/title)
+msgid "Adjust the contrast"
+msgstr "Axustar o contraste"
+
+#: C/a11y-contrast.page:20(page/p)
+msgid ""
+"You can adjust the contrast of windows and buttons so that they're easier to "
+"see. This is not the same as <link xref=\"power-brighter\">changing the "
+"brightness of the whole screen</link>; only parts of the <em>user interface</"
+"em> will change."
+msgstr ""
+"Pode axustar o contraste das xanelas e os botÃns para que se vexan de forma "
+"mÃis doada. Isto non à o mesmo que <link xref=\"power-brighter\">cambiar o "
+"brillo de toda a pantalla</link>; sà cambiarÃn partes da <em>interface de "
+"usuario</em>."
+
+#: C/a11y-contrast.page:24(item/p) C/a11y-font-size.page:24(item/p)
+#: C/a11y-mag.page:24(item/p)
+msgid "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Seeing</gui> tab."
+msgstr "Abra <gui>Acceso universal</gui> e seleccione a lapela <gui>Ver</gui>."
+
+#: C/a11y-contrast.page:25(item/p)
+msgid ""
+"Under <gui>Display</gui> select the <gui>Contrast</gui> that best suits your "
+"needs. <gui>Low</gui> will make things less vivid, for example."
+msgstr ""
+"Baixo <gui>Pantalla</gui> seleccione o <gui>Contraste</gui> que mellor se "
+"axeita aÌs suÌas necesidades. <gui>Baixo</gui> faraÌ que a pantalla se vexa "
+"menos viÌvida."
+
+#: C/a11y-contrast.page:29(note/p)
+msgid ""
+"You can quickly change the contrast by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
+"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>High "
+"Contrast</gui>."
+msgstr ""
+"Pode axustar de forma raÌpida o contraste premendo a <link xref=\"a11y-icon"
+"\">icona de accesibilidade</link> na barra superior e seleccione "
+"<gui>Contraste alto</gui>."
+
+#: C/a11y-dwellclick.page:20(info/desc)
+msgid ""
+"The Hover Click (Dwell Click) feature allows you to click by holding the "
+"mouse still."
+msgstr ""
+"A pulsacioÌn ao pousarse (pulsacioÌn ao posicionar o punteiro) permiÌtelle "
+"premer mantendo o rato quieto."
+
+#: C/a11y-dwellclick.page:24(page/title)
+msgid "Simulate clicking by hovering"
+msgstr "Simular o clic ao pasar por enriba"
+
+#: C/a11y-dwellclick.page:26(page/p)
+msgid ""
+"You can click or drag simply by hovering your mouse pointer over a control "
+"or object on the screen. This is useful if you find it difficult to move the "
+"mouse and click at the same time. This feature is called Hover Click or "
+"Dwell Click."
+msgstr ""
+
+#: C/a11y-dwellclick.page:31(page/p)
+msgid ""
+"When Hover Click is enabled, you can move your mouse pointer over a control, "
+"let go of the mouse, and then wait for a while before the button will be "
+"clicked for you."
+msgstr ""
+
+#: C/a11y-dwellclick.page:37(item/p) C/a11y-right-click.page:32(item/p)
+#: C/mouse-mousekeys.page:32(item/p)
+msgid ""
+"Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Pointing and Clicking</"
+"gui> tab."
+msgstr ""
+"Abra <gui>Acceso universal</gui> e seleccione a lapela <gui>Apuntar e "
+"premer</gui>."
+
+#: C/a11y-dwellclick.page:38(item/p)
+msgid "Switch <gui>Hover Click</gui> on."
+msgstr "Active <gui>Clic ao pousarse</gui>."
+
+#: C/a11y-dwellclick.page:41(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The <gui>Dwell Click-Type</gui> window will open, and will stay above all "
+#| "of your other windows. You can use this to choose what sort of click "
+#| "should happen when you hover over a button. For example, if you select "
+#| "<gui>Secondary Click</gui>, the mouse will right-click when you hover "
+#| "over a button for a few seconds."
+msgid ""
+"The <gui>Hover Click</gui> window will open, and will stay above all of your "
+"other windows. You can use this to choose what sort of click should happen "
+"when you hover. For example, if you select <gui>Secondary Click</gui>, you "
+"will right-click when you hover. After you double-click, right-click, or "
+"drag, you will be automatically returned to clicking."
+msgstr ""
+"Abrirase a xanela <gui>Tipo de pulsacioÌn ao pousarse</gui>, que estaraÌ "
+"enriba de todas as demais xanelas. Pode usala para elixir o tipo de "
+"pulsacioÌn que deberaÌ aplicarse cando coloque o rato sobre un botoÌn. Por "
+"exemplo, se selecciona <gui>PulsacioÌn secundaria</gui>, o rato simularaÌ unha "
+"pulsacioÌn co botoÌn dereito cando coloque o punteiro sobre un botoÌn durante "
+"uns poucos segundos."
+
+#: C/a11y-dwellclick.page:47(page/p)
+msgid ""
+"When you hover your mouse pointer over a button and don't move it, it will "
+"gradually change color. When it has fully changed color, the button will be "
+"clicked."
+msgstr ""
+"Ao pasar o punteiro do rato sobre un botÃn e non moverse, pouco a pouco "
+"cambiarà de cor. Unha vez totalmente cambiado de cor, o botÃn premerase."
+
+#: C/a11y-dwellclick.page:49(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to control how long you have "
+#| "to hold a key down for it to register."
+msgid ""
+"Adjust the <gui>Delay</gui> setting to change how long you have to hold the "
+"mouse pointer still before clicking."
+msgstr ""
+"Use o deslizador <gui>Retardo de aceptaciÃn</gui> para controlar canto tempo "
+"debe manter premida a tecla para que se rexistre."
+
+#: C/a11y-dwellclick.page:52(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You don't need to hold the mouse perfectly still when hovering over a "
+#| "button to click it - the pointer is allowed to move a little bit and will "
+#| "still click after a while. If it moves too much, however, the click will "
+#| "not happen."
+msgid ""
+"You don't need to hold the mouse perfectly still when hovering to click. The "
+"pointer is allowed to move a little bit and will still click after a while. "
+"If it moves too much, however, the click will not happen."
+msgstr ""
+"Non ten por que manter o rato perfectamente parado cando coloca o punteiro "
+"sobre un botÃn para premelo; o punteiro pÃdese mover un pouco e aÃnda asà "
+"farase a pulsaciÃn pasado un tempo. En cambio se o move demasiado, non se "
+"producirà a pulsaciÃn."
+
+#: C/a11y-dwellclick.page:56(page/p)
+msgid ""
+"Adjust the <gui>Motion threshold</gui> setting to change how much the "
+"pointer can move and still be considered to be hovering."
+msgstr ""
+
+#: C/a11y-font-size.page:13(info/desc)
+msgid "Use larger fonts to make text easier to read."
+msgstr ""
+"Usar tipos de letra mÃis grandes para facer que o texto sexa mÃis sinxelo "
+"ler."
+
+#: C/a11y-font-size.page:17(page/title)
+msgid "Change text size on the screen"
+msgstr "Cambiar o tamaÃo do texto de pantalla"
+
+#: C/a11y-font-size.page:19(page/p)
+msgid ""
+"If you have difficulty reading the text on your screen, you can change the "
+"size of the font."
+msgstr ""
+"Se ten dificultades ao ler o texto na pantalla pode cambiar o tamanÌo do tipo "
+"de letra."
+
+#: C/a11y-font-size.page:25(item/p)
+msgid ""
+"Under <gui>Display</gui> select the <gui>Text size</gui> that is big enough "
+"for you. It will adjust immediately."
+msgstr ""
+"Baixo <gui>Pantalla</gui> seleccione o <gui>TamaÃo do texto</gui> que sexa "
+"suficientemente grande para vostede. Axustarase inmediatamente."
+
+#: C/a11y-font-size.page:30(note/p)
+msgid ""
+"You can quickly change the text size by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
+"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Large Text</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Pode axustar de forma raÌpida o tamanÌo do texto premendo a <link xref=\"a11y-"
+"icon\">icona de accesibilidade</link> na parte superior do panel e "
+"seleccionando <gui>Texto grande</gui>."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/a11y-icon.page:24(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/universal-access-menu.png' "
+"md5='0a74b1981ea14f71e521f92f1ab6ec86'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/universal-access-menu.png' "
+"md5='0a74b1981ea14f71e521f92f1ab6ec86'"
+
+#: C/a11y-icon.page:12(info/desc)
+msgid ""
+"The universal access menu is the icon on the top bar that looks like a "
+"person."
+msgstr ""
+"O menuÌ de acceso universal eÌ a icona que parece un home na barra superior "
+"que semella unha persoa."
+
+#: C/a11y-icon.page:16(page/title)
+msgid "Find the universal access menu"
+msgstr "Atopar o menà de acceso universal"
+
+#: C/a11y-icon.page:19(page/p)
+msgid ""
+"The <em>universal access menu</em> is where you can turn on various "
+"accessibility settings. You can find this menu by clicking the icon which "
+"looks like a person surrounded by a circle on the top bar."
+msgstr ""
+"O <em>menuÌ de acceso universal</em> eÌ onde pode activar varios axustes de "
+"accesibilidade. Pode atopar este menuÌ premendo sobre a icona que parece un "
+"home rodeado cun ciÌrculo, na barra superior."
+
+#: C/a11y-icon.page:23(figure/desc)
+msgid "The universal access menu can be found on the top bar."
+msgstr "O menà de acceso universal pÃdese encontrar na barra superior."
+
+#: C/a11y-icon.page:27(page/p)
+msgid ""
+"To access this menu using the keyboard rather than the mouse, press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to move the "
+"keyboard focus to the top bar. A white line will appear underneath the "
+"<gui>Activities</gui> button - this tells you which item on the top bar is "
+"selected. Use the arrow keys on the keyboard to move the white line under "
+"the universal access menu icon and then press <key>Enter</key> to open it. "
+"You can use the up and down arrow keys to select items in the menu. Press "
+"<key>Enter</key> to toggle the selected item."
+msgstr ""
+"Para acceder a este menuÌ use o teclado no lugar do rato, prema "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> para mover o "
+"foco do teclado na barra superior. ApareceraÌ unha linÌa branca baixo o botoÌn "
+"de <gui>Actividades</gui> - isto diralle que o elemento da barra superior "
+"estaÌ seleccionado. Use os cursores para mover a linÌa branca cara abaixo no "
+"menuÌ de acceso universal e prema <key>Intro</key> para abrilo. Pode usas as "
+"frechas para seleccionar os elementos do menuÌ. Prema <key>Intro</key>para "
+"trocar o elemento seleccionado."
+
+#: C/a11y-locate-pointer.page:15(info/desc)
+msgid "Pressing <key>Ctrl</key> can find your mouse pointer."
+msgstr "Pode atopar o seu rato premendo a tecla <key>Ctrl</key>."
+
+#: C/a11y-locate-pointer.page:19(page/title)
+msgid "Quickly locate the pointer"
+msgstr "Localizar rapidamente o punteiro"
+
+#: C/a11y-locate-pointer.page:22(page/p)
+msgid ""
+"If you have trouble seeing where the mouse pointer is on your screen, you "
+"can make it so that simply pressing the <key>Ctrl</key> key will locate your "
+"pointer. Once this is set up, pressing <key>Ctrl</key> will cause an "
+"animation to appear briefly at the location of your pointer."
+msgstr ""
+"Se ten problema para ver onde està o punteiro do rato na sÃa pantalla, "
+"poderà localizalo simplemente premendo a tecla <key>Ctrl</key>. Ao activar "
+"esta opciÃn, cando prema <key>Ctrl</key> visualizarase unha animaciÃn que "
+"aparecerà brevemente na posiciÃn do punteiro."
+
+#: C/a11y-locate-pointer.page:26(item/p) C/mouse-doubleclick.page:34(item/p)
+#: C/mouse-drag-threshold.page:31(item/p) C/mouse-lefthanded.page:29(item/p)
+msgid "Open <gui>Mouse and Touchpad</gui> and select the <gui>Mouse</gui> tab."
+msgstr ""
+"Abra <gui>Rato e ÂtouchpadÂ</gui> e seleccione a lapela <gui>Rato</gui>."
+
+#: C/a11y-locate-pointer.page:27(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Check <gui>Show position of pointer when the Control key is pressed</gui>."
+msgid ""
+"Select <gui>Show position of pointer when the Control key is pressed</gui>."
+msgstr ""
+"Comprobe <gui>Mostrar a posiciÃn do punteiro ao premer a tecla Control</gui>."
+
+#: C/a11y-locate-pointer.page:30(page/p)
+msgid "Your <key>Ctrl</key> keys will now locate the pointer when pressed."
+msgstr ""
+"Agora as sÃas teclas <key>Ctrl</key> localizarà o cursor cando as prema."
+
+#: C/a11y-mag.page:13(info/desc)
+msgid "Zoom in on your screen so it's easier to see things."
+msgstr "AmplÃe a sÃa pantalla para que sexa mÃis sinxelo ver as cousas."
+
+#: C/a11y-mag.page:17(page/title)
+msgid "Magnify the screen area"
+msgstr "Magnificar o Ãrea da pantalla"
+
+#: C/a11y-mag.page:19(page/p)
 msgid ""
-"If this is true, Bluetooth devices can send files to the user's Downloads "
-"directory when logged in."
+"Magnifying the screen is different than just enlarging the <link xref=\"a11y-"
+"font-size\">text size</link>. This feature is like having a magnifying "
+"glass, allowing you to move around by zooming in on parts of the screen."
 msgstr ""
-"Se està definido a ÂtrueÂ, os dispositivos Bluetooth poden enviar ficheiros "
-"ao cartafol Descargas do usuario cando estea conectado."
+"Magnificar a pantalla non à simplemente aumentar o <link xref=\"a11y-font-"
+"size\">tamaÃo do texto</link>. Esta caracterÃstica à como ter unha lupa que "
+"pode mover aumentando partes da pantalla."
 
-#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:2
+#: C/a11y-mag.page:25(item/p)
+msgid "Switch <gui>Zoom</gui> on."
+msgstr "Active <gui>AmpliaciÃn</gui>."
+
+#: C/a11y-mag.page:28(page/p)
+msgid ""
+"You can now move around the screen area. By moving your mouse to the edges "
+"of the screen, you will move the magnified area in different directions, "
+"allowing you to view your area of choice."
+msgstr ""
+"Pode moverse na Ãrea da pantalla. Movendo o rato polos bordos da pantalla, "
+"pode mover a Ãrea magnificada en diferentes direcciÃns, permitÃndolle ver a "
+"Ãrea da sÃa elecciÃn."
+
+#: C/a11y-mag.page:33(note/p)
+msgid ""
+"You can quickly turn zoom on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
+"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Zoom</gui>."
+msgstr ""
+"Pode activar a ampliaciÃn de forma raÌpida premendo na <link xref=\"a11y-icon"
+"\">icona de accesibilidade</link> desde a barra superior e seleccionando "
+"<gui>AmpliaciÃn</gui>"
+
+#: C/a11y.page:13(info/desc)
+msgid ""
+"<link xref=\"a11y#vision\">Seeing</link>, <link xref=\"a11y#sound\">hearing</"
+"link>, <link xref=\"a11y#mobility\">mobility</link>, <link xref=\"a11y-"
+"braille\">braille</link>, <link xref=\"a11y-mag\">screen magnifier</link>..."
+msgstr ""
+"<link xref=\"a11y#vision\">VisiÃn</link>, <link xref=\"a11y#sound"
+"\">audiciÃn</link>, <link xref=\"a11y#mobility\">movilidade</link>, <link "
+"xref=\"a11y-braille\">braile</link>, <link xref=\"a11y-mag\">magnificador de "
+"pantalla</link>..."
+
+#: C/a11y.page:23(page/title) C/keyboard.page:32(links/title)
+msgid "Universal access"
+msgstr "Acceso universal"
+
+#: C/a11y.page:25(page/p)
+msgid ""
+"The GNOME desktop includes assistive technologies to support users with "
+"various impairments and special needs, and to interact with common assistive "
+"devices. Many accessibility features can be accessed from the accessibility "
+"menu in the top bar."
+msgstr ""
+"O escritorio GNOME inclÃe tecnoloxÃas de asistencia para axudarlle aos "
+"usuarios con diversas deficiencias e necesidades especiais e para "
+"interactuar con dispositivos de asistencia comÃns. PÃdese acceder a moitas "
+"caracterÃsticas de accesibilidade desde o menà na barra superior."
+
+#: C/a11y.page:31(section/title)
+msgid "Visual impairments"
+msgstr "Deficiencias visuais"
+
+#: C/a11y.page:34(links/title)
+msgid "Blindness"
+msgstr "Cegueira"
+
+#: C/a11y.page:37(links/title)
+msgid "Low vision"
+msgstr "VisiÃn deficiente"
+
+#: C/a11y.page:40(links/title)
+msgid "Color-blindness"
+msgstr "Deficiencias visuais de cor"
+
+#: C/a11y.page:43(links/title) C/a11y.page:65(links/title)
+#: C/keyboard.page:36(links/title)
+msgid "Other topics"
+msgstr "Outros puntos"
+
+#: C/a11y.page:48(section/title)
+msgid "Hearing impairments"
+msgstr "Deficiencias auditivas"
+
+#: C/a11y.page:53(section/title)
+msgid "Mobility impairments"
+msgstr "Deficiencias motoras"
+
+#: C/a11y.page:56(links/title)
+msgid "Mouse movement"
+msgstr "Movemento do rato"
+
+#: C/a11y.page:59(links/title)
+msgid "Clicking and dragging"
+msgstr "Facendo clic e arrastrando"
+
+#: C/a11y.page:62(links/title)
+msgid "Keyboard use"
+msgstr "Usar o teclado"
+
+#: C/a11y-right-click.page:20(info/desc)
+msgid "Press and hold the left mouse button to right-click."
+msgstr ""
+"Para realizar unha pulsaciÃn dereita, prema e manteÃa o botÃn esquerdo do "
+"rato."
+
+#: C/a11y-right-click.page:24(page/title)
+msgid "Simulate a right mouse click"
+msgstr "Simular o clic dereito do rato"
+
+#: C/a11y-right-click.page:26(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can make it so that, instead of clicking the right mouse button, you "
+#| "can just hold-down the left mouse button for a while to do the same "
+#| "thing. This is useful if you find it difficult to move your fingers "
+#| "individually on one hand, or if you have a specialized mouse."
+msgid ""
+"You can right-click by holding down the left mouse button. This is useful if "
+"you find it difficult to move your fingers individually on one hand, or if "
+"your pointing device only has a single button."
+msgstr ""
+"Pode facer que, no lugar de premer o botÃn dereito do rato durante un tempo "
+"para facer a mesma acciÃn. Isto resulta Ãtil se ten dificultades para mover "
+"os dedos dunha man de forma individual, ou se ten un rato especializado."
+
+#: C/a11y-right-click.page:33(item/p)
+msgid "Switch <gui>Simulated Secondary Click</gui> on."
+msgstr "Active <gui>Clic secundario simulado</gui>."
+
+#: C/a11y-right-click.page:36(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can change how long you must hold down the left mouse button for "
+#| "before it is registered as a right click. In the <gui>Pointing and "
+#| "Clicking</gui> tab, change the <gui>acceptance delay</gui> under "
+#| "<gui>Simulated Secondary Click</gui>."
+msgid ""
+"You can change how long you must hold down the left mouse button for before "
+"it is registered as a right click. On the <gui>Pointing and Clicking</gui> "
+"tab, change the <gui>Acceptance delay</gui> under <gui>Simulated Secondary "
+"Click</gui>."
+msgstr ""
+"Pode cambiar a duraciÃn da pulsaciÃn do botÃn do rato antes de que se "
+"considere unha pulsaciÃn co botÃn dereito. Na lapela <gui>Apuntar e premer</"
+"gui>, cambie o <gui>Retardo de aceptaciÃn</gui> baixo <gui>PulsaciÃn "
+"secundaria simulada</gui>."
+
+#: C/a11y-right-click.page:47(page/p)
+msgid ""
+"To right-click with simulated secondary click, hold down the left mouse "
+"button where you would normally right-click, then release. You will only "
+"right-click once you release the mouse button. If you use <link xref=\"mouse-"
+"mousekeys\">Mouse Keys</link>, this will also allow you to right-click by "
+"holding down the <key>5</key> key on your keypad."
+msgstr ""
+
+#: C/a11y-right-click.page:54(note/p)
+msgid ""
+"In the <gui>Activities</gui> overview, you are always able to long-press to "
+"right-click, even with this feature disabled. Long-press works slightly "
+"differently in the overview: You do not have to release the button to right-"
+"click."
+msgstr ""
+
+#: C/a11y-screen-reader.page:13(info/desc)
+msgid "Use the <app>Orca</app> screen reader to speak the user interface."
+msgstr ""
+"Use o lector de pantalla <app>Orca</app> para ler a interface de usuario."
+
+#: C/a11y-screen-reader.page:17(page/title)
+msgid "Read screen aloud"
+msgstr "Ler a pantalla"
+
+#: C/a11y-screen-reader.page:19(page/p)
+msgid ""
+"GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to speak the user "
+"interface. Depending on how you installed GNOME, you might not have Orca "
+"installed. <link href=\"install:orca\">Install Orca</link>, then refer to "
+"the <link href=\"ghelp:orca\">Orca Help</link> for more information."
+msgstr ""
+"GNOME fornece o lector de pantalla <app>Orca</app> para ler a interface de "
+"usuario. Dependendo de como instalara GNOME, pode non ter Orca instalado. "
+"<link href=\"install:orca\">Instale Orca</link> e despois, para obter mÃis "
+"informaciÃn, lea a <link href=\"ghelp:orca\">Axuda de Orca</link>."
+
+#: C/a11y-slowkeys.page:20(info/desc)
+msgid ""
+"Have a delay between a key being pressed and that letter appearing on the "
+"screen."
+msgstr ""
+"Ter un retardo ao premer unha tecla e o tempo que tarda en aparecer na "
+"pantalla."
+
+#: C/a11y-slowkeys.page:24(page/title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Turn on Slow Keys"
+msgid "Turn on slow keys"
+msgstr "Activar as teclas lentas"
+
+#: C/a11y-slowkeys.page:26(page/p)
+msgid ""
+"Turn on <em>slow keys</em> if you would like there to be a delay between "
+"pressing a key and that letter being displayed on the screen. This means "
+"that you have to hold down each key you want to type for a little while "
+"before it appears. Use slow keys if you accidentally press several keys at a "
+"time when you type, or if you find it difficult to press the right key on "
+"the keyboard first time."
+msgstr ""
+
+#: C/a11y-slowkeys.page:31(item/p)
+msgid "Switch <gui>Slow Keys</gui> on."
+msgstr "Active <gui>Teclas lentas</gui>."
+
+#: C/a11y-slowkeys.page:35(note/title)
+msgid "Quickly turn slow keys on and off"
+msgstr ""
+
+#: C/a11y-slowkeys.page:36(note/p)
+msgid ""
+"Select <gui>Turn on accessibility features from the keyboard</gui> to turn "
+"slow keys on and off from the keyboard. When this option is selected, you "
+"can press and hold <key>Shift</key> for eight seconds to enable or disable "
+"slow keys."
+msgstr ""
+
+#: C/a11y-slowkeys.page:39(note/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can quickly turn Slow Keys on and off by clicking the <link xref="
+#| "\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
+#| "<gui>Slow Keys</gui>."
+msgid ""
+"You can also turn slow keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
+"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Slow Keys</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Pode activar e desactivar as teclas lentas de forma raÌpida premendo na <link "
+"xref=\"a11y-icon\">icona de accesibilidade</link> desde a barra superior e "
+"seleccionando <gui>Teclas lentas</gui>"
+
+#: C/a11y-slowkeys.page:44(page/p)
+msgid ""
+"Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to control how long you have to "
+"hold a key down for it to register."
+msgstr ""
+"Use o deslizador <gui>Retardo de aceptaciÃn</gui> para controlar canto tempo "
+"debe manter premida a tecla para que se rexistre."
+
+#: C/a11y-slowkeys.page:47(page/p)
+msgid ""
+"You can have your computer make a sound when you press a key, when a key "
+"press is accepted, or when a key press is rejected because you didn't hold "
+"the key down long enough."
+msgstr ""
+"Pode facer que o seu equipo emita un son ao premer unha tecla, cando se "
+"acepta unha tecla ou ao rexeitar unha tecla porque non a mantivo premida "
+"suficiente tempo."
+
+#: C/a11y-stickykeys.page:20(info/desc)
+msgid ""
+"Type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold down "
+"all of the keys at once."
+msgstr ""
+"Premer combinaciÃns de teclas de forma seguida no lugar de ter que manter "
+"todas as teclas premidas à vez."
+
+#: C/a11y-stickykeys.page:24(page/title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Turn on Sticky Keys"
+msgid "Turn on sticky keys"
+msgstr "Activar as teclas lentas"
+
+#: C/a11y-stickykeys.page:26(page/p)
+msgid ""
+"<em>Sticky keys</em> allows you to type keyboard shortcuts one key at a time "
+"rather than having to hold down all of the keys at once. For example, the "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> shortcut switches between "
+"windows. Without sticky keys turned on, you would have to hold down both "
+"keys at the same time; with sticky keys turned on, you would press <key>Alt</"
+"key> and then <key>Tab</key> to do the same."
+msgstr ""
+
+#: C/a11y-stickykeys.page:28(page/p)
+msgid ""
+"You might want to turn on sticky keys if you find it difficult to hold down "
+"several keys at once."
+msgstr ""
+
+#: C/a11y-stickykeys.page:33(item/p)
+msgid "Switch <gui>Sticky Keys</gui> on."
+msgstr "Active <gui>Teclas pegaÃentas</gui>."
+
+#: C/a11y-stickykeys.page:37(note/title)
+msgid "Quickly turn sticky keys on and off"
+msgstr ""
+
+#: C/a11y-stickykeys.page:38(note/p)
+msgid ""
+"Select <gui>Turn on accessibility features from the keyboard</gui> to turn "
+"sticky keys on and off from the keyboard. When this option is selected, you "
+"can press <key>Shift</key> five times in a row to enable or disable sticky "
+"keys."
+msgstr ""
+
+#: C/a11y-stickykeys.page:41(note/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can quickly turn this feature on and off from the <link xref=\"a11y-"
+#| "icon\">universal access menu</link>."
+msgid ""
+"You can also turn sticky keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
+"icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Sticky "
+"Keys</gui>."
+msgstr ""
+"Pode activar e desactivar o Rexeite de teclas de forma raÌpida premendo na "
+"<link xref=\"a11y-icon\">icona de accesibilidade</link> desde a barra "
+"superior e seleccionando <gui>Rebote de teclas</gui>"
+
+#: C/a11y-stickykeys.page:46(page/p)
+msgid ""
+"If you press two keys at once, you can have sticky keys turn itself off "
+"temporarily to let you enter a keyboard shortcut in the \"standard\" way."
+msgstr ""
+"Se preme dÃas teclas à vez, pode facer que as teclas persistentes se "
+"desactiven temporalmente para introducir un atallo de teclado da forma "
+"ÂestÃndarÂ."
+
+#: C/a11y-stickykeys.page:47(page/p)
+msgid ""
+"For example, if you have sticky keys turned on but press <key>Alt</key> and "
+"<key>Tab</key> simultaneously, sticky keys would not wait for you to press "
+"another key if you had this option turned on. It <em>would</em> wait if you "
+"only pressed one key, however. This is useful if you are able to press some "
+"keyboard shortcuts simultaneously (for example, keys that are close "
+"together), but not others."
+msgstr ""
+"Por exemplo, se activa as teclas persistentes pero preme <key>Alt</key> e "
+"<key>Tab</key> Ã vez, as teclas persistentes non esperarÃn a que prema outra "
+"tecla se tiÃa esta opciÃn activada. Pola contra, <em>si poderÃa</em> agardar "
+"se sà preme unha tecla. Isto à Ãtil se pode premer algÃns atallos de teclado "
+"Ã vez (por exemplo, con teclas que estean xuntas), pero non outras."
+
+#: C/a11y-stickykeys.page:48(page/p)
+msgid ""
+"Select <gui>Disable if two keys are pressed together</gui> to enable this."
+msgstr ""
+"Seleccione <gui>Desactivar se se premen as dÃas teclas à vez</gui> para "
+"activar isto."
+
+#: C/a11y-stickykeys.page:50(page/p)
 msgid ""
-"If this is true, the Public directory in the users home directory will be "
-"shared over Bluetooth when the user is logged in."
+"You can have the computer make a \"beep\" sound when you start typing a "
+"keyboard shortcut with sticky keys turned on. This is useful if you want to "
+"know that sticky keys is expecting a keyboard shortcut to be typed, so the "
+"next key press will be interpreted as part of a shortcut. Select <gui>Beep "
+"when a modifier key is pressed</gui> to enable this."
 msgstr ""
-"Se està definido a ÂtrueÂ, o cartafol PÃblico no cartafol persoal dos "
-"usuarios compartirase mediante Bluetooth cando o usuario estea conectado."
 
-#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:3
+#: C/a11y-visualalert.page:14(info/desc)
 msgid ""
-"If this is true, the Public directory in the users home directory will be "
-"shared over the network when the user is logged in."
+"Enable visual alerts to flash the screen or window when an alert sound is "
+"played."
 msgstr ""
-"Se està definido a ÂtrueÂ, o cartafol PÃblico no cartafol persoal de usuario "
-"compartirase na rede cando o usuario estea conectado."
 
-#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:4
-msgid "Share Public directory over Bluetooth"
-msgstr "Compartir o cartafol pÃblico mediante o Bluetooth"
+#: C/a11y-visualalert.page:19(page/title)
+msgid "Flash the screen for alert sounds"
+msgstr "Mostrar unha alerta visual na pantalla nos sons de alerta"
 
-#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:5
-msgid "Share Public directory over the network"
-msgstr "Compartir o cartafol pÃblico na rede"
+#: C/a11y-visualalert.page:21(page/p)
+msgid ""
+"Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages "
+"and events. If you have a hard time hearing these sounds, you can have "
+"either the entire screen or your current window visually flash whenever the "
+"alert sound is played."
+msgstr ""
+"O seu computador reproducirà unha alerta sonora simple para certos tipos de "
+"mensaxes e eventos. Se cree que à molesto escoitar estes sons, pode facer "
+"que tanto a pantalla completa como a xanela actual pestanexen cando unha "
+"alerta de son se reproduza."
+
+#: C/a11y-visualalert.page:26(page/p)
+msgid ""
+"This can also be useful if you're in an environment where you need your "
+"computer to be silent, such as in a library. See <link xref=\"sound-alert\"/"
+"> to learn how to mute the alert sound, then enable visual alerts."
+msgstr ""
+"Isto pode ser Ãtil se està nun contorno onde precisa que o seu computador "
+"sexa silencioso, como nunha biblioteca. Vexa <link xref=\"sound-alert\"/> "
+"para aprender como silenciar as alertas de son e activar as alertas visuais."
+
+#: C/a11y-visualalert.page:32(item/p)
+msgid "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Hearing</gui> tab."
+msgstr ""
+"Abra <gui>Acceso universal</gui> e seleccione a lapela <gui>AudiciÃn</gui>."
+
+#: C/a11y-visualalert.page:33(item/p)
+msgid ""
+"Switch <gui>Visual Alerts</gui> on. Select whether you want the entire "
+"screen or just your current window to flash."
+msgstr ""
+"Active as <gui>Alertas visuais</gui>. Seleccione se quere que a pantalla "
+"enteira ou sà a xanela actual pestanexe."
+
+#: C/a11y-visualalert.page:39(note/p)
+msgid ""
+"You can quickly turn visual alerts on and off by clicking the <link xref="
+"\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
+"<gui>Visual Alerts</gui>."
+msgstr ""
+
+#: C/about-this-guide.page:8(info/desc)
+msgid "A few tips on using the desktop help guide."
+msgstr "Uns consellos sobre o uso da guÃa de axuda do escritorio."
+
+#: C/about-this-guide.page:10(credit/name) C/backup-check.page:10(credit/name)
+#: C/backup-frequency.page:15(credit/name) C/backup-how.page:15(credit/name)
+#: C/backup-restore.page:14(credit/name)
+#: C/backup-thinkabout.page:17(credit/name) C/backup-what.page:10(credit/name)
+#: C/backup-where.page:12(credit/name) C/backup-why.page:13(credit/name)
+#: C/clock-calendar.page:14(credit/name) C/clock-set.page:11(credit/name)
+#: C/clock-timezone.page:10(credit/name) C/disk-benchmark.page:10(credit/name)
+#: C/disk-capacity.page:8(credit/name) C/disk-check.page:9(credit/name)
+#: C/disk-format.page:9(credit/name) C/disk-partitions.page:9(credit/name)
+#: C/display-dimscreen.page:13(credit/name)
+#: C/fallback-mode.page:10(credit/name) C/files-autorun.page:17(credit/name)
+#: C/files-lost.page:13(credit/name) C/files-recover.page:12(credit/name)
+#: C/files-rename.page:11(credit/name) C/files-search.page:13(credit/name)
+#: C/hardware-cardreader.page:13(credit/name)
+#: C/hardware-driver.page:11(credit/name)
+#: C/look-background.page:14(credit/name)
+#: C/look-display-fuzzy.page:10(credit/name)
+#: C/look-resolution.page:12(credit/name) C/mouse-wakeup.page:10(credit/name)
+#: C/music-cantplay-drm.page:9(credit/name)
+#: C/music-player-ipodtransfer.page:9(credit/name)
+#: C/music-player-newipod.page:9(credit/name)
+#: C/music-player-notrecognized.page:10(credit/name)
+#: C/net-antivirus.page:13(credit/name) C/net-vpn-connect.page:11(credit/name)
+#: C/net-wired-connect.page:10(credit/name)
+#: C/net-wireless-airplane.page:10(credit/name)
+#: C/net-wireless-connect.page:13(credit/name)
+#: C/net-wireless-find.page:12(credit/name)
+#: C/net-wireless-hidden.page:11(credit/name)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:13(credit/name)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:13(credit/name)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:13(credit/name)
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:15(credit/name)
+#: C/net-wireless-wepwpa.page:10(credit/name)
+#: C/power-batterybroken.page:15(credit/name)
+#: C/power-batteryestimate.page:13(credit/name)
+#: C/power-batterylife.page:13(credit/name)
+#: C/power-batteryoptimal.page:13(credit/name)
+#: C/power-batteryslow.page:12(credit/name)
+#: C/power-batterywindows.page:10(credit/name)
+#: C/power-brighter.page:14(credit/name) C/power-closelid.page:12(credit/name)
+#: C/power-constantfan.page:12(credit/name)
+#: C/power-hotcomputer.page:11(credit/name)
+#: C/power-lowpower.page:10(credit/name)
+#: C/power-nowireless.page:13(credit/name)
+#: C/power-othercountry.page:11(credit/name)
+#: C/power-suspendfail.page:13(credit/name)
+#: C/power-suspendhibernate.page:12(credit/name)
+#: C/power-whydim.page:12(credit/name)
+#: C/power-willnotturnon.page:12(credit/name)
+#: C/printing-streaks.page:14(credit/name)
+#: C/session-fingerprint.page:13(credit/name)
+#: C/session-language.page:13(credit/name)
+#: C/session-screenlocks.page:14(credit/name)
+#: C/shell-apps-favorites.page:15(credit/name)
+#: C/shell-apps-open.page:13(credit/name)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:16(credit/name)
+#: C/shell-overview.page:14(credit/name)
+#: C/shell-terminology.page:13(credit/name)
+#: C/shell-windows-lost.page:13(credit/name)
+#: C/shell-windows-maximize.page:16(credit/name)
+#: C/shell-windows-states.page:14(credit/name)
+#: C/shell-windows-switching.page:14(credit/name)
+#: C/shell-windows-tiled.page:14(credit/name)
+#: C/shell-windows.page:15(credit/name)
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:17(credit/name)
+#: C/shell-workspaces-switch.page:16(credit/name)
+#: C/shell-workspaces.page:14(credit/name) C/sound-broken.page:13(credit/name)
+#: C/sound-crackle.page:13(credit/name) C/sound-nosound.page:14(credit/name)
+#: C/user-accounts.page:16(credit/name) C/user-add.page:11(credit/name)
+#: C/user-addguest.page:13(credit/name)
+#: C/user-admin-change.page:16(credit/name)
+#: C/user-admin-explain.page:13(credit/name)
+#: C/user-admin-problems.page:13(credit/name)
+#: C/user-changepassword.page:15(credit/name)
+#: C/user-changepicture.page:10(credit/name)
+#: C/user-delete.page:14(credit/name) C/user-goodpassword.page:11(credit/name)
+#: C/video-dvd.page:14(credit/name) C/video-sending.page:10(credit/name)
+#: C/windows-key.page:10(credit/name)
+msgid "GNOME Documentation Project"
+msgstr "GNOME Documentation Project"
+
+#: C/about-this-guide.page:17(page/title)
+msgid "About this guide"
+msgstr "Sobre esta guÃa"
 
-#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:6
-msgid "When to accept files sent over Bluetooth"
-msgstr "Cando aceptar os ficheiros enviados mediante Bluetooth"
+#: C/about-this-guide.page:18(page/p)
+msgid ""
+"This guide is designed to give you a tour of the features of your desktop, "
+"answer your computer-related questions, and provide tips on using your "
+"computer more effectively.We've tried to make this guide as easy to use as "
+"possible:"
+msgstr ""
+"Esta guÃa està pensada para darlle unha guÃa polos xestos do seu escritorio, "
+"darlle resposta Ãs sÃas preguntas relacionadas co computador e fornecerlle "
+"consellos no uso do seu computador de forma mÃis eficiente. Tentamos facer "
+"esta guÃa o mÃis doada de usar posÃbel."
+
+#: C/about-this-guide.page:21(item/p)
+msgid ""
+"The guide is sorted into small, task-oriented topics--not chapters. This "
+"means that you don't need to skim through an entire manual to find the "
+"answer to your questions."
+msgstr ""
+"Esta guÃa està ordenada en pequenos puntos orientados en asuntos, mais non "
+"capÃtulos. Isto significa que non terà que ollar todo o manual para atopar a "
+"resposta a unha pregunta."
+
+#: C/about-this-guide.page:22(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Related-items are linked together. \"See-also\" links at the bottom of "
+#| "some pages will direct you to related topics. This makes it easy to find "
+#| "similar topics that might help you perform a certain task."
+msgid ""
+"Related items are linked together. \"See Also\" links at the bottom of some "
+"pages will direct you to related topics. This makes it easy to find similar "
+"topics that might help you perform a certain task."
+msgstr ""
+"Os elementos relacionados mÃstranse de forma conxunta. A ligazÃn ÂVer tamÃn "
+"na parte inferior dalgunhas pÃxinas ligarà directamente aos asuntos "
+"relacionados. Isto fai mÃis doado atopar puntos similares que poden "
+"axudarlle a levar a cabo certas tarefas."
 
-#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:7
+#: C/about-this-guide.page:23(item/p)
 msgid ""
-"When to accept files sent over Bluetooth. Possible values are \"always\", "
-"\"bonded\" and \"ask\"."
+"It includes built-in search. The bar at the top of the help browser is a "
+"<em>search bar</em>, and relevant results will start appearing as soon as "
+"you start typing."
 msgstr ""
-"Cando aceptar os ficheiros enviados mediante Bluetooth. Os valores posÃbeis "
-"son \"always\", \"bonded\", e \"ask\"."
+"InclÃe buscas integradas. A barra da parte superior do navegador de axuda à "
+"unh <em>barra de busca</em>, os resultados relevantes comezarÃn a aparecer "
+"no momento en que comece a escribir."
 
-#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:8
+#: C/about-this-guide.page:24(item/p)
 msgid ""
-"When to ask for passwords. Possible values are \"never\", \"on_write\", and "
-"\"always\"."
+"The guide is constantly being improved. Although we attempt to provide you "
+"with a comprehensive set of helpful information, we know we won't answer all "
+"of your questions here. We will keep adding more information to make things "
+"more helpful, though."
 msgstr ""
-"Cando hai que pedir os contrasinais. Os valores posÃbeis son \"never\", "
-"\"on_write\", e \"always\"."
+"A guÃa està en constante mellora. AÃnda que tentamos fornecerlle un conxunto "
+"importante de informaciÃn de axuda, sabemos que non podemos respostar a "
+"tÃdalas preguntas aquÃ. Seguiremos engadindo mÃis informaciÃn para facer as "
+"cousas aÃnda mÃis Ãtiles."
 
-#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:9
-msgid "When to require passwords"
-msgstr "Cando requirir os contrasinais"
+#: C/about-this-guide.page:27(page/p)
+msgid ""
+"Thank you for taking the time to read the desktop help. We sincerely hope "
+"that you will never have to use it."
+msgstr ""
+"Grazas por gastar o seu tempo en ler a axuda do escritorio. Agardamos que "
+"nunca teÃa que usala."
+
+#: C/about-this-guide.page:29(page/p)
+msgid "-- The GNOME documentation team"
+msgstr "-- O equipo de documentaciÃn de GNOME"
+
+#: C/backup-check.page:7(info/desc)
+msgid "Verify your backup was successful."
+msgstr "Verifique que a sÃa copia de respaldo sexa correcta."
 
-#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:10
-msgid "Whether Bluetooth clients can send files using ObexPush."
-msgstr "Se os clientes do Bluetooth poden enviar ficheiros usando o ObexPush."
+#: C/backup-check.page:16(page/title)
+msgid "Check your backup"
+msgstr "Comprobe a sÃa copia de seguranza"
 
-#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:11
-msgid "Whether Bluetooth clients need to pair with the computer to send files."
+#: C/backup-check.page:18(page/p)
+msgid ""
+"After you have backed up your files, you should make sure that the backup "
+"was successful. If it didn't work properly, you could lose important data "
+"since some files could be missing from the backup."
+msgstr ""
+"Despois de respaldar os seus ficheiros deberÃa asegurarse de que a copia de "
+"seguranza se realizou correctamente. Se non fixo correctamente pode perder "
+"datos importantes, xa que algÃns ficheiros poden faltar na sÃa copia de "
+"seguranza"
+
+#: C/backup-check.page:22(page/p)
+msgid ""
+"When you use the file manager to copy or move files, the computer checks to "
+"make sure that all of the data transferred correctly. However, if you are "
+"transferring data that is very important to you, you may want to perform "
+"additional checks to confirm that your data has been transferred properly."
 msgstr ""
-"Se os clientes do Bluetooth precisan estar emparellados co computador para "
-"enviar ficheiros."
+"Ao usar o xestor de ficheiros para copiar ou mover ficheiros, o computador "
+"comprobaos para asegurarse de que todos os datos foron transferidos "
+"correctamente. PorÃn, se està transferindo datos que son moi importantes "
+"para vostede, debe levar a cabo comprobaciÃns adicionais para confirmar que "
+"os seus datos foron transferidos correctamente."
 
-#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:12
+#: C/backup-check.page:28(page/p)
 msgid ""
-"Whether to allow Bluetooth clients to write files, or share the files read-"
-"only."
+"You can do an extra check by looking through the copied files and folders on "
+"the destination media. By checking to make sure that the files and folders "
+"you transferred are actually there in the backup, you can have extra "
+"confidence that the process was successful."
 msgstr ""
-"Se se lles permite aos clientes de Bluetooth escribir ficheiros ou compartir "
-"os ficheiros de sà lectura."
+"Pode facer unha comprobaciÃn mirando os ficheiros e cartafoles copiados no "
+"soporte de destino. Ao abrir e comprobar os ficheiros copiados, poderà ver "
+"se os ficheiros comprobados se copiaron correctamente."
+
+#: C/backup-check.page:33(note/p)
+msgid ""
+"If you find that you do regular backups of large amounts of data, you may "
+"find it easier to use a dedicated backup program, such as <app>DÃjà Dup</"
+"app>. Such a program is more powerful and more reliable than just copying "
+"and pasting files."
+msgstr ""
+
+#: C/backup-frequency.page:7(info/desc)
+msgid ""
+"Learn how often your should backup your important files to make sure that "
+"they're safe."
+msgstr ""
+"Aprenda cada canto tempo debe crear unha copia de segurnaza dos seus datos "
+"importantes e asegÃrese de que estÃn seguros."
+
+#: C/backup-frequency.page:11(credit/name) C/backup-how.page:11(credit/name)
+#: C/backup-restore.page:10(credit/name)
+#: C/backup-thinkabout.page:13(credit/name) C/backup-what.page:14(credit/name)
+#: C/backup-where.page:16(credit/name) C/files-browse.page:12(credit/name)
+#: C/files-copy.page:16(credit/name) C/get-involved.page:12(credit/name)
+#: C/help-mailing-list.page:12(credit/name) C/more-help.page:9(credit/name)
+#: C/mouse-middleclick.page:14(credit/name)
+#: C/mouse-sensitivity.page:18(credit/name) C/mouse.page:15(credit/name)
+#: C/nautilus-behavior.page:12(credit/name)
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:10(credit/name)
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:13(credit/name)
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:13(credit/name)
+#: C/nautilus-views.page:12(credit/name)
+#: C/printing-booklet-duplex.page:14(credit/name)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:13(credit/name)
+#: C/printing-booklet.page:13(credit/name)
+#: C/screen-shot-record.page:12(credit/name)
+#: C/user-delete.page:10(credit/name) C/user-goodpassword.page:19(credit/name)
+msgid "Tiffany Antopolski"
+msgstr "Tiffany Antopolski"
+
+#: C/backup-frequency.page:21(page/title)
+msgid "Frequency of backups"
+msgstr "Frecuencia das copias de seguranza"
+
+#: C/backup-frequency.page:23(page/p)
+msgid ""
+"How often you make backups will depend on the type of data to be backed up. "
+"For example, if you are running a network environment with critical data "
+"stored on your servers, then even nightly backups may not be enough."
+msgstr ""
+"Cada canto tempo debe facer os respaldos dependerà do tipo de datos a "
+"respaldar. Por exemplo, se està executando un contorno de rede con datos "
+"crÃticos almacenados nos seus servidores, incluso as copias de seguranza "
+"cada noite poden non ser suficientes."
+
+#: C/backup-frequency.page:27(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "On the other hand, if you are backing up the data on your home computer "
+#| "then you may need to factor in a few things, such as:"
+msgid ""
+"On the other hand, if you are backing up the data on your home computer then "
+"hourly backups would likely be unnecessary. You may find it helpful to "
+"consider the following points when planning your backup schedule:"
+msgstr ""
+"Por outra banda, se està respaldando datos no seu computador domÃstico entÃn "
+"deberà ter en conta unhas cantas cousas como:"
+
+#: C/backup-frequency.page:32(item/p)
+msgid "The amount of time you spend on the computer."
+msgstr "A cantidade de tempo que vostede pasa no seu computador."
+
+#: C/backup-frequency.page:33(item/p)
+msgid "How often and by how much the data on the computer changes."
+msgstr "Con que frecuencia e en que medida cambian os datos do seu equipo."
+
+#: C/backup-frequency.page:36(page/p)
+msgid ""
+"If the data you want to back up is lower priority, or subject to few "
+"changes, like music, e-mails and family photos, then weekly or even monthly "
+"backups may suffice. However, if you happen to be in the middle of a tax "
+"audit, more frequent backups may be necessary."
+msgstr ""
+"Se os datos que quere respaldar son de baixa prioridade ou suxeitos a poucos "
+"cambios, como mÃsica, correos electrÃnicos e fotos familiares, entÃn as "
+"copias de seguranza semanais ou incluso mensuais deberÃan ser suficientes. "
+"PorÃn, se pode ter unha auditorÃa de impostos, poden ser necesarias copias "
+"de seguranza mÃis frecuentes."
+
+#: C/backup-frequency.page:41(page/p)
+msgid ""
+"As a general rule, the amount of time in between backups should be no more "
+"than the amount of time you are willing to spend re-doing any lost work. For "
+"example, if spending a week re-writing lost documents is too long for you, "
+"you should back up at least once per week."
+msgstr ""
+"Como regra xeral, a cantidade de tempo entre cada respaldo non deberÃa ser "
+"maior que a cantidade de tempo que vostede pode tardar en refacer calquera "
+"traballo perdido. Por exemplo, se tardar unha semana en reescribir os "
+"documentos perdidos à demasiado para vostede, deberÃa facer unha copia de "
+"seguranza unha vez à semana."
+
+#: C/backup-how.page:7(info/desc)
+msgid ""
+"Use DÃjà Dup (or some other backup application) to make copies of your "
+"valuable files and settings to protect against loss."
+msgstr ""
+"Use DeÌjaÌ Dup (ou outro aplicativo de copias de respaldo) para facer copias "
+"dos seus ficheiros valiosos e da sÃa configuraciÃn para evitar perdas."
+
+#: C/backup-how.page:21(page/title)
+msgid "How to back up"
+msgstr "Como facer copias de respaldo"
+
+#: C/backup-how.page:23(page/p)
+msgid ""
+"The easiest way of backing up your files and settings is to let a backup "
+"application manage the backup process for you. A number of different backup "
+"applications are available, for example <app>DÃjà Dup</app>."
+msgstr ""
+
+#: C/backup-how.page:27(page/p)
+msgid ""
+"The help for your chosen backup application will walk you through setting "
+"your preferences for the backup, as well as how to restore your data."
+msgstr ""
+"A axuda para o aplicativo de respaldo seleccionado por vostede guiaralle a "
+"travÃs das preferencias para o seu respaldo, asà como a forma de restarurar "
+"os seus datos."
+
+#: C/backup-how.page:30(page/p)
+msgid ""
+"An alternative option is to <link xref=\"files-copy\">copy your files</link> "
+"to a safe location, such as an external hard drive, another computer on the "
+"network, or a USB drive. Your <link xref=\"backup-thinkabout\">personal "
+"files</link> and settings are usually in your Home folder, so you can copy "
+"them from there."
+msgstr ""
+"Unha opciÃn alternativa à <link xref=\"files-copy\">copiar os seus "
+"ficheiros</link> nun lugar seguro, como un disco duro externo, outro equipo "
+"da rede ou unha unidade USB. Os seus <link xref=\"backup-thinkabout"
+"\">ficheiros persoais</link> e opciÃns normalmente estÃn no seu cartafol "
+"persoal, polo que cÃpieos desde alÃ."
+
+#: C/backup-how.page:35(page/p)
+msgid ""
+"The amount of data you can back up is limited by the size of the storage "
+"device. If you have the room on your backup device, it is best to back up "
+"the entire Home folder with the following exceptions:"
+msgstr ""
+"A cantidade de datos que pode respaldar està limitada polo tamaÃo do seu "
+"dispositivo de almacenamento. Se ten espazo dabondo no seu dispositivo de "
+"respaldos, Ã mellor facer unha copia de respaldo do seu cartafol persoal "
+"coas seguintes excepciÃns:"
+
+#: C/backup-how.page:40(item/p)
+msgid ""
+"Files that are already backed-up somewhere else, such as to a CD, DVD, or "
+"other removable media."
+msgstr ""
+"Ficheiros que xa foron repaldados nalgÃn outro lugar, como un CD, DVD ou "
+"outro medio extraÃbel."
+
+#: C/backup-how.page:42(item/p)
+msgid ""
+"Files that you can recreate easily. For example, if you are a programmer, "
+"you don't have to back up the files that get produced when you compile your "
+"programs. Instead, just make sure that you back up the original source files."
+msgstr ""
+"Ficheiros que se poden recrear de forma sinxela. Por exemplo, se à un "
+"programado, non ten que que facer unha copia de respaldo dos ficheiros que "
+"se producen ao compilar programas. No lugar, sà asegÃrese de facer unha "
+"copia de respaldo dos ficheiros orixe."
+
+#: C/backup-how.page:46(item/p)
+msgid ""
+"Any files in the Trash folder. Your Trash folder can be found in <cmd>~/."
+"local/share/Trash</cmd>."
+msgstr ""
+"Calquera ficherios no cartafol ÂLixoÂ. O seu cartafol Lixo pode atoparse en "
+"<cmd>~/.local/share/Trash</cmd>."
+
+#: C/backup-restore.page:7(info/desc)
+msgid "Retrieve your files from a backup."
+msgstr "Recuperar os seus ficheiros desde unha copia de seguranza."
+
+#: C/backup-restore.page:21(page/title)
+msgid "Restore a backup"
+msgstr "Restaurar unha copia de seguranza"
+
+#: C/backup-restore.page:23(page/p)
+msgid ""
+"If you lost or deleted some of you files, but you have a backup of them, you "
+"can restore them from the backup:"
+msgstr ""
+
+#: C/backup-restore.page:27(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you simply copied your files to a safe location, such as an external "
+#| "hard drive, another computer on the network or a USB drive, you can <link "
+#| "xref=\"files-copy\">copy them</link> back to your computer."
+msgid ""
+"If you want to restore your backup from a device such as external hard "
+"drive, USB drive or another computer on the network, you can <link xref="
+"\"files-copy\">copy them</link> back to your computer."
+msgstr ""
+"Se simplemente copiou os seus ficheiros a un lugar seguro, como un disco "
+"duro externo, outro equipo da rede ou unha unidade USB, pode <link xref="
+"\"files-copy\">copialos</link> de novo no seu equipo."
+
+#: C/backup-restore.page:31(item/p)
+msgid ""
+"If you created your backup using a backup application such as <app>DÃjà Dup</"
+"app>, it is recommended that you use the same application to restore your "
+"backup. Review the application help for your backup program: it will provide "
+"specific instructions on how to restore your files."
+msgstr ""
+
+#: C/backup-thinkabout.page:7(info/desc)
+msgid ""
+"A list of folders where you can find documents, files and settings that you "
+"may want to back up."
+msgstr ""
+
+#: C/backup-thinkabout.page:24(page/title)
+msgid "Where can I find the files I want to back up?"
+msgstr ""
+"Onde podo atopar os ficheiros aos que quero facerlles copia de seguranza?"
+
+#: C/backup-thinkabout.page:26(page/p)
+msgid ""
+"Deciding which files to back up, and locating them, is the most difficult "
+"step when attempting to perform a backup. Listed below are the most common "
+"locations of important files and settings that you may want to back up."
+msgstr ""
+
+#: C/backup-thinkabout.page:32(item/p)
+msgid "Personal files (documents, music, photos and videos)"
+msgstr "Ficheiros persoais (documentos, mÃsica, fotos e vÃdeos)"
+
+#: C/backup-thinkabout.page:33(item/p)
+msgid ""
+"These are usually stored in your home folder (<file>/home/your_name</file>). "
+"They could be in subfolders such as Desktop, Documents, Pictures, Music and "
+"Videos."
+msgstr ""
+
+#: C/backup-thinkabout.page:36(item/p)
+msgid ""
+"If your backup medium has sufficient space (if it's an external hard disk, "
+"for example), consider backing up the entire Home folder. You can find out "
+"how much disk space your Home folder takes up by using the <app>Disk Usage "
+"Analyzer</app>."
+msgstr ""
+
+#: C/backup-thinkabout.page:43(item/p)
+msgid "Hidden files"
+msgstr "Ficheiros ocultos"
+
+#: C/backup-thinkabout.page:44(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To hide these files again, either click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show "
+#| "Hidden Files</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></"
+#| "keyseq> again."
+msgid ""
+"Any file or folder name that starts with a period (.) is hidden by default. "
+"To view hidden files, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</"
+"gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can "
+"copy these to a backup location like any other file."
+msgstr ""
+"Prema <keyseq><key>Ctrl </key><key> h </key></keyseq> (ou prema "
+"<guiseq><gui>Ver </gui><gui> Mostrar ficheiro ocultos </gui></guiseq>.)"
+
+#: C/backup-thinkabout.page:51(item/p)
+msgid "Personal settings (desktop preferences, themes, and software settings)"
+msgstr ""
+"Preferencias persoais (preferencias de escritorio, temas e preferencias dos "
+"aplicativos)"
+
+#: C/backup-thinkabout.page:52(item/p)
+msgid ""
+"Most applications store their settings in hidden folders inside your Home "
+"folder (see above for information on hidden files)."
+msgstr ""
+"A maiorÃa dos aplicativos almacenan as sÃas preferencias en cartafoles "
+"ocultos dentro do seu cartafol persoal (vexa mÃis arriba para obter mÃis "
+"informaciÃn sobre os ficheiros ocultos)."
+
+#: C/backup-thinkabout.page:54(item/p)
+msgid ""
+"Most of your application settings will be stored in the hidden folders <cmd>."
+"config</cmd>, <cmd>.gconf</cmd>, <cmd>.gnome3</cmd>, and <cmd>.local</cmd> "
+"in your Home folder."
+msgstr ""
+"A maiorÃa das preferencias dos aplicativos almacÃnanse en cartafoles ocultos "
+"<cmd>.config</cmd>, <cmd>.gconf</cmd>, <cmd>.gnome3</cmd> e <cmd>.local</"
+"cmd> no seu cartafol persoal."
+
+#: C/backup-thinkabout.page:60(item/p)
+msgid "System-wide settings"
+msgstr "OpciÃns do sistema"
+
+#: C/backup-thinkabout.page:61(item/p)
+msgid ""
+"Settings for important parts of the system aren't stored in your Home "
+"folder. There are a number of locations that they could be stored, but most "
+"are stored in the <file>/etc</file> folder. In general, you won't need to "
+"back-up these files on a home computer. If you are running a server, "
+"however, you should back up the files for the services that it is running."
+msgstr ""
+"As preferencias para as partes importantes do seu sistema non se almacenan "
+"no seu cartafol persoal. Hay certos lugares nos cales poden almacenarse, "
+"porÃn a maiorÃa deles estÃn no cartafol <file>/etc</file>. En xeral, non "
+"precisa facer unha copia de respaldo destes ficheiros no seu computador. A "
+"menos que estea executando un servidor web, neste caso deberÃa facer unha "
+"copia de respaldo dos ficheiros dos servizos que està executando."
+
+#: C/backup-what.page:7(info/desc)
+msgid "Back up anything that you can't bear to lose if something goes wrong."
+msgstr ""
+"Facer unha copia de seguranza para que vostede non perda nada se algo vai "
+"mal."
+
+#: C/backup-what.page:21(page/title)
+msgid "What to back up"
+msgstr "Formas de facer unha copia de seguranza"
+
+#: C/backup-what.page:23(page/p)
+#| msgid ""
+#| "Your priority should be to backup your <link xref=\"backup-thinkabout"
+#| "\">most important files</link> as well as those that are difficult to "
+#| "recreate. An example of most important to least important:"
+msgid ""
+"Your priority should be to backup your <link xref=\"backup-thinkabout\">most "
+"important files</link> as well as those that are difficult to recreate. For "
+"example, ranked from most important to least important:"
+msgstr ""
+"A prioridade debe ser facer unha copia de seguranza dos <link xref=\"backup-"
+"thinkabout\">ficheiros mÃis importantes</link> asà como aqueles que non "
+"poida recrear con facilidade. Por exemplo, ordenado do mÃis importante ao "
+"menos importante:"
+
+#: C/backup-what.page:30(item/title)
+msgid "Your personal files"
+msgstr "Os seus ficheiros persoais"
+
+#: C/backup-what.page:31(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Documents, spreadsheets, email, calendar appointments, financial data, "
+#| "family photos, anything that you made that has importance to you. These "
+#| "are clearly the most important as they may be irreplaceable."
+msgid ""
+"This may include documents, spreadsheets, email, calendar appointments, "
+"financial data, family photos, or any other personal files that you would "
+"consider irreplaceable."
+msgstr ""
+"Isto pode incluÃr documentos, follas de calculo, correo electrÃnico, "
+"apuntamentos no calendario, datos financeiros, fotos familiares, calquera "
+"cousa que faga e que à importante para vostede."
+
+#: C/backup-what.page:37(item/title)
+msgid "Your personal settings"
+msgstr "As sÃas configuraciÃns persoais"
+
+#: C/backup-what.page:38(item/p)
+msgid ""
+"This includes changes you may have made to colors, backgrounds, screen "
+"resolution and mouse settings on your desktop. This also includes "
+"application preferences, such as settings for <app>LibreOffice</app>, your "
+"music player, and your email program. These are replaceable, but may take a "
+"while to recreate."
+msgstr ""
+"Isto inclÃe os cambios que fixeran nas cores, fondo, resoluciÃn de pantalla "
+"e preferencias do rato no seu escritorio. Isto inclÃe as preferencias dos "
+"aplicativos, como as preferencias de <app>LibreOffice</app>, o seu "
+"reprodutor de mÃsica e o seu programa de correo electrÃnico. Estes pÃdense "
+"substituÃr pero pode levar un bo rato volvelos a crear."
+
+#: C/backup-what.page:46(item/title) C/shell-terminology.page:62(item/title)
+msgid "System settings"
+msgstr "ConfiguraciÃns do sistema"
+
+#: C/backup-what.page:47(item/p)
+msgid ""
+"Most people never change the system settings that are created during "
+"installation. If you do customize your system settings for some reason, or "
+"if you use your computer as a server, then you may wish to backup these "
+"settings."
+msgstr ""
+
+#: C/backup-what.page:54(item/title)
+msgid "Installed software"
+msgstr "Software instalado"
+
+#: C/backup-what.page:55(item/p)
+msgid ""
+"The software you use can normally be restored quite quickly after a serious "
+"computer problem, by reinstalling it."
+msgstr ""
+"O software que usa pode normalmente restaurarse de forma sinxela despois dun "
+"problema serio no seu computador, reinstalÃndoo."
+
+#: C/backup-what.page:60(page/p)
+msgid ""
+"In general, you will want to backup files that are irreplaceable and files "
+"that require a great time investment to replace without a backup. If things "
+"are easy to replace, on the other hand, you may not want to use up disk "
+"space by having backups of them."
+msgstr ""
+"En xeral, debe facer unha copia de respaldo dos ficheiros que son "
+"insustituÃbeis e dos ficheiros que requiren investir bastante tempo para "
+"substituilos sen unha copia de seguranza. Se as cousas son fÃcil de "
+"substituir, por outra banda, quizÃis non quererà usar espazo en disco "
+"facendo copias de respaldo deles."
+
+#: C/backup-where.page:7(info/desc)
+msgid ""
+"Advice on where to store your backups and what type of storage device to use."
+msgstr ""
+"TeÃa en conta onde almacenar as copias de respaldo e que dispositivos de "
+"almacenamento usar."
+
+#: C/backup-where.page:9(info/title)
+msgctxt "sort"
+msgid "c"
+msgstr "c"
+
+#: C/backup-where.page:22(page/title)
+msgid "Where to store your backup"
+msgstr "Onde gardar a sÃa copia de seguranza"
+
+#: C/backup-where.page:24(page/p)
+msgid ""
+"You should store backup copies of your files somewhere separate from your "
+"computer - on an external hard disk, for example. That way, if the computer "
+"breaks, the backup will still be intact. For maximum security, you shouldn't "
+"keep the backup in the same building as your computer. If there is a fire or "
+"theft, both copies of the data could be lost if they are kept together."
+msgstr ""
+
+#: C/backup-where.page:30(page/p)
+msgid ""
+"It is important to choose an appropriate <em>backup medium</em> too. You "
+"need to store your backups on a device that has sufficient disk capacity for "
+"all of the backed-up files."
+msgstr ""
+"Ã importante seleccionar un <em>medio de respaldo</em> axeitado tamÃn. Debe "
+"almacer os seus respaldos nun dispositivo que teÃa capacidade dabondo para "
+"tÃdolos ficheiros respaldados."
+
+#: C/backup-where.page:35(list/title)
+msgid "Local and remote storage options"
+msgstr "OpciÃns de almacenamento locais e remotas"
+
+#: C/backup-where.page:37(item/p)
+msgid "USB memory key (low capacity)"
+msgstr "Chave de memoria USB (pouca capacidade)"
+
+#: C/backup-where.page:40(item/p)
+msgid "Internal disk drive (high capacity)"
+msgstr "Unidade de disco interno (moita capacidade)"
+
+#: C/backup-where.page:43(item/p)
+msgid "External hard disk (typically high capacity)"
+msgstr "unidade de disco interno (moita capacidade)"
+
+#: C/backup-where.page:46(item/p)
+msgid "Network-connected drive (high capacity)"
+msgstr "Unidade de rede (moita capacidade)"
+
+#: C/backup-where.page:49(item/p)
+msgid "File/backup server (high capacity)"
+msgstr "Unidade de rede (moita capacidade)"
+
+#: C/backup-where.page:52(item/p)
+msgid "Writable CDs or DVDs (low/medium capacity)"
+msgstr "CD ou DVD escribÃbeis (pouca ou moita capacidade)"
+
+#: C/backup-where.page:55(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "An online backup service like <link href=\"http://aws.amazon.com/s3/";
+#| "\">Amazon S3</link> or <link href=\"https://one.ubuntu.com/\";>Ubuntu One</"
+#| "link> (stores your data off-site for a small fee)"
+msgid ""
+"Online backup service (<link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\";>Amazon S3</"
+"link> or <link href=\"https://one.ubuntu.com/\";>Ubuntu One</link>, for "
+"example; capacity depends on price)"
+msgstr ""
+"Un servizo de copias de seguranza <link href=\"http://aws.amazon.com/s3/";
+"\">Amazon S3</link> ou <link href=\"https://one.ubuntu.com/\";>Ubuntu One</"
+"link> (almacena os seus datos fÃra do sitio por un pequeno custo)"
+
+#: C/backup-where.page:61(page/p)
+msgid ""
+"Some of these options have sufficient capacity to allow for a backup of "
+"every file on your system, also known as a <em>complete system backup</em>."
+msgstr ""
+
+#: C/backup-why.page:7(info/desc)
+msgid "Why, what, where and how of backups."
+msgstr "Por que, que, onde e como facer copias de respaldo."
+
+#: C/backup-why.page:8(info/title)
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Backups"
+msgstr "Copias de seguranza"
+
+#: C/backup-why.page:19(page/title)
+msgid "Back up your important files"
+msgstr "Facer unha copia de seguranza dos seus ficheiros importantes"
+
+#: C/backup-why.page:21(page/p)
+msgid ""
+"<em>Backing up</em> your files simply means making a copy of them for "
+"safekeeping. This is done in case the original files become unusable due to "
+"loss or corruption. These copies can be used to restore the original data in "
+"the event of loss. Copies should be stored on a different device from the "
+"original files. For example, you may use a USB drive, an external hard "
+"drive, a CD/DVD, or an off-site service."
+msgstr ""
+
+#: C/backup-why.page:28(page/p)
+msgid ""
+"The best way to back up up your files is to do so regularly, keeping the "
+"copies off-site and (possibly) encrypted."
+msgstr ""
+
+#: C/bluetooth.page:14(info/desc)
+msgid ""
+"<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Connect</link>, <link xref="
+"\"bluetooth-send-file\">send files</link>, <link xref=\"bluetooth-turn-on-off"
+"\">turn on and off</link>..."
+msgstr ""
+"<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Conectar</link>, <link xref="
+"\"bluetooth-send-file\">enviar ficheiros</link>, <link xref=\"bluetooth-turn-"
+"on-off\">activar e desactivar</link>â"
+
+#: C/bluetooth.page:23(page/title)
+msgid "Bluetooth"
+msgstr "Bluetooth"
+
+#: C/bluetooth.page:25(page/p)
+msgid ""
+"Bluetooth is a wireless protocol that allows you to connect many different "
+"types of devices to your computer. Bluetooth is commonly used for headsets "
+"and input devices like mice and keyboards. You can also use Bluetooth to "
+"<link xref=\"bluetooth-send-file\">send files between devices</link>, such "
+"as from your computer to your cell phone."
+msgstr ""
+
+#: C/bluetooth.page:47(info/title)
+#| msgid "Bluetooth problems"
+msgctxt "link"
+msgid "Bluetooth problems"
+msgstr "Problemas de Bluetooth"
+
+#: C/bluetooth.page:50(section/title) C/color.page:33(section/title)
+#: C/power.page:41(section/title)
+msgid "Problems"
+msgstr "Problemas"
+
+#: C/bluetooth-connect-device.page:10(info/desc)
+msgid "Pair Bluetooth devices."
+msgstr "Emparellar dispositivos Bluetooth."
+
+#: C/bluetooth-connect-device.page:13(credit/name)
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:13(credit/name)
+#: C/bluetooth-send-file.page:14(credit/name)
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:13(credit/name)
+#: C/more-help.page:14(credit/name) C/net-findip.page:15(credit/name)
+#: C/net-fixed-ip-address.page:10(credit/name)
+#: C/net-macaddress.page:14(credit/name)
+#: C/net-what-is-ip-address.page:10(credit/name)
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:11(credit/name)
+#: C/printing-2sided.page:17(credit/name)
+#: C/printing-cancel-job.page:17(credit/name)
+#: C/printing-differentsize.page:16(credit/name)
+#: C/printing-envelopes.page:18(credit/name)
+#: C/printing-order.page:17(credit/name)
+#: C/printing-paperjam.page:14(credit/name)
+#: C/printing-setup-default-printer.page:13(credit/name)
+#: C/printing-setup.page:17(credit/name)
+msgid "Jim Campbell"
+msgstr "Jim Campbell"
+
+#: C/bluetooth-connect-device.page:17(credit/name)
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:17(credit/name)
+#: C/bluetooth-send-file.page:18(credit/name)
+#: C/net-firewall-on-off.page:10(credit/name)
+#: C/net-firewall-ports.page:11(credit/name)
+#: C/printing-setup-default-printer.page:17(credit/name)
+#: C/printing-setup.page:21(credit/name)
+#: C/session-fingerprint.page:17(credit/name)
+msgid "Paul W. Frields"
+msgstr "Paul W. Frields"
+
+#: C/bluetooth-connect-device.page:27(page/title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Connect your computer to another Bluetooth device"
+msgid "Connect your computer to a Bluetooth device"
+msgstr "Conectar o seu computador a outro dispositivo Bluetooth"
+
+#: C/bluetooth-connect-device.page:29(page/p)
+msgid ""
+"Before you can use a Bluetooth device like a mouse or a headset, you first "
+"need to connect your computer to the device. This is also called pairing the "
+"Bluetooth devices."
+msgstr ""
+
+#: C/bluetooth-connect-device.page:34(note/p)
+#: C/bluetooth-send-file.page:35(note/p)
+msgid ""
+"Before you begin, make sure Bluetooth is enabled on your computer. See <link "
+"xref=\"bluetooth-turn-on-off\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/bluetooth-connect-device.page:40(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click the Bluetooth icon in the top bar and click <gui>Send Files to "
+#| "Device</gui>."
+msgid ""
+"Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Set up a New Device</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Prema co botÃn dereito sobre o nome do ficheiro e seleccione <gui>Mover ao "
+"lixo</gui>."
+
+#: C/bluetooth-connect-device.page:43(item/p)
+msgid ""
+"Make the other Bluetooth device <link xref=\"bluetooth-visibility"
+"\">discoverable or visible</link> and place it within 10 meters (about 33 "
+"feet) of your computer. Click <gui>Continue</gui>. Your computer will begin "
+"searching for devices."
+msgstr ""
+
+#: C/bluetooth-connect-device.page:48(item/p)
+msgid ""
+"If there are too many devices listed, use the <gui>Device type</gui> drop-"
+"down to display only a single type of device in the list."
+msgstr ""
+
+#: C/bluetooth-connect-device.page:51(item/p)
+msgid ""
+"Click <gui>PIN options</gui> to set how a PIN will be delivered to the other "
+"device."
+msgstr ""
+
+#: C/bluetooth-connect-device.page:53(note/p)
+msgid ""
+"The automatic PIN setting will use a six-digit numerical code. A device with "
+"no input keys or screen, such as a mouse or headset, may require a specific "
+"PIN such as 0000, or no PIN at all. Check your device's manual for the "
+"proper setting."
+msgstr ""
+
+#: C/bluetooth-connect-device.page:55(item/p)
+msgid ""
+"Choose an appropriate PIN setting for your device, then click <gui>Close</"
+"gui>."
+msgstr ""
+
+#: C/bluetooth-connect-device.page:58(item/p)
+msgid ""
+"Click <gui>Continue</gui> to proceed. If you did not choose a preset PIN, "
+"the PIN will be displayed on the screen."
+msgstr ""
+
+#: C/bluetooth-connect-device.page:61(item/p)
+msgid ""
+"If required, confirm the PIN on your other device. The device should show "
+"you the PIN you see on your computer screen, or may prompt you to enter the "
+"PIN. Confirm the PIN on the device, then click <gui>Matches</gui>."
+msgstr ""
+
+#: C/bluetooth-connect-device.page:64(item/p)
+msgid ""
+"You need to finish your entry within about 20 seconds on most devices, or "
+"the connection will not be completed. If that happens, return to the device "
+"list and start again."
+msgstr ""
+
+#: C/bluetooth-connect-device.page:69(item/p)
+msgid ""
+"A message appears when the connection successfully completes. Click "
+"<gui>Close</gui>."
+msgstr ""
+
+#: C/bluetooth-connect-device.page:73(page/p)
+msgid ""
+"You can <link xref=\"bluetooth-remove-connection\">remove a Bluetooth "
+"connection</link> later if desired."
+msgstr ""
+
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:11(info/desc)
+msgid ""
+"The adapter could be turned off or may not have drivers, or Bluetooth might "
+"be disabled or blocked."
+msgstr ""
+
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:20(page/title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Why can't I connect my Bluetooth device?"
+msgid "I can't connect my Bluetooth device"
+msgstr "Por quà non podo conectar o meu dispositivo Bluetooth?"
+
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:22(page/p)
+msgid ""
+"There are a number of reasons why you may not be able to connect to a "
+"Bluetooth device, such as a phone or headset."
+msgstr ""
+
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:27(item/title)
+msgid "Connection blocked or untrusted"
+msgstr "ConexiÃn bloqueada ou non confiÃbel"
+
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:28(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Some Bluetooth devices block connections by default, or require you to "
+#| "change a setting to allow connections to be made. Make sure that your "
+#| "device is set-up to allow connections."
+msgid ""
+"Some Bluetooth devices block connections by default, or require you to "
+"change a setting to allow connections to be made. Make sure that your device "
+"is set up to allow connections."
+msgstr ""
+"AlgÃns dispositivos Bluetooth bloquean as conexiÃns de maneira "
+"predeterminada ou requiren que se lles cambie a configuraciÃn para permitir "
+"as conexiÃns. AsegÃrese de que o seu dispositivo permite as conexiÃns."
+
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:33(item/title)
+msgid "Bluetooth hardware not recognized"
+msgstr "Hardware Bluetooth non recoÃecido"
+
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:34(item/p)
+msgid ""
+"Your Bluetooth adapter/dongle may not have been recognized by the computer. "
+"This could be because <link xref=\"hardware-driver\">drivers</link> for the "
+"adapter aren't installed. Some Bluetooth adapters aren't supported on Linux, "
+"so you may not be able to get the right drivers for them. In this case, you "
+"will probably have to get a different Bluetooth adapter."
+msgstr ""
+
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:41(item/title)
+msgid "Adapter not switched on"
+msgstr "Adaptador non acendido"
+
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:42(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth "
+#| "icon on the top bar and check that it's not disabled."
+msgid ""
+"Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth "
+"icon on the top bar and check that it's not disabled. See <link xref="
+"\"bluetooth-turn-on-off\"/>."
+msgstr ""
+"AsegÃrese de que o seu adaptador Bluetooth està acendido. Prema a icona de "
+"Bluetooth na barra superior e comprobe que non està desactivado."
+
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:47(item/title)
+msgid "Device Bluetooth connection switched off"
+msgstr "ConexiÃn do dispositivo Bluetooth apagado"
+
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:48(item/p)
+msgid ""
+"Check that Bluetooth is turned on on the device you're trying to connect to. "
+"For example, if you're trying to connect to a phone, make sure that it's not "
+"in airplane mode."
+msgstr ""
+
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:52(item/title)
+msgid "No Bluetooth adapter in your computer"
+msgstr "Non hai ningÃn adaptador no seu computador"
+
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:53(item/p)
+msgid ""
+"Many computers do not have Bluetooth adapters. You can buy an adapter if you "
+"want to use Bluetooth."
+msgstr ""
+
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:10(info/desc)
+msgid "Remove a device from the list of Bluetooth devices."
+msgstr "Eliminar un dispositivo desde a lista de dispositivos Bluetooth."
+
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:23(page/title)
+msgid "Remove a connection between Bluetooth devices"
+msgstr "Eliminar unha conexiÃn desde os dispositivos Bluetooth"
+
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:26(page/p)
+msgid ""
+"If you don't want to be connected to a Bluetooth device anymore, you can "
+"remove the connection. This is useful if you no longer want to use a device "
+"like a mouse or headset, or if you no longer wish to transfer files to or "
+"from a device."
+msgstr ""
+
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:33(item/p)
+#: C/bluetooth-send-file.page:65(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click the Bluetooth icon in the top bar, and choose <gui>Bluetooth "
+#| "Settings</gui>."
+msgid ""
+"Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Bluetooth Settings</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Prema a icona de Bluetooth no panel superior, e seleccione "
+"<gui>ConfiguraciÃns de Bluetooth</gui>."
+
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:36(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select the device you want to disconnect in the left pane, and then click "
+#| "the <gui>-</gui> icon underneath the list."
+msgid ""
+"Select the device you want to disconnect in the left pane, then click the "
+"<gui>-</gui> icon underneath the list."
+msgstr ""
+"Seleccione o dispositivo do que quere desconectarse no panel da esquerda e "
+"logo prema a icona <gui>-</gui> baixo a lista."
+
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:40(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click <gui>Close</gui> to close the <gui>Connection Information</gui> "
+#| "window."
+msgid "Click <gui>Remove</gui> in the confirmation window."
+msgstr "Prema <gui>Personalizar</gui> e seleccione a lapela <gui>Cores</gui>."
+
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:44(page/p)
+msgid ""
+"You can <link xref=\"bluetooth-connect-device\">reconnect a Bluetooth "
+"device</link> later if desired."
+msgstr ""
+
+#: C/bluetooth-send-file.page:11(info/desc)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Share files between Bluetooth-enabled devices, like your computer and "
+#| "your phone."
+msgid "Share files to Bluetooth devices such as your phone."
+msgstr "Activar ou desactivar o ÂtouchpadÂ"
+
+#: C/bluetooth-send-file.page:24(page/title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Send a file to another Bluetooth device"
+msgid "Send a file to a Bluetooth device"
+msgstr "Enviar un ficheiro a outro dispositivo Bluetooth"
+
+#: C/bluetooth-send-file.page:26(page/p)
+msgid ""
+"You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
+"phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer of "
+"files, or specific types of files. You can send files in one of three ways: "
+"using the Bluetooth icon on the top bar, from the Bluetooth settings window, "
+"or directly from the file manager."
+msgstr ""
+
+#: C/bluetooth-send-file.page:32(page/p)
+msgid ""
+"To send files directly from the file manager, see <link xref=\"files-share\"/"
+">."
+msgstr ""
+
+#: C/bluetooth-send-file.page:40(steps/title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Send a file to another Bluetooth device"
+msgid "Send files using the Bluetooth icon"
+msgstr "Enviar un ficheiro a outro dispositivo Bluetooth"
+
+#: C/bluetooth-send-file.page:42(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click the Bluetooth icon in the top bar and click <gui>Send Files to "
+#| "Device</gui>."
+msgid ""
+"Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Send Files to "
+"Device</gui>."
+msgstr ""
+"Prema co botÃn dereito sobre o nome do ficheiro e seleccione <gui>Mover ao "
+"lixo</gui>."
+
+#: C/bluetooth-send-file.page:45(item/p) C/bluetooth-send-file.page:71(item/p)
+msgid "Choose the file you want to send and click <gui>Select</gui>."
+msgstr ""
+"Prema co botÃn dereito sobre o nome do ficheiro e seleccione <gui>Mover ao "
+"lixo</gui>."
+
+#: C/bluetooth-send-file.page:46(item/p) C/bluetooth-send-file.page:72(item/p)
+msgid ""
+"To send more than one file in a folder, hold down <key>Ctrl</key> as you "
+"select each file."
+msgstr ""
+
+#: C/bluetooth-send-file.page:49(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select the device which you want to send the files to from the list and "
+#| "then click <gui>Send</gui>."
+msgid ""
+"Select the device which you want to send the files to and click <gui>Send</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Seleccione o usuario cuxo nome quere modificar e ao carÃn do seu nome de "
+"usuario, prema <gui>Cambiar</gui>."
+
+#: C/bluetooth-send-file.page:50(item/p)
+msgid ""
+"The list of devices will show both <link xref=\"bluetooth-connect-device"
+"\">devices you are already connected to</link> as well as <link xref="
+"\"bluetooth-visibility\">visible devices</link> within range. If you have "
+"not already connected to the selected device, you will be prompted to pair "
+"with the device after clicking <gui>Send</gui>. This will probably require "
+"confirmation on the other device."
+msgstr ""
+
+#: C/bluetooth-send-file.page:55(item/p)
+msgid ""
+"If there are many devices, you can limit the list to only specific device "
+"types using the <gui>Device type</gui> drop-down."
+msgstr ""
+
+#: C/bluetooth-send-file.page:59(item/p) C/bluetooth-send-file.page:75(item/p)
+msgid ""
+"The owner of the receiving device usually has to press a button to accept "
+"the file. Once the owner accepts or declines, the result of the file "
+"transfer will be shown on your screen."
+msgstr ""
+
+#: C/bluetooth-send-file.page:64(steps/title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Send a file to another Bluetooth device"
+msgid "Send files from the Bluetooth settings"
+msgstr "Enviar un ficheiro a outro dispositivo Bluetooth"
+
+#: C/bluetooth-send-file.page:66(item/p)
+msgid ""
+"Select the device to send files to from the list on the left. The list only "
+"shows devices you've already connected to. See <link xref=\"bluetooth-"
+"connect-device\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/bluetooth-send-file.page:69(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click the Bluetooth icon in the top bar and click <gui>Send Files to "
+#| "Device</gui>."
+msgid "In the device information on the right, click <gui>Send Files</gui>."
+msgstr ""
+"Prema co botÃn dereito sobre o nome do ficheiro e seleccione <gui>Mover ao "
+"lixo</gui>."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:25(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/bluetooth-menu.png' "
+"md5='42c7614ce7079d3fe15019ae1ab5f8a1'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/bluetooth-menu.png' "
+"md5='42c7614ce7079d3fe15019ae1ab5f8a1'"
+
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:10(info/desc)
+msgid "Enable or disable the Bluetooth device on your computer."
+msgstr "Activar ou desactivar o ÂtouchpadÂ"
+
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:23(page/title)
+msgid "Turn Bluetooth on or off"
+msgstr "Apagar ou acender o Bluetooth"
+
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:26(media/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "The Bluetooth icon and menu can be found on the top bar."
+msgid "The Bluetooth icon on the top bar"
+msgstr "A icona e menà de Bluetooth pode atoparse na barra superior."
+
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:29(page/p)
+msgid ""
+"You can turn Bluetooth on to use Bluetooth devices and send and receive "
+"files, but turn it off to conserve power. To turn Bluetooth on, click the "
+"Bluetooth icon on the top bar and switch <gui>Bluetooth</gui> on."
+msgstr ""
+
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:33(page/p)
+msgid ""
+"Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn "
+"Bluetooth on and off. If the Bluetooth hardware is turned off, you will not "
+"see a Bluetooth icon in the top bar. Look for a switch on your computer or a "
+"key on your keyboard. The keyboard key is often accessed with the help of "
+"the <key>Fn</key> key."
+msgstr ""
+
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:39(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click the Bluetooth icon in the top bar, and choose <gui>Bluetooth "
+#| "Settings</gui>."
+msgid ""
+"To turn Bluetooth off, click the Bluetooth icon and switch <gui>Bluetooth</"
+"gui> off."
+msgstr ""
+"Prema a icona de Bluetooth no panel superior, e seleccione "
+"<gui>ConfiguraciÃns de Bluetooth</gui>."
+
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:41(note/p)
+msgid ""
+"You only need to switch <gui>Visibility</gui> on if you are connecting to "
+"this computer from another device. See <link xref=\"bluetooth-visibility\"/> "
+"for more information."
+msgstr ""
+
+#: C/bluetooth-visibility.page:10(info/desc)
+#, fuzzy
+#| msgid "Enable or disable the Bluetooth device on your computer."
+msgid "Whether or not other devices can discover your computer."
+msgstr "Activar ou desactivar o ÂtouchpadÂ"
+
+#: C/bluetooth-visibility.page:19(page/title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Pair Bluetooth devices."
+msgid "What is Bluetooth visibility?"
+msgstr "Emparellar dispositivos Bluetooth."
+
+#: C/bluetooth-visibility.page:21(page/p)
+msgid ""
+"Bluetooth visibility simply refers to whether other devices can discover "
+"your computer when searching for Bluetooth devices. When Bluetooth "
+"visibility is turned on, your computer will advertise itself to all other "
+"devices within range, allowing them to attempt to connect to you."
+msgstr ""
+
+#: C/bluetooth-visibility.page:26(page/p)
+msgid ""
+"Your computer does not need to be visible to search for other devices, but "
+"those devices need to be visible for your computer to discover them."
+msgstr ""
+
+#: C/bluetooth-visibility.page:29(page/p)
+msgid ""
+"After you have <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connected to a "
+"device</link>, neither your computer nor the device needs to be visible to "
+"communicate with each other."
+msgstr ""
+
+#: C/bluetooth-visibility.page:33(page/p)
+msgid ""
+"Unless you or someone you trust needs to connect to your computer from "
+"another device, you should leave visibility off."
+msgstr ""
+
+#: C/color.page:9(credit/name) C/color-assignprofiles.page:11(credit/name)
+#: C/color-calibrate-camera.page:13(credit/name)
+#: C/color-calibrate-printer.page:12(credit/name)
+#: C/color-calibrate-scanner.page:13(credit/name)
+#: C/color-calibrate-screen.page:12(credit/name)
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:12(credit/name)
+#: C/color-calibrationdevices.page:12(credit/name)
+#: C/color-calibrationtargets.page:12(credit/name)
+#: C/color-canshareprofiles.page:10(credit/name)
+#: C/color-gettingprofiles.page:12(credit/name)
+#: C/color-howtoimport.page:11(credit/name)
+#: C/color-missingvcgt.page:10(credit/name)
+#: C/color-notifications.page:10(credit/name)
+#: C/color-notspecifiededid.page:11(credit/name)
+#: C/color-testing.page:10(credit/name)
+#: C/color-virtualdevice.page:10(credit/name)
+#: C/color-whatisprofile.page:9(credit/name)
+#: C/color-whatisspace.page:10(credit/name)
+#: C/color-why-calibrate.page:9(credit/name)
+#: C/color-whyimportant.page:9(credit/name)
+msgid "Richard Hughes"
+msgstr ""
+
+#: C/color.page:14(info/desc)
+msgid ""
+"<link xref=\"color-whyimportant\">Why is this important</link>, <link xref="
+"\"color#profiles\">Color profiles</link>, <link xref=\"color#calibration"
+"\">How to calibrate a device</link>..."
+msgstr ""
+
+#: C/color.page:22(page/title)
+msgid "Color management"
+msgstr ""
+
+#: C/color.page:25(section/title)
+msgid "Color profiles"
+msgstr "Perfiles de cor"
+
+#: C/color.page:29(section/title)
+msgid "Calibration"
+msgstr ""
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/clock-calendar.page:45(media) C/shell-introduction.page:96(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-appts.png' md5='a8fd39344b169993fcd49eed38a55c5f'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shell-appts.png' md5='a8fd39344b169993fcd49eed38a55c5f'"
+
+#: C/clock-calendar.page:9(info/desc)
+msgid "Display your appointments on the calendar at the top of the screen."
+msgstr ""
+
+#: C/clock-calendar.page:21(page/title)
+msgid "Calendar appointments"
+msgstr "Apuntamentos no reloxo"
+
+#: C/clock-calendar.page:24(note/p)
+msgid "This requires <app>Evolution</app> to be installed on your computer."
+msgstr ""
+
+#: C/clock-calendar.page:25(note/p)
+msgid ""
+"Most distros come with <app>Evolution</app> installed by default. If yours "
+"does not, you may need to install it using your distro's package manager."
+msgstr ""
+
+#: C/clock-calendar.page:29(page/p)
+msgid "To view your appointments:"
+msgstr ""
+
+#: C/clock-calendar.page:32(item/p)
+msgid "Click on the clock on the top bar."
+msgstr "Prema no reloxo desde a barra superior"
+
+#: C/clock-calendar.page:35(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select the device which you want to send the files to from the list and "
+#| "then click <gui>Send</gui>."
+msgid ""
+"Click the date for which you want to see your appointments on the "
+"<gui>Calendar</gui>."
+msgstr ""
+"Seleccione o usuario cuxo nome quere modificar e ao carÃn do seu nome de "
+"usuario, prema <gui>Cambiar</gui>."
+
+#: C/clock-calendar.page:39(item/p)
+msgid ""
+"Existing appointments will display on the right. As appointments are added "
+"in <app>Evolution</app>, they will appear in the clock's appointment list."
+msgstr ""
+
+#: C/clock-calendar.page:46(media/p) C/shell-introduction.page:97(media/p)
+msgid "Clock, calendar, and appointments"
+msgstr "Reloxo, calendario e apuntamentos"
+
+#: C/clock-calendar.page:49(page/p)
+msgid ""
+"To quickly get to the full <app>Evolution</app> calendar, click on the clock "
+"and click <gui>Open Calendar</gui>."
+msgstr ""
+
+#: C/clock-calendar.page:53(note/p)
+msgid ""
+"This will work only if you have an existing <app>Evolution</app> account. "
+"Otherwise, a window will appear with the necessary steps for adding your "
+"first account."
+msgstr ""
+
+#: C/clock-set.page:7(info/desc)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click the Bluetooth icon in the top bar, and choose <gui>Bluetooth "
+#| "Settings</gui>."
+msgid ""
+"Click the clock on the top bar and go into the <gui>Date and Time Settings</"
+"gui> to alter the date/time."
+msgstr ""
+"Prema a icona de Bluetooth no panel superior, e seleccione "
+"<gui>ConfiguraciÃns de Bluetooth</gui>."
+
+#: C/clock-set.page:18(page/title)
+msgid "Change the date and time"
+msgstr "Cambiar a hora e data"
+
+#: C/clock-set.page:20(page/p)
+msgid ""
+"If the date and time displayed on the top bar are incorrect or in the wrong "
+"format, you can change them:"
+msgstr ""
+
+#: C/clock-set.page:25(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To adjust the time and date, click on the clock located in the center of "
+#| "the top bar and select <gui>Date and Time Settings</gui>."
+msgid ""
+"Click on the clock in the middle of the top bar and select <gui>Date and "
+"Time Settings</gui>."
+msgstr ""
+"Prema sobre o nome de usuario na esquina superior dereita do monitor para "
+"seleccionar <gui> Bloquear a pantalla</gui>."
+
+#: C/clock-set.page:29(item/p) C/clock-timezone.page:22(item/p)
+msgid ""
+"You may need to click <gui>Unlock</gui> and type the <link xref=\"user-admin-"
+"explain\">admin password</link>."
+msgstr ""
+
+#: C/clock-set.page:33(item/p)
+msgid ""
+"Adjust the date and time by clicking on the arrows to choose the year, day, "
+"hour and minute. You can choose the month from a drop-down list."
+msgstr ""
+
+#: C/clock-set.page:37(item/p)
+msgid ""
+"If you like, you can have the clock update itself automatically by switching "
+"<gui>Network Time</gui> on."
+msgstr ""
+
+#: C/clock-set.page:39(item/p)
+msgid ""
+"When <em>Network Time</em> is switched on, the computer will periodically "
+"synchronize its clock with a very accurate clock on the internet, so you "
+"don't have to do it manually. This will only work if you are connected to "
+"the internet."
+msgstr ""
+
+#: C/clock-set.page:45(item/p)
+msgid ""
+"You can also change how the hour is displayed by switching the 24-hour "
+"format on or off."
+msgstr ""
+
+#: C/clock-timezone.page:7(info/desc)
+msgid "Add other timezones so you can see what time it is in other cities."
+msgstr ""
+"Engadir outros fusos horarios de maneira que poida ver a hora noutras "
+"cidades."
+
+#: C/clock-timezone.page:17(page/title)
+msgid "Change your timezone"
+msgstr "Cambiar a sÃa hora do sistema"
+
+#: C/clock-timezone.page:20(item/p)
+msgid "Click on the clock located in the middle of the top bar."
+msgstr "Prema sobre o reloxo no centro do centro da barra superior."
+
+#: C/clock-timezone.page:21(item/p)
+msgid "Select <gui>Date and Time Settings</gui>."
+msgstr "Seleccione <gui>ConfiguraciÃns de data e hora</gui>."
+
+#: C/clock-timezone.page:24(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click on your current continent, then select your current city from the "
+#| "drop-down menu."
+msgid ""
+"Click on your the location on the map, then select your current city from "
+"the drop-down list."
+msgstr ""
+"Seleccione un continente actual e logo a sÃa cidade desde o menà despregÃbel."
+
+#: C/clock-timezone.page:28(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The time shown on the clock will not update automatically when you select "
+#| "a different location; it needs to be <link xref=\"clock-set\">set "
+#| "manually</link>."
+msgid ""
+"The time shown on the top bar will update automatically when you select a "
+"different location. The time in the window will be updated next time you "
+"access the <gui>Date and Time Settings</gui> window. You may also wish to "
+"<link xref=\"clock-set\">set the clock manually</link>."
+msgstr ""
+"A hora que mostra o reloxo non se actualizarà de forma automÃtica cando "
+"seleccione unha localizaciÃn diferente, Ã preciso <link xref=\"clock-set"
+"\">estabelecela manualmente</link>."
+
+#: C/clock.page:8(info/desc)
+msgid ""
+"<link xref=\"clock-set\">Set date and time</link>, <link xref=\"clock-"
+"timezone\">timezone</link>, <link xref=\"clock-calendar\">calendar and "
+"appointments</link>..."
+msgstr ""
+
+#: C/clock.page:24(page/title)
+msgid "Date &amp; time"
+msgstr "Data e hora"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/color-assignprofiles.page:38(media)
+#: C/color-notspecifiededid.page:29(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/color-profile-default.png' "
+"md5='2cabb46bf9cf9dc5476c7f6c27a7f3a5'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/color-profile-default.png' "
+"md5='2cabb46bf9cf9dc5476c7f6c27a7f3a5'"
+
+#: C/color-assignprofiles.page:9(info/desc)
+msgid ""
+"Look in <guiseq><gui>System Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> for the "
+"option to change this."
+msgstr ""
+
+#: C/color-assignprofiles.page:17(page/title)
+msgid "How do I assign profiles to devices?"
+msgstr ""
+
+#: C/color-assignprofiles.page:19(page/p)
+msgid ""
+"Open <guiseq><gui>System Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq>, and click "
+"the device that you wish to add a profile to."
+msgstr ""
+
+#: C/color-assignprofiles.page:23(page/p)
+msgid ""
+"By clicking <gui>Add profile</gui> you can select an existing profile or "
+"import a new file."
+msgstr ""
+
+#: C/color-assignprofiles.page:27(page/p)
+msgid ""
+"Each device can have multiple profiles assigned to it, but only one profile "
+"can be the <em>default</em> profile. The default profile is used when there "
+"is no extra information to allow the profile to be chosen automatically. An "
+"example of this automatic selection would be if one profile was created for "
+"glossy paper and another plain paper."
+msgstr ""
+
+#: C/color-assignprofiles.page:37(figure/desc)
+msgid "You can make a profile default by changing it with the radio button."
+msgstr ""
+
+#: C/color-assignprofiles.page:41(page/p)
+msgid ""
+"If calibration hardware is connected the <gui>Calibrate...</gui> button will "
+"create a new profile."
+msgstr ""
+
+#: C/color-calibrate-camera.page:11(info/desc)
+msgid "Calibrating your camera is important to capture accurate colors."
+msgstr ""
+
+#: C/color-calibrate-camera.page:19(page/title)
+msgid "How do I calibrate my camera?"
+msgstr ""
+
+#: C/color-calibrate-camera.page:21(page/p)
+msgid ""
+"Camera devices are calibrated by taking a photograph of a target under the "
+"desired lighting conditions. By converting the RAW file to a TIFF file, it "
+"can be used to calibrate the camera device in the color control panel."
+msgstr ""
+
+#: C/color-calibrate-camera.page:29(note/p)
+msgid ""
+"The resulting profile is only valid under the lighting condition that you "
+"acquired the original image from. This means you might need to profile "
+"several times for <em>studio</em>, <em>bright sunlight</em> and <em>cloudy</"
+"em> lighting conditions."
+msgstr ""
+
+#: C/color-calibrate-printer.page:10(info/desc)
+msgid "Calibrating your printer is important to print accurate colors."
+msgstr ""
+
+#: C/color-calibrate-printer.page:18(page/title)
+msgid "How do I calibrate my printer?"
+msgstr ""
+
+#: C/color-calibrate-printer.page:20(page/p)
+msgid "There are two ways to profile a printer device:"
+msgstr ""
+
+#: C/color-calibrate-printer.page:25(item/p)
+msgid "Using a photospectrometer device like the Pantone ColorMunki"
+msgstr ""
+
+#: C/color-calibrate-printer.page:26(item/p)
+msgid "Downloading a printing a reference file from a color company"
+msgstr ""
+
+#: C/color-calibrate-printer.page:29(page/p)
+msgid ""
+"Using a color company to generate a printer profile is usually the cheapest "
+"option if you only have one or two different paper types. By downloading the "
+"reference chart from the companies website you can then send them back the "
+"print in a padded envelope where they will scan the paper, generate the "
+"profile and email you back an accurate ICC profile."
+msgstr ""
+
+#: C/color-calibrate-printer.page:37(page/p)
+msgid ""
+"Using an expensive device such as a ColorMunki works out cheaper only if you "
+"are profiling a large number of ink sets or paper types."
+msgstr ""
+
+#: C/color-calibrate-printer.page:43(note/p)
+msgid "If you change your ink supplier, make sure you recalibrate the printer!"
+msgstr ""
+
+#: C/color-calibrate-scanner.page:11(info/desc)
+msgid "Calibrating your scanner is important to capture accurate colors."
+msgstr ""
+
+#: C/color-calibrate-scanner.page:19(page/title)
+msgid "How do I calibrate my scanner?"
+msgstr ""
+
+#: C/color-calibrate-scanner.page:21(page/p)
+msgid ""
+"You scan in your target file and save it as an uncompressed TIFF file. You "
+"can then click <gui>Calibrate...</gui> from <guiseq><gui>System Settings</"
+"gui><gui>Color</gui></guiseq> to create a profile for the device."
+msgstr ""
+
+#: C/color-calibrate-scanner.page:29(note/p)
+msgid ""
+"Scanner devices are incredibly stable over time and temperature and do not "
+"usually need to be recalibrated."
+msgstr ""
+
+#: C/color-calibrate-screen.page:10(info/desc)
+msgid "Calibrating your screen is important to display accurate colors."
+msgstr ""
+
+#: C/color-calibrate-screen.page:18(page/title)
+msgid "How do I calibrate my screen?"
+msgstr "Como calibrar a miÃa pantalla?"
+
+#: C/color-calibrate-screen.page:20(page/p)
+msgid ""
+"Calibrating your screen is very easy to do and should be a hard requirement "
+"if you're involved in computer design or artwork."
+msgstr ""
+
+#: C/color-calibrate-screen.page:24(page/p)
+msgid ""
+"By using a device called colorimeter you accurately measure the different "
+"colors that your screen is able to display. By running <guiseq><gui>System "
+"Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> you can easily create a profile, and "
+"the wizard will show you how to attach the colorimeter device and what "
+"settings to adjust."
+msgstr ""
+
+#: C/color-calibrate-screen.page:33(note/p)
+msgid ""
+"Screens change all the time - the backlight in a TFT will half in brightness "
+"approximately every 18 months, and will get yellower as it gets older. This "
+"means you should recalibrate your screen when the [!] icon appears in the "
+"color control panel."
+msgstr ""
+
+#: C/color-calibrate-screen.page:40(note/p)
+msgid "LED screens also change over time, but a much slower rate than TFTs."
+msgstr ""
+
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:9(info/desc)
+msgid "Calibration and characterization are different things entirely."
+msgstr "A calibraciÃn e a caracterizaciÃn son cousas totalmente distintas."
+
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:18(page/title)
+msgid "What's the difference between calibration and characterization?"
+msgstr ""
+
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:19(page/p)
+msgid ""
+"Many people are initially confused about the difference between calibration "
+"and characterization. Calibration is the process of modifying the color "
+"behavior of a device. This is typically done using two mechanisms:"
+msgstr ""
+
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:26(item/p)
+msgid "Changing controls or internal settings that it has"
+msgstr "Cambiando os controis ou preferencias internacionais que ten"
+
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:27(item/p)
+msgid "Applying curves to its color channels"
+msgstr "Aplicando curvas Ãs sÃas canles de cor"
+
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:29(page/p)
+msgid ""
+"The idea of calibration is to put a device is a defined state with regard to "
+"its color response. Often this is used as a day to day means of maintaining "
+"reproducible behavior. Typically calibration will be stored in device or "
+"systems specific file formats that record the device settings or per-channel "
+"calibration curves."
+msgstr ""
+
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:36(page/p)
+msgid ""
+"Characterization (or profiling) is <em>recording</em> the way a device "
+"reproduces or responds to color. Typically the result is stored in a device "
+"ICC profile. Such a profile does not in itself modify color in any way. It "
+"allows a system such as a CMM (Color Management Module) or a color aware "
+"application to modify color when combined with another device profile. Only "
+"by knowing the characteristics of two devices, can a way of transferring "
+"color from one device representation to another be achieved."
+msgstr ""
+
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:47(note/p)
+msgid ""
+"Note that a characterization (profile) will only be valid for a device, if "
+"it's in the same state of calibration as it was, when it was characterized."
+msgstr ""
+
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:53(page/p)
+msgid ""
+"In the case of display profiles there is some additional confusion, because "
+"often the calibration information is stored in the profile for convenience. "
+"By convention it is stored in a tag called the <em>vcgt</em> tag. Although "
+"it is stored in the profile, none of the normal ICC based tools or "
+"applications are aware of it, or do anything with it. Similarly, typical "
+"display calibration tools and applications will not be aware of, or do "
+"anything with the ICC characterization (profile) information."
+msgstr ""
+
+#: C/color-calibrationdevices.page:9(info/desc)
+msgid "We support a large number of calibration devices."
+msgstr ""
+"Temos compatibilidade con un gran conxunto de dispositivos de calibraciÃn."
+
+#: C/color-calibrationdevices.page:18(page/title)
+msgid "What color measuring instruments are supported?"
+msgstr ""
+
+#: C/color-calibrationdevices.page:20(page/p)
+msgid ""
+"GNOME relies on the Argyll color management system to support color "
+"instruments. Thus the following display measuring instruments are supported:"
+msgstr ""
+
+#: C/color-calibrationdevices.page:27(item/p)
+msgid "Gretag-Macbeth i1 Pro (spectrometer)"
+msgstr "Gretag-Macbeth i1 Pro (espectÃmetro)"
+
+#: C/color-calibrationdevices.page:28(item/p)
+msgid "Gretag-Macbeth i1 Monitor (spectrometer)"
+msgstr "Monitor Gretag-Macbeth i1 (espectÃmetro)"
+
+#: C/color-calibrationdevices.page:29(item/p)
+msgid "Gretag-Macbeth i1 Display 1, 2 or LT (colorimeter)"
+msgstr "Pantalla Gretag-Macbeth i1 1, 2 ou LT (espectÃmetro)"
+
+#: C/color-calibrationdevices.page:30(item/p)
+msgid "X-Rite i1 Display Pro (colorimeter)"
+msgstr "X-Rite i1 Display Pro (espectÃmetro)"
+
+#: C/color-calibrationdevices.page:31(item/p)
+msgid "X-Rite ColorMunki Design or Photo (spectrometer)"
+msgstr "X-Rite ColorMunki DeseÃo ou foto (espectÃmetro)"
+
+#: C/color-calibrationdevices.page:32(item/p)
+msgid "X-Rite ColorMunki Create (colorimeter)"
+msgstr "X-Rite ColorMunki Create (espectÃmetro)"
+
+#: C/color-calibrationdevices.page:33(item/p)
+msgid "X-Rite ColorMunki Display (colorimeter)"
+msgstr "X-Rite ColorMunki pantalla (espectÃmetro"
+
+#: C/color-calibrationdevices.page:34(item/p)
+msgid "Pantone Huey (colorimeter)"
+msgstr "Pantone Huey (colorÃmetro)"
+
+#: C/color-calibrationdevices.page:35(item/p)
+msgid "MonacoOPTIX (colorimeter)"
+msgstr "MonacoOPTIX (colorÃmetro)"
+
+#: C/color-calibrationdevices.page:36(item/p)
+msgid "ColorVision Spyder 2 and 3 (colorimeter)"
+msgstr "ColorVision Spyder 2 e 3 (colorÃmetro)"
+
+#: C/color-calibrationdevices.page:37(item/p)
+msgid "ColorimÃtre HCFR (colorimeter)"
+msgstr "ColorimÃtre HCFR (colorÃmetro)"
+
+#: C/color-calibrationdevices.page:41(note/p)
+msgid ""
+"The Pantone Huey is currently the cheapest and best supported hardware in "
+"Linux."
+msgstr ""
+
+#: C/color-calibrationdevices.page:44(page/p)
+msgid ""
+"Thanks to Argyll there's also a number of spot and strip reading reflective "
+"spectrometers supported to help you calibrating and characterizing your "
+"printers:"
+msgstr ""
+
+#: C/color-calibrationdevices.page:51(item/p)
+msgid "X-Rite DTP20 \"Pulse\" (\"swipe\" type reflective spectrometer)"
+msgstr ""
+
+#: C/color-calibrationdevices.page:52(item/p)
+msgid "X-Rite DTP22 Digital Swatchbook (spot type reflective spectrometer)"
+msgstr ""
+
+#: C/color-calibrationdevices.page:53(item/p)
+msgid "X-Rite DTP41 (spot and strip reading reflective spectrometer)"
+msgstr ""
+
+#: C/color-calibrationdevices.page:54(item/p)
+msgid "X-Rite DTP41T (spot and strip reading reflective spectrometer)"
+msgstr ""
+
+#: C/color-calibrationdevices.page:55(item/p)
+msgid "X-Rite DTP51 (spot reading reflective spectrometer)"
+msgstr ""
+
+#: C/color-calibrationtargets.page:9(info/desc)
+msgid "Calibration targets are needed to do scanner and camera profiling."
+msgstr ""
+
+#: C/color-calibrationtargets.page:18(page/title)
+msgid "Which target types are supported?"
+msgstr ""
+
+#: C/color-calibrationtargets.page:20(page/p)
+msgid "The following types of targets are supported:"
+msgstr ""
+
+#: C/color-calibrationtargets.page:25(item/p)
+msgid "CMP DigitalTarget"
+msgstr "CMP DigitalTarget"
+
+#: C/color-calibrationtargets.page:26(item/p)
+msgid "ColorChecker 24"
+msgstr "ColorChecker 24"
+
+#: C/color-calibrationtargets.page:27(item/p)
+msgid "ColorChecker DC"
+msgstr "ColorChecker DC"
+
+#: C/color-calibrationtargets.page:28(item/p)
+msgid "ColorChecker SG"
+msgstr "ColorChecker SG"
+
+#: C/color-calibrationtargets.page:29(item/p)
+msgid "i1 RGB Scan 14"
+msgstr "i1 RGB Scan 14"
+
+#: C/color-calibrationtargets.page:30(item/p)
+msgid "LaserSoft DC Pro"
+msgstr "LaserSoft DC Pro"
+
+#: C/color-calibrationtargets.page:31(item/p)
+msgid "QPcard 201"
+msgstr "QPcard 201"
+
+#: C/color-calibrationtargets.page:32(item/p)
+msgid "IT8.7/2"
+msgstr "IT8.7/2"
+
+#: C/color-calibrationtargets.page:36(note/p)
+msgid ""
+"You can purchase targets from well-known vendors like KODAK, X-Rite and "
+"LaserSoft in various online shops."
+msgstr ""
+
+#: C/color-calibrationtargets.page:40(note/p)
+msgid ""
+"Alternatively you can buy targets from <link href=\"http://www.targets.";
+"coloraid.de/\">Wolf Faust</link> at a very fair price."
+msgstr ""
+
+#: C/color-canshareprofiles.page:8(info/desc)
+msgid ""
+"Sharing color profiles is never a good idea as hardware changes over time."
+msgstr ""
+
+#: C/color-canshareprofiles.page:16(page/title)
+msgid "Can I share my color profile?"
+msgstr "Podo compartir o meu perfÃl de cor?"
+
+#: C/color-canshareprofiles.page:18(page/p)
+msgid ""
+"Color profiles that you have created yourself are specific to the hardware "
+"and lighting conditions that you calibrated for. A display that has been "
+"powered for a few hundred hours, and is going to have a very different color "
+"profile to a similar display with the next serial number, if it's been lit "
+"for a thousand hours."
+msgstr ""
+
+#: C/color-canshareprofiles.page:25(page/p)
+msgid ""
+"This means if you share your color profile with somebody, you might be "
+"getting them <em>closer</em> to calibration, but it's misleading at best to "
+"say that their display is calibrated."
+msgstr ""
+
+#: C/color-canshareprofiles.page:30(page/p)
+msgid ""
+"Similarly, unless everyone has recommended controlled lighting (no sunlight "
+"from windows, black walls, daylight bulbs etc.) in a room where viewing and "
+"editing images takes place, sharing a profile that you created in your own "
+"specific lighting conditions doesn't make a lot of sense."
+msgstr ""
+
+#: C/color-canshareprofiles.page:39(note/p)
+msgid ""
+"You should carefully check the redistribution conditions for profiles "
+"downloaded from vendor websites or that were created on your behalf."
+msgstr ""
+
+#: C/color-gettingprofiles.page:10(info/desc)
+msgid "Color profiles are provided by vendors and can be generated yourself."
+msgstr ""
+
+#: C/color-gettingprofiles.page:18(page/title)
+msgid "Where do I get color profiles?"
+msgstr "Onde podo conseguir perfiles de cor?"
+
+#: C/color-gettingprofiles.page:20(page/p)
+msgid ""
+"The best way to get profiles is to generate them yourself, although this "
+"does require some initial outlay."
+msgstr ""
+
+#: C/color-gettingprofiles.page:24(page/p)
+msgid ""
+"Many manufacturers do try to provide color profiles for devices, although "
+"sometimes they are wrapped up in <em>driver bundles</em> which you may need "
+"to download, extract and then search for the color profiles."
+msgstr ""
+
+#: C/color-gettingprofiles.page:30(page/p)
+msgid ""
+"Some manufacturers do not provide accurate profiles for the hardware and the "
+"profiles are best avoided. A good clue is to download the profile, and if "
+"the creation date is more than a year before the date you bought the device "
+"then it's likely dummy data generated that is useless."
+msgstr ""
+
+#: C/color-gettingprofiles.page:38(page/p)
+msgid ""
+"See <link xref=\"color-why-calibrate\"/> for information on why vendor-"
+"supplied profiles are often worse than useless."
+msgstr ""
+
+#: C/color-howtoimport.page:8(info/desc)
+msgid "Color profiles can be easily imported by opening them."
+msgstr ""
+
+#: C/color-howtoimport.page:17(page/title)
+msgid "How do I import color profiles?"
+msgstr "Como importo os perfiles de cor?"
+
+#: C/color-howtoimport.page:19(page/p)
+msgid ""
+"The profile can easily be imported by double clicking on the <input>.ICC</"
+"input> or <input>.ICM</input> file in the file browser."
+msgstr ""
+
+#: C/color-howtoimport.page:23(page/p)
+msgid ""
+"Alternatively you can select <gui>Import profile...</gui> from "
+"<guiseq><gui>System Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> when selecting a "
+"profile for a device."
+msgstr ""
+
+#: C/color-missingvcgt.page:8(info/desc)
+msgid ""
+"Whole-screen color correction modifies all the screen colors on all windows."
+msgstr ""
+
+#: C/color-missingvcgt.page:16(page/title)
+msgid "Missing information for whole-screen color correction?"
+msgstr ""
+
+#: C/color-missingvcgt.page:17(page/p)
+msgid ""
+"Unfortunately, many vendor-supplied ICC profiles do not include the "
+"information required for whole-screen color correction. These profiles can "
+"still be useful for applications that can do color compensation, but you "
+"will not see all the colors of your screen change."
+msgstr ""
+
+#: C/color-missingvcgt.page:23(page/p)
+msgid ""
+"In order to create a display profile, which includes both calibration and "
+"characterization data, you will need to use a special color measuring "
+"instruments called a colorimeter or a spectrometer."
+msgstr ""
+
+#: C/color-notifications.page:8(info/desc)
+msgid "You can be notified if your color profile is old an inaccurate."
+msgstr ""
+
+#: C/color-notifications.page:16(page/title)
+msgid "Can I get notified when my color profile is inaccurate?"
+msgstr ""
+
+#: C/color-notifications.page:17(page/p)
+msgid ""
+"Unfortunately we can't tell without recalibrating whether a device profile "
+"is accurate. We can use a simple metric of the amount of time since "
+"calibration to determine if a recalibrate is recommended."
+msgstr ""
+
+#: C/color-notifications.page:23(page/p)
+msgid ""
+"Some companies have very specific timeout policies for profiles, as an "
+"inaccurate color profile can make a huge difference to an end product."
+msgstr ""
+
+#: C/color-notifications.page:28(page/p)
+msgid ""
+"If you set the timeout policy and a profile is older than the policy then a "
+"red warning triangle will be shown in the <guiseq><gui>System Settings</"
+"gui><gui>Color</gui></guiseq> dialog next to the profile. A warning "
+"notifications will also be shown every time you log into your computer."
+msgstr ""
+
+#: C/color-notifications.page:36(page/p)
+msgid ""
+"To set the policy for display and printer devices, you specify the maximum "
+"age of the profile in days:"
+msgstr ""
+
+#: C/color-notifications.page:41(page/screen)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"<output style=\"prompt\">[rupert gnome] </output><input>gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-printer-threshold 180</input>\n"
+"<output style=\"prompt\">[rupert gnome] </output><input>gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-display-threshold 180</input>\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"<output style=\"prompt\">[rupert gnome] </output><input>gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-printer-threshold 180</input>\n"
+"<output style=\"prompt\">[rupert gnome] </output><input>gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-display-threshold 180</input>\n"
+
+#: C/color-notspecifiededid.page:9(info/desc)
+msgid "Default monitor profiles do not have a calibration date."
+msgstr ""
+
+#: C/color-notspecifiededid.page:17(page/title)
+msgid "Why don't the default monitor profiles have a calibration expiry?"
+msgstr ""
+
+#: C/color-notspecifiededid.page:18(page/p)
+msgid ""
+"The default color profile used for each monitor is generated automatically "
+"based on the display EDID which is stored in a memory chip inside the "
+"monitor. The EDID only gives us a snapshot of the available colors the "
+"monitor was capable of displaying when it was manufactured, and does not "
+"contain much other information for color correction."
+msgstr ""
+
+#: C/color-notspecifiededid.page:28(figure/desc)
+msgid "As the EDID cannot be updated, it has no expiry date."
+msgstr ""
+
+#: C/color-notspecifiededid.page:33(note/p)
+msgid ""
+"Getting a profile from the monitor vendor or creating a profile yourself "
+"would lead to more accurate color correction."
+msgstr ""
+
+#: C/color-testing.page:8(info/desc)
+msgid ""
+"Testing color management isn't hard, and we even supply some test profiles."
+msgstr ""
+
+#: C/color-testing.page:16(page/title)
+msgid "How do I test if color management is working correctly?"
+msgstr ""
+
+#: C/color-testing.page:17(page/p)
+msgid ""
+"The effects of a color profile are sometimes subtle and it may be hard to "
+"see if anything much has changed."
+msgstr ""
+
+#: C/color-testing.page:21(page/p)
+msgid ""
+"In GNOME we ship several profiles for testing that make it very clear when "
+"the profiles are being applied:"
+msgstr ""
+
+#: C/color-testing.page:28(item/p)
+msgid ""
+"<em>Bluish Test</em>: This will turn the screen blue and tests if the "
+"calibration curves are being sent to the display"
+msgstr ""
+
+#: C/color-testing.page:34(item/p)
+msgid ""
+"<em>ADOBEGAMMA-test</em>: This will turn the screen pink and tests different "
+"features of a screen profile"
+msgstr ""
+
+#: C/color-testing.page:40(item/p)
+msgid ""
+"<em>FakeBRG</em>: This will not change the screen, but will swap around the "
+"RGB channels to become BGR. This will make all the colors gradients look "
+"mostly correct, and there won't be much difference on the whole screen, but "
+"images will look very different in applications that support color "
+"management."
+msgstr ""
+
+#: C/color-testing.page:51(page/p)
+msgid ""
+"Add one of the test profiles to your display device using the "
+"<guiseq><gui>System Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> preferences."
+msgstr ""
+
+#: C/color-testing.page:57(page/p)
+msgid ""
+"Using these profiles you can clearly see when an application supports color "
+"management."
+msgstr ""
+
+#: C/color-virtualdevice.page:8(info/desc)
+#, fuzzy
+#| msgid "Set up a printer that is connected to your computer."
+msgid ""
+"A virtual device is a color managed device that is not connected to the "
+"computer."
+msgstr "Configurar unha impresora que està conectada ao seu computador."
+
+#: C/color-virtualdevice.page:16(page/title)
+msgid "What's a virtual color managed device?"
+msgstr "Que à un dispositivo xestionado de cor virtual?"
+
+#: C/color-virtualdevice.page:18(page/p)
+msgid ""
+"A virtual device is a color managed device that is not connected to the "
+"computer. Examples of this might be:"
+msgstr ""
+
+#: C/color-virtualdevice.page:25(item/p)
+msgid "An online print-shop where photos are uploaded, printed and sent to you"
+msgstr ""
+
+#: C/color-virtualdevice.page:26(item/p)
+msgid "Photos from a digital camera stored on a memory card"
+msgstr "Fotos dunha cÃmara dixital almacenados nunha tarxeta de memoria"
+
+#: C/color-virtualdevice.page:29(page/p)
+msgid ""
+"To create a virtual profile for a digital camera just drag and drop one of "
+"the image files onto the <guiseq><gui>System Settings</gui> <gui>Color</"
+"gui></guiseq> dialog. You can then <link xref=\"color-assignprofiles"
+"\">assign profiles</link> to it like any other device or even <link xref="
+"\"color-calibrate-camera\">calibrate</link> it."
+msgstr ""
+
+#: C/color-whatisprofile.page:7(info/desc)
+msgid ""
+"A color profile is a simple file that expresses a color space or device "
+"response."
+msgstr ""
+
+#: C/color-whatisprofile.page:15(page/title)
+msgid "What is a color profile?"
+msgstr "Que à un perfÃl de cor?"
+
+#: C/color-whatisprofile.page:17(page/p)
+msgid ""
+"A color profile is a set of data that characterizes either a device such as "
+"a projector or a color space such as sRGB."
+msgstr ""
+
+#: C/color-whatisprofile.page:21(page/p)
+msgid ""
+"Most color profiles are in the form of an ICC profile, which is a small file "
+"with a <input>.ICC</input> or <input>.ICM</input> file extension."
+msgstr ""
+
+#: C/color-whatisprofile.page:26(page/p)
+msgid ""
+"Color profiles can be embedded into images to specify the gamut range of the "
+"data. This ensures that users see the same colors on different devices."
+msgstr ""
+
+#: C/color-whatisprofile.page:31(page/p)
+msgid ""
+"Every device that is processing color should have it's own ICC profile and "
+"when this is achieved the system is said to have an <em>end-to-end color-"
+"managed workflow</em>. With this kind of workflow you can be sure that "
+"colors are not being lost or modified."
+msgstr ""
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/color-whatisspace.page:47(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/color-space.png' md5='0417f11824ea39b7ab1e31193c19e207'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/color-space.png' md5='0417f11824ea39b7ab1e31193c19e207'"
+
+#: C/color-whatisspace.page:8(info/desc)
+msgid "A color space is a defined range of colors."
+msgstr "Un espazo de cor à un rango definido de cores."
+
+#: C/color-whatisspace.page:16(page/title)
+msgid "What is a color space?"
+msgstr "Que à un espazo de cor?"
+
+#: C/color-whatisspace.page:18(page/p)
+msgid ""
+"A color space is a defined range of colors. Well known color spaces include "
+"sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB."
+msgstr ""
+
+#: C/color-whatisspace.page:23(page/p)
+msgid ""
+"The human visual system is not a simple RGB sensor, but we can approximate "
+"how the eye responds with a CIE 1931 chromacity diagram that shows the human "
+"visual response as a horse-shoe shape. You can see that in human vision "
+"there is many more shades of green detected than blue or red. With a "
+"trichromatic color space like RGB we represent the colors on the computer "
+"using three values, which restricts up to encoding a <em>triangle</em> of "
+"colors."
+msgstr ""
+
+#: C/color-whatisspace.page:35(note/p)
+msgid ""
+"Using models such as a CIE 1931 chromacity diagram is a huge simplification "
+"of the human visual system, and real gamuts are expressed as 3D hulls, "
+"rather than 2D projections. A 2D projection of a 3D shape can sometimes be "
+"misleading, so if you want to see the 3D hull, use the <code>gcm-viewer</"
+"code> application."
+msgstr ""
+
+#: C/color-whatisspace.page:46(figure/desc)
+msgid "sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB represented by white triangles"
+msgstr ""
+
+#: C/color-whatisspace.page:50(page/p)
+msgid ""
+"First, looking at sRGB, which is the smallest space and can encode the least "
+"number of colors. It is an approximation of a 10 year old CRT display, and "
+"so most modern monitors can easily display more colors than this. sRGB is a "
+"<em>least-common-denominator</em> standard and is used in a large number of "
+"applications (including the Internet)."
+msgstr ""
+
+#: C/color-whatisspace.page:58(page/p)
+msgid ""
+"AdobeRGB is frequently used as an <em>editing space</em>. It can encode more "
+"colors than sRGB, which means you can change colors in a photograph without "
+"worrying too much that the most vivid colors are being clipped or the blacks "
+"crushed."
+msgstr ""
+
+#: C/color-whatisspace.page:64(page/p)
+msgid ""
+"PhoPhoto is the largest space available and is frequently used for document "
+"archival. It can encode nearly the whole range of colors detected by the "
+"human eye, and even encode colors that the eye cannot detect!"
+msgstr ""
+
+#: C/color-whatisspace.page:71(page/p)
+msgid ""
+"Now, if PhoPhoto is clearly better, why don't we use it for everything? The "
+"answer is to do with <em>quantization</em>. If you only have 8 bits (256 "
+"levels) to encode each channel, then a larger range is going to have bigger "
+"steps between each value."
+msgstr ""
+
+#: C/color-whatisspace.page:77(page/p)
+msgid ""
+"Bigger steps mean a larger error between the captured color and the stored "
+"color, and for some colors this is a big problem. It turns out that key "
+"colors, like skin colors are very important, and even small errors will make "
+"untrained viewers notice that something in a photograph looks wrong."
+msgstr ""
+
+#: C/color-whatisspace.page:84(page/p)
+msgid ""
+"Of course, using a 16 bit image is going to leave many more steps and a much "
+"smaller quantization error, but this doubles the size of each image file. "
+"Most content in existance today is 8bpp, i.e. 8 bits-per-pixel."
+msgstr ""
+
+#: C/color-whatisspace.page:90(page/p)
+msgid ""
+"Color management is a process for converting from one color space to "
+"another, where a color space can be a well known defined space like sRGB, or "
+"a custom space such as your monitor or printer profile."
+msgstr ""
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/color-why-calibrate.page:23(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/color-average.png' "
+"md5='9189963fdd14f11f0685a9ef2196279b'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/color-average.png' "
+"md5='9189963fdd14f11f0685a9ef2196279b'"
+
+#: C/color-why-calibrate.page:7(info/desc)
+msgid ""
+"Calibrating is important if you care about the colors you display or print."
+msgstr ""
+
+#: C/color-why-calibrate.page:15(page/title)
+msgid "Why do I need to do calibration myself?"
+msgstr "Porque teÃo que facer unha calibraciÃn por min mesmo?"
+
+#: C/color-why-calibrate.page:17(page/p)
+msgid ""
+"Generic profiles are usually bad. When a manufacturer creates a new model, "
+"they just take a few items from the production line and average them "
+"together:"
+msgstr ""
+
+#: C/color-why-calibrate.page:24(media/p)
+msgid "Averaged profiles"
+msgstr "Perfiles medios"
+
+#: C/color-why-calibrate.page:27(page/p)
+msgid ""
+"Display panels differ quite a lot from unit to unit and change substantially "
+"as the display ages. It is also more difficult for printers, as just "
+"changing the type or weight of paper can invalidate the characterization "
+"state and make the profile inaccurate."
+msgstr ""
+
+#: C/color-why-calibrate.page:35(page/p)
+msgid ""
+"The best way of ensuring the profile you have is accurate is by doing the "
+"calibration yourself, or by letting an external company supply you with a "
+"profile based on your exact characterization state."
+msgstr ""
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/color-whyimportant.page:29(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/color-camera.png' "
+"md5='3c7319d2fde00e55eaca8f5318667a66'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/color-camera.png' "
+"md5='3c7319d2fde00e55eaca8f5318667a66'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/color-whyimportant.page:39(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/color-display.png' "
+"md5='a4cd5c10c2fe44a82d6096963573cd8e'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/color-display.png' "
+"md5='a4cd5c10c2fe44a82d6096963573cd8e'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/color-whyimportant.page:49(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/color-printer.png' "
+"md5='42cae5a5d2aac8c774b76f7b41cc921c'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/color-printer.png' "
+"md5='42cae5a5d2aac8c774b76f7b41cc921c'"
+
+#: C/color-whyimportant.page:7(info/desc)
+msgid "Color management is important for designers, photographers and artists."
+msgstr ""
+
+#: C/color-whyimportant.page:15(page/title)
+msgid "Why is color management important?"
+msgstr "Porque à importante a xestiÃn de cor?"
+
+#: C/color-whyimportant.page:16(page/p)
+msgid ""
+"Color management is the process of capturing a color using an input device, "
+"displaying it on a screen, and printing it all whilst managing the exact "
+"colors and the range of colors on each medium."
+msgstr ""
+
+#: C/color-whyimportant.page:22(page/p)
+msgid ""
+"The need for color management is probably explained best with a photograph "
+"of a bird on a frosty day in winter."
+msgstr ""
+
+#: C/color-whyimportant.page:28(figure/desc)
+msgid "A bird on a frosty wall as seen on the camera view-finder"
+msgstr ""
+
+#: C/color-whyimportant.page:32(page/p)
+msgid ""
+"Displays typically over-saturate the blue channel, making the images look "
+"cold."
+msgstr ""
+
+#: C/color-whyimportant.page:38(figure/desc)
+msgid "This is what the user sees on a typical business laptop screen"
+msgstr ""
+
+#: C/color-whyimportant.page:42(page/p)
+msgid ""
+"Notice how the white is not 'paper white' and the black of the eye is now a "
+"muddy brown."
+msgstr ""
+
+#: C/color-whyimportant.page:48(figure/desc)
+msgid "This is what the user sees when printing on a typical inkjet printer"
+msgstr ""
+
+#: C/color-whyimportant.page:52(page/p)
+msgid ""
+"The basic problem we have here is that each device is capable of handling a "
+"different range of colors. So while you might be able to take a photo of "
+"electric blue, most printers are not going to be able to reproduce it."
+msgstr ""
+
+#: C/color-whyimportant.page:58(page/p)
+msgid ""
+"Most image devices capture in RGB (Red, Green, Blue) and have to convert to "
+"CMYK (Cyan, Magenta, Yellow, and Black) to print. Another problem is that "
+"you can't have <em>white</em> ink, and so the whiteness can only be as good "
+"as the paper color."
+msgstr ""
+
+#: C/color-whyimportant.page:65(page/p)
+msgid ""
+"Another problem is units. Without specifying the scale on which a color is "
+"measured, we don't know if 100% red is near infrared or just the deepest red "
+"ink in the printer. What is 50% red on one display is probably something "
+"like 62% on another display. It's like telling a person that you've just "
+"driven 7 units of distance, without the unit you don't know if that's 7 "
+"kilometers or 7 meters."
+msgstr ""
+
+#: C/color-whyimportant.page:75(page/p)
+msgid ""
+"In color, we refer to the units as gamut. Gamut is essentially the range of "
+"colors that can be reproduced. A device like a DSLR camera might have a very "
+"large gamut, being able to capture all the colors in a sunset, but a "
+"projector has a very small gamut and all the colors are going to look "
+"\"washed out\"."
+msgstr ""
+
+#: C/color-whyimportant.page:83(page/p)
+msgid ""
+"In some cases we can <em>correct</em> the device output by altering the data "
+"we sent to it, but in other cases where that's not possible (you can't print "
+"electric blue) we need to show the user what the result is going to look "
+"like."
+msgstr ""
+
+#: C/color-whyimportant.page:90(page/p)
+msgid ""
+"For photographs it makes sense allowing a relative shift of all colors to "
+"match color reproduction capabilities of a display or a printer, therefore "
+"you need to be able to access full tonal range of that display or printer. "
+"For other graphics such as logos you simply don't use the full tonal range, "
+"you only need few colors matching as closely as possible, so if you're "
+"trying to print a custom mug with the Red Hat logo, that <em>has</em> to be "
+"the exact Red Hat Red. The method of transferring colors from one tonal "
+"range to another is usually called gamut mapping."
+msgstr ""
+
+#: C/disk-benchmark.page:14(credit/name) C/disk-capacity.page:12(credit/name)
+#: C/disk-check.page:13(credit/name) C/display-dimscreen.page:17(credit/name)
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:18(credit/name)
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:15(credit/name)
+#: C/look-background.page:22(credit/name)
+#: C/look-display-fuzzy.page:14(credit/name)
+#: C/look-resolution.page:16(credit/name)
+msgid "Natalia Ruz Leiva"
+msgstr "Natalia Ruz Leiva"
+
+#: C/disk-benchmark.page:18(info/desc)
+#, fuzzy
+#| msgid "You can run benchmarks on your hard disk to check how fast it is."
+msgid "Run benchmarks on your hard disk to check how fast it is."
+msgstr ""
+"Pode executar probas de rendemento sobre o seu disco duro para comprobar "
+"como à de rÃpido."
+
+#: C/disk-benchmark.page:22(page/title)
+msgid "Test the performance of your hard disk"
+msgstr "Comprobar o rendemento do seu disco duro"
+
+#: C/disk-benchmark.page:24(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Test the performance of your hard disk"
+msgid "To test the speed of your hard disk:"
+msgstr "Comprobar o rendemento do seu disco duro"
+
+#: C/disk-benchmark.page:29(item/p) C/disk-check.page:44(item/p)
+#: C/disk-format.page:30(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> "
+#| "overview."
+msgid ""
+"Open the <app>Disk Utility</app> application from the <gui>Activities</gui> "
+"overview."
+msgstr ""
+"Abra o aplicativo <app>Ficheiros</app> desde a vista de <gui>Actividades</"
+"gui>."
+
+#: C/disk-benchmark.page:33(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select your hard drive in the <gui>Storage Devices</gui> list. "
+#| "Information will appear about the disk and its status under <gui>Drive</"
+#| "gui>."
+msgid ""
+"Choose the hard disk from the <gui>Storage Devices</gui> list. Information "
+"about the disk and its status will appear under <gui>Drive</gui>."
+msgstr ""
+"Seleccione o seu disco duro na lista <gui>Dispositivos de almacenamento</"
+"gui>. A informaciÃn sobre o disco e o seu estado aparecerà debaixo de "
+"<gui>Unidade</gui>."
+
+#: C/disk-benchmark.page:36(item/p)
+msgid "Choose <gui>Benchmark</gui>."
+msgstr "Seleccione <gui>Benchmark</gui>."
+
+#: C/disk-benchmark.page:39(item/p)
+msgid ""
+"Click <gui>Start Read-Only Benchmark</gui> to test how fast data can be read "
+"from the disk or <gui>Start Read/Write Benchmark</gui> to test how fast data "
+"can be read from and written to the disk. The latter option will take longer "
+"to complete."
+msgstr ""
+
+#: C/disk-benchmark.page:47(page/p)
+msgid "When the test is finished, the results will appear on the graph."
+msgstr "Cando finalice a proba, os resultados aparecerÃn no grÃfico."
+
+#: C/disk-capacity.page:18(info/desc)
+#, fuzzy
+#| msgid "With <gui>Disk Usage Analyzer</gui> or <gui>System Monitor</gui>."
+msgid ""
+"Use <gui>Disk Usage Analyzer</gui> or <gui>System Monitor</gui> to check "
+"space and capacity."
+msgstr ""
+"Co <gui>Analizador de uso de disco</gui> ou o <gui>Monitor do sistema</gui>."
+
+#: C/disk-capacity.page:23(page/title)
+msgid "Check how much disk space is left"
+msgstr "Comprobar canto espazo de disco hai dispoÃÃbel"
+
+#: C/disk-capacity.page:25(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To check the free disk space and disk capacity using <gui>Disk Usage "
+#| "Analyzer</gui>:"
+msgid ""
+"You can check how much disk space is left with <app>Disk Usage Analyzer</"
+"app> or <app>System Monitor</app>."
+msgstr ""
+"Comprobar o espazo de disco libre e a capacidade do disco usando o "
+"<gui>Analizador de uso de disco</gui>."
+
+#: C/disk-capacity.page:29(section/title)
+msgid "Check with Disk Usage Analyzer"
+msgstr "ComprÃbeo co ÂAnalizador de uso de discoÂ"
+
+#: C/disk-capacity.page:31(section/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To check the free disk space and disk capacity using <gui>Disk Usage "
+#| "Analyzer</gui>:"
+msgid ""
+"To check the free disk space and disk capacity using <app>Disk Usage "
+"Analyzer</app>:"
+msgstr ""
+"Comprobar o espazo de disco libre e a capacidade do disco usando o "
+"<gui>Analizador de uso de disco</gui>."
+
+#: C/disk-capacity.page:41(item/p)
+msgid ""
+"Open <app>Disk Usage Analyzer</app> from the <gui>Activities</gui> overview. "
+"The window will display the <gui>Total file system capacity</gui> and "
+"<gui>Total file system usage</gui>. Click to toggle between <gui>View as "
+"Rings Chart</gui> and <gui>View as Treemap Chart</gui>."
+msgstr ""
+
+#: C/disk-capacity.page:47(item/p)
+msgid "Click <gui>Scan Home</gui> to check the disk space in the Home folder."
+msgstr ""
+
+#: C/disk-capacity.page:50(item/p)
+msgid ""
+"Click the <gui>Scan filesystem</gui> icon to check the '/' (Root) folder."
+msgstr ""
+
+#: C/disk-capacity.page:53(item/p)
+msgid ""
+"Click the <gui>Scan a folder</gui> icon to scan disk space inside a specific "
+"folder."
+msgstr ""
+
+#: C/disk-capacity.page:57(item/p)
+msgid ""
+"Click <gui>Scan a remote folder</gui> to scan disk space inside a remote "
+"folder."
+msgstr ""
+
+#: C/disk-capacity.page:61(section/p)
+msgid ""
+"The information is displayed according to <gui>Folder</gui>, <gui>Usage</"
+"gui>, <gui>Size</gui> and <gui>Contents</gui>. Click on the column headings "
+"to adjust the sort order."
+msgstr ""
+
+#: C/disk-capacity.page:66(item/p)
+msgid ""
+"Click <gui>Stop</gui> or <gui>Refresh</gui> anytime you need to cancel or "
+"update the scanning. See more details in <link href=\"ghelp:baobab?baobab-"
+"usage\"><app>Disk Usage Analyzer</app></link>."
+msgstr ""
+
+#: C/disk-capacity.page:73(note/p)
+msgid ""
+"<gui>Disk Usage Analyzer</gui> can also be run by pressing <keyseq><key>Alt</"
+"key><key>F2</key></keyseq>, typing 'baobab' (without the single-quotes) and "
+"pressing <key>Enter</key>."
+msgstr ""
+"Prema <keyseq><key>Alt</key><key>Espacio</key></keyseq> para mostrar o menà "
+"da xanela. Logo prema <key> x </key>."
+
+#: C/disk-capacity.page:82(section/title)
+msgid "Check with System Monitor"
+msgstr "ComprÃbeo co Monitor do sistema"
+
+#: C/disk-capacity.page:84(section/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To check the free disk space and disk capacity with <gui>System Monitor</"
+#| "gui>:"
+msgid ""
+"To check the free disk space and disk capacity with <app>System Monitor</"
+"app>:"
+msgstr ""
+"Comprobar o espazo libre do disco e a sÃa capacidade co <gui>Monitor do "
+"sistema</gui>:"
+
+#: C/disk-capacity.page:88(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> "
+#| "overview."
+msgid ""
+"Open the <app>System Monitor</app> application from the <gui>Activities</"
+"gui> overview."
+msgstr ""
+"Abra o aplicativo <app>Ficheiros</app> desde a vista de <gui>Actividades</"
+"gui>."
+
+#: C/disk-capacity.page:92(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "For each device, the <gui>System Monitor</gui> window displays the Total, "
+#| "Free, Available and Used space."
+msgid ""
+"Select the <gui>File Systems</gui> tab to view the system's partitions and "
+"disk space usage. The information is displayed according to <gui>Total</"
+"gui>, <gui>Free</gui>, <gui>Available</gui> and <gui>Used</gui>."
+msgstr ""
+"Para cada dispositivo, a xanela do <gui>Monitor do sistema</gui> mostra o "
+"espazo total, o libre, o dispoÃÃbel e o usado."
+
+#: C/disk-capacity.page:101(section/title)
+msgid "What if the disk is too full?"
+msgstr "Que pasa se o disco està demasiado cheo?"
+
+#: C/disk-capacity.page:103(section/p)
+msgid "If the disk is too full you should:"
+msgstr "Se o disco està moi cheo, pode:"
+
+#: C/disk-capacity.page:107(item/p)
+msgid "Delete files that aren't important or that you won't use anymore."
+msgstr ""
+"Eliminar ficheiros que non son importantes ou que non vai empregar mÃis."
+
+#: C/disk-capacity.page:110(item/p)
+msgid ""
+"Make <link xref=\"backup-why\">backups</link> of the important files that "
+"you won't need for a while and delete them from the hard drive."
+msgstr ""
+"Faga <link xref=\"backup-why\">copias de respaldo</link> dos ficheiros "
+"importantes que non vaia precisar durante un tempo e elimÃneos do disco duro."
+
+#: C/disk-check.page:19(info/desc)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can test your hard disk for problems to make sure that it's healthy."
+msgid "Test your hard disk for problems to make sure that it's healthy."
+msgstr ""
+"Pode probar o seu disco duro para buscar problemas e asegurarse de que està "
+"san."
+
+#: C/disk-check.page:23(page/title)
+msgid "Check your hard disk for problems"
+msgstr "Comprobar os problemas do disco duro"
+
+#: C/disk-check.page:31(section/title)
+msgid "Checking the hard disk"
+msgstr "Comprobar o disco duro"
+
+#: C/disk-check.page:32(section/p)
+msgid ""
+"Hard disks have a built-in health-check tool called <app>SMART</app> (Self-"
+"Monitoring, Analysis, and Reporting Technology), which continually checks "
+"the disk for potential problems. SMART also warns you if the disk is about "
+"to fail, helping you avoid loss of important data."
+msgstr ""
+
+#: C/disk-check.page:37(section/p)
+msgid ""
+"Although SMART runs automatically, you can also check your disk's health by "
+"running the <app>Disk Utility</app> application:"
+msgstr ""
+
+#: C/disk-check.page:41(steps/title)
+msgid "Check your disk's health using the Disk Utility application"
+msgstr ""
+"Comprobe o estado do seu disco usando o aplicativo ÂUtilidade de discoÂ"
+
+#: C/disk-check.page:48(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select your hard drive in the <gui>Storage Devices</gui> list. "
+#| "Information will appear about the disk and its status under <gui>Drive</"
+#| "gui>."
+msgid ""
+"Select the disk you want to check from the <gui>Storage Devices</gui> list. "
+"Information and status of the disk will appear under <gui>Drive</gui>."
+msgstr ""
+"Seleccione o seu disco duro na lista <gui>Dispositivos de almacenamento</"
+"gui>. A informaciÃn sobre o disco e o seu estado aparecerà debaixo de "
+"<gui>Unidade</gui>."
+
+#: C/disk-check.page:52(item/p)
+msgid "<gui>SMART Status</gui> should say \"Disk is healthy\"."
+msgstr "<gui>Estado SMART</gui> deberÃa dicir ÂO disco està sanÂ."
+
+#: C/disk-check.page:55(item/p)
+msgid ""
+"Click the <gui>SMART Data</gui> button to view more drive information, or to "
+"run a self-test."
+msgstr ""
+
+#: C/disk-check.page:65(section/title)
+msgid "What if the disk isn't healthy?"
+msgstr "Que pasa se o disco non està san?"
+
+#: C/disk-check.page:67(section/p)
+msgid ""
+"Even if the <gui>SMART Status</gui> indicates that the disk <em>isn't</em> "
+"healthy, there may be no cause for alarm. However, it's better to be "
+"prepared with a <link xref=\"backup-why\">backup</link> to prevent data loss."
+msgstr ""
+
+#: C/disk-check.page:71(section/p)
+msgid ""
+"If the status says \"Pre-fail\", the disk is still reasonably healthy but "
+"signs of wear have been detected which mean it might fail in the near "
+"future. If your hard disk (or computer) is a few years old, you are likely "
+"to see this message on at least some of the health checks. You should <link "
+"xref=\"backup-how\">backup your important files regularly</link> and check "
+"the disk status periodically to see if it gets worse."
+msgstr ""
+
+#: C/disk-check.page:78(section/p)
+msgid ""
+"If it gets worse, you may wish to take the computer/hard disk to a "
+"professional for further diagnosis or repair."
+msgstr ""
+
+#: C/disk-format.page:15(info/desc)
+msgid ""
+"Remove all of the files and folders from an external hard disk or USB flash "
+"drive by formatting it."
+msgstr ""
+
+#: C/disk-format.page:20(page/title)
+msgid "Wipe everything off a removable disk"
+msgstr "Limpar todo nun disco extraÃbel"
+
+#: C/disk-format.page:22(page/p)
+msgid ""
+"If you have a removable disk, like a USB memory stick or an external hard "
+"disk, you may sometimes wish to completely remove all of its files and "
+"folders. You can do this by <em>formatting</em> the disk - this deletes all "
+"of the files on the disk and leaves it empty."
+msgstr ""
+
+#: C/disk-format.page:28(steps/title)
+msgid "Format a removable disk"
+msgstr "Formatar un disco extraÃbel"
+
+#: C/disk-format.page:34(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select the user you want to delete and click the <gui>-</gui> button."
+msgid ""
+"Select the disk you want to wipe from the <gui>Storage Devices</gui> list."
+msgstr "Seleccione o usuario que quere eliminar e prema o botÃn <gui>-</gui>."
+
+#: C/disk-format.page:37(note/p)
+msgid ""
+"Make sure that you have selected the correct disk! If you choose the wrong "
+"disk, all of the files on the other disk will be deleted!"
+msgstr ""
+
+#: C/disk-format.page:42(item/p)
+msgid ""
+"In the Volumes section, click <gui>Unmount Volume</gui>. Then click "
+"<gui>Format Volume</gui>."
+msgstr ""
+
+#: C/disk-format.page:46(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "In the window that appears, choose what to take a picture of."
+msgid ""
+"In the window that pops up, choose a file system <gui>Type</gui> for the "
+"disk."
+msgstr ""
+"Na xanela que aparece, seleccione aquilo do que quere tomar unha imaxe."
+
+#: C/disk-format.page:48(item/p)
+msgid ""
+"If you use the disk on Windows and Mac OS computers in addition to Linux "
+"computers, choose <gui>FAT</gui>. If you only use it on Windows, <gui>NTFS</"
+"gui> may be a better option. A brief description of the <gui>file system "
+"type</gui> will be presented as a label."
+msgstr ""
+
+#: C/disk-format.page:54(item/p)
+msgid ""
+"Give the disk a name and click <gui>Format</gui> to begin wiping the disk."
+msgstr ""
+
+#: C/disk-format.page:57(item/p)
+msgid ""
+"Once the formatting has finished, <gui>safely remove</gui> the disk. It "
+"should now be blank and ready to use again."
+msgstr ""
+
+#: C/disk-format.page:63(note/title)
+msgid "Formatting a disk does not securely delete your files"
+msgstr "Formatar un disco non eliminarà de forma segura os seus ficheiros"
+
+#: C/disk-format.page:64(note/p)
+msgid ""
+"Formatting a disk is not a completely secure way of wiping all of its data. "
+"A formatted disk will not appear to have files on it, but it is possible "
+"that special recovery software could retrieve the files. If you need to "
+"securely delete the files, you will need to use a command-line utility, such "
+"as <app>shred</app>."
+msgstr ""
+
+#: C/disk-partitions.page:15(info/desc)
+msgid ""
+"Understand what volumes and partitions are and use the disk utility to "
+"manage them."
+msgstr ""
+
+#: C/disk-partitions.page:20(page/title)
+msgid "Manage volumes and partitions"
+msgstr "Xestionar os volumes e particiÃns"
+
+#: C/disk-partitions.page:22(page/p)
+msgid ""
+"The word <em>volume</em> is used to describe a storage device, like a hard "
+"disk. It can also refer to a <em>part</em> of the storage on that device, "
+"because you can split the storage up into chunks. The computer makes this "
+"storage accessible via your file system in a process referred to as "
+"<em>mounting</em>. Mounted volumes may be hard drives, USB drives, DVD-RWs, "
+"SD cards, and other media. If a volume is currently mounted, you can read "
+"(and possibly write) files on it."
+msgstr ""
+
+#: C/disk-partitions.page:30(page/p)
+msgid ""
+"Often, a mounted volume is called a <em>partition</em>, though they are not "
+"necessarily the same thing. A âpartitionâ refers to a <em>physical</em> area "
+"of storage on a single disk drive. Once a partition has been mounted, it can "
+"be referred to as a volume because you can access the files on it. You can "
+"think of volumes as the labeled, accessible âstorefrontsâ to the functional "
+"âback roomsâ of partitions and drives."
+msgstr ""
+
+#: C/disk-partitions.page:38(section/title)
+#, fuzzy
+#| msgid "View and manage volumes and partitions using <app>Disk Utility</app>"
+msgid "View and manage volumes and partitions using the disk utility"
+msgstr ""
+"Ver e xestionar volumes e particioÌns usando a <app>Utilidade de discos</app>"
+
+#: C/disk-partitions.page:40(section/p)
+msgid ""
+"You can check and modify your computer's storage volumes with the disk "
+"utility."
+msgstr ""
+
+#: C/disk-partitions.page:45(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Go to the <gui>Activities</gui> overview and open the <app>Disk Utility</"
+#| "app>."
+msgid ""
+"Open the <gui>Activities</gui> overview and start the <app>Disk Utility</"
+"app>."
+msgstr ""
+"Comprobe a vista previa de <gui>Actividades</gui> e abra <gui>Contrasinais e "
+"chaves de cifrado</gui>."
+
+#: C/disk-partitions.page:48(item/p)
+msgid ""
+"In the pane marked <gui>Storage Devices</gui>, you will find hard disks, CD/"
+"DVD drives, and other physical devices. Click the device you want to inspect."
+msgstr ""
+
+#: C/disk-partitions.page:53(item/p)
+msgid ""
+"In the right pane, the area labeled <gui>Volumes</gui> provides a visual "
+"breakdown of the volumes and partitions present on the selected device. It "
+"also contains a variety of tools used to manage these volumes."
+msgstr ""
+
+#: C/disk-partitions.page:56(item/p)
+msgid ""
+"Be careful: it is possible to completely erase the data on your disk with "
+"these utilities."
+msgstr ""
+
+#: C/disk-partitions.page:61(section/p)
+msgid ""
+"Your computer most likely has at least one <em>primary</em> partition and a "
+"single <em>swap</em> partition. The swap partition is used by the operating "
+"system for memory management, and is rarely mounted. The primary partition "
+"contains your operating system, applications, settings, and personal files. "
+"These files can also be distributed among multiple partitions for security "
+"or convenience."
+msgstr ""
+
+#: C/disk-partitions.page:68(section/p)
+msgid ""
+"One primary partition must contain information that your computer uses to "
+"start up, or <em>boot</em>. For this reason it is sometimes called a boot "
+"partition, or boot volume. To determine if a volume is bootable, look at its "
+"<gui>Partition Flags</gui> in the disk utility. External media such as USB "
+"drives and CDs may also contain a bootable volume."
+msgstr ""
+
+#: C/disk.page:15(info/desc)
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"media#photos\">Digital cameras</link>, <link xref="
+#| "\"media#music\">iPods</link>, <link xref=\"media#photos\">editing photos</"
+#| "link>, <link xref=\"media#videos\">playing videos</link>..."
+msgid ""
+"<link xref=\"disk-capacity\">Disk space</link>, <link xref=\"disk-benchmark"
+"\">performance</link>, <link xref=\"disk-check\">problems</link>, <link xref="
+"\"disk-partitions\">volumes and partitions</link>..."
+msgstr ""
+"<link xref=\"disk-capacity\">Espazo de disco</link>, <link xref=\"disk-"
+"benchmark\">rendemento</link>, <link xref=\"disk-check\">problemas</link>, "
+"<link xref=\"disk-partitions\">volumes e particiÃns</link>..."
+
+#: C/disk.page:25(page/title)
+msgid "Disks &amp; storage"
+msgstr "Discos e almacenamento"
+
+#: C/display-dimscreen.page:10(info/desc)
+msgid ""
+"Dim the screen to save power or increase the brightness to make it more "
+"readable in bright light."
+msgstr ""
+
+#: C/display-dimscreen.page:27(page/title)
+msgid "Set screen brightness"
+msgstr "Estabelecer o brillo da pantalla"
+
+#: C/display-dimscreen.page:29(page/p)
+msgid ""
+"You can change the brightness of your screen to save power or to make the "
+"screen more readable in bright light. You can also have the screen dim "
+"automatically when on battery power and have it turn off automatically when "
+"not in use."
+msgstr ""
+
+#: C/display-dimscreen.page:35(steps/title)
+msgid "Set the brightness"
+msgstr "Estabelecer o brillo"
+
+#: C/display-dimscreen.page:37(item/p) C/display-lock.page:32(item/p)
+#: C/session-screenlocks.page:33(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Select <gui>Screen</gui>."
+msgid "Open <gui>Screen</gui>."
+msgstr "Seleccione <gui>Pantalla</gui>."
+
+#: C/display-dimscreen.page:38(item/p)
+msgid "Adjust the <gui>Brightness</gui> slider to a comfortable value."
+msgstr ""
+"Axuste o desprazador de <gui>Brillo</gui> ateÌ acadar un valor confortaÌbel."
+
+#: C/display-dimscreen.page:42(note/p)
+msgid ""
+"Many laptop keyboards have special keys to adjust the brightness. These have "
+"a picture that looks like the sun and are located on the function keys at "
+"the top. Hold down the <key>Fn</key> key to use these keys."
+msgstr ""
+
+#: C/display-dimscreen.page:47(page/p)
+msgid ""
+"Select <gui>Dim screen to save power</gui> to have the brightness "
+"automatically lowered when you're on battery power. The backlight of your "
+"screen can take a lot of power and significantly reduce how long your "
+"battery will last before it needs to be recharged."
+msgstr ""
+
+#: C/display-dimscreen.page:52(page/p)
+msgid ""
+"The screen will automatically turn off after you haven't used it for a "
+"while. This only affects the display, and doesn't turn off your computer. "
+"You can adjust how long you have to be inactive with the <gui>Turn off "
+"after</gui> drop-down list."
+msgstr ""
+
+#: C/display-lock.page:11(info/desc)
+msgid ""
+"Prevent other people from using your desktop when you go away from your "
+"computer."
+msgstr ""
+
+#: C/display-lock.page:20(page/title)
+msgid "Automatically lock your screen"
+msgstr "Bloquear a pantalla automaticamente"
+
+#: C/display-lock.page:22(page/p)
+msgid ""
+"When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-screen"
+"\">lock the screen</link> to prevent other people from using your desktop "
+"and accessing your files. You will still be logged in and all your "
+"applications will keep running, but you will have to enter your password to "
+"use your computer again. You can lock the screen manually, but you can also "
+"have the screen lock automatically."
+msgstr ""
+
+#: C/display-lock.page:33(item/p)
+msgid ""
+"Make sure <gui>Lock</gui> is switched on, then select a timeout from the "
+"drop-down list below. The screen will automatically lock after you have been "
+"inactive for this long. You can also select <gui>Screen turns off</gui> to "
+"lock the screen after the screen is automatically turned off, controlled "
+"with the <gui>Turn off after</gui> drop-down list above."
+msgstr ""
+
+#: C/fallback-mode.page:8(info/desc)
+msgid ""
+"If your computer's graphics card doesn't support certain features, a more "
+"basic version of the desktop will be started."
+msgstr ""
+
+#: C/fallback-mode.page:17(page/title)
+msgid "What is fallback mode?"
+msgstr "Que à o modo alternativo?"
+
+#: C/fallback-mode.page:19(page/p)
+msgid ""
+"If your computer's graphics card doesn't support certain features, a more "
+"basic version of the desktop will be displayed and you will see a message "
+"telling you what happened. This is called <em>fallback mode</em>, and it "
+"allows you to use GNOME on your computer without some of its more advanced "
+"features."
+msgstr ""
+
+#: C/fallback-mode.page:21(page/p)
+msgid ""
+"Most of the features that are missing in fallback mode are related to "
+"organizing windows and starting applications. For example, instead of having "
+"an activities overview, you will have an <gui>Applications menu</gui> at the "
+"top of the screen which you can use to start apps, and a list of open "
+"windows at the bottom of the screen. Running in fallback mode doesn't affect "
+"which applications you can run - it only changes the way that the desktop "
+"looks."
+msgstr ""
+
+#: C/fallback-mode.page:23(page/p)
+msgid ""
+"Starting in fallback mode doesn't necessarily mean that your graphics card "
+"isn't good enough to run GNOME - it might just mean that you don't have the "
+"right drivers installed for your graphics card. If you can find better "
+"graphics card drivers for your computer, you may be able to run the full "
+"version of GNOME."
+msgstr ""
+
+#: C/files-autorun.page:13(info/desc)
+msgid ""
+"Automatically run applications for CDs and DVDs, cameras, audio players, and "
+"other devices and media."
+msgstr ""
+"Executar aplicativos de forma automaÌtica ao insertar CD ou DVD, reprodutores "
+"de son e outros dispositivos ou soportes."
+
+#: C/files-autorun.page:24(page/title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Open an application when you plug in a device"
+msgid "Open applications for devices or discs"
+msgstr "Abrir un aplicativo ao conectar un dispositivo"
+
+#: C/files-autorun.page:31(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can have an application automatically start when you plug in a "
+#| "device. For example, you might want your photo organizer to start when "
+#| "you plug in a digital camera. You can also turn this off, so that nothing "
+#| "happens when you plug something in."
+msgid ""
+"You can have an application automatically start when you plug in a device or "
+"insert a disc or media card. For example, you might want your photo "
+"organizer to start when you plug in a digital camera. You can also turn this "
+"off, so that nothing happens when you plug something in."
+msgstr ""
+"Pode facer que un aplicativo se inicie automaticamente ao conectar un "
+"dispositivo. Por exemplo, pode querer que se inicie o xestor de fotos cando "
+"conecta unha caÌmara dixital. TameÌn pode desactivar isto para que non "
+"aconteza nada cando se conecta algo."
+
+#: C/files-autorun.page:36(page/p)
+msgid ""
+"To decide which applications should start when you plug in various devices:"
+msgstr ""
+"Para decidir que aplicativos deben iniciarse ao conectar varios dispositivos:"
+
+#: C/files-autorun.page:40(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Open <gui>Keyboard</gui>."
+msgid "Open <gui>Removable Media</gui>."
+msgstr "Abra <gui>Teclado</gui>."
+
+#: C/files-autorun.page:42(item/p)
+msgid ""
+"Choose an application or action for the desired device or media type. See "
+"below for a description of the different types of devices and media."
+msgstr ""
+
+#: C/files-autorun.page:44(item/p)
+msgid ""
+"Instead of starting an application, you can also set it so that the device "
+"will be shown in the file manager (<gui>Open folder</gui>), you will be "
+"asked what to do, or nothing will happen automatically."
+msgstr ""
+
+#: C/files-autorun.page:49(item/p)
+msgid ""
+"If you don't see the device or media type that you want to change in the "
+"list (such as Blu-ray discs or E-book readers), click <gui>Other Media</gui> "
+"to see a more detailed list of devices. Select the type of device or media "
+"from the <gui>Type</gui> drop-down and the application or action from the "
+"<gui>Action</gui> drop-down."
+msgstr ""
+
+#: C/files-autorun.page:58(note/p)
+msgid ""
+"If you don't want any applications to be opened automatically, whatever you "
+"plug in, select <gui>Never prompt or start programs on media insertion</gui> "
+"at the bottom of the Removable Media window."
+msgstr ""
+
+#: C/files-autorun.page:62(terms/title)
+msgid "Types of devices and media"
+msgstr "Tipos de dispositivos e soportes"
+
+#: C/files-autorun.page:64(item/title)
+msgid "Audio discs"
+msgstr "Discos de son"
+
+#: C/files-autorun.page:65(item/p)
+msgid ""
+"Choose your favorite music application or CD audio extractor to handle audio "
+"CDs. If you use audio DVDs (DVD-A), select how to open them under <gui>Other "
+"Media</gui>. If you open an audio disc with the file manager, the tracks "
+"will appear as WAV files that you can play in any audio player application."
+msgstr ""
+
+#: C/files-autorun.page:72(item/title)
+#, fuzzy
+#| msgctxt "link"
+#| msgid "Videos"
+msgid "Video discs"
+msgstr "VÃdeos"
+
+#: C/files-autorun.page:73(item/p)
+msgid ""
+"Choose your favorite video application to handle video DVDs. Use the "
+"<gui>Other Media</gui> button to set an application for Blu-ray, HD DVD, "
+"video CD (VCD), and super video CD (SVCD). If DVDs or other video discs do "
+"not work correctly when you insert them, see <link xref=\"video-dvd\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/files-autorun.page:79(item/title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Blindness"
+msgid "Blank discs"
+msgstr "Cegueira"
+
+#: C/files-autorun.page:80(item/p)
+msgid ""
+"Use the <gui>Other Media</gui> button to select a disc-writing application "
+"for blank CDs, blank DVDs, blank Blu-ray discs, and blank HD DVDs."
+msgstr ""
+
+#: C/files-autorun.page:84(item/title)
+msgid "Cameras and photos"
+msgstr "CÃmaras e fotos"
+
+#: C/files-autorun.page:85(item/p)
+msgid ""
+"Use the <gui>Photos</gui> drop-down to choose a photo-management application "
+"to run when you plug in your digital camera, or when you insert a media card "
+"from a camera, such as a CF, SD, MMC, or MS card. You can also simply browse "
+"your photos using the file manager."
+msgstr ""
+
+#: C/files-autorun.page:89(item/p)
+msgid ""
+"Under <gui>Other Media</gui>, you can select an application to open Kodak "
+"picture CDs, such as those you might have made in a store. These are regular "
+"data CDs with JPEG images in a folder called <file>PICTURES</file>."
+msgstr ""
+
+#: C/files-autorun.page:94(item/title)
+#| msgctxt "link"
+#| msgid "Music and players"
+msgid "Music players"
+msgstr "Reproductores de mÃsica"
+
+#: C/files-autorun.page:95(item/p)
+msgid ""
+"Choose an application to manage the music library on your portable music "
+"player, or manage the files yourself using the file manager."
+msgstr ""
+
+#: C/files-autorun.page:99(item/title)
+msgid "E-book readers"
+msgstr "Lectores de libros electrÃnicos"
+
+#: C/files-autorun.page:100(item/p)
+msgid ""
+"Use the <gui>Other Media</gui> button to choose an application to manage the "
+"books on your e-book reader, or manage the files yourself using the file "
+"manager."
+msgstr ""
+
+#: C/files-autorun.page:104(item/title)
+msgid "Software"
+msgstr "Software"
+
+#: C/files-autorun.page:105(item/p)
+msgid ""
+"Some discs and removable media contain software that is supposed to be run "
+"automatically when the media is inserted. Use the <gui>Software</gui> option "
+"to control what to do when media with autorun software is inserted. You will "
+"always be prompted for a confirmation before software is run."
+msgstr ""
+
+#: C/files-autorun.page:110(note/p)
+msgid "Never run software from media you don't trust."
+msgstr "Nunca execute software desde soportes nos que non confÃa."
+
+#: C/files-browse.page:8(info/desc)
+msgid "Manage and organize files with the file manager."
+msgstr "Xestione e organice ficheiros co xestor de ficheiros."
+
+#: C/files-browse.page:26(page/title)
+msgid "Browse files and folders"
+msgstr "Explorar ficheiros e cartafoles"
+
+#: C/files-browse.page:28(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Use the <app>Files</app> application to browse the files in your home "
+#| "folder, on external devices, on <link xref=\"nautilus-connect\">file "
+#| "servers</link>, and across your computer's file system."
+msgid ""
+"Use the <app>Files</app> file manager to browse and organize the files on "
+"your computer. You can also use it to manage files on storage devices (like "
+"external hard disks), on <link xref=\"nautilus-connect\">file servers</"
+"link>, and network shares."
+msgstr ""
+"Use o aplicativo <app>Ficheiros</app> para navegar polos ficheiros do seu "
+"cartafol persoal, en dispositivos externos, en <link xref=\"nautilus-connect"
+"\">servidores de ficheiros</link> e no sistema de ficheiros do seu "
+"computador."
+
+#: C/files-browse.page:33(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Browse files by selecting the <app>Files</app> application in the "
+#| "<gui>Activities</gui> overview. Or, search for folders and devices in the "
+#| "overview the same way you would <link xref=\"shell-apps-open\">search for "
+#| "applications</link>. They will appear under the heading <gui>Places and "
+#| "Devices</gui>."
+msgid ""
+"To open the file manager, open <app>Files</app> in the <gui>Activities</gui> "
+"overview. You can also search for files and folders through the overview in "
+"the same way you would <link xref=\"shell-apps-open\">search for "
+"applications</link>."
+msgstr ""
+"Navegue polos ficheiros seleccionando o aplicativo <app>Ficheiros</app> "
+"desde a vista de <gui>Actividades</gui>. Ou, busque cartafoles e "
+"dispositivos na vista do mesmo xeito que vostede <link xref=\"shell-apps-open"
+"\">busca por aplicativos</link>. ApareceraÌn baixo a cabeceira <gui>Lugares e "
+"dispositivos</gui>."
+
+#: C/files-browse.page:38(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the file manager, double-click any folder to view its contents, and "
+#| "double-click any file to open it with the default application for that "
+#| "file. You can also right-click a folder to open it in a new tab or new "
+#| "window. In list view, you can also click the expander next to a folder to "
+#| "show its contents in a tree."
+msgid ""
+"In the file manager, double-click any folder to view its contents, and "
+"double-click any file to open it with the default application for that file. "
+"You can also right-click a folder to open it in a new tab or new window. In "
+"<link xref=\"files-sort#list-view\">list view</link>, you can also click the "
+"expander next to a folder to show its contents in a tree."
+msgstr ""
+"No xestor de ficheiros, prema duÌas veces sobre calquera cartafol para ver os "
+"seus contidos e prema duÌas veces sobre calquera ficheiro para abrilo co "
+"aplicativo predeterminado para dito ficheiro. TameÌn pode premer co botoÌn "
+"dereito sobre el para abrilo nunha nova lapela ou nunha nova xanela. Na "
+"vista en lista, tameÌn pode premer no expansor ao caroÌn dun cartafol para "
+"mostrar os seus contidos en aÌrbore."
+
+#: C/files-browse.page:45(page/p)
+msgid ""
+"When looking through the files in a folder, you can quickly <link xref="
+"\"files-preview\">preview each file</link> by pressing the space bar to be "
+"sure you have the right file before opening it, copying it, or deleting it."
+msgstr ""
+
+#: C/files-browse.page:50(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The path bar above the list of files and folders shows you which folder "
+#| "you're viewing, including the parent folders up to your home directory, "
+#| "the root of a removable device, or the root of your file system. Click a "
+#| "parent folder in the path bar to go to that folder. Right-click any "
+#| "folder in the path bar to open it in a new tab or window, copy or move "
+#| "it, or access its properties."
+msgid ""
+"The <em>path bar</em> above the list of files and folders shows you which "
+"folder you're viewing, including the parent folders of the current folder. "
+"Click a parent folder in the path bar to go to that folder. Right-click any "
+"folder in the path bar to open it in a new tab or window, copy or move it, "
+"or access its properties."
+msgstr ""
+"A barra de ruta sobre a lista de ficheiros e cartafoles moÌstralle o cartafol "
+"que estaÌ vendo, incluiÌndo os cartafoles superiores ateÌ o seu cartafol "
+"persoal, a raiÌz do dispositivo extraiÌbel ou a raiÌz do seu sistema de "
+"ficheiros. Prema no cartafol superior na barra de ruta para ir a dito "
+"cartafol. Prema co botoÌn dereito sobre a barra de ruta para abrilo nunha "
+"lapela ou xanela nova, copialo ou movelo ou acceder aÌs suÌas propiedades."
+
+#: C/files-browse.page:56(page/p)
+msgid ""
+"If you want to quickly skip to a file in the folder you're viewing, start "
+"typing its name. A search box will appear at the bottom of the window and "
+"the first file which matches your search will be highlighted. Press the down "
+"arrow key or <keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>, or scroll with "
+"the mouse, to skip to the next file that matches your search."
+msgstr ""
+
+#: C/files-browse.page:62(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can quickly access common places from the sidebar. If you do not see "
+#| "the sidebar, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Sidebar</gui> <gui>Show "
+#| "Sidebar</gui></guiseq>. You can add bookmarks to folders you use often, "
+#| "and they will appear in the sidebar."
+msgid ""
+"You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do "
+"not see the sidebar, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Sidebar</gui> "
+"<gui>Show Sidebar</gui></guiseq>. You can add bookmarks to folders that you "
+"use often and they will appear in the sidebar. Use the <gui>Bookmarks</gui> "
+"menu to do this, or simply drag a folder into the sidebar."
+msgstr ""
+"Pode acceder a lugares comuÌns de forma raÌpida desde o panel lateral. Se non "
+"pode ver o panel lateral, prema <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Panel lateral</"
+"gui> <gui>Mostrar panel lateral</gui></guiseq>. TameÌn pode engadir "
+"marcadores aos cartafoles que usa a miuÌdo, desta forma apareceraÌn no panel "
+"lateral."
+
+#: C/files-browse.page:69(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you frequently move files between nested folders, you might find it "
+#| "more useful to show a tree in the sidebar instead. Click "
+#| "<guiseq><gui>View</gui><gui>Sidebar</gui><gui>Tree</gui></guiseq> to "
+#| "enable the tree sidebar. Click the expander next to a folder to show its "
+#| "child folders in the tree, or click a folder to open it in the window."
+msgid ""
+"If you frequently move files between nested folders, you might find it more "
+"useful to show a <em>tree</em> in the sidebar instead. Click "
+"<guiseq><gui>View</gui><gui>Sidebar</gui><gui>Tree</gui></guiseq> to enable "
+"the tree sidebar. Click the expander arrow next to a folder to show its "
+"child folders in the tree, or click a folder to open it in the window."
+msgstr ""
+"Se moi acotiÌo move ficheiros entre cartafoles aninÌados, pode atopar uÌtil "
+"mostrar unha aÌrbore no panel lateral. Prema <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Panel "
+"lateral</gui><gui>AÌrbore</gui></guiseq> para activar o panel lateral en "
+"aÌrbore. Prema no expansor ao caroÌn dun cartafol para mostrar os seus "
+"cartafoles fillo na aÌrbore ou prema nun cartafol para abrilo na xanela."
+
+#: C/files-copy.page:8(info/desc)
+msgid "Copy or move items to a new directory."
+msgstr "Copiar ou mover elementos a un novo cartafol."
+
+#: C/files-copy.page:12(credit/name) C/files-delete.page:12(credit/name)
+#: C/files-open.page:13(credit/name)
+msgid "Cristopher Thomas"
+msgstr "Cristopher Thomas"
+
+#: C/files-copy.page:22(page/title)
+msgid "Copy or move files and folders"
+msgstr "Copiar ou mover ficheiros e cartafoles"
+
+#: C/files-copy.page:24(page/p)
+msgid ""
+"A file or folder can be copied or moved to a new location by dragging and "
+"dropping with the mouse, using the copy and paste commands, or by using "
+"keyboard shortcuts."
+msgstr ""
+
+#: C/files-copy.page:28(page/p)
+msgid ""
+"For example, you might want to copy a presentation onto a memory stick so "
+"you can take it to work with you. Or, you could make a back-up copy of a "
+"document before you make changes to it (and then use the old copy if you "
+"don't like your changes)."
+msgstr ""
+
+#: C/files-copy.page:33(page/p)
+msgid ""
+"These instructions apply to both files and folders. You copy and move files "
+"and folders in exactly the same way."
+msgstr ""
+
+#: C/files-copy.page:37(steps/title)
+msgid "Copy and paste files"
+msgstr "Copiar e pegar ficheiros"
+
+#: C/files-copy.page:38(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Select the item you want to copy by clicking on it once."
+msgid "Select the file you want to copy by clicking on it once."
+msgstr "Seleccione o elemento que quere copiar premendo sobre el unha vez."
+
+#: C/files-copy.page:39(item/p)
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Copy</gui></guiseq>, or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Prema <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Copiar</gui></guiseq> ou prema "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>."
+
+#: C/files-copy.page:41(item/p)
+msgid "Navigate to another folder, where you want to put the copy of the file."
+msgstr "Vaia a outro cartafol onde queira poÃer a copia do ficheiro"
+
+#: C/files-copy.page:43(item/p)
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Paste</gui></guiseq> to finish copying the "
+"file, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. There will now "
+"be a copy of the file in the original folder and the other folder."
+msgstr ""
+"Prema <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Pegar</gui></guiseq> para rematar o "
+"movemento do elemento, ou prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></"
+"keyseq>. O ficheiro sacarase do seu cartafol orixinal e moverase ao outro "
+"cartafol."
+
+#: C/files-copy.page:50(steps/title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Cut and paste files (to move them)"
+msgid "Cut and paste files to move them"
+msgstr "Cortar e pegar ficheiros (para movelos)"
+
+#: C/files-copy.page:51(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Select the item you want to move by clicking on it once."
+msgid "Select the file you want to move by clicking on it once."
+msgstr "Seleccione o elemento que quere mover premendo sobre el unha vez."
+
+#: C/files-copy.page:52(item/p)
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Cut</gui></guiseq>, or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Prema <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Cortar</gui></guiseq> ou "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>."
+
+#: C/files-copy.page:54(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Navigate to another folder, where you want to move the item."
+msgid "Navigate to another folder, where you want to move the file."
+msgstr "Vaia a outro cartafol onde queira mover o elemento."
+
+#: C/files-copy.page:55(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Paste</gui></guiseq> to finish moving "
+#| "the item, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. The file "
+#| "will be taken out of its original folder and moved to the other folder."
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Paste</gui></guiseq> to finish moving the "
+"file, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. The file will "
+"be taken out of its original folder and moved to the other folder."
+msgstr ""
+"Prema <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Pegar</gui></guiseq> para rematar o "
+"movemento do elemento, ou prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></"
+"keyseq>. O ficheiro sacarase do seu cartafol orixinal e movelo a outro "
+"cartafol."
+
+#: C/files-copy.page:61(steps/title)
+msgid "Drag files to copy or move"
+msgstr "Arrastrar ficheiros para copialos ou movelos"
+
+#: C/files-copy.page:62(item/p)
+msgid ""
+"Open the file manager and go to the folder which contains the file you want "
+"to copy."
+msgstr ""
+
+#: C/files-copy.page:64(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New Window</gui></guiseq> (or press "
+#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>) to open a second window. "
+#| "Navigate to the folder where you want to move or copy the item in the new "
+#| "window."
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New Window</gui></guiseq> (or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>) to open a second window. In "
+"the new window, navigate to the folder where you want to move or copy the "
+"file."
+msgstr ""
+"Prema <keyseq><key>Alt</key><key>Espacio</key></keyseq> para mostrar o menà "
+"da xanela. Logo prema <key> x </key>."
+
+#: C/files-copy.page:68(item/p)
+msgid ""
+"Click and drag the file from one window to another. This will <em>move it</"
+"em> if the destination is on the <em>same</em> device, or <em>copy it</em> "
+"if the destination is on a <em>different</em> device."
+msgstr ""
+
+#: C/files-copy.page:71(item/p)
+msgid ""
+"For example, if you drag a file from a USB memory stick to your Home folder, "
+"it will be copied, because you're dragging from one device to another."
+msgstr ""
+
+#: C/files-copy.page:73(item/p)
+msgid ""
+"You can force the file to be copied by holding down the <key>Ctrl</key> key "
+"while dragging, or force it to be moved by holding down the <key>Shift</key> "
+"key while dragging."
+msgstr ""
+
+#: C/files-copy.page:80(note/p)
+msgid ""
+"You can't copy or move a file into a folder that is <em>read-only</em>. Some "
+"folders are read-only to prevent you from making changes to their contents. "
+"You can change things from being read-only by <link xref=\"nautilus-file-"
+"properties-permissions\">changing file permissions</link>."
+msgstr ""
+"Non poderà copiar ou mover un ficheiro dun cartafol que à <em>sà lectura</"
+"em>. AlgÃns cartafoles son de sà lectura para previr que faga cambios nos "
+"seus contidos. Pode cambiar que se poidan modificar elementos <link xref="
+"\"nautilus-file-properties-permissions\">cambiando os permisos do ficheiro</"
+"link>."
+
+#: C/files-delete.page:8(info/desc)
+msgid "Remove files or folders you no longer need."
+msgstr "Quitar ficheiros ou cartafois que non se necesitan."
+
+#: C/files-delete.page:22(page/title)
+msgid "Delete files and folders"
+msgstr "Eliminar ficheiros e cartafoles"
+
+#: C/files-delete.page:24(page/p)
+msgid "If you don't want a file or folder any more, you can delete it."
+msgstr ""
+
+#: C/files-delete.page:28(page/p)
+msgid ""
+"When you delete an item it is moved to the Trash folder, where it is stored "
+"until you empty the trash. Items stored in the Trash folder can be <link "
+"xref=\"files-recover\">restored to their original location</link> if you "
+"decide you need them, or if they were accidentally deleted."
+msgstr ""
+
+#: C/files-delete.page:36(item/p)
+msgid "Select the item you want to delete by clicking it once."
+msgstr "Seleccione o elemento que quere eliminar premendo sobre el unha vez."
+
+#: C/files-delete.page:37(item/p)
+msgid ""
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</key></keyseq> on your keyboard. "
+"Alternatively, drag the item to the <gui>Trash</gui> in the sidebar."
+msgstr ""
+"Prema <keyseq><key>Alt</key><key>Espacio</key></keyseq> para mostrar o menà "
+"da xanela. Logo prema <key> x </key>."
+
+#: C/files-delete.page:41(page/p)
+msgid ""
+"To delete files permanently, and to free up disk space on your computer, you "
+"need to empty the trash. To empty the trash, right-click <gui>Trash</gui> in "
+"the sidebar and select <gui>Empty Trash</gui>. Alternatively, you can "
+"permanently delete individual items in the trash by navigating to the trash "
+"from the sidebar or the <gui>Go</gui> menu. Select files you want to delete "
+"permanently and press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</key></keyseq> on "
+"your keyboard, or right-click and select <gui>Delete Permanently</gui>."
+msgstr ""
+
+#: C/files-delete.page:50(note/p)
+msgid ""
+"Deleted files on a <link xref=\"files#removable\">removable device</link> "
+"may not be visible on other operating systems, such Windows or Mac OS. The "
+"files are still there, and will be available when you plug the device back "
+"into your computer."
+msgstr ""
+
+#: C/files-delete.page:56(section/title)
+msgid "Permanently delete a file"
+msgstr "Eliminar de forma permanente un ficheiro"
+
+#: C/files-delete.page:57(section/p)
+msgid ""
+"You can immediately delete a file permanently, without having to send it to "
+"the trash first."
+msgstr ""
+
+#: C/files-delete.page:61(item/p)
+msgid "Select the item you want to delete."
+msgstr "Seleccione o elemento que quere eliminar."
+
+#: C/files-delete.page:62(item/p)
+msgid ""
+"Press and hold the <gui>Shift</gui> key, then press the <key>Delete</key> "
+"key on your keyboard."
+msgstr ""
+"Prema e manteÃa a tecla <gui>MaiÃs</gui> e logo prema a tecla <key>Suprimir</"
+"key> no seu teclado."
+
+#: C/files-delete.page:63(item/p)
+msgid ""
+"Because you cannot undo this, you will be asked to confirm that you want to "
+"delete the file or folder."
+msgstr ""
+"Xa que non à posÃbel desfacer isto, preguntarÃselle se quere eliminar o "
+"ficheiro ou cartafol."
+
+#: C/files-delete.page:67(section/p)
+msgid ""
+"If you frequently need to delete files without using the trash (for example, "
+"if you often work with sensitive data), you can add a <gui>Delete</gui> "
+"entry to the right-click menu for files and folders. Click "
+"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and select the "
+"<gui>Behavior</gui> tab. Select <gui>Include a Delete command that bypasses "
+"Trash</gui>."
+msgstr ""
+
+#: C/files-disc-write.page:8(credit/name)
+msgid "Michael Hill"
+msgstr "Michael Hill"
+
+#: C/files-disc-write.page:14(info/desc)
+msgid "Put files and documents onto a blank CD or DVD using a CD/DVD burner."
+msgstr ""
+
+#: C/files-disc-write.page:18(page/title)
+msgid "Write files to a CD or DVD"
+msgstr "Escribir ficheiro nun CD ou DVD"
+
+#: C/files-disc-write.page:20(page/p)
+msgid ""
+"You can put files onto a blank disc by using <gui>CD/DVD Creator</gui>. The "
+"option to create a CD or DVD will appear in the file manager as soon as you "
+"place the CD into your CD/DVD writer. The file manager lets you transfer "
+"files to other computers or perform <link xref=\"backup-why\">backups</link> "
+"by putting files onto a blank disc. To write files to a CD or DVD:"
+msgstr ""
+
+#: C/files-disc-write.page:28(item/p)
+msgid "Place an empty disc into your CD/DVD writable drive."
+msgstr "Inserte un disco en branco na sÃa unidade de CD/DVD gravÃbel."
+
+#: C/files-disc-write.page:30(item/p)
+msgid ""
+"In the <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> window that appears, select <gui>CD/"
+"DVD Creator</gui> and click <gui>OK</gui>. The <gui>CD/DVD Creator</gui> "
+"folder window will open."
+msgstr ""
+
+#: C/files-disc-write.page:33(item/p)
+msgid ""
+"(You can also click on <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> under <gui>Devices</"
+"gui> in the file manager sidebar.)"
+msgstr ""
+
+#: C/files-disc-write.page:37(item/p)
+msgid "In the <gui>Disc Name</gui> field, type a name for the disc."
+msgstr "No campo <gui>Nome do disco</gui> escriba un nome para o disco."
+
+#: C/files-disc-write.page:40(item/p)
+msgid "Drag or copy the desired files into the window."
+msgstr ""
+
+#: C/files-disc-write.page:43(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Click <gui>Write to Disc</gui>"
+msgid "Click <gui>Write to Disc</gui>."
+msgstr "Prema <gui>Escribir a disco</gui>."
+
+#: C/files-disc-write.page:46(item/p)
+msgid "Under <gui>Select a disc to write to</gui>, choose the blank disc."
+msgstr ""
+"Baixo <gui>Seleccione un disco onde escribir</gui>, seleccione un disco en "
+"branco."
+
+#: C/files-disc-write.page:47(item/p)
+msgid ""
+"(You could choose <gui>Image file</gui> instead. This will put the files in "
+"a <em>disc image</em>, which will be saved on your computer. You can then "
+"burn that disc image onto a blank disc at a later date.)"
+msgstr ""
+
+#: C/files-disc-write.page:52(item/p)
+msgid ""
+"Click <gui>Properties</gui> if you want to adjust burning speed, the "
+"location of temporary files, and other options. The default options should "
+"be fine."
+msgstr ""
+
+#: C/files-disc-write.page:57(item/p)
+msgid "Click the <gui>Burn</gui> button to begin recording."
+msgstr "Prema sobre o botÃn <gui>Aplicar</gui>."
+
+#: C/files-disc-write.page:58(item/p)
+msgid ""
+"If <gui>Burn Several Copies</gui> is selected, you will be prompted for "
+"additional discs."
+msgstr ""
+
+#: C/files-disc-write.page:62(item/p)
+msgid ""
+"When the disc burning is complete, it will eject automatically. Choose "
+"<gui>Make More Copies</gui> or <gui>Close</gui> to exit."
+msgstr ""
+
+#: C/files-disc-write.page:68(section/title)
+msgid "If the disc wasn't burned properly"
+msgstr "O disco non se gravou correctamente"
+
+#: C/files-disc-write.page:69(section/p)
+msgid ""
+"Sometimes the computer doesn't record the data correctly, and you won't be "
+"able to see the files you put onto the disc when you insert it into a "
+"computer."
+msgstr ""
+
+#: C/files-disc-write.page:72(section/p)
+msgid ""
+"In this case, try burning the disc again but use a lower burning speed, e.g. "
+"12x rather than 48x. Burning at slower speeds is more reliable. You can "
+"choose the speed by clicking the <gui>Properties</gui> button in the <gui>CD/"
+"DVD Creator Folder</gui> window."
+msgstr ""
+
+#: C/files-hidden.page:7(info/desc)
+msgid "Make a file invisible, so you can't see it in the file manager."
+msgstr ""
+"Facer un ficheiro invisÃbel, para que non se poida ver no xestor de "
+"ficheiros."
+
+#: C/files-hidden.page:18(page/title)
+msgid "Hide a file"
+msgstr "Agochar un ficheiro"
+
+#: C/files-hidden.page:20(page/p)
+msgid ""
+"You can hide files by renaming them with a <key>.</key> at the beginning of "
+"their name. Hidden files are invisible by default; they are not displayed in "
+"the file manager, but they are still there in the folder."
+msgstr ""
+
+#: C/files-hidden.page:24(page/p)
+msgid ""
+"To hide a file, <link xref=\"files-rename\">rename it</link> with a \".\" at "
+"the beginning of its name. For example, to hide a file <file>example.txt</"
+"file>, you should rename it to <file>.example.txt</file>."
+msgstr ""
+
+#: C/files-hidden.page:29(note/p)
+msgid ""
+"You can hide folders in the same way that you can hide files. Rename the "
+"folder with a \".\" at the beginning of its name."
+msgstr ""
+
+#: C/files-hidden.page:34(section/title)
+msgid "Show all hidden files"
+msgstr "Mostrar tÃdolos ficheiros ocultos"
+
+#: C/files-hidden.page:35(section/p)
+msgid ""
+"If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and "
+"either click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq> or "
+"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. All hidden files will be "
+"shown along with the files that were not hidden."
+msgstr ""
+
+#: C/files-hidden.page:40(section/p)
+msgid ""
+"Some hidden files will have a \".\" at the beginning of their name. Others "
+"might have a \"~\" at the end of their name instead (see <link xref=\"files-"
+"tilde\"/>)."
+msgstr ""
+
+#: C/files-hidden.page:43(section/p)
+msgid ""
+"To hide these files again, either click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show "
+"Hidden Files</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></"
+"keyseq> again."
+msgstr ""
+"Prema <keyseq><key>Ctrl </key><key> h </key></keyseq> (ou prema "
+"<guiseq><gui>Ver </gui><gui> Mostrar ficheiro ocultos </gui></guiseq>.)"
+
+#: C/files-hidden.page:47(section/p)
+msgid ""
+"Hidden files will only be shown in the current window, until you turn off "
+"the option for that window. To show hidden files in all file manager "
+"windows, see <link xref=\"nautilus-views\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/files-hidden.page:54(section/title)
+msgid "Unhide a file"
+msgstr "Desocultar un ficheiro"
+
+#: C/files-hidden.page:55(section/p)
+msgid ""
+"To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click "
+"<guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq>. Then, find the "
+"hidden file and rename it so that it doesn't have a \".\" in front of its "
+"name."
+msgstr ""
+"Para desagochar un ficheiro, vaia ao cartafol que contÃn o ficheiro e prema "
+"<guiseq><gui>Ver</gui><gui>Mostrar ficheiros agochados</gui></guiseq>. Logo, "
+"busque o ficheiro agochado e renomÃeo para que o seu nome non comece por Â.Â."
+
+#: C/files-hidden.page:59(section/p)
+msgid ""
+"For example, to unhide a file called <file>.example.txt</file>, you should "
+"rename it to <file>example.txt</file>."
+msgstr ""
+"Por exemplo, para desagochar un ficheiro chamado <file>.exemplo.txt</file>, "
+"debe renomealo a <file>exemplo.txt</file>."
+
+#: C/files-hidden.page:62(section/p)
+msgid ""
+"Once you have renamed the file, you can either click <guiseq><gui>View</"
+"gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>H</key></keyseq> to hide any other hidden files again."
+msgstr ""
+
+#: C/files-lost.page:9(info/desc)
+msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
+msgstr ""
+
+#: C/files-lost.page:24(page/title)
+msgid "Find a lost file"
+msgstr "Buscar un ficheiro perdido"
+
+#: C/files-lost.page:26(page/p)
+msgid ""
+"If you created or downloaded a file, but now you can't find it, follow these "
+"tips."
+msgstr ""
+"Se creou ou descargou un ficheiro, pero agora non o pode atopar, siga estes "
+"consellos."
+
+#: C/files-lost.page:30(item/p)
+msgid ""
+"If you don't remember where you saved the file, but you have some idea of "
+"how you named it, you can search for the file by name. See <link xref="
+"\"files-search\"/> to learn how."
+msgstr ""
+"Se non lembra onde gardou o ficheiro, pero ten unha baga idea de como o "
+"chamou, pode buscar o nome polo seu nome. Vexa <link xref=\"files-search\"/> "
+"para saber mÃis."
+
+#: C/files-lost.page:34(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you just downloaded the file, your web browser might have "
+#| "automatically saved it to a common folder. Check the <file>Desktop</file> "
+#| "and <file>Downloads</file> folders in your home folder."
+msgid ""
+"If you just downloaded the file, your web browser might have automatically "
+"saved it to a common folder. Check the Desktop and Downloads folders in your "
+"home folder."
+msgstr ""
+"Se descargou un ficheiro o seu navegador web deberÃa gardalo de forma "
+"automÃtica nun cartafol comÃn. Comprobe os cartafoles <file>Escritorio</"
+"file> e <file>Descargas</file> no seu cartafol persoal."
+
+#: C/files-lost.page:38(item/p)
+msgid ""
+"You might have accidentally deleted the file. When you delete a file, it "
+"gets moved to the trash, where it stays until you manually empty the trash. "
+"See <link xref=\"files-recover\"/> to learn how to recover a deleted file."
+msgstr ""
+
+#: C/files-lost.page:43(item/p)
+msgid ""
+"You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files "
+"that start with a <file>.</file> or end with a <file>~</file> are hidden in "
+"the file manager. Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></"
+"guiseq> in the file manager. See <link xref=\"files-hidden\"/> to learn more."
+msgstr ""
+
+#: C/files-open.page:10(info/desc)
+msgid ""
+"Open files using an application that isn't the default one for that type of "
+"file. You can change the default too."
+msgstr ""
+"Abrir ficheiros usando un aplicativo que non à o predeterminado para dito "
+"tipo de ficheiro. Pode cambiar o predeterminado tamÃn."
+
+#: C/files-open.page:23(page/title)
+msgid "Open files with other applications"
+msgstr "Abrir ficheiros con outros aplicativos"
+
+#: C/files-open.page:25(page/p)
+msgid ""
+"When you double-click a file in the file manager, it will be opened with the "
+"default application for that file type. You can open it in a different "
+"application, search online for applications, or set the default application "
+"for all files of the same type."
+msgstr ""
+
+#: C/files-open.page:30(page/p)
+msgid ""
+"To open a file with an application other than the default, right-click the "
+"file and select the application you want from the top of the menu. If you "
+"don't see the application you want, click <gui>Open With Other Application</"
+"gui>. By default, the file manager only shows applications it knows can "
+"handle the file. To look through all the applications on your computer, "
+"click <gui>Show other applications</gui>."
+msgstr ""
+
+#: C/files-open.page:37(page/p)
+msgid ""
+"If you still can't find the application you want, you can search for more "
+"applications by clicking <gui>Find applications online</gui>. The file "
+"manager will search online for packages containing applications that are "
+"known to handle files of that type."
+msgstr ""
+
+#: C/files-open.page:43(section/title)
+msgid "Change the default application"
+msgstr "Seleccione a localizaciÃn onde gardar o ficheiro."
+
+#: C/files-open.page:44(section/p)
+msgid ""
+"You can change the default application that is used to open files of a given "
+"type. This will allow you to open your preferred application when you double-"
+"click to open a file. For example, you might want your favorite music player "
+"to open when you double-click an MP3 file."
+msgstr ""
+
+#: C/files-open.page:50(item/p)
+msgid ""
+"Select a file of the type whose default application you want to change. For "
+"example, to change which application is used to open MP3 files, select a "
+"<file>.mp3</file> file."
+msgstr ""
+
+#: C/files-open.page:53(item/p)
+msgid "Right-click the file and select <gui>Properties</gui>."
+msgstr ""
+"Prema co botÃn dereito sobre un ficheiro e seleccione <gui>Propiedades</gui>."
+
+#: C/files-open.page:54(item/p)
+msgid "Select the <gui>Open With</gui> tab."
+msgstr "Seleccione a lapela <gui>Abrir con</gui>."
+
+#: C/files-open.page:55(item/p)
+msgid ""
+"Select the application you want and click <gui>Set as default</gui>. By "
+"default, the file manager only shows applications it knows can handle the "
+"file. To look through all the applications on your computer, click <gui>Show "
+"other applications</gui>."
+msgstr ""
+
+#: C/files-open.page:59(item/p)
+msgid ""
+"If <gui>Other Applications</gui> contains an application you sometimes want "
+"to use, but don't want to make the default, select that application and "
+"click <gui>Add</gui>. This will add it to <gui>Recommended Applications</"
+"gui>. You will then be able to use this application by right-clicking the "
+"file and selecting it from the list."
+msgstr ""
+
+#: C/files-open.page:66(section/p)
+msgid ""
+"This changes the default application not just for the selected file, but for "
+"all files with the same type."
+msgstr ""
+"Isto cambia o aplicativo predeterminado non sà para o ficheiro seleccionado "
+"senÃn tamÃn para tÃdolos ficheiros do mesmo tipo."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/files-preview.page:30(media) C/files-preview.page:32(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/view-fullscreen-16.png' "
+"md5='dc1621b9a95cfc1f1919d931d7825d06'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/view-fullscreen-16.png' "
+"md5='dc1621b9a95cfc1f1919d931d7825d06'"
+
+#: C/files-preview.page:9(info/desc)
+msgid "Quickly show and hide previews for documents, images, videos, and more."
+msgstr ""
+
+#: C/files-preview.page:19(page/title)
+msgid "Preview files and folders"
+msgstr "Previsualizar ficheiros e cartafoles"
+
+#: C/files-preview.page:21(page/p)
+msgid ""
+"You can quickly preview files without opening them in a full-blown "
+"application. Select any file and press the space bar. The file will open in "
+"a simple preview window. Press the space bar again to dismiss the preview."
+msgstr ""
+
+#: C/files-preview.page:25(page/p)
+msgid ""
+"The built-in preview supports most file formats for documents, images, "
+"video, and audio. In the preview, you can scroll through your documents or "
+"seek through your video and audio."
+msgstr ""
+
+#: C/files-preview.page:29(page/p)
+msgid ""
+"To view a preview full-screen, click the <media type=\"image\" src=\"figures/"
+"view-fullscreen-16.png\">fullscreen</media> button near the bottom, or press "
+"<key>f</key>. Click <media type=\"image\" src=\"figures/view-fullscreen-16."
+"png\">fullscreen</media> or press <key>f</key> again to leave full-screen, "
+"or press the space bar to exit the preview completely."
+msgstr ""
+
+#: C/files-recover.page:8(info/desc)
+msgid ""
+"When you delete a file, they are normally sent to the Trash. You can get "
+"them back from the Trash."
+msgstr ""
+
+#: C/files-recover.page:19(page/title)
+msgid "Recover a file that you deleted"
+msgstr "Recuperar un ficheiro eliminado"
+
+#: C/files-recover.page:20(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</key></keyseq> on your keyboard. "
+#| "Alternatively, drag the item to the <gui>Trash</gui> in the sidebar."
+msgid ""
+"If you deleted a file by pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</key></"
+"keyseq>, clicking the <gui>Move to Trash</gui> menu item, or dragging the "
+"file to the Trash, the file should be in the Trash."
+msgstr ""
+"Prema <keyseq><key>Alt</key><key>Espacio</key></keyseq> para mostrar o menà "
+"da xanela. Logo prema <key> x </key>."
+
+#: C/files-recover.page:24(steps/title)
+msgid "Restore from Trash"
+msgstr ""
+
+#: C/files-recover.page:26(item/p) C/files-search.page:37(item/p)
+#: C/files-share.page:36(item/p) C/video-sending.page:28(item/p)
+msgid ""
+"Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> "
+"overview."
+msgstr ""
+"Abra o aplicativo <app>Ficheiros</app> desde a vista de <gui>Actividades</"
+"gui>."
+
+#: C/files-recover.page:29(item/p)
+msgid "Click <gui>Trash</gui> in the sidebar."
+msgstr "Prema <gui>Lixo</gui> desde a barra lateral."
+
+#: C/files-recover.page:30(item/p)
+msgid ""
+"If your deleted file is there, right-click on it and select <gui>Restore</"
+"gui>. It will be restored to the folder it was deleted from."
+msgstr ""
+"Se o ficheiro eliminado està alÃ, prema co botÃn dereito e seleccione "
+"<gui>Restaurar</gui>. Isto restaurarao ao cartafol desde o que foi eliminado."
+
+#: C/files-recover.page:33(page/p)
+msgid ""
+"If you deleted the file using <keyseq><key>Shift</key><key>Delete</key></"
+"keyseq>, or from the command line, the file can't be recovered using this "
+"method because it has been permanently deleted."
+msgstr ""
+
+#: C/files-recover.page:35(page/p)
+msgid ""
+"There are a number of recovery tools available that are sometimes able to "
+"recover files that were permanently deleted. They are generally not very "
+"easy to use, however. If you accidentally permanently deleted a file, it's "
+"probably best to ask for advice on a support forum to see if you can recover "
+"it."
+msgstr ""
+
+#: C/files-removedrive.page:14(info/desc)
+msgid "Eject or unmount a USB flash drive, CD, DVD, or other device."
+msgstr ""
+
+#: C/files-removedrive.page:18(page/title)
+msgid "Safely remove an external drive"
+msgstr "Extraer unha unidade externa de forma segura"
+
+#: C/files-removedrive.page:20(page/p)
+msgid ""
+"When you use external storage devices like USB flash drives, you should "
+"safely remove them before unplugging them. If you just unplug a device, you "
+"run the risk of unplugging while an application is still using it, which "
+"could result in some of your files being lost or damaged. When you use an "
+"optical disc like a CD or DVD, you can use the same steps to eject the disc "
+"from your computer."
+msgstr ""
+
+#: C/files-removedrive.page:28(item/p)
+msgid "From the <gui>Activities</gui> overview, open <app>Files</app>."
+msgstr "Desde a vista <gui>Actividades</gui> abra <app>Ficheiros</app>."
+
+#: C/files-removedrive.page:29(item/p)
+msgid ""
+"Locate the device in the sidebar. It should have a small eject icon next to "
+"the name. Click the eject icon to safely remove or eject the device."
+msgstr ""
+"Localizar o dispositivo na barra lateral. DeberÃa ter unha icona de "
+"extracciÃn pequena ao carÃn do nome. Prema a icona de extracciÃn para quitar "
+"de forma segura ou extraer o dispositivo."
+
+#: C/files-removedrive.page:34(page/p)
+msgid ""
+"Alternately, you can right-click the device and select either <gui>Eject</"
+"gui> or <gui>Safely Remove Drive</gui>. USB drives can't be physically "
+"ejected, so for these devices, there is no difference between <gui>Eject</"
+"gui> and <gui>Safely Remove Drive</gui>."
+msgstr ""
+
+#: C/files-removedrive.page:39(page/p)
+msgid ""
+"If any of the files on the device are open and in use by an application, you "
+"will not be able to safely remove the device. You will be prompted with a "
+"window telling you that \"the volume is busy\", and listing all the open "
+"files on the device. Once you close all the files on the device, the device "
+"will automatically be safe to remove (so you can unplug or eject it)."
+msgstr ""
+
+#: C/files-removedrive.page:45(page/p)
+msgid ""
+"You can also choose <gui>Unmount Anyway</gui> to remove the device without "
+"closing the files. This can cause errors in applications that have those "
+"files open."
+msgstr ""
+"TamÃn pode seleccionar <gui>Desmontar de tÃdolos xeitos</gui> para extraer o "
+"dispositivo sen pechar os ficheiros. Isto pode causar erros en aplicativos "
+"que teÃen ditos ficheiros abertos."
+
+#: C/files-removedrive.page:49(page/p)
+msgid ""
+"If you can't close one of the files, for example if the application using "
+"the file is locked up, you can right-click the file in the <gui>Volume is "
+"busy</gui> window and select <gui>End Process</gui>. This will force the "
+"entire locked up application to close, which could close other files you "
+"have open with that application."
+msgstr ""
+
+#: C/files-rename.page:7(info/desc)
+msgid "Change file or folder name."
+msgstr "Cambiarlle o nome a un ficheiro ou cartafol."
+
+#: C/files-rename.page:21(page/title)
+msgid "Rename a file or folder"
+msgstr "Renomear un ficheiro ou cartafol"
+
+#: C/files-rename.page:23(page/p)
+msgid "You can change the name of a file or folder."
+msgstr "Pode cambiar o nome dun ficheiro ou cartafol."
+
+#: C/files-rename.page:25(item/p)
+msgid ""
+"Right-click on a file or folder and select <gui>Rename</gui>, or select the "
+"file and press <key>F2</key>."
+msgstr ""
+"Prema co botÃn dereito sobre un ficheiro e seleccione <gui>Propiedades</gui>."
+
+#: C/files-rename.page:27(item/p)
+msgid "Type the new name and press <key>Enter</key>."
+msgstr "Escriba o novo nome e prema <key>Intro</key>."
+
+#: C/files-rename.page:30(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can also rename a file from the <link xref=\"nautilus-file-properties-"
+#| "basic#rename\">properties</link> window."
+msgid ""
+"You can also rename a file from the <link xref=\"nautilus-file-properties-"
+"basic\">properties</link> window."
+msgstr ""
+"TamÃn pode renomear un ficheiro desde a xanela de <link xref=\"nautilus-file-"
+"properties-basic#rename\">propiedades</link>."
+
+#: C/files-rename.page:33(page/p)
+msgid ""
+"When you rename a file, only the first part of the name of the file is "
+"selected, not the file extension (the part after the \".\"). The extension "
+"normally denotes what type of file it is (e.g. <file>file.pdf</file> is a "
+"PDF document), and you usually do not want to change that. If you need to "
+"change the extension as well, select the entire file name and change it."
+msgstr ""
+
+#: C/files-rename.page:36(section/title)
+msgid "Valid characters for file names"
+msgstr "Caracteres vÃlidos para os nomes de ficheiro"
+
+#: C/files-rename.page:37(section/p)
+msgid ""
+"You can use any character except the <key>/</key> (slash) character in file "
+"names. Some devices, however, use a <em>file system</em> that has more "
+"restrictions on file names. For example, USB flash drives are often "
+"formatted with the <em>FAT32</em> file system. On these devices, or if you "
+"intend to share files with people who use another operating system, you "
+"should avoid the following characters: <key>|</key>, <key>\\</key>, <key>?</"
+"key>, <key>*</key>, <key>&lt;</key>, <key>\"</key>, <key>:</key>, <key>&gt;</"
+"key>, <key>/</key>."
+msgstr ""
+
+#: C/files-rename.page:46(note/p)
+msgid ""
+"If you name a file with a <key>.</key> as the first character, the file will "
+"be <link xref=\"files-hidden\">hidden</link>."
+msgstr ""
+
+#: C/files-rename.page:52(section/title) C/hardware.page:39(section/title)
+#: C/mouse.page:35(section/title)
+msgid "Common problems"
+msgstr "Problemas comuÌns"
+
+#: C/files-rename.page:55(item/title)
+msgid "The name is already used"
+msgstr "O nome xa està en uso"
+
+#: C/files-rename.page:56(item/p)
+msgid ""
+"You can't have two files or folders with the same name in the same folder. "
+"If you try to rename a file to a name that already exists in the folder you "
+"are working in, the file manager will not allow it. Use a different name."
+msgstr ""
+
+#: C/files-rename.page:59(item/p)
+msgid ""
+"File and folder names are case sensitive. For example, <file>File.txt</file> "
+"and <file>file.txt</file> are different names. This is allowed, though it's "
+"not always a good idea."
+msgstr ""
+
+#: C/files-rename.page:64(item/title)
+msgid "The file name is too long"
+msgstr "O nome do ficheiro à demasiado largo"
+
+#: C/files-rename.page:65(item/p)
+msgid ""
+"On some file systems, file names can have no more than 255 characters in "
+"their names. Use a shorter name."
+msgstr ""
+
+#: C/files-rename.page:68(item/title)
+msgid "The option to rename is grayed out"
+msgstr ""
+
+#: C/files-rename.page:69(item/p)
+msgid ""
+"If <gui>Rename</gui> is grayed out, you do not have permission to rename the "
+"file. Generally, if you do not have the correct permissions to rename a "
+"file, you should not be renaming it. See <link xref=\"nautilus-file-"
+"properties-permissions\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/files-search.page:10(info/desc)
+msgid ""
+"Locate files based on file name and type. Save your searches for later use."
+msgstr ""
+"Busque os ficheiros baseÃndose no nome do ficheiro e o tipo. Garde as sÃas "
+"buscas para o seu uso posterior."
+
+#: C/files-search.page:23(page/title)
+msgid "Search for files"
+msgstr "Buscar ficheiros"
+
+#: C/files-search.page:25(page/p)
+msgid ""
+"You can search for files based on their name or file type directly within "
+"the file manager. You can even save common searches, and they will appear as "
+"special folders in your home folder."
+msgstr ""
+"Pode buscar ficheiros segundo o seu nome ou tipo de ficheiro directamente "
+"desde o xestor de ficheiros. pode incluso gardar buscas comÃns para que logo "
+"aparezan como cartafoles especiais no seu cartafol persoal."
+
+#: C/files-search.page:30(links/title)
+msgid "Other search applications"
+msgstr "Outros aplicativos de busca"
+
+#: C/files-search.page:36(steps/title)
+msgid "Search"
+msgstr "Buscar"
+
+#: C/files-search.page:39(item/p)
+msgid ""
+"If you know the files you want are under a particular folder, go to that "
+"folder."
+msgstr ""
+"Se sabe que os ficheiros que quere buscar estÃn nun cartafol determinado, "
+"vaia a dito cartafol."
+
+#: C/files-search.page:41(item/p)
+msgid ""
+"Click <gui>Search</gui> in the toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>F</key></keyseq>."
+msgstr "Prema <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>."
+
+#: C/files-search.page:43(item/p)
+msgid ""
+"Type a word or words that you know appear in the file name and press enter. "
+"For example, if you name all your invoices with the word \"Invoice\", type "
+"<input>invoice</input>. Press <key>Enter</key>. Words are matched regardless "
+"of case."
+msgstr ""
+
+#: C/files-search.page:47(item/p)
+msgid ""
+"You can narrow your results by location and file type. Click the <gui>+</"
+"gui> button to set more search criteria."
+msgstr ""
+
+#: C/files-search.page:50(item/p)
+msgid ""
+"Select <gui>Location</gui> from the drop-down list to narrow the search "
+"results by a starting parent location."
+msgstr ""
+
+#: C/files-search.page:52(item/p)
+msgid ""
+"Select <gui>File Type</gui> from the drop-down list to narrow the search "
+"results based on file type."
+msgstr ""
+
+#: C/files-search.page:55(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click the <gui>Unlock</gui> button in the bottom-left corner and enter "
+#| "your password."
+msgid ""
+"Click the <gui>-</gui> button next to any search option to remove that "
+"option and widen the search results."
+msgstr ""
+"Prema o botÃn <gui>Desbloquear</gui> na esquina inferior esquerda e insira "
+"un contrasinal."
+
+#: C/files-search.page:57(item/p)
+msgid ""
+"You can open, copy, delete, or otherwise work with your files from the "
+"search results, just as you would from any folder in the file manager."
+msgstr ""
+
+#: C/files-search.page:60(item/p)
+msgid ""
+"Click <gui>Search</gui> in the toolbar again to exit the search and return "
+"to the folder."
+msgstr "Prema o <gui> x </gui> na esquina superior dereita da xanela, ou"
+
+#: C/files-search.page:64(page/p)
+msgid ""
+"If you perform certain searches often, you can save them to access them "
+"quickly."
+msgstr ""
+"Se fai certas buscas moi a miÃdo, pode gardalas para acceder a elas de forma "
+"rÃpida."
+
+#: C/files-search.page:68(steps/title)
+msgid "Save a search"
+msgstr "Gardar unha busca"
+
+#: C/files-search.page:69(item/p)
+msgid "Start a search as above."
+msgstr "Iniciar unha busca como a de arriba."
+
+#: C/files-search.page:70(item/p)
+msgid ""
+"When you're happy with the search parameters, click <guiseq><gui>File</"
+"gui><gui>Save Search As</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Se està contento cos parÃmetros de busca prema <guiseq><gui>Ficheiro</"
+"gui><gui>Gardar busca como</gui></guiseq>."
+
+#: C/files-search.page:72(item/p)
+msgid ""
+"Give the search a name and click <gui>Save</gui>. If you like, select a "
+"different folder to save the search in. When you view that folder, you will "
+"see your saved search as an orange folder icon with a magnifying glass on it."
+msgstr ""
+"Forneza un nome para a busca e prema <gui>Gardar</gui>. Se o desexa, "
+"seleccione un cartafol diferente onde gardar a busca. Cando vexa dito "
+"cartafol, verà a sÃa busca gardada con unha icona de cartafol laranxa con "
+"unha lupa sobre el."
+
+#: C/files-search.page:78(page/p)
+msgid ""
+"To remove the search file when you are done with it, simply <link xref="
+"\"files-delete\">delete</link> the search as you would any other file. When "
+"you delete a saved search, it does not delete the files that the search "
+"matched."
+msgstr ""
+
+#: C/files-select.page:14(info/desc)
+msgid ""
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to select multiple files "
+"which have similar names."
+msgstr ""
+"Prema <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> para trocar entre as "
+"xanelas."
+
+#: C/files-select.page:19(page/title)
+msgid "Select files by pattern"
+msgstr "Seleccionar ficheiros por patrÃns"
+
+#: C/files-select.page:21(page/p)
+msgid ""
+"You can select files in a folder using a pattern on the file name. Press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to bring up the <gui>Select "
+"Items Matching</gui> window. Type in a pattern using common parts of the "
+"file names plus wild card characters. There are two wild card characters "
+"available:"
+msgstr ""
+
+#: C/files-select.page:28(item/p)
+msgid ""
+"<file>*</file> matches any number of any characters, even no characters at "
+"all."
+msgstr ""
+"<file>*</file> coincide con calquera nÃmero de calquera caracter, aÃnda que "
+"non en todos."
+
+#: C/files-select.page:30(item/p)
+msgid "<file>?</file> matches exactly one of any character."
+msgstr "<file>?</file> coincide exactamente con un de calquera dos caracter."
+
+#: C/files-select.page:33(page/p)
+msgid "For example:"
+msgstr "Por exemplo:"
+
+#: C/files-select.page:36(item/p)
+msgid ""
+"If you have an OpenDocument Text file, a PDF file, and an image that all "
+"have the same base name <file>Invoice</file>, select all three with the "
+"pattern"
+msgstr ""
+"Se ten un ficheiro de texto OpenDocument, un ficheiro PDF e unha imaxe que "
+"ten teÃen o mesmo nome base <file>Factura</file>, seleccione os tres co "
+"patrÃn"
+
+#: C/files-select.page:39(example/p)
+msgid "<file>Invoice.*</file>"
+msgstr "<file>Factura.*</file>"
+
+#: C/files-select.page:41(item/p)
+msgid ""
+"If you have some photos that are named like <file>Vacation-001.jpg</file>, "
+"<file>Vacation-002.jpg</file>, <file>Vacation-003.jpg</file>; select them "
+"all with the pattern"
+msgstr ""
+"Se ten algunhas fotos con nomes tales como <file>VacaciÃns-001.jpg</file>, "
+"<file>VacaciÃns-002.jpg</file>, <file>VacaciÃns-003.jpg</file>; selecciÃneas "
+"co patrÃn"
+
+#: C/files-select.page:44(example/p)
+msgid "<file>Vacation-???.jpg</file>"
+msgstr "<file>VacaciÃns-???.jpg</file>"
+
+#: C/files-select.page:46(item/p)
+msgid ""
+"If you have photos as before, but you've edited some of them and added "
+"<file>-edited</file> to the end of the file name of the photos you've "
+"edited, select the edited photos with"
+msgstr ""
+"Se ten fotos como as anteriores pero que algunha delas foi editada e logo "
+"engadiu <file>editada</file> ao final do nome do ficheiro da foto editada, "
+"seleccione as fotos editadas con"
+
+#: C/files-select.page:49(example/p)
+msgid "<file>Vacation-???-edited.jpg</file>"
+msgstr "<file>VacaciÃns-???-editada.jpg</file>"
+
+#: C/files-share.page:11(info/desc)
+msgid ""
+"Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
+msgstr ""
+"Transferencia sinxela de ficheiros aos seus contactos e dispositivos desde o "
+"xestor de ficheiros."
+
+#: C/files-share.page:23(page/title)
+msgid "Share and transfer files"
+msgstr "Compartir e transferir ficheiros"
+
+#: C/files-share.page:31(page/p)
+msgid ""
+"You can easily share files with your contacts or transfer them to external "
+"devices or <link xref=\"nautilus-connect\">network shares</link> directly "
+"from the file manager."
+msgstr ""
+"Pode compartir ficheiros de forma sinxela cos seus contactos ou transferilos "
+"a dispositivos externos ou <link xref=\"nautilus-connect\">compartilos en "
+"rede</link> directamente desde o seu xestor de ficheiros."
+
+#: C/files-share.page:38(item/p)
+msgid "Locate the file you want to transfer."
+msgstr "Seleccione o elemento que quere eliminar."
+
+#: C/files-share.page:39(item/p)
+msgid "Right-click the file and select <gui>Send To</gui>."
+msgstr ""
+"Prema co botÃn dereito sobre un ficheiro e seleccione <gui>Enviar a</gui>."
+
+#: C/files-share.page:40(item/p)
+msgid ""
+"The <gui>Send To</gui> window will appear. Choose where you want to send the "
+"file and click <gui>Send</gui>. See the list of destinations below for more "
+"information."
+msgstr ""
+
+#: C/files-share.page:46(note/p)
+msgid ""
+"You can send multiple files at once. Select multiple files by holding down "
+"<key>Ctrl</key>, then right-click any selected file. You can have the files "
+"automatically packed into a tar or zip archive."
+msgstr ""
+
+#: C/files-share.page:52(list/title)
+msgid "Destinations"
+msgstr "Destinos"
+
+#: C/files-share.page:53(item/p)
+msgid ""
+"To email the file, select <gui>Email</gui> and enter the recipient's email "
+"address."
+msgstr ""
+
+#: C/files-share.page:55(item/p)
+msgid ""
+"To send the file to an instant messaging contact, select <gui>Instant "
+"Message</gui>, then select contact from the drop-down list. Your instant "
+"messaging application may need to be started for this to work."
+msgstr ""
+
+#: C/files-share.page:59(item/p)
+msgid ""
+"To write the file to a CD or DVD, select <gui>CD/DVD Creator</gui>. See "
+"<link xref=\"files-disc-write\"/> to learn more."
+msgstr ""
+
+#: C/files-share.page:61(item/p)
+msgid ""
+"To transfer the file to a Bluetooth device, select <gui>Bluetooth (OBEX Push)"
+"</gui> and select the device to send the file to. You will only see devices "
+"you have already paired with. See <link xref=\"bluetooth\"/> for more "
+"information."
+msgstr ""
+
+#: C/files-share.page:65(item/p)
+msgid ""
+"To copy the file to an external device like a USB flash drive, or to upload "
+"it to a server you've connected to, select <gui>Removable disks and shares</"
+"gui>, then select the device or server you want to copy the file to."
+msgstr ""
+
+#: C/files-sort.page:7(info/desc)
+msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
+msgstr ""
+"Ordenar ficheiros por nome, tamaÃo, tipo ou por cando foron modificados."
+
+#: C/files-sort.page:17(page/title)
+msgid "Sort files and folders"
+msgstr "Ordenar ficheiros e cartafoles"
+
+#: C/files-sort.page:23(page/p)
+msgid ""
+"You can sort files in different ways in a folder, for example by sorting "
+"them in order of date or file size. See <link xref=\"#ways\"/> below for a "
+"list of common ways to sort files."
+msgstr ""
+
+#: C/files-sort.page:25(page/p)
+msgid ""
+"When you change how items are sorted in a folder, it only affects that "
+"folder. The file manager will remember your sorting choice for that folder, "
+"but will use the default sort order for other folders. See <link xref="
+"\"nautilus-views\"/> for information on how to change the default sort order."
+msgstr ""
+
+#: C/files-sort.page:30(page/p)
+msgid ""
+"The way that you can sort files depends on the <em>folder view</em> that you "
+"are using. You can change the current view using the <gui>View</gui> menu."
+msgstr ""
+"A forma de ordenar ficheiros depende da <em>vista de cartafoles</em> que "
+"estea usando. Pode cambiar a vista actual usando o menà <gui>Ver</gui>."
+
+#: C/files-sort.page:34(section/title)
+msgid "Icon view"
+msgstr "Vista de iconas"
+
+#: C/files-sort.page:35(section/p)
+msgid ""
+"To sort files in a different order, right-click a blank space in the folder "
+"and choose an option from the <gui>Arrange Items</gui> menu. Alternatively, "
+"use the <guiseq><gui>View</gui><gui>Arrange Items</gui></guiseq> menu."
+msgstr ""
+
+#: C/files-sort.page:36(section/p)
+msgid ""
+"As an example, if you select <gui>Sort by Name</gui> from the <gui>Arrange "
+"Items</gui> menu, the files will be sorted by their names, in alphabetical "
+"order. See <link xref=\"#ways\"/> for other options."
+msgstr ""
+
+#: C/files-sort.page:37(section/p)
+msgid ""
+"You can sort in the reverse order by selecting <gui>Reversed Order</gui> "
+"from the <gui>Arrange Items</gui> menu."
+msgstr ""
+
+#: C/files-sort.page:38(section/p)
+msgid ""
+"For complete control over the order and position of files in the folder, "
+"right-click a blank space in the folder and select <guiseq><gui>Arrange "
+"Items</gui><gui>Manually</gui></guiseq>. You can then rearrange the files by "
+"dragging them around in the folder. Manual sorting only works in icon view."
+msgstr ""
+
+#: C/files-sort.page:39(section/p)
+msgid ""
+"The <gui>Compact Layout</gui> option in the <gui>Arrange Items</gui> menu "
+"arranges the files so they take up as little space as possible. This is "
+"useful if you want to have lots of files visible at once in a folder."
+msgstr ""
+
+#: C/files-sort.page:43(section/title)
+msgid "List view"
+msgstr "Vista de lista"
+
+#: C/files-sort.page:44(section/p)
+msgid ""
+"To sort files in a different order, click one of the column headings in the "
+"file manager. For example, click <gui>Type</gui> to sort by file type. Click "
+"the column heading again to sort in the reverse order."
+msgstr ""
+
+#: C/files-sort.page:45(section/p)
+msgid ""
+"In list view, you can show columns with more attributes and sort on those "
+"columns. Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Visible Columns</gui></guiseq> "
+"and select the columns that you want to be visible. You will then be able to "
+"sort by those columns. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for descriptions "
+"of available columns."
+msgstr ""
+
+#: C/files-sort.page:49(section/title)
+msgid "Compact view"
+msgstr "Vista compacta"
+
+#: C/files-sort.page:50(section/p)
+msgid ""
+"You can sort files in Compact view in the same way that you can sort them in "
+"the Icon view. The only difference is that you can't manually position the "
+"files anywhere you want; they are always organized as a list in this view."
+msgstr ""
+"Pode ordenar os ficheiros na Vista compacta do mesmo xeito que pode "
+"ordenalos na Vista de iconas. A Ãnica diferenza à que vostede non pode "
+"posicionar manualmente os ficheiros no lugar que queira; sempre estarÃn "
+"organizados como unha lista nesta vista."
+
+#: C/files-sort.page:54(section/title)
+msgid "Ways of sorting files"
+msgstr "Maneiras de ordenar ficheiros"
+
+#: C/files-sort.page:57(item/title)
+msgid "By Name"
+msgstr "Por nome"
+
+#: C/files-sort.page:58(item/p)
+msgid "Sorts alphabetically by the name of the file."
+msgstr "Ordena alfabeticamente polo nome do ficheiro."
+
+#: C/files-sort.page:61(item/title)
+msgid "By Size"
+msgstr "Por tamaÃo"
+
+#: C/files-sort.page:62(item/p)
+msgid ""
+"Sorts by the size of the file (how much disk space it takes up). Sorts from "
+"smallest to largest by default."
+msgstr ""
+"Ordena polo tamaÃo do ficheiro (canto espazo ocupa). Ordena de menor a maior "
+"de maneira predeterminada."
+
+#: C/files-sort.page:65(item/title)
+msgid "By Type"
+msgstr "Por tipo"
+
+#: C/files-sort.page:66(item/p)
+msgid ""
+"Sorts alphabetically by the file type. Files of the same type are grouped "
+"together, then sorted by name."
+msgstr ""
+"Ordena alfabeticamente polo tipo de ficheiro. Os ficheiros do mesmo tipo "
+"agrÃpanse, a continuaciÃn, ordenados polo nome."
+
+#: C/files-sort.page:69(item/title)
+msgid "By Modification Date"
+msgstr "Por data de modificaciÃn"
+
+#: C/files-sort.page:70(item/p)
+msgid ""
+"Sorts by the date and time that a file was last changed. Sorts from oldest "
+"to newest by default."
+msgstr ""
+"Ordenar por data e hora nas que se modificou un ficheiro por Ãltima vez. "
+"Ordena da mÃis antiga à mÃis recente de maneira predeterminada."
+
+#: C/files-templates.page:7(info/desc)
+msgid "Quickly create new documents from custom file templates."
+msgstr ""
+
+#: C/files-templates.page:12(credit/name)
+#: C/printing-inklevel.page:13(credit/name)
+msgid "Anita Reitere"
+msgstr ""
+
+#: C/files-templates.page:18(page/title)
+msgid "Templates for commonly-used document types"
+msgstr ""
+
+#: C/files-templates.page:20(page/p)
+msgid ""
+"If you often create documents based on the same content, you might benefit "
+"from using file templates. A file template can be a document of any type "
+"with the formatting or content you would like to reuse. For example, you "
+"could create a template document with your letterhead."
+msgstr ""
+
+#: C/files-templates.page:26(steps/title)
+msgid "Make a new template"
+msgstr "Facer un novo modelo"
+
+#: C/files-templates.page:27(item/p)
+msgid ""
+"Create a document that you are going to use as a template. For example, you "
+"could make your letterhead in a word processing application."
+msgstr ""
+
+#: C/files-templates.page:28(item/p)
+msgid ""
+"Save the file with the template content in the <file>Templates</file> folder "
+"in your <file>Home</file> folder. If the <file>Templates</file> folder "
+"doesn't exist, you will need to create it first."
+msgstr ""
+
+#: C/files-templates.page:32(steps/title)
+msgid "Use a template to create a document"
+msgstr ""
+
+#: C/files-templates.page:33(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Navigate to another folder, where you want to move the item."
+msgid "Open the folder where you want to place the new document."
+msgstr "Vaia a outro cartafol onde queira mover o elemento."
+
+#: C/files-templates.page:34(item/p)
+msgid ""
+"Right-click anywhere in the empty space in the folder, then choose <gui "
+"style=\"menuitem\">Create document</gui>. The names of available templates "
+"will be listed in the submenu."
+msgstr ""
+
+#: C/files-templates.page:35(item/p)
+msgid "Enter a filename for the newly-created document."
+msgstr ""
+
+#: C/files-templates.page:36(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Double click on the top title bar."
+msgid "Double-click the file to open it and start editing."
+msgstr "Prema dÃas veces sobre a barra de tÃtulo superior."
+
+#: C/files-tilde.page:8(info/desc)
+msgid "These are backup files. They are hidden by default."
+msgstr ""
+"Estes son ficheiros de copias de seguranza. EstÃn ocultos de maneira "
+"predeterminada."
+
+#: C/files-tilde.page:19(page/title)
+msgid "What is a file with a \"~\" at the end of its name?"
+msgstr "Que à un ficheiro cunha Â~ ao final do nome?"
+
+#: C/files-tilde.page:22(note/p)
+msgid ""
+"Files with a \"~\" at the end of their names (for example, <file>example."
+"txt~</file>) are automatically created backup copies of documents edited in "
+"the <app>Gedit</app> text editor or other applications. It is normally safe "
+"to delete them, but there really is no need."
+msgstr ""
+
+#: C/files-tilde.page:27(note/p)
+msgid ""
+"These files are hidden by default. If you are seeing them, that is because "
+"you either selected <guiseq><gui>View</gui><gui>Hidden Files</gui></guiseq> "
+"or pressed <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can hide them "
+"again by repeating one of these steps."
+msgstr ""
+
+#: C/files-tilde.page:33(page/p)
+msgid ""
+"These files are treated in the same way as normal hidden files. See <link "
+"xref=\"files-hidden\"/> for advice on dealing with hidden files."
+msgstr ""
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/files.page:29(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/nautilus.png' md5='cbc3bbf0d998ed7a6567eb3b0c402195'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/nautilus.png' md5='cbc3bbf0d998ed7a6567eb3b0c402195'"
+
+#: C/files.page:14(info/title)
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Files"
+msgstr "Ficheiros"
+
+#: C/files.page:18(info/desc)
+msgid ""
+"<link xref=\"files-search\">Searching</link>, <link xref=\"files-delete"
+"\">delete files</link>, <link xref=\"files#backup\">backups</link>, <link "
+"xref=\"files#removable\">removable drives</link>..."
+msgstr ""
+"<link xref=\"files-search\">Buscando</link>, <link xref=\"files-delete"
+"\">eliminar ficheiros</link>, <link xref=\"files#backup\">copias de "
+"seguranza</link>, <link xref=\"files#removable\">unidades extraÃbeis</link>â"
+
+#: C/files.page:27(page/title)
+msgid "Files, folders &amp; search"
+msgstr "Busca de ficheiros e cartafoles"
+
+#: C/files.page:30(media/p)
+msgid "<app>Nautilus</app> file manager"
+msgstr "Xestor de ficheiros <app>Nautilus</app>"
+
+#: C/files.page:34(links/title)
+msgid "Common tasks"
+msgstr "Tarefas comÃns"
+
+#: C/files.page:38(links/title) C/hardware.page:31(links/title)
+msgid "More topics"
+msgstr "MÃis puntos"
+
+#: C/files.page:42(section/title)
+msgid "Removable drives and external disks"
+msgstr "Dispositivos extraÃbeis e discos externos"
+
+#: C/files.page:47(section/title)
+msgid "Backing up"
+msgstr "Facer copias de seguranza"
+
+#: C/files.page:52(section/title)
+msgid "Tips and questions"
+msgstr "Consellos e preguntas"
+
+#: C/get-involved.page:7(info/desc)
+msgid "How and where to report problems with these help topics."
+msgstr "Como e onde informar de problemas."
+
+#: C/get-involved.page:17(page/title)
+msgid "Participate to improve this guide."
+msgstr ""
+
+#: C/get-involved.page:20(section/title)
+msgid "Report a bug or an improvement"
+msgstr ""
+
+#: C/get-involved.page:21(section/p)
+msgid ""
+"This help system is created by a volunteer community. You are welcome to "
+"participate. If you notice a problem with these help pages (like typos, "
+"incorrect instructions or topics that should be covered but aren't), you can "
+"file a <em>bug report</em>. To file a bug, go to <link href=\"https://";
+"bugzilla.gnome.org/\">bugzilla.gnome.org</link>."
+msgstr ""
+
+#: C/get-involved.page:23(section/p)
+msgid ""
+"You need to register so you can file a bug and receive updates by e-mail "
+"about its status. If you don't already have an account, click the <gui>New "
+"Account</gui> link to create one."
+msgstr ""
+
+#: C/get-involved.page:26(section/p)
+msgid ""
+"Once you have an account, log in, click on <guiseq><gui>File a Bug</"
+"gui><gui>Core</gui><gui>gnome-user-docs</gui></guiseq>. Before reporting a "
+"bug, please read the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-";
+"writing.html\">bug writing guidelines</link>, and please <link href="
+"\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-user-docs\";>browse</"
+"link> for the bug to see if something similar already exists."
+msgstr ""
+
+#: C/get-involved.page:30(section/p)
+msgid ""
+"To file your bug, choose the component in the <gui>Component</gui> menu. If "
+"you are filing a bug against this documentation you should choose the "
+"<gui>gnome-help</gui> component. If you are not sure which component your "
+"bug pertains to, choose <gui>general</gui>."
+msgstr ""
+
+#: C/get-involved.page:33(section/p)
+msgid ""
+"If you are requesting help about a topic that you feel is not covered, "
+"choose <gui>enhancement</gui> in the <gui>Severity</gui> menu. Fill in the "
+"Summary and Description sections and click <gui>Commit</gui>."
+msgstr ""
+
+#: C/get-involved.page:37(section/p)
+msgid ""
+"Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it "
+"is being dealt with. Thanks for helping make the GNOME Help better!"
+msgstr ""
+
+#: C/get-involved.page:43(section/title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Contents"
+msgid "Contact us"
+msgstr "Contido"
+
+#: C/get-involved.page:44(section/p)
+msgid ""
+"You can send an email to the GNOME docs mailing list to learn more about how "
+"to get involved with the documentation team. <em>e-mail</em> <link href="
+"\"mailto:gnome-doc-list gnome org\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/hardware-auth.page:13(info/desc)
+msgid ""
+"<link xref=\"session-fingerprint\">Fingerprint readers</link>, smart cards..."
+msgstr ""
+
+#: C/hardware-auth.page:24(page/title)
+msgid "Fingerprints &amp; smart cards"
+msgstr ""
+
+#: C/hardware-cardreader.page:10(info/desc)
+msgid "Troubleshoot media card readers"
+msgstr "Resolver problemas en lectores de tarxetas multimedia"
+
+#: C/hardware-cardreader.page:20(page/title)
+msgid "Media card reader problems"
+msgstr "Problemas no lector de tarxetas multimedia"
+
+#: C/hardware-cardreader.page:22(page/p)
+msgid ""
+"Many computers contain readers for SD, MMC, SM, MS, CF, and other storage "
+"media cards. These should be automatically detected and <link xref=\"disk-"
+"partitions\">mounted</link>. Here are some troubleshooting steps if they are "
+"not:"
+msgstr ""
+
+#: C/hardware-cardreader.page:28(item/p)
+msgid ""
+"Make sure that the card is put in correctly. Many cards look as though they "
+"are upside down when correctly inserted. Also make sure that the card is "
+"firmly seated in the slot; some cards, especially CF, require a small amount "
+"of force to insert correctly. (Be careful not to push too hard! If you come "
+"up against something solid, do not force it.)"
+msgstr ""
+
+#: C/hardware-cardreader.page:36(item/p)
+msgid ""
+"Open <app>Files</app> by using the <gui>Activities</gui> menu. Does the "
+"inserted card appear in the <gui>Devices</gui> list in the left sidebar? "
+"Sometimes the card appears in this list but is not mounted; click it once to "
+"mount. (If the sidebar is not visible, press <key>F9</key> or click "
+"<guiseq><gui>View</gui><gui> Sidebar</gui><gui> Show Sidebar</gui></guiseq>.)"
+msgstr ""
+
+#: C/hardware-cardreader.page:43(item/p)
+msgid ""
+"If your card does not show up in the sidebar, click <guiseq><gui>Go</"
+"gui><gui>Computer</gui></guiseq>. If your card reader is correctly "
+"configured, the reader should come up as a drive when no card is present, "
+"and the card itself when the card has been mounted (see the picture below)."
+msgstr ""
+
+#: C/hardware-cardreader.page:49(item/p)
+msgid ""
+"If you see the card reader but not the card, the problem may be with the "
+"card itself. Try a different card or check the card on a different reader if "
+"possible."
+msgstr ""
+
+#: C/hardware-cardreader.page:54(page/p)
+msgid ""
+"If no cards or drives are available in the <gui>Computer</gui> folder, it is "
+"possible that your card reader does not work with Linux due to driver "
+"issues. If your card reader is internal (inside the computer instead of "
+"sitting outside) this is more likely. The best solution is to directly "
+"connect your device (camera, cell phone, etc.) to a USB port on the "
+"computer. USB external card readers are also available, and are far better "
+"supported by Linux."
+msgstr ""
+
+#: C/hardware-driver.page:8(info/desc)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A hardware/device driver is something that allows your computer to use "
+#| "devices that are attached to it."
+msgid ""
+"A hardware/device driver allows your computer to use devices that are "
+"attached to it."
+msgstr ""
+"Un controlador de hardware/dispositivo à aquilo que permite ao seu equipo "
+"usar dispositivos que estÃn conectados a el."
+
+#: C/hardware-driver.page:18(page/title)
+msgid "What is a driver?"
+msgstr "Que à un controlador?"
+
+#: C/hardware-driver.page:20(page/p)
+msgid ""
+"Devices are the physical \"parts\" of your computer. They may be "
+"<em>external</em> like printers and monitor or <em>internal</em> like "
+"graphics and audio cards."
+msgstr ""
+
+#: C/hardware-driver.page:22(page/p)
+msgid ""
+"In order for your computer to be able to use these devices, it needs to know "
+"how to communicate with them. This is done by a piece of software called a "
+"<em>device driver</em>."
+msgstr ""
+
+#: C/hardware-driver.page:24(page/p)
+msgid ""
+"When you attach a device to your computer, you must have the correct driver "
+"installed for that device to work. For example, if you plug in a printer but "
+"the correct driver isn't available, you won't be able to use the printer. "
+"Normally, each model of device uses a driver that is not compatible with any "
+"other model."
+msgstr ""
+
+#: C/hardware-driver.page:26(page/p)
+msgid ""
+"On Linux, the drivers for most devices are installed by default, so "
+"everything should work when you plug it in. However, the drivers may need to "
+"be installed manually or may not be available at all."
+msgstr ""
+
+#: C/hardware-driver.page:28(page/p)
+msgid ""
+"In addition, some existing drivers are incomplete or partially non-"
+"functional. For example, you might find that your printer can't do double-"
+"sided printing, but is otherwise completely functional."
+msgstr ""
+
+#: C/hardware-problems-graphics.page:12(info/desc)
+msgid "Troubleshoot screen and graphics problems."
+msgstr "ResoluciÃn de problemas de pantalla e grÃficos."
+
+#: C/hardware-problems-graphics.page:18(page/title)
+msgid "Screen problems"
+msgstr "Problemas de pantalla"
+
+#: C/hardware-problems-graphics.page:20(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Most problems with the display are caused by graphics drivers that aren't "
+#| "working properly or the wrong settings being used. Which of the topics "
+#| "below best describes the problem you are experiencing?"
+msgid ""
+"Most problems with the display are caused by issues with graphics drivers or "
+"configuration. Which of the topics below best describes the problem you are "
+"experiencing?"
+msgstr ""
+"A maiorÃa dos problemas coa pantalla dÃbense a controladores de grÃficos que "
+"non estÃn funcionando correctamente ou ao uso dunha configuraciÃn errÃnea. "
+"Cal dos seguintes temas describe mellor o problema que ten?"
+
+#: C/hardware.page:13(info/title)
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Hardware"
+msgstr "Hardware"
+
+#: C/hardware.page:15(info/desc)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"hardware#problems\">Hardware problems</link>, <link xref="
+#| "\"hardware#printing\">printers</link>, <link xref=\"hardware#scanning"
+#| "\">scanners</link>, <link xref=\"hardware#graphics\">graphics cards</"
+#| "link>, <link xref=\"hardware#power\">power settings</link>, <link xref="
+#| "\"hardware#bluetooth\">Bluetooth</link>, <link xref=\"hardware#disk"
+#| "\">disk</link>..."
+msgid ""
+"<link xref=\"hardware#problems\">Hardware problems</link>, <link xref="
+"\"printing\">printers</link>, <link xref=\"power\">power settings</link>, "
+"<link xref=\"color\">color management</link>, <link xref=\"bluetooth"
+"\">Bluetooth</link>, <link xref=\"disk\">disks</link>..."
+msgstr ""
+"<link xref=\"hardware#problems\">Problemas de hardware</link>, <link xref="
+"\"hardware#printing\">impresoras</link>, <link xref=\"hardware#scanning"
+"\">escÃneres</link>, <link xref=\"hardware#graphics\">tarxetas grÃficas</"
+"link>, <link xref=\"hardware#power\">configuraciÃn de enerxÃa</link>, <link "
+"xref=\"hardware#bluetooth\">Bluetooth</link>, <link xref=\"hardware#disk"
+"\">disco</link>..."
+
+#: C/hardware.page:26(page/title)
+msgid "Hardware &amp; drivers"
+msgstr "Hardware e controladores"
+
+#: C/hardware.page:36(info/title)
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Problems"
+msgstr "Problemas"
+
+#: C/hardware.page:37(info/title)
+msgctxt "link"
+msgid "Hardware problems"
+msgstr "Problemas de hardware"
+
+#: C/help-mailing-list.page:7(info/desc)
+msgid "Request support by e-mail."
+msgstr ""
+
+#: C/help-mailing-list.page:16(credit/name)
+msgid "Baptiste Mille-Mathias"
+msgstr ""
+
+#: C/help-mailing-list.page:22(page/title)
+msgid "Mailing list"
+msgstr ""
+
+#: C/help-mailing-list.page:23(page/p)
+msgid ""
+"Mailing lists are email based discussions. You can ask for support using the "
+"GNOME mailing lists. Almost each GNOME application has its own mailing list. "
+"The complete list of mailing-lists are listed at <link href=\"http://mail.";
+"gnome.org/mailman/listinfo\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/help-mailing-list.page:30(note/p)
+msgid ""
+"You may need to register to the mailing-list before being able to send an "
+"email to it."
+msgstr ""
+
+#: C/help-mailing-list.page:34(page/p)
+msgid ""
+"The default language used on mailing lists is English. There are user "
+"mailing lists for other languages. For example, <sys>gnome-de</sys> for "
+"German speakers or <sys>gnome-cl-list</sys> for all things related to Chile."
+msgstr ""
+
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:11(info/desc)
+msgid "Make the insertion point blink and control how quickly it blinks."
+msgstr ""
+
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:24(page/title)
+msgid "Make the keyboard cursor blink"
+msgstr "Facer que parpadee o cursor do teclado"
+
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:26(page/p)
+msgid ""
+"If you find it difficult to see the keyboard cursor in a text field, you can "
+"make it blink to make it easier to locate."
+msgstr ""
+
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:31(item/p)
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:33(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Typing</gui> tab."
+msgid "Open <gui>Keyboard</gui> and select the <gui>Typing</gui> tab."
+msgstr ""
+"Abra <gui>Acceso universal</gui> e seleccione a lapela <gui>Escribindo</gui>."
+
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:32(item/p)
+msgid "Select <gui>Cursor blinks in text fields</gui>."
+msgstr "Seleccione <gui>O cursor pestanexa nos campos de texto</gui>."
+
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:33(item/p)
+msgid ""
+"Use the <gui>Speed</gui> slider to adjust how quickly the cursor blinks."
+msgstr ""
+"Use o deslizador <gui>Velocidade</gui> para axustar a rapidez do parpadeo do "
+"cursor."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/keyboard-layouts.page:40(media)
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/color-space.png' "
+#| "md5='0417f11824ea39b7ab1e31193c19e207'"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/input-keyboard-symbolic.png' "
+"md5='a7012df37a910526fe4a95f43dd19b12'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/color-space.png' md5='0417f11824ea39b7ab1e31193c19e207'"
+
+#: C/keyboard-layouts.page:15(info/desc)
+msgid "Make your keyboard behave like a keyboard for another language."
+msgstr ""
+
+#: C/keyboard-layouts.page:19(page/title)
+msgid "Use alternate keyboard layouts"
+msgstr "Usar unha disposiciÃn de teclado alternativa"
+
+#: C/keyboard-layouts.page:21(page/p)
+msgid ""
+"Keyboards come in hundreds of different layouts for different languages. "
+"Even for a single language, there are often multiple keyboard layouts, such "
+"as the Dvorak layout for English. You can make your keyboard behave like a "
+"keyboard with a different layout, regardless of the letters and symbols "
+"printed on the keys. This is useful if you often switch between multiple "
+"languages."
+msgstr ""
+
+#: C/keyboard-layouts.page:30(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open <gui>Mouse and Touchpad</gui> and select the <gui>Mouse</gui> tab."
+msgid ""
+"Open <gui>Region and Language</gui> and select the <gui>Layouts</gui> tab."
+msgstr ""
+"Abra <gui>Rato e ÂtouchpadÂ</gui> e seleccione a lapela <gui>Rato</gui>."
+
+#: C/keyboard-layouts.page:31(item/p)
+msgid ""
+"Click the <gui>+</gui> button, select a layout, and click <gui>Add</gui>. "
+"You can add at most four layouts."
+msgstr ""
+
+#: C/keyboard-layouts.page:39(note/p)
+msgid ""
+"You can preview an image of any layout by selecting it in the list and "
+"clicking <gui><media type=\"image\" src=\"figures/input-keyboard-symbolic.png"
+"\" width=\"16\" height=\"16\">preview</media></gui>, or by clicking "
+"<gui>Preview</gui> in the pop-up window when adding a layout."
+msgstr ""
+
+#: C/keyboard-layouts.page:44(page/p)
+msgid ""
+"When you add multiple layouts, you can quickly switch between them using the "
+"keyboard layout icon on the top bar. The top bar will display a short "
+"identifier for the current layout, such as <gui>en</gui> for the standard "
+"English layout. Click the layout indicator and select the layout you want to "
+"use from the menu."
+msgstr ""
+
+#: C/keyboard-layouts.page:50(page/p)
+msgid ""
+"When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the "
+"same layout or to set a different layout for each window. Using a different "
+"layout for each window is useful, for example, if you're writing an article "
+"in another language in a word processor window. Your keyboard selection will "
+"be remembered for each window as you switch between windows."
+msgstr ""
+
+#: C/keyboard-layouts.page:56(page/p)
+msgid ""
+"By default, new windows will use the default keyboard layout. You can "
+"instead choose to have them use the layout of the window you were last "
+"using. The default layout is the layout at the top of the list. Use the "
+"<gui>â</gui> and <gui>â</gui> buttons to move layouts up and down in the "
+"list."
+msgstr ""
+
+#: C/keyboard-layouts.page:74(note/title)
+msgid "Custom options"
+msgstr "OpciÃns personalizadas"
+
+#: C/keyboard-layouts.page:75(note/p)
+msgid ""
+"You may want to add certain symbols to specific keys or adjust custom option "
+"and behaviors. You can do this by clicking <gui>Options</gui>."
+msgstr ""
+
+#: C/keyboard-layouts.page:84(section/title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Using the keyboard:"
+msgid "Change the system keyboard"
+msgstr "Usando o teclado:"
+
+#: C/keyboard-layouts.page:86(section/p)
+msgid ""
+"When you change your keyboard layout, you only change it for your account "
+"after you log in. You can also change the <em>system layouts</em>, the "
+"keyboard layouts used in places like the login screen."
+msgstr ""
+
+#: C/keyboard-layouts.page:91(item/p)
+msgid "Change your keyboard layout, as described above."
+msgstr ""
+
+#: C/keyboard-layouts.page:92(item/p) C/session-formats.page:58(item/p)
+#: C/session-language.page:64(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Select the <gui>Seeing</gui> tab."
+msgid "Select the <gui>System</gui> tab."
+msgstr "Seleccione a lapela <gui>VisiÃn</gui>."
+
+#: C/keyboard-layouts.page:93(item/p) C/session-formats.page:59(item/p)
+#: C/session-language.page:65(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Click <gui>Close</gui>."
+msgid "Click <gui>Copy Settings</gui>."
+msgstr "Prema <gui>Pechar</gui>."
+
+#: C/keyboard-layouts.page:94(item/p) C/session-formats.page:60(item/p)
+#: C/session-language.page:66(item/p)
+msgid ""
+"<link xref=\"user-admin-explain\">Administrative privileges</link> are "
+"required. Enter your password, or the password for the requested "
+"administrator account."
+msgstr ""
+
+#: C/keyboard-layouts.page:99(section/p)
+msgid "The layouts are shown next to the <gui>Input source</gui> label."
+msgstr ""
+
+#: C/keyboard-layouts.page:101(section/p)
+msgid ""
+"If you use multiple layouts, the login screen will present the keyboard "
+"layout menu on the top bar."
+msgstr ""
+
+#: C/keyboard-osk.page:11(credit/name)
+msgid "Jeremy Bicha"
+msgstr ""
+
+#: C/keyboard-osk.page:15(info/desc)
+msgid "Use an on-screen keyboard to enter text without using a keyboard."
+msgstr ""
+
+#: C/keyboard-osk.page:19(page/title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Using the keyboard:"
+msgid "Use a screen keyboard"
+msgstr "Usando o teclado:"
+
+#: C/keyboard-osk.page:21(page/p)
+msgid ""
+"If you don't have a keyboard attached to your computer or prefer not to use "
+"it, you can turn on the <em>screen keyboard</em> to enter text."
+msgstr ""
+
+#: C/keyboard-osk.page:27(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Switch <gui>Bounce Keys</gui> on."
+msgid "Switch <gui>Screen keyboard</gui> on."
+msgstr "Active o <gui>Rexeite de teclas</gui>."
+
+#: C/keyboard-osk.page:30(page/p)
+msgid ""
+"Click the <gui>123</gui> button to enter numbers and symbols. More symbols "
+"are available if you then click the <gui>{#*</gui> button. To return to the "
+"alphabet keyboard, click the <gui>Abc</gui> button."
+msgstr ""
+
+#: C/keyboard-osk.page:34(page/p)
+msgid ""
+"If the screen keyboard gets in your way, click the <gui>keyboard</gui> "
+"button next to the tray button to hide the keyboard. To make the keyboard "
+"show, open the <link xref=\"shell-notifications\">messaging tray</link> and "
+"click the keyboard tray item."
+msgstr ""
+
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:18(info/desc)
+msgid ""
+"Make the keyboard not repeat letters when you hold down a key, or change the "
+"delay and speed of repeat keys."
+msgstr ""
+
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:23(page/title)
+msgid "Turn off repeated key presses"
+msgstr "Desactivar as pulsaciÃns de tecla repetidas"
+
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:25(page/p)
+msgid ""
+"By default, when you hold down a key on your keyboard, the letter or symbol "
+"will be repeated until you release the key. If you have difficulty picking "
+"your finger back up quickly enough, you can disable this feature, or change "
+"how long it takes before key presses start repeating."
+msgstr ""
+
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:34(item/p)
+msgid ""
+"Turn off <gui>Key presses repeat when key is held down</gui> to disable "
+"repeated keys entirely. Alternatively, adjust the <gui>Delay</gui> slider to "
+"control how long you have to hold a key down to begin repeating it, and "
+"adjust the <gui>Speed</gui> slider to control how quickly key presses repeat."
+msgstr ""
+
+#: C/keyboard.page:11(info/desc)
+msgid ""
+"<link xref=\"keyboard-layouts\">Keyboard layouts</link>, <link xref="
+"\"keyboard-cursor-blink\">cursor blinking</link>, <link xref=\"a11y#mobility"
+"\">keyboard accessibility</link>..."
+msgstr ""
+
+#: C/keyboard.page:25(page/title)
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Teclado"
+
+#: C/keyboard.page:28(links/title) C/prefs-language.page:22(page/title)
+msgid "Language &amp; region"
+msgstr "Idioma e rexiÃn"
+
+#: C/look-background.page:11(info/desc)
+#, fuzzy
+#| msgid "How to set an image as your desktop background."
+msgid "Set an image, color, or gradient as your desktop background."
+msgstr "Como estabelecer unha imaxe como fondo de escritorio"
+
+#: C/look-background.page:18(credit/name)
+msgid "April Gonzales"
+msgstr "April Gonzales"
+
+#: C/look-background.page:32(page/title)
+msgid "Change the desktop background"
+msgstr "Cambiar o fondo do escritorio"
+
+#: C/look-background.page:34(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can change the image used on your desktop background, or set it to a "
+#| "simple color or gradient."
+msgid ""
+"You can change the image used for your desktop background, or set it to a "
+"simple color or gradient."
+msgstr ""
+"pode cambiar a imaxe usada como fondo de escritorio ou estabelecer un cor "
+"simple ou degradado."
+
+#: C/look-background.page:39(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Click <gui>Background</gui>."
+msgid "Open <gui>Background</gui>."
+msgstr "Prema <gui>Fondo de pantalla</gui>."
+
+#: C/look-background.page:40(item/p)
+msgid ""
+"Select an image or color. The settings are applied immediately. <link xref="
+"\"shell-workspaces-switch\">Switch to an empty workspace</link> to view your "
+"entire desktop."
+msgstr ""
+"Seleccione unha imaxe ou cor. As opciÃns aplÃcanse inmediatamente. <link "
+"xref=\"shell-workspaces-switch\">Cambie a un espazo de traballo baleiro</"
+"link> para ver o escritorio completo."
+
+#: C/look-background.page:45(page/p)
+msgid "There are three choices in the drop-down list on the left."
+msgstr "Existen tres opciÃns na lista despregÃbel na esquerda."
+
+#: C/look-background.page:48(item/p)
+msgid ""
+"Select <gui>Wallpapers</gui> to use one of the many professional background "
+"images that ship with GNOME. Some wallpapers are partially transparent and "
+"allow a background color to show through. For these wallpapers, there will "
+"be a color selector button in the bottom-right corner."
+msgstr ""
+
+#: C/look-background.page:53(item/p)
+msgid ""
+"Select <gui>Pictures Folder</gui> to use one of your own photos from your "
+"Pictures folder. Most photo management applications store photos there."
+msgstr ""
+"Seleccione o <gui>Cartafol de imaxes</gui> para usar unha das sÃas fotos "
+"desde o cartafol de imaxes. A maiorÃa dos aplicativos de xestiÃn de imaxes "
+"gÃrdanas alÃ. "
+
+#: C/look-background.page:56(item/p)
+msgid ""
+"Select <gui>Colors &amp; Gradients</gui> to just use a flat color or a "
+"linear gradient. Color selector buttons will appear in the bottom-right "
+"corner."
+msgstr ""
+
+#: C/look-background.page:61(page/p)
+msgid ""
+"You can also browse for any picture on your computer by clicking the <gui>+</"
+"gui> button. Any picture you add this way will show up under <gui>Pictures "
+"Folder</gui>. You can remove it from the list by selecting it and clicking "
+"the <gui>-</gui> button. Removing a picture from the list will not delete "
+"the original file."
+msgstr ""
+
+#: C/look-display-fuzzy.page:8(info/desc)
+msgid "The screen resolution may be set incorrectly."
+msgstr "A resoluciÃn da pantalla pode estar incorrectamente axusta."
+
+#: C/look-display-fuzzy.page:24(page/title)
+msgid "Why do things look fuzzy/pixelated on my screen?"
+msgstr "Por que parece que o que hai na miÃa pantalla està difuso ou pixelado?"
+
+#: C/look-display-fuzzy.page:26(page/p)
+msgid ""
+"This can happen because the display resolution that you have set it is not "
+"the right one for your screen."
+msgstr ""
+
+#: C/look-display-fuzzy.page:28(page/p)
+msgid ""
+"To solve this, click your name on the top bar and go to <gui>System "
+"Settings</gui>. In the Hardware section, choose <gui>Displays</gui>. Try "
+"some of the <gui>Resolution</gui> options and set the one that makes the "
+"screen look better."
+msgstr ""
+
+#: C/look-display-fuzzy.page:38(section/title)
+msgid "When multiple displays are connected"
+msgstr "Cando hai varios monitores conectados"
+
+#: C/look-display-fuzzy.page:40(section/p)
+msgid ""
+"If you have two displays connected to the computer (for example, a normal "
+"monitor and a projector), the displays might have different resolutions. "
+"However, the computer's graphics card can only display the screen in one "
+"resolution at a time, so at least one of the displays might look fuzzy."
+msgstr ""
+
+#: C/look-display-fuzzy.page:42(section/p)
+msgid ""
+"You can set it so that the two displays have different resolutions, but you "
+"won't be able to display the same thing on both screens simultaneously. In "
+"effect, you will have two independent screens connected at the same time. "
+"You can move windows from one screen to another, but you can't show the same "
+"window on both screens at once."
+msgstr ""
+
+#: C/look-display-fuzzy.page:44(section/p)
+msgid "To set-up the displays so that they each have their own resolution:"
+msgstr ""
+"Para configurar cada pantalla e que cada unha teÃa a sÃa propia resoluciÃn:"
+
+#: C/look-display-fuzzy.page:48(item/p)
+msgid ""
+"Click your name on the top bar and click <gui>System Settings</gui>. Open "
+"<gui>Displays</gui>."
+msgstr ""
+"Prema no seu nome desde a barra superior e prema <gui>ConfiguraciÃn do "
+"sistema</gui>. Abra <gui>Pantallas</gui>."
+
+#: C/look-display-fuzzy.page:52(item/p)
+msgid "Uncheck <gui>Mirror Displays</gui>."
+msgstr "Desmarque <gui>Espellar pantallas</gui>."
+
+#: C/look-display-fuzzy.page:56(item/p)
+msgid ""
+"Select each display in turn from the gray box at the top of the "
+"<gui>Displays</gui> window. Change the <gui>Resolution</gui> until that "
+"display looks right."
+msgstr ""
+
+#: C/look-resolution.page:10(info/desc)
+msgid "Change the resolution of the screen and its orientation (rotation)."
+msgstr "Cambiar a resoluciÃn da pantalla e a sÃa orientaciÃn (rotaciÃn)."
+
+#: C/look-resolution.page:22(page/title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Change the size/rotation of the screen"
+msgid "Change the size or rotation of the screen"
+msgstr "Cambiar o tamaÃo/rotaciÃn da pantalla"
+
+#: C/look-resolution.page:24(page/p)
+msgid ""
+"You can change how big (or how detailed) things appear on the screen by "
+"changing the <em>screen resolution</em>. You can change which way up things "
+"appear (for example, if you have a rotating display) by changing the "
+"<em>rotation</em>."
+msgstr ""
+
+#: C/look-resolution.page:33(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Uncheck <gui>Mirror Displays</gui>."
+msgid "Open <gui>Displays</gui>."
+msgstr "Desmarque <gui>Espellar pantallas</gui>."
+
+#: C/look-resolution.page:34(item/p)
+msgid ""
+"If you have multiple displays and they are not mirrored, you can have "
+"different settings on display. Select a display in the preview area."
+msgstr ""
+
+#: C/look-resolution.page:36(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Select the name of your desired wireless network."
+msgid "Select your desired resolution and rotation."
+msgstr "Seleccione o nome da rede sen fÃos que quere."
+
+#: C/look-resolution.page:37(item/p)
+msgid ""
+"Click <gui>Apply</gui>. The new settings will be applied for 30 seconds "
+"before reverting back. That way, if you cannot see anything with the new "
+"settings, your old settings will be automatically restored. If you are happy "
+"with the new settings, click <gui>Keep This Configuration</gui>."
+msgstr ""
+
+#: C/look-resolution.page:44(note/p)
+msgid ""
+"When you use another display, like a projector, it should be detected "
+"automatically so you can change its settings in the same way as your usual "
+"display. If this does not happen, just click <gui>Detect Displays</gui>."
+msgstr ""
+
+#: C/look-resolution.page:48(section/title)
+msgid "Resolution"
+msgstr "ResoluciÃn"
+
+#: C/look-resolution.page:49(section/p)
+msgid ""
+"The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each "
+"direction that can be displayed. Each resolution has an <em>aspect ratio</"
+"em>, the ratio of the width to the height. Wide-screen displays use a 16:9 "
+"aspect ratio, while traditional displays use 4:3. If you choose a resolution "
+"that does not match the aspect ratio of your display, the screen will be "
+"letterboxed to avoid distortion."
+msgstr ""
+
+#: C/look-resolution.page:54(section/p)
+msgid ""
+"You can choose the resolution you prefer from the <gui>Resolution</gui> drop-"
+"down list. If you choose one that is not right for your screen it may <link "
+"xref=\"look-display-fuzzy\">look fuzzy or pixelated</link>."
+msgstr ""
+
+#: C/look-resolution.page:60(section/title)
+msgid "Rotation"
+msgstr "RotaciÃn"
+
+#: C/look-resolution.page:61(section/p)
+msgid ""
+"On some laptops, you can physically rotate the screen in many directions. It "
+"is useful to be able to change the display rotation. You can choose the "
+"rotation you want for your display from <gui>Rotation</gui> drop-down list."
+msgstr ""
+
+#: C/media.page:13(info/desc)
+msgid ""
+"<link xref=\"media#photos\">Digital cameras</link>, <link xref=\"media#music"
+"\">iPods</link>, <link xref=\"media#photos\">editing photos</link>, <link "
+"xref=\"media#videos\">playing videos</link>..."
+msgstr ""
+"<link xref=\"media#photos\">CÃmaras dixitais</link>, <link xref=\"media#music"
+"\">iPods</link>, <link xref=\"media#photos\">editar fotos</link>, <link xref="
+"\"media#videos\">reproducir vÃdeos</link>..."
+
+#: C/media.page:22(page/title)
+msgid "Sound, video &amp; pictures"
+msgstr "Son, vÃdeo e imaxes"
+
+#: C/media.page:26(info/title)
+msgctxt "sort"
+msgid "Sound"
+msgstr "Son"
+
+#: C/media.page:27(info/title)
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Sound"
+msgstr "Son"
+
+#: C/media.page:28(info/title)
+msgctxt "link:topic"
+msgid "Sound"
+msgstr "Son"
+
+#: C/media.page:29(info/desc)
+msgid ""
+"<link xref=\"sound-volume\">Volume</link>, <link xref=\"sound-usespeakers"
+"\">speakers and headphones</link>, <link xref=\"sound-usemic\">microphones</"
+"link>..."
+msgstr ""
+"<link xref=\"sound-volume\">Volume</link>, <link xref=\"sound-usespeakers"
+"\">altofalantes e auriculares</link>, <link xref=\"sound-usemic"
+"\">micrÃfonos</link>..."
+
+#: C/media.page:36(section/title)
+msgid "Basic sound"
+msgstr "Son bÃsico"
+
+#: C/media.page:40(info/title)
+msgctxt "link"
+msgid "Music and players"
+msgstr "MÃsica e reprodutores"
+
+#: C/media.page:41(section/title)
+msgid "Music and portable audio players"
+msgstr "MÃsica e reprodutores de son portÃtiles"
+
+#: C/media.page:45(info/title)
+msgctxt "link"
+msgid "Photos"
+msgstr "Fotos"
+
+#: C/media.page:46(section/title)
+msgid "Photos and digital cameras"
+msgstr "Fotos e cÃmaras dixitais"
+
+#: C/media.page:50(info/title)
+msgctxt "link"
+msgid "Videos"
+msgstr "VÃdeos"
+
+#: C/media.page:51(section/title)
+msgid "Videos and video cameras"
+msgstr "VÃdeos e videocÃmaras"
+
+#: C/more-help.page:18(info/desc)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"web#connections\">Internet connections</link>, <link xref="
+#| "\"web#chat\">starting chats</link>, <link xref=\"web#email\">email "
+#| "accounts</link>, <link xref=\"web#browser\">plug-ins</link>..."
+msgid ""
+"<link xref=\"about-this-guide\">Tips on using this guide</link>, <link xref="
+"\"get-involved\">help improve this guide</link>, <link xref=\"help-mailing-"
+"list\">Mailing-list</link>, <link xref=\"help-irc\">IRC</link>"
+msgstr ""
+"<link xref=\"web#connections\">ConexiÃns de rede</link>, <link xref="
+"\"web#chat\">iniciar conversas</link>, <link xref=\"web#email\">contas de "
+"correo electrÃnico</link>, <link xref=\"web#browser\">engadidos</link>..."
+
+#: C/more-help.page:26(page/title)
+msgid "Get more help"
+msgstr "Obter mÃis axuda"
+
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:11(info/desc)
+msgid "Turn the touchpad off while typing to prevent accidental clicks."
+msgstr ""
+"Desactivar o touchpad mentres se escribe para previr clics accidentais."
+
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:20(page/title)
+msgid "Disable touchpad while typing"
+msgstr "Desactivar o touchpad ao escribir"
+
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:22(page/p)
+msgid ""
+"Touchpads on laptops are often located where you rest your wrist while "
+"typing, which can sometimes cause accidental clicks while you type. You can "
+"disable the touchpad while you type. It will only work again a short time "
+"after your last key stroke."
+msgstr ""
+
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:29(item/p)
+#: C/mouse-touchpad-click.page:25(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open <gui>Mouse and Touchpad</gui> and select the <gui>Mouse</gui> tab."
+msgid ""
+"Open <gui>Mouse and Touchpad</gui> and select the <gui>Touchpad</gui> tab. "
+"The touchpad tab will only be available if your computer has a touchpad."
+msgstr ""
+"Abra <gui>Rato e ÂtouchpadÂ</gui> e seleccione a lapela <gui>Rato</gui>."
+
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:31(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Disable touchpad while typing"
+msgid "Select <gui>Disable touchpad while typing</gui>."
+msgstr "Desactivar o touchpad ao escribir"
+
+#: C/mouse-doubleclick.page:11(info/desc)
+msgid ""
+"Control how quickly you need to press the mouse button a second time to "
+"double-click."
+msgstr ""
+"Controlar a velocidade de pulsaciÃn do botÃn do rato para efectuar unha "
+"pulsaciÃn dobre."
+
+#: C/mouse-doubleclick.page:25(page/title)
+msgid "Adjust the double-click speed"
+msgstr "Axustar a velocidade do dobre clic"
+
+#: C/mouse-doubleclick.page:27(page/p)
+msgid ""
+"Double-clicking only happens when you press the mouse button twice quickly "
+"enough. If the second press is too long after the first, you'll just get two "
+"separate clicks, not a double click. If you have difficulty pressing the "
+"mouse button quickly, you should increase the timeout."
+msgstr ""
+
+#: C/mouse-doubleclick.page:35(item/p)
+msgid ""
+"Under <gui>Double-Click Timeout</gui>, adjust the <gui>Timeout</gui> slider "
+"to a value you find comfortable. Use the smiley face under the slider to "
+"test your settings. A single click will make it smile. A double-click will "
+"give it an ear-to-ear grin."
+msgstr ""
+
+#: C/mouse-doubleclick.page:41(page/p)
+msgid ""
+"If your mouse double-clicks when you want it to single-click even though you "
+"have increased the double-click timeout, your mouse may be faulty. Try "
+"plugging a different mouse into your computer and see if that works "
+"properly. Alternatively, plug your mouse into a different computer and see "
+"if it still has the same problem."
+msgstr ""
+
+#: C/mouse-doubleclick.page:48(note/p) C/mouse-drag-threshold.page:37(note/p)
+#: C/mouse-lefthanded.page:33(note/p)
+msgid ""
+"This setting will affect both your mouse and touchpad, as well as any other "
+"pointing device."
+msgstr ""
+
+#: C/mouse-drag-threshold.page:15(info/desc)
+msgid "Change how far you have to move your mouse pointer to start dragging."
+msgstr ""
+"Cambiar cando ten que mover o punteiro do seu rato para iniciar un arrastre."
+
+#: C/mouse-drag-threshold.page:20(page/title)
+msgid "Adjust the mouse drag threshold"
+msgstr "Axustar o lÃmite de arrastre do rato"
+
+#: C/mouse-drag-threshold.page:22(page/p)
+msgid ""
+"When you click something, it's not uncommon for your hand to move a little "
+"between the time you press the mouse button and the time you release it. For "
+"this reason, dragging only starts if you move the pointer past a certain "
+"threshold, so that you don't accidentally start dragging every time you "
+"click. You can control the minimum distance required to start dragging."
+msgstr ""
+
+#: C/mouse-drag-threshold.page:32(item/p)
+msgid ""
+"Under <gui>Drag and Drop</gui>, adjust the <gui>Threshold</gui> slider to a "
+"value you find comfortable. Try moving the settings window by dragging the "
+"titlebar to test the current value."
+msgstr ""
+
+#: C/mouse-lefthanded.page:9(info/desc)
+msgid "Reverse the left and right mouse buttons in the mouse settings."
+msgstr ""
+
+#: C/mouse-lefthanded.page:22(page/title)
+msgid "Use your mouse left-handed"
+msgstr "Usar un rato para zurdos"
+
+#: C/mouse-lefthanded.page:24(page/p)
+msgid ""
+"You can swap the behavior of the left and right buttons on your mouse or "
+"touchpad to make it more comfortable for left-handed use."
+msgstr ""
+
+#: C/mouse-lefthanded.page:30(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Select <gui>Open Folder</gui>."
+msgid "Select <gui>Left-handed</gui>."
+msgstr "Seleccione <gui>Abrir cartafol</gui>."
+
+#: C/mouse-middleclick.page:6(info/desc)
+msgid ""
+"Use the middle mouse button to open applications, paste text, open tabs, and "
+"more."
+msgstr ""
+
+#: C/mouse-middleclick.page:24(page/title)
+msgid "Middle-click"
+msgstr "Clic central"
+
+#: C/mouse-middleclick.page:26(page/p)
+msgid ""
+"Many mice and some touchpads have a middle mouse button. On a mouse with a "
+"scroll wheel, you can usually press directly down on the scroll wheel to "
+"middle-click. If you don't have a middle mouse button, you can press the "
+"left and right mouse buttons at the same time to middle-click."
+msgstr ""
+
+#: C/mouse-middleclick.page:32(page/p)
+msgid ""
+"On touchpads that support multi-finger taps, you can tap with three fingers "
+"at once to middle-click. You have to <link xref=\"mouse-touchpad-click"
+"\">enable tap clicking</link> in the touchpad settings for this to work."
+msgstr ""
+
+#: C/mouse-middleclick.page:37(page/p)
+msgid "Many applications use middle-click for advanced click shortcuts."
+msgstr ""
+
+#: C/mouse-middleclick.page:40(item/p)
+msgid ""
+"One common shortcut is to paste selected text. (This is sometimes called "
+"primary selection paste.) Select the text you want to paste, then go to "
+"where you want to paste it and middle-click. The selected text is pasted at "
+"the mouse position."
+msgstr ""
+
+#: C/mouse-middleclick.page:44(item/p)
+msgid ""
+"Pasting text with your middle mouse button is completely separate from the "
+"normal clipboard. Selecting text does not copy it to your clipboard. This "
+"quick method of pasting only works with the middle mouse button."
+msgstr ""
+
+#: C/mouse-middleclick.page:49(item/p)
+msgid ""
+"On scrollbars and sliders, a regular click in the empty space moves by a set "
+"amount (such as one page) in the direction you clicked. You can also middle-"
+"click in the empty space to move to exactly the location you clicked."
+msgstr ""
+
+#: C/mouse-middleclick.page:53(item/p)
+msgid ""
+"In the <gui>Activities</gui> overview, you can quickly open a new window for "
+"an application in its own new workspace with middle-click. Simply middle-"
+"click on the application's icon, either in the dash on the left, or in the "
+"applications overview."
+msgstr ""
+
+#: C/mouse-middleclick.page:58(item/p)
+msgid ""
+"Most web browsers allow you to open links in tabs quickly with the middle "
+"mouse button. Just click any link with your middle mouse button, and it will "
+"open in a new tab. Be careful clicking the link in the <app>Firefox</app> "
+"web browser, though. In <app>Firefox</app>, if you middle-click anywhere "
+"except on a link, it will try to load your selected text as a URL, as if you "
+"used middle-click to paste it to the location bar and pressed <key>Enter</"
+"key>."
+msgstr ""
+
+#: C/mouse-middleclick.page:65(item/p)
+msgid ""
+"In the file manager, middle-click serves two roles. If you middle-click a "
+"folder, it will open in a new tab. This mimics the behavior of popular web "
+"browsers. If you middle-click a file, it will open the file, just as if you "
+"had double-clicked."
+msgstr ""
+
+#: C/mouse-middleclick.page:71(page/p)
+msgid ""
+"Some specialized applications allow you to use the middle mouse button for "
+"other functions. Search your application's help for <em>middle-click</em> or "
+"<em>middle mouse button</em>."
+msgstr ""
+
+#: C/mouse-mousekeys.page:11(info/desc)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "How to enable <gui>Mouse Keys</gui> to click and move mouse pointer with "
+#| "keypad."
+msgid "Enable mouse keys to control the mouse with the keypad."
+msgstr ""
+"Como activar <gui>Teclas do rato</gui> para premer e mover o punteiro do "
+"rato co teclado numÃrico."
+
+#: C/mouse-mousekeys.page:24(page/title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Click and move mouse pointer using keypad"
+msgid "Click and move mouse pointer using the keypad"
+msgstr "Facer clic e mover o punteiro do rato usando as frechas do teclado"
+
+#: C/mouse-mousekeys.page:26(page/p)
+msgid ""
+"If you have difficulties using a mouse or other pointing device, you can "
+"control the mouse pointer using the numeric keypad on your keyboard. This "
+"feature is called <em>mouse keys</em>."
+msgstr ""
+
+#: C/mouse-mousekeys.page:33(item/p)
+msgid "Switch <gui>Mouse Keys</gui> on."
+msgstr "Active <gui>Teclas do rato</gui>."
+
+#: C/mouse-mousekeys.page:35(item/p)
+msgid ""
+"Make sure that <key>Num Lock</key> is turned off. You will now be able to "
+"move the mouse pointer using the keypad."
+msgstr ""
+
+#: C/mouse-mousekeys.page:43(note/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can quickly turn this feature on and off from the <link xref=\"a11y-"
+#| "icon\">universal access menu</link>."
+msgid ""
+"You can quickly turn mouse keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
+"icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Mouse "
+"Keys</gui>."
+msgstr ""
+"Pode activar e desactivar de forma rÃpida esta caracterÃstica desde o <link "
+"xref=\"a11y-icon\">menà de acceso universal</link>."
+
+#: C/mouse-mousekeys.page:47(page/p)
+msgid ""
+"The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually arranged "
+"into a square grid. If you have a keyboard without a keypad (such as a "
+"laptop keyboard), you may need to hold down the function (<key>Fn</key>) key "
+"and use certain other keys on your keyboard as a keypad. If you use this "
+"feature often on a laptop, you can purchase external USB keypads."
+msgstr ""
+
+#: C/mouse-mousekeys.page:55(page/p)
+msgid ""
+"Each number on the keypad corresponds to a direction. For example, pressing "
+"<key>8</key> will move the pointer upwards and pressing <key>2</key> will "
+"move it downwards. Press the <key>5</key> key to click once with the mouse, "
+"or quickly press it twice to double-click."
+msgstr ""
+
+#: C/mouse-mousekeys.page:62(page/p)
+msgid ""
+"Most keyboards have a special key which allows you to right-click; it is "
+"often near to the space bar. Note, however, that this key responds to where "
+"your keyboard focus is, not where your mouse pointer is. See <link xref="
+"\"a11y-right-click\"/> for information on how to right-click by holding down "
+"<key>5</key> or the left mouse button."
+msgstr ""
+
+#: C/mouse-mousekeys.page:70(page/p)
+msgid ""
+"If you want to use the keypad to type numbers while mouse keys is enabled, "
+"turn <key>Num Lock</key> on. The mouse cannot be controlled with the keypad "
+"when <key>Num Lock</key> is turned on, though."
+msgstr ""
+
+#: C/mouse-mousekeys.page:77(note/p)
+msgid ""
+"The normal number keys, in a line at the top of the keyboard, will not "
+"control the mouse pointer. Only the keypad number keys can be used."
+msgstr ""
+
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:7(info/desc)
+msgid "How to check your mouse if it is not working."
+msgstr "Como comprobar se o seu rato non està funcionando."
+
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:23(page/title)
+msgid "Mouse pointer is not moving"
+msgstr ""
+
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:28(section/title)
+msgid "Check that the mouse is plugged in"
+msgstr "Comprobe que o rato està conectado"
+
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:29(section/p)
+msgid ""
+"If you have a mouse with a cable, check that it is firmly plugged in to your "
+"computer."
+msgstr ""
+"Se ten un rato con cable, comprobe que està firmemente conectado ao seu "
+"equipo."
+
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:33(section/p)
+msgid ""
+"If it is a USB mouse (with a rectangular connector), try plugging it in to a "
+"different USB port. If it is a PS/2 mouse (with a small, round connector "
+"with six pins), make sure that it is plugged in to the green mouse port "
+"rather than the purple keyboard port. You may need to restart the computer "
+"if it was not plugged in."
+msgstr ""
+
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:43(section/title)
+msgid "Check that the mouse was recognized by your computer"
+msgstr ""
+
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:45(item/p) C/power-closelid.page:35(item/p)
+msgid ""
+"Open the <app>Terminal</app> application from the <gui>Activities</gui> "
+"overview."
+msgstr ""
+"Abra o aplicativo <app>Terminal</app> desde a vista xeral de "
+"<gui>Actividades</gui>."
+
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:47(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Type <cmd>aplay -l</cmd> and press <key>Enter</key>."
+msgid ""
+"In the terminal window, type <cmd>xsetpointer -l | grep Pointer</cmd>, "
+"exactly as it appears here, and press <key>Enter</key>."
+msgstr "Escriba <cmd>aplay -l</cmd> e prema <key>Intro</key>."
+
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:53(item/p)
+msgid ""
+"A short list of mouse devices will appear. Check that at least one of the "
+"items says <sys>[XExtensionPointer]</sys> next to it, and that one of the "
+"<sys>[XExtensionPointer]</sys> items has the name of the mouse to the left "
+"of it."
+msgstr ""
+
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:58(item/p)
+msgid ""
+"If there is no entry that has the name of the mouse followed by <sys>"
+"[XExtensionPointer]</sys>, then the mouse was not recognized by your "
+"computer. If the entry exists, your mouse was recognized by your computer. "
+"In this case you should check that the mouse is <link xref=\"#plugged-in"
+"\">plugged in</link> and in <link xref=\"#broken\">working condition</link>."
+msgstr ""
+
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:69(section/p)
+msgid ""
+"If your mouse has a serial (RS-232) connector, you may need to perform some "
+"extra steps to get it working. The steps might depend on the make or model "
+"of your mouse."
+msgstr ""
+
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:75(section/p)
+msgid ""
+"It can be complicated to fix problems with mouse detection. Ask for support "
+"from your distribution or vendor if you think that your mouse has not been "
+"detected properly."
+msgstr ""
+
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:91(section/title)
+msgid "Check that the mouse actually works"
+msgstr "Comprobe que o rato funciona realmente"
+
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:92(section/p)
+msgid "Plug the mouse in to a different computer and see if it works."
+msgstr "Conecte o rato a un computador distinto para ver que funciona."
+
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:96(section/p)
+msgid ""
+"If the mouse is an optical or laser mouse, a light should be shining out of "
+"the bottom of the mouse if it is turned on. If there is no light, check that "
+"it is turned on. If it is and there is still no light, the mouse may be "
+"broken."
+msgstr ""
+
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:103(section/title)
+msgid "Checking wireless mice"
+msgstr "Comprobando un rato sen fÃos"
+
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:106(item/p)
+msgid ""
+"Make sure the mouse is turned on. There is often a switch on the bottom of "
+"the mouse to turn the mouse off completely, so you can move it from place to "
+"place without it constantly waking up."
+msgstr ""
+
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:109(item/p)
+msgid ""
+"If you are using a Bluetooth, make sure you have actually paired the mouse "
+"with your computer. See <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:112(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click a button and see if the mouse pointer moves now. Some wireless mice "
+#| "go to sleep to save power, so might not respond until you click a button."
+msgid ""
+"Click a button and see if the mouse pointer moves now. Some wireless mice go "
+"to sleep to save power, so might not respond until you click a button. See "
+"<link xref=\"mouse-wakeup\"/>."
+msgstr ""
+"Prema un botÃn e vexa se o punteiro do rato se move agora. AlgÃns ratos sen "
+"fÃos pÃÃense en modo de baixo consumo para aforrar enerxÃa, polo que pode "
+"que non respondan atà que prema un botÃn."
+
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:119(item/p)
+msgid "Check that the battery of the mouse is charged."
+msgstr "Comprobe que a baterÃa do rato està cargada."
+
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:124(item/p)
+msgid ""
+"Make sure that the receiver (dongle) is firmly plugged in to the computer."
+msgstr ""
+"AsegÃrese que o receptor està conectado correctamente ao seu computador."
+
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:129(item/p)
+msgid ""
+"If your mouse and receiver can operate on different radio channels, make "
+"sure that they are both set to the same channel."
+msgstr ""
+
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:135(item/p)
+msgid ""
+"You may need to press a button on the mouse, receiver or both to establish a "
+"connection. The instruction manual of your mouse should have more details if "
+"this is the case."
+msgstr ""
+
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:143(section/p)
+msgid ""
+"Most RF (radio) wireless mice should work automatically when you plug them "
+"into your computer. If you have a Bluetooth or IR (infrared) wireless mouse, "
+"you may need to perform some extra steps to get it working. The steps might "
+"depend on the make or model of your mouse."
+msgstr ""
+
+#: C/mouse-sensitivity.page:10(info/desc)
+msgid ""
+"Change how quickly the pointer moves when you use your mouse or touchpad."
+msgstr ""
+
+#: C/mouse-sensitivity.page:28(page/title)
+msgid "Adjust speed of the mouse and touchpad"
+msgstr "Axustar a velocidade do rato e touchpad"
+
+#: C/mouse-sensitivity.page:30(page/p)
+msgid ""
+"If your pointer moves too fast or slow when you move your mouse or use your "
+"touchpad, you can adjust the pointer sensitivity and acceleration for these "
+"devices."
+msgstr ""
+
+#: C/mouse-sensitivity.page:36(item/p)
+msgid "Open <gui>Mouse and Touchpad</gui>."
+msgstr "Abra <gui>Rato e ÂtouchpadÂ</gui>"
+
+#: C/mouse-sensitivity.page:37(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Adjust the <gui>Pointer Speed</gui> by adjusting the <gui>Acceleration</"
+#| "gui> and <gui>Sensitivity</gui> sliders."
+msgid ""
+"Adjust the <gui>Acceleration</gui> and <gui>Sensitivity</gui> sliders until "
+"the pointer motion is comfortable for you."
+msgstr ""
+"Axeste a <gui>Velocidade do punteiro</gui> axustando os desprazadores de "
+"<gui>AceleraciÃn</gui> e <gui>Sensibilidade</gui>."
+
+#: C/mouse-sensitivity.page:41(page/p)
+msgid ""
+"Sensitivity is how much your pointer initially moves when you move your "
+"mouse."
+msgstr ""
+
+#: C/mouse-sensitivity.page:43(page/p)
+msgid ""
+"The farther you move your mouse, the faster and faster the pointer moves "
+"relative to your movement. This helps you get the pointer across the screen "
+"without lifting your hand, while still letting you point and click "
+"accurately. Acceleration controls this behavior."
+msgstr ""
+
+#: C/mouse-sensitivity.page:49(note/p)
+msgid ""
+"You can set the sensitivity and acceleration differently for your mouse and "
+"touchpad. Sometimes the most comfortable settings for one type of device "
+"aren't the most comfortable for another. Just set the sliders on both the "
+"<gui>Mouse</gui> and <gui>Touchpad</gui> tabs."
+msgstr ""
+
+#: C/mouse-touchpad-click.page:7(info/desc)
+msgid "Click or scroll using taps and gestures on your touchpad."
+msgstr ""
+
+#: C/mouse-touchpad-click.page:18(page/title)
+msgid "Click or scroll with the touchpad"
+msgstr "Prema e faga scroll co ÂtouchpadÂ"
+
+#: C/mouse-touchpad-click.page:20(page/p)
+msgid ""
+"You can click, double-click, drag, and scroll using only your touchpad, "
+"without separate hardware buttons."
+msgstr ""
+
+#: C/mouse-touchpad-click.page:30(page/p)
+msgid ""
+"To click, double-click, and drag with your touchpad, select <gui>Enable "
+"mouse clicks with the touchpad</gui>."
+msgstr ""
+
+#: C/mouse-touchpad-click.page:34(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Click or scroll with the touchpad"
+msgid "To click, tap on the touchpad."
+msgstr "Prema e faga scroll co ÂtouchpadÂ"
+
+#: C/mouse-touchpad-click.page:35(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Double click on the top title bar."
+msgid "To double-click, tap twice."
+msgstr "Prema dÃas veces sobre a barra de tÃtulo superior."
+
+#: C/mouse-touchpad-click.page:36(item/p)
+msgid ""
+"To drag an item, double-tap but don't lift your finger after the second tap. "
+"Drag the item where you want it, then lift your finger to drop."
+msgstr ""
+
+#: C/mouse-touchpad-click.page:38(item/p)
+msgid ""
+"If your touchpad supports multi-finger taps, right-click by tapping with two "
+"fingers at once. Otherwise, you still need to use hardware buttons to right-"
+"click. See <link xref=\"a11y-right-click\"/> for a method of right-clicking "
+"without a second mouse button."
+msgstr ""
+
+#: C/mouse-touchpad-click.page:42(item/p)
+msgid ""
+"If your touchpad supports multi-finger taps, <link xref=\"mouse-middleclick"
+"\">middle-click</link> by tapping with three fingers at once."
+msgstr ""
+
+#: C/mouse-touchpad-click.page:47(note/p)
+msgid ""
+"When tapping or dragging with multiple fingers, make sure your fingers are "
+"spread far enough apart. If your fingers are too close, your computer may "
+"think they're a single finger."
+msgstr ""
+
+#: C/mouse-touchpad-click.page:51(page/p)
+msgid ""
+"You can scroll using your touchpad using either the edges of the touchpad or "
+"using two fingers."
+msgstr ""
+
+#: C/mouse-touchpad-click.page:54(page/p)
+msgid ""
+"Select <gui>Edge scrolling</gui> under <gui>Scrolling</gui> to scroll using "
+"the edge of your touchpad. When this is selected, dragging your finger up "
+"and down along the right side of your touchpad will scroll vertically. If "
+"you also select <gui>Enable horizontal scrolling</gui>, dragging your finger "
+"left and right along the bottom of your touchpad will scroll horizontally."
+msgstr ""
+
+#: C/mouse-touchpad-click.page:61(page/p)
+msgid ""
+"Select <gui>Two-finger scrolling</gui> under <gui>Scrolling</gui> to scroll "
+"with two fingers. When this is selected, tapping and dragging with one "
+"finger will work as normal, but if you drag two fingers across any part of "
+"the touchpad, it will scroll instead. If you also select <gui>Enable "
+"horizontal scrolling</gui>, you can move your fingers left and right to "
+"scroll horizontally. Be careful to space your fingers a bit apart. If your "
+"fingers are too close together, they just look like one big finger to your "
+"touchpad."
+msgstr ""
+
+#: C/mouse-touchpad-click.page:71(note/p)
+msgid "Two-finger scrolling may not work on all touchpads."
+msgstr ""
+
+#: C/mouse-wakeup.page:8(info/desc)
+msgid "If you have to wiggle or click the mouse before it responds."
+msgstr ""
+
+#: C/mouse-wakeup.page:17(page/title)
+msgid "Mouse has a delay before it will work"
+msgstr "O rato ten un breve atraso antes de que funcione"
+
+#: C/mouse-wakeup.page:19(page/p)
+msgid ""
+"Wireless and optical mice, as well as touchpads on laptops, may need to "
+"\"wake up\" before they will work. They automatically go to sleep when not "
+"in use to save battery power. To wake up your mouse or touchpad you can "
+"click on a mouse button or wiggle the mouse."
+msgstr ""
+
+#: C/mouse-wakeup.page:22(page/p)
+msgid ""
+"Laptop touchpads sometimes have a delay after you stop typing before they "
+"will start working. This is to prevent you from accidentally touching the "
+"touchpad with your palm while typing. See <link xref=\"mouse-disabletouchpad"
+"\"/> for details."
+msgstr ""
+
+#: C/mouse.page:7(info/desc)
+msgid ""
+"<link xref=\"mouse-lefthanded\">Left-handed</link>, <link xref=\"mouse-"
+"sensitivity\">speed and sensitivity</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-click"
+"\">touchpad clicking and scrolling</link>..."
+msgstr ""
+"<link xref=\"mouse-lefthanded\">Zurdo</link>, <link xref=\"mouse-sensitivity"
+"\">velocidade e sensibilidade</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-click"
+"\">presiÃn e desprazamento do touchpad</link>..."
+
+#: C/mouse.page:21(page/title)
+msgid "Mouse"
+msgstr "Rato"
+
+#: C/mouse.page:32(info/title)
+msgctxt "link"
+msgid "Common mouse problems"
+msgstr "Problemas comÃns no rato"
+
+#: C/mouse.page:33(info/title)
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Common problems"
+msgstr "Problemas comuÌns"
+
+#: C/mouse.page:40(info/title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Mouse Settings"
+msgctxt "link"
+msgid "Mouse tips"
+msgstr "ConfiguracioÌn do rato"
+
+#: C/mouse.page:41(info/title)
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Tips"
+msgstr "Consellos"
+
+#: C/mouse.page:43(section/title)
+msgid "Tips"
+msgstr "Consellos"
+
+#: C/music-cantplay-drm.page:13(info/desc)
+msgid ""
+"Support for that file format might not be installed or the songs could be "
+"\"copy protected\"."
+msgstr ""
+
+#: C/music-cantplay-drm.page:17(page/title)
+msgid "I can't play the songs I bought from an online music store"
+msgstr ""
+
+#: C/music-cantplay-drm.page:19(page/p)
+msgid ""
+"If you downloaded some music from an online store you may find that it won't "
+"play on your computer, especially if you bought it on a Windows or Mac OS "
+"computer and then copied it over."
+msgstr ""
+
+#: C/music-cantplay-drm.page:21(page/p)
+msgid ""
+"This could be because the music is in a format that is not recognized by "
+"your computer. To be able to play a song you need to have support for the "
+"right audio formats installed - for example, if you want to play MP3 files, "
+"you need MP3 support installed. If you don't have support for a given audio "
+"format, you should see a message telling you so when you try to play a song. "
+"The message should also provide instructions for how to install support for "
+"that format so that you can play it."
+msgstr ""
+
+#: C/music-cantplay-drm.page:23(page/p)
+msgid ""
+"If you do have support installed for the song's audio format but still can't "
+"play it, the song might be <em>copy protected</em> (also known as being "
+"<em>DRM restricted</em>). DRM is a way of restricting who can play a song "
+"and on what devices they can play it. The company that sold the song to you "
+"is in control of this, not you. If a music file has DRM restrictions, you "
+"will probably not be able to play it - you generally need special software "
+"from the vendor to play DRM restricted files, but few of these are supported "
+"on Linux."
+msgstr ""
+
+#: C/music-cantplay-drm.page:25(page/p)
+msgid ""
+"You can learn more about DRM from the <link href=\"http://www.eff.org/issues/";
+"drm\">Electronic Frontier Foundation</link>."
+msgstr ""
+
+#: C/music-player-ipodtransfer.page:13(info/desc)
+msgid ""
+"Use a media player to copy the songs and safely remove the iPod afterward."
+msgstr ""
+
+#: C/music-player-ipodtransfer.page:17(page/title)
+msgid "Songs don't appear on my iPod when I copy them onto it"
+msgstr ""
+
+#: C/music-player-ipodtransfer.page:19(page/p)
+msgid ""
+"When you plug an iPod into your computer, it will appear in your music "
+"player application and also in the file manager (the <app>Files</app> "
+"application in the <gui>Activities</gui> overview). You must copy songs onto "
+"the iPod using the music player - if you copy them across using the file "
+"manager, it won't work because the songs won't be put into the right "
+"location. iPods have a special location for storing songs which music player "
+"applications know how to get to but the file manager does not."
+msgstr ""
+
+#: C/music-player-ipodtransfer.page:21(page/p)
+msgid ""
+"You also need to wait for the songs to finish copying to the iPod before you "
+"unplug it. Before unplugging the iPod, make sure you choose to <link xref="
+"\"files-removedrive\">safely remove it</link>. This will make sure that all "
+"of the songs have been copied across properly."
+msgstr ""
+
+#: C/music-player-ipodtransfer.page:23(page/p)
+msgid ""
+"A further reason why songs might not be appearing on your iPod is that the "
+"music player application you're using does not support converting the songs "
+"from one audio format to another. If you copy a song which is saved in an "
+"audio format that is not supported by your iPod (for example, an Ogg Vorbis "
+"(.oga) file), the music player will try to convert it to a format that the "
+"iPod does understand, such as MP3. If the appropriate conversion software "
+"(also called a codec or encoder) is not installed, the music player will not "
+"be able to do the conversion and so will not copy the song. Look in the "
+"software installer for an appropriate codec."
+msgstr ""
+
+#: C/music-player-newipod.page:13(info/desc)
+msgid ""
+"Brand-new iPods need to be set-up using the iTunes software before you can "
+"use them."
+msgstr ""
+
+#: C/music-player-newipod.page:17(page/title)
+msgid "My new iPod won't work"
+msgstr "O meu iPod novo non funciona"
+
+#: C/music-player-newipod.page:19(page/p)
+msgid ""
+"If you have a new iPod that has never been connected to a computer before, "
+"it won't be recognized properly when you connect it to a Linux computer. "
+"This is because iPods need to be set up and updated using the <app>iTunes</"
+"app> software, which only runs on Windows and Mac OS."
+msgstr ""
+
+#: C/music-player-newipod.page:21(page/p)
+msgid ""
+"To set up your iPod, install iTunes on a Windows or Mac computer and plug it "
+"in. You will be led through a few steps to set it up. If asked for the "
+"<gui>Volume Format</gui>, choose <gui>MS-DOS (FAT)</gui>, <gui>Windows</gui> "
+"or similar. The other format (HFS/Mac) does not work as well with Linux."
+msgstr ""
+
+#: C/music-player-newipod.page:23(page/p)
+msgid ""
+"Once you have finished setup, the iPod should work normally when you plug it "
+"into a Linux computer."
+msgstr ""
+
+#: C/music-player-notrecognized.page:14(info/desc)
+msgid ""
+"Add a <input>.is_audio_player</input> file to tell your computer that it's "
+"an audio player."
+msgstr ""
+
+#: C/music-player-notrecognized.page:18(page/title)
+msgid "Why isn't my audio player recognized when I plug it in?"
+msgstr "Por que non se recoÃece o meu reprodutor de audio cando o conecto?"
+
+#: C/music-player-notrecognized.page:20(page/p)
+msgid ""
+"If your audio player (MP3 player etc.) is plugged in to the computer but you "
+"can't see it in your music organizer application, it may not have been "
+"properly recognized as an audio player."
+msgstr ""
+
+#: C/music-player-notrecognized.page:22(page/p)
+msgid ""
+"Try unplugging the player and then plugging it in again. If that doesn't "
+"help, open the File Manager. You should see the player listed under "
+"<gui>Devices</gui> in the sidebar - click it to open the folder for the "
+"audio player. Now, click <guiseq><gui>File</gui><gui>New Document</"
+"gui><gui>Empty Document</gui></guiseq>, type <input>.is_audio_player</input> "
+"and press <key>Enter</key> (the period and underscores are important, and it "
+"should be all lower-case). This file tells your computer to recognize the "
+"device as an audio player."
+msgstr ""
+
+#: C/music-player-notrecognized.page:24(page/p)
+msgid ""
+"Now, find the audio player in the File Manager sidebar and eject it (right-"
+"click and click <gui>Eject</gui>). Unplug it, then plug it back in. This "
+"time it should have been recognized as an audio player by your music "
+"organizer. If not, try closing the music organizer and then re-opening it."
+msgstr ""
+
+#: C/music-player-notrecognized.page:27(note/p)
+msgid ""
+"These instructions won't work for iPods and some other audio players. They "
+"should work if your player is a <em>USB Mass Storage</em> device, though; it "
+"should say in its manual if it is."
+msgstr ""
+
+#: C/music-player-notrecognized.page:31(note/p)
+msgid ""
+"When you look in the audio player folder again, you won't see the <input>."
+"is_audio_player</input> file. This is because the period in the file's name "
+"tells the File Manager to hide the file. You can check that it is still "
+"there by clicking <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></"
+"guiseq>."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-behavior.page:8(info/desc)
+msgid ""
+"Single-click to open files, run or view executable text files, and specify "
+"trash behavior."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-behavior.page:22(page/title)
+msgid "File manager behavior preferences"
+msgstr "Preferencias do comportamento do xestor de ficheiros"
+
+#: C/nautilus-behavior.page:23(page/p)
+msgid ""
+"You can control whether you single-click or double-click files, whether "
+"folders are opened in new windows, how executable text files are handled, "
+"and the trash behavior. In any file manager window, click <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and select the <gui>Behavior</gui> tab."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-behavior.page:30(section/title)
+msgid "Behavior"
+msgstr "Comportamento"
+
+#: C/nautilus-behavior.page:33(item/title)
+msgid "<gui>Single click to open items</gui>"
+msgstr "<gui>Un sà clic para abrir elementos</gui>"
+
+#: C/nautilus-behavior.page:34(item/title)
+msgid "<gui>Double click to open items</gui>"
+msgstr "<gui>Dobre clic para abrir elementos</gui>"
+
+#: C/nautilus-behavior.page:35(item/p)
+msgid ""
+"By default, clicking selects files and double-clicking opens them. You can "
+"instead choose to have files and folders open when you click on them once. "
+"When you use single-click mode, you can hold down the <key>Ctrl</key> key "
+"while clicking to select one or more files."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-behavior.page:41(item/title)
+msgid "<gui>Open each folder in its own window</gui>"
+msgstr "<gui>Abrir cada cartafol na sÃa propia xanela</gui>"
+
+#: C/nautilus-behavior.page:42(item/p)
+msgid ""
+"When you open a folder in the file manager, it will normally open in the "
+"same window. You can right-click a folder and select <gui>Open in New "
+"Window</gui> to open any single folder in a new window. If you often do "
+"this, select this option if you would rather have each folder open in its "
+"own window by default."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-behavior.page:52(section/title)
+msgid "Executable text files"
+msgstr "Ficheiros de texto executÃbeis"
+
+#: C/nautilus-behavior.page:53(section/p)
+msgid ""
+"An executable text file is a file that contains a program that you can run "
+"(execute). The <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">file "
+"permissions</link> must also allow for the file to run as a program. The "
+"most common are Shell, Python, and Perl scripts. These have extensions .sh, ."
+"py and .pl, respectively."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-behavior.page:54(section/p)
+msgid ""
+"You can select to <gui>Run executable text files when they are opened</gui>, "
+"<gui>View executable text files when they are opened</gui> or <gui>Ask each "
+"time</gui>. If the last option is selected, a window will appear asking if "
+"you wish to run or view the selected text file."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-behavior.page:61(info/title)
+msgctxt "link"
+msgid "File manager trash preferences"
+msgstr "Preferencias do lixo do xestor de ficheiros"
+
+#: C/nautilus-behavior.page:63(section/title)
+msgid "Trash"
+msgstr "Lixo"
+
+#: C/nautilus-behavior.page:67(item/title)
+msgid "<gui>Ask before emptying the Trash or deleting files</gui>"
+msgstr "<gui>Preguntar antes de baleirar o lixo ou eliminar ficheiros</gui>"
+
+#: C/nautilus-behavior.page:68(item/p)
+msgid ""
+"This option is selected by default. When emptying the trash, a message will "
+"be displayed confirming that you would like to empty the trash or delete "
+"files."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-behavior.page:71(item/title)
+msgid "<gui>Include a delete command that bypasses Trash</gui>"
+msgstr "<gui>IncluÃr unha orde para eliminar que non use o lixo</gui>"
+
+#: C/nautilus-behavior.page:72(item/p)
+msgid ""
+"Selecting this option will add a <gui>Delete</gui> menu item to the "
+"<gui>Edit</gui> menu as well as the menu that pops up when you right-click "
+"on an item in the <app>Files</app> application."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-behavior.page:74(note/p)
+msgid ""
+"Deleting an item using the <gui>Delete</gui> menu option bypasses the Trash "
+"altogether. The item is removed from the system completely. There is no way "
+"to recover the deleted item."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:7(info/desc)
+msgid "Add, delete, and rename bookmarks in the file manager."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:16(page/title)
+msgid "Edit folder bookmarks"
+msgstr "Editar marcadores de cartafoles"
+
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:17(page/p)
+msgid ""
+"Your bookmarks are listed in the <gui>Bookmarks</gui> menu of the file "
+"manager."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:19(steps/title)
+msgid "Delete a bookmark:"
+msgstr "Eliminar un marcador:"
+
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:20(item/p)
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:33(item/p)
+msgid ""
+"Click on <guiseq><gui>Bookmarks</gui><gui>Edit Bookmarks</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:21(item/p)
+msgid ""
+"In the <gui>Edit Bookmarks</gui> window, select the bookmark you wish to "
+"delete and click <gui>Remove</gui>."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:22(item/p)
+msgid "Click <gui>Close</gui>."
+msgstr "Prema <gui>Pechar</gui>."
+
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:26(steps/title)
+msgid "Add a bookmark:"
+msgstr "Engadir un marcador:"
+
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:27(item/p)
+msgid "Open the folder (or location) that you want to bookmark."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:28(item/p)
+msgid "Click <guiseq><gui>Bookmarks</gui><gui>Add Bookmark</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:32(steps/title)
+msgid "Rename a bookmark"
+msgstr "Renomear un marcador"
+
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:34(item/p)
+msgid ""
+"In the <gui>Edit Bookmarks</gui> window, select the bookmark you wish to "
+"rename."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:35(item/p)
+msgid "In the <gui>Name</gui> text box, type the new name for the bookmark."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:37(note/p)
+msgid ""
+"Renaming a bookmark does not rename the folder. If you have bookmarks to two "
+"different folders in two different locations, but which each have the same "
+"name, the bookmarks will have the same name, and you won't be able to tell "
+"them apart. In these cases, it is useful to give a bookmark a name other "
+"than the name of the folder it points to."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-connect.page:12(info/desc)
+msgid ""
+"View and edit files on another computer over FTP, SSH, Windows shares, or "
+"WebDAV."
+msgstr ""
+"Ver e editar ficheiros noutro equipo sobre FTP, SSH, compartidos de Windows "
+"ou WebDAV."
+
+#: C/nautilus-connect.page:22(page/title)
+msgid "Browse files on a server or network share"
+msgstr "Examinar ficheiros nun servidor ou comparticiÃn de rede"
+
+#: C/nautilus-connect.page:24(page/p)
+msgid ""
+"You can connect to a server or network share to browse and view files on "
+"that server, exactly as if they were on your own computer. This is a "
+"convenient way to download or upload files on the internet, or to share "
+"files with other people on your local network."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-connect.page:30(page/p)
+msgid ""
+"To browse files over the network, open the <app>Files</app> application from "
+"the <gui>Activities</gui> overview. Then, click <gui>Browse Network</gui> in "
+"the sidebar, or select <gui>Network</gui> from the <gui>Go</gui> menu. The "
+"file manager will find any computers on your local area network that "
+"advertise their ability to serve files. If you want to connect to a server "
+"on the internet, or if you do not see the computer you're looking for, you "
+"can manually connect to a server by typing in its internet/network address."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-connect.page:41(steps/title)
+msgid "Connect to a file server"
+msgstr "Conectarse a un servidor de ficheiros"
+
+#: C/nautilus-connect.page:42(item/p)
+msgid ""
+"In the file manager, click <guiseq><gui>File</gui> <gui>Connect to Server</"
+"gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"No xestor de ficheiros, prema <guiseq><gui>Ficheiro</gui> <gui>Conectar ao "
+"servidor</gui></guiseq>."
+
+#: C/nautilus-connect.page:44(item/p)
+msgid ""
+"Enter the server address, select the type of server, and enter any "
+"additional information as required. Then click <gui>Connect</gui>. Details "
+"on server types are <link xref=\"#types\">listed below</link>."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-connect.page:47(item/p)
+msgid ""
+"For servers on the internet, you can usually use the domain name (e.g. "
+"<sys>ftp.example.com</sys>). For computers on your local network, however, "
+"you may have to use the computer's <link xref=\"net-findip\">numeric IP "
+"address</link>."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-connect.page:52(item/p)
+msgid ""
+"A new window will open showing you the files on the server. You can browse "
+"the files just as you would for those on your own computer."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-connect.page:54(item/p)
+msgid ""
+"The server will also be added to the sidebar so you can access it quickly in "
+"the future"
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-connect.page:60(section/title)
+msgid "Different types of server"
+msgstr "Diferentes tipos de servidor"
+
+#: C/nautilus-connect.page:62(section/p)
+msgid ""
+"You can connect to different types of servers. Some servers are public, and "
+"allow anybody to connect. Other servers require you to log in with a user "
+"name and password."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-connect.page:65(section/p)
+msgid ""
+"You may not have permissions to perform certain actions on files on a "
+"server. For example, on public FTP sites, you will probably not be able to "
+"delete files."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-connect.page:70(terms/title)
+msgid "Types of server"
+msgstr "Tipos de servidor"
+
+#: C/nautilus-connect.page:72(item/title)
+msgid "SSH"
+msgstr "SSH"
+
+#: C/nautilus-connect.page:73(item/p)
+msgid ""
+"If you have a <em>secure shell</em> account on a server, you can connect "
+"using this method. Many web hosts provide SSH accounts to members so they "
+"can securely upload files. SSH servers always require you to log in. If you "
+"use a secure shell key to log in, leave the password field blank."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-connect.page:83(item/p)
+msgid ""
+"When using SSH, all the data you send (including your password) is encrypted "
+"so that other users on your network can't see it."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-connect.page:87(item/title)
+msgid "FTP (with login)"
+msgstr "FTP (con rexistro)"
+
+#: C/nautilus-connect.page:88(item/p)
+msgid ""
+"FTP is a popular way of exchanging files on the Internet. Because data is "
+"not encrypted over FTP, many servers now provide access through SSH. Some "
+"servers, however, still allow or require you to use FTP to upload or "
+"download files. FTP sites with logins will usually allow you to delete and "
+"upload files."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-connect.page:95(item/title)
+msgid "Public FTP"
+msgstr "FTP pÃblico"
+
+#: C/nautilus-connect.page:96(item/p)
+msgid ""
+"Sites that allow you to download files will sometimes provide public or "
+"anonymous FTP access. These servers do not require a user name and password, "
+"and will usually not allow you to delete or upload files."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-connect.page:100(item/p)
+msgid ""
+"Some anonymous FTP sites require you to log in with a public user name and "
+"password, or with a public user name using your email address as the "
+"password. For these servers, use the <gui>FTP (with login)</gui> method, and "
+"use the credentials specified by the FTP site."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-connect.page:107(item/title)
+msgid "Windows share"
+msgstr "Compartido por Windows"
+
+#: C/nautilus-connect.page:108(item/p)
+msgid ""
+"Windows computers use a proprietary protocol to share files over a local "
+"area network. Computers on a Windows network are sometimes grouped into "
+"<em>domains</em> for organization and to better control access. If you have "
+"the right permissions on the remote computer, you can connect to a Windows "
+"share from the file manager."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-connect.page:115(item/title)
+msgid "WebDAV and Secure WebDAV"
+msgstr "WebDAV e WebDAV seguro"
+
+#: C/nautilus-connect.page:116(item/p)
+msgid ""
+"Based on the HTTP protocol used on the web, WebDAV is sometimes used to "
+"share files on a local network and to store files on the internet. If the "
+"server you're connecting to supports secure connections, you should choose "
+"this option. Secure WebDAV uses strong SSL encryption, so that other users "
+"can't see your password."
+msgstr ""
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/nautilus-display.page:31(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/nautilus-icons.png' "
+"md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/nautilus-icons.png' "
+"md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"
+
+#: C/nautilus-display.page:8(info/desc)
+msgid "Control icon captions and the date format used in the file manager."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-display.page:21(page/title)
+msgid "File manager display preferences"
+msgstr "Preferencias do xestor de ficheiros"
+
+#: C/nautilus-display.page:23(page/p)
+msgid ""
+"You can control various aspects of how the file manager displays files, "
+"including captions under icons and how dates are formatted. In any file "
+"manager window, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> "
+"and select the <gui>Display</gui> tab."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-display.page:29(section/title)
+msgid "Icon captions"
+msgstr "Lendas das iconas"
+
+#: C/nautilus-display.page:32(media/p)
+msgid "File manager icons with captions"
+msgstr "Iconas do xestor de ficheiros con tÃtulos"
+
+#: C/nautilus-display.page:34(section/p)
+msgid ""
+"When you use icon view, you can choose to have extra information about files "
+"and folders displayed in a caption under each icon. This is useful, for "
+"example, if you often need to see who owns a file or when it was last "
+"modified."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-display.page:38(section/p)
+msgid ""
+"As you zoom in on a folder (under the <gui>View</gui> menu), the file "
+"manager will display more and more information in captions. You can choose "
+"up to three things to show in captions. The first will be displayed at most "
+"zoom levels. The last will only be shown at very large sizes."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-display.page:42(section/p)
+msgid ""
+"The information you can show in icon captions is the same as the columns you "
+"can use in list view. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for more "
+"information."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-display.page:45(note/p)
+msgid ""
+"If you have a file manager window open, you may have to reload for icon "
+"caption changes to take effect. Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Reload</"
+"gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-display.page:51(section/title)
+msgid "Date format"
+msgstr "Formato de data"
+
+#: C/nautilus-display.page:52(section/p)
+msgid ""
+"Access and modification times for files can be displayed in icon captions or "
+"in list view columns. You can choose the date format that is easiest for you "
+"from the <gui>Format</gui> drop-down list. Available formats include a "
+"verbose format like you might write by hand, an international standard "
+"format, and a format that uses relative phrases like <em>today</em> and "
+"<em>yesterday</em>. The drop-down list shows the formats by example, by "
+"showing the current date and time in that format."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:8(info/desc)
+msgid ""
+"View basic file information, set permissions, and choose default "
+"applications."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:25(page/title)
+msgid "File properties"
+msgstr "Propiedades do ficheiro"
+
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:27(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Right-click on a file or folder and select <gui>Rename</gui>, or select "
+#| "the file and press <key>F2</key>."
+msgid ""
+"To view information about a file or folder, right-click it and select "
+"<gui>Properties</gui>. You can also select the file and press "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>Enter</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Prema co botÃn dereito sobre un ficheiro e seleccione <gui>Propiedades</gui>."
+
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:31(page/p)
+msgid ""
+"The file properties window shows you information like the type of file, the "
+"size of the file, and when you last modified it. If you need this "
+"information often, you can have it displayed in <link xref=\"nautilus-list"
+"\">list view columns</link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-captions"
+"\">icon captions</link>."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:37(page/p)
+msgid ""
+"The information given on the <gui>Basic</gui> tab is explained below. There "
+"are also <gui><link xref=\"nautilus-file-properties-permissions"
+"\">Permissions</link></gui> and <gui><link xref=\"files-open#default\">Open "
+"With</link></gui> tabs. For certain types of files, such as images and "
+"videos, there will be an extra tab that provides information like the "
+"dimensions, duration, and codec."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:45(section/title)
+msgid "Basic properties"
+msgstr "Propiedades bÃsicas"
+
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:48(title/gui)
+#: C/nautilus-list.page:30(title/gui) C/net-firewall-ports.page:28(td/p)
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:49(item/p)
+msgid ""
+"You can rename the file by changing this field. You can also rename a file "
+"outside the properties window. See <link xref=\"files-rename\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:54(title/gui)
+#: C/nautilus-list.page:39(title/gui)
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:55(item/p)
+msgid ""
+"This helps you identify the type of the file, such as PDF document, "
+"OpenDocument Text, or JPEG image. The file type determines which "
+"applications can open the file, amongst other things. For example, you can't "
+"open a picture with a music player. See <link xref=\"files-open\"/> for more "
+"information on this."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:60(item/p)
+msgid ""
+"The <em>MIME type</em> of the file is shown in parentheses; MIME type is a "
+"standard way that computers use to refer to the file type."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:65(item/title)
+msgid "Contents"
+msgstr "Contido"
+
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:66(item/p)
+msgid ""
+"This field is displayed if you are looking at the properties of a folder "
+"rather than a file. It helps you see the number of items in the folder. If "
+"the folder includes other folders, each inner folder is counted as one item, "
+"even if it contains further items. Each file is also counted as one item. If "
+"the folder is empty, the contents will display <gui>nothing</gui>."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:70(item/title)
+#: C/nautilus-list.page:34(title/gui)
+msgid "Size"
+msgstr "TamaÃo"
+
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:71(item/p)
+msgid ""
+"This field is displayed if you are looking at a file (not a folder). The "
+"size of a file tells you how much disk space it takes up. This is also an "
+"indicator of how long it will take to download a file or send it in an email "
+"(big files take longer to send/receive)."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:72(item/p)
+msgid ""
+"Sizes may be given in bytes, KB, MB, or GB; in the case of the last three, "
+"the size in bytes will also be given in parentheses. Technically, 1 KB is "
+"1024 bytes, 1 MB is 1024 KB and so on."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:76(item/title)
+#: C/nautilus-list.page:58(title/gui)
+msgid "Location"
+msgstr "LocalizaciÃn"
+
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:77(item/p)
+msgid ""
+"The location of each file on your computer is given by its <em>absolute "
+"path</em>. This is a unique \"address\" of the file on your computer, made "
+"up of a list of the folders that you would need to go into to find the file. "
+"For example, if Jim had a file called <file>Resume.pdf</file> in his Home "
+"folder, its location would be <file>/home/jim/Resume.pdf</file>."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:81(item/title)
+msgid "Volume"
+msgstr "Volume"
+
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:82(item/p)
+msgid ""
+"The file system or device that the file is stored on. This shows you where "
+"the file is physically stored, for example if it is on the hard disk or on a "
+"CD, or a <link xref=\"nautilus-connect\">network share or file server</"
+"link>. Hard disks can be split up into several <link xref=\"disk-partitions"
+"\">disk partitions</link>; the partition will be displayed under "
+"<gui>Volume</gui> too."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:92(item/title)
+msgid "Free Space"
+msgstr "Espazo libre"
+
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:93(item/p)
+msgid ""
+"This is only displayed for folders. It gives the amount of disk space which "
+"is available on the disk that the folder is on. This is useful for checking "
+"if the hard disk is full."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:100(item/title)
+msgid "Accessed"
+msgstr "Accedido"
+
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:101(item/p)
+msgid "The date and time when the file was last opened."
+msgstr "Data e hora da Ãltima apertura do ficheiro."
+
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:105(item/title)
+msgid "Modified"
+msgstr "Modificado"
+
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:106(item/p)
+msgid "The date and time when the file was last changed and saved."
+msgstr "Data e hora da Ãltima vez que se cambiou e gardou o ficheiro."
+
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:9(info/desc)
+msgid "Control who can view and edit your files and folders."
+msgstr "Controle quen pode ver e editar os seus ficheiros e cartafoles."
+
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:25(page/title)
+msgid "Set file permissions"
+msgstr "Estabelecer os permisos dun ficheiro"
+
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:27(page/p)
+msgid ""
+"You can use file permissions to control who can view and edit files that you "
+"own. To view and set the permissions for a file, right click it and select "
+"<gui>Properties</gui>, then select the <gui>Permissions</gui> tab."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:31(page/p)
+msgid ""
+"See <link xref=\"#files\"/> and <link xref=\"#folders\"/> below for details "
+"on the types of permissions you can set."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:35(section/title)
+msgid "Files"
+msgstr "Ficheiros"
+
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:37(section/p)
+msgid ""
+"You can set the permissions for the file owner, the group owner, and all "
+"other users of the system. For your files, you are the owner, and you can "
+"give yourself read-only or read-and-write permission. Set a file to read-"
+"only if you don't want to accidentally change it."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:42(section/p)
+msgid ""
+"Every user on your computer belongs to a group. On home computers, it is "
+"common for each user to have their own group, and group permissions are not "
+"often used. In corporate environments, groups are sometimes used for "
+"departments or projects. As well as having an owner, each file belongs to a "
+"group. You can set the file's group and control the permissions for all "
+"users in that group. You can only set the file's group to a group you belong "
+"to."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:50(section/p)
+msgid ""
+"You can also set the permissions for users other than the owner and those in "
+"the file's group."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:53(section/p)
+msgid ""
+"If the file is a program, such as a script, you must select <gui>Allow "
+"executing file as program</gui> to run it. Even with this option selected, "
+"the file manager may still open the file in an application or ask you what "
+"to do. See <link xref=\"nautilus-behavior#executable\"/> for more "
+"information."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:61(section/title)
+#: C/nautilus-preview.page:55(title/gui)
+msgid "Folders"
+msgstr "Cartafoles"
+
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:62(section/p)
+msgid ""
+"You can set permissions on folders for the owner, group, and other users. "
+"See the details of file permissions above for an explanation of owners, "
+"groups, and other users."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:65(section/p)
+msgid ""
+"The permissions you can set for a folder are different from those you can "
+"set for a file."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:69(title/gui)
+msgid "None"
+msgstr "NingÃn"
+
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:70(item/p)
+msgid "The user will not even be able to see what files are in the folder."
+msgstr ""
+"O usuario nin sequera serà capaz de ver que ficheiros estÃn no cartafol."
+
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:74(title/gui)
+msgid "List files only"
+msgstr "SÃ mostrar ficheiros"
+
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:75(item/p)
+msgid ""
+"The user will be able to see what files are in the folder, but will not be "
+"able to open, create, or delete files."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:79(title/gui)
+msgid "Access files"
+msgstr "Acceso a ficheiros"
+
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:80(item/p)
+msgid ""
+"The user will be able to open files in the folder (provided they have "
+"permission to do so on the particular file), but will not be able to create "
+"new files or delete files."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:85(title/gui)
+msgid "Create and delete files"
+msgstr "Crear e eliminar ficheiros"
+
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:86(item/p)
+msgid ""
+"The user will have full access to the directory, including opening, "
+"creating, and deleting files."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:91(section/p)
+msgid ""
+"You can also quickly set the file permissions for all the files in the "
+"folder by using the <gui>File access</gui> drop-down lists and the "
+"<gui>Execute</gui> option. Leave the drop-down lists as <gui>---</gui> for "
+"no change, or the <gui>Execute</gui> check box in the indeterminate state (a "
+"horizontal line across it)."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:96(section/p)
+msgid ""
+"If you click <gui>Apply Permissions to Enclosed Files</gui>, the file "
+"manager will adjust the read, write, and execute permissions of contained "
+"files based on the <gui>File access</gui> and <gui>Execute</gui> options you "
+"set. It will also change the permissions of contained folders to match the "
+"permissions of that folder. Permissions for enclosed files are applied to "
+"files in subfolders as well, to any depth."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-list.page:7(info/desc)
+msgid "Control what information is displayed in columns in list view."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-list.page:19(page/title)
+msgid "File manager list columns preferences"
+msgstr "Preferencias das columnas nas listas do xestor de ficheiros"
+
+#: C/nautilus-list.page:21(page/p)
+msgid ""
+"There are 12 columns of information that you can display in the file "
+"manager's list view. Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></"
+"guiseq> and select the <gui>List Columns</gui> tab to select which columns "
+"will be visible."
+msgstr ""
+"Hai 12 columnas de informaciÃn que pode mostrar na vista de lista do xestor "
+"de ficheiros. Prema <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui></"
+"guiseq> e seleccione a lapela <gui>Columnas da lista</gui> para seleccionar "
+"que columnas serÃn visÃbeis."
+
+#: C/nautilus-list.page:24(note/p)
+msgid ""
+"Use the <gui>Move Up</gui> and <gui>Move Down</gui> buttons to choose the "
+"order in which the selected columns will appear."
+msgstr ""
+"Use os botÃns <gui>Mover arriba</gui> e <gui>Mover abaixo</gui> para "
+"seleccionar a orde na que as columnas seleccionadas aparecerÃn."
+
+#: C/nautilus-list.page:31(item/p)
+msgid "The name of folders and files in the folder being viewed."
+msgstr "O nome dos cartafoles e ficheiros no cartafol que està vendo."
+
+#: C/nautilus-list.page:35(item/p)
+msgid ""
+"The size of a folder is given as the number of items contained in the "
+"folder. The size of a file is given as bytes, KB, or MB."
+msgstr ""
+"O tamaÃo do cartafol fornÃcese como o nÃmero de elementos que conten o "
+"cartafol. O tamaÃo dun ficheiro fornÃcese en bytes, KB ou MB."
+
+#: C/nautilus-list.page:40(item/p)
+msgid ""
+"Displayed as folder, or file type such as PDF document, JPEG image, MP3 "
+"audio, and more."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-list.page:43(title/gui)
+msgid "Date Modified"
+msgstr "Data de modificaciÃn"
+
+#: C/nautilus-list.page:44(item/p)
+msgid "Gives the date and time of the last time the file was modified."
+msgstr "DÃlle a data e hora da Ãltima vez que o ficheiro foi modificado."
+
+#: C/nautilus-list.page:48(title/gui)
+msgid "Date Accessed"
+msgstr "Data de acceso"
+
+#: C/nautilus-list.page:49(item/p)
+msgid "Gives the date and time of the last time the file was accessed."
+msgstr "DÃlle a data e hora da Ãltima vez que foi accedido o ficheiro."
+
+#: C/nautilus-list.page:52(title/gui)
+msgid "Group"
+msgstr "Grupo"
+
+#: C/nautilus-list.page:53(item/p)
+msgid ""
+"The group the file is owned by. On my home computers, each user is in their "
+"own group. Groups are sometimes used in corporate environments, where users "
+"might be in groups according to department or project."
+msgstr ""
+"O grupo ao que pertence o ficheiro. En computadores persoais, cada usuario "
+"està no seu propio grupo. Os grupos son, en ocasiÃns, usados en contornos "
+"corporativos, onde os usuarios deberÃan estar en grupos de acordo ao "
+"departamento ou proxecto."
+
+#: C/nautilus-list.page:59(item/p)
+msgid "The path to the location of the file."
+msgstr "A ruta à localizaciÃn do ficheiro."
+
+#: C/nautilus-list.page:62(title/gui)
+msgid "MIME Type"
+msgstr "Tipo MIME"
+
+#: C/nautilus-list.page:63(item/p)
+msgid "Displays the MIME type of the item."
+msgstr "Mostra o tipo MIME do elemento."
+
+#: C/nautilus-list.page:67(title/gui)
+msgid "Permissions"
+msgstr "Permiso"
+
+#: C/nautilus-list.page:68(item/p)
+msgid "Displays the file access permissions e.g. <gui>drwxrw-r--</gui>"
+msgstr "Mostra os permisos de acceso do ficheiro. P.ex. <gui>drwxrw-r--</gui>"
+
+#: C/nautilus-list.page:71(item/p)
+msgid ""
+"The first character <gui>-</gui> is the file type. <gui>-</gui> means "
+"regular file and <gui>d</gui> means directory (folder)."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-list.page:74(item/p)
+msgid ""
+"The next three characters <gui>rwx</gui> specify permissions for the user "
+"who owns the file."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-list.page:77(item/p)
+msgid ""
+"The next three <gui>rw-</gui> specify permissions for all members of the "
+"group that owns the file."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-list.page:80(item/p)
+msgid ""
+"The last three characters in the column <gui>r--</gui> specify permissions "
+"for all other users on the system."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-list.page:83(item/p)
+msgid "Each character has the following meanings:"
+msgstr "Cada caracter ten os seguintes significados:"
+
+#: C/nautilus-list.page:87(item/p)
+msgid "r : Read permission."
+msgstr "r : Permisos de lectura."
+
+#: C/nautilus-list.page:88(item/p)
+msgid "w : Write permission."
+msgstr "w : Permisos de escritura."
+
+#: C/nautilus-list.page:89(item/p)
+msgid "x : Execute permission."
+msgstr "x : Permisos de execuciÃn."
+
+#: C/nautilus-list.page:90(item/p)
+msgid "- : No permission."
+msgstr "- : Sen permisos."
+
+#: C/nautilus-list.page:95(title/gui)
+msgid "Octal Permissions"
+msgstr "Permisos en octal"
+
+#: C/nautilus-list.page:96(item/p)
+msgid ""
+"Displays the file permissions in octal notation prefixed with '40' for "
+"folders and '100' for files. In the last three digits, each digit represents "
+"user class, group class and other users respectively."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-list.page:98(item/p)
+msgid "Read adds 4 to the total of each of the last three digits."
+msgstr "Lectura engade 4 ao total de cada un dos Ãltimos tres dÃxitos"
+
+#: C/nautilus-list.page:99(item/p)
+msgid "Write adds 2 to the total."
+msgstr "Escritura engade 2 ao total."
+
+#: C/nautilus-list.page:100(item/p)
+msgid "Execute adds 1 to the total."
+msgstr "ExecuciÃn engade 1 ao total."
+
+#: C/nautilus-list.page:104(title/gui)
+msgid "Owner"
+msgstr "Propietario"
+
+#: C/nautilus-list.page:105(item/p)
+msgid "The name of the user the folder or file is owned by."
+msgstr "O nome do usuario propietario do cartafol ou ficheiro."
+
+#: C/nautilus-list.page:109(title/gui)
+msgid "SELinux Context"
+msgstr "Contexto de SELinux"
+
+#: C/nautilus-list.page:110(item/p)
+msgid "Displays the SELinux Context of the file, if applicable."
+msgstr "Mostre o contexto SELinux do ficheiro, se à aplicÃbel."
+
+#: C/nautilus-prefs.page:15(page/title)
+msgid "File manager preferences"
+msgstr "Preferencias do xestor de ficheiros"
+
+#: C/nautilus-preview.page:8(info/desc)
+msgid "Control when thumbnails and previews are used for files."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-preview.page:21(page/title)
+msgid "File manager preview preferences"
+msgstr "Preferencias de previsualizaciÃn do xestor de ficheiros"
+
+#: C/nautilus-preview.page:23(page/p)
+msgid ""
+"The file manager creates thumbnails to preview image, video, and text files. "
+"Thumbnail previews can be slow for large files or over networks, so you can "
+"control when previews are made. In any file manager window, click "
+"<guiseq><gui>Edit</gui> <gui>Preferences</gui></guiseq> and select the "
+"<gui>Preview</gui> tab."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-preview.page:29(page/p)
+msgid ""
+"By default, all previews are only done for local files on your computer or "
+"connected external drives. The file manager can <link xref=\"nautilus-connect"
+"\">browse files on other computers</link> over a local area network or the "
+"internet. If you often browse files over a local area network, and the "
+"network has high bandwidth, you may want to set some or all of the preview "
+"options to <gui>Always</gui>."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-preview.page:38(title/gui)
+msgid "Text Files"
+msgstr "Ficheiros de texto"
+
+#: C/nautilus-preview.page:39(item/p)
+msgid ""
+"The icon for plain text files looks like a piece of paper with text inside. "
+"The file manager automatically extracts the first few lines of text from the "
+"file and shows it in the icon. You can turn this feature on or off, or turn "
+"it on only for files on your computer and local external drives."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-preview.page:46(title/gui)
+msgid "Other Previewable Files"
+msgstr "Outros ficheiros previsualizÃbeis"
+
+#: C/nautilus-preview.page:47(item/p)
+msgid ""
+"The file manager can automatically create thumbnails for images, videos, PDF "
+"files, and various other file types. Applications with custom file types can "
+"even provide thumbnail support for files they create. You can turn this "
+"feature on or off, or turn it on only for files on your computer and local "
+"external drives. You can also only allow thumbnails to be created for files "
+"below a certain file size."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-preview.page:56(item/p)
+msgid ""
+"If you show file sizes in <link xref=\"nautilus-list\">list view columns</"
+"link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">icon captions</link>, "
+"folders will be shown with a count of how many files and folders they "
+"contain. Counting items in a folder can be slow, especially for very large "
+"folders, or over a network. You can turn this feature on or off, or turn it "
+"on only for files on your computer and local external drives."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-views.page:8(info/desc)
+msgid ""
+"Specify the default view, sort order, and zoom levels for the file manager."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-views.page:25(page/title)
+msgid "File manager views preferences"
+msgstr "Preferencias das vistas do xestor de ficheiros"
+
+#: C/nautilus-views.page:26(page/p)
+msgid ""
+"You can control the default view for new folders, how files and folders are "
+"sorted by default, the zoom level for the icon and compact views, and "
+"whether files are displayed in the tree sidebar. In any file manager window, "
+"click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and select the "
+"<gui>Views</gui> tab."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-views.page:33(section/title)
+msgid "Default view"
+msgstr "Vista predeterminada"
+
+#: C/nautilus-views.page:36(title/gui)
+msgid "View new folders using"
+msgstr "Ver os cartafoles novos usando"
+
+#: C/nautilus-views.page:37(item/p)
+msgid ""
+"By default, new folders are shown in icon view. You can select a view for "
+"each folder as you browse, and the file manager will remember which view you "
+"prefer for each folder. But if you often use the list or compact views, you "
+"can use these views by default."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-views.page:41(item/p)
+msgid ""
+"Change the view for an individual folder from the <gui>View</gui> menu by "
+"clicking <gui>Icons</gui>, <gui>List</gui>, or <gui>Compact</gui>."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-views.page:45(title/gui)
+msgid "Arrange items"
+msgstr "Ordenar elementos"
+
+#: C/nautilus-views.page:46(item/p)
+msgid ""
+"You can arrange the items in your folder by name, file size, file type, when "
+"they were last modified, when they were last accessed, or when they were "
+"trashed. You can change how files are sorted in an individual folder using "
+"the <guiseq><gui>View</gui><gui>Arrange Items</gui></guiseq> menu, or by "
+"clicking the list column headers in list view. See <link xref=\"files-sort\"/"
+"> for details. This menu only affects the current folder, and the file "
+"manager will remember your preferred sorting technique for each folder."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-views.page:53(item/p)
+msgid ""
+"Use the <gui>Arrange items</gui> drop-down list in the preferences to change "
+"the default order used in new folders."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-views.page:57(title/gui)
+msgid "Sort folders before files"
+msgstr "Colocar os cartafoles antes que os ficheiros"
+
+#: C/nautilus-views.page:58(item/p)
+msgid ""
+"By default, the file manager will show all folders before files. Folders and "
+"files will each be arranged according to the selected sort order. If you "
+"would rather not treat folders specially and have them mixed with files "
+"according to the sort order, deselect this option."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-views.page:64(title/gui)
+msgid "Show hidden and backup files"
+msgstr "Mostrar os ficheiros ocultos e de copia de seguranza"
+
+#: C/nautilus-views.page:65(item/p)
+msgid ""
+"The file manager does not display hidden files or folders by default. See "
+"<link xref=\"files-hidden\"/> for information on hidden files. You can show "
+"hidden files in an individual window from the <gui>View</gui> menu. If you "
+"prefer to always show hidden files, or want to see hidden files in every "
+"open file manager window, select this option."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-views.page:76(section/title)
+msgid "Icon view defaults"
+msgstr "Vista de iconas predeterminada"
+
+#: C/nautilus-views.page:79(title/gui) C/nautilus-views.page:102(title/gui)
+#: C/nautilus-views.page:124(title/gui)
+msgid "Default zoom level"
+msgstr "Nivel de ampliaciÃn predeterminado"
+
+#: C/nautilus-views.page:80(item/p)
+msgid ""
+"You can make the icons and text larger or smaller in icon view. You can do "
+"this in an individual folder from the <gui>View</gui> menu, and the file "
+"manager will remember your zoom choice for each folder. If you frequently "
+"use a larger or smaller zoom level, you can set the default with this option."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-views.page:84(item/p)
+msgid ""
+"In icon view, more or fewer captions are shown based on your zoom level. See "
+"<link xref=\"nautilus-display#icon-captions\"/> for more information."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-views.page:88(title/gui)
+msgid "Text beside icons"
+msgstr "Texto ao carÃn das iconas"
+
+#: C/nautilus-views.page:89(item/p)
+msgid ""
+"Selecting this option will place folder and file names to the right of "
+"icons, rather than below them. This is a more compact layout that allows you "
+"to see more information at once."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-views.page:98(section/title)
+msgid "Compact view defaults"
+msgstr "Valores predeterminados da vista compacta"
+
+#: C/nautilus-views.page:103(item/p)
+msgid ""
+"You can make the icons and text larger or smaller in compact view. You can "
+"do this in an individual folder from the <gui>View</gui> menu, and the file "
+"manager will remember your zoom choice for each folder. If you frequently "
+"use a larger or smaller zoom level, you can set the default with this option."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-views.page:109(title/gui)
+msgid "All columns have the same width"
+msgstr "TÃdalas columnas teÃen a mesma anchura"
+
+#: C/nautilus-views.page:110(item/p)
+msgid ""
+"By default, each column in compact view is as wide as it needs to be to fit "
+"the names of the items in that column. Selecting this option will make all "
+"the columns have the same width. This will make files and folders that have "
+"names longer than the column width be displayed with an ellipsis (...) at "
+"the end."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-views.page:121(section/title)
+msgid "List view defaults"
+msgstr "Valores predeterminados da vista de lista"
+
+#: C/nautilus-views.page:125(item/p)
+msgid ""
+"You can make the icons and text larger or smaller in list view. You can do "
+"this in an individual folder from the <gui>View</gui> menu, and the file "
+"manager will remember your zoom choice for each folder. If you frequently "
+"use a larger or smaller zoom level, you can set the default with this option."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-views.page:135(section/title)
+msgid "Tree view defaults"
+msgstr "Valores predeterminados da vista de Ãrbore"
+
+#: C/nautilus-views.page:136(section/p)
+msgid ""
+"You can show a full folder tree in your file manager sidebar by selecting "
+"<guiseq><gui>View</gui><gui>Sidebar</gui><gui>Tree</gui></guiseq>. By "
+"default, the tree sidebar only shows folders. If you want to show files in "
+"the sidebar as well, turn <gui>Show only folders</gui> off."
+msgstr ""
+
+#: C/net-adhoc.page:18(info/desc)
+msgid ""
+"Use an ad-hoc network to allow other devices to connect to you and your "
+"network connections."
+msgstr ""
+
+#: C/net-adhoc.page:24(page/title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Connect to a wireless network"
+msgid "Create a wireless hotspot"
+msgstr "Conectar cunha rede sen fÃos"
+
+#: C/net-adhoc.page:26(page/p)
+msgid ""
+"You can use your computer as a wireless hotspot. This allows other devices "
+"to connect to you without a separate network, and allows you to share an "
+"internet connection you've made with another interface, such as to a wired "
+"network or over the cellular network."
+msgstr ""
+
+#: C/net-adhoc.page:42(item/p) C/net-manual.page:27(item/p)
+#: C/net-vpn-connect.page:33(item/p) C/net-wireless-airplane.page:24(item/p)
+#: C/net-wireless-hidden.page:25(item/p)
+msgid ""
+"Click the network icon on the top bar and select <gui>Network Settings</gui>."
+msgstr ""
+"Prema sobre a icona de rede na barra superior e seleccione <gui>OpciÃns de "
+"rede</gui>."
+
+#: C/net-adhoc.page:43(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Select <gui>Wireless</gui> from the list on the left."
+msgid "Select <gui>Wireless</gui> on the left."
+msgstr "Seleccione <gui>Sen fÃos</gui> desde a lista da esquerda."
+
+#: C/net-adhoc.page:44(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Click the <gui>+</gui> button."
+msgid "Click the <gui>Use as Hotspot</gui> button."
+msgstr "Prema sobre o botÃn <gui>+</gui>."
+
+#: C/net-adhoc.page:45(item/p)
+msgid ""
+"If you are already connected to a wireless network, you will be asked if you "
+"want to disconnect from that network. A single wireless adapter can only "
+"connect to or create one network at a time. Click <gui>Create Hotspot</gui> "
+"to confirm."
+msgstr ""
+
+#: C/net-adhoc.page:51(page/p)
+msgid ""
+"A network name (SSID) and security key are automatically generated. The "
+"network name will be based on the name of your computer. Other devices will "
+"need this information to connect to the hotspot you've just created."
+msgstr ""
+
+#: C/net-antivirus.page:10(info/desc)
+msgid ""
+"There are few Linux viruses, so you probably don't need anti-virus software."
+msgstr ""
+
+#: C/net-antivirus.page:20(page/title)
+msgid "Do I need anti-virus software?"
+msgstr "Preciso un software antivirus?"
+
+#: C/net-antivirus.page:22(page/p)
+msgid ""
+"If you are used to Windows or Mac OS, you are probably also used to having "
+"anti-virus software running all of the time. Anti-virus software runs in the "
+"background, constantly checking for computer viruses which might find their "
+"way onto your computer and cause problems."
+msgstr ""
+
+#: C/net-antivirus.page:24(page/p)
+msgid ""
+"Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don't need to use "
+"it. Viruses which affect Linux are still very rare. Some argue that this is "
+"because Linux is not as widely used as other operating systems, so no-one "
+"writes viruses for it. Others argue that Linux is intrinsically more secure, "
+"and security problems which viruses could make use of are fixed very quickly."
+msgstr ""
+
+#: C/net-antivirus.page:26(page/p)
+msgid ""
+"Whatever the reason, Linux viruses are so rare that you don't really need to "
+"worry about them at the moment."
+msgstr ""
+
+#: C/net-antivirus.page:28(page/p)
+msgid ""
+"If you want to be extra-safe, or if you want to check for viruses in files "
+"that you are passing between yourself and people using Windows and Mac OS, "
+"you can still install anti-virus software. Check in the software installer "
+"or search online - a number of applications are available."
+msgstr ""
+
+#: C/net-browser.page:10(info/desc)
+msgid ""
+"<link xref=\"net-default-browser\">Change the default browser</link>, <link "
+"xref=\"net-install-flash\">install Flash</link>, <link xref=\"net-install-"
+"moonlight\">install Moonlight</link>..."
+msgstr ""
+
+#: C/net-browser.page:17(credit/name) C/net-email.page:15(credit/name)
+#: C/net-general.page:18(credit/name) C/net-problem.page:16(credit/name)
+#: C/net-security.page:16(credit/name) C/net-wired.page:16(credit/name)
+#: C/net-wireless.page:20(credit/name)
+msgid "The Ubuntu Documentation Team"
+msgstr "Equipo de documentacioÌn de Ubuntu"
+
+#: C/net-browser.page:22(page/title)
+msgid "Web Browsers"
+msgstr ""
+
+#: C/net-default-browser.page:14(info/desc)
+msgid ""
+"Change the default web browser by going to <gui>System Info</gui> in the "
+"<gui>System Settings</gui>."
+msgstr ""
+"Cambie o navegador web predeterminado indo a <gui>InformaciÃn do sistema</"
+"gui> na <gui>ConfiguraciÃn do sistema</gui>."
+
+#: C/net-default-browser.page:18(page/title)
+msgid "Change which web browser websites are opened in"
+msgstr "Cambie o navegador web cos que se abren os sitios web"
+
+#: C/net-default-browser.page:20(page/p)
+msgid ""
+"When you click a link to a web page in any application, a web browser will "
+"automatically open up to that page. If you have more than one browser "
+"installed, however, the page may not open up in the browser you wanted it to "
+"open in. To fix this, change the default web browser:"
+msgstr ""
+"Cando preme nunha ligazÃn dunha pÃxina web, en calquera aplicativo, Ãbrese "
+"un navegador web automaticamente nesa pÃxina. Se ten mÃis dun navegador "
+"instalado, a pÃxina non se pode abrir no navegador que quixera. Para "
+"solucionar este problema, cambie o navegador predeterminado:"
+
+#: C/net-default-browser.page:28(item/p) C/net-default-email.page:28(item/p)
+msgid ""
+"Open <gui>System Info</gui> and choose <gui>Default Applications</gui> from "
+"the list on the left side of the window."
+msgstr ""
+"Abrar <gui>InformaciÃn do sistema</gui> e escolla <gui>Aplicativos "
+"predeterminados</gui> da lista no lado esquerdo da xanela."
+
+#: C/net-default-browser.page:32(item/p)
+msgid ""
+"Choose which web browser you would like links to be opened in by changing "
+"the <gui>Web</gui> option."
+msgstr ""
+"Seleccione o navegador web co que se abrirÃn as ligazÃns cambiando a opciÃn "
+"<gui>Web</gui>."
+
+#: C/net-default-browser.page:36(page/p)
+msgid ""
+"When you open up a different web browser, it might tell you that it's not "
+"the default browser any more. If this happens, click the <gui>Cancel</gui> "
+"button (or similar) so that it doesn't try to set itself as the default "
+"browser again."
+msgstr ""
+"Cando abra un navegador web diferente pode ser que lle informe que non à o "
+"navegador web predeterminado. Se isto acontece, prema no botÃn "
+"<gui>Cancelar</gui> (ou similar) para que non tente estabelecerse como o "
+"navegador predeterminado nunca mÃis."
+
+#: C/net-default-email.page:14(info/desc)
+msgid ""
+"Change the default email client by going to <gui>System Info</gui> in the "
+"<gui>System Settings</gui>."
+msgstr ""
+"Cambie o cliente de correo electrÃnico predeterminado indo a "
+"<gui>InformaciÃn do sistema</gui> nas <gui>ConfiguraciÃns do sistema</gui>."
+
+#: C/net-default-email.page:18(page/title)
+msgid "Change which mail application is used to write emails"
+msgstr ""
+"Cambiar o aplicativo de correo electrÃnico que se usa para escribir correos"
+
+#: C/net-default-email.page:20(page/p)
+msgid ""
+"When you click a button or link to send a new email (for example, in your "
+"word processing application), your default mail application will open up "
+"with a blank message, ready for you to write. If you have more than one mail "
+"application installed, however, the wrong mail application might open up. "
+"You can fix this by changing which one is the default email application:"
+msgstr ""
+"Cando prema un botÃn ou unha ligazÃn para enviar un novo correo electrÃnico "
+"(por exemplo no seu aplicativo de procesador de textos), o seu aplicativo "
+"predeterminado de correo electrÃnico abrirase con unha mensaxe en branco, "
+"listo para que poida escribir. Se ten mÃis dun aplicativo de mail instalado, "
+"pode acontecer que o aplicativo de correo electrÃnico incorrecto se abra. "
+"Pode arranxar isto cambiando o aplicativo de correo electrÃnico "
+"predeterminado:"
+
+#: C/net-default-email.page:32(item/p)
+msgid ""
+"Choose which email client you would like to be used by default by changing "
+"the <gui>Mail</gui> option."
+msgstr ""
+"Escolla que cliente de corro quere usar de maneira predeterminada, cambiando "
+"a opciÃn <gui>Correo</gui>."
+
+#: C/net-editcon.page:19(info/desc)
+msgid "Learn what the options on the wireless connection editing screen mean."
+msgstr ""
+"Aprenda que significan as opciÃns na pantalla de ediciÃn da conexiÃn sen "
+"fÃos."
+
+#: C/net-editcon.page:26(page/title)
+msgid "Edit a wireless connection"
+msgstr "Editar a conexiÃn sen fÃos"
+
+#: C/net-editcon.page:32(page/p)
+msgid ""
+"This topic describes all of the options that are available when you edit a "
+"wireless network connection. To edit a connection, select it in the "
+"<gui>Network</gui> settings, then click <gui>Options</gui>."
+msgstr ""
+
+#: C/net-editcon.page:37(note/p)
+msgid ""
+"Most networks will work fine if you leave these settings at their defaults, "
+"so you probably don't need to change any of them. Many of the options here "
+"are provided to give you greater control over more advanced networks."
+msgstr ""
+
+#: C/net-editcon.page:41(section/title)
+msgid "Available to all users / Connect automatically"
+msgstr "DispoÃÃbel para tÃdolos usuarios/Conectar automÃticamente"
+
+#: C/net-editcon.page:44(title/gui)
+msgid "Connect automatically"
+msgstr "Conectar automaticamente"
+
+#: C/net-editcon.page:45(item/p)
+msgid ""
+"Check this option if you would like the computer to try to connect to this "
+"wireless network whenever it is in range."
+msgstr ""
+
+#: C/net-editcon.page:46(item/p)
+msgid ""
+"If several networks which are set to connect automatically are in range, the "
+"computer will connect to the first one shown in the <gui>Wireless</gui> tab "
+"in the <gui>Network Connections</gui> window. It won't disconnect from one "
+"available network to connect to a different one that has just come in range."
+msgstr ""
+
+#: C/net-editcon.page:50(title/gui)
+msgid "Available to all users"
+msgstr "DispoÃÃbel para tÃdolos usuarios"
+
+#: C/net-editcon.page:51(item/p)
+msgid ""
+"Check this if you would like all of the users on the computer to have access "
+"to this wireless network. If the network has a <link xref=\"net-wireless-"
+"wepwpa\">WEP/WPA password</link> and you have checked this option, you will "
+"only need to enter the password once. All of the other users on your "
+"computer will be able to connect to the network without having to know the "
+"password themselves."
+msgstr ""
+
+#: C/net-editcon.page:52(item/p)
+msgid ""
+"If this is checked, you need to be an <link xref=\"user-admin-explain"
+"\">administrator</link> to change any of the settings for this network. You "
+"may be asked to enter your admin password."
+msgstr ""
+
+#: C/net-editcon.page:58(section/title)
+msgid "Wireless"
+msgstr "Sen fÃos"
+
+#: C/net-editcon.page:61(title/gui)
+msgid "SSID"
+msgstr "SSID"
+
+#: C/net-editcon.page:62(item/p)
+msgid ""
+"This is the name of the wireless network you are connecting to, otherwise "
+"known as the <em>Service Set Identifier</em>. Don't change this unless you "
+"have changed the name of the wireless network (for example, by changing the "
+"settings of your wireless router or base station)."
+msgstr ""
+
+#: C/net-editcon.page:66(title/gui)
+msgid "Mode"
+msgstr "Modo"
+
+#: C/net-editcon.page:67(item/p)
+msgid ""
+"Use this to specify whether you are connecting to an <gui>Infrastructure</"
+"gui> network (one where computers wirelessly connect to a central base "
+"station or router) or an <gui>Ad-hoc</gui> network (where there is no base "
+"station, and the computers in the network connect to one another). Most "
+"networks are infrastructure ones; you may wish to <link xref=\"net-adhoc"
+"\">set-up your own ad-hoc network</link> though."
+msgstr ""
+
+#: C/net-editcon.page:68(item/p)
+msgid ""
+"If you choose <gui>Ad-hoc</gui>, you will see two other options, <gui>Band</"
+"gui> and <gui>Channel</gui>. These determine which wireless frequency band "
+"the ad-hoc wireless network will operate on. Some computers are only able to "
+"work on certain bands (for example, only <gui>A</gui> or only <gui>B/G</"
+"gui>), so you might want to pick a band that all of the computers in the ad-"
+"hoc network can use. In busy places, there might be several wireless "
+"networks sharing the same channel; this might slow-down your connection, so "
+"you can change which channel you are using too."
+msgstr ""
+
+#: C/net-editcon.page:72(title/gui)
+msgid "BSSID"
+msgstr "BSSID"
+
+#: C/net-editcon.page:73(item/p)
+msgid ""
+"This is the <em>Basic Service Set Identifier</em>. The SSID (see above) is "
+"the name of the network which humans are intended to read; the BSSID is a "
+"name which the computer understands (it's a string of letters and numbers "
+"that is supposed to be unique to the wireless network). If a <link xref="
+"\"net-wireless-hidden\">network is hidden</link>, it will not have an SSID "
+"but it will have a BSSID."
+msgstr ""
+
+#: C/net-editcon.page:77(title/gui)
+msgid "Device MAC address"
+msgstr "Enderezo MAC do dispositivo"
+
+#: C/net-editcon.page:78(item/p)
+msgid ""
+"A <link xref=\"net-macaddress\">MAC address</link> is a code which "
+"identifies a piece of network hardware (for example, a wireless card, an "
+"Ethernet network card or a router). Every device that you can connect to a "
+"network has a unique MAC address which was given to it in the factory."
+msgstr ""
+
+#: C/net-editcon.page:79(item/p)
+msgid "This option can be used to change the MAC address of your network card."
+msgstr ""
+
+#: C/net-editcon.page:83(title/gui)
+msgid "Cloned MAC address"
+msgstr "Enderezo MAC clonado"
+
+#: C/net-editcon.page:84(item/p)
+msgid ""
+"Your network hardware (wireless card) can pretend to have a different MAC "
+"address. This is useful if you have a device or service which will only "
+"communicate with a certain MAC address (for example, a cable broadband "
+"modem). If you put that MAC address into the <gui>cloned MAC address</gui> "
+"box, the device/service will think that your computer has the cloned MAC "
+"address rather than its real one."
+msgstr ""
+
+#: C/net-editcon.page:88(title/gui)
+msgid "MTU"
+msgstr "MTU"
+
+#: C/net-editcon.page:89(item/p)
+msgid ""
+"This setting changes the <em>Maximum Transmission Unit</em>, which is the "
+"maximum size of a chunk of data that can be sent over the network. When "
+"files are sent over a network, data is broken up into small chunks (or "
+"packets). The optimal MTU for your network will depend on how likely it is "
+"for packets to be lost (due to a noisy connection) and how fast the "
+"connection is. In general, you should not need to change this setting."
+msgstr ""
+
+#: C/net-editcon.page:96(section/title)
+msgid "Wireless Security"
+msgstr "Seguranza sen fÃos"
+
+#: C/net-editcon.page:99(title/gui) C/sharing-desktop.page:45(section/title)
+msgid "Security"
+msgstr "Seguranza"
+
+#: C/net-editcon.page:100(item/p)
+msgid ""
+"This defines what sort of <em>encryption</em> your wireless network uses. "
+"Encrypted connections help protect your wireless connection from being "
+"intercepted, so other people can't \"listen in\" and see what websites "
+"you're visiting and so on."
+msgstr ""
+
+#: C/net-editcon.page:101(item/p)
+msgid ""
+"Some types of encryption are stronger than others, but may not be supported "
+"by older wireless networking equipment. You'll normally need to type a "
+"password for the connection; more sophisticated types of security may also "
+"require a username and a digital \"certificate\". See <link xref=\"net-"
+"wireless-wepwpa\"/> for more information on popular types of wireless "
+"encryption."
+msgstr ""
+
+#: C/net-editcon.page:107(section/title)
+msgid "IPv4 Settings"
+msgstr "ConfiguraciÃns de IPv4"
+
+#: C/net-editcon.page:116(section/p)
+msgid ""
+"Use this tab to define information like the IP address of your computer and "
+"which DNS servers it should use. Change the <gui>Method</gui> to see "
+"different ways of getting/setting that information."
+msgstr ""
+
+#: C/net-editcon.page:117(section/p)
+msgid "The following methods are available:"
+msgstr ""
+
+#: C/net-editcon.page:120(title/gui)
+msgid "Automatic (DHCP)"
+msgstr "AutomÃtico (DHCP)"
+
+#: C/net-editcon.page:121(item/p)
+msgid ""
+"Get information like the IP address and DNS server to use from a <em>DHCP "
+"server</em>. A DHCP server is a computer (or other device, like a router) "
+"connected to the network which decides which network settings your computer "
+"should have - when you first connect to the network, you will automatically "
+"be assigned the correct settings. Most networks use DHCP."
+msgstr ""
+
+#: C/net-editcon.page:125(title/gui)
+msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
+msgstr "SÃ enderezos automÃticas (DHCP)"
+
+#: C/net-editcon.page:126(item/p)
+msgid ""
+"If you choose this setting, your computer will get its IP address from a "
+"DHCP server, but you will have to manually define other details (like which "
+"DNS server to use)."
+msgstr ""
+
+#: C/net-editcon.page:130(title/gui)
+msgid "Manual"
+msgstr "Manual"
+
+#: C/net-editcon.page:131(item/p)
+msgid ""
+"Choose this option if you would like to define all of the network settings "
+"yourself, including which IP address the computer should use."
+msgstr ""
+
+#: C/net-editcon.page:135(title/gui)
+msgid "Link-Local Only"
+msgstr "SÃ ligazÃn local"
+
+#: C/net-editcon.page:136(item/p)
+msgid ""
+"<em>Link-Local</em> is a way of connecting computers together on a network "
+"without requiring a DHCP server or manually defining IP addresses and other "
+"information. If you connect to a Link-Local network, the computers on the "
+"network will decide amongst themselves which IP addresses to use and so on. "
+"This is useful if you want to temporarily connect a few computers together "
+"so they communicate with each other."
+msgstr ""
+
+#: C/net-editcon.page:140(title/gui)
+msgid "Disabled"
+msgstr "Desactivado"
+
+#: C/net-editcon.page:141(item/p)
+msgid ""
+"This option will disable the network connection and prevent you from "
+"connecting to it. Note that <gui>IPv4</gui> and <gui>IPv6</gui> are treated "
+"as separate connections even though they are for the same network card. If "
+"you have one enabled, you may wish to set the other to disabled."
+msgstr ""
+
+#: C/net-editcon.page:148(section/title)
+msgid "IPv6 Settings"
+msgstr "ConfiguraciÃns de IPv6"
+
+#: C/net-editcon.page:153(section/p)
+msgid ""
+"This is similar to the <gui>IPv4</gui> tab except it deals with the newer "
+"IPv6 standard. Very modern networks use IPv6, but IPv4 is still more popular "
+"at the moment."
+msgstr ""
+
+#: C/net-email-virus.page:16(info/desc)
+msgid ""
+"Viruses are unlikely to infect your computer but could infect computers of "
+"people you email."
+msgstr ""
+
+#: C/net-email-virus.page:20(page/title)
+msgid "Do I need to scan my emails for viruses?"
+msgstr "Preciso analizar os meus correos electrÃnicos por virus?"
+
+#: C/net-email-virus.page:22(page/p)
+msgid ""
+"Viruses are programs which cause problems if they manage to find their way "
+"onto your computer. A common way of them getting onto your computer is "
+"through email messages."
+msgstr ""
+"Os virus son programas que causan problemas se atopan a forma de entrar no "
+"seu computador. A forma maÌis comuÌn de que entren no seu computador eÌ "
+"mediante mensaxes de correo electroÌnico."
+
+#: C/net-email-virus.page:24(page/p)
+msgid ""
+"Viruses which can affect computers running Linux are quite rare, so you are "
+"<link xref=\"net-antivirus\">unlikely to get a virus through email or "
+"otherwise</link>. If you receive an email with a virus hidden in it, it will "
+"probably have no effect on your computer. As such, you probably don't need "
+"to scan your email for viruses."
+msgstr ""
+"Virus que afectan aos seus computadores con Linux son moi estraÃos, polo que "
+"Ã moi <link xref=\"net-antivirus\">improbÃbel que lle entre un virus "
+"mediante o correo electrÃnico ou calquera outra forma</link>. Se recibe un "
+"correo electrÃnico con un virus agochado nel, Ã moi probÃbel que non teÃa "
+"efecto no seu computador. Polo que à probÃbel que non teÃa que analizar os "
+"seus correos electrÃnicos para buscar virus."
+
+#: C/net-email-virus.page:26(page/p)
+msgid ""
+"You may, however, wish to scan your email for viruses in case you happen to "
+"forward a virus from one person to another. For example, if one of your "
+"friends has a Windows computer with a virus and sends you a virus-infected "
+"email, and you then forward that email to another friend with a Windows "
+"computer, then the second friend might get the virus too. You could install "
+"an anti-virus application to scan your emails to prevent this, but it's "
+"unlikely to happen and most people using Windows and Mac OS have anti-virus "
+"software of their own anyway."
+msgstr ""
+"Pode, porÃn, que desexe analizar o seu correo na busca de virus e no caso de "
+"que os encontrara evitar pasalos dunha persoa a outra. Por exemplo, se un "
+"dos seus amigos ten un equipo con Windows con un virus e lle envÃa un correo "
+"electrÃnico con virus, e logo vostede reenvia o correo electrÃnico a outro "
+"amigo cun equipo con Windows, o segundo amigo poderÃa infectarse co virus. "
+"PÃdese instalar un aplicativo antivirus para analizar o seu correo "
+"electrÃnico para evitar isto, pero à pouco probÃbel que suceda e do mesmo "
+"modo a maiorÃa das persoas que usan Windows e Mac OS teÃen un software "
+"antivirus."
+
+#: C/net-email.page:10(info/desc)
+msgid "<link xref=\"net-default-email\">Default email apps</link>"
+msgstr ""
+
+#: C/net-email.page:19(credit/name) C/net-general.page:22(credit/name)
+#, fuzzy
+#| msgid "GNOME Documentation Project"
+msgid "The GNOME Documentation Project"
+msgstr "GNOME Documentation Project"
+
+#: C/net-email.page:23(page/title)
+msgid "Email &amp; email software"
+msgstr ""
+
+#: C/net-findip.page:19(info/desc)
+msgid "Knowing your IP address can help you troubleshoot network problems."
+msgstr ""
+
+#: C/net-findip.page:23(page/title)
+msgid "Find your IP address"
+msgstr "Buscar o seu enderezo IP"
+
+#: C/net-findip.page:25(page/p)
+msgid ""
+"Knowing your IP address can help you to troubleshoot problems with your "
+"internet connection. You may be surprised to learn that you have <em>two</"
+"em> IP addresses: an IP address for your computer on the internal network "
+"and an IP address for your computer on the internet."
+msgstr ""
+
+#: C/net-findip.page:27(page/p)
+msgid "Find your internal IP address:"
+msgstr "Buscar o seu enderezo IP interno:"
+
+#: C/net-findip.page:30(item/p)
+msgid ""
+"Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</gui> "
+"from the list on the left, depending on which network connection you want to "
+"find the IP address for."
+msgstr ""
+
+#: C/net-findip.page:31(item/p)
+msgid ""
+"Your internal IP address will be displayed as the <gui>IP Address</gui>."
+msgstr ""
+
+#: C/net-findip.page:34(page/p)
+msgid "Find your external, internet IP address:"
+msgstr "Buscar o seu enderezo IP externo de Internet:"
+
+#: C/net-findip.page:36(item/p)
+msgid ""
+"Visit <link href=\"http://whatismyipaddress.com/\";>whatismyipaddress.com</"
+"link>."
+msgstr ""
+
+#: C/net-findip.page:37(item/p)
+msgid "The site will display your external IP address for you."
+msgstr "O sitio mostraralle o seu enderezo IP externo."
+
+#: C/net-firewall-on-off.page:7(info/desc)
+msgid ""
+"You can control which programs can access the network. This helps to keep "
+"your computer secure."
+msgstr ""
+
+#: C/net-firewall-on-off.page:17(page/title)
+msgid "Enable or block firewall access"
+msgstr ""
+
+#: C/net-firewall-on-off.page:25(page/p)
+msgid ""
+"Your system should be equipped with a <em>firewall</em> that allows it to "
+"block programs from being accessed by other people on the internet or your "
+"network. This helps to keep your computer secure."
+msgstr ""
+
+#: C/net-firewall-on-off.page:26(page/p)
+msgid ""
+"Many applications can provide network services. For instance, you can share "
+"files or let someone view your desktop remotely. Depending on how your "
+"computer is set up, you may need to adjust the firewall to allow these "
+"services to work as intended."
+msgstr ""
+
+#: C/net-firewall-on-off.page:27(page/p)
+msgid ""
+"Each program that provides network services uses a specific <em>network "
+"port</em>. To enable other computers on the network to access a service, you "
+"may need to \"open\" its assigned port on the firewall:"
+msgstr ""
+
+#: C/net-firewall-on-off.page:31(item/p)
+msgid ""
+"Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen and start "
+"your firewall application. You may need to install a firewall manager "
+"yourself if you can't find one (for example, Firestarter or GUFW)."
+msgstr ""
+
+#: C/net-firewall-on-off.page:34(item/p)
+msgid ""
+"Open or disable the port for your network service, depending on whether you "
+"want people to be able to access it or not. Which port you need to change "
+"will <link xref=\"net-firewall-ports\">depend on the service</link>."
+msgstr ""
+
+#: C/net-firewall-on-off.page:37(item/p)
+msgid ""
+"Save or apply the changes, following any additional instructions given by "
+"the firewall tool."
+msgstr ""
+
+#: C/net-firewall-ports.page:9(info/desc)
+msgid ""
+"You need to specify the right network port to enable/disable network access "
+"for a program with your firewall."
+msgstr ""
+
+#: C/net-firewall-ports.page:18(page/title)
+msgid "Commonly-used network ports"
+msgstr ""
+
+#: C/net-firewall-ports.page:19(page/p)
+msgid ""
+"This is a list of network ports commonly used by applications which provide "
+"network services, like file sharing or remote desktop viewing. You can "
+"change your system's firewall to <link xref=\"net-firewall-on-off\">block or "
+"allow access</link> to these applications. There are thousands of ports in "
+"use, so this table isn't complete."
+msgstr ""
+
+#: C/net-firewall-ports.page:25(td/p)
+msgid "Port"
+msgstr "Porto"
+
+#: C/net-firewall-ports.page:31(td/p)
+msgid "Description"
+msgstr "DescriciÃn"
+
+#: C/net-firewall-ports.page:38(td/p)
+msgid "5353/udp"
+msgstr "5353/udp"
+
+#: C/net-firewall-ports.page:41(td/p)
+msgid "mDNS, Avahi"
+msgstr "mDNS, Avahi"
+
+#: C/net-firewall-ports.page:44(td/p)
+msgid ""
+"Allows systems to find each other, and describe which services they offer, "
+"without you having to specify the details manually."
+msgstr ""
+
+#: C/net-firewall-ports.page:49(td/p)
+msgid "631/udp"
+msgstr "631/udp"
+
+#: C/net-firewall-ports.page:52(td/p) C/net-firewall-ports.page:63(td/p)
+#: C/printing.page:27(page/title)
+msgid "Printing"
+msgstr "ImpresiÃn"
+
+#: C/net-firewall-ports.page:55(td/p)
+msgid "Allows you to send print jobs to a printer over the network."
+msgstr "PermÃtelle enviar traballos de impresiÃn a unha impresora de rede."
+
+#: C/net-firewall-ports.page:60(td/p)
+msgid "631/tcp"
+msgstr "631/tcp"
+
+#: C/net-firewall-ports.page:66(td/p)
+msgid "Allows you to share your printer with other people over the network."
+msgstr "PermÃtelle compartir a sÃa impresora con outras persoas na rede."
+
+#: C/net-firewall-ports.page:71(td/p)
+msgid "5298/tcp"
+msgstr "5298/tcp"
+
+#: C/net-firewall-ports.page:74(td/p)
+msgid "Presence"
+msgstr "Presenza"
+
+#: C/net-firewall-ports.page:77(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Allows you to advertise your status, such as \"online\" or \"busy\""
+msgid ""
+"Allows you to advertise your instant messaging status to other people on the "
+"network, such as \"online\" or \"busy\"."
+msgstr "PermÃtelle anunciar o seu estado, por exemplo Âen liÃa ou ÂocupadoÂ"
+
+#: C/net-firewall-ports.page:82(td/p)
+msgid "5900/tcp"
+msgstr "5900/tcp"
+
+#: C/net-firewall-ports.page:85(td/p)
+msgid "Remote desktop"
+msgstr "Escritorio remoto"
+
+#: C/net-firewall-ports.page:88(td/p)
+msgid ""
+"Allows you to share your desktop so other people can view it or provide "
+"remote assistance."
+msgstr ""
+"PermÃtelle compartir o seu escritorio para que outras persoas poidan velo ou "
+"para unha asistencia remota."
+
+#: C/net-firewall-ports.page:93(td/p)
+msgid "3689/tcp"
+msgstr "3689/tcp"
+
+#: C/net-firewall-ports.page:96(td/p)
+msgid "Music sharing (DAAP)"
+msgstr "Compartir mÃsica (DAAP)"
+
+#: C/net-firewall-ports.page:99(td/p)
+msgid "Allows you to share your music library with others on your network."
+msgstr ""
+"PermÃtelle compartir a sÃa biblioteca de mÃsica con outras persoas na sÃa "
+"rede."
+
+#: C/net-fixed-ip-address.page:14(info/desc)
+msgid ""
+"Using a static IP address can make it easier to administer some network "
+"services."
+msgstr ""
+
+#: C/net-fixed-ip-address.page:18(page/title)
+msgid "Create a connection with a fixed IP address"
+msgstr "Crear unha conexiÃn cunha enderezo IP fixo"
+
+#: C/net-fixed-ip-address.page:20(page/p)
+msgid ""
+"Most networks will automatically assign an IP address and other details to "
+"your computer when you connect to the network. These details can change "
+"periodically, but you might want to have a fixed IP address for the computer "
+"so you always know what its address is (for example, if it is a file server)."
+msgstr ""
+
+#: C/net-fixed-ip-address.page:21(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Find your external, internet IP address:"
+msgid "To give your computer a fixed (static) IP address:"
+msgstr "Buscar o seu enderezo IP externo de Internet:"
+
+#: C/net-fixed-ip-address.page:24(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click the <gui>network icon</gui> in the <gui>top bar</gui>, and select "
+#| "<gui>Network Settings</gui>."
+msgid ""
+"Click the <gui>network icon</gui> on the <gui>top bar</gui> and select "
+"<gui>Network Settings</gui>."
+msgstr ""
+"Prema co botÃn dereito sobre o nome do ficheiro e seleccione <gui>Mover ao "
+"lixo</gui>."
+
+#: C/net-fixed-ip-address.page:25(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click the network icon on the top bar and, under <gui>VPN Connections</"
+#| "gui>, select <gui>Configure VPN</gui>."
+msgid ""
+"Select the network connection from the list (<gui>Wired</gui> or "
+"<gui>Wireless</gui>) and click <gui>Configure</gui>."
+msgstr ""
+"Prema co botÃn dereito sobre o nome do ficheiro e seleccione <gui>Mover ao "
+"lixo</gui>."
+
+#: C/net-fixed-ip-address.page:26(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Go to the <gui>IPv4 Settings</gui> tab and change the <gui>Method</gui> "
+#| "option to <gui>Manual</gui>."
+msgid ""
+"Click on the <gui>IPv4 Settings</gui> tab and change the <gui>Method</gui> "
+"to <em>Manual</em>."
+msgstr ""
+"Vaia à lapela <gui>Emblemas</gui> e comprobe os emblemas que pode usar. "
+
+#: C/net-fixed-ip-address.page:27(item/p)
+msgid ""
+"If no connection information is listed in the <gui>Addresses</gui> list, or "
+"if you want to set up a new connection, click <gui>Add</gui>."
+msgstr ""
+
+#: C/net-fixed-ip-address.page:28(item/p)
+msgid ""
+"Enter the <em>IP Address</em>, <em>Netmask</em>, and <em>Gateway</em> "
+"information into the appropriate boxes. How you choose these will depend on "
+"your network setup; there are specific rules governing which IP addresses "
+"and netmasks are valid for a given network."
+msgstr ""
+
+#: C/net-fixed-ip-address.page:29(item/p)
+msgid ""
+"If necessary, enter a <em>Domain Name Server</em> address into the <gui>DNS "
+"servers</gui> box. This is the IP address of a server which looks up domain "
+"names; most corporate networks and internet providers have dedicated DNS "
+"servers."
+msgstr ""
+
+#: C/net-fixed-ip-address.page:30(item/p)
+msgid ""
+"Click <gui>Save</gui>. The network connection should now have a fixed IP "
+"address."
+msgstr ""
+
+#: C/net-general.page:10(info/desc)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"web#connections\">Internet connections</link>, <link xref="
+#| "\"web#chat\">starting chats</link>, <link xref=\"web#email\">email "
+#| "accounts</link>, <link xref=\"web#browser\">plug-ins</link>..."
+msgid ""
+"<link xref=\"net-findip\">Find your IP address</link>, <link xref=\"net-"
+"wireless-wepwpa\">WEP &amp; WPA security</link>, <link xref=\"net-macaddress"
+"\">MAC addresses</link>, <link xref=\"net-proxy\">proxies</link>..."
+msgstr ""
+"<link xref=\"web#connections\">ConexiÃns de rede</link>, <link xref="
+"\"web#chat\">iniciar conversas</link>, <link xref=\"web#email\">contas de "
+"correo electrÃnico</link>, <link xref=\"web#browser\">engadidos</link>..."
+
+#: C/net-general.page:28(page/title)
+msgid "Networking terms &amp; tips"
+msgstr ""
+
+#: C/net-install-flash.page:14(info/desc)
+msgid ""
+"You may need to install Flash to be able to view websites like YouTube, "
+"which display videos and interactive web pages."
+msgstr ""
+"Pode instalar Flash para poder ver pÃxinas web como Youtube, o cal mostra "
+"vÃdeos e pÃxinas web interactivas."
+
+#: C/net-install-flash.page:18(page/title)
+msgid "Install the Flash plug-in"
+msgstr "Instalar o engadido de Flash"
+
+#: C/net-install-flash.page:20(page/p)
+msgid ""
+"<app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser which allows you "
+"to watch videos and use interactive web pages on some websites. Some "
+"websites won't work without Flash."
+msgstr ""
+"<app>Flash</app> eÌ un <em>engadido</em> para o seu navegador web que lle "
+"permite visualizar viÌdeos e usar paÌxinas web interactivas nalgunhas paÌxinas. "
+"Algunhas paÌxinas non funcionan sen Flash."
+
+#: C/net-install-flash.page:27(page/p)
+msgid ""
+"If you do not have Flash installed, you will probably see a message telling "
+"you so when you visit a website that needs it. Flash is available as a free "
+"(but not open-source) download for most web browsers. Most Linux "
+"distributions have a version of Flash that you can install through their "
+"software installer (package manager) too."
+msgstr ""
+"Se non ten Flash instalado, probabelmente verà unha mensaxe ao visitar unha "
+"pÃxina web que o precisa. Flash està dispoÃÃbel de balde (porÃn non à de "
+"cÃdigo aberto) para descargar para a maiorÃa dos navegadores web. A maiorÃa "
+"das distribuciÃns de Linux teÃen unha versiÃn de Flash que pode instalar "
+"desde o instalador de software (xestor de paquetes)."
+
+#: C/net-install-flash.page:30(steps/title)
+msgid "If Flash is available from the software installer:"
+msgstr "Se Flash està dispoÃÃbel no seu instalador de software:"
+
+#: C/net-install-flash.page:32(item/p)
+msgid ""
+"Open the software installer application and search for <input>flash</input>."
+msgstr ""
+"Abra o aplicativo de instalador de software e busque por <input>flash</"
+"input>."
+
+#: C/net-install-flash.page:35(item/p)
+msgid ""
+"Look for the <gui>Adobe Flash plug-in</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> "
+"or similar and click to install it."
+msgstr ""
+"Busque por <gui>engadido Adobe Flash</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> ou "
+"similares e prema instalar."
+
+#: C/net-install-flash.page:38(item/p)
+msgid ""
+"If you have any web browser windows open, close them and then re-open them. "
+"The web browser should realize that Flash is installed when you open it "
+"again and you should now be able to view websites using Flash."
+msgstr ""
+"Se ten un navegador web con unha xanela aberta, pÃchea e volte a abrila. O "
+"navegador web deberÃa darse conta de que Flash està instalado e cando o se "
+"abra de novo deberÃa poder ver os sitios web que usan Flash."
+
+#: C/net-install-flash.page:43(steps/title)
+msgid "If Flash <em>is not</em> available from the software installer:"
+msgstr "Se Flash <em>non estÃ</em> dispoÃÃbel no seu instalador de software:"
+
+#: C/net-install-flash.page:45(item/p)
+msgid ""
+"Go to the <link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\";>Flash Player "
+"download website</link>. Your browser and operating system should be "
+"automatically detected."
+msgstr ""
+"Vaia à <link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\";>pÃxina web de "
+"descarga de Flash Player</link>. O seu navegador e sistema operativo "
+"deberÃan detectarse automaticamente."
+
+#: C/net-install-flash.page:48(item/p)
+msgid ""
+"Click where it says <gui>Select a version to download</gui> and choose the "
+"type of software installer that works for your Linux distribution. If you "
+"don't know which to use, choose the <file>.tar.gz</file> option."
+msgstr ""
+"Prema sobre <gui>Select a version to download</gui> e escolla o tipo de "
+"instalador de software que funciona para a sÃa distribuciÃn de Linux. Se non "
+"sabe cal usar seleccione a opciÃn <file>.tar.gz</file>."
+
+#: C/net-install-flash.page:51(item/p)
+msgid ""
+"Look at the <link href=\"http://www.adobe.com/products/flashplayer/";
+"productinfo/instructions/\">installation instructions for Flash</link> to "
+"learn how to install it for your web browser."
+msgstr ""
+"Olle as <link href=\"http://www.adobe.com/products/flashplayer/productinfo/";
+"instructions/\">instruciÃns de instalaciÃn de Flash</link> para aprender "
+"como instalalo no seu navegador web."
+
+#: C/net-install-flash.page:56(section/title)
+msgid "Open-source alternatives to Flash"
+msgstr "Alternativas de cÃdigo fonte a Flash"
+
+#: C/net-install-flash.page:57(section/p)
+msgid ""
+"A handful of free, open-source alternatives to Flash are available. These "
+"tend to work better than the Flash plug-in in some ways (for example, by "
+"handling sound playback better), but worse in others (for example, by not "
+"being able to display some of the more complicated Flash pages on the web)."
+msgstr ""
+"Existe un puÃado de alternativas libres, de cÃdigo aberto, dispoÃÃbeis para "
+"Flash. Estas atenden a traballar mellor que o engadido Flash nalgÃns "
+"aspectos (por exemplo, na mellor manipulaciÃn da reproduciÃn de son), pero "
+"peor noutros (por exemplo, por non se capaz de mostrar algunhas das pÃxinas "
+"en Flash mÃis complicado no web)."
+
+#: C/net-install-flash.page:58(section/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You might like to try one of these out if you are dissatisfied with the "
+#| "Flash player, or would like to use as much open-source software as "
+#| "possible on your computer. Here are a few of the options:"
+msgid ""
+"You might like to try one of these if you are dissatisfied with the Flash "
+"player, or if you would like to use as much open-source software as possible "
+"on your computer. Here are a few of the options:"
+msgstr ""
+"Quizais desexe probar un destes se non està satisfeito co reprodutor de "
+"Flash, ou desexa usar software de cÃdigo aberto no seu computador. Aquà ten "
+"algunhas opciÃns:"
+
+#: C/net-install-flash.page:60(item/p)
+msgid "Gnash"
+msgstr "Gnash"
+
+#: C/net-install-flash.page:61(item/p)
+msgid "LightSpark"
+msgstr "LightSpark"
+
+#: C/net-install-flash.page:62(item/p)
+msgid "SWFdec (no longer being updated)"
+msgstr "SWFdev (non actualizado mÃis)"
+
+#: C/net-install-moonlight.page:14(info/desc)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Some website use Silverlight to display web pages. The Moonlight plug-in "
+#| "lets you view these pages."
+msgid ""
+"Some websites use Silverlight to display web pages. The Moonlight plug-in "
+"lets you view these pages."
+msgstr ""
+"Algunhas pÃxinas web usan Silverlight para mostrar as pÃxinas web. O "
+"engadido Moonlight permÃtelle ver ditas pÃxinas.z"
+
+#: C/net-install-moonlight.page:18(page/title)
+msgid "Install the Silverlight plug-in"
+msgstr "Instalar o engadido de Silverlight"
+
+#: C/net-install-moonlight.page:25(page/p)
+msgid ""
+"<app>Silverlight</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser which "
+"allows you to watch videos and use interactive web pages on some websites. "
+"Some websites won't work without Silverlight."
+msgstr ""
+"<app>Silverlight</app> Ã un <em>engadido</em> para o seu navegador web que "
+"lle permite visualizar vÃdeos e usar pÃxinas web interactivas nalgunhas "
+"pÃxinas. Algunhas pÃxinas non funcionan sen Silverlight."
+
+#: C/net-install-moonlight.page:27(page/p)
+msgid ""
+"If you view a Silverlight-enabled website but don't have the plug-in "
+"installed, you will probably see a message telling you so. This message "
+"should have instructions telling you how to get the plug-in, but these "
+"instructions might not be suitable for your web browser or version of Linux."
+msgstr ""
+"Se vostede visita unha pÃxina con Silverlight pero non ten instalado o "
+"engadido probabelmente verà unha mensaxe que lle informa do problema. Esta "
+"mensaxe terà instruciÃns dicÃndolle como conseguir o engadido pero estas "
+"instruciÃns non se adaptan ao seu navegador ou à versiÃn de Linux."
+
+#: C/net-install-moonlight.page:29(page/p)
+msgid ""
+"If you want to view Silverlight-enabled websites, you should install the "
+"<em>Moonlight</em> plug-in instead. This is a free, open-source version of "
+"Silverlight which runs on Linux."
+msgstr ""
+"Se desexa ver pÃxinas web con Silverlight debe instalar o engadido "
+"<em>Moonlight</em> no lugar. Este à unha versiÃn de cÃdigo aberto de "
+"Silverlight que se executa en Linux."
+
+#: C/net-install-moonlight.page:31(page/p)
+msgid ""
+"Some Linux distributions have a copy of Moonlight that you can install using "
+"their software installer; just open the installer and search for "
+"<input>Silverlight</input> or <input>Moonlight</input>."
+msgstr ""
+"Algunhas distribuciÃns de Linux teÃen unha copia de Moonlight que pode "
+"instalar usando o seu instalador de software. Simplemente abra o seu "
+"instalador e busque por <input>Silverlight</input> ou <input>Moonlight</"
+"input>."
+
+#: C/net-install-moonlight.page:33(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If your distribution doesn't have a Moonlight software package, see the "
+#| "<link href=\"http://www.mono-project.com/Moonlight\";>Moonlight website</"
+#| "link> for more information and installation instructions."
+msgid ""
+"If your distribution doesn't have a Moonlight software package, see the "
+"<link href=\"http://www.go-mono.com/moonlight/\";>Moonlight website</link> "
+"for more information and installation instructions."
+msgstr ""
+"Se a sÃa distribuciÃn non ten un paquete de software para Moonlight, vexa o "
+"sitio web de <link href=\"http://www.mono-project.com/Moonlight\";>Moonlight</"
+"link> para obter mÃis informaciÃn e as instruciÃns de instalaciÃn."
+
+#: C/net-macaddress.page:18(info/desc)
+msgid "The unique code assigned to network hardware."
+msgstr "O cÃdigo Ãnico asignado ao hardware de rede."
+
+#: C/net-macaddress.page:22(page/title)
+msgid "What is a MAC address?"
+msgstr "Que à un enderezo MAC?"
+
+#: C/net-macaddress.page:24(page/p)
+msgid ""
+"A <em>MAC address</em> is the unique code that is assigned by the "
+"manufacturer to a piece of network hardware (like a wireless card or an "
+"ethernet card). <em>MAC</em> stands for <em>Media Access Control</em>, and "
+"each code is intended to be unique to a particular device."
+msgstr ""
+
+#: C/net-macaddress.page:26(page/p)
+msgid ""
+"A MAC address consists of six sets of two characters, each separated by a "
+"colon. <code>00:1B:44:11:3A:B7</code> is an example of a MAC address."
+msgstr ""
+
+#: C/net-macaddress.page:28(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can easily identify the MAC address of your own network hardware:"
+msgid "To identify the MAC address of your own network hardware:"
+msgstr ""
+"Pode identificar de maneira sinxela o enderezo MAC do seu propio hardware de "
+"rede:"
+
+#: C/net-macaddress.page:31(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open <gui>System Info</gui> and choose <gui>Default Applications</gui> "
+#| "from the list on the left side of the window."
+msgid ""
+"Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</gui> "
+"from the list on the left (depending on which device you want to check)."
+msgstr ""
+"Abrar <gui>InformaciÃn do sistema</gui> e escolla <gui>Aplicativos "
+"predeterminados</gui> da lista no lado esquerdo da xanela."
+
+#: C/net-macaddress.page:32(item/p)
+msgid "Your MAC address will be displayed as the <gui>Hardware Address</gui>."
+msgstr "O seu enderezo MAC mostrarase como o <gui>Enderezo hardware</gui>."
+
+#: C/net-macaddress.page:35(page/p)
+msgid ""
+"In practice, you may need to <link xref=\"net-editcon\">modify or \"spoof\" "
+"a MAC address</link>. For example, some internet service providers may "
+"require that a specific MAC address be used to access their service. If the "
+"network card stops working, and you need to change your network card, the "
+"service won't work anymore. In such cases, you would need to spoof the MAC "
+"address."
+msgstr ""
+
+#: C/net-manual.page:19(page/title)
+msgid "Manually set network settings"
+msgstr "Estabelecer a configuraciÃn da rede manualmente"
+
+#: C/net-manual.page:21(page/p)
+msgid ""
+"If your network doesn't automatically assign network settings to your "
+"computer, you may have to manually enter the settings yourself. This topic "
+"assumes that you already know the correct settings to use. If not, you may "
+"need to ask your network administrator or look at the settings of your "
+"router or switch."
+msgstr ""
+
+#: C/net-manual.page:23(page/p)
+msgid "To manually set your network settings:"
+msgstr "Para estabelecer a configuraciÃn de rede manualmente:"
+
+#: C/net-manual.page:31(item/p)
+msgid ""
+"Find the network connection that you want to setup manually. For example, if "
+"you plug in to the network with a cable, look at <gui>Wired</gui>."
+msgstr ""
+
+#: C/net-manual.page:35(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click the connection you want to edit to select it, then click <gui>Edit</"
+#| "gui>."
+msgid ""
+"Click the connection you want to edit to select it, then click "
+"<gui>Configure</gui>."
+msgstr ""
+"Prema co botÃn dereito sobre o nome do ficheiro e seleccione <gui>Mover ao "
+"lixo</gui>."
+
+#: C/net-manual.page:39(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Go to the <gui>IPv4 Settings</gui> tab and change the <gui>Method</gui> "
+#| "option to <gui>Manual</gui>."
+msgid ""
+"Go to the <gui>IPv4 Settings</gui> tab and change the <gui>Method</gui> to "
+"<gui>Manual</gui>."
+msgstr ""
+"Vaia à lapela <gui>Emblemas</gui> e comprobe os emblemas que pode usar. "
+
+#: C/net-manual.page:43(item/p)
+msgid ""
+"Click <gui>Add</gui> and type the <em>IP address</em>, <em>network mask</em> "
+"and <em>default gateway IP address</em> into the corresponding columns of "
+"the <gui>Addresses</gui> list. Press <key>Enter</key> or <key>Tab</key> "
+"after typing each address."
+msgstr ""
+
+#: C/net-manual.page:44(item/p)
+msgid ""
+"These three addresses must be IP addresses; that is, they must be four "
+"numbers separated by periods (e.g. 123.45.6.78)."
+msgstr ""
+
+#: C/net-manual.page:48(item/p)
+msgid ""
+"Type the IP addresses of the DNS servers you want to use in the "
+"corresponding field, separated by commas."
+msgstr ""
+
+#: C/net-manual.page:52(item/p)
+msgid ""
+"Click <gui>Save</gui>. If you are not connected to the network, go to the "
+"network icon on the top bar and connect to it. Test the network settings by "
+"trying to visit a website or look at shared files on the network, for "
+"example."
+msgstr ""
+
+#: C/net-othersconnect.page:15(info/desc)
+msgid ""
+"You can save settings (like the password) for a network connection so that "
+"everyone who uses the computer will be able to connect to it."
+msgstr ""
+
+#: C/net-othersconnect.page:19(page/title)
+msgid "Other users can't connect to the internet"
+msgstr "Outros usuarios non pÃdense conectar a Internet"
+
+#: C/net-othersconnect.page:27(page/p)
+msgid ""
+"If you have set up a network connection but other users on your computer "
+"can't connect to it, they probably aren't entering the right settings when "
+"they try to connect. For example, if you have a wireless connection, they "
+"may not be entering the right wireless security password."
+msgstr ""
+
+#: C/net-othersconnect.page:29(page/p)
+msgid ""
+"You can make it so that everyone can share the settings for a network "
+"connection once you have set it up. This means that you only need to set it "
+"up once, and everyone else on the computer will be able to connect to it "
+"without being asked any questions. To do this:"
+msgstr ""
+
+#: C/net-othersconnect.page:37(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open <gui>System Info</gui> and choose <gui>Default Applications</gui> "
+#| "from the list on the left side of the window."
+msgid ""
+"Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</gui> "
+"from the list on the left (depending on which network connection you want to "
+"change)."
+msgstr ""
+"Abrar <gui>InformaciÃn do sistema</gui> e escolla <gui>Aplicativos "
+"predeterminados</gui> da lista no lado esquerdo da xanela."
+
+#: C/net-othersconnect.page:41(item/p)
+msgid ""
+"From the <gui>Network Name</gui> drop-down list, select the connection you "
+"want everyone to be able to use and then click <gui>Options</gui>."
+msgstr ""
+
+#: C/net-othersconnect.page:45(item/p)
+msgid ""
+"Check <gui>Available to all users</gui> and click <gui>Save</gui>. You will "
+"have to enter your admin password to save the changes. Only <link xref="
+"\"user-admin-explain\">admin users</link> can do this."
+msgstr ""
+
+#: C/net-othersconnect.page:49(item/p)
+msgid ""
+"Other users of the computer will now be able to use this connection without "
+"entering any further details."
+msgstr ""
+
+#: C/net-otherscontrol.page:15(info/desc)
+msgid ""
+"You need to uncheck the <gui>Available to all users</gui> option in the "
+"network connection settings."
+msgstr ""
+
+#: C/net-otherscontrol.page:19(page/title)
+msgid "Other users can't control the network connections"
+msgstr "Outros usuarios non poden controlar as conexiÃns de rede"
+
+#: C/net-otherscontrol.page:27(page/p)
+msgid ""
+"If you can edit a network connection but other users on your computer can't, "
+"you may have set the connection to be <gui>available to all users</gui>. "
+"This makes it so that everyone on the computer can <em>connect</em> using "
+"that connection, but only users <link xref=\"user-admin-explain\">with "
+"administrative rights</link> are allowed to change its settings."
+msgstr ""
+
+#: C/net-otherscontrol.page:29(page/p)
+msgid ""
+"The reason for this is that, since everyone is affected if the settings are "
+"changed, only highly-trusted (admin) users should be allowed to modify the "
+"connection."
+msgstr ""
+
+#: C/net-otherscontrol.page:31(page/p)
+msgid ""
+"If other users really need to be able to change the connection themselves, "
+"make it so the connection is <em>not</em> set to be available to everyone on "
+"the computer. This way, everyone will be able to manage their own connection "
+"settings rather than relying on one set of shared, system-wide settings for "
+"the connection."
+msgstr ""
+
+#: C/net-otherscontrol.page:34(steps/title)
+msgid "Make it so that the connection isn't shared any more"
+msgstr ""
+
+#: C/net-otherscontrol.page:40(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open <gui>System Info</gui> and choose <gui>Default Applications</gui> "
+#| "from the list on the left side of the window."
+msgid ""
+"Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</gui> "
+"from the list on the left, depending on which connection you want to change."
+msgstr ""
+"Abrar <gui>InformaciÃn do sistema</gui> e escolla <gui>Aplicativos "
+"predeterminados</gui> da lista no lado esquerdo da xanela."
+
+#: C/net-otherscontrol.page:44(item/p)
+msgid ""
+"From the <gui>Network Name</gui> drop-down list, select the connection you "
+"want everyone to be able to manage/edit themselves and then click "
+"<gui>Options</gui>."
+msgstr ""
+
+#: C/net-otherscontrol.page:48(item/p)
+msgid ""
+"You will have to enter your admin password to change the connection. Only "
+"admin users can do this."
+msgstr ""
+
+#: C/net-otherscontrol.page:52(item/p)
+msgid ""
+"Uncheck <gui>Available to all users</gui> and click <gui>Save</gui>. Other "
+"users of the computer will now be able to manage the connection themselves."
+msgstr ""
+
+#: C/net-passwordok-noconnect.page:14(info/desc)
+msgid ""
+"Double-check the password, try using the pass key instead of the password, "
+"turn the wireless card off and on again..."
+msgstr ""
+
+#: C/net-passwordok-noconnect.page:18(page/title)
+msgid "I've entered the correct password, but I still can't connect"
+msgstr "IntroducÃn o contrasinal axeitado, pero sigo sen poder conectarme."
+
+#: C/net-passwordok-noconnect.page:20(page/p)
+msgid ""
+"If you're sure that you entered the correct <link xref=\"net-wireless-wepwpa"
+"\">wireless password</link> but you still can't successfully connect to a "
+"wireless network, try some of the following:"
+msgstr ""
+
+#: C/net-passwordok-noconnect.page:24(item/p)
+msgid "Double-check that you have the right password"
+msgstr "Comprobe dÃas veces que introduciu correctamente o contrasinal"
+
+#: C/net-passwordok-noconnect.page:25(item/p)
+msgid ""
+"Passwords are case-sensitive (it matters whether they have capital or lower-"
+"case letters), so check that you didn't get the case of one of the letters "
+"wrong."
+msgstr ""
+
+#: C/net-passwordok-noconnect.page:29(item/p)
+msgid "Try the hex or ASCII pass key"
+msgstr "Tente a chave hexadecimal ou ASCII."
+
+#: C/net-passwordok-noconnect.page:30(item/p)
+msgid ""
+"The password you enter can also be represented in a different way - as a "
+"string of characters in hexadecimal (numbers 0-9 and letters a-f) called a "
+"pass key. Each password has an equivalent pass key. If you have access to "
+"the pass key as well as the password/passphrase, try typing the pass key "
+"instead. Make sure you select the correct <gui>wireless security</gui> "
+"option when asked for your password (for example, select <gui>WEP 40/128-bit "
+"Key</gui> if you're typing the 40-character pass key for a WEP-encrypted "
+"connection)."
+msgstr ""
+
+#: C/net-passwordok-noconnect.page:34(item/p)
+msgid "Try turning your wireless card off and then on again"
+msgstr "Tente apagar a sÃa tarxeta sen fÃos e volvela a acender"
+
+#: C/net-passwordok-noconnect.page:35(item/p)
+msgid ""
+"Sometimes wireless cards get stuck or experience a minor problem that means "
+"they won't connect. Try turning the card off and then on again to reset it - "
+"see <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more information."
+msgstr ""
+
+#: C/net-passwordok-noconnect.page:39(item/p)
+msgid "Check that you're using the right type of wireless security"
+msgstr "Comprobe que està usando o tipo correcto de seguranza sen fÃos"
+
+#: C/net-passwordok-noconnect.page:40(item/p)
+msgid ""
+"When prompted for your wireless security password, you can choose which type "
+"of wireless security to use. Make sure you choose the one that is used by "
+"the router or wireless base station. This should be selected by default, but "
+"sometimes it will not be for some reason. If you don't know which one it is, "
+"use trial and error to go through the different options."
+msgstr ""
+
+#: C/net-passwordok-noconnect.page:44(item/p)
+msgid "Check that your wireless card is properly supported"
+msgstr "Comprobe que a sÃa tarxeta sen fÃos à completamente compatÃbel"
+
+#: C/net-passwordok-noconnect.page:45(item/p)
+msgid ""
+"Some wireless cards aren't supported very well. They show up as a wireless "
+"connection, but they can't connect to a network because their drivers lack "
+"the ability to do this. See if you can get an alternative wireless driver, "
+"or if you need to perform some extra set-up (like installing a different "
+"<em>firmware</em>). See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for "
+"more information."
+msgstr ""
+
+#: C/net-problem.page:10(info/desc)
+msgid ""
+"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Troubleshooting wireless "
+"connections</link>, <link xref=\"net-wireless-find\">Finding your wifi "
+"network</link>,"
+msgstr ""
+
+#: C/net-problem.page:21(page/title)
+msgid "Network problems"
+msgstr "Problemas de rede"
+
+#: C/net-proxy.page:14(info/desc)
+msgid ""
+"A proxy filters websites that you look at, usually for control or security "
+"purposes."
+msgstr ""
+
+#: C/net-proxy.page:18(page/title)
+msgid "What is a proxy?"
+msgstr "Cal à o meu proxy?"
+
+#: C/net-proxy.page:29(page/p)
+msgid ""
+"A <em>web proxy</em> filters websites that you look at. They are commonly "
+"used in businesses and at public wireless hotspots to control what websites "
+"you can look at, prevent you from accessing the internet without logging-in, "
+"or to do security checks on websites."
+msgstr ""
+
+#: C/net-proxy.page:31(page/p)
+msgid ""
+"When you go to a website, the text and images on that website pass through "
+"the proxy first before reaching your computer. The proxy will scan the "
+"contents of the website and will decide whether to display it or whether to "
+"show you a different page, for example."
+msgstr ""
+
+#: C/net-proxy.page:33(page/p)
+msgid ""
+"An example of where proxies are commonly used is in universities. When a "
+"student connects to the university's wireless network and tries to visit a "
+"website, the proxy will instead redirect them to a log-in page. They will "
+"then log-in to the network and can go to the page they were trying to look "
+"at. Someone who is not a student will get the same log-in page but will not "
+"have log-in details, so will be unable to browse the web. This stops people "
+"who are not authorized from using the connection."
+msgstr ""
+
+#: C/net-security-tips.page:10(info/desc)
+msgid "General tips to keep in mind when using the internet"
+msgstr ""
+
+#: C/net-security-tips.page:15(credit/name)
+msgid "Steven Richards"
+msgstr ""
+
+#: C/net-security-tips.page:21(page/title)
+msgid "Staying safe on the internet"
+msgstr "Manterse seguro na Internet"
+
+#: C/net-security-tips.page:23(page/p)
+msgid ""
+"A reason why you may be using Linux is for the robust security that it is "
+"known for. One reason Linux is relatively safe from malware and viruses is "
+"due to the number of people that use it. Viruses are targeted at popular "
+"operating systems like Windows that have an extremely massive user base. "
+"Linux is also very secure due to its open source nature which allows experts "
+"to modify and enhance the security features included with each distribution."
+msgstr ""
+
+#: C/net-security-tips.page:29(page/p)
+msgid ""
+"Despite the measures taken to ensure your installation of Linux is secure, "
+"there are always vulnerabilities. As an average user on the internet you are "
+"still susceptible to:"
+msgstr ""
+
+#: C/net-security-tips.page:33(item/p)
+msgid ""
+"Phishing Scams (Sites that try to obtain sensitive information through "
+"deception)"
+msgstr ""
+
+#: C/net-security-tips.page:34(item/p)
+msgid "<link xref=\"net-email-virus\">Forwarding malicious emails</link>"
+msgstr ""
+
+#: C/net-security-tips.page:35(item/p)
+msgid ""
+"<link xref=\"net-antivirus\">Applications with malicious intents (Viruses)</"
+"link>"
+msgstr ""
+
+#: C/net-security-tips.page:36(item/p)
+msgid ""
+"<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Unwarranted remote/local network access</"
+"link>"
+msgstr ""
+
+#: C/net-security-tips.page:39(page/p)
+msgid "To stay safe from malicious exploits, keep in mind the following tips:"
+msgstr ""
+
+#: C/net-security-tips.page:42(item/p)
+msgid ""
+"Do not open emails, attachments, or links that were sent from people you do "
+"not know."
+msgstr ""
+
+#: C/net-security-tips.page:43(item/p)
+msgid ""
+"If a website's offer is too good to be true or asks for sensitive "
+"information that seems unnecessary, then think twice about what you are "
+"submitting and the potential consequences if that information is compromised "
+"by identity thieves or other criminals."
+msgstr ""
+
+#: C/net-security-tips.page:46(item/p)
+msgid ""
+"Be careful in providing any application root level permissions, especially "
+"ones that you have not used before or apps that are not well-known. "
+"Providing anyone/anything with root level permissions puts your computer at "
+"high risk to exploitation."
+msgstr ""
+
+#: C/net-security-tips.page:49(item/p)
+msgid ""
+"Make sure you are only running necessary remote-access services. Having "
+"<app>SSH</app> or <app>VNC</app> running can be useful but also leaves your "
+"computer open to intrusion if not secured properly. Consider using a <link "
+"xref=\"net-firewall-on-off\">firewall</link> to help protect your computer "
+"from intrusion."
+msgstr ""
+
+#: C/net-security.page:10(info/desc)
+msgid ""
+"<link xref=\"net-antivirus\">Antivirus software</link>, <link xref=\"net-"
+"firewall-on-off\">basic firewalls</link>..."
+msgstr ""
+
+#: C/net-security.page:21(page/title)
+msgid "Keeping safe on the internet"
+msgstr "Manterse seguro na Internet"
+
+#: C/net-slow.page:14(info/desc)
+msgid ""
+"Other things might be downloading, you could have a poor connection, or it "
+"could be a busy time of day."
+msgstr ""
+
+#: C/net-slow.page:18(page/title)
+msgid "The internet seems slow"
+msgstr "Parece que Internet vai lento"
+
+#: C/net-slow.page:20(page/p)
+msgid ""
+"If you are using the internet and it seems slow, there are a number of "
+"things could be causing the slow down."
+msgstr ""
+
+#: C/net-slow.page:22(page/p)
+msgid ""
+"A couple of quick fixes to try are closing your web browser and then re-"
+"opening it, and disconnecting from the internet and then reconnecting again. "
+"(Doing this resets a lot of things that might be causing the internet to run "
+"slowly.)"
+msgstr ""
+
+#: C/net-slow.page:26(item/p)
+msgid "Busy time of day"
+msgstr "Tempo ocupado do dÃa"
+
+#: C/net-slow.page:27(item/p)
+msgid ""
+"Internet service providers commonly set-up internet connections so that they "
+"are shared between several households. Even though you connect separately, "
+"through your own phone line or cable connection, the connection to the rest "
+"of the internet at the telephone exchange might actually be shared. If this "
+"is the case and lots of your neighbors are using the internet at the same "
+"time as you, you might notice a slow-down. You're most likely to experience "
+"this at times when your neighbors are probably on the internet (in the "
+"evenings, for example)."
+msgstr ""
+
+#: C/net-slow.page:31(item/p)
+msgid "Downloading lots of things at once"
+msgstr "Descargando moitas cousas à vez"
+
+#: C/net-slow.page:32(item/p)
+msgid ""
+"If you or someone else using your internet connection are downloading "
+"several files at once, or watching videos, the internet connection might not "
+"be fast enough to keep up with the demand. In this case, it will feel slower."
+msgstr ""
+
+#: C/net-slow.page:36(item/p)
+msgid "Unreliable connection"
+msgstr "ConexiÃns non dispoÃÃbeis"
+
+#: C/net-slow.page:37(item/p)
+msgid ""
+"Some internet connections are just unreliable, especially temporary ones or "
+"those in high demand areas. If you are in a busy coffee shop or a conference "
+"center, the internet connection might be too busy or simply unreliable."
+msgstr ""
+
+#: C/net-slow.page:41(item/p)
+msgid "Low wireless connection signal"
+msgstr "Sinal de conexiÃn sen fÃos baixa"
+
+#: C/net-slow.page:42(item/p)
+msgid ""
+"If you're connected to the internet by wireless (wifi), check the network "
+"icon on the top bar to see if you have good wireless signal. If not, the "
+"internet may seem slow because you don't have a very strong signal."
+msgstr ""
+
+#: C/net-slow.page:46(item/p)
+msgid "Using a slower mobile internet connection"
+msgstr "Usar unha conexiÃn mÃbil a Internet"
+
+#: C/net-slow.page:47(item/p)
+msgid ""
+"If you have a mobile internet connection and notice that it is going slowly, "
+"you may have moved into an area where signal reception is poor. When this "
+"happens, the internet connection will automatically switch from a fast "
+"\"mobile broadband\" connection like 3G to a more reliable, but slower, "
+"connection like GPRS."
+msgstr ""
+
+#: C/net-slow.page:51(item/p)
+msgid "Web browser has a problem"
+msgstr "O navegador web ten un problema"
+
+#: C/net-slow.page:52(item/p)
+msgid ""
+"Sometimes web browsers encounter a problem which makes them run slow. This "
+"could be for any number of reasons - you could have visited a website which "
+"the browser struggled to load, or you might have had the browser open for a "
+"long time, for example. Try closing all of the browser's windows and then "
+"opening the browser again to see if this makes a difference."
+msgstr ""
+
+#: C/net-vpn-connect.page:15(info/desc)
+msgid ""
+"VPNs allow you to connect to a local network over the internet. Learn how to "
+"set-up a VPN connection."
+msgstr ""
+
+#: C/net-vpn-connect.page:19(page/title)
+msgid "Connect to a VPN"
+msgstr "Conectar a unha VPN"
+
+#: C/net-vpn-connect.page:21(page/p)
+msgid ""
+"A VPN (or <em>Virtual Private Network</em>) is a way of connecting to a "
+"local network over the internet. For example, say you want to connect to the "
+"local network at your workplace while you're on a business trip. You would "
+"find an internet connection somewhere (like at a hotel) and then connect to "
+"your workplace's VPN. It would be as if you were directly connected to the "
+"network at work, but the actual network connection would be through the "
+"hotel's internet connection. VPN connections are usually <em>encrypted</em> "
+"to prevent people from accessing the local network you're connecting to "
+"without logging in."
+msgstr ""
+
+#: C/net-vpn-connect.page:23(page/p)
+msgid ""
+"There are a number of different types of VPN. You may have to install some "
+"extra software depending on what type of VPN you're connecting to. Find out "
+"the connection details from whoever is in charge of the VPN and see which "
+"<em>VPN client</em> you need to use. Then, go to the software installer "
+"application and search for the <app>NetworkManager</app> package which works "
+"with your VPN (if there is one) and install it."
+msgstr ""
+
+#: C/net-vpn-connect.page:26(note/p)
+msgid ""
+"If there isn't a NetworkManager package for your type of VPN, you will "
+"probably have to download and install some client software from the company "
+"that provides the VPN software. You'll probably have to follow some "
+"different instructions to get that working."
+msgstr ""
+
+#: C/net-vpn-connect.page:29(page/p)
+msgid "Once that's done, you can set up the VPN connection:"
+msgstr "Unha vez que estea feito, pode configurar a conexiÃn VPN:"
+
+#: C/net-vpn-connect.page:37(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the list of accounts on the left, click the <gui>+</gui> button to add "
+#| "a new user account."
+msgid ""
+"In the list on the left, click the <gui>+</gui> button to add a new "
+"connection."
+msgstr ""
+"Desde a lista de contas da esquerda, prema o botÃn <gui>+</gui> para engadir "
+"unha nova conta."
+
+#: C/net-vpn-connect.page:41(item/p)
+msgid "Click <gui>Add</gui> and choose which kind of VPN connection you have."
+msgstr "Prema <gui>Engadir</gui> e seleccione que tipo de conexiÃn VPN ten."
+
+#: C/net-vpn-connect.page:45(item/p)
+msgid ""
+"Click <gui>Create</gui> and follow the instructions on the screen, entering "
+"details like your username and password as you go."
+msgstr ""
+
+#: C/net-vpn-connect.page:49(item/p)
+msgid ""
+"When you've finished setting-up the VPN, click the network icon on the top "
+"bar, go to <gui>VPN Connections</gui> and click on the connection you just "
+"created. It will try to establish a VPN connection - the network icon will "
+"change as it tries to connect."
+msgstr ""
+
+#: C/net-vpn-connect.page:53(item/p)
+msgid ""
+"Hopefully, you will successfully connect to the VPN. If not, you may need to "
+"double-check the VPN settings you entered. You can do this by clicking the "
+"network icon, clicking <gui>Network Settings</gui> and going to the "
+"<gui>VPN</gui> tab."
+msgstr ""
+
+#: C/net-vpn-connect.page:57(item/p)
+msgid ""
+"To disconnect from the VPN, click the network icon on the top bar and click "
+"<gui>Disconnect</gui> under the name of your VPN connection."
+msgstr ""
+
+#: C/net-what-is-ip-address.page:14(info/desc)
+msgid "An IP Address is like a phone number for your computer."
+msgstr ""
+
+#: C/net-what-is-ip-address.page:18(page/title)
+msgid "What is an IP address?"
+msgstr "Cal à o meu enderezo IP?"
+
+#: C/net-what-is-ip-address.page:20(page/p)
+msgid ""
+"\"IP address\" stands for <em>Internet Protocol address</em>, and each "
+"device that is connected to a network (such as the internet) has one."
+msgstr ""
+
+#: C/net-what-is-ip-address.page:22(page/p)
+msgid ""
+"An IP address is similar to your phone number. Your phone number is a unique "
+"set of numbers that identifies your phone so that other people can call you. "
+"Similarly, an IP address is a unique set of numbers that identifies your "
+"computer so that it can send and receive data with other computers."
+msgstr ""
+
+#: C/net-what-is-ip-address.page:24(page/p)
+msgid ""
+"Currently, most IP addresses consist of four sets of numbers, each separated "
+"by a period. <code>192.168.1.42</code> is an example of an IP address."
+msgstr ""
+
+#: C/net-what-is-ip-address.page:26(note/p)
+msgid ""
+"An IP address can either be <em>dynamic</em> or <em>static</em>. Dynamic IP "
+"addresses are temporarily assigned each time your computer connects to a "
+"network. Static IP addresses are fixed, and do not change. Dynamic IP "
+"addresses are more common that static addresses - static addresses are "
+"typically only used when there is a special need for them, such as "
+"administering a server."
+msgstr ""
+
+#: C/net-wired-connect.page:14(info/desc)
+msgid ""
+"To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a "
+"network cable."
+msgstr ""
+
+#: C/net-wired-connect.page:18(page/title)
+msgid "Connect to a wired (Ethernet) network"
+msgstr "Conectar a unha rede cableada (Ethernet)"
+
+#: C/net-wired-connect.page:20(page/p)
+msgid ""
+"To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a "
+"network cable. The network icon on the top bar should spin or pulse for a "
+"few seconds and then will change to a \"socket\" icon when you are connected."
+msgstr ""
+
+#: C/net-wired-connect.page:22(page/p)
+msgid ""
+"If this does not happen, you should first of all make sure that your network "
+"cable is plugged in. One end of the cable should be plugged into the "
+"rectangular Ethernet (network) port on your computer, the other end should "
+"be plugged into a switch, router, network wall socket or similar (depending "
+"on the network setup you have)."
+msgstr ""
+
+#: C/net-wired-connect.page:25(note/p)
+msgid ""
+"You can't plug one computer directly into another one with a network cable "
+"(at least, not without some extra setting-up). To connect two computers, you "
+"should plug them both into a network hub, router or switch."
+msgstr ""
+
+#: C/net-wired-connect.page:28(page/p)
+msgid ""
+"If you are still not connected, your network may not support automatic setup "
+"(DHCP). In this case you'll have to <link xref=\"net-manual\">configure it "
+"manually</link>."
+msgstr ""
+
+#: C/net-wired.page:10(info/desc)
+msgid ""
+"<link xref=\"net-wired-connect\">Wired internet connections</link>, <link "
+"xref=\"net-fixed-ip-address\">fixed IP addresses</link>..."
+msgstr ""
+
+#: C/net-wired.page:21(page/title)
+msgid "Wired Networking"
+msgstr "Rede con cable"
+
+#: C/net-wireless-airplane.page:14(info/desc)
+msgid "Open Network Settings and switch Airplane Mode to ON."
+msgstr ""
+
+#: C/net-wireless-airplane.page:18(page/title)
+msgid "Turn off wireless (airplane mode)"
+msgstr "Apagar o modo sen fÃos (modo aviÃn)"
+
+#: C/net-wireless-airplane.page:20(page/p)
+msgid ""
+"If you have your computer on an airplane (or some other area where wireless "
+"connections are not allowed), you should switch off your wireless. You may "
+"also want to switch off your wireless for other reasons (to save battery "
+"power, for example). To do this:"
+msgstr ""
+
+#: C/net-wireless-airplane.page:27(item/p)
+msgid ""
+"Switch <gui>Airplane Mode</gui> on. This will turn off your wireless "
+"connection until you switch off airplane mode again."
+msgstr ""
+
+#: C/net-wireless-airplane.page:31(note/p)
+msgid ""
+"Using <em>Airplane Mode</em> will completely turn off both wireless and "
+"Bluetooth connections."
+msgstr ""
+
+#: C/net-wireless-connect.page:17(info/desc)
+msgid "Get on the internet - wirelessly."
+msgstr "Conectarse a Internet sen fÃos."
+
+#: C/net-wireless-connect.page:21(page/title)
+msgid "Connect to a wireless network"
+msgstr "Conectar cunha rede sen fÃos"
+
+#: C/net-wireless-connect.page:23(page/p)
+msgid ""
+"If you have a wireless-enabled computer, you can connect to a wireless "
+"network that is within range to get access to the internet, view shared "
+"files on the network, and so on."
+msgstr ""
+
+#: C/net-wireless-connect.page:27(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click on the network icon in the top bar and click the name of the "
+#| "network you want to connect to."
+msgid ""
+"Click on the network icon on the top bar and click the name of the network "
+"you want to connect to."
+msgstr ""
+"Prema sobre a icona de rede na barra superior e prema sobre o nome da rede à "
+"que quere conectarse."
+
+#: C/net-wireless-connect.page:28(item/p)
+msgid ""
+"If the name of the network isn't in the list, try clicking <gui>More</gui> "
+"to see if the network is further down the list. If you still don't see the "
+"it, you may be out of range or the network <link xref=\"net-wireless-hidden"
+"\">might be hidden</link>."
+msgstr ""
+
+#: C/net-wireless-connect.page:30(item/p)
+msgid ""
+"If the network is protected by a password (<link xref=\"net-wireless-wepwpa"
+"\">encryption key</link>), enter the password when prompted and click "
+"<gui>Connect</gui>."
+msgstr ""
+
+#: C/net-wireless-connect.page:31(item/p)
+msgid ""
+"If you do not know the key, it may be written on the underside of the "
+"wireless router or base station, in its instruction manual, or you may have "
+"to ask the person who administers the wireless network."
+msgstr ""
+
+#: C/net-wireless-connect.page:32(item/p)
+msgid ""
+"The network icon will change appearance as the computer attempts to connect "
+"to the network."
+msgstr ""
+
+#: C/net-wireless-connect.page:34(item/p)
+msgid ""
+"If the connection is successful, the icon will change to a dot with several "
+"bars above it. More bars indicate a stronger connection to the network. If "
+"there aren't many bars, the connection is weak and might not be very "
+"reliable."
+msgstr ""
+
+#: C/net-wireless-connect.page:38(page/p)
+msgid ""
+"If the connection is not successful, you <link xref=\"net-passwordok-"
+"noconnect\">may be asked for your password again</link> or it might just "
+"tell you that the connection has been disconnected. There are a number of "
+"things that could have caused this to happen. You could have entered the "
+"wrong password, the wireless signal could be too weak, or your computer's "
+"wireless card might have a problem, for example. See <link xref=\"net-"
+"wireless-troubleshooting\"/> for more help."
+msgstr ""
+
+#: C/net-wireless-connect.page:40(page/p)
+msgid ""
+"A stronger connection to a wireless network does not necessarily mean that "
+"you have a faster internet connection, or that you will have faster download "
+"speeds. The wireless connection connects your computer to the <em>device "
+"which provides the internet connection</em> (like a router or modem), but "
+"the two connections are actually different, and so will run at different "
+"speeds."
+msgstr ""
+
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:20(info/desc)
+msgid ""
+"You might have low signal, or the network might not be letting you connect "
+"properly."
+msgstr ""
+
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:24(page/title)
+msgid "Why does my wireless network keep disconnecting?"
+msgstr ""
+
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:26(page/p)
+msgid ""
+"You may find that you have been disconnected from a wireless network even "
+"though you wanted to stay connected. Your computer will normally try to "
+"reconnect to the network as soon as this happens (the network icon on the "
+"top bar will spin or pulse if it is trying to reconnect), but it can be "
+"annoying, especially if you were using the internet at the time."
+msgstr ""
+
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:29(section/title)
+msgid "Weak wireless signal"
+msgstr "Sinal sen fÃos dÃbil"
+
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:31(section/p)
+msgid ""
+"A common reason for being disconnected from a wireless network is that you "
+"have low signal. Wireless networks have a limited range, so if you are too "
+"far away from the wireless base station you may not be able to get a strong "
+"enough signal to maintain a connection. Walls and other objects between you "
+"and the base station can also weaken the signal."
+msgstr ""
+
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:33(section/p)
+msgid ""
+"The network icon on the top bar displays how strong your wireless signal is. "
+"If the signal looks low, try moving closer to the wireless base station."
+msgstr ""
+
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:38(section/title)
+msgid "Network connection not being established properly"
+msgstr "ConexiÃn de rede non estabelecida correctamente"
+
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:40(section/p)
+msgid ""
+"Sometimes, when you connect to a wireless network, it may appear that you "
+"have successfully connected at first, but then you will be disconnected soon "
+"after. This normally happens because your computer was only partially "
+"successful in connecting to the network - it managed to establish a "
+"connection, but was unable to finalize the connection for some reason and so "
+"was disconnected."
+msgstr ""
+
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:42(section/p)
+msgid ""
+"A possible reason for this is that you entered the wrong wireless "
+"passphrase, or that your computer was not allowed on the network (because "
+"the network requires a username to log in, for example)."
+msgstr ""
+
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:47(section/title)
+msgid "Unreliable wireless hardware/drivers"
+msgstr "Controladores ou hardware sen fÃos pouco fiÃbeis"
+
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:49(section/p)
+msgid ""
+"Some wireless network hardware can be a little unreliable. Wireless networks "
+"are complicated, so wireless cards and base stations occasionally run into "
+"minor problems and may drop connections. This is annoying, but it happens "
+"quite regularly with many devices. If you are disconnected from wireless "
+"connections from time to time, this may be the only reason. If it happens "
+"very regularly, you may want to consider getting some different hardware."
+msgstr ""
+
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:54(section/title)
+msgid "Busy wireless networks"
+msgstr "Redes sen fÃos ocupadas"
+
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:56(section/p)
+msgid ""
+"Wireless networks in busy places (in universities and coffee shops, for "
+"example) often have many computers trying to connect to them at once. "
+"Sometimes these networks get too busy and may not be able to handle all of "
+"the computers that are trying to connect, so some of them get disconnected."
+msgstr ""
+
+#: C/net-wireless-find.page:16(info/desc)
+msgid ""
+"The wireless could be turned off or broken, there might be too many wireless "
+"networks nearby, or you might be out of range."
+msgstr ""
+
+#: C/net-wireless-find.page:20(page/title)
+msgid "I can't see my wireless network in the list"
+msgstr "Non podo ver a miÃa rede sen fÃos na lista"
+
+#: C/net-wireless-find.page:22(page/p)
+msgid ""
+"There are a number of reasons why you might not be able to see your wireless "
+"network on the list of networks which appears when you click the network "
+"icon on the top bar."
+msgstr ""
+
+#: C/net-wireless-find.page:26(item/p)
+msgid ""
+"If no networks are shown in the list, your wireless hardware could be turned "
+"off, or it <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">may not be working "
+"properly</link>. Make sure it is turned on."
+msgstr ""
+
+#: C/net-wireless-find.page:30(item/p)
+msgid ""
+"If there are lots of wireless networks nearby, the network you are looking "
+"for might not be on the first page of the list. If this is the case, look at "
+"the bottom of the list for an arrow pointing towards the right and hover "
+"your mouse over it to display the rest of the wireless networks."
+msgstr ""
+
+#: C/net-wireless-find.page:34(item/p)
+msgid ""
+"You could be out of range of the network. Try moving closer to the wireless "
+"base station/router and see if the network appears in the list after a while."
+msgstr ""
+
+#: C/net-wireless-find.page:38(item/p)
+msgid ""
+"The list of wireless networks takes time to update. If you have just turned "
+"on your computer or moved to a different location, wait for a minute or so "
+"and then check if the network has appeared in the list."
+msgstr ""
+
+#: C/net-wireless-find.page:42(item/p)
+msgid ""
+"The network could be hidden. You need to <link xref=\"net-wireless-hidden"
+"\">connect in a different way</link> if it is a hidden network."
+msgstr ""
+
+#: C/net-wireless-hidden.page:15(info/desc)
+msgid ""
+"Open <gui>Network Settings</gui> and connect to an <gui>Other</gui> wireless "
+"network."
+msgstr ""
+
+#: C/net-wireless-hidden.page:19(page/title)
+msgid "Connect to a hidden wireless network"
+msgstr "Conectar a unha rede sen fÃos oculta"
+
+#: C/net-wireless-hidden.page:21(page/p)
+msgid ""
+"It is possible to set up a wireless network so that it is \"hidden.\" Hidden "
+"networks won't show up in the list of networks that are displayed when you "
+"click the network icon on the top bar (or the list of wireless networks on "
+"any other computer). To connect to a hidden wireless network:"
+msgstr ""
+
+#: C/net-wireless-hidden.page:28(item/p)
+msgid "Select <gui>Wireless</gui> from the list on the left."
+msgstr "Seleccione <gui>Sen fÃos</gui> desde a lista da esquerda."
+
+#: C/net-wireless-hidden.page:31(item/p)
+msgid ""
+"Select <gui>Other</gui> from the <gui>Network Name</gui> drop-down list."
+msgstr ""
+"Seleccione <gui>Outro</gui> desde a lista despregÃbel <gui>Nome da rede</"
+"gui>."
+
+#: C/net-wireless-hidden.page:34(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the window that appears, type the network name, choose the type of "
+#| "wireless security and click <gui>Connect</gui>."
+msgid ""
+"In the window that appears, type the network name, choose the type of "
+"wireless security, and click <gui>Connect</gui>."
+msgstr ""
+"Na xanela que aparece, escriba o nome da rede, seleccione o tipo de "
+"seguranza da rede e prema <gui>Conectar</gui>."
+
+#: C/net-wireless-hidden.page:38(page/p)
+msgid ""
+"You may have to check the settings of the wireless base station or router to "
+"see what the network name is. It is sometimes called the <em>BSSID</em> "
+"(Basic Service Set Identifier), and looks something like this: "
+"<gui>02:00:01:02:03:04</gui>."
+msgstr ""
+
+#: C/net-wireless-hidden.page:40(page/p)
+msgid ""
+"You should also check the wireless base station's security settings. Look "
+"for terms like WEP and WPA."
+msgstr ""
+
+#: C/net-wireless-hidden.page:43(note/p)
+msgid ""
+"You may think that hiding your wireless network will improve security by "
+"preventing people who don't know about it from connecting. In practice, this "
+"is not the case; the network is slightly harder to find but it is still "
+"detectable."
+msgstr ""
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:8(credit/name)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:9(credit/name)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:9(credit/name)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:9(credit/name)
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:11(credit/name)
+msgid "Contributors to the Ubuntu documentation wiki"
+msgstr "ContribuÃntes da wiki de documentaciÃn de Ubuntu"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:16(info/desc)
+msgid ""
+"Some device drivers don't work very well with certain wireless adapters, so "
+"you may need to find a better one."
+msgstr ""
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:20(page/title)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:21(page/title)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:21(page/title)
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:23(page/title)
+msgid "Wireless network troubleshooter"
+msgstr "ResoluciÃn de problemas en redes sen fÃos"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:21(page/subtitle)
+msgid "Make sure that working device drivers are installed"
+msgstr ""
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:25(page/p)
+msgid ""
+"In this step you can check to see if you can get working device drivers for "
+"your wireless adapter. A <em>device driver</em> is a piece of software which "
+"tells the computer how to make a hardware device work properly. Even though "
+"the wireless adapter has been recognized by the computer, it may not have "
+"drivers which work very well. You may be able to find different drivers for "
+"the wireless adapter which do work. Try some of the options below:"
+msgstr ""
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:29(item/p)
+msgid "Check to see if your wireless adapter is on a list of supported devices"
+msgstr ""
+"Comprobe que a sÃa tarxeta sen fÃos està na lista de dispositivos compatÃbeis"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:30(item/p)
+msgid ""
+"Most Linux distributions keep a list of wireless devices that they have "
+"support for. Sometimes, these lists provide extra information on how to get "
+"the drivers for certain adapters working properly. Go to the list for your "
+"distribution (for example, <link href=\"XXXX\">Ubuntu</link>, <link href="
+"\"XXXX\">Fedora</link> or <link href=\"XXXX\">openSuSE</link>) and see if "
+"your make and model of wireless adapter is listed. You may be able to use "
+"some of the information there to get your wireless drivers working."
+msgstr ""
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:34(item/p)
+msgid "Look for restricted (binary) drivers"
+msgstr ""
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:35(item/p)
+msgid ""
+"Many Linux distributions only come with device drivers which are <em>free</"
+"em> and <em>open source</em>. This is because they cannot distribute drivers "
+"which are proprietary, or closed-source. If the correct driver for your "
+"wireless adapter is only available in a non-free, or \"binary-only\" "
+"version, it may not be installed by default. If this is the case, look on "
+"the wireless adapter manufacturer's website to see if they have any Linux "
+"drivers."
+msgstr ""
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:36(item/p)
+msgid ""
+"Some Linux distributions have a tool that can download restricted drivers "
+"for you. If your distribution has one of these, use it to see if it can find "
+"any wireless drivers for you."
+msgstr ""
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:40(item/p)
+msgid "Use the Windows drivers for your adapter"
+msgstr ""
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:41(item/p)
+msgid ""
+"In general, you cannot use a device driver designed for one operating system "
+"(like Windows) on another operating system (like Linux). This is because "
+"they have different ways of handling devices. For wireless adapters, "
+"however, you can install a compatibility layer called <em>NDISwrapper</em> "
+"which lets you use some Windows wireless drivers on Linux. This is useful "
+"because wireless adapters almost always have Windows drivers available for "
+"them, whereas Linux drivers are sometimes not available. You can learn more "
+"about how to use NDISwrapper <link href=\"XXXX\">here</link>. Note that not "
+"all wireless drivers can be used through NDISwrapper."
+msgstr ""
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:45(page/p)
+msgid ""
+"If none of these options work, you may want to try a different wireless "
+"adapter to see if you can get that working. USB wireless adapters are often "
+"quite cheap, and will plug into any computer. You should check that the "
+"adapter is compatible with your Linux distribution before buying it, though."
+msgstr ""
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:17(info/desc)
+msgid ""
+"Even though your wireless adapter is connected, it may not have been "
+"recognized properly by the computer."
+msgstr ""
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:21(page/title)
+msgid "Wireless connection troubleshooter"
+msgstr "ResoluciÃn de erros das conexiÃns sen fÃos"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:22(page/subtitle)
+#, fuzzy
+#| msgid "Check that your wireless card is properly supported"
+msgid "Check that the wireless adapter was recognized"
+msgstr "Comprobe que a sÃa tarxeta sen fÃos à completamente compatÃbel"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:24(page/p)
+msgid ""
+"Even though the wireless adapter is connected to the computer, it may not "
+"have been recognized as a network device by the computer. In this step, you "
+"will check whether the device was recognized properly."
+msgstr ""
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:28(item/p)
+msgid ""
+"Open a Terminal window, type <cmd>lshw -C network</cmd> and press "
+"<key>Enter</key>. If this gives an error message, you may need to install "
+"the <app>lshw</app> program on your computer."
+msgstr ""
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:31(item/p)
+msgid ""
+"Look through the information that appeared and find the <em>Wireless "
+"interface</em> section. If your wireless adapter was detected properly, you "
+"should see something similar (but not identical) to this:"
+msgstr ""
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:32(item/code)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"*-network\n"
+"       description: Wireless interface\n"
+"       product: PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection\n"
+"       vendor: Intel Corporation"
+msgstr ""
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:38(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If a wireless device is listed, then continue to the Device Drivers page"
+msgid ""
+"If a wireless device is listed, continue on to the <link xref=\"net-wireless-"
+"troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>."
+msgstr ""
+"Se se mostra un dispositivo sen fÃos, continÃe à pÃxina de Controladores de "
+"dispositivos"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:39(item/p)
+msgid ""
+"If a wireless device is <em>not</em> listed, the next steps you take will "
+"depend on the type of device that you use. Refer to the section below that "
+"is relevant to the type of wireless adapter that your computer has (<link "
+"xref=\"#pci\">internal PCI</link>, <link xref=\"#usb\">USB</link>, or <link "
+"xref=\"#pcmcia\">PCMCIA</link>)."
+msgstr ""
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:44(section/title)
+msgid "PCI (internal) wireless adapter"
+msgstr ""
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:45(section/p)
+msgid ""
+"Internal PCI adapters are the most common, and are found in most laptops "
+"made within the past few years. To check if your PCI wireless adapter was "
+"recognized:"
+msgstr ""
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:47(item/p)
+msgid "Open a Terminal, type <cmd>lspci</cmd> and press <key>Enter</key>."
+msgstr "Abra o terminal, escriba <cmd>aplay -l</cmd> e prema <key>Intro</key>."
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:49(item/p)
+msgid ""
+"Look through the list of devices that is shown and find any that are marked "
+"<code>Network controller</code> or <code>Ethernet controller</code>. Several "
+"devices may be marked in this way; the one corresponding to your wireless "
+"adapter might include words like <code>wireless</code>, <code>WLAN</code>, "
+"<code>wifi</code> or <code>802.11</code>. Here is an example of what the "
+"entry might look like:"
+msgstr ""
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:50(item/code)
+#, no-wrap
+msgid "Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection"
+msgstr ""
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:52(item/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:65(item/p)
+msgid ""
+"If you found your wireless adapter in the list, proceed to the <link xref="
+"\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>. "
+"If you didn't find anything related to your wireless adapter, see <link xref="
+"\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
+msgstr ""
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:57(section/title)
+msgid "USB wireless adapter"
+msgstr "Adaptador sen fÃos USB"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:58(section/p)
+msgid ""
+"Wireless adapters that plug into a USB port on your computer are less "
+"common. They can plug directly into a USB port, or may be connected by a USB "
+"cable. 3G/mobile broadband adapters look quite similar to wireless (wifi) "
+"adapters, so if you think you have a USB wireless adapter, double-check that "
+"it is not actually a 3G adapter. To check if your USB wireless adapter was "
+"recognized:"
+msgstr ""
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:60(item/p)
+msgid "Open a Terminal, type <cmd>lsusb</cmd> and press <key>Enter</key>."
+msgstr "Abra o terminal, escriba <cmd>aplay -l</cmd> e prema <key>Intro</key>."
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:62(item/p)
+msgid ""
+"Look through the list of devices that is shown and find any that seem to "
+"refer to a wireless or network device. The one corresponding to your "
+"wireless adapter might include words like <code>wireless</code>, <code>WLAN</"
+"code>, <code>wifi</code> or <code>802.11</code>. Here is an example of what "
+"the entry might look like:"
+msgstr ""
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:63(item/code)
+#, no-wrap
+msgid "Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 Wireless Data Modem HSD USB Card"
+msgstr ""
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:70(section/title)
+msgid "Checking for a PCMCIA device"
+msgstr "Comprobar un dispositivo PCMCIA"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:71(section/p)
+msgid ""
+"PCMCIA wireless adapters are typically rectangular cards which slot into the "
+"side of your laptop. They are more commonly found in older computers. To "
+"check if your PCMCIA adapter was recognized:"
+msgstr ""
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:73(item/p)
+msgid "Start your computer <em>without</em> the wireless adapter plugged in."
+msgstr ""
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:75(item/p)
+msgid "Open a Terminal and type the following, then press <key>Enter</key>:"
+msgstr "Abra o terminal e escriba o seguinte, logo prema <key>Intro</key>."
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:76(item/code)
+#, no-wrap
+msgid "tail -f /var/log/messages"
+msgstr "tail -f /var/log/messages"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:77(item/p)
+msgid ""
+"This will display a list of messages related to your computer's hardware, "
+"and will automatically update if anything to do with your hardware changes."
+msgstr ""
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:79(item/p)
+msgid ""
+"Insert your wireless adapter into the PCMCIA slot and see what changes in "
+"the Terminal window. The changes should include some information about your "
+"wireless adapter. Look through them and see if you can identify it."
+msgstr ""
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:80(item/p)
+msgid ""
+"To stop the command from running in the Terminal, press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>C</key></keyseq>. After you have done that, you can close the "
+"Terminal if you like."
+msgstr ""
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:81(item/p)
+msgid ""
+"If you found any information about your wireless adapter, proceed to the "
+"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers "
+"step</link>. If you didn't find anything related to your wireless adapter, "
+"see <link xref=\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
+msgstr ""
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:86(section/title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Bluetooth hardware not recognized"
+msgid "Wireless adapter was not recognized"
+msgstr "Hardware Bluetooth non recoÃecido"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:87(section/p)
+msgid ""
+"If your wireless adapter was not recognized, it might not be working "
+"properly or the correct drivers may not be installed for it. How you check "
+"to see if there are any drivers you can install will depend on which Linux "
+"distribution you are using (like Ubuntu, Fedora or openSuSE)."
+msgstr ""
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:88(section/p)
+msgid ""
+"To get specific help, look at the support options on your distribution's "
+"website. These might include mailing lists and web chats where you can ask "
+"about your wireless adapter, for example."
+msgstr ""
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:17(info/desc)
+msgid ""
+"You may need details such as the model number of your wireless adapter in "
+"subsequent troubleshooting steps."
+msgstr ""
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:22(page/subtitle)
+#, fuzzy
+#| msgid "Gathering information about your hardware"
+msgid "Gather information about your network hardware"
+msgstr "Recollendo informaciÃn sobre o seu hardware"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:24(page/p)
+msgid ""
+"In this step, you will collect information about your wireless network "
+"device. The way you fix many wireless problems depends on the make and model "
+"number of the wireless adapter, so you will need to make a note of these "
+"details. It can also be helpful to have some of the items that came with "
+"your computer too, like device driver installation discs. Look for the "
+"following items, if you still have them:"
+msgstr ""
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:28(item/p)
+msgid ""
+"The packaging and instructions for your wireless devices (especially the "
+"user guide for your router)"
+msgstr ""
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:31(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "A driver disc - even if it only contains Windows drivers"
+msgid ""
+"The disc containing drivers for your wireless adapter (even if it only "
+"contains Windows drivers)"
+msgstr ""
+"Un disco de controladores - incluso se sà contÃn controladores para Windows"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:34(item/p)
+msgid ""
+"The manufacturers and model numbers of your computer, wireless adapter and "
+"router. This information can usually be found on the underside/reverse of "
+"the device."
+msgstr ""
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:37(item/p)
+msgid ""
+"Any version/revision numbers that may be printed on your wireless network "
+"devices or their packaging. These can be especially helpful, so look "
+"carefully."
+msgstr ""
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:40(item/p)
+msgid ""
+"Anything on the driver disc that identifies either the device itself, its "
+"\"firmware\" version, or the components (chipset) it uses."
+msgstr ""
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:44(page/p)
+msgid ""
+"If possible, try to get access to an alternative working internet connection "
+"so that you can download software and drivers if necessary. (Plugging your "
+"computer directly into the router with an Ethernet network cable is one way "
+"of providing this, but only plug it in when you need to.)"
+msgstr ""
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:46(page/p)
+msgid ""
+"Once you have as many of these items as possible, click <gui>Next</gui>."
+msgstr ""
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:17(info/desc)
+msgid ""
+"Make sure that simple network settings are correct and prepare for the next "
+"few troubleshooting steps."
+msgstr ""
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:22(page/subtitle)
+#, fuzzy
+#| msgid "Performing an initial check"
+msgid "Perform an initial connection check"
+msgstr "Levar a cabo unha comprobaciÃn inicial"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:24(page/p)
+msgid ""
+"In this step you will check some basic information about your wireless "
+"network connection. This is to make sure that your networking problem isn't "
+"caused by a relatively simple issue, like the wireless connection being "
+"turned off, and to prepare for the next few troubleshooting steps."
+msgstr ""
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:28(item/p)
+msgid ""
+"Make sure that your laptop is not connected to a <em>wired</em> internet "
+"connection."
+msgstr ""
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:31(item/p)
+msgid ""
+"If you have an external wireless adapter (such as a USB adapter, or a PCMCIA "
+"card that plugs into your laptop), make sure that it is firmly inserted into "
+"the proper slot on your computer."
+msgstr ""
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:34(item/p)
+msgid ""
+"If your wireless card is <em>inside</em> your computer, make sure that the "
+"wireless switch is turned on (if it has one). Laptops often have wireless "
+"switches that you can toggle by pressing a combination of keyboard keys."
+msgstr ""
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:37(item/p)
+msgid ""
+"Click the network icon and make sure that <gui>Wireless</gui> is set to ON. "
+"You should also check that <link xref=\"net-wireless-airplane\">Airplane "
+"Mode is not switched on</link>."
+msgstr ""
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:40(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Type <cmd>aplay -l</cmd> and press <key>Enter</key>."
+msgid "Open the Terminal, type <cmd>nm-tool</cmd> and press <key>Enter</key>."
+msgstr "Escriba <cmd>aplay -l</cmd> e prema <key>Intro</key>."
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:41(item/p)
+msgid ""
+"This will display information about your network hardware and connection "
+"status. Look down the list of information and see if there is a section "
+"related to the wireless network adapter. The information for each network "
+"device is separated by a row of dashes. If you find the line <code>State: "
+"Connected</code> in the section for your wireless adapter, it means that it "
+"is working and connected to your wireless router."
+msgstr ""
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:45(page/p)
+msgid ""
+"If you are connected to your wireless router, but you still cannot access "
+"the internet, your router may not be set up correctly, or your Internet "
+"Service Provider (ISP) maybe experiencing some technical problems. Review "
+"your router and ISP setup guides to make sure the settings are correct, or "
+"contact your ISP for support."
+msgstr ""
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:47(page/p)
+msgid ""
+"If the information from <cmd>nm-tool</cmd> did not indicate that you were "
+"connected to the network, click <gui>Next</gui> to proceed to the next "
+"portion of the troubleshooting guide."
+msgstr ""
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:19(info/desc)
+msgid "Identify and fix problems with wireless connections"
+msgstr "Identificar e arranxar problemas con conexiÃns sen fÃos"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:25(page/p)
+msgid ""
+"This is a step-by step troubleshooting guide to help you identify and fix "
+"wireless problems. If you cannot connect to a wireless network for some "
+"reason, try following the instructions here."
+msgstr ""
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:27(page/p)
+msgid ""
+"We will proceed through the following steps to get your computer connected "
+"to the internet:"
+msgstr ""
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:29(item/p)
+msgid "Performing an initial check"
+msgstr "Levar a cabo unha comprobaciÃn inicial"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:30(item/p)
+msgid "Gathering information about your hardware"
+msgstr "Recollendo informaciÃn sobre o seu hardware"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:31(item/p)
+msgid "Checking your hardware"
+msgstr "Comprobar o seu hardware"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:32(item/p)
+msgid "Attempting to create a connection to your wireless router"
+msgstr "Tentar crear unha conexiÃn co seu router sen fÃos"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:33(item/p)
+msgid "Performing a check of your modem and router"
+msgstr "Comprobar o seu mÃdem e router"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:35(page/p)
+msgid ""
+"To get started, click on the <em>Next</em> link at the top right of the "
+"page. This link, and others like it on following pages, will take you "
+"through each step in the guide."
+msgstr ""
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:38(note/title)
+msgid "Using the command line"
+msgstr "Usar a liÃa de ordes"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:39(note/p)
+msgid ""
+"Some of the instructions in this guide ask you to type commands into the "
+"<em>command line</em> (Terminal). You can find the Terminal application in "
+"the <gui>Activities</gui> overview."
+msgstr ""
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:40(note/p)
+msgid ""
+"If you are not familiar with using a command line, don't worry - this guide "
+"will direct you at each step. All you need to remember is that commands are "
+"case-sensitive (so you must type them <em>exactly</em> as they appear here), "
+"and to press <key>Enter</key> after typing each command to run it."
+msgstr ""
+
+#: C/net-wireless-wepwpa.page:14(info/desc)
+msgid "WEP and WPA are ways of encrypting data on wireless networks."
+msgstr "WEP e WPA son maneiras de cifrar datos en redes sen fÃos"
+
+#: C/net-wireless-wepwpa.page:18(page/title)
+msgid "What do WEP and WPA mean?"
+msgstr "Que significa WEP e WPA?"
+
+#: C/net-wireless-wepwpa.page:20(page/p)
+msgid ""
+"WEP and WPA (along with WPA2) are names for different encryption tools used "
+"to secure your wireless connection. Encryption scrambles the network "
+"connection so that no one can \"listen in\" to it and look at which web "
+"pages you are viewing, for example. WEP stands for <em>Wired Equivalent "
+"Privacy</em>, and WPA stands for <em>Wireless Protected Access</em>. WPA2 is "
+"the second version of the WPA standard."
+msgstr ""
+
+#: C/net-wireless-wepwpa.page:22(page/p)
+msgid ""
+"Using <em>some</em> encryption is always better than using none, but WEP is "
+"the least secure of these standards, and you should not use it if you can "
+"avoid it. WPA2 is the most secure of the three. If your wireless card and "
+"router support WPA2, that is what you should use when setting up your "
+"wireless network."
+msgstr ""
+
+#: C/net-wireless.page:12(info/desc)
+msgid ""
+"<link xref=\"net-wireless-connect\">Connect to wifi</link>, <link xref=\"net-"
+"wireless-hidden\">Hidden networks</link>, <link xref=\"net-editcon\">Edit "
+"connection settings</link>, <link xref=\"net-wireless-disconnecting"
+"\">Disconnecting</link>..."
+msgstr ""
+"<link xref=\"net-wireless-connect\">Conectarse à wifi</link>, <link xref="
+"\"net-wireless-hidden\">Redes ocultas</link>, <link xref=\"net-editcon"
+"\">Editar opciÃns da conexiÃn</link>, <link xref=\"net-wireless-disconnecting"
+"\">Desconectando</link>â"
+
+#: C/net-wireless.page:25(page/title)
+msgid "Wireless Networking"
+msgstr "Redes sen fÃos"
+
+#: C/net.page:16(info/desc)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"net-wireless\">Wireless</link>, <link xref=\"net-wired"
+#| "\">wired</link>, <link xref=\"net-problem\">connection problems</link>, "
+#| "<link xref=\"net-browser\">web browsing</link>, <link xref=\"net-email"
+#| "\">email accounts</link>, <link xref=\"net-chat\">instant messaging</"
+#| "link>..."
+msgid ""
+"<link xref=\"net-wireless\">Wireless</link>, <link xref=\"net-wired\">wired</"
+"link>, <link xref=\"net-problem\">connection problems</link>, <link xref="
+"\"net-browser\">web browsing</link>, <link xref=\"net-email\">email "
+"accounts</link>..."
+msgstr ""
+"<link xref=\"net-wireless\">Redes sen fÃos</link>, <link xref=\"net-wired"
+"\">con cable</link>, <link xref=\"net-problem\">problemas de conexiÃn</"
+"link>, <link xref=\"net-browser\">navegaciÃn web</link>, <link xref=\"net-"
+"email\">contas de correo electrÃnico</link>, <link xref=\"net-chat"
+"\">mensaxarÃa instantÃnea</link>â"
+
+#: C/net.page:41(page/title)
+msgid "Networking, web, email &amp; chat"
+msgstr "Rede, web, correo electrÃnico e chat"
+
+#: C/power-batterybroken.page:12(info/desc)
+msgid ""
+"Your battery is probably not broken; it's more likely that it is too old to "
+"hold charge."
+msgstr ""
+"A sÃa baterÃa probabelmente non està estragada; semella que à moi vella para "
+"manter carga."
+
+#: C/power-batterybroken.page:22(page/title)
+msgid "An error reports my battery has low capacity"
+msgstr "Un erro informa que a miÃa baterÃa ten pouca capacidade"
+
+#: C/power-batterybroken.page:29(page/p)
+msgid "When you first log in, you might see a message that says:"
+msgstr ""
+"Cando inicie a sÃa sesiÃn por primeira vez, deberÃa ver unha mensaxe que di:"
+
+#: C/power-batterybroken.page:31(example/p)
+msgid ""
+"Battery may be broken. Your battery has a very low capacity which means that "
+"it may be old or broken."
+msgstr ""
+
+#: C/power-batterybroken.page:34(page/p)
+msgid ""
+"This message is displayed when the computer detects that your battery is not "
+"capable of storing much charge. The most likely reason for this is that your "
+"battery is old. If this is the case, there will be no damage to your "
+"computer or hardware."
+msgstr ""
+
+#: C/power-batterybroken.page:36(page/p)
+msgid ""
+"Over time, all laptop batteries lose their ability to store charge. After a "
+"while (normally a year or more), the battery will only be able to store a "
+"fraction of the charge that it could when it was new. The message above is "
+"shown when this happens."
+msgstr ""
+
+#: C/power-batterybroken.page:38(page/p)
+msgid ""
+"If your computer or battery is relatively new, it should be capable of "
+"holding a high percentage of its design charge. If it can't, then your "
+"battery may be broken and you might need to seek a replacement."
+msgstr ""
+
+#: C/power-batteryestimate.page:10(info/desc)
+msgid "The battery life that is displayed is only an estimate."
+msgstr "A vida da baterÃa que se mostra sà à unha estimaciÃn."
+
+#: C/power-batteryestimate.page:24(page/title)
+msgid "It says X minutes of battery remaining, but that's not true"
+msgstr "Dà que quedan X minutos de baterÃa, pero nunca à verdade"
+
+#: C/power-batteryestimate.page:26(page/p)
+msgid ""
+"When you check the remaining battery life, you may find that the <em>time "
+"remaining</em> it reports is different to how long the battery <em>actually</"
+"em> lasts. This is because the amount of remaining battery life can only be "
+"estimated. The estimates should get better over time, though."
+msgstr ""
+
+#: C/power-batteryestimate.page:28(page/p)
+msgid ""
+"In order to estimate the remaining battery life, a number of factors must be "
+"taken into account. One is the amount of power currently being used by the "
+"computer: power consumption varies depending on how many programs you have "
+"open, which devices are plugged in, and whether you are running any "
+"intensive tasks (like watching a DVD or converting music files, for "
+"example). This changes from moment to moment, and is difficult to predict."
+msgstr ""
+
+#: C/power-batteryestimate.page:30(page/p)
+msgid ""
+"Another factor is how the battery discharges. Some batteries lose charge "
+"faster the emptier they get. Without precise knowledge of how the battery "
+"discharges, only a rough estimate of remaining battery life can be made."
+msgstr ""
+
+#: C/power-batteryestimate.page:32(page/p)
+msgid ""
+"As the battery discharges, the Power Manager will figure-out its discharge "
+"properties and will learn how to make better estimates of battery life. They "
+"will never be completely accurate, though."
+msgstr ""
+
+#: C/power-batteryestimate.page:35(note/p)
+msgid ""
+"If you get a completely ridiculous battery life estimate (say, hundreds of "
+"days!), the Power Manager is probably missing some of the data it needs to "
+"make a sensible estimate."
+msgstr ""
+
+#: C/power-batteryestimate.page:36(note/p)
+msgid ""
+"If you unplug the power and run the laptop on battery for a while, then plug "
+"it in and let it recharge again, the Power Manager should be able to get the "
+"data it needs."
+msgstr ""
+
+#: C/power-batterylife.page:10(info/desc)
+msgid "Tips to reduce your computer's power consumption."
+msgstr "Consellos para reducir o consumo de enerxÃa do seu computador."
+
+#: C/power-batterylife.page:24(page/title)
+msgid "Use less power and improve battery life"
+msgstr "Use menos enerxÃa para mellorar a vida da sÃa baterÃa"
+
+#: C/power-batterylife.page:26(page/p)
+msgid ""
+"Computers can use a lot of power. By using some simple energy-saving "
+"strategies, you can reduce your energy bill and help the environment. If you "
+"have a laptop, this will also help to increase the amount of time that it "
+"can run on battery power."
+msgstr ""
+
+#: C/power-batterylife.page:30(section/title)
+msgid "General tips"
+msgstr "Consellos xerais"
+
+#: C/power-batterylife.page:33(item/p)
+msgid ""
+"<link xref=\"shell-exit#suspend\">Suspend your computer</link> when you are "
+"not using it. This significantly reduces the amount of power it uses, and it "
+"can be woken up very quickly."
+msgstr ""
+
+#: C/power-batterylife.page:36(item/p)
+msgid ""
+"Turn off the computer when you will not be using it for longer periods. Some "
+"people worry that turning off a computer regularly may cause it to wear out "
+"faster, but modern computers are quite robust, so this shouldn't be an issue."
+msgstr ""
+
+#: C/power-batterylife.page:39(item/p)
+msgid ""
+"Use the Power Management preferences to change your power settings. There "
+"are a number of options that will help to save power: you can <link xref="
+"\"display-dimscreen\">automatically dim</link> the display or send it to "
+"sleep after a certain time; <link xref=\"power-brighter\">reduce the "
+"display's brightness</link> (for laptops); and have the computer <link xref="
+"\"power-suspendhibernate\">automatically go to sleep</link> if you haven't "
+"used it for a certain period of time."
+msgstr ""
+
+#: C/power-batterylife.page:42(item/p)
+msgid ""
+"Turn off any external devices (like printers and scanners) when you're not "
+"using them."
+msgstr ""
+
+#: C/power-batterylife.page:48(section/title)
+msgid "Laptops, netbooks, and other devices with batteries"
+msgstr "PortÃtiles, miniportÃtiles e outros dispositivos con baterÃas"
+
+#: C/power-batterylife.page:52(item/p)
+msgid ""
+"<link xref=\"power-brighter\">Reduce the screen's brightness</link>; "
+"powering the screen accounts for a significant fraction of a laptop's power "
+"consumption."
+msgstr ""
+"<link xref=\"power-brighter\">Reducir o brillo da pantalla</link>; pode "
+"reducir o consumo de enerxÃa xa que a pantalla consumirà menos."
+
+#: C/power-batterylife.page:53(item/p)
+msgid ""
+"Most laptops have buttons on the keyboard (or a keyboard shortcut) that you "
+"can use to reduce the brightness."
+msgstr ""
+"A maiorÃa dos portÃtiles teÃen botÃns no teclado (ou nos atallos do teclado) "
+"que pode usar para reducir o brillo."
+
+#: C/power-batterylife.page:56(item/p)
+msgid ""
+"If you don't need an Internet connection for a little while, turn off the "
+"wireless/Bluetooth card. These devices work by broadcasting radio waves, "
+"which takes quite a bit of power."
+msgstr ""
+"Se non precisa a conexiÃn a Internet por un momento, apague a tarxeta sen "
+"fÃos/bluetooth. Estes dispositivos funcionan emitindo ondas de radio as "
+"cales precisan un pouco de enerxÃa."
+
+#: C/power-batterylife.page:57(item/p)
+msgid ""
+"Some computers have a physical switch that can be used to turn it off, "
+"whereas others have a keyboard shortcut that you can use instead. You can "
+"turn it on again when you need it."
+msgstr ""
+
+#: C/power-batterylife.page:63(section/title)
+msgid "More advanced tips"
+msgstr "MÃis consellos avanzados"
+
+#: C/power-batterylife.page:67(item/p)
+msgid ""
+"Reduce the number of tasks that are running in the background. Computers use "
+"more power when they have more work to do."
+msgstr ""
+"Reducir o nÃmero de tarefas que se estÃn executando en segundo plano. Os "
+"computadores usan mÃis enerxÃa cando teÃen mÃis tarefas que facer."
+
+#: C/power-batterylife.page:68(item/p)
+msgid ""
+"Most of your running applications do very little when you're not actively "
+"using them. However, applications that frequently grab data from the "
+"internet, play music or movies, or run distributed calculations can impact "
+"your power consumption."
+msgstr ""
+
+#: C/power-batteryoptimal.page:10(info/desc)
+msgid "Tips such as \"Don't let the battery charge get too low\""
+msgstr "Consellos como ÂNon deixe que a sÃa baterÃa se descargue demasiadoÂ"
+
+#: C/power-batteryoptimal.page:24(page/title)
+msgid "Get the most out of your laptop battery"
+msgstr "Obter o mellor da baterÃa do seu portÃtil"
+
+#: C/power-batteryoptimal.page:26(page/p)
+msgid ""
+"As laptop batteries age, they get worse at storing charge and their capacity "
+"gradually decreases. There are a few techniques that you can use to prolong "
+"their useful lifetime, although you shouldn't expect a big difference."
+msgstr ""
+
+#: C/power-batteryoptimal.page:30(item/p)
+msgid ""
+"Don't let the battery run all the way down. Always recharge <em>before</em> "
+"the battery gets very low; recharging when it is only partially discharged "
+"is more efficient."
+msgstr ""
+
+#: C/power-batteryoptimal.page:33(item/p)
+msgid ""
+"Heat has a detrimental effect on a battery's charging efficiency. Don't let "
+"the battery get any warmer than it has to."
+msgstr ""
+
+#: C/power-batteryoptimal.page:36(item/p)
+msgid ""
+"Batteries age even if you leave them in storage. There is little advantage "
+"in buying a replacement battery at the same time as you get the original "
+"battery - always buy replacements when you need them."
+msgstr ""
+
+#: C/power-batteryoptimal.page:41(note/p)
+msgid ""
+"This advice applies specifically to Lithium-Ion (Li-Ion) batteries, which "
+"are the most common type. Other types of battery may behave differently."
+msgstr ""
+
+#: C/power-batteryslow.page:7(info/desc)
+msgid "Some laptops intentionally slow down when they are running on battery."
+msgstr ""
+"AlgÃns portÃtiles baixan a sÃa velocidade a propÃsito cando funcionan a "
+"baterÃa."
+
+#: C/power-batteryslow.page:19(page/title)
+msgid "Why is my laptop slow when it's on battery?"
+msgstr "Porquà o meu portÃtil à mÃis lento cando se usa a enerxÃa da baterÃa?"
+
+#: C/power-batteryslow.page:21(page/p)
+msgid ""
+"Some laptops intentionally slow down when they are running on battery in "
+"order to conserve power. The laptop's processor (CPU) switches to a slower "
+"speed, and processors use less power when running slower, so the battery "
+"should last longer."
+msgstr ""
+
+#: C/power-batteryslow.page:23(page/p)
+msgid "This feature is called <em>CPU frequency scaling</em>."
+msgstr ""
+
+#: C/power-batterywindows.page:8(info/desc)
+msgid ""
+"Tweaks from the manufacturer and differing battery life estimates may be the "
+"cause of this problem."
+msgstr ""
+
+#: C/power-batterywindows.page:21(page/title)
+msgid "Why do I have less battery life than I did on Windows/Mac OS?"
+msgstr "Por que teÃo menor tempo de baterÃa que o que tiÃa en Windows/Mac OS?"
+
+#: C/power-batterywindows.page:23(page/p)
+msgid ""
+"Some computers appear to have a shorter battery life when running on Linux "
+"than they do when running Windows or Mac OS. One reason for this is that "
+"computer vendors install special software for Windows/Mac OS that optimizes "
+"various hardware/software settings for a given model of computer. These "
+"tweaks are often highly specific, and may not be documented, so including "
+"them in Linux is difficult."
+msgstr ""
+
+#: C/power-batterywindows.page:25(page/p)
+msgid ""
+"Unfortunately, there's not an easy way of applying these tweaks yourself "
+"without knowing exactly what they are. You may find that using some <link "
+"xref=\"power-batterylife\">simple power-saving methods</link> helps, though. "
+"If your computer has a <link xref=\"power-batteryslow\">variable-speed "
+"processor</link>, you might find that changing its settings is also useful."
+msgstr ""
+
+#: C/power-batterywindows.page:27(page/p)
+msgid ""
+"Another possible reason for the discrepancy is that the method of estimating "
+"battery life is different on Windows/Mac OS than on Linux. The actual "
+"battery life could be exactly the same, but the different methods give "
+"different estimates. See <link xref=\"power-batteryestimate\"/> for more "
+"information."
+msgstr ""
+
+#: C/power-brighter.page:12(info/desc)
+msgid ""
+"Laptops and desktop monitors usually have buttons that you can press to "
+"change the brightness."
+msgstr ""
+"A maiorÃa dos portÃtiles teÃen botÃns que pode usar para reducir o brillo."
+
+#: C/power-brighter.page:21(page/title)
+msgid "How can I make the screen brighter?"
+msgstr "Como podo facer que a pantalla brille mÃis?"
+
+#: C/power-brighter.page:32(page/p)
+msgid ""
+"If you have a laptop or netbook, there are probably some screen brightness "
+"controls on the keyboard. They usually have stylized \"sun\" icons, and are "
+"often on or above the function keys (e.g. <key>F4</key>). On some laptops, "
+"you must hold down the Function (<key>Fn</key>) key and then press one of "
+"the brightness keys to change the screen brightness. For example, you might "
+"press <keyseq><key>Fn</key><key>F4</key></keyseq> to decrease the brightness "
+"and <keyseq><key>Fn</key><key>F5</key></keyseq> to increase it."
+msgstr ""
+
+#: C/power-brighter.page:34(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click your name on the top bar, select <gui>System Settings</gui> and "
+#| "open <gui>User Accounts</gui>."
+msgid ""
+"You can also change the brightness by clicking your name on the top bar, "
+"selecting <gui>System Settings</gui> and then opening the <gui>Screen</gui> "
+"preferences."
+msgstr ""
+"Prema sobre o seu nome na barra superior, seleccione <gui>ConfiguraciÃns do "
+"sistema</gui> e abra <gui>Contas de usuario</gui>."
+
+#: C/power-brighter.page:36(page/p)
+msgid ""
+"If you have a desktop computer, you should be able to use controls on the "
+"monitor to change the brightness of the screen. How you do this depends very "
+"much on what monitor you have - some have specific buttons to change "
+"brightness, whereas others have buttons which you use to navigate on-screen "
+"menus."
+msgstr ""
+
+#: C/power-brighter.page:38(page/p)
+msgid ""
+"If you have increased the brightness to the maximum but it's still not "
+"bright enough, you may need to adjust the <em>contrast</em> or <em>gamma</"
+"em> settings of the screen instead. These controls will also be found on the "
+"monitor or in one of its menus, although not all monitors have them."
+msgstr ""
+
+#: C/power-closelid.page:10(info/desc)
+msgid "Laptops go to sleep when you close the lid, in order to save power."
+msgstr "Os portÃtiles suspÃndense cando se pecha a tapa para aforrar enerxÃa."
+
+#: C/power-closelid.page:19(page/title)
+msgid "Why does my computer turn off when I close the lid?"
+msgstr "Porque se apaga o meu computador cando pecha a tapa?"
+
+#: C/power-closelid.page:21(page/p)
+msgid ""
+"When you close the lid of your laptop, your computer will <em>suspend</em> "
+"in order to save power. This means that the computer is not actually turned "
+"off - it has just gone to sleep. You can wake it up by opening the lid. If "
+"it doesn't wake up, try clicking the mouse or pressing a key. If that still "
+"doesn't work, press the power button."
+msgstr ""
+
+#: C/power-closelid.page:23(page/p)
+msgid ""
+"Some computers are unable to suspend properly, normally because their "
+"hardware isn't completely supported by the operating system (e.g. the Linux "
+"drivers are incomplete). In this case, you may find that you are unable to "
+"wake up your computer after you've closed the lid. You can try to <link xref="
+"\"power-suspendfail\">fix the problem with suspend</link>, or you can "
+"prevent the computer from trying to suspend when you close the lid."
+msgstr ""
+
+#: C/power-closelid.page:26(section/title)
+msgid "Stop the computer from suspending when the lid is closed"
+msgstr "Parar a suspensiÃn do equipo cando se pecha a tapa"
+
+#: C/power-closelid.page:27(section/p)
+msgid ""
+"If you don't want the computer to suspend when you close the lid, you can "
+"change the settings for that behavior. To set the computer to blank the "
+"screen, rather than suspend, when the lid is closed:"
+msgstr ""
+
+#: C/power-closelid.page:29(note/p)
+msgid ""
+"Be very careful if you change this setting. Some laptops can overheat if "
+"they are left running with the lid closed, especially if they are in a "
+"confined place like a backpack."
+msgstr ""
+
+#: C/power-closelid.page:38(item/p)
+msgid ""
+"To change the setting used when running on battery power, type this command "
+"and press <key>Enter</key>:"
+msgstr ""
+
+#: C/power-closelid.page:39(item/screen)
+#, no-wrap
+msgid "gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugin.power lid-close-battery-action blank"
+msgstr ""
+
+#: C/power-closelid.page:42(item/p)
+msgid ""
+"To change the setting used when running on AC power, type this command and "
+"press <key>Enter</key>:"
+msgstr ""
+
+#: C/power-closelid.page:43(item/screen)
+#, no-wrap
+msgid "gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugin.power lid-close-ac-action blank"
+msgstr ""
+
+#: C/power-closelid.page:46(section/p)
+msgid ""
+"There are other settings available besides \"blank,\" such as \"nothing,\" "
+"which causes the computer to do nothing."
+msgstr ""
+
+#: C/power-constantfan.page:9(info/desc)
+msgid ""
+"Some fan-control software could be missing, or your laptop may be running "
+"hot."
+msgstr ""
+
+#: C/power-constantfan.page:19(page/title)
+msgid "The laptop fan is always running"
+msgstr "O ventilador do meu portÃtil està sempre xirando"
+
+#: C/power-constantfan.page:21(page/p)
+msgid ""
+"If your laptop's cooling fan is always running, it could be that the "
+"hardware that controls the laptop's cooling system isn't very well supported "
+"in Linux. Some laptops need extra software to control their cooling fans "
+"efficiently, but this software may not be installed (or available for Linux "
+"at all) and so the fans just run at full speed all of the time."
+msgstr ""
+
+#: C/power-constantfan.page:23(page/p)
+msgid ""
+"If this is the case, you may be able to change some settings or install "
+"extra software that allows full control of the fan. For example, <link href="
+"\"http://vaio-utils.org/fan/\";>vaiofand</link> can be installed to control "
+"the fans of some Sony VAIO laptops. Installing this software is quite a "
+"technical process which is highly dependent on the make and model of your "
+"laptop, so you may wish to seek specific advice on how to do it for your "
+"computer."
+msgstr ""
+
+#: C/power-constantfan.page:25(page/p)
+msgid ""
+"It is also possible that your laptop just produces a lot of heat. This does "
+"not necessarily mean that it is overheating; it might just need the fan to "
+"run at full speed all of the time to allow it to stay cool enough. If this "
+"is the case, you have little option but to let the fan run at full speed all "
+"of the time. You can sometimes buy additional cooling accessories for your "
+"laptop which may help."
+msgstr ""
+
+#: C/power-hotcomputer.page:9(info/desc)
+msgid ""
+"Computers usually get warm, but if they get too hot they can overheat, which "
+"can be damaging."
+msgstr ""
+
+#: C/power-hotcomputer.page:18(page/title)
+msgid "My computer gets really hot"
+msgstr "O meu computador quÃntase moito"
+
+#: C/power-hotcomputer.page:20(page/p)
+msgid ""
+"Most computers get warm after a while, and some can get quite hot. This is "
+"normal: it's simply part of the way that the computer cools itself. However, "
+"if your computer gets very warm it could be a sign that it is overheating, "
+"which can potentially cause damage."
+msgstr ""
+
+#: C/power-hotcomputer.page:22(page/p)
+msgid ""
+"Most laptops get reasonably warm once you have been using them for a while. "
+"It's generally nothing to worry about - computers produce a lot of heat and "
+"laptops are very compact, so they need to remove their heat rapidly and "
+"their outer casing warms up as a result. Some laptops do get too hot, "
+"however, and may be uncomfortable to use. This is normally the result of a "
+"poorly-designed cooling system. You can sometimes get additional cooling "
+"accessories which fit to the bottom of the laptop and provide more efficient "
+"cooling."
+msgstr ""
+
+#: C/power-hotcomputer.page:24(page/p)
+msgid ""
+"If you have a desktop computer which feels hot to the touch, it may have "
+"insufficient cooling. If this concerns you, you can buy extra cooling fans "
+"or check that the cooling fans and vents are free from dust and other "
+"blockages. You might want to consider putting the computer in a better-"
+"ventilated area too - if kept in confined spaces (e.g. in a cupboard), the "
+"computer's cooling system may not be able to remove heat and circulate cool "
+"air fast enough."
+msgstr ""
+
+#: C/power-hotcomputer.page:26(page/p)
+msgid ""
+"Some people are concerned about the health risks of using hot laptops. There "
+"are suggestions that prolonged use of a hot laptop on your lap might "
+"possibly reduce (male) fertility, and there are reports of minor burns being "
+"suffered too (in extreme cases). If you are concerned about these potential "
+"problems, you may wish to consult a medical practitioner for advice. Of "
+"course, you can simply choose not to rest the laptop on your lap."
+msgstr ""
+
+#: C/power-hotcomputer.page:28(page/p)
+msgid ""
+"Most modern computers will shut themselves down if they get too hot, in "
+"order to prevent damage from occurring. If your computer keeps shutting "
+"down, this might be the reason. If your computer is overheating, you will "
+"probably need to get it repaired."
+msgstr ""
+
+#: C/power-lowpower.page:8(info/desc)
+msgid "Allowing the battery to completely discharge is bad for it."
+msgstr "Deixar que a baterÃa se descargue completamente non à bo para ela."
+
+#: C/power-lowpower.page:17(page/title)
+msgid "Why did my computer turn off/hibernate when the battery got to 10%?"
+msgstr ""
+
+#: C/power-lowpower.page:19(page/p)
+msgid ""
+"When the charge level of the battery gets too low, your computer will "
+"automatically hibernate (that is, it will save all of your open documents "
+"and applications, and then turn off). It does this to make sure that the "
+"battery doesn't completely discharge, since this is bad for the battery. If "
+"the battery just ran out, the computer wouldn't have time to shut down "
+"properly either."
+msgstr ""
+
+#: C/power-lowpower.page:21(page/p)
+msgid ""
+"You can change what happens when the battery level gets too low by clicking "
+"your name at the top of the screen, selecting <gui>System Settings</gui>, "
+"and then opening the <gui>Power</gui> settings. Look at the <gui>When power "
+"is critically low</gui> setting. You can choose for the computer to "
+"hibernate or shut down. If you choose shut down, your applications and "
+"documents <em>will not</em> be saved before the computer turns off."
+msgstr ""
+
+#: C/power-lowpower.page:23(page/p)
+msgid ""
+"Some computers have problems hibernating, and may not be able to recover the "
+"applications and documents you had open when you turn on the computer again. "
+"In this case, it is possible that you could lose some of your work if you "
+"didn't save it before the computer hibernated. You may be able to <link xref="
+"\"power-suspendfail\">fix problems with hibernation</link> though."
+msgstr ""
+
+#: C/power-nowireless.page:11(info/desc)
+msgid ""
+"Some wireless devices have problems handling when your computer is sent to "
+"sleep and don't wake up again properly."
+msgstr ""
+
+#: C/power-nowireless.page:20(page/title)
+msgid "I have no wireless network when I wake up my computer"
+msgstr "Non teÃo conexiÃn sen fÃos à rede cando desperto o meu computador"
+
+#: C/power-nowireless.page:22(page/p)
+msgid ""
+"If you have sent your computer to sleep (suspended it) or hibernated it, you "
+"may find that your wireless internet connection doesn't work when you wake "
+"it up again. This happens when the wireless device's <link xref=\"hardware-"
+"driver\">drivers</link> don't fully support certain power saving features. "
+"Typically, the wireless connection fails to turn on properly when the "
+"computer wakes up."
+msgstr ""
+
+#: C/power-nowireless.page:24(page/p)
+msgid ""
+"If this happens, try turning your wireless connection off and then on again. "
+"If you have a power switch for the wireless card, turn it off and then on "
+"again and see if it works. Some laptops have a keyboard shortcut that can be "
+"used to turn the wireless on and off; its icon often looks like a \"radio "
+"beacon\". You can also try clicking the network icon on the top bar and "
+"unchecking <gui>Enable wireless</gui>, waiting for a few seconds, and the re-"
+"checking it."
+msgstr ""
+
+#: C/power-nowireless.page:26(page/p)
+msgid ""
+"If this doesn't work, restarting your computer should get the wireless "
+"working again."
+msgstr ""
+
+#: C/power-othercountry.page:7(info/desc)
+msgid ""
+"Your computer will work, but you might need a different power cable or a "
+"travel adapter."
+msgstr ""
+
+#: C/power-othercountry.page:22(page/title)
+msgid "Will my computer work with a different country's power supply?"
+msgstr "Pode funcionar o meu equipo co suministro de enerxÃa de outro paÃs?"
+
+#: C/power-othercountry.page:24(page/p)
+msgid ""
+"Different countries use power supplies at different voltages (usually 110V "
+"or 220-240V) and AC frequencies (usually 50 Hz or 60 Hz). Your computer "
+"should work with a different country's power supply as long as you have an "
+"appropriate power adapter. You may also need to flip a switch."
+msgstr ""
+
+#: C/power-othercountry.page:26(page/p)
+msgid ""
+"If you have a laptop, all you should need to do is get the right plug for "
+"your power adapter. Many laptops come packaged with more than one plug for "
+"their adapter, so you may already have the right one. If not, plugging your "
+"existing one into a standard travel adapter will suffice."
+msgstr ""
+
+#: C/power-othercountry.page:28(page/p)
+msgid ""
+"If you have a desktop computer, you can also get a cable with a different "
+"plug, or use a travel adapter. In this case, however, you may need to change "
+"the voltage switch on the computer's power supply, if there is one. Many "
+"computers don't have a switch like this, and will happily work with either "
+"voltage. Look at the back of the computer and find the socket that the power "
+"cable plugs into. Somewhere nearby, there may be a small switch marked \"110V"
+"\" or \"230V\" (for example). Switch it if you need to."
+msgstr ""
+
+#: C/power-othercountry.page:31(note/p)
+msgid ""
+"Be careful when changing power cables or using travel adapters. Switch "
+"everything off first if you can."
+msgstr ""
+
+#: C/power-suspendfail.page:10(info/desc)
+msgid "Some computer hardware causes problems with suspend/hibernate."
+msgstr ""
+
+#: C/power-suspendfail.page:20(page/title)
+msgid "Why won't my computer turn back on after I sent it to sleep?"
+msgstr "Porque o meu computador non se acende logo de ir suspendelo?"
+
+#: C/power-suspendfail.page:27(page/p)
+msgid ""
+"If you send your computer to sleep (suspend it) or hibernate it, then try to "
+"wake it up or turn it back on, you may find that it doesn't work as you "
+"expected. This could be because suspend/hibernate aren't supported properly "
+"by your hardware."
+msgstr ""
+
+#: C/power-suspendfail.page:30(section/title)
+msgid "My computer is asleep and won't wake up"
+msgstr "O meu computador està durmindo e non se esperta"
+
+#: C/power-suspendfail.page:31(section/p)
+msgid ""
+"If you sent your computer to sleep (suspended it) and then press a key or "
+"click the mouse, it should wake up and display a screen asking for your "
+"password. If this does not happen, try pressing the power button (don't hold "
+"it in; just press it once)."
+msgstr ""
+
+#: C/power-suspendfail.page:32(section/p)
+msgid ""
+"If this still doesn't help, make sure that your computer's monitor is "
+"switched on and try pressing a key on the keyboard again."
+msgstr ""
+
+#: C/power-suspendfail.page:33(section/p)
+msgid ""
+"As a last resort, turn off the computer by holding-in the power button for "
+"5-10 seconds. You will lose any unsaved work by doing this. You should then "
+"be able to turn on the computer again, though."
+msgstr ""
+
+#: C/power-suspendfail.page:34(section/p)
+msgid ""
+"If this happens every time you send your computer to sleep, the suspend "
+"feature may not work with your hardware."
+msgstr ""
+
+#: C/power-suspendfail.page:38(section/title)
+msgid ""
+"None of my applications/documents are open when I turn on the computer again"
+msgstr ""
+
+#: C/power-suspendfail.page:39(section/p)
+msgid ""
+"If you hibernated your computer and switched it on again, but none of your "
+"documents or applications are open, it probably failed to hibernate "
+"properly. Sometimes this happens because of a minor problem, and the "
+"computer will be able to hibernate properly the next time you do it. It "
+"might also happen because you had installed a software update which required "
+"the computer to be restarted; in this case, the computer may have shut down "
+"instead of hibernating."
+msgstr ""
+
+#: C/power-suspendfail.page:41(section/p)
+msgid ""
+"It is also possible that the computer is not capable of hibernating because "
+"the hardware doesn't support it properly. This might be because of a problem "
+"with Linux drivers for your hardware, for example. You can test this by "
+"hibernating again and seeing if it works the second time. If it doesn't, "
+"it's probably a problem with your computer's drivers."
+msgstr ""
+
+#: C/power-suspendfail.page:45(section/title)
+msgid ""
+"My wireless connection (or other hardware) doesn't work when I wake up my "
+"computer"
+msgstr ""
+
+#: C/power-suspendfail.page:46(section/p)
+msgid ""
+"If you send your computer to sleep or hibernate it and then wake it up "
+"again, you may find that your internet connection, mouse, or some other "
+"device doesn't work properly. This could be because the device's driver "
+"doesn't properly support suspend/hibernate. This is a <link xref=\"hardware-"
+"driver\">problem with the driver</link> and not the device itself."
+msgstr ""
+
+#: C/power-suspendfail.page:47(section/p)
+msgid ""
+"If the device has a power switch, try turning it off and then on again. In "
+"most cases, the device will start working again. If it connects via a USB "
+"cable or similar, unplug the device and then plug it in again and see if it "
+"works."
+msgstr ""
+
+#: C/power-suspendfail.page:48(section/p)
+msgid ""
+"If you cannot turn off/unplug the device, or if this doesn't work, you may "
+"need to restart your computer for the device to start working again."
+msgstr ""
+
+#: C/power-suspendhibernate.page:8(info/desc)
+msgid ""
+"Suspend sends it to sleep; hibernate saves your files but completely "
+"switches off the power."
+msgstr ""
+
+#: C/power-suspendhibernate.page:19(page/title)
+msgid "What happens when I suspend or hibernate the computer?"
+msgstr "Que acontece cando suspendo ou hiberno o computador?"
+
+#: C/power-suspendhibernate.page:35(page/p)
+msgid ""
+"When you <em>suspend</em> the computer, you send it to sleep. All of your "
+"applications and documents remain open, but the screen and other parts of "
+"the computer switch off to save power. The computer is still switched on "
+"though, and it will still be using a small amount of power. You can wake it "
+"up by pressing a key or clicking the mouse. If that doesn't work, try "
+"pressing the power button."
+msgstr ""
+
+#: C/power-suspendhibernate.page:37(page/p)
+msgid ""
+"When you <em>hibernate</em> the computer, all of your applications and "
+"documents remain open (actually, they are saved to disk) and the computer "
+"completely switches off, so it doesn't use any power. It is like shutting "
+"down, but your applications and documents will still be open when you switch "
+"on the computer again."
+msgstr ""
+
+#: C/power-suspendhibernate.page:39(page/p)
+msgid ""
+"Some computers have problems with hardware support which mean that they "
+"<link xref=\"power-suspendfail\">may not be able to suspend or hibernate "
+"properly</link>. It is a good idea to test suspend/hibernate on your "
+"computer to see if it does work."
+msgstr ""
+
+#: C/power-suspendhibernate.page:42(note/title)
+msgid "Always save your work before suspending/hibernating"
+msgstr "Garde sempre o seu traballo antes de suspender/hibernar"
+
+#: C/power-suspendhibernate.page:43(note/p)
+msgid ""
+"You should save all of your work before suspending or hibernating the "
+"computer, just in case something goes wrong and your open applications and "
+"documents can't be recovered when you switch on the computer again."
+msgstr ""
+
+#: C/power-whydim.page:10(info/desc)
+msgid ""
+"When your laptop is running on battery, the screen will dim when the "
+"computer is idle in order to save power."
+msgstr ""
+
+#: C/power-whydim.page:19(page/title)
+msgid "Why does my screen go dim after a while?"
+msgstr "Porquà a pantalla escurece logo duns segundos?"
+
+#: C/power-whydim.page:25(page/p)
+msgid ""
+"When your laptop computer is running on battery, the screen will dim when "
+"the computer is idle in order to save power. When you start using the "
+"computer again, the screen will brighten."
+msgstr ""
+
+#: C/power-whydim.page:27(page/p)
+msgid "You can stop the screen from dimming itself:"
+msgstr "Pode evitar que a pantalla se escureza:"
+
+#: C/power-whydim.page:34(item/p)
+msgid "Open <gui>Screen</gui> and uncheck <gui>Dim screen to save power</gui>."
+msgstr ""
+
+#: C/power-willnotturnon.page:10(info/desc)
+msgid "Loose cables and hardware problems are possible reasons."
+msgstr "Os cables soltos e os problemas de hardware son as posÃbeis razÃns."
+
+#: C/power-willnotturnon.page:19(page/title)
+msgid "My computer will not turn on"
+msgstr "O meu computador non arrinca"
+
+#: C/power-willnotturnon.page:21(page/p)
+msgid ""
+"There are a number of reasons why your computer will not turn on. This topic "
+"gives a brief overview of some of the possible reasons."
+msgstr ""
+
+#: C/power-willnotturnon.page:31(section/title)
+msgid "Computer not plugged in, empty battery, or loose cable"
+msgstr "Equipo non enchufado, baterÃa sen carga ou cable solto"
+
+#: C/power-willnotturnon.page:32(section/p)
+msgid ""
+"Make sure that the power cables of the computer are firmly plugged in and "
+"the power outlets are switched on. Make sure that the monitor is plugged in "
+"and switched on too. If you have a laptop, connect the charging cable (in "
+"case it has run out of battery). You may also want to check that the battery "
+"is correctly fitted in place (check the underside of the laptop)."
+msgstr ""
+
+#: C/power-willnotturnon.page:36(section/title)
+msgid "Problem with the computer hardware"
+msgstr "Problema con un hardware do computador"
+
+#: C/power-willnotturnon.page:37(section/p)
+msgid ""
+"A component of your computer may be broken or malfunctioning. If this is the "
+"case, you will need to get your computer repaired. Common faults include a "
+"broken power supply unit, incorrectly-fitted components (such as the memory/"
+"RAM) and a faulty motherboard."
+msgstr ""
+
+#: C/power-willnotturnon.page:41(section/title)
+msgid "The computer beeps and then switches off"
+msgstr "O computador pita e logo apÃgase"
+
+#: C/power-willnotturnon.page:42(section/p)
+msgid ""
+"If the computer beeps several times when you turn it on and then turns off "
+"(or fails to start), it may be indicating that it has detected a problem. "
+"These beeps are sometimes referred to as <em>beep codes</em>, and the "
+"pattern of beeps is intended to tell you what the problem with the computer "
+"is. Different manufacturers use different beep codes, so you will have to "
+"consult the manual for your computer's motherboard, or take your computer in "
+"for repairs."
+msgstr ""
+
+#: C/power-willnotturnon.page:46(section/title)
+msgid "The computer fans are spinning but nothing is on the screen"
+msgstr "Os ventiladores do computador xiran pero non aparece nada na pantalla"
+
+#: C/power-willnotturnon.page:47(section/p)
+msgid ""
+"The first thing to check is that your monitor is plugged in and turned on."
+msgstr ""
+
+#: C/power-willnotturnon.page:48(section/p)
+msgid ""
+"This problem could also be due to a hardware fault. The fans might turn on "
+"when you press the power button, but other essential parts of the computer "
+"might fail to turn on. In this case, take your computer in for repairs."
+msgstr ""
+
+#: C/power.page:11(credit/name)
+msgid "Natalia Ruz"
+msgstr "Natalia Ruz"
+
+#: C/power.page:16(info/desc)
+msgid ""
+"<link xref=\"power-suspendhibernate\">Suspend</link>, <link xref=\"power-"
+"batterylife\">energy savings</link>, <link xref=\"power-whydim\">screen "
+"dimming</link>..."
+msgstr ""
+"<link xref=\"power-suspendhibernate\">Suspender</link>, <link xref=\"power-"
+"batterylife\">aforro de enerxiÌa</link>, <link xref=\"power-whydim"
+"\">escurecer pantalla</link>..."
+
+#: C/power.page:24(page/title)
+msgid "Power &amp; battery"
+msgstr "EnerxÃa e baterÃa"
+
+#: C/power.page:32(section/title)
+msgid "Battery settings"
+msgstr "ConfiguraciÃns do sistema"
+
+#: C/power.page:37(info/title)
+msgctxt "link"
+msgid "Power problems"
+msgstr "Problemas de enerxÃa"
+
+#: C/power.page:39(info/desc)
+msgid "Troubleshoot problems with power and batteries."
+msgstr "ResoluciÃn de problemas coa enerxÃa e baterÃas."
+
+#: C/prefs-display.page:13(info/desc)
+msgid ""
+"<link xref=\"look-background\">Background</link>, <link xref=\"look-"
+"resolution\">size and rotation</link>, <link xref=\"display-dimscreen"
+"\">brightness</link>..."
+msgstr ""
+"<link xref=\"look-background\">Fondo</link>, <link xref=\"look-resolution"
+"\">tamaÃo e rotaciÃn</link>, <link xref=\"display-dimscreen\">brillo</"
+"link>..."
+
+#: C/prefs-display.page:22(page/title)
+msgid "Display &amp; screen"
+msgstr "Pantalla e monitor"
+
+#: C/prefs-language.page:13(info/desc)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"session-language\">Change language</link>, <link xref="
+#| "\"keyboard-layouts\">keyboard layouts</link>..."
+msgid ""
+"<link xref=\"session-language\">Language</link>, <link xref=\"session-formats"
+"\">region and formats</link>, <link xref=\"keyboard-layouts\">keyboard "
+"layouts</link>..."
+msgstr ""
+"<link xref=\"session-language\">cambiar idioma</link>, <link xref=\"keyboard-"
+"layouts\">distribuciÃns de teclado</link>..."
+
+#: C/prefs.page:7(info/title)
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Settings"
+msgstr "ConfiguraciÃns"
+
+#: C/prefs.page:14(info/desc)
+msgid ""
+"<link xref=\"keyboard\">Keyboard</link>, <link xref=\"mouse\">mouse</link>, "
+"<link xref=\"prefs-display\">display</link>, <link xref=\"prefs-language"
+"\">languages</link>, <link xref=\"user-accounts\">user accounts</link>..."
+msgstr ""
+"<link xref=\"keyboard\">Teclado</link>, <link xref=\"mouse\">rato</link>, "
+"<link xref=\"prefs-display\">pantalla</link>, <link xref=\"prefs-language"
+"\">idiomas</link>, <link xref=\"user-accounts\">contas de usuario</link>..."
+
+#: C/prefs.page:24(page/title)
+msgid "User &amp; system settings"
+msgstr "ConfiguraciÃns do usuario e sistema"
+
+#: C/printing-2sided.page:8(info/desc)
+msgid "Print on both sides of the paper, or multiple pages per sheet."
+msgstr "Imprimir en Ãmbalas caras do papel, ou mÃltiples pÃxinas por folla."
+
+#: C/printing-2sided.page:23(page/title)
+msgid "Print two-sided and multi-page layouts"
+msgstr "Imprimir deseÃos de pÃxinas mÃltiples e a dobre cara"
+
+#: C/printing-2sided.page:25(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "You can print on both sides of each sheet of paper:"
+msgid "To print on both sides of each sheet of paper:"
+msgstr "Pode imprimir en Ãmbalas caras de cada folla ou papel:"
+
+#: C/printing-2sided.page:29(item/p) C/printing-booklet-duplex.page:35(item/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:32(item/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:73(item/p)
+#: C/printing-order.page:32(item/p) C/printing-order.page:50(item/p)
+msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>."
+msgstr "Prema <guiseq><gui>Ficheiro</gui><gui>Imprimir</gui></guiseq>."
+
+#: C/printing-2sided.page:32(item/p)
+msgid ""
+"Go to the <gui>Page Setup</gui> tab of the Print window and choose an option "
+"from the <gui>Two-sided</gui> drop-down list. If the option is disabled, two-"
+"sided printing is not available for your printer."
+msgstr ""
+
+#: C/printing-2sided.page:35(item/p)
+msgid ""
+"Printers handle two-sided printing in different ways. It's a good idea to "
+"experiment with your printer to see how it works."
+msgstr ""
+
+#: C/printing-2sided.page:39(item/p)
+msgid ""
+"You can print more than one page of the document per <em>side</em> of paper "
+"too. Use the <gui>Pages per side</gui> option to do this."
+msgstr ""
+"TameÌn pode imprimir maÌis de unha paÌxina do documento por cada <em>cara</em> "
+"do papel. Use a opcioÌn <gui>PaÌxinas por cara</gui> para facer isto."
+
+#: C/printing-2sided.page:44(note/p)
+msgid ""
+"The availability of these options may depend on the type of printer you "
+"have, as well as the application you are using. This option may not always "
+"be available."
+msgstr ""
+
+#: C/printing-booklet-duplex.page:8(info/desc)
+msgid ""
+"Print folded booklets (like a book or pamphlet) using normal A4/Letter-size "
+"paper."
+msgstr ""
+
+#: C/printing-booklet-duplex.page:20(page/title)
+msgid "Print folded booklets"
+msgstr "ImpresiÃn de pasquÃns dobrados"
+
+#: C/printing-booklet-duplex.page:22(page/p)
+msgid ""
+"You can make folded booklets (like a small book or pamphlet) by printing "
+"pages of a document in a special order and changing a couple of printing "
+"options."
+msgstr ""
+
+#: C/printing-booklet-duplex.page:26(page/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:22(note/p)
+msgid ""
+"These instructions are for printing a booklet from a PDF document. If you "
+"want to print a booklet from a <app>LibreOffice</app> document, first export "
+"it to a PDF. Make sure the document has a multiple of 4 pages. You may need "
+"to add up to 3 blank pages."
+msgstr ""
+
+#: C/printing-booklet-duplex.page:32(page/p)
+msgid "To print a booklet:"
+msgstr "Para imprimir un pasquÃn:"
+
+#: C/printing-booklet-duplex.page:38(item/p)
+msgid ""
+"Go to the <gui>General</gui> tab. Under <em>Range</em>, choose <gui>Pages</"
+"gui>."
+msgstr ""
+
+#: C/printing-booklet-duplex.page:42(item/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:39(item/p)
+msgid ""
+"Type the numbers of the pages in this order (n is the total number of pages, "
+"and a multiple of 4):"
+msgstr ""
+"Escriba os nÃmeros das pÃxinas neste orde (n à o nÃmero total de pÃxinas, "
+"mÃltiplo de 4):"
+
+#: C/printing-booklet-duplex.page:44(item/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:42(item/p)
+msgid ""
+"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
+"n-9, n-10, 11, 12, n-11..."
+msgstr ""
+"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
+"n-9, n-10, 11, 12, n-11..."
+
+#: C/printing-booklet-duplex.page:46(item/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:48(note/p)
+msgid "Examples:"
+msgstr "Exemplos:"
+
+#: C/printing-booklet-duplex.page:48(item/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:49(note/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "4 page booklet: Type <input>4,1,2,5</input>"
+msgid "4 page booklet: Type <input>4,1,2,3</input>"
+msgstr "pasquÃn de 4 pÃxinas: escriba <input>4,1,2,5</input>"
+
+#: C/printing-booklet-duplex.page:49(item/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:50(note/p)
+msgid "8 page booklet: Type <input>8,1,2,7,6,3,4,5</input>"
+msgstr ""
+
+#: C/printing-booklet-duplex.page:50(item/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:53(note/p)
+msgid ""
+"20 page booklet: Type "
+"<input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11</input>"
+msgstr ""
+
+#: C/printing-booklet-duplex.page:54(item/p)
+msgid "Now, go to the <gui>Page Setup</gui> tab."
+msgstr "Agora vaia à lapela <gui>ConfiguraciÃn de pÃxina</gui>."
+
+#: C/printing-booklet-duplex.page:55(item/p)
+msgid ""
+"Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-side</gui> option, select <gui>Short "
+"Edge (Flip)</gui>."
+msgstr ""
+"Baixo <em>DistribucioÌn</em>, no menuÌ <gui>PaÌxinas por cara</gui> seleccione "
+"<gui>2</gui>."
+
+#: C/printing-booklet-duplex.page:57(item/p)
+msgid "In the <gui>Pages per side</gui> option, select <gui>2</gui>."
+msgstr "Ao lado de <gui>Contrasinal</gui>, prema <gui>Cambiar</gui>."
+
+#: C/printing-booklet-duplex.page:58(item/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:62(item/p)
+msgid "In the <gui>Page ordering</gui> menu, select <gui>Left to right</gui>."
+msgstr ""
+"No menà <gui>OrdenaciÃn de pÃxinas</gui> seleccione <gui>Esquerda a dereita</"
+"gui>."
+
+#: C/printing-booklet-duplex.page:61(item/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:66(item/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:80(item/p)
+msgid "Click <gui>Print</gui>."
+msgstr "Prema <gui>Imprimir</gui>."
+
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:19(page/title)
+msgid "Print a booklet on a single-sided printer"
+msgstr "Imprimir un pasquÃn nunha impresora dunha soa cara"
+
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:29(page/p)
+msgid "To print:"
+msgstr "Para imprimir:"
+
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:35(item/p)
+msgid "Choose the <gui>General</gui> tab."
+msgstr "Seleccione na lapela <gui>Xeral</gui>."
+
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:36(item/p)
+msgid "Under <em>Range</em>, choose <gui>Pages</gui>."
+msgstr "En <em>Rango</em>, elixa <gui>PÃxinas</gui>."
+
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:44(item/p)
+msgid "...until you have typed all of the pages."
+msgstr "...atà que teÃa escrito tÃdalas pÃxinas."
+
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:51(note/p)
+msgid "12 page booklet: Type <input>12,1,2,11,10,3,4,9,8,5,6,7</input>"
+msgstr ""
+
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:52(note/p)
+msgid ""
+"16 page booklet: Type <input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</input>"
+msgstr ""
+
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:58(item/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:76(item/p)
+msgid "Choose the <gui>Page Setup</gui> tab."
+msgstr "Seleccione a lapela <gui>ConfiguraciÃn de pÃxina</gui>."
+
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:59(item/p)
+msgid ""
+"Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-side</gui> menu, select <gui>One "
+"Sided</gui>."
+msgstr ""
+"En <em>DisposiciÃn</em>, no menuÌ <gui>Dobre cara</gui>, elixa <gui>Unha "
+"cara</gui>."
+
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:61(item/p)
+msgid "In the <gui>Pages per side</gui> menu, select <gui>2</gui>."
+msgstr "No menà <gui>PÃxinas por cara</gui> seleccione <gui>2</gui>."
+
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:63(item/p)
+msgid "In the <gui>Only print</gui> menu, select <gui>Odd sheets</gui>."
+msgstr "No menuÌ <gui>SoÌ imprimir</gui>, elixa <gui>PaÌxinas impares</gui>."
+
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:69(item/p)
+msgid ""
+"When all the pages have printed, flip the pages over and place them back in "
+"the printer."
+msgstr ""
+"Cando se impriman todas as paÌxinas deÌalles a volta e poÌnÌaas outra vez na "
+"impresora. "
+
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:77(item/p)
+msgid "In the <gui>Only print</gui> menu, select <gui>Even sheets</gui>."
+msgstr "No menuÌ <gui>SoÌ imprimir</gui>, elixa <gui>PaÌxinas pares</gui>."
+
+#: C/printing-booklet.page:8(info/desc)
+msgid ""
+"How to print a folded, multi-page booklet using A4 or Letter-sized paper."
+msgstr ""
+
+#: C/printing-booklet.page:19(page/title)
+msgid "Print a booklet"
+msgstr "Imprimir un pasquÃn"
+
+#: C/printing-booklet.page:21(page/p)
+msgid ""
+"You can print a booklet from a PDF. If you want to print a booklet from a "
+"<app>LibreOffice</app> document, you will need to export it to PDF first. "
+"Your document needs to have a multiple of 4 number of pages (4, 8, 12, "
+"16,...)."
+msgstr ""
+
+#: C/printing-booklet.page:25(page/p)
+msgid ""
+"If your <app>LibreOffice</app> document does not have a multiple of 4 pages, "
+"add the required number of blank pages at the end of the document before "
+"exporting to PDF."
+msgstr ""
+
+#: C/printing-booklet.page:28(page/p)
+msgid ""
+"If the number of pages in your PDF document is not a multiple of 4, you "
+"should add the appropriate number of blank pages (1,2 or 3) to make it a "
+"multiple of 4. To do so, you can:"
+msgstr ""
+"Se o nuÌmero de paÌxinas do seu documento PDF non eÌ muÌltiplo de 4, debe "
+"engadir o nuÌmero de paÌxinas en branco axeitado (1, 2 ou 3) para que sexa "
+"muÌltiplo de 4. Para facelo, pode:"
+
+#: C/printing-booklet.page:34(item/p)
+msgid ""
+"Create a <app>LibreOffice</app> document with the number (1-3) of blank "
+"pages needed."
+msgstr ""
+
+#: C/printing-booklet.page:38(item/p)
+msgid "Export the blank pages to a PDF."
+msgstr "Exportar as pÃxinas en branco a un PDF."
+
+#: C/printing-booklet.page:41(item/p)
+msgid ""
+"Merge the blank pages with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app>, "
+"placing the blank pages at the end."
+msgstr ""
+"Combinar as paÌxinas en branco co seu documento PDF usando <app>PDF-Shuffler</"
+"app>, situando as paÌxinas en branco ao final."
+
+#: C/printing-booklet.page:46(page/p)
+msgid ""
+"Select the type of printer you will be using for printing from the list "
+"below:"
+msgstr ""
+"Seleccione o tipo de impresora que usarà para imprimir, da lista de mÃis "
+"embaixo:"
+
+#: C/printing-cancel-job.page:8(info/desc)
+msgid "Cancel a pending print job and remove it from the queue."
+msgstr "Cancelar un traballo de impresiÃn pendente e eliminalo da cola."
+
+#: C/printing-cancel-job.page:23(page/title)
+msgid "Cancel a print job"
+msgstr "Cancelar un traballo de impresiÃn"
+
+#: C/printing-cancel-job.page:25(page/p)
+msgid ""
+"If you accidentally started printing a document, you can quickly cancel the "
+"print so you don't need to waste any ink or paper. Click the printer icon on "
+"the top bar and then click <gui>Cancel</gui>."
+msgstr ""
+
+#: C/printing-cancel-job.page:29(page/p)
+msgid ""
+"If this doesn't cancel the print job like you expected, try holding down the "
+"<gui>Cancel</gui> button on your printer."
+msgstr ""
+
+#: C/printing-cancel-job.page:32(page/p)
+msgid ""
+"As a last resort, especially if you have a big print job with a lot of pages "
+"that won't cancel, remove the paper from the printer's paper input tray. The "
+"printer should realize that there is no paper and will stop printing. You "
+"can then try canceling the print job again, or try turning the printer off "
+"and then on again."
+msgstr ""
+
+#: C/printing-cancel-job.page:39(note/p)
+msgid ""
+"Be careful that you don't damage the printer when removing the paper, though "
+"- if you would have to pull hard on the paper to remove it, you should "
+"probably just leave it where it is."
+msgstr ""
+
+#: C/printing-differentsize.page:7(info/desc)
+msgid "Print a document on a different paper size or orientation."
+msgstr "Imprimir un documento nun tamaÃo de papel ou orientaciÃn diferente."
+
+#: C/printing-differentsize.page:25(page/title)
+msgid "Change the paper size when printing"
+msgstr "Cambiar o tamaÃo do papel ao imprimir"
+
+#: C/printing-differentsize.page:27(page/p)
+msgid ""
+"If you want to change the paper size of your document (for example, print a "
+"US Letter-sized PDF on A4 paper), you can change the printing format for the "
+"document."
+msgstr ""
+"Se quere cambiar o tamanÌo do papel do seu documento (por exemplo, imprimir "
+"un documento PDF de papel A4 nun papel tipo US Letter), pode cambiar o "
+"formato de impresioÌn para o documento."
+
+#: C/printing-differentsize.page:32(item/p) C/printing-select.page:24(item/p)
+msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>"
+msgstr "Prema <guiseq><gui>Ficheiro</gui><gui>Imprimir</gui></guiseq>."
+
+#: C/printing-differentsize.page:33(item/p)
+msgid "Select the <gui>Page Setup</gui> tab."
+msgstr "Seleccione a lapela <gui>ConfiguraciÃn de pÃxina</gui>."
+
+#: C/printing-differentsize.page:34(item/p)
+msgid ""
+"Under the <em>Paper</em> column, choose your <em>Paper size</em> from the "
+"drop-down list."
+msgstr ""
+
+#: C/printing-differentsize.page:36(item/p)
+msgid "Click <gui>Print</gui> and your document should print."
+msgstr "Prema <gui>Imprimir</gui> e o seu documento deberÃa imprimirse."
+
+#: C/printing-differentsize.page:39(page/p)
+msgid ""
+"You can also use the <gui>Orientation</gui> menu to choose a different "
+"orientation:"
+msgstr ""
+"TamÃn pode usar o menà <gui>OrientaciÃn</gui> para elixir unha orientaciÃn "
+"diferente:"
+
+#: C/printing-differentsize.page:43(p/gui)
+msgid "Portrait"
+msgstr "Vertical"
+
+#: C/printing-differentsize.page:44(p/gui)
+msgid "Landscape"
+msgstr "Apaisado"
+
+#: C/printing-differentsize.page:45(p/gui)
+msgid "Reverse portrait"
+msgstr "Vertical inverso"
+
+#: C/printing-differentsize.page:46(p/gui)
+msgid "Reverse landscape"
+msgstr "Apaisado inverso"
+
+#: C/printing-envelopes.page:8(info/desc)
+msgid ""
+"Make sure that you have the envelope/label the right way up, and have chosen "
+"the correct paper size."
+msgstr ""
+
+#: C/printing-envelopes.page:24(page/title)
+msgid "Print envelopes and labels"
+msgstr "Imprimir sobres e etiquetas"
+
+#: C/printing-envelopes.page:26(page/p)
+msgid ""
+"Most printers will allow you to print directly onto an envelope or sheet of "
+"labels. This is especially useful if you have a lot of letters to send, for "
+"example."
+msgstr ""
+
+#: C/printing-envelopes.page:31(section/title)
+msgid "Printing onto envelopes"
+msgstr "Imprimir en sobres"
+
+#: C/printing-envelopes.page:33(section/p)
+msgid ""
+"There are two things you need to check when trying to print onto an "
+"envelope. The first is that your printer knows what size the envelope is. "
+"After you click <gui>Print</gui> and the Print window appears, go to the "
+"<gui>Page Setup</gui> tab and choose the <gui>Paper type</gui> as \"Envelope"
+"\" if you can. If you can't do this, see if you can change the <gui>Paper "
+"size</gui> to an envelope size (e.g. \"C5\"). The pack of envelopes will say "
+"what size they are; most envelopes come in standard sizes."
+msgstr ""
+
+#: C/printing-envelopes.page:41(section/p)
+msgid ""
+"Secondly, you need to make sure that the envelopes are loaded with the right "
+"side up in the printer's in-tray. Check the printer's manual for this, or "
+"try to print a single envelope and check which side is printed on to see "
+"which way is the right way up."
+msgstr ""
+
+#: C/printing-envelopes.page:47(note/p)
+msgid ""
+"Some printers are not designed to be able to print envelopes, especially "
+"some laser printers. Check your printer's manual to see if it accepts "
+"envelopes; otherwise, you could damage the printer by feeding an envelope in."
+msgstr ""
+
+#: C/printing-inklevel.page:8(info/desc)
+msgid "Check the amount of ink or toner left in printer cartridges."
+msgstr ""
+
+#: C/printing-inklevel.page:19(page/title)
+msgid "How can I check my printer's ink/toner levels?"
+msgstr ""
+
+#: C/printing-inklevel.page:21(page/p)
+msgid ""
+"How you check how much ink or toner is left in your printer depends on the "
+"model and manufacturer of your printer, and the drivers and applications "
+"installed on your computer."
+msgstr ""
+
+#: C/printing-inklevel.page:25(page/p)
+msgid ""
+"Some printers have a built-in screen to display ink levels and other "
+"information."
+msgstr ""
+
+#: C/printing-inklevel.page:28(page/p)
+msgid ""
+"The drivers and status tools for most HP printers are provided by the HP "
+"Linux Imaging and Printing (HPLIP) project. Other manufacturers might supply "
+"proprietary drivers with similar features."
+msgstr ""
+
+#: C/printing-inklevel.page:32(page/p)
+msgid ""
+"Alternatively, you can install an application to check or monitor ink "
+"levels. <app>Inkblot</app> shows ink status for many HP, Epson and Canon "
+"printers. See if your printer is on the <link href=\"http://libinklevel.";
+"sourceforge.net./#supported\">list of supported models</link>. Another ink "
+"levels application for Epson and some other printers is <app>mktink</app>."
+msgstr ""
+
+#: C/printing-inklevel.page:39(page/p)
+msgid ""
+"Some printers are not yet well supported on Linux, and others are not "
+"designed to report their ink levels."
+msgstr ""
+
+#: C/printing-order.page:8(info/desc)
+msgid "Collate and reverse the print order."
+msgstr "Clasificar e reverter a orde de impresiÃn."
+
+#: C/printing-order.page:23(page/title)
+msgid "Make pages print in a different order"
+msgstr "Facer que as pÃxinas se impriman en diferente orde"
+
+#: C/printing-order.page:26(section/title)
+msgid "Reverse"
+msgstr "Ao revÃs"
+
+#: C/printing-order.page:27(section/p)
+msgid ""
+"Printers usually print the first page first, and the last page last, so the "
+"pages end up in reverse order when you pick them up. If needed, you can "
+"reverse this printing order."
+msgstr ""
+
+#: C/printing-order.page:30(section/p)
+msgid "To reverse the order:"
+msgstr "Para inverter a orde:"
+
+#: C/printing-order.page:33(item/p)
+msgid ""
+"In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em>, "
+"check <gui>Reverse</gui>. The last page will be printed first, and so on."
+msgstr ""
+"Na lapela <gui>Xeral</gui> da xanela ÂImprimir baixo <em>Copias</em> marque "
+"<gui>Invertir</gui>. A uÌltima paÌxina imprimirase en primeiro lugar e logo as "
+"seguintes."
+
+#: C/printing-order.page:40(section/title)
+msgid "Collate"
+msgstr "Clasificar"
+
+#: C/printing-order.page:43(section/p)
+msgid ""
+"If you are printing more than one copy of the document, the print-outs will "
+"be grouped by page number by default (i.e. all of the copies of page one "
+"come out, then the copies of page two, and so on). <em>Collating</em> will "
+"make each copy come out with its pages grouped together in the right order "
+"instead."
+msgstr ""
+
+#: C/printing-order.page:48(section/p)
+msgid "To Collate:"
+msgstr "Clasificar:"
+
+#: C/printing-order.page:51(item/p)
+msgid ""
+"In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em> "
+"check <gui>Collate</gui>."
+msgstr ""
+"Na lapela <gui>Xeral</gui> da xanela Imprimir baixo <em>Copias</em> marque "
+"<gui>Ordenar</gui>."
+
+#: C/printing-paperjam.page:8(info/desc)
+msgid ""
+"How you clear a paper jam will depend on the make and model of printer that "
+"you have."
+msgstr ""
+
+#: C/printing-paperjam.page:20(page/title)
+msgid "Clearing a paper jam"
+msgstr "Arranxar un atasco de papel"
+
+#: C/printing-paperjam.page:22(page/p)
+msgid "Sometimes printers incorrectly feed sheets of paper and get jammed."
+msgstr ""
+"A veces, as impresoras alimentan de forma incorrecta as follas de papel e "
+"atÃscanse."
+
+#: C/printing-paperjam.page:24(page/p)
+msgid ""
+"The manual for your printer will usually provide detailed instructions on "
+"how to clear paper jams. Usually, you will need to open one of the printer's "
+"panels to find the jam inside and then firmly (but carefully!) pull the "
+"jammed paper out of the printer's feeding mechanism."
+msgstr ""
+
+#: C/printing-paperjam.page:29(page/p)
+msgid ""
+"Once the jam has been cleared you may need to press the printer's "
+"<gui>Resume</gui> button to start printing again. With some printers, you "
+"may even need to turn the printer off and then on again, and then start the "
+"print job again."
+msgstr ""
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/printing-select.page:35(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/printing-select.png' "
+"md5='e38a5749ed445a812346602ad58b88b4'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/printing-select.png' "
+"md5='e38a5749ed445a812346602ad58b88b4'"
+
+#: C/printing-select.page:7(info/desc)
+msgid "Print only specific pages, or only a range of pages."
+msgstr "Imprimir sà pÃxinas especÃficas ou sà un rango de pÃxinas."
+
+#: C/printing-select.page:18(page/title)
+msgid "Print only certain pages"
+msgstr "Imprimir sà certas pÃxinas"
+
+#: C/printing-select.page:20(page/p)
+msgid "To only print certain pages from the document:"
+msgstr "Para imprimir certas pÃxinas dun documento:"
+
+#: C/printing-select.page:25(item/p)
+msgid ""
+"In the <gui>General</gui> tab in the <gui>Print</gui> window choose "
+"<gui>Pages</gui> from the <gui>Range</gui> section."
+msgstr ""
+"Na lapela <gui>Xeral</gui>, na xanela <gui>Imprimir</gui>, elixa "
+"<gui>PaÌxinas</gui> da seccioÌn <gui>Rango</gui>."
+
+#: C/printing-select.page:27(item/p)
+msgid ""
+"Type the numbers of the pages you want to print in the text box, separated "
+"by commas. Use a dash to denote a range of pages."
+msgstr ""
+
+#: C/printing-select.page:32(note/p)
+msgid ""
+"For example, if you enter \"1,3,5-7,9\" in the <gui>Pages</gui> text box, "
+"pages 1,3,5,6,7 and 9 will be printed."
+msgstr ""
+
+#: C/printing-setup-default-printer.page:8(info/desc)
+msgid "Pick the printer that you use most often."
+msgstr ""
+
+#: C/printing-setup-default-printer.page:23(page/title)
+msgid "Set the default printer"
+msgstr "Estabelecer a impresora predeterminada"
+
+#: C/printing-setup-default-printer.page:24(page/p)
+msgid ""
+"If you have more than one printer available, you can select which will be "
+"your default printer. You may want to pick the printer you use most often."
+msgstr ""
+"Se ten maÌis dunha impresora disponÌiÌbel, pode seleccionar a que seraÌ a suÌa "
+"impresora predeterminada. EÌ posiÌbel que queira elixir a impresora que usa "
+"con maÌis frecuencia."
+
+#: C/printing-setup-default-printer.page:27(note/p)
+msgid ""
+"You need administrative privileges on the system to set the default printer."
+msgstr ""
+"Necesita privilexios de administrador do sistema para estabelecer a "
+"impresora predeterminada."
+
+#: C/printing-setup-default-printer.page:36(item/p)
+#: C/printing-setup.page:60(item/p)
+msgid "Click <gui>Printers</gui>."
+msgstr "Prema <gui>Impresoras</gui>."
+
+#: C/printing-setup-default-printer.page:39(item/p)
+msgid ""
+"Select your desired default printer from the list of available printers."
+msgstr ""
+"Seleccione a impresora predeterminada da lista de impresoras dispoÃÃbeis."
+
+#: C/printing-setup-default-printer.page:42(item/p)
+#: C/printing-setup.page:61(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click the <gui>Unlock</gui> button in the bottom-left corner and enter "
+#| "your password."
+msgid ""
+"Click the <gui>Unlock</gui> button in the top-right corner and enter your "
+"password."
+msgstr ""
+"Prema o botÃn <gui>Desbloquear</gui> na esquina inferior esquerda e insira "
+"un contrasinal."
+
+#: C/printing-setup-default-printer.page:46(item/p)
+msgid "Select the <gui>Default</gui> option."
+msgstr "Seleccione a opciÃn <gui>Predeterminado</gui>."
+
+#: C/printing-setup-default-printer.page:50(page/p)
+msgid ""
+"When you print in an application, the default printer is automatically used, "
+"unless you choose a different printer for that specific output."
+msgstr ""
+"Ao imprimir nun aplicativo, a impresora predeterminada empreÌgase "
+"automaticamente, cando menos que elixa unha impresora diferente para esta "
+"saiÌda especiÌfica."
+
+#: C/printing-setup.page:8(info/desc)
+msgid "Set up a printer that is connected to your computer."
+msgstr "Configurar unha impresora que està conectada ao seu computador."
+
+#: C/printing-setup.page:31(page/title)
+msgid "Set up a local printer"
+msgstr "Configurar unha impresora local"
+
+#: C/printing-setup.page:32(page/p)
+msgid ""
+"Your system can recognize many types of printers automatically once they're "
+"connected. Most printers are connected with a USB cable that attaches to "
+"your computer."
+msgstr ""
+
+#: C/printing-setup.page:42(item/p)
+msgid "Make sure the printer is turned on."
+msgstr "AsegÃrese que a impresora està acendida."
+
+#: C/printing-setup.page:44(item/p)
+msgid ""
+"Connect the printer to your system via the appropriate cable. You may see "
+"activity on the screen as the system searches for drivers, and you may be "
+"asked to authenticate to install them."
+msgstr ""
+
+#: C/printing-setup.page:48(item/p)
+msgid ""
+"A message will appear when the system is finished installing the printer. "
+"Select <gui>Print Test Page</gui> to print a test page, or <gui>Configure</"
+"gui> to make additional changes in the printer setup."
+msgstr ""
+
+#: C/printing-setup.page:54(page/p)
+msgid ""
+"If your printer was not set up automatically, you can add it in the printer "
+"settings."
+msgstr ""
+
+#: C/printing-setup.page:64(item/p)
+msgid "Click the <gui>+</gui> button."
+msgstr "Prema sobre o botÃn <gui>+</gui>."
+
+#: C/printing-setup.page:65(item/p)
+msgid ""
+"In the pop-up window, select <gui>Local</gui> on the left and your new "
+"printer on the right. Click <gui>Add</gui>."
+msgstr ""
+
+#: C/printing-setup.page:69(page/p)
+msgid ""
+"If your printer does not appear in the Add Printer pop-up, you may need to "
+"install print drivers."
+msgstr ""
+
+#: C/printing-setup.page:77(page/p)
+msgid ""
+"After you install the printer, you may wish to <link xref=\"printing-setup-"
+"default-printer\">change your default printer</link>."
+msgstr ""
+
+#: C/printing-streaks.page:8(info/desc)
+msgid ""
+"If print-outs are streaky, fading, or missing colors, check your ink levels "
+"or clean the print head."
+msgstr ""
+"Se as impresiÃns son pouco uniformes, difusas ou faltan cores, comprobe os "
+"niveis de tinta ou limpe os cabezais de impresiÃn."
+
+#: C/printing-streaks.page:21(page/title)
+msgid "Why are there streaks, lines or the wrong colors on my print-outs?"
+msgstr ""
+"Por que a impresiÃn à pouco uniforme, hai liÃas ou cores errÃneos nas miÃas "
+"impresiÃns?"
+
+#: C/printing-streaks.page:29(page/p)
+msgid ""
+"If your print-outs are streaky, faded, have lines on them that shouldn't be "
+"there, or are otherwise poor in quality, this may be due to a problem with "
+"the printer or a low ink/toner supply."
+msgstr ""
+
+#: C/printing-streaks.page:35(item/p)
+msgid "Fading text or images"
+msgstr "Imaxes ou texto desvanecido"
+
+#: C/printing-streaks.page:36(item/p)
+msgid ""
+"You may be running out of ink or toner. Check your ink/toner supply and buy "
+"a new cartridge if necessary."
+msgstr ""
+"Pode que se estea quedando sen tinta ou tÃner. Comprobe o nivel da sÃa tinta "
+"ou tÃner e compre un cartucho novo se à necesario."
+
+#: C/printing-streaks.page:41(item/p)
+msgid "Streaks and lines"
+msgstr "Raias ou liÃas"
+
+#: C/printing-streaks.page:42(item/p)
+msgid ""
+"If you have an inkjet printer, the print head may be dirty or partially "
+"blocked. Try cleaning the print head (see the printer's manual for "
+"instructions)."
+msgstr ""
+
+#: C/printing-streaks.page:48(item/p)
+msgid "Wrong colors"
+msgstr "Cores incorrectas"
+
+#: C/printing-streaks.page:49(item/p)
+msgid ""
+"The printer may have run out of one color of ink or toner. Check your ink/"
+"toner supply and buy a new cartridge if necessary."
+msgstr ""
+
+#: C/printing-streaks.page:54(item/p)
+msgid "Jagged lines, or lines aren't straight"
+msgstr "Bordes escalonados ou liÃas que non son rectas"
+
+#: C/printing-streaks.page:55(item/p)
+msgid ""
+"If lines on your print-out that should be straight turn out jagged, you may "
+"need to align the print head. See the printer's instruction manual for "
+"details on how to do this."
+msgstr ""
+
+#: C/printing.page:15(info/desc)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"power-suspendhibernate\">Suspend</link>, <link xref=\"power-"
+#| "batterylife\">energy savings</link>, <link xref=\"power-whydim\">screen "
+#| "dimming</link>..."
+msgid ""
+"<link xref=\"printing-setup\">Local setup</link>, <link xref=\"printing-order"
+"\">order and collate</link>, <link xref=\"printing-2sided\">two-sided and "
+"multi-page</link>..."
+msgstr ""
+"<link xref=\"power-suspendhibernate\">Suspender</link>, <link xref=\"power-"
+"batterylife\">aforro de enerxiÌa</link>, <link xref=\"power-whydim"
+"\">escurecer pantalla</link>..."
+
+#: C/printing.page:36(info/title)
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Setup"
+msgstr "Configurar"
+
+#: C/printing.page:38(section/title)
+msgid "Set up a printer"
+msgstr "Configurar unha impresora"
+
+#: C/printing.page:43(info/title)
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Sizes and layouts"
+msgstr "TamaÃos e disposiciÃns"
+
+#: C/printing.page:45(section/title)
+msgid "Different paper sizes and layouts"
+msgstr "Diferentes tamaÃos e disposiciÃns do papel"
+
+#: C/printing.page:51(info/desc)
+msgid "Undetected printers, paper jams, print-outs that look wrong..."
+msgstr ""
+"Impresoras non detectadas, atascos de papel, impresiÃns que se ven mal..."
+
+#: C/printing.page:53(section/title)
+msgid "Printer problems"
+msgstr "Problemas de impresora"
+
+#: C/screen-shot-record.page:9(info/desc)
+msgid "Take a picture or record a video of what's happening on your screen."
+msgstr "Tomar unha foto ou gravar do que està producÃndose na sÃa pantalla."
+
+#: C/screen-shot-record.page:19(page/title)
+msgid "Screenshots and screencasts"
+msgstr "Capturas de pantalla e ÂscreencastÂ"
+
+#: C/screen-shot-record.page:21(page/p)
+msgid ""
+"You can take a picture of your screen (a <em>screenshot</em>) or record a "
+"video of what's happening on the screen (a <em>screencast</em>). This is "
+"useful if you want to show someone how to do something on the computer, for "
+"example. Screenshots and screencasts are just normal picture/video files, so "
+"you can email them and share them on the web."
+msgstr ""
+
+#: C/screen-shot-record.page:28(section/title)
+msgid "Take a screenshot"
+msgstr "Facer unha captura de pantalla"
+
+#: C/screen-shot-record.page:29(section/p)
+msgid "To take a picture of what's on your screen:"
+msgstr "Tomar unha foto ou gravar a sÃa pantalla:"
+
+#: C/screen-shot-record.page:32(item/p)
+msgid ""
+"Go to the <gui>Activities</gui> overview and open the <app>Screenshot</app> "
+"tool."
+msgstr ""
+"Comprobe a vista previa de <gui>Actividades</gui> e abra a ferramenta "
+"<gui>Captura de pantalla</gui>."
+
+#: C/screen-shot-record.page:37(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "In the window that appears, choose what to take a picture of."
+msgid "In the window that appears, choose what to capture."
+msgstr ""
+"Na xanela que aparece, seleccione aquilo do que quere tomar unha imaxe."
+
+#: C/screen-shot-record.page:38(item/p)
+msgid ""
+"You can take a picture of the whole of the screen (<gui>Grab the whole "
+"desktop</gui>), the window that you're currently using (<gui>Grab the "
+"current window</gui>), or an area of the screen you can select by dragging a "
+"box around it (<gui>Select the area to grab</gui>)."
+msgstr ""
+
+#: C/screen-shot-record.page:45(item/p)
+msgid "Click <gui>Take Screenshot</gui>."
+msgstr "Prema <gui>Facer captura de pantalla</gui>."
+
+#: C/screen-shot-record.page:46(item/p)
+msgid ""
+"If you selected <gui>Select area to grab</gui>, the cursor will change into "
+"a cross. Click and drag the area you want for the screenshot."
+msgstr ""
+
+#: C/screen-shot-record.page:51(item/p)
+msgid ""
+"The <gui>Save Screenshot</gui> window will now appear. Choose where to save "
+"the screenshot and click <gui>Save</gui>."
+msgstr ""
+
+#: C/screen-shot-record.page:57(note/p)
+msgid ""
+"You can also drag and drop the screenshot image into another application, to "
+"paste it there, or to <app>files</app> to save it in a folder."
+msgstr ""
+
+#: C/screen-shot-record.page:66(section/title)
+msgid "Make a screencast"
+msgstr "Facer un ÂScreencastÂ"
+
+#: C/screen-shot-record.page:67(section/p)
+msgid "You can make a video recording of what is happening on your screen:"
+msgstr ""
+"Pode facer unha gravaciÃn de vÃdeo do que està producÃndose na sÃa pantalla:"
+
+#: C/screen-shot-record.page:71(item/p)
+msgid ""
+"Press <keyseq><key>Control</key><key>Shift</key><key>Alt</key><key>R</key></"
+"keyseq> to start recording what's on your screen."
+msgstr ""
+"Prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>MaiÃs</key><key>Alt</key><key>R</key></"
+"keyseq> para iniciar a gravaciÃn do que està producÃndose na sÃa pantalla."
+
+#: C/screen-shot-record.page:73(item/p)
+msgid ""
+"A red circle is displayed in the bottom right corner of the screen when the "
+"recording is in progress."
+msgstr ""
+
+#: C/screen-shot-record.page:78(item/p)
+msgid ""
+"Once you've finished, press <keyseq><key>Control</key><key>Shift</"
+"key><key>Alt</key><key>R</key></keyseq> again to stop the recording."
+msgstr ""
+"Cando remate prema <keyseq><key>Control</key><key>MaiÃs</key><key>Alt</"
+"key><key>R</key></keyseq> de novo para deter a gravaciÃn."
+
+#: C/screen-shot-record.page:84(item/p)
+msgid ""
+"In your Home folder, a file named <file>shell-%d%u-%c.webm</file> will be "
+"saved, where %d is the date, %u is a string of letters that makes the file "
+"name unique, and %c is a counter that is incremented each time a recording "
+"is made within a single session."
+msgstr ""
+
+#: C/screen-shot-record.page:91(item/p)
+msgid "You can <link xref=\"files-rename\">rename</link> the file as you wish."
+msgstr ""
+"Pode <link xref=\"files-rename\">renomear</link>o ficheiro segundo desexe."
+
+#: C/session-fingerprint.page:8(info/desc)
+msgid "You can log in to your system using a supported fingerprint scanner."
+msgstr ""
+"Pode iniciar sesiÃn no seu sistema usando un lector de pegadas dixitais "
+"compatÃbel."
+
+#: C/session-fingerprint.page:24(page/title)
+msgid "Log in with a fingerprint"
+msgstr "Iniciar sesiÃn con unha pegada dixital"
+
+#: C/session-fingerprint.page:25(page/p)
+msgid ""
+"If your system has a supported fingerprint scanner, you can record your "
+"fingerprint and use it to log in. You must have administrative privileges to "
+"perform these steps."
+msgstr ""
+"Se o seu sistema ten un lector de pegadas dixitais, pode gravar a suÌa pegada "
+"e usala para iniciar sesioÌn. Debe ter permisos de administracioÌn para "
+"realizar estes pasos."
+
+#: C/session-fingerprint.page:28(page/p)
+msgid "First, record a fingerprint the system can use to identify you."
+msgstr "Primeiro, grave unha pegada coa que o sistema lle pode identificar."
+
+#: C/session-fingerprint.page:30(note/p)
+msgid ""
+"If your finger is too dry, you may have difficulty registering your "
+"fingerprint. If this happens, moisten your finger slightly, dry it with a "
+"clean, lint-free cloth, and retry."
+msgstr ""
+
+#: C/session-fingerprint.page:36(item/p) C/user-add.page:43(item/p)
+#: C/user-addguest.page:38(item/p) C/user-admin-change.page:32(item/p)
+#: C/user-changepassword.page:52(item/p) C/user-changepicture.page:29(item/p)
+#: C/user-delete.page:31(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click your name on the top bar, select <gui>System Settings</gui> and "
+#| "open <gui>User Accounts</gui>."
+msgid ""
+"Click your name on the top bar, then click the picture next to your name to "
+"open the <gui>User Accounts</gui> window."
+msgstr ""
+"Prema sobre o seu nome na barra superior, seleccione <gui>ConfiguraciÃns do "
+"sistema</gui> e abra <gui>Contas de usuario</gui>."
+
+#: C/session-fingerprint.page:40(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click the <gui>Unlock</gui> button in the bottom-left corner and enter "
+#| "your password."
+msgid ""
+"Unlock your account using the <gui>Unlock</gui> button in the top-right "
+"corner of the <gui>User Accounts</gui> tool."
+msgstr ""
+"Prema o botÃn <gui>Desbloquear</gui> na esquina inferior esquerda e insira "
+"un contrasinal."
+
+#: C/session-fingerprint.page:44(item/p)
+msgid "Enter your password at the prompt."
+msgstr "Escriba o seu contrasinal no prompt."
+
+#: C/session-fingerprint.page:47(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Select the \"Disabled\" option next to \"Fingerprint Login\"."
+msgid ""
+"Select the <gui>Disabled</gui> option next to <gui>Fingerprint Login</gui>."
+msgstr ""
+"Seleccione a opciÃn ÂDesactivado xunto a ÂInicio de sesiÃn coa pegada "
+"dixitalÂ."
+
+#: C/session-fingerprint.page:50(item/p)
+msgid ""
+"Select an option for the fingerprint you want to register. You may choose "
+"your right index finger, your left index finger, or a different finger. Then "
+"select <gui>Forward</gui>."
+msgstr ""
+
+#: C/session-fingerprint.page:55(item/p)
+msgid ""
+"Swipe the finger you selected three times at a <em>moderate speed</em> over "
+"your fingerprint reader. Each time the fingerprint reader recognizes your "
+"fingerprint properly, the corresponding picture of a hand will transform "
+"into a picture of a fingerprint with a check mark. After the third swipe, "
+"you will see the message <gui>Done!</gui>"
+msgstr ""
+
+#: C/session-fingerprint.page:62(item/p)
+msgid ""
+"Select <gui>Forward</gui>. You will see a confirmation message that your "
+"fingerprint was saved successfully. Select <gui>Close</gui> to finish."
+msgstr ""
+
+#: C/session-fingerprint.page:66(page/p)
+msgid ""
+"Now check that your new fingerprint login works. If you register a "
+"fingerprint, you still have the option to log in with your password."
+msgstr ""
+
+#: C/session-fingerprint.page:70(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Save any open work, and then log out. Select your name in the upper right-"
+#| "hand corner and then select \"Log Out...\"."
+msgid ""
+"Save any open work, and then log out. Select your name in the upper right-"
+"hand corner and then select <gui>Log Out...</gui>."
+msgstr ""
+"Garde calquera traballo aberto e logo saia da sesiÃn. Seleccione o seu nome "
+"na esquina superior dereita e seleccione ÂSaÃr da sesiÃn...Â."
+
+#: C/session-fingerprint.page:74(item/p)
+msgid ""
+"A confirmation message will appear. Select <gui>Log Out</gui> to confirm. "
+"The login screen appears."
+msgstr ""
+
+#: C/session-fingerprint.page:78(item/p)
+msgid ""
+"At the login screen, select your user name from the list. The password entry "
+"form will appear."
+msgstr ""
+
+#: C/session-fingerprint.page:82(item/p)
+msgid ""
+"Within 30 seconds, select the fingerprint button above and to the right of "
+"your name."
+msgstr ""
+
+#: C/session-fingerprint.page:85(note/p)
+msgid ""
+"The fingerprint button is labeled with a picture of a hand. If the timer "
+"runs out, the button will disappear and you will only be permitted to log in "
+"with a password. If you want to try again, select the <gui>Cancel</gui> "
+"button and return to the previous step."
+msgstr ""
+
+#: C/session-fingerprint.page:92(item/p)
+msgid ""
+"Swipe the finger you registered at a <em>moderate</em> speed over your "
+"fingerprint scanner. You will be logged in."
+msgstr ""
+
+#: C/session-fingerprint.page:96(page/p)
+msgid ""
+"If you previously created a login keyring, it is secured by your password. "
+"To unlock it, enter your password."
+msgstr ""
+
+#: C/session-formats.page:17(info/desc)
+msgid ""
+"Choose a region used for date and time, numbers, currency, and measurement."
+msgstr ""
+
+#: C/session-formats.page:23(page/title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Change the date and time"
+msgid "Change date and measurement formats"
+msgstr "Cambiar a hora e data"
+
+#: C/session-formats.page:25(page/p)
+msgid ""
+"You can control the formats that are used for dates, times, numbers, "
+"currency, and measurement to match the local customs of your region."
+msgstr ""
+
+#: C/session-formats.page:30(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open <gui>Mouse and Touchpad</gui> and select the <gui>Mouse</gui> tab."
+msgid ""
+"Open <gui>Region and Language</gui> and select the <gui>Formats</gui> tab."
+msgstr ""
+"Abra <gui>Rato e ÂtouchpadÂ</gui> e seleccione a lapela <gui>Rato</gui>."
+
+#: C/session-formats.page:31(item/p)
+msgid ""
+"Select the region that most closely matches the formats you'd like to use. "
+"By default, the list only shows regions that use the language set on the "
+"<gui>Language</gui> tab. Click the <gui>+</gui> button to select from all "
+"available regions."
+msgstr ""
+
+#: C/session-formats.page:35(item/p) C/session-language.page:43(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To lock your screen, click your name on the top bar and select <gui>Lock "
+#| "Screen</gui>."
+msgid ""
+"You have to log out and back in for these changes to take effect. Click your "
+"name in the top bar and select <gui>Log Out</gui> to log out."
+msgstr ""
+"Para bloquear a sÃa pantalla, prema sobre o nome de usuario na barra "
+"superior e seleccione <gui>Bloquear a pantalla</gui>."
+
+#: C/session-formats.page:40(page/p)
+msgid ""
+"After you've selected a region, the area to the right of the list shows "
+"various examples of how dates and other values are shown. Although not shown "
+"in the examples, your region also controls the starting day of the week in "
+"calendars."
+msgstr ""
+
+#: C/session-formats.page:50(section/title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Change the date and time"
+msgid "Change the system formats"
+msgstr "Cambiar a hora e data"
+
+#: C/session-formats.page:52(section/p)
+msgid ""
+"When you change your region for formats, you only change it for your account "
+"after you log in. You can also change the <em>system formats</em>, the "
+"formats used in places like the login screen."
+msgstr ""
+
+#: C/session-formats.page:57(item/p)
+msgid "Change your formats, as described above."
+msgstr ""
+
+#: C/session-language.page:8(info/desc)
+msgid "Switch to a different language for user interface and help text."
+msgstr ""
+"Cambiar a un idioma diferente a interface de usuario e o texto da axuda."
+
+#: C/session-language.page:24(page/title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Change language"
+msgid "Change which language you use"
+msgstr "Cambiar o idioma"
+
+#: C/session-language.page:32(page/p)
+msgid ""
+"You can use your desktop and applications in any of dozens of languages, "
+"provided you have the proper language packs installed on your computer."
+msgstr ""
+
+#: C/session-language.page:37(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open <gui>Mouse and Touchpad</gui> and select the <gui>Mouse</gui> tab."
+msgid ""
+"Open <gui>Region and Language</gui> and select the <gui>Language</gui> tab."
+msgstr ""
+"Abra <gui>Rato e ÂtouchpadÂ</gui> e seleccione a lapela <gui>Rato</gui>."
+
+#: C/session-language.page:38(item/p)
+msgid ""
+"Select your desired language. Some translations may be incomplete, and "
+"certain applications may not support your language at all. Any untranslated "
+"text will appear in the language in which the software was originally "
+"developed, usually American English."
+msgstr ""
+
+#: C/session-language.page:48(page/p)
+msgid ""
+"There are some special folders in your home folder where applications can "
+"store things like music, pictures, and documents. These folders use standard "
+"names according to your language. When you log back in, you will be asked if "
+"you want to rename these folders to the standard names for your selected "
+"language. If you plan to use the new language all the time, you should "
+"update the folder names."
+msgstr ""
+
+#: C/session-language.page:56(section/title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Change language"
+msgid "Change the system language"
+msgstr "Cambiar o idioma"
+
+#: C/session-language.page:58(section/p)
+msgid ""
+"When you change your language, you only change it for your account after you "
+"log in. You can also change the <em>system language</em>, the language used "
+"in places like the login screen."
+msgstr ""
+
+#: C/session-language.page:63(item/p)
+msgid "Change your language, as described above."
+msgstr ""
+
+#: C/session-screenlocks.page:10(info/desc)
+msgid ""
+"Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Screen</gui> "
+"settings."
+msgstr ""
+"Cambie o tempo de espera antes de que se bloquee a pantalla na configuracioÌn "
+"de <gui>Pantalla</gui>."
+
+#: C/session-screenlocks.page:21(page/title)
+msgid "The screen locks itself too quickly"
+msgstr "A pantalla bloquÃase demasiado rÃpido"
+
+#: C/session-screenlocks.page:23(page/p)
+msgid ""
+"If you leave your computer for a few minutes, the screen will automatically "
+"lock itself so you have to enter your password to start using it again. This "
+"is done for security reasons (so no one can mess with your work if you leave "
+"the computer unattended), but it can be annoying if the screen locks itself "
+"too quickly."
+msgstr ""
+
+#: C/session-screenlocks.page:29(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "To wait for a longer period before automatically locking the screen:"
+msgid "To wait a longer period before the screen is automatically locked:"
+msgstr ""
+"Para agardar un periÌodo maÌis largo antes de que se bloquee automaticamente a "
+"pantalla:"
+
+#: C/session-screenlocks.page:34(item/p)
+msgid "Change the value in the <gui>Lock screen after</gui> drop-down list."
+msgstr ""
+"Cambie o valor na lista despregÃbel <gui>Bloquear a pantalla despois de</"
+"gui>."
+
+#: C/session-screenlocks.page:38(note/p)
+msgid ""
+"If you don't ever want the screen to lock itself automatically, switch "
+"<gui>Lock</gui> off."
+msgstr ""
+
+#: C/sharing.page:8(info/desc)
+msgid "<link xref=\"sharing-desktop\">Desktop sharing</link>"
+msgstr "<link xref=\"sharing-desktop\">Compartir o escritorio</link>"
+
+#: C/sharing.page:13(credit/name) C/sharing-desktop.page:10(credit/name)
+msgid "Ekaterina Gerasimova"
+msgstr ""
+
+#: C/sharing.page:20(page/title)
+msgid "Sharing"
+msgstr "Compartir"
+
+#: C/sharing-desktop.page:14(info/desc)
+msgid "Let other people view and interact with your desktop using VNC."
+msgstr ""
+
+#: C/sharing-desktop.page:18(page/title)
+msgid "Share your desktop"
+msgstr "Compartir o meu escritorio remoto"
+
+#: C/sharing-desktop.page:20(page/p)
+msgid ""
+"You can let other people view and control your desktop from another computer "
+"with a desktop viewing application. Configure <app>Desktop Sharing</app> to "
+"allow others to access your desktop and set the security preferences."
+msgstr ""
+
+#: C/sharing-desktop.page:26(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Go to the <gui>Activities</gui> overview and open the <app>Disk Utility</"
+#| "app>."
+msgid ""
+"In the <gui>Activities overview</gui>, click <gui>Applications</gui> and "
+"open <app>Desktop Sharing</app>."
+msgstr ""
+"Comprobe a vista previa de <gui>Actividades</gui> e abra <gui>Contrasinais e "
+"chaves de cifrado</gui>."
+
+#: C/sharing-desktop.page:30(item/p)
+msgid ""
+"To let others view your desktop, select <gui>Allow other users to view your "
+"desktop</gui>. This means that other people will be able to attempt to "
+"connect to your computer and view what's on your screen."
+msgstr ""
+
+#: C/sharing-desktop.page:36(item/p)
+msgid ""
+"To let others interact with your desktop, select <gui>Allow other users to "
+"control your desktop</gui>. This may allow the other person to move your "
+"mouse, run applications, and browse files on your computer, depending on the "
+"security settings which you are currently using."
+msgstr ""
+
+#: C/sharing-desktop.page:47(section/p)
+msgid ""
+"It is important that you consider the full extent of what each security "
+"option means before changing it."
+msgstr ""
+
+#: C/sharing-desktop.page:51(item/title)
+msgid "Confirm access to your machine"
+msgstr ""
+
+#: C/sharing-desktop.page:52(item/p)
+msgid ""
+"If you want to be able to choose whether to allow someone to access your "
+"desktop, select <gui>You must confirm each access to this machine</gui>. If "
+"you disable this option, you will not be asked whether you want to allow "
+"someone to connect to your computer."
+msgstr ""
+
+#: C/sharing-desktop.page:57(note/p)
+msgid "This option is enabled by default."
+msgstr ""
+
+#: C/sharing-desktop.page:61(item/title)
+msgid "Enable password"
+msgstr "Activar o contrasinal"
+
+#: C/sharing-desktop.page:62(item/p)
+msgid ""
+"To require other people to use a password when connecting to your desktop, "
+"select <gui>Require the user to enter this password</gui>. If you do not use "
+"this option, anyone can attempt to view your desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/sharing-desktop.page:66(note/p)
+msgid ""
+"This option is disabled by default, but you should enable it and set a "
+"secure password."
+msgstr ""
+
+#: C/sharing-desktop.page:71(item/title)
+msgid "Allow access to your desktop over the Internet"
+msgstr "PermÃtelle acceder o seu escritorio desde Internet"
+
+#: C/sharing-desktop.page:72(item/p)
+msgid ""
+"If your router supports UPnP Internet Gateway Device Protocol and it is "
+"enabled, you can allow other people who are not on your local network to "
+"view your desktop. To allow this, select <gui>Automatically configure UPnP "
+"router to open and forward ports</gui>. Alternatively, you can configure "
+"your router manually."
+msgstr ""
+
+#: C/sharing-desktop.page:78(note/p)
+msgid "This option is disabled by default."
+msgstr ""
+
+#: C/sharing-desktop.page:85(section/title)
+msgid "Show notification area icon"
+msgstr ""
+
+#: C/sharing-desktop.page:86(section/p)
+msgid ""
+"To be able to disconnect someone who is viewing your desktop, you need to "
+"enable this option. If you select <gui>Always</gui>, this icon will be "
+"visible regardless of whether someone is viewing your desktop or not."
+msgstr ""
+
+#: C/sharing-desktop.page:90(note/p)
+msgid ""
+"If this option is disabled, it is possible for someone to connect to your "
+"desktop without your knowledge, depending on the security settings."
+msgstr ""
+
+#: C/shell-apps-favorites.page:10(info/desc)
+msgid "Add (or remove) frequently-used program icons on the dash."
+msgstr ""
+"Engadir (ou eliminar) iconas de programas de uso frecuente no taboleiro."
+
+#: C/shell-apps-favorites.page:22(page/title)
+msgid "Pin your favorite apps to the dash"
+msgstr "Ancorar os seus aplicativos favoritos ao dash"
+
+#: C/shell-apps-favorites.page:24(page/p)
+msgid ""
+"To add an application to the <link xref=\"shell-terminology\">dash</link> "
+"for easy access:"
+msgstr ""
+"Para engadir un aplicativo ao <link xref=\"shell-terminology\">dash</link> e "
+"poder acceder a el facilmente:"
+
+#: C/shell-apps-favorites.page:26(item/p)
+msgid "Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities overview</link>."
+msgstr "Abra a <link xref=\"shell-terminology\">Vista de actividades</link>."
+
+#: C/shell-apps-favorites.page:28(item/p)
+msgid ""
+"Find the application you want to add to the dash by clicking on "
+"<gui>Applications</gui>. Right-click on the application icon and select "
+"<gui>Add to Favorites</gui>."
+msgstr ""
+
+#: C/shell-apps-favorites.page:29(item/p)
+msgid "Alternately, you can click-and-drag the icon into the dash."
+msgstr "De forma alternativa, pode arrastrar a icona sobre o dash."
+
+#: C/shell-apps-favorites.page:33(page/p)
+msgid ""
+"To remove an application icon from the dash, right click on the application "
+"icon and select <gui>Remove from Favorites</gui>."
+msgstr ""
+
+#: C/shell-apps-open.page:10(info/desc)
+msgid "Launch apps from the activities overview."
+msgstr "Iniciar aplicativos desde a vista xeral de actividades."
+
+#: C/shell-apps-open.page:20(page/title)
+msgid "Start applications"
+msgstr "Iniciar aplicativos"
+
+#: C/shell-apps-open.page:30(page/p)
+msgid ""
+"Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left "
+"of the screen to show the <gui>Activities Overview</gui>. This is where you "
+"can find all of your applications. (You can also open the overview by "
+"pressing the <link xref=\"windows-key\">windows key</link>.)"
+msgstr ""
+
+#: C/shell-apps-open.page:35(page/p)
+msgid ""
+"There are several ways of opening an application once you're in the "
+"activities overview:"
+msgstr ""
+
+#: C/shell-apps-open.page:41(item/p)
+msgid ""
+"Start typing the name of an application - searching begins instantly. (If "
+"this doesn't happen, click the search bar at the top right of the screen and "
+"start typing.) Click the application's icon to start it."
+msgstr ""
+
+#: C/shell-apps-open.page:47(item/p)
+msgid ""
+"Click the <gui>Applications</gui> heading at the top of the screen to see a "
+"list of the applications you can run. You can filter them by type using the "
+"categories on the right, or search using the search bar at the top right. "
+"Click the application's icon to start it."
+msgstr ""
+
+#: C/shell-apps-open.page:54(item/p)
+msgid ""
+"Some applications have icons in the <em>dash</em>, the vertical strip of "
+"icons on the left-hand side of the activities overview. Click one of these "
+"to start the corresponding application."
+msgstr ""
+
+#: C/shell-apps-open.page:57(item/p)
+msgid ""
+"If you have applications that you use very frequently, you can <link xref="
+"\"shell-apps-favorites\">add them to the dash</link> yourself."
+msgstr ""
+
+#: C/shell-apps-open.page:62(item/p)
+msgid ""
+"You can launch an application in a separate <link xref=\"shell-workspaces"
+"\">workspace</link> by dragging its icon from the dash (or from the list of "
+"applications), and dropping it onto one of the workspaces on the right-hand "
+"side of the screen. The application will open in the chosen workspace."
+msgstr ""
+
+#: C/shell-apps-open.page:72(note/title)
+msgid "Quickly running a command"
+msgstr "Executar unha orde rapidamente"
+
+#: C/shell-apps-open.page:73(note/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can also use your keyboard to maximize a window. Press "
+#| "<keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq> to bring up the window "
+#| "menu, and then press <key>x</key>."
+msgid ""
+"Another way of launching an application is to press <keyseq><key>Alt</"
+"key><key>F2</key></keyseq>, enter its <em>command name</em>, and then press "
+"<key>Enter</key>."
+msgstr ""
+"TamÃn pode usar o seu teclado para maximizar unha xanela. Prema "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>Espacio</key></keyseq> para mostrar o menà da "
+"xanela. Logo prema <key> x </key>."
+
+#: C/shell-apps-open.page:76(note/p)
+msgid ""
+"For example, to launch <app>Rhythmbox</app>, press <keyseq><key>Alt</"
+"key><key>F2</key></keyseq> and type 'rhythmbox' (without the single-quotes). "
+"The name of the app is the command to launch the program."
+msgstr ""
+
+#: C/shell-exit.page:10(info/desc)
+msgid ""
+"Learn how to leave your user account, by logging out, switching users, and "
+"so on."
+msgstr ""
+"Aprenda como saiÌr da suÌa conta de usuario, saiÌndo a sesioÌn, cambiando de "
+"usuario, etc."
+
+#: C/shell-exit.page:24(page/title)
+msgid "Log out, power off, switch users"
+msgstr "SaÃr da sesiÃn, apagar e trocar de usuario"
+
+#: C/shell-exit.page:32(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When you've finished using your computer, you can turn it off, suspend it "
+#| "(to save power), or leave it powered on and just log out."
+msgid ""
+"When you've finished using your computer, you can turn it off, suspend it "
+"(to save power), or leave it powered on and log out."
+msgstr ""
+"Cando remate de usar o seu computador, pode apagar, suspender (para aforrar "
+"enerxÃa) ou deixalo acendido e sà pechar a sesiÃn."
+
+#: C/shell-exit.page:36(section/title)
+msgid "Log out or switch users"
+msgstr "SaÃr da sesiÃn ou trocar de usuario"
+
+#: C/shell-exit.page:37(section/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To let other users use your computer, you can either log out, or leave "
+#| "yourself logged in and just switch users. If you just switch users, all "
+#| "of your applications will continue running, and everything will be where "
+#| "you left it when you log back in."
+msgid ""
+"To let other users use your computer, you can either log out, or leave "
+"yourself logged in and just switch users. If you switch users, all of your "
+"applications will continue running, and everything will be where you left it "
+"when you log back in."
+msgstr ""
+"Para permitir que outros usuarios usen o seu equipo, pode saiÌr da sesioÌn, ou "
+"seguir conectado e soÌ cambiar de usuario. Se cambia de usuario, toÌdolos "
+"aplicativos seguiraÌn funcionando e todo estaraÌ onde o deixou cando volva a "
+"iniciar a sesioÌn."
+
+#: C/shell-exit.page:41(section/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To log out or switch users, click your name on the top bar and select the "
+#| "appropriate option."
+msgid ""
+"To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click your name on the top "
+"bar and select the appropriate option."
+msgstr ""
+"Para pechar a sesiÃn ou cambiar de usuario, prema sobre o seu nome na barra "
+"superior ou seleccione a opciÃn axeitada."
+
+#: C/shell-exit.page:49(section/title)
+msgid "Lock the screen"
+msgstr "Bloquear a pantalla"
+
+#: C/shell-exit.page:50(section/p)
+msgid ""
+"If you're leaving your computer for a short time, you should lock your "
+"screen to prevent other people from accessing your files or running "
+"applications. When you return, simply enter your password to log back in. If "
+"you don't lock your screen, it will lock automatically after a certain "
+"amount of time."
+msgstr ""
+
+#: C/shell-exit.page:56(section/p)
+msgid ""
+"To lock your screen, click your name on the top bar and select <gui>Lock "
+"Screen</gui>."
+msgstr ""
+"Para bloquear a sÃa pantalla, prema sobre o nome de usuario na barra "
+"superior e seleccione <gui>Bloquear a pantalla</gui>."
+
+#: C/shell-exit.page:59(section/p)
+msgid ""
+"When your screen is locked, other users can log in to their own accounts by "
+"clicking <gui>Switch User</gui> on the password screen. You can switch back "
+"to your desktop when they are finished."
+msgstr ""
+
+#: C/shell-exit.page:68(section/title)
+msgid "Suspend"
+msgstr "Suspender"
+
+#: C/shell-exit.page:70(section/p)
+msgid ""
+"To save power, suspend your computer when you aren't using it. If you use a "
+"laptop, GNOME suspends your computer automatically when you close the lid. "
+"This saves your state to your computer's memory and powers off most of the "
+"computer's functions. A very small amount of power is still used during "
+"suspend."
+msgstr ""
+
+#: C/shell-exit.page:76(section/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To lock your screen, click your name on the top bar and select <gui>Lock "
+#| "Screen</gui>."
+msgid ""
+"To suspend your computer manually, click your name on the top bar and select "
+"<gui>Suspend</gui>."
+msgstr ""
+"Para bloquear a sÃa pantalla, prema sobre o nome de usuario na barra "
+"superior e seleccione <gui>Bloquear a pantalla</gui>."
+
+#: C/shell-exit.page:87(section/title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Shut down or restart"
+msgid "Power off or restart"
+msgstr "Apagar e reiniciar"
+
+#: C/shell-exit.page:89(section/p)
+msgid ""
+"If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, first "
+"log out by clicking your name on the top bar and selecting <gui>Log Out</"
+"gui>. You will be returned to the login screen. On the login screen, click "
+"the power icon on the top bar and select either <gui>Restart</gui> or "
+"<gui>Power Off</gui>."
+msgstr ""
+
+#: C/shell-exit.page:95(section/p)
+msgid ""
+"If there are other users logged in, you may not be allowed to power off or "
+"restart the computer, because this will end their sessions. If you are an "
+"administrative user, you may be asked for your password to power off."
+msgstr ""
+
+#: C/shell-exit.page:101(note/p)
+msgid ""
+"If you need to power off or restart quickly, you can do it without logging "
+"out. Click your name on the top bar, then hold down the <key>Alt</key> key. "
+"The <gui>Suspend</gui> option will change to <gui>Power Off</gui>. Select "
+"this to power off or restart."
+msgstr ""
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-introduction.page:34(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-top-bar.png' "
+"md5='cfca3f44e612311786ba66b0d07c3efd'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shell-top-bar.png' "
+"md5='cfca3f44e612311786ba66b0d07c3efd'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-introduction.page:50(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-activities.png' "
+"md5='e9fd4a053aade039919675b0c6b9b3e2'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shell-activities.png' "
+"md5='e9fd4a053aade039919675b0c6b9b3e2'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-introduction.page:62(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-dash.png' md5='6743f2c22420cb61bf0f1885f3ca8876'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shell-dash.png' md5='6743f2c22420cb61bf0f1885f3ca8876'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-introduction.page:114(media)
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/shell-exit.png' "
+#| "md5='92aa5189eefa383d710da00cf52fb339'"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-exit.png' md5='063a422823690656133c36c0f5ced14f'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shell-exit.png' md5='92aa5189eefa383d710da00cf52fb339'"
+
+#: C/shell-introduction.page:9(info/desc)
+msgid ""
+"A visual introduction to your desktop, the top bar, and the activities "
+"overview."
+msgstr ""
+"Unha introduciÃn visual ao seu escritorio, a barra superior e a vista de "
+"actividades."
+
+#: C/shell-introduction.page:22(page/title)
+msgid "Introduction to GNOME"
+msgstr "IntroduciÃn a GNOME"
+
+#: C/shell-introduction.page:29(page/p)
+msgid ""
+"GNOME 3 features a completely reimagined user interface designed to stay out "
+"of your way, minimize distractions, and help you get things done. When you "
+"first log in, you will see an empty desktop and the top bar."
+msgstr ""
+"GNOME 3 conta con unha interface de usuario redeseÃada para que poida "
+"traballar con comodidade, minimizando distraciÃns e axudarlle a facer as "
+"cousas. A primeira vez que inicie a sesiÃn verà un escritorio baleiro e a "
+"barra superior."
+
+#: C/shell-introduction.page:35(media/p)
+msgid "GNOME shell top bar"
+msgstr "Barra superior de GNOME Shell"
+
+#: C/shell-introduction.page:38(page/p)
+msgid ""
+"The top bar provides access to your windows and applications, your calendar "
+"and appointments, and system properties like sound, networking, and power. "
+"Under your name in the top bar, you can set your availability, change your "
+"profile or settings, log out or switch users, or turn off your computer."
+msgstr ""
+"A barra superior fornece acceso Ãs sÃas xanelas e aplicativos, o seu "
+"calendario e notas, alÃn das propiedades do sistema como son, rede e "
+"baterÃa. Baixo o seu nome na barra superior pode seleccionar a sÃa "
+"dispoÃibilidade, cambiar o seu perfÃl e preferencias, saÃr da sesiÃn ou "
+"trocar de usuario ou mesmo apagar o computador."
+
+#: C/shell-introduction.page:47(section/title)
+#: C/shell-terminology.page:26(item/title)
+msgid "Activities overview"
+msgstr "Vista previa de actividades"
+
+#: C/shell-introduction.page:51(media/p)
+msgid "Activities button"
+msgstr "BotÃn de Actividades"
+
+#: C/shell-introduction.page:54(section/p)
+msgid ""
+"To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> "
+"button, or just throw your mouse pointer to the top-left hot corner. You can "
+"also press the <link xref=\"windows-key\">windows key</link> on your "
+"keyboard. You can see your windows and applications in the overview. You can "
+"also just start typing to search your applications, files, and folders."
+msgstr ""
+"Para acceder Ãs sÃas xanelas e aplicativos prema o botÃn <gui>Actividades</"
+"gui> ou simplemente mova o punteiro do rato à esquina superior esquerda. "
+"Vostede tamÃn pode premer a <link xref=\"windows-key\">tecla windows</link> "
+"no seu teclado. Pode ver as sÃas xanelas e aplicativos na vista previa. "
+"TamÃn pode comezar a escribir para buscar os seus aplicativos, ficheiros e "
+"cartafoles."
+
+#: C/shell-introduction.page:63(media/p)
+msgid "The dash"
+msgstr "O dash"
+
+#: C/shell-introduction.page:66(section/p)
+msgid ""
+"On the left of the overview, you will find the <em>dash</em>. The dash shows "
+"you your favorite and running applications. Click any icon in the dash to "
+"open that application. If the application is already running, clicking the "
+"icon will bring up the most recently used window."
+msgstr ""
+
+#: C/shell-introduction.page:71(section/p)
+msgid ""
+"To pick a window in a running application, or to open a new window, right-"
+"click on the application icon. You can also drag the icon to the overview, "
+"or onto any workspace thumbnail on the right."
+msgstr ""
+"Para seleccionar unha xanela nun aplicativo en execucioÌn, ou para abrir unha "
+"xanela nova, prema co botoÌn dereito do rato sobre o aplicativo. TameÌn pode "
+"arrastrar a icona sobre a vista xeral, ou sobre calquera miniatura da aÌrea "
+"de traballo aÌ dereita."
+
+#: C/shell-introduction.page:75(section/p)
+msgid ""
+"When you enter the overview, you will initially be in the windows overview. "
+"This shows you live thumbnails of all the windows on the current workspace. "
+"Click any window to focus that window and exit the overview. You can also "
+"use the scroll wheel on your mouse to zoom in on any window thumbnail."
+msgstr ""
+"Cando entre na vista, inicialmente estarà na vista das xanelas. Isto mostra "
+"as miniaturas de tÃdalas xanelas na Ãrea de traballo actual. Prema en "
+"calquera xanela para dar o foco à xanela e saÃr da vista. TamÃn pode usar a "
+"roda de desprazamento do rato para aumentar calquera miniatura da xanela."
+
+#: C/shell-introduction.page:80(section/p)
+msgid ""
+"Click <gui>Applications</gui> to enter the applications overview. This shows "
+"you all the applications installed on your computer. Click any application "
+"to run it, or drag an application to the overview or onto a workspace "
+"thumbnail. You can also drag an application onto the dash to make it a "
+"favorite. Your favorite applications stay in the dash even when they're not "
+"running, so you can access them quickly."
+msgstr ""
+
+#: C/shell-introduction.page:88(item/p)
+msgid ""
+"<link xref=\"shell-apps-open\">Learn more about starting applications.</link>"
+msgstr ""
+"<link xref=\"shell-apps-open\">Aprender mÃis sobre iniciar aplicativos.</"
+"link>"
+
+#: C/shell-introduction.page:89(item/p)
+msgid ""
+"<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces.</link>"
+msgstr ""
+"<link xref=\"shell-windows\">Aprender mÃis sobre as xanelas e os espazos de "
+"traballo.</link>"
+
+#: C/shell-introduction.page:94(section/title)
+msgid "Clock, calendar &amp; appointments"
+msgstr "Reloxo, calendario e apuntamentos"
+
+#: C/shell-introduction.page:100(section/p)
+msgid ""
+"Click the clock in the middle of the top bar to see the current date, a "
+"month-by-month calendar, and a list of your upcoming appointments. You can "
+"also access the date and time settings and open your full <app>Evolution</"
+"app> calendar directly from the menu."
+msgstr ""
+"Prema no reloxo no centro da barra superior para ver a xanela actual, un "
+"calendario mensual e unha lista das suÌas proÌximas citas. TameÌn pode acceder "
+"aÌ configuracioÌn de data e hora e abrir totalmente o seu calendario de "
+"<app>Evolution</app> directamente desde o menuÌ."
+
+#: C/shell-introduction.page:106(item/p)
+msgid ""
+"<link xref=\"clock-calendar\">Learn more about the calendar and appointments."
+"</link>"
+msgstr ""
+"<link xref=\"clock-calendar\">Aprender mÃis sobre o calendario e "
+"apuntamentos</link>"
+
+#: C/shell-introduction.page:111(section/title)
+msgid "You and your computer"
+msgstr "Vostede e o seu computador"
+
+#: C/shell-introduction.page:115(media/p)
+msgid "User menu"
+msgstr "Menà do usuario"
+
+#: C/shell-introduction.page:118(section/p)
+msgid ""
+"Click your name in the top-right corner to manage your profile and your "
+"computer."
+msgstr ""
+"Prema sobre o seu nome na esquina superior dereita para xestionar o seu "
+"perfÃl e o seu computador."
+
+#: C/shell-introduction.page:121(section/p)
+msgid ""
+"You can quickly set your availability directly from the menu. When you use "
+"the <app>Empathy</app> instant messaging application, this will set your "
+"status for your contacts to see."
+msgstr ""
+
+#: C/shell-introduction.page:144(section/p)
+msgid ""
+"The menu also allows you to edit your personal information and change the "
+"system settings."
+msgstr ""
+"O menuÌ tameÌn lle permite editar a suÌa informacioÌn persoal e cambiar a "
+"configuracioÌn do sistema"
+
+#: C/shell-introduction.page:147(section/p)
+msgid ""
+"When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other "
+"people from using it. You can quickly switch users without logging out "
+"completely to give somebody else access to the computer. Or you can suspend "
+"or power off the computer from the menu."
+msgstr ""
+"Ao deixar o seu equipo, pode bloquear a pantalla para evitar que outras "
+"persoas o usen. Pode rapidamente cambiar de usuario sen precisar iniciar a "
+"sesioÌn completamente para dar a algueÌn acceso ao equipo. Ou ben, pode "
+"suspender ou apagar o equipo desde o menuÌ."
+
+#: C/shell-introduction.page:153(item/p)
+msgid ""
+"<link xref=\"shell-exit\">Learn more about switching users, logging out, and "
+"turning off your computer.</link>"
+msgstr ""
+"<link xref=\"shell-exit\">Aprenda mÃis sobre trocar de usuario, saÃr da "
+"sesiÃn e apagar o seu computador.</link>"
+
+#: C/shell-introduction.page:159(section/title)
+msgid "Message Tray"
+msgstr "Bandexa de mensaxes"
+
+#: C/shell-introduction.page:160(section/p)
+msgid ""
+"The message tray can be brought into view by moving your mouse into the "
+"bottom-right corner. This is where your notifications are stored until you "
+"are ready to view them."
+msgstr ""
+
+#: C/shell-introduction.page:165(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"shell-notifications\">Learn more about the message tray.</"
+#| "link>"
+msgid ""
+"<link xref=\"shell-notifications\">Learn more about notifications and the "
+"message tray.</link>"
+msgstr ""
+"<link xref=\"shell-notifications\">Aprender mÃis sobre a bandexa de mensaxes."
+"</link>"
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:11(info/desc)
+#, fuzzy
+#| msgid "Getting around the desktop using the keyboard."
+msgid "Get around the desktop using the keyboard."
+msgstr "MovÃndose polo escritorio usando o rato."
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:27(page/title)
+msgid "Useful keyboard shortcuts"
+msgstr "Atallos de teclado Ãtiles"
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:30(table/title)
+msgid "Getting around the desktop"
+msgstr "Dar unha volta polo escritorio"
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:32(td/p)
+msgid ""
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> or the <link xref=\"windows-key"
+"\">windows key</link>"
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> ou a <link xref=\"windows-key"
+"\">tecla windows</link>"
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:34(td/p)
+msgid "Switch between the <gui>Activities</gui> overview and desktop."
+msgstr "Trocar entre a vista de <gui>Actividades</gui> e o escritorio."
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:37(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:37(td/p)
+msgid "Pop up command window (for quickly running commands)"
+msgstr "Xanela de ordes emerxentes (para executar ordes de forma rÃpida)"
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:40(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:41(td/p)
+msgid ""
+"<link xref=\"shell-windows-switching\">Quickly switch between windows.</"
+"link> Hold down <key>Shift</key> for reverse order."
+msgstr ""
+"<link xref=\"shell-windows-switching\">Trocar entre as xanelas de forma "
+"rÃpida.</link> ManteÃa a tecla <key>MaiÃs</key> para facelo en orde inverso."
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:45(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>"
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:46(td/p)
+msgid ""
+"Switch between windows from the same application, or from the selected "
+"application after <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Cambia entre xanelas do mesmo aplicativo, ou desde o aplicativo seleccionado "
+"despois de <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:48(td/p)
+msgid ""
+"This shortcut uses <key>`</key> on US keyboards, where the <key>`</key> key "
+"is above <key>Tab</key>. On all other keyboards, the shortcut is <key>Alt</"
+"key> plus whatever key is above <key>Tab</key>."
+msgstr ""
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:53(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:54(td/p)
+msgid ""
+"Give keyboard focus to the top bar. In the <gui>Activities</gui> overview, "
+"switch keyboard focus between the top bar, dash, windows overview, "
+"applications list, and search field."
+msgstr ""
+"Enfocar o teclado na barra superior. Na vista de <gui>Actividades</gui>, "
+"troque o foco do teclado entre a barra superior, dash, vista de xanelas, "
+"lista de aplicativos e campo de busca."
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:65(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up/Down</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Arriba/Abaixo</key></keyseq>"
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:66(td/p)
+msgid ""
+"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch between workspaces.</link>"
+msgstr ""
+"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Cambiar entre os espazos de traballo."
+"</link>"
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:69(td/p)
+msgid ""
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>Up/Down</key></"
+"keyseq>"
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>MaiÃs</key><key>Alt</key><key>Arriba/Abaixo</"
+"key></keyseq>"
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:70(td/p)
+msgid ""
+"<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Move the current window to a "
+"different workspace.</link>"
+msgstr ""
+"<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Mover as xanelas a un espazo de "
+"traballo diferente.</link>"
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:73(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:74(td/p)
+msgid "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Lock the screen.</link>"
+msgstr "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Bloquear a pantalla.</link>"
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:79(table/title)
+msgid "Common editing shortcuts"
+msgstr "Atallos de ediciÃn comÃns"
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:81(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:82(td/p)
+msgid "Select all text or items in a list."
+msgstr "Seleccionar todo o texto ou so elementos nunha lista."
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:85(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:86(td/p)
+msgid "Cut (remove) selected text or items and place it on the clipboard."
+msgstr ""
+"Corta (elimina) o texto seleccionado ou elementos e ponos no portaretallos."
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:89(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:90(td/p)
+msgid "Copy selected text or items to the clipboard."
+msgstr "Copia o texto seleccionado ou elementos ao portaretallos."
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:93(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:94(td/p)
+msgid "Paste the contents of the clipboard."
+msgstr "Pega os contidos desde o portaretallos."
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:97(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:98(td/p)
+msgid "Undo the last action."
+msgstr "Desfacer a Ãltima acciÃn."
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:103(table/title)
+msgid "Capturing from the screen"
+msgstr "Capturando desde a sÃa pantalla"
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:105(td/p)
+msgid "<key>Print</key>"
+msgstr "<key>Intro</key>."
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:106(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"screen-shot-record\">Start and end screencast recording.</"
+#| "link>"
+msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot.</link>"
+msgstr ""
+"<link xref=\"screen-shot-record\">Iniciar e deter a gravaciÃn dun "
+"ÂscreencastÂ.</link>"
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:109(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:110(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"screen-shot-record\">Start and end screencast recording.</"
+#| "link>"
+msgid ""
+"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of a window.</"
+"link>"
+msgstr ""
+"<link xref=\"screen-shot-record\">Iniciar e deter a gravaciÃn dun "
+"ÂscreencastÂ.</link>"
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:113(td/p)
+msgid ""
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"Prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>MaiÃs</key><key>R</key></"
+"keyseq>"
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:114(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"screen-shot-record\">Start and end screencast recording.</"
+#| "link>"
+msgid ""
+"<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Start and end screencast "
+"recording.</link>"
+msgstr ""
+"<link xref=\"screen-shot-record\">Iniciar e deter a gravaciÃn dun "
+"ÂscreencastÂ.</link>"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-notifications.page:34(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-notification.png' "
+"md5='d7c8fce4285b89bd895de47edba780c7'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shell-notification.png' "
+"md5='d7c8fce4285b89bd895de47edba780c7'"
+
+#: C/shell-notifications.page:9(info/desc)
+msgid ""
+"Messages pop-up at the bottom of the screen telling you when certain events "
+"happen."
+msgstr ""
+"As mensaxes emerxentes na parte inferior da pantalla avÃsanlle cando se "
+"producen certos eventos."
+
+#: C/shell-notifications.page:15(credit/name)
+msgid "Marina Zhurakhinskaya"
+msgstr "Marina Zhurakhinskaya"
+
+#: C/shell-notifications.page:22(page/title)
+msgid "Notifications and the message tray"
+msgstr "NotificaciÃns e a bandexa de mensaxes"
+
+#: C/shell-notifications.page:25(section/title)
+msgid "What is a notification?"
+msgstr "Que à unha notificaciÃn?"
+
+#: C/shell-notifications.page:26(section/p)
+msgid ""
+"If an application or a system component wants to get your attention, a "
+"notification will be shown at the bottom of the screen."
+msgstr ""
+"Se un aplicativo ou un compoÃente do sistema desexa obter a sÃa atenciÃn "
+"mostrarase unha notificaciÃn na parte inferior da sÃa pantalla."
+
+#: C/shell-notifications.page:28(section/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "For example, if you get a new chat message, new updates are available for "
+#| "your computer, or your computerâs battery is low, you will get a "
+#| "notification informing you about that."
+msgid ""
+"For example, if you get a new chat message, new updates are available for "
+"your computer, or your computerâs battery is low, you will get a "
+"notification informing you."
+msgstr ""
+"Por exemplo, se recibe unha nova mensaxe de chat, hai novas actualizacioÌns "
+"disponÌiÌbeis para o seu equipo ou a bateriÌa estaÌ baixa, recibiraÌ unha "
+"notificacioÌn informaÌndolle disto."
+
+#: C/shell-notifications.page:31(section/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The notification will first appear as a single line, so as to be least "
+#| "distracting. You can move your mouse over it if you want to see its full "
+#| "content."
+msgid ""
+"To minimize distraction, the notification will first appear as a single "
+"line. You can move your mouse over it if you want to see its full content."
+msgstr ""
+"A notificaciÃn aparecerà primeiro como unha soa liÃa, de modo que non lle "
+"distraia. Pode mover o rato sobre ela se quere ver o seu contido completo."
+
+#: C/shell-notifications.page:39(section/title)
+msgid "The message tray"
+msgstr "A bandexa de mensaxes"
+
+#: C/shell-notifications.page:40(section/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The Messaging Tray gives you a way to get back to your notifications when "
+#| "it is convenient for you. It appears when you move your mouse to the "
+#| "bottom right corner of the screen and contains all the notifications that "
+#| "you have not acted upon or that permanently reside in it."
+msgid ""
+"The message tray gives you a way to get back to your notifications when it "
+"is convenient for you. It appears when you move your mouse to the bottom "
+"right corner of the screen, and contains all the notifications that you have "
+"not acted upon or that permanently reside in it."
+msgstr ""
+"A Bandexa de mensaxarÃa fornÃcelle unha forma de volver Ãs sÃas "
+"notificaciÃns cando crea conveniente. Aparece, cando move o rato à esquina "
+"inferior dereita da pantalla e contÃn todas as notificaciÃns sobre as que "
+"non actuou ou aquelas que residen permanentemente."
+
+#: C/shell-notifications.page:44(section/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can view the notifications by clicking on the Messaging Tray items. "
+#| "The items in the Messaging Tray are usually applications that sent you "
+#| "notifications. However, chat notifications are given a special treatment "
+#| "and are represented by the individual contacts who sent you the chat "
+#| "messages."
+msgid ""
+"You can view the notifications by clicking on the message tray items. These "
+"are usually messages sent by applications. However, chat notifications are "
+"given special treatment, and are represented by the individual contacts who "
+"sent you the chat messages."
+msgstr ""
+"Pode ver as notificacioÌns premendo nos elementos da bandexa de mensaxes. Os "
+"elementos na bandexa de mensaxes son polo xeral aplicativos que lle enviÌan "
+"notificacioÌns. PoreÌn, aÌs notificacioÌns de chat daÌnselles un trato especial e "
+"estaÌn representadas por cada contacto individual que lle enviou os mensaxes "
+"de chat."
+
+#: C/shell-notifications.page:48(section/p)
+msgid "The message tray is always visible in the activities overview."
+msgstr ""
+"A bandexa de mensaxes estaÌ sempre visiÌbel na vista xeral de actividades."
+
+#: C/shell-notifications.page:50(note/p)
+msgid ""
+"If the <link xref=\"keyboard-osk\">screen keyboard</link> is open, you'll "
+"need to click the <gui>tray button</gui> to show the message tray."
+msgstr ""
+
+#: C/shell-notifications.page:56(section/title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Notifications"
+msgid "Hiding notifications"
+msgstr "NotificaciÃns"
+
+#: C/shell-notifications.page:58(section/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you're working on something and don't want to be bothered, you can "
+#| "change your status to <gui>Busy</gui>. Just click your name on the top "
+#| "bar and select <gui>Busy</gui>."
+msgid ""
+"If you're working on something and don't want to be bothered, you can switch "
+"off notifications. Just click your name on the top bar and change the "
+"<gui>Notifications</gui> toggle to <gui>OFF</gui>."
+msgstr ""
+"Se està traballando nalgo e no quere ser molestado, pode cambiar o seu "
+"estado a <gui>Ocupado</gui>. Simplemente prema o seu nome na barra superior "
+"e seleccione <gui>Ocupado</gui>."
+
+#: C/shell-notifications.page:62(section/p)
+msgid ""
+"When switched off, most notifications will not pop up at the bottom of the "
+"screen. Very important notifications, such as when your battery is "
+"critically low, will still pop up. Notifications will still be available in "
+"the messaging tray when you move your mouse to the bottom right corner, and "
+"they will be shown to you when you switch the toggle to <gui>ON</gui> again."
+msgstr ""
+
+#: C/shell-overview.page:9(info/title)
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Overview"
+msgstr "Vista xeral"
+
+#: C/shell-overview.page:11(info/desc)
+msgid "An overview of the different parts of the desktop."
+msgstr "Unha vista previa das diferentes partes do escritorio."
+
+#: C/shell-overview.page:21(page/title)
+msgid "Overview of the desktop"
+msgstr "O escritorio"
+
+#: C/shell-overview.page:26(section/title)
+msgid "The Desktop"
+msgstr "O escritorio"
+
+#: C/shell-overview.page:30(section/title)
+msgid "Applications and windows"
+msgstr "Aplicativos e xanelas"
+
+#: C/shell-overview.page:34(section/title)
+msgid "Files and folders"
+msgstr "Ficheiros e cartafoles"
+
+#: C/shell-session-status.page:10(info/desc)
+#, fuzzy
+#| msgid "Change IM client status."
+msgid "Change your chat status."
+msgstr "Cambiar o estado do cliente de MI."
+
+#: C/shell-session-status.page:22(page/title)
+msgid "Change your availability"
+msgstr "Cambiar a sÃa dispoÃibilidade"
+
+#: C/shell-session-status.page:32(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you're working on something and don't want to be bothered, you can "
+#| "change your status to <gui>Busy</gui>. Just click your name on the top "
+#| "bar and select <gui>Busy</gui>."
+msgid ""
+"If you're working on something and don't want to be bothered, you can change "
+"your status to <gui>Unavailable</gui>. Just click your name on the top bar "
+"and select <gui>Available</gui> to toggle it to <gui>Unavailable</gui>. If "
+"you use GNOME's built-in instant messaging features, this will change your "
+"availability to your chat contacts, so they know not to disturb you."
+msgstr ""
+"Se està traballando nalgo e no quere ser molestado, pode cambiar o seu "
+"estado a <gui>Ocupado</gui>. Simplemente prema o seu nome na barra superior "
+"e seleccione <gui>Ocupado</gui>."
+
+#: C/shell-session-status.page:38(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To lock your screen, click your name on the top bar and select <gui>Lock "
+#| "Screen</gui>."
+msgid ""
+"To switch your availability back on, click your name on the top bar and "
+"select <gui>Unavailable</gui> to toggle it to <gui>Available</gui>"
+msgstr ""
+"Para bloquear a sÃa pantalla, prema sobre o nome de usuario na barra "
+"superior e seleccione <gui>Bloquear a pantalla</gui>."
+
+#: C/shell-terminology.page:8(info/desc)
+msgid "An overview of terms used to describe different parts of the desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/shell-terminology.page:20(page/title)
+msgid "Activities, dash, top bar... What are they?"
+msgstr "Actividades, dash, barra superior... Que son?"
+
+#: C/shell-terminology.page:27(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The <em>activities overview</em> is the screen that's displayed when you "
+#| "click the <gui>Activities</gui> button at the top left of the screen."
+msgid ""
+"The <em>activities overview</em> is the screen that's displayed when you "
+"click on <gui>Activities</gui> at the top left of the screen."
+msgstr ""
+"A <em>Vista de actividades</em> eÌ a pantalla que se mostra cando prema o "
+"botoÌn <gui>Actividades</gui> na parte superior esquerda da pantalla."
+
+#: C/shell-terminology.page:32(item/title)
+msgid "Alt-Tab window switcher"
+msgstr "Trocador de xanelas Alt-Tab"
+
+#: C/shell-terminology.page:33(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When you hold down the <key>Alt</key> key and then press <key>Tab</key>, "
+#| "a <em>window switcher</em> appears. This shows a list of the windows you "
+#| "have open, with a preview and the name of the currently-selected window."
+msgid ""
+"When you hold down the <key>Alt</key> key and then press <key>Tab</key>, a "
+"<em>window switcher</em> appears. This shows the icons of the applications "
+"you have currently open."
+msgstr ""
+"Cando manteÌn premida a tecla <key>Alt</key> e prema <key>Tab</key>, aparece "
+"un <em>cambiador de xanelas</em>. Isto mostra unha lista de xanelas que ten "
+"abertas, cunha vista previa da xanela actualmente seleccionada."
+
+#: C/shell-terminology.page:39(item/title)
+msgid "Dash"
+msgstr "Dash"
+
+#: C/shell-terminology.page:40(item/p)
+msgid ""
+"The <em>dash</em> is the list of your favorite applications that is shown on "
+"the left-hand side of the activities overview. Applications that are "
+"currently running are also shown here. The dash is sometimes referred to as "
+"the <em>dock</em>."
+msgstr ""
+
+#: C/shell-terminology.page:47(item/title)
+msgid "Hot corner"
+msgstr "Esquina quente"
+
+#: C/shell-terminology.page:48(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The <em>hot corner</em> is the corner at the top left of the screen. When "
+#| "you move the pointer there, the activities overview opens."
+msgid ""
+"The <em>hot corner</em> is the corner at the top left of the screen. When "
+"you move the pointer to this corner, the activities overview opens."
+msgstr ""
+"A <em>esquina quente</em> Ã a esquina na parte superior esquerda da "
+"pantalla. Cando mova o punteiro cara ela, abrirase a vista previa de "
+"actividades."
+
+#: C/shell-terminology.page:53(item/title)
+msgid "Notifications"
+msgstr "NotificaciÃns"
+
+#: C/shell-terminology.page:54(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<em>Notifications</em> are messages that pop up at the bottom of the "
+#| "screen, telling you that something just happened. For example, when "
+#| "someone chatting with you sends a message, a message will pop up to tell "
+#| "you. If you don't want to deal with a message right now, it hides to your "
+#| "messaging tray. Move your mouse to the bottom-right corner to see your "
+#| "messaging tray."
+msgid ""
+"<em>Notifications</em> are messages that pop up at the bottom of the screen, "
+"telling you that something just happened. For example, when someone chatting "
+"with you sends a message, a notification will pop up to tell you. If you "
+"don't want to deal with a message right now, it is hidden in your messaging "
+"tray. Move your mouse to the bottom-right corner to see your messaging tray."
+msgstr ""
+"As <em>notificaciÃns</em> son mensaxes que saltan desde a parte inferior da "
+"pantalla dicÃndolle que algo aconteceu. Por exemplo, cando alguÃn que està "
+"falando con vostede lle envÃa unha mensaxe, aparecerà unha mensaxe "
+"dicÃndollo. Se non quere atender a mensaxe nese momento agÃchase na sÃa "
+"bandexa de mensaxarÃa. Mova o seu rato à esquina inferior dereita para ver a "
+"sÃa bandexa de mensaxarÃa. "
+
+#: C/shell-terminology.page:63(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The <em>System Settings</em> are where you can change preferences and so "
+#| "on, similar to the Control Panel in Windows or the System Preferences in "
+#| "Mac OS. Click your name on the top-right of the top bar and select "
+#| "<gui>System Settings</gui> to access them."
+msgid ""
+"The <em>system settings</em> are where you can change preferences and so on, "
+"similar to the Control Panel in Windows or the System Preferences in Mac OS. "
+"Click your name on the top-right of the top bar and select <gui>System "
+"Settings</gui> to access them."
+msgstr ""
+"As <em>ConfiguraciÃns do sistema</em> Ã onde pode cambiar as preferencias e "
+"polo tanto à similar ao Panel de control en Windows ou as Preferencias do "
+"sistema en Mac OS. Prema sobre o seu nome na esquina superior dereita da "
+"barra superior e seleccione <gui>ConfiguraciÃns do sistema</gui> para "
+"acceder a elas."
+
+#: C/shell-terminology.page:70(item/title)
+msgid "Top bar"
+msgstr "Barra superior"
+
+#: C/shell-terminology.page:71(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The <em>top bar</em> is the bar that runs along the very top of the "
+#| "screen. The <gui>Activities</gui> button is on one end of the top bar and "
+#| "your user name is on the other."
+msgid ""
+"The <em>top bar</em> is the bar that runs along the very top of the screen. "
+"The <gui>Activities</gui> link is on one end of the top bar and your "
+"username is on the other."
+msgstr ""
+"A <em>barra superior</em> à unha barra que està na parte superior de tÃdalas "
+"pantallas. O botÃn <gui>Actividades</gui> està nun extremo da barra superior "
+"e o seu nome de usuario està no outro."
+
+#: C/shell-terminology.page:77(item/title)
+msgid "Workspace"
+msgstr "Espazo de traballo"
+
+#: C/shell-terminology.page:78(item/p)
+msgid ""
+"You can put windows on different <em>workspaces</em>. They are a convenient "
+"way of grouping and separating windows."
+msgstr ""
+"Pode ponÌer xanelas en diferentes <em>aÌreas de traballo</em>. EÌ unha maneira "
+"axeitada de agrupar e separar xanelas."
+
+#: C/shell-terminology.page:83(item/title) C/shell-workspaces.page:26(media/p)
+msgid "Workspace selector"
+msgstr "Selector de espazos de traballo"
+
+#: C/shell-terminology.page:84(item/p)
+msgid ""
+"The <em>workspace selector</em> is the list of workspaces that is shown on "
+"the right-hand side of the <gui>Windows</gui> view in the activities "
+"overview."
+msgstr ""
+"O <em>selector de aÌreas de traballo</em> eÌ a lista de aÌreas de traballo que "
+"se mostra no lado dereito da vista <gui>Xanelas</gui> na vista de "
+"actividades."
+
+#: C/shell-windows-lost.page:10(info/desc)
+#, fuzzy
+#| msgid "Check the activities overview or look at other workspaces."
+msgid "Check the activities overview or other workspaces."
+msgstr ""
+"Comprobe a vista previa de Actividades ou vexa outros espazos de traballo."
+
+#: C/shell-windows-lost.page:20(page/title)
+msgid "Find a lost window"
+msgstr "Buscar unha xanela perdida"
+
+#: C/shell-windows-lost.page:21(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You may have put the window on a different workspace, or it might be "
+#| "hidden behind another window. You can find it again by using the "
+#| "activities overview."
+msgid ""
+"A window on a different workspace, or hidden behind another window, is "
+"easily found using the <link xref=\"shell-terminology\">activities overview</"
+"link>:"
+msgstr ""
+"Pode ter posto a xanela nun aÌrea de traballo diferente, ou pode estar oculta "
+"detraÌs doutra xanela. Pode encontrala de novo usando a vista de actividades."
+
+#: C/shell-windows-lost.page:26(item/p)
+msgid ""
+"Open the activities overview and make sure the <gui>Windows</gui> view is "
+"selected. If the missing window is on the current <link xref=\"shell-"
+"windows#working-with-workspaces\">workspace</link>, it will be shown here in "
+"thumbnail. Simply click the thumbnail to redisplay the window, or"
+msgstr ""
+
+#: C/shell-windows-lost.page:32(item/p)
+msgid ""
+"Click on the different workspaces in the <link xref=\"shell-terminology"
+"\">workspace selector</link> on the right-hand side of the screen to try to "
+"find your window, or"
+msgstr ""
+
+#: C/shell-windows-lost.page:37(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can also right-click on the application in the dash. All open windows "
+#| "of an application will be listed. You can click on the window you wish to "
+#| "switch to in the list."
+msgid ""
+"Right-click on the application in the dash and its open windows will be "
+"listed. Click on the window in the list to switch to it."
+msgstr ""
+"TamÃn pode premer co botÃn dereito sobre un aplicativo no dash. Todas as "
+"xanelas abertas dun aplicativo mostraranse. TamÃn pode premer sobre a xanela "
+"Ã que desexa trocar desde a lista. "
+
+#: C/shell-windows-lost.page:42(page/p)
+msgid "Using the window switcher:"
+msgstr "Usar o trocador de xanelas:"
+
+#: C/shell-windows-lost.page:45(item/p)
+msgid ""
+"Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to display the window "
+"switcher. Continue to hold down the <key>Alt</key> key and press <key>Tab</"
+"key> to cycle through the open windows, or <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</"
+"key></keyseq> to cycle backwards."
+msgstr ""
+
+#: C/shell-windows-lost.page:51(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can also use your keyboard to maximize a window. Press "
+#| "<keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq> to bring up the window "
+#| "menu, and then press <key>x</key>."
+msgid ""
+"If an application has multiple open windows, hold down <key>Alt</key> and "
+"press <key>`</key> (or the key above <key>Tab</key>) to step through them."
+msgstr ""
+"TamÃn pode usar o seu teclado para maximizar unha xanela. Prema "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>Espacio</key></keyseq> para mostrar o menà da "
+"xanela. Logo prema <key> x </key>."
+
+#: C/shell-windows-maximize.page:10(info/desc)
+#, fuzzy
+#| msgid "Double click on the top title bar."
+msgid "Double-click on the title bar."
+msgstr "Prema dÃas veces sobre a barra de tÃtulo superior."
+
+#: C/shell-windows-maximize.page:23(page/title)
+msgid "Maximize and unmaximize (restore) a window"
+msgstr "Maximizar e restaurar unha xanela"
+
+#: C/shell-windows-maximize.page:25(page/p)
+msgid "To maximize or unmaximize a window:"
+msgstr "Para maximizar ou restaurar unha xanela:"
+
+#: C/shell-windows-maximize.page:27(item/p)
+msgid "Double-click on the title bar of the window."
+msgstr "Prema dÃas veces sobre a barra de tÃtulo da xanela."
+
+#: C/shell-windows-maximize.page:30(page/p)
+msgid "Alternatively, to maximize a window:"
+msgstr "De forma alternativa, para maximizar unha xanela:"
+
+#: C/shell-windows-maximize.page:33(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To maximize a window, click on the <gui>title bar</gui> of an "
+#| "application, and drag it to the top of the screen. When the <gui>mouse "
+#| "pointer</gui> touches the very top of the screen, the entire screen "
+#| "becomes highlighted. Release the mouse button to maximize the screen."
+msgid ""
+"Click on the title bar of an application and drag it to the top of the "
+"screen. When the mouse pointer touches the top of the screen, the entire "
+"screen becomes highlighted. Release the mouse button to maximize the window."
+msgstr ""
+"Para maximizar unha xanela, prema a <gui>barra de tiÌtulo</gui> dun "
+"aplicativo e arraÌstrea aÌ parte superior da pantalla. Cando o <gui>punteiro "
+"do rato</gui> toque a parte superior da pantalla, toda a pantalla "
+"iluminarase. Solte o botoÌn do rato para maximizar a pantalla."
+
+#: C/shell-windows-maximize.page:38(page/p)
+msgid "To restore the window to its original size:"
+msgstr ""
+
+#: C/shell-windows-maximize.page:41(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To restore the window to its original size, click on the <gui>title bar</"
+#| "gui> of the application, and drag it down from the <gui>top bar</gui>. "
+#| "After the window separates from the <gui>top bar</gui> it will restore "
+#| "itself to an unmaximized state."
+msgid ""
+"Click on the title bar of the application, and drag it down from the top "
+"bar. After the window separates from the top bar it will restore itself to "
+"an unmaximized state."
+msgstr ""
+"Para restaurar a xanela ao seu tamanÌo orixinal, prema na <gui>barra de "
+"tiÌtulo</gui> do aplicativo e arraÌstrea cara abaixo desde a <gui>barra "
+"superior</gui>. Unha vez separada da <gui>barra superior</gui> volveraÌ a un "
+"estado desmaximizado."
+
+#: C/shell-windows-maximize.page:47(note/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Pressing <key>Alt</key> + click anywhere in a window will allow you to "
+#| "move the window. Some people may find this easier than needing to click "
+#| "in the <gui>title bar</gui> of an application."
+msgid ""
+"Press <key>Alt</key> +click+hold+drag anywhere in a window. This will allow "
+"you to move the window. Some people may find this easier than clicking on "
+"the title bar of an application."
+msgstr ""
+"Presionado <key>Alt</key> + prema en calquera lugar dunha xanela poderaÌ "
+"mover a xanela. Algunhas persoas poden encontrar isto maÌis sinxela qeu ter "
+"que premer na <gui>barra de tiÌtulo</gui> dun aplicativo."
+
+#: C/shell-windows-maximize.page:50(note/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can also use your keyboard to maximize a window. Press "
+#| "<keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq> to bring up the window "
+#| "menu, and then press <key>x</key>."
+msgid ""
+"You can also use your keyboard to maximize a window. Press <keyseq><key>Alt</"
+"key><key>Space</key></keyseq> to bring up the window menu, and press <key>x</"
+"key>."
+msgstr ""
+"TamÃn pode usar o seu teclado para maximizar unha xanela. Prema "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>Espacio</key></keyseq> para mostrar o menà da "
+"xanela. Logo prema <key> x </key>."
+
+#: C/shell-windows-states.page:9(info/desc)
+msgid "Restore, resize, arrange and hide."
+msgstr "Restaurar, redimensionar, ordenar e agochar."
+
+#: C/shell-windows-states.page:21(page/title)
+msgid "Window operations"
+msgstr "OperaciÃns das xanelas"
+
+#: C/shell-windows-states.page:28(page/p)
+msgid "Windows can be resized or concealed to suit workflow."
+msgstr ""
+
+#: C/shell-windows-states.page:36(section/title)
+msgid "Minimize, restore and close"
+msgstr "Minimizar, restaurar e pechar"
+
+#: C/shell-windows-states.page:38(section/p)
+msgid "To minimize or hide a window:"
+msgstr "Para minimizar ou agochar unha xanela:"
+
+#: C/shell-windows-states.page:41(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq> to bring up the "
+#| "window menu. Then press <key>n</key>."
+msgid ""
+"Press <keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq> to bring up the window "
+"menu. Then press <key>n</key>. The window 'disappears' into the top left "
+"corner."
+msgstr ""
+"Prema <keyseq><key>Alt</key><key>Espacio</key></keyseq> para mostrar o menà "
+"da xanela. Logo prema <key>n</key>."
+
+#: C/shell-windows-states.page:47(section/p)
+msgid "To restore the window:"
+msgstr "Para pechar a xanela:"
+
+#: C/shell-windows-states.page:50(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The window 'disappears' into the top left hand corner. It can be <link "
+#| "xref=\"shell-windows-lost\">retrieved</link> from the <gui>Activities</"
+#| "gui> overview or by pressing <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></"
+#| "keyseq> to tab through the different open application windows."
+msgid ""
+"Click on it in the <link xref=\"shell-terminology\">activities overview</"
+"link> or <link xref=\"shell-windows-lost\">retrieve</link> it from the "
+"window switcher by pressing <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"A xanela ÂdesaparecerÃÂ cara a esquina superior esquerda. E pode <link xref="
+"\"shell-windows-lost\">buscala</link> desde a vista previa de "
+"<gui>Actividades</gui> ou premendo <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></"
+"keyseq> para moverse polas xanelas de aplicativos abertos."
+
+#: C/shell-windows-states.page:56(section/p)
+msgid "To close the window:"
+msgstr "Para pechar a xanela:"
+
+#: C/shell-windows-states.page:59(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click the <gui> x </gui> in the top right hand corner of the window, or"
+msgid "Click the <gui>x</gui> in the top right hand corner of the window, or"
+msgstr "Prema o <gui> x </gui> na esquina superior dereita da xanela, ou"
+
+#: C/shell-windows-states.page:62(item/p)
+msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>, or"
+msgstr "Prema <keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>, ou"
+
+#: C/shell-windows-states.page:65(item/p)
+msgid ""
+"Press <keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq> to bring up the window "
+"menu. Then press <key>c</key>."
+msgstr ""
+"Prema <keyseq><key>Alt</key><key>Espacio</key></keyseq> para mostrar o menà "
+"da xanela. Logo prema <key>c</key>."
+
+#: C/shell-windows-states.page:73(section/title)
+msgid "Resize"
+msgstr "Redimensionar"
+
+#: C/shell-windows-states.page:76(note/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To resize a window, your window first needs to be <em>unmaximized</em>."
+msgid "A window cannot be resized if it is <em>maximized</em>."
+msgstr ""
+"Para redimensionar unha xanela, a sÃa xanela primeiro debe estar no estado "
+"de <em>restaurada</em>."
+
+#: C/shell-windows-states.page:78(section/p)
+msgid "To resize your window horizontally and/or vertically:"
+msgstr "Para redimensionar a sÃa xanela horizontal e/ou verticalmente:"
+
+#: C/shell-windows-states.page:81(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To resize in the vertical direction, move the mouse pointer to the top or "
+#| "bottom of the window until it changes into a 'top-pointer' or 'bottom-"
+#| "pointer' respectively. When it does, click+hold+drag to resize the window "
+#| "in the vertical direction."
+msgid ""
+"Move the mouse pointer into any corner of the window until it changes into a "
+"'corner-pointer'. Click+hold+drag to resize the window in any direction."
+msgstr ""
+"Para redimensionar na direccioÌn vertical, mova o punteiro do rato aÌ parte "
+"superior ou inferior da xanela ateÌ que se convirta nun Âpunteiro superior "
+"ou Âpunteiro inferiorÂ, respectivamente. Cando o faga, prema+mantenÌa"
+"+arrastre para cambiar o tamanÌo da xanela no enderezo vertical."
+
+#: C/shell-windows-states.page:85(section/p)
+msgid "To resize only in the horizontal direction:"
+msgstr "Para redimensionar sà horizontalmente:"
+
+#: C/shell-windows-states.page:88(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can also resize only in the horizontal direction by moving the mouse "
+#| "pointer to the left side of the window until it changes into a 'side-"
+#| "pointer'. When it becomes a 'side-pointer', click+hold+drag to resize the "
+#| "window in the horizontal direction."
+msgid ""
+"Move the mouse pointer to either side of the window until it changes into a "
+"'side-pointer'. Click+hold+drag to resize the window horizontally."
+msgstr ""
+"TamÃn pode redimensionar a xanela horizontalmente movendo o punteiro do rato "
+"à parte esquerda da xanela atà que se transforme nun Âpunteiro lateralÂ. "
+"Cando se trasnforme prema, manteÃa e arrastre para redimensionar a xanela na "
+"direcciÃn horizontal."
+
+#: C/shell-windows-states.page:92(section/p)
+msgid "To resize only in the vertical direction:"
+msgstr "Para redimensionar sà verticalmente:"
+
+#: C/shell-windows-states.page:95(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To resize in the vertical direction, move the mouse pointer to the top or "
+#| "bottom of the window until it changes into a 'top-pointer' or 'bottom-"
+#| "pointer' respectively. When it does, click+hold+drag to resize the window "
+#| "in the vertical direction."
+msgid ""
+"Move the mouse pointer to the top or bottom of the window until it changes "
+"into a 'top-pointer' or 'bottom-pointer' respectively. Click+hold+drag to "
+"resize the window vertically."
+msgstr ""
+"Para redimensionar na direccioÌn vertical, mova o punteiro do rato aÌ parte "
+"superior ou inferior da xanela ateÌ que se convirta nun Âpunteiro superior "
+"ou Âpunteiro inferiorÂ, respectivamente. Cando o faga, prema+mantenÌa"
+"+arrastre para cambiar o tamanÌo da xanela no enderezo vertical."
+
+#: C/shell-windows-states.page:105(section/title)
+msgid "Arranging windows in your workspace"
+msgstr "Reordenar xanelas no seu espazo de traballo"
+
+#: C/shell-windows-states.page:107(section/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can automatically arrange two windows side by side. <key>Alt</key> + "
+#| "click and drag one window towards the left until the cursor touches the "
+#| "left side of the screen. The left half of the screen becomes highlighted. "
+#| "Unclick, and your window should automatically take up exactly half your "
+#| "screen. Do the same thing for another window, dragging it to the right "
+#| "side."
+msgid ""
+"Two windows can be placed side by side. Drag a window by its titlebar toward "
+"the left side of the screen until the cursor touches the left side. The left "
+"half of the screen becomes highlighted. Unclick, and the window resizes to "
+"fill half the screen. Repeat for another window, dragging it to the right "
+"side and releasing."
+msgstr ""
+"Pode xuntar automaticamente duÌas xanelas lado con lado. <key>Alt</key> + "
+"prema e arrastre unha xanela cara a esquerda ateÌ que o cursor toque o lado "
+"esquerdo da xanela iluminarase. Solte e a xanela de forma automaÌtica debe "
+"ocupar exactamente a metade da suÌa pantalla. Faga o mesmo para a outra "
+"xanela, arrastraÌndoa aÌ dereita."
+
+#: C/shell-windows-switching.page:11(info/desc)
+msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
+msgstr "Prema <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>."
+
+#: C/shell-windows-switching.page:21(page/title)
+msgid "Switch between windows"
+msgstr "Trocar entre as xanelas"
+
+#: C/shell-windows-switching.page:27(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The applications running on other workspaces are displayed after a "
+#| "vertical separator. Including all applications in the <keyseq><key>Alt</"
+#| "key><key>Tab</key></keyseq> makes switching between tasks a single step "
+#| "process and provides you with a full picture of what applications are "
+#| "running."
+msgid ""
+"Including all applications in the <gui>window switcher</gui> makes switching "
+"between tasks a single-step process and provides a full picture of which "
+"applications are running."
+msgstr ""
+"Os aplicativos executaÌndose noutras aÌreas de traballo moÌstranse despois dun "
+"separador vertical. IncluiÌndo toÌdolos aplicativos en <keyseq><key>Alt</"
+"key><key>Tab</key></keyseq> fai que o cambio entre tarefas sexa un proceso "
+"dun soÌ paso e forneÌcelle unha visioÌn xeral dos aplicativos en execucioÌn."
+
+#: C/shell-windows-switching.page:31(page/p)
+msgid "From a workspace:"
+msgstr "Desde un espazo de traballo:"
+
+#: C/shell-windows-switching.page:34(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to switch between "
+#| "windows."
+msgid ""
+"Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to bring up the "
+"<gui>window switcher</gui>."
+msgstr ""
+"Prema <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> para trocar entre as "
+"xanelas."
+
+#: C/shell-windows-switching.page:36(item/p)
+msgid ""
+"Release <key>Alt</key> to select the next (highlighted) window in the "
+"switcher."
+msgstr ""
+
+#: C/shell-windows-switching.page:38(item/p)
+msgid ""
+"Otherwise, still holding down the <key>Alt</key> key, press <key>Tab</key> "
+"to cycle through the list of open windows, or <keyseq><key>Shift</"
+"key><key>Tab</key></keyseq> to cycle backwards."
+msgstr ""
+
+#: C/shell-windows-switching.page:44(note/p)
+msgid ""
+"Windows in the window switcher are grouped by application. Previews of "
+"applications with multiple windows pop down as you click through. Hold down "
+"<key>Alt</key> and press <key>`</key> (or the key above <key>Tab</key>) to "
+"step through the list."
+msgstr ""
+
+#: C/shell-windows-switching.page:51(note/p)
+msgid ""
+"In the window switcher, applications from different workspaces are divided "
+"by vertical separators."
+msgstr ""
+
+#: C/shell-windows-switching.page:56(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can move between the preview windows with the â or â arrow keys or "
+#| "with the mouse pointer."
+msgid ""
+"You can also move between the application icons in the window switcher with "
+"the <key>â</key> or <key>â</key> keys, or select one by clicking it with the "
+"mouse."
+msgstr ""
+"Pode moverse entre as previsualizaciÃns de xanelas coas teclas de frecha â "
+"ou â ou co punteiro do rato."
+
+#: C/shell-windows-switching.page:59(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Previews of applications with a single window are only available when the "
+#| "â arrow is explicitly hit."
+msgid ""
+"Previews of applications with a single window can be displayed with the "
+"<key>â</key> key."
+msgstr ""
+"As vistas previas dos aplicativos cunha soa xanela, soÌ estaÌn disponÌiÌbeis "
+"cando se preme expresamente a frecha ÂâÂ."
+
+#: C/shell-windows-switching.page:63(page/p)
+msgid "From the <gui>Activities</gui> overview:"
+msgstr "Desde a vista previa de <gui>Actividades</gui>:"
+
+#: C/shell-windows-switching.page:65(item/p)
+msgid ""
+"Click on a <link xref=\"shell-windows\">window</link> to switch to it and "
+"leave the overview. If you have multiple <link xref=\"shell-windows#working-"
+"with-workspaces\">workspaces</link> open, you can click on each workspace to "
+"view the open windows on each workspace."
+msgstr ""
+"Prema nunha <link xref=\"shell-windows\">xanela</link> para cambiar a ela e "
+"saiÌr da vista previa. Se ten varias <link xref=\"shell-windows#working-with-"
+"workspaces\">aÌreas de traballo</link> abertas, pode premer en cada unha de "
+"elas para ver as xanelas abertas en cada aÌrea de traballo."
+
+#: C/shell-windows-tiled.page:10(info/desc)
+msgid "\"Maximize\" two windows side by side."
+msgstr ""
+
+#: C/shell-windows-tiled.page:23(page/title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Resize a window"
+msgid "Tiled windows"
+msgstr "Redimensionar unha xanela"
+
+#: C/shell-windows-tiled.page:24(page/p)
+msgid ""
+"Your workflow may require two windows arranged side by side for comparison "
+"purposes. To fill the screen with two vertically-tiled windows:"
+msgstr ""
+
+#: C/shell-windows-tiled.page:27(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To maximize a window, click on the <gui>title bar</gui> of an "
+#| "application, and drag it to the top of the screen. When the <gui>mouse "
+#| "pointer</gui> touches the very top of the screen, the entire screen "
+#| "becomes highlighted. Release the mouse button to maximize the screen."
+msgid ""
+"Click on the <gui>title bar</gui> of a window and drag it toward the left "
+"edge of the screen. When the <gui>mouse pointer</gui> touches the edge, the "
+"left half of the screen becomes highlighted. Release the mouse button and "
+"the window will fill the left half of the screen."
+msgstr ""
+"Para maximizar unha xanela, prema a <gui>barra de tiÌtulo</gui> dun "
+"aplicativo e arraÌstrea aÌ parte superior da pantalla. Cando o <gui>punteiro "
+"do rato</gui> toque a parte superior da pantalla, toda a pantalla "
+"iluminarase. Solte o botoÌn do rato para maximizar a pantalla."
+
+#: C/shell-windows-tiled.page:30(item/p)
+msgid ""
+"Drag another window to the right side: when the right half of the screen is "
+"highlighted, release. Each of the two windows fills half the screen."
+msgstr ""
+
+#: C/shell-windows-tiled.page:36(note/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Pressing <key>Alt</key> + click anywhere in a window will allow you to "
+#| "move the window. Some people may find this easier than needing to click "
+#| "in the <gui>title bar</gui> of an application."
+msgid ""
+"Pressing <key>Alt</key> + click anywhere in a window will allow you to move "
+"the window. Some people may find this easier than needing to click in the "
+"<gui>title bar</gui> of an application."
+msgstr ""
+"Presionado <key>Alt</key> + prema en calquera lugar dunha xanela poderaÌ "
+"mover a xanela. Algunhas persoas poden encontrar isto maÌis sinxela qeu ter "
+"que premer na <gui>barra de tiÌtulo</gui> dun aplicativo."
+
+#: C/shell-windows.page:10(info/desc)
+msgid "Move and organize your windows."
+msgstr "Mover e organizar as sÃas xanelas."
+
+#: C/shell-windows.page:22(page/title)
+msgid "Windows and workspaces"
+msgstr "Xanelas e espazos de traballo"
+
+#: C/shell-windows.page:24(page/p)
+msgid ""
+"Like other desktops, Gnome uses windows to display your running "
+"applications. Using both the <gui>overview</gui> and the <gui>dash</gui>, "
+"you can launch new applications and control which window is active."
+msgstr ""
+"Como outros escritorios, GNOME usa xanelas para mostrar os aplicativos en "
+"execucioÌn. Usando a <gui>vista previa</gui> e o <gui>dash</gui>, pode "
+"iniciar aplicativos novos e controlar que xanela estaÌ activa."
+
+#: C/shell-windows.page:26(page/p)
+msgid ""
+"In addition to windows, you can also group your applications together within "
+"workspaces. Visit the window and workspace help topics below to better learn "
+"how to use these features."
+msgstr ""
+"Ademais de nas xanelas, tameÌn pode agrupar os seus aplicativos en aÌreas de "
+"traballo. Visite os temas de axuda de xanela e aÌrea de traballo que se "
+"mostran a continuacioÌn para aprender mellor como usar estas caracteriÌsticas."
+
+#: C/shell-windows.page:49(section/title)
+msgid "Working with windows"
+msgstr "Traballando coas xanelas"
+
+#: C/shell-windows.page:53(section/title)
+msgid "Working with workspaces"
+msgstr "Traballar cos espazos de traballo"
+
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:11(info/desc)
+msgid ""
+"Go to the Activities overview and drag the window to a different workspace."
+msgstr ""
+"Vaia à vista previa de Actividades e arrastre unha xanela a un espazo de "
+"traballo distinto."
+
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:25(page/title)
+msgid "Move a window to a different workspace"
+msgstr "Mova unha xanela a un espazo de traballo diferente:"
+
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:27(page/p)
+#: C/shell-workspaces-switch.page:28(item/title)
+msgid "Using the mouse:"
+msgstr "Usando o rato:"
+
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:31(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui>Activities</gui> overview and make sure you're looking at "
+#| "the <gui>Windows</gui> view."
+msgid ""
+"Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities</link> overview and "
+"make sure you're looking at the <gui>Windows</gui> view."
+msgstr ""
+"Abra a vista de <gui>Actividades</gui> para asegurarse que està vendo a "
+"vista de <gui>Xanelas</gui>."
+
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:35(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Click and drag the window to the right of the screen."
+msgid "Click and drag the window toward the right of the screen."
+msgstr "Prema e arrastre a xanela cara a parte dereita da pantalla."
+
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:38(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities overview</link>."
+msgid ""
+"The <link xref=\"shell-terminology\">workspace selector</link> will appear."
+msgstr "Abra a <link xref=\"shell-terminology\">Vista de actividades</link>."
+
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:41(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Drop the window onto the empty workspace. This will move the window to a "
+#| "new workspace and a new empty workspace will be created."
+msgid ""
+"Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the "
+"window you dropped into it, and a new empty workspace appears at the bottom "
+"of the <gui>workspace selector</gui>."
+msgstr ""
+"Solte a xanela nun espazo de traballo baleiro. Isto moverà a xanela a un "
+"novo espazo de traballo e crearase un novo espazo de traballo baleiro."
+
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:47(page/p)
+#: C/shell-workspaces-switch.page:36(item/title)
+msgid "Using the keyboard:"
+msgstr "Usando o teclado:"
+
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:50(item/p)
+msgid "Click on the window to make it <em>live</em>."
+msgstr "Prema sobre a xanela para facela <em>viva</em>."
+
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:52(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>â</key></"
+#| "keyseq> to move the window to a workspace which is above the current "
+#| "workspace."
+msgid ""
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>â</key></"
+"keyseq> to move the window to a workspace which is above the current "
+"workspace on the <gui>workspace selector</gui>."
+msgstr ""
+"Prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>MaiÃs</key><key>â</key></"
+"keyseq> para mover a xanela a un espazo de traballo que està sobre o espazo "
+"de traballo actual."
+
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:57(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key> â</key></"
+#| "keyseq> to move the window to a workspace which is below the current "
+#| "workspace."
+msgid ""
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>â</key></"
+"keyseq> to move the window to a workspace which is below the current "
+"workspace on the <gui>workspace selector</gui>."
+msgstr ""
+"Prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>MaiÃs</key><key> â</key></"
+"keyseq> para mover a xanela ao espazo de traballo embaixo do espazo de "
+"traballo actual."
+
+#: C/shell-workspaces-switch.page:11(info/desc)
+#, fuzzy
+#| msgid "The Messaging Tray is always visible in the Activities Overview."
+msgid "Use the workspace selector in the Activities overview."
+msgstr "A bandexa de mensaxes estaÌ sempre visiÌbel na vista de actividades."
+
+#: C/shell-workspaces-switch.page:24(page/title)
+msgid "Switch between workspaces"
+msgstr "Trocar entre os espazos de traballo"
+
+#: C/shell-workspaces-switch.page:29(item/p)
+msgid ""
+"In the <gui>Activities</gui> overview, click on a workspace in the <link "
+"xref=\"shell-terminology\">workspace selector</link> on the right side of "
+"the screen to view the open windows on that workspace. Click on any window "
+"thumbnail to activate the workspace."
+msgstr ""
+
+#: C/shell-workspaces-switch.page:40(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>â</key></keyseq> to move "
+#| "to a workspace which is above the current workspace."
+msgid ""
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>â</key></keyseq> to move to "
+"a workspace which is above the current workspace in the workspace selector."
+msgstr ""
+"Prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>â</key></keyseq> para "
+"moverse ao espazo de traballo que està enriba do actual."
+
+#: C/shell-workspaces-switch.page:45(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>â</key></keyseq> to move "
+#| "to a workspace which is below the current workspace."
+msgid ""
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>â</key></keyseq> to move to "
+"a workspace which is below the current workspace in the workspace selector."
+msgstr ""
+"Prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>â</key></keyseq> para "
+"moverse ao espazo de traballo que està embaixo do actual."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-workspaces.page:25(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-workspaces.png' "
+"md5='7bff363fa97b90b297adcd52bd20d6ea'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shell-workspaces.png' "
+"md5='7bff363fa97b90b297adcd52bd20d6ea'"
+
+#: C/shell-workspaces.page:9(info/desc)
+msgid "Workspaces are a way of grouping windows on your desktop."
+msgstr ""
+"Os espazos de traballo son a forma de agrupar xanelas no seu escritorio."
+
+#: C/shell-workspaces.page:22(page/title)
+msgid "What is a workspace, and how will it help me?"
+msgstr "Que à un espazo de traballo e como poden axudarme?"
+
+#: C/shell-workspaces.page:29(page/p)
+msgid ""
+"Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can create "
+"many workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are meant to "
+"reduce clutter and make the desktop easier to navigate."
+msgstr ""
+"Os espazos de traballo refÃrense à agrupaciÃn de xanelas no seu escritorio. "
+"Vostede pode crear cantos espazos de traballo desexe, os cales actÃan como "
+"escritorios virtuais. Os espazos de traballo Ãsanse para reducir a desorde e "
+"facer o escritorio mÃis sinxelo de navegar."
+
+#: C/shell-workspaces.page:33(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You could use workspaces to organize your work. For example, you could "
+#| "have all your communication windows, such as e-mail and your chat program "
+#| "on one workspace and the work you are doing on a different workspace. "
+#| "Your music manager could be on a third workspace."
+msgid ""
+"Workspaces can be used to organize your work. For example, you could have "
+"all your communication windows, such as e-mail and your chat program, on one "
+"workspace, and the work you are doing on a different workspace. Your music "
+"manager could be on a third workspace."
+msgstr ""
+"PoderiÌa empregar as aÌreas de traballo para organizar o seu traballo. Por "
+"exemplo, poderiÌa ter todas as suÌas xanelas de comunicacioÌn, tales como o "
+"correo electroÌnico e o seu programa de chat nun aÌrea de traballo e o "
+"traballo que estaÌ facendo nun aÌrea de traballo diferente. O seu xestor de "
+"muÌsica poderiÌa estar nun terceiro aÌrea de traballo."
+
+#: C/shell-workspaces.page:38(page/p)
+msgid "Using workspaces:"
+msgstr "Usando espazos de traballo:"
+
+#: C/shell-workspaces.page:42(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>Activities</gui> overview, move your cursor to the right-most "
+#| "side of the screen. A vertical panel will appear with your current "
+#| "workspaces plus an extra empty (having no open application windows on it) "
+#| "workspace."
+msgid ""
+"In the <gui>Activities</gui> overview, move your cursor to the right-most "
+"side of the screen. A vertical panel will appear showing workspaces in use, "
+"plus an empty workspace. This is the <link xref=\"shell-terminology"
+"\">workspace selector</link>."
+msgstr ""
+"Na vista xeral de <gui>Actividades</gui>, mova o cursor aÌ parte maÌis aÌ "
+"dereita. ApareceraÌ un panel vertical co contido actual nas aÌreas de traballo "
+"e cunha aÌrea de traballo adicional (sen ningunha xanela nel)."
+
+#: C/shell-workspaces.page:45(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To add a workspace, move a window from an existing workspace onto the "
+#| "empty workspace in the right panel. To do this, click on an application "
+#| "window in a workspace and drag and drop it onto the empty workspace. This "
+#| "workspace now contains the window you dropped into it, and a new empty "
+#| "workspace should appear at the bottom of the workspace panel."
+msgid ""
+"To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace onto "
+"the empty workspace in the workspace selector. This workspace now contains "
+"the window you dropped into it, and a new empty workspace will appear below "
+"it."
+msgstr ""
+"Para engadir un espazo de traballo, mova unha xanela de aplicativo desde un "
+"espazo de traballo existente a un espazo de traballo baleiro do panel "
+"lateral. Para facer isto, prema sobre a xanela dun aplicativo nun espazo de "
+"traballo e arrÃstreo cara un espazo baleiro. Este espazo de traballo agora "
+"conterà a xanela que arrastrou e un novo espazo de traballo deberÃa aparecer "
+"na parte inferior do panel de espazos de traballo."
+
+#: C/shell-workspaces.page:50(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To remove a workspace simply close all the window in it, or move the "
+#| "window onto a previous workspace."
+msgid ""
+"To remove a workspace simply close all of its windows or move them to other "
+"workspaces."
+msgstr ""
+"Para eliminar un espazo de traballo simplemente peche todas as xanelas do "
+"mesmo ou move as xanelas ao espazo de traballo anterior."
+
+#: C/shell-workspaces.page:55(page/p)
+msgid "There is always at least one workspace."
+msgstr "Hai cando menos un espazo de traballo."
+
+#: C/sound-alert.page:14(info/desc)
+msgid ""
+"Choose the sound to play for messages, set the alert volume, or disable "
+"alert sounds."
+msgstr ""
+"Elixa o son para reproducir as mensaxes, estabeleza o volume de alerta, ou "
+"desactive os sons de alerta."
+
+#: C/sound-alert.page:19(page/title)
+msgid "Choose or disable the alert sound"
+msgstr "Seleccione ou desactive as alertas de son"
+
+#: C/sound-alert.page:21(page/p)
+msgid ""
+"Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages "
+"and events. You can choose different sound clips for alerts, set the alert "
+"volume independently of your system volume, or disable alert sounds entirely."
+msgstr ""
+"O equipo reproduciraÌ un son de alerta sinxelo para certos tipos de mensaxes "
+"e eventos. Pode elixir diferentes sons para as alertas, estabelecer o volume "
+"da alerta con independencia do volume do seu sistema, ou desactivar os sons "
+"de alerta por completo."
+
+#: C/sound-alert.page:28(item/p)
+msgid "Click <gui>Sound</gui>."
+msgstr "Prema <gui>Son</gui>."
+
+#: C/sound-alert.page:29(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "On the <gui>Sound Effects</gui> tab, select an alert sound. Each sound "
+#| "will play when you click on it so you can hear what it sounds like."
+msgid ""
+"On the <gui>Sound Effects</gui> tab, select an alert sound. Each sound will "
+"play when you click on it so you can hear how it sounds."
+msgstr ""
+"Na lapela <gui>Efectos de son</gui>, seleccione un son de alerta. Cada son "
+"reproducirase cando prema nel, de maneira que poderaÌ escoitar como sona."
+
+#: C/sound-alert.page:33(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Use the volume slider on the <gui>Sound Effects</gui> tab to set the "
+#| "volume of the alert sound. This won't affect the volume of your music, "
+#| "movies, and other audio playback."
+msgid ""
+"Use the volume slider on the <gui>Sound Effects</gui> tab to set the volume "
+"of the alert sound. This won't affect the volume of your music, movies, or "
+"other sound files."
+msgstr ""
+"Use o deslizador de volume da lapela <gui>Efectos de son</gui> para axustar "
+"o volume de son de alerta. Isto non afectaraÌ ao volume da muÌsica ou outra "
+"reproducioÌn de son."
+
+#: C/sound-alert.page:37(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "To disable alert sounds entirely, just select <gui>Mute</gui>."
+msgid ""
+"To disable alert sounds entirely, select <gui>Mute</gui> on the <gui>Sound "
+"Effects</gui> tab."
+msgstr ""
+"Para desactivar as alertas de son completamente seleccione <gui>Silenciar</"
+"gui>."
+
+#: C/sound-broken.page:10(info/desc)
+msgid ""
+"Troubleshoot problems like having no sound or having poor sound quality."
+msgstr "Resolver problemas como non ter son ou ter unha calidade de son pobre."
+
+#: C/sound-broken.page:20(page/title)
+msgid "Sound problems"
+msgstr "Problemas de son"
+
+#: C/sound-broken.page:27(page/p)
+msgid ""
+"There are a number of ways for sound playback to break on your computer. "
+"Which of the topics below best describes the problem you are experiencing?"
+msgstr ""
+"Hai unha serie de formas nas que a reproducioÌn de son no seu equipo pode "
+"estragarse. Cal dos seguintes temas describe mellor o problema que ten?"
+
+#: C/sound-crackle.page:8(info/desc)
+msgid "Check your audio cables and sound card drivers."
+msgstr "Comprobe os cabos de son e os controladores da tarxeta de son."
+
+#: C/sound-crackle.page:20(page/title)
+msgid "I hear crackling or buzzing when sounds are playing"
+msgstr "Escoito tics e zumbidos cando se reproduce son."
+
+#: C/sound-crackle.page:22(page/p)
+msgid ""
+"If you hear crackling or buzzing when sounds are playing on your computer, "
+"you may have a problem with the audio cables or connectors, or a problem "
+"with the drivers for the sound card."
+msgstr ""
+"Se escoita chisporroteos ou zumbidos ao reproducir sons no seu equipo, pode "
+"ter un problema cos cables ou os conectores de son ou un problema cos "
+"controladores da tarxeta de son."
+
+#: C/sound-crackle.page:28(item/p)
+msgid "Check that the speakers are plugged in correctly."
+msgstr "Comprobe que os altoparlantes estÃn acendidos correctamente."
+
+#: C/sound-crackle.page:29(item/p)
+msgid ""
+"If the speakers aren't fully plugged in, or if they are plugged into the "
+"wrong socket, you might hear a buzzing sound."
+msgstr ""
+"Se os altofalantes non estaÌn correctamente conectados ou non estaÌn no zoÌcalo "
+"equivocado, pode escoitar un zumbido."
+
+#: C/sound-crackle.page:34(item/p)
+msgid "Make sure the speaker/headphone cable isn't damaged."
+msgstr "AsegÃrese de que o cable do altofalante/auricular non està danado."
+
+#: C/sound-crackle.page:35(item/p)
+msgid ""
+"Audio cables and connectors can gradually wear with use. Try plugging the "
+"cable or headphones into another audio device (like an MP3 player or a CD "
+"player) to check if there is still a crackling sound. If there is, you may "
+"need to replace the cable or headphones."
+msgstr ""
+"Os cables e os conectores de son poÌdense deteriorar co uso. Probe a conectar "
+"o cable ou os auriculares noutro dispositivo de son (como un reprodutor MP3 "
+"ou CD) para comprobar se aiÌnda se escoita o chisporroteo. Se eÌ asiÌ, deberaÌ "
+"substituiÌr o cable ou os auriculares."
+
+#: C/sound-crackle.page:42(item/p)
+msgid "Check if the sound drivers aren't very good."
+msgstr "Comprobe que os controladores de son non son moi bos."
+
+#: C/sound-crackle.page:43(item/p)
+msgid ""
+"Some sound cards don't work very well on Linux because they don't have very "
+"good drivers. This problem is more difficult to identify. Try searching for "
+"the make and model of your sound card on the internet, plus the search term "
+"\"Linux\", to see if other people are having the same problem."
+msgstr ""
+"Algunhas tarxetas de son non funcionan moi ben en Linux, xa que non ten moi "
+"bos controladores. Este problema eÌ maÌis difiÌcil de identificar. Trate de "
+"buscar a marca e o modelo da tarxeta de son en Internet, maÌis en termo de "
+"busca ÂLinuxÂ, para ver se outras persoas estaÌn tendo o mesmo problema."
+
+#: C/sound-crackle.page:47(item/p)
+msgid ""
+"You can use the <cmd>lspci</cmd> command to get more information about your "
+"sound card."
+msgstr ""
+"Pode usar a orde <cmd>lspci</cmd> para obter maÌis informacioÌn sobre a suÌa "
+"tarxeta de son."
+
+#: C/sound-nosound.page:8(info/desc)
+msgid ""
+"Check that it's not muted, that cables are plugged in properly, and that the "
+"sound card is detected."
+msgstr ""
+"Comprobe que non estaÌ silenciado, que os cables estaÌn enchufados "
+"correctamente e que a tarxeta de son foi detectado."
+
+#: C/sound-nosound.page:21(page/title)
+msgid "I can't hear any sounds on the computer"
+msgstr "Non podo escoitar ningÃn son do computador "
+
+#: C/sound-nosound.page:23(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you can't hear any sounds on your computer, for example when you try "
+#| "to play some music, try these troubleshooting steps to see if you can fix "
+#| "the problem."
+msgid ""
+"If you can't hear any sounds on your computer, for example when you try to "
+"play music, try these troubleshooting steps to see if you can fix the "
+"problem."
+msgstr ""
+"Se non pode escoitar ningÃn son no seu computador, por exemplo cando "
+"reproduce mÃsica, tente estes pasos de resoluciÃn de erros para ver se pode "
+"arranxar o problema."
+
+#: C/sound-nosound.page:27(section/title)
+msgid "Make sure that the sound is not muted"
+msgstr "AsegÃrese que o son non està desactivado"
+
+#: C/sound-nosound.page:28(section/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click the sound icon on the top panel (it looks like a speaker) and make "
+#| "sure that the sound is not muted or turned right down."
+msgid ""
+"Click the sound icon on the top bar (it looks like a speaker) and make sure "
+"that the sound is not muted or turned right down."
+msgstr ""
+"Prema a icona de son no panel superior (semella un altofalante) e aseguÌrese "
+"de que o son non estea silenciado ou na posicioÌn cara abaixo."
+
+#: C/sound-nosound.page:30(section/p)
+msgid ""
+"Some laptops have mute switches or keys on their keyboardsâtry pressing that "
+"key to see if it unmutes the sound."
+msgstr ""
+"AlgÃns equipos portÃtiles teÃen interruptores de silencio ou teclas nos seus "
+"teclados, probe a premer dita tecla para ver se se activa o son."
+
+#: C/sound-nosound.page:32(section/p)
+msgid ""
+"You should also check that you haven't muted the application that you're "
+"using to play sound (e.g. your music player or movie player). The "
+"application may have a mute or volume button in its main window, so check "
+"that. Also, click the sound icon on the top bar and choose <gui>Sound "
+"Settings</gui>. When the <gui>Sound</gui> window appears, go to the "
+"<gui>Applications</gui> tab and check that your application is not muted."
+msgstr ""
+
+#: C/sound-nosound.page:41(section/title)
+msgid "Check that the speakers are turned on and connected properly"
+msgstr ""
+"Comprobe que os altoparlantes estÃn acendidos e estÃn conectados "
+"correctamente"
+
+#: C/sound-nosound.page:42(section/p)
+msgid ""
+"If your computer has external speakers, make sure that they are turned on "
+"and that the volume is turned up. Make sure that the speaker cable is "
+"securely plugged into the \"output\" audio socket on the back of the "
+"computer. This socket is usually light green in color."
+msgstr ""
+"Se o seu equipo ten altoparlantes externos, asegÃrese de que estÃn acendidos "
+"e que o volume està activado. AsegÃrese de que o cable do altavoz està "
+"conectado ao zÃcalo de ÂsaÃda na parte posterior do equipo. Esta toma à "
+"polo xeral de cor verde claro."
+
+#: C/sound-nosound.page:47(section/p)
+msgid ""
+"Some sound cards are able to switch which socket they use for output (to the "
+"speakers) and input (from a microphone, for instance). The output socket may "
+"be different when running Linux than on Windows or Mac OS. Try connecting "
+"the speaker cable to the different audio sockets on the computer in turn to "
+"see if that works."
+msgstr ""
+"Algunhas tarxetas de son son capaces de cambiar o zÃcalo que usan para a "
+"saÃda (dos altoparlantes) e a entrada (desde o micrÃfono, por exemplo) e a "
+"entrada (desde o micrÃfono, por exemplo). O zÃcalo de saÃda pode ser "
+"diferente cando se executa Linux no lugar de Windows ou Mac OS. Tente "
+"conectar o cable do altavoz aos diferentes zÃcalos de audio no equipo "
+"sucesivamente, para ver se funciona."
+
+#: C/sound-nosound.page:53(section/p)
+msgid ""
+"A final thing to check is that the audio cable is securely plugged into the "
+"back of the speakers. Some speakers have more than one input too."
+msgstr ""
+"Unha Ãltima cousa que comprobar à que o cable de son estea conectado "
+"correctamente na parte traseira dos altoparlantes. AlgÃns altoparlantes "
+"teÃen mÃis dunha entrada."
+
+#: C/sound-nosound.page:58(section/title)
+msgid "Check that the right sound device is selected"
+msgstr "Comprobe que o dispositivo de son correcto està seleccionado"
+
+#: C/sound-nosound.page:59(section/p)
+msgid ""
+"Some computers have multiple \"sound devices\" installed. Some of these are "
+"capable of outputting sound and some are not, so you should check that you "
+"have the correct one selected. This might involve some trial-and-error to "
+"choose the right one."
+msgstr ""
+"AlgÃns equipos teÃen varios Âdispositivos de son instalados. AlgÃns destes "
+"son capaces de facer saÃr o son e outros non, asà que vostede debe comprobar "
+"que ten seleccionado o correcto. Isto poderÃa implicar algÃn ensaio e erro "
+"para elixir o correcto."
+
+#: C/sound-nosound.page:65(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click the sound icon on the top panel and select <gui>Sound Preferences</"
+#| "gui>."
+msgid ""
+"Click the sound icon on the top bar and select <gui>Sound Settings</gui>."
+msgstr ""
+"Prema a icona de son no panel superior e seleccione <gui>Preferencias de "
+"son</gui>."
+
+#: C/sound-nosound.page:68(item/p)
+msgid ""
+"In the <gui>Sound</gui> window that appears, go to the <gui>Hardware</gui> "
+"tab. Make a note of which device and which profile are selected (so you can "
+"return to the default selections if changing them doesn't work)."
+msgstr ""
+"Na xanela de <gui>Son</gui> que aparece, vaia à lapela <gui>Hardware</gui>. "
+"Tome nota de que dispositivo e perfÃl estÃn seleccionados (para que poida "
+"volver Ãs selecciÃns predeterminadas se o cambio non funciona)."
+
+#: C/sound-nosound.page:73(item/p)
+msgid ""
+"For the selected device, try changing the profileâplay a sound after you "
+"change the profile to see if it works. You might need to go through the list "
+"and try each profile."
+msgstr ""
+"Para o dispositivo seleccionado, tentar cambiar o perfÃl; reproducir un son "
+"despois de cambiar o perfÃl, para comprobar que funciona. Pode necesitar ir "
+"a travÃs da lista e probar cada perfÃl."
+
+#: C/sound-nosound.page:78(item/p)
+msgid ""
+"If that doesn't work, you might want to try doing the same for any other "
+"devices that are listed."
+msgstr ""
+"Se iso non funciona, pode tentar facer o mesmo con calquera dos dispositivos "
+"que se mostran."
+
+#: C/sound-nosound.page:82(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Try changing the <gui>Connector</gui> option in the <gui>Output</gui> tab "
+#| "too."
+msgid ""
+"Try changing the <gui>Connector</gui> option in the <gui>Output</gui> tab."
+msgstr ""
+"Tente cambiar a opciÃn <gui>Conector</gui> na lapela <gui>SaÃda</gui> tamÃn."
+
+#: C/sound-nosound.page:88(section/title)
+msgid "Check that the sound card was detected properly"
+msgstr "Comprobe que a tarxeta de son foi detectada correctamente"
+
+#: C/sound-nosound.page:89(section/p)
+msgid ""
+"Your sound card may not have been detected properly. If this has happened, "
+"your computer will think that it isn't able to play sound. A possible reason "
+"for the card not being detected properly is that the drivers for the card "
+"are not installed."
+msgstr ""
+"Pode que a sÃa tarxeta de son non se teÃa detectado correctamente. Se "
+"aconteceu isto, o equipo vai pensar que non à capaz de reproducir o son. "
+"Unha posÃbel razÃn para que non se detecte a tarxeta correctamente à que os "
+"controladores da tarxeta non estÃn instalados."
+
+#: C/sound-nosound.page:95(item/p)
+msgid "Go to the <gui>Activities</gui> overview and open a Terminal."
+msgstr "Vaia à vista previa de <gui>Actividades</gui> e abra un terminal."
+
+#: C/sound-nosound.page:98(item/p)
+msgid "Type <cmd>aplay -l</cmd> and press <key>Enter</key>."
+msgstr "Escriba <cmd>aplay -l</cmd> e prema <key>Intro</key>."
+
+#: C/sound-nosound.page:101(item/p)
+msgid ""
+"A list of devices will be shown. If there are no <gui>playback hardware "
+"devices</gui>, your sound card has not been detected."
+msgstr ""
+
+#: C/sound-nosound.page:106(section/p)
+msgid ""
+"If your sound card is not detected, you may need to manually install the "
+"drivers for it. How you do this will depend on the card you have."
+msgstr ""
+"Se non se detecta a sÃa tarxeta de son, pode que teÃa que instalar "
+"manualmente os controladores. A forma de facelo dependerà da tarxeta que "
+"teÃa."
+
+#: C/sound-nosound.page:109(section/p)
+msgid ""
+"You can see what sound card you have by using the <cmd>lspci</cmd> command "
+"in the Terminal. You may have to run <cmd>lspci</cmd> as <link xref=\"user-"
+"admin-explain\">superuser</link>; either type <cmd>sudo lspci</cmd> and type "
+"your password, or type <cmd>su</cmd>, enter the <em>root</em> "
+"(administrative) password, then type <cmd>lspci</cmd>. See if an <em>audio "
+"controller</em> or <em>audio device</em> is listedâit should have the sound "
+"card's make and model number. <cmd>lspci -v</cmd> will show a list with more "
+"detailed information."
+msgstr ""
+
+#: C/sound-nosound.page:118(section/p)
+msgid ""
+"You may be able to find and install drivers for your card. It's best to ask "
+"on support forums (or otherwise) for your Linux distribution for "
+"instructions."
+msgstr ""
+"Pode que encontre e saiba instalar os controladores para a sÃa tarxeta. O "
+"mellor à pedir instruciÃns nos foros de soporte (ou similares) para a sÃa "
+"distribuciÃn de Linux."
+
+#: C/sound-nosound.page:121(section/p)
+msgid ""
+"If you can't get drivers for your sound card, you might prefer to buy a new "
+"sound card. You can get sound cards that can be installed inside the "
+"computer and external USB sound cards."
+msgstr ""
+
+#: C/sound-usemic.page:14(info/desc)
+msgid "Use an analog or USB microphone and select a default input device."
+msgstr ""
+"Use un micrÃfono analÃxico ou USB e seleccione un dispositivo de entrada "
+"predeterminado."
+
+#: C/sound-usemic.page:18(page/title)
+msgid "Use a different microphone"
+msgstr "Usan un micrÃfono diferente"
+
+#: C/sound-usemic.page:20(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can use an external microphone for audio conferencing, making voice "
+#| "recordings, or using other multimedia applications. Even if your computer "
+#| "has a built-in microphone or a webcam with a microphone, a separate "
+#| "microphone could provide better audio quality."
+msgid ""
+"You can use an external microphone for chatting with friends, speaking with "
+"colleagues at work, making voice recordings, or using other multimedia "
+"applications. Even if your computer has a built-in microphone or a webcam "
+"with a microphone, a separate microphone usually provides better audio "
+"quality."
+msgstr ""
+"Pode empregar un microÌfono externo para conferencias de son, gravacioÌns de "
+"voz ou o uso de outros aplicativos multimedia. Incluso se o seu equipo ten "
+"un microÌfono ou unha caÌmara web con microÌfono, un microÌfono separado poderiÌa "
+"fornecer unha mellor calidade de son."
+
+#: C/sound-usemic.page:26(page/p)
+msgid ""
+"If your microphone has a circular plug, just plug it into the appropriate "
+"adapter on your computer. Most computers have two adapters: one for "
+"microphones and one for speakers. Look for a picture of a microphone next to "
+"the adapter. Microphones plugged into the appropriate adapter will usually "
+"be used by default. If not, see the instructions below for selecting a "
+"default input device."
+msgstr ""
+
+#: C/sound-usemic.page:33(page/p)
+msgid ""
+"If you have a USB microphone, plug it into any USB port on your computer. "
+"USB microphones act as separate audio devices, and you may have to specify "
+"which microphone to use by default."
+msgstr ""
+
+#: C/sound-usemic.page:38(steps/title)
+#: C/sound-usespeakers.page:46(steps/title)
+msgid "Select a default audio input device"
+msgstr "Seleccione un dispositivo de entrada de son diferente"
+
+#: C/sound-usemic.page:40(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open <gui>Mouse and Touchpad</gui> and select the <gui>Mouse</gui> tab."
+msgid "Open <gui>Sound</gui> and select the <gui>Input</gui> tab."
+msgstr ""
+"Abra <gui>Rato e ÂtouchpadÂ</gui> e seleccione a lapela <gui>Rato</gui>."
+
+#: C/sound-usemic.page:41(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "On the <gui>Input</gui> tab, select the device in the list of devices. "
+#| "The input level indicator should respond when you speak."
+msgid ""
+"Select the device in the list of devices. The input level indicator should "
+"respond when you speak."
+msgstr ""
+"Na lapela <gui>Entrada</gui> seleccione o dispositivo na lista de "
+"dispositivos. O indicador do nivel de entrada deberiÌa responder cando fale."
+
+#: C/sound-usemic.page:45(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you don't see your device on the <gui>Input</gui> tab, check the "
+#| "<gui>Hardware</gui> tab. Make sure the profile for the device includes "
+#| "\"input\"."
+msgid ""
+"If you don't see your device on the <gui>Input</gui> tab, check the "
+"<gui>Hardware</gui> tab. Make sure the profile for the device includes "
+"\"input.\""
+msgstr ""
+"Se non ve o seu dispositivo na lapela <gui>Entrada</gui>, comprobe a lapela "
+"<gui>Hardware</gui>. AseguÌrese de que o perfiÌl do dispositivo incluÌe "
+"ÂentradaÂ."
+
+#: C/sound-usespeakers.page:15(info/desc)
+msgid ""
+"Connect speakers or headphones and select a default audio output device."
+msgstr ""
+"Conecte os altofalantes ou auriculares e seleccione o dispositivo de saÃda "
+"de son predeterminado."
+
+#: C/sound-usespeakers.page:19(page/title)
+msgid "Use different speakers or headphones"
+msgstr "Usar uns altofalantes ou cascos distintos"
+
+#: C/sound-usespeakers.page:21(page/p)
+msgid ""
+"You can use external speakers or headphones with your computer. Speakers "
+"usually either connect using a circular TRS (<em>tip, ring, sleeve</em>) "
+"plug or with USB."
+msgstr ""
+"Pode usar altofalantes externos ou auriculares co seu computador. Os "
+"altofalantes normalmente tanto conectaÌndoos usando un TRS circular "
+"(comunmente conÌecido como <em>Jack</em>) ou con USB."
+
+#: C/sound-usespeakers.page:25(page/p)
+msgid ""
+"If your speakers or headphones have a TRS plug, plug it into the appropriate "
+"socket on your computer. Most computers have two sockets: one for "
+"microphones and one for speakers. Look for a picture of headphones next to "
+"the socket. Speakers or headphones plugged into a TRS socket will usually be "
+"used by default. If not, see the instructions below for selecting the "
+"default device."
+msgstr ""
+
+#: C/sound-usespeakers.page:31(page/p)
+msgid ""
+"Some computers support multi-channel output for surround sound. This usually "
+"uses multiple TRS jacks, which are often color-coded. If you are unsure "
+"which plugs go in which sockets, you can test the sound output in the sound "
+"settings. Click your name on the top bar and select <gui>System Settings</"
+"gui>, then click <gui>Sound</gui>. On the <gui>Hardware</gui> tab, select "
+"your speakers in the list of devices, then click <gui>Test Speakers</gui>. "
+"In the pop-up window, click the button for each speaker. Each button will "
+"speak its position only to the channel corresponding to that speaker."
+msgstr ""
+
+#: C/sound-usespeakers.page:40(page/p)
+msgid ""
+"If you have USB speakers or headphones, or analog headphones plugged into a "
+"USB sound card, plug them into any USB port. USB speakers act as separate "
+"audio devices, and you may have to specify which speakers to use by default."
+msgstr ""
+"Se ten uns altofalantes ou uns auriculares USB, ou uns auriculares "
+"analoÌxicos enchuÌfeos en calquera porto USB. Os altofalantes USB actuÌan como "
+"dispositivos de son separados, e pode ter que especificar que altofalantes "
+"usar de maneira predeterminada."
+
+#: C/sound-usespeakers.page:48(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open <gui>Mouse and Touchpad</gui> and select the <gui>Mouse</gui> tab."
+msgid "Open <gui>Sound</gui> and select the <gui>Output</gui> tab."
+msgstr ""
+"Abra <gui>Rato e ÂtouchpadÂ</gui> e seleccione a lapela <gui>Rato</gui>."
+
+#: C/sound-usespeakers.page:49(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "On the <gui>Output</gui> tab, select the device in the list of devices."
+msgid "Select the device in the list of devices."
+msgstr "Na lapela <gui>SaÃda</gui>, seleccione o dispositivo desde a lista."
+
+#: C/sound-usespeakers.page:52(page/p)
+msgid ""
+"If you don't see your device on the <gui>Output</gui> tab, check the "
+"<gui>Hardware</gui> tab. Select your device and try different profiles."
+msgstr ""
+"Se non ve o seu dispositivo na lapela <gui>SaÃda</gui>, comprobe a lapela "
+"<gui>Hardware</gui>. Seleccione o seu dispositivo e tente perfiles "
+"diferentes."
+
+#: C/sound-volume.page:19(info/desc)
+msgid ""
+"Set the sound volume for the computer and control the loudness of each "
+"application."
+msgstr ""
+"Axustar o volume do son para o equipo e controlar o volume de cada aplicativo"
+
+#: C/sound-volume.page:24(page/title)
+msgid "Change the sound volume"
+msgstr "Cambiar o volume do sistema"
+
+#: C/sound-volume.page:26(page/p)
+msgid ""
+"To change the sound volume, click the sound icon on the top bar (it looks "
+"like a speaker) and move the volume slider left or right. You can completely "
+"turn off sound by dragging the slider all the way to the left."
+msgstr ""
+
+#: C/sound-volume.page:30(page/p)
+msgid ""
+"Some keyboards have keys that let you control the volume. They normally look "
+"like stylized speakers with waves coming out of them. They are often near "
+"the \"F\" keys at the top. On laptop keyboards, they are usually on the \"F"
+"\" keys. Hold down the <key>Fn</key> key on your keyboard to use them."
+msgstr ""
+
+#: C/sound-volume.page:35(page/p)
+msgid ""
+"Of course, if you have external speakers, you can also change the volume "
+"using the volume control on the speakers themselves. Some headphones have a "
+"volume control too."
+msgstr ""
+"Por suposto, se ten altofalantes externos, tameÌn pode cambiar o volume co "
+"control de volume nos propios altofalantes. AlguÌns auriculares tenÌen tameÌn "
+"un control de volume."
+
+#: C/sound-volume.page:40(section/title)
+msgid "Changing the sound volume for individual applications"
+msgstr "Cambiar o volume de son para aplicativos individuais"
+
+#: C/sound-volume.page:41(section/p)
+msgid ""
+"You can change the volume for one application, but leave the volume for "
+"others unchanged. This is useful if you're listening to music and browsing "
+"the web, for example. You might want to turn off the volume in the web "
+"browser so sounds from websites don't interrupt the music."
+msgstr ""
+"Pode cambiar cambiar o volume para un aplicativo, pero deixarlle o volume a "
+"outros sen cambios. Isto eÌ uÌtil se estaÌ escoitando muÌsica e navegando polo "
+"web, por exemplo. Quizais queira baixar o volume para o navegador web para "
+"que o son dos sitios web non interrompan a muÌsica."
+
+#: C/sound-volume.page:45(section/p)
+msgid ""
+"Some applications have volume controls in their main windows. If your "
+"application has one of these, use that to change the volume. Otherwise, "
+"click the sound icon on the top bar and select <gui>Sound Settings</gui>. Go "
+"to the <gui>Applications</gui> tab and change the volume of the application "
+"there."
+msgstr ""
+
+#: C/sound-volume.page:49(section/p)
+msgid ""
+"Only applications that are playing sounds will be listed. If an application "
+"is playing sounds but isn't listed, it might not support the feature that "
+"lets you control its volume in this way. In that case, you can't change its "
+"volume."
+msgstr ""
+"SoÌ os aplicativos que estaÌn reproducindo sons se mostraraÌn na lista. Se un "
+"aplicativo estaÌ reproducindo sons pero non estaÌ na lista pode ser que non "
+"sexa compatiÌbel con esta caracteriÌstica para que lle permita controlar o "
+"volume desta forma. Neste caso, non poderaÌ cambiar o seu volume."
+
+#: C/tips-specialchars.page:15(info/desc)
+msgid ""
+"Type characters not found on your keyboard, including foreign alphabets, "
+"mathematical symbols, and dingbats."
+msgstr ""
+"Escriba os caracteres que non se encontran no teclado, incluÃndo alfabetos "
+"estranxeiros, sÃmbolos matemÃticos e ÂdingbatsÂ."
+
+#: C/tips-specialchars.page:20(page/title)
+msgid "Enter special characters"
+msgstr "Inserir caracteres especiais"
+
+#: C/tips-specialchars.page:29(page/p)
+msgid ""
+"You can enter and view thousands of characters from most of the world's "
+"writing systems, even those not found on your keyboard. This page lists some "
+"different ways you can enter special characters."
+msgstr ""
+"Pode introducir e ver milleiros de caracteres da maiorÃa dos sistemas de "
+"escritura do mundo, incluso os que non se encontran no teclado. Nesta pÃxina "
+"enumÃranse algunhas das diferentes maneiras nas que pode introducir "
+"caracteres especiais."
+
+#: C/tips-specialchars.page:34(links/title)
+msgid "Methods to enter characters"
+msgstr "MÃtodos para inserir caracteres"
+
+#: C/tips-specialchars.page:38(section/title)
+msgid "Character map"
+msgstr "Mapa de caracteres"
+
+#: C/tips-specialchars.page:39(section/p)
+msgid ""
+"GNOME comes with a character map application that allows you to browse all "
+"the characters in Unicode. Use the character map to find the character you "
+"want, and then copy and paste it to wherever you need it."
+msgstr ""
+"GNOME ven con un aplicativo de mapa de caracteres que lle permite explorar "
+"tÃdolos caracteres en Unicode. Use o mapa de caracteres para atopar o "
+"caracter que quere e logo cÃpieo e pÃgueo onde o precise."
+
+#: C/tips-specialchars.page:42(section/p)
+msgid ""
+"You can find <app>Character Map</app> in the <gui>Activities</gui> overview. "
+"For more information on the character map, see the <link href=\"ghelp:"
+"gucharmap\">Character Map Manual</link>."
+msgstr ""
+"Pode atopar o <app>Mapa de caracteres</app> na vista de <gui>Actividades</"
+"gui>. Para mÃis informaciÃn sobre o mapa de caracteres vexa o <link href="
+"\"ghelp:gucharmap\">Manual do mapa de caracteres</link>."
+
+#: C/tips-specialchars.page:48(section/title)
+msgid "Compose key"
+msgstr "Tecla Compose"
+
+#: C/tips-specialchars.page:49(section/p)
+msgid ""
+"A compose key is a special key that allows you to press multiple keys in a "
+"row to get a special character. For example, to type the accented letter "
+"<em>Ã</em>, you can press <key>compose</key> then <key>'</key> then <key>e</"
+"key>."
+msgstr ""
+"Unha chave composta à unha chave especial que lle permite premer varias "
+"teclas seguidas para obter un caracter especial. Por exemplo para usar a "
+"letra con tilde <em>Ã</em> pode premer <key>compoÃer</key> despois <key>'</"
+"key> e despois <key>e</key>."
+
+#: C/tips-specialchars.page:53(section/p)
+msgid ""
+"Keyboards don't have specific compose keys. Instead, you can define one of "
+"the existing keys on your keyboard as a compose key."
+msgstr ""
+"Os teclados non teÃen teclas de composiciÃn especÃficas. No seu lugar, pode "
+"definir unha das teclas existentes no seu teclado, como tecla para compoÃer."
+
+#: C/tips-specialchars.page:56(steps/title)
+msgid "Define a compose key"
+msgstr "Definir unha tecla composta"
+
+#: C/tips-specialchars.page:58(item/p)
+msgid "Click <gui>Region and Language</gui>."
+msgstr "Prema <gui>RexiÃn e idioma</gui>."
+
+#: C/tips-specialchars.page:59(item/p)
+msgid "Select the <gui>Layouts</gui> tab and click <gui>Options</gui>."
+msgstr ""
+"Seleccione a lapela <gui>DisposiciÃns</gui> e prema <gui>OpciÃns</gui>."
+
+#: C/tips-specialchars.page:61(item/p)
+msgid ""
+"Find the group called <gui>Compose key position</gui>. Select the key or "
+"keys you would like to behave as a compose key. You can choose keys like "
+"<key>Caps Lock</key>, either of the <key>Alt</key> keys, or the menu key. "
+"Any keys you select will then only work as a compose key, and will no longer "
+"work for their original purpose."
+msgstr ""
+"Busque o grupo chamado <gui>PosiciÃn da tecla de composiciÃn</gui>. "
+"Seleccione a tecla ou teclas que lle gustarÃa que se comportasen como tecla "
+"de composiciÃn. Pode seleccionar teclas como <key>Bloq MaiÃs</key>, ou "
+"<key>Alt</key> ou a tecla menÃ. Calquera tecla que se seleccione funcionarà "
+"sà como tecla de composiciÃn e nunca mÃis funcionarà co seu propÃsito "
+"orixinal."
+
+#: C/tips-specialchars.page:68(section/p)
+msgid "You can type many common characters using the compose key, for example:"
+msgstr ""
+"Pode teclear moitos caracteres comÃns usando a tecla composta, por exemplo:"
+
+#: C/tips-specialchars.page:71(item/p)
+msgid ""
+"Press <key>compose</key> then <key>'</key> then a letter to place an acute "
+"accent over that letter, such as <em>Ã</em>."
+msgstr ""
+"Prema <key>compoÃer</key> e logo <key>'</key> e logo a tecla para "
+"estabelecer a tilde en tal letra, tal como à o <em>Ã</em>."
+
+#: C/tips-specialchars.page:73(item/p)
+msgid ""
+"Press <key>compose</key> then <key>`</key> (back tick) then a letter to "
+"place a grave accent over that letter, such as <em>Ã</em>."
+msgstr ""
+"Prema <key>compoÃer</key> despois <key>`</key> despois unha letra para "
+"estabelecer un acento grave sobre tal letra, tal como <em>Ã</em>."
+
+#: C/tips-specialchars.page:76(item/p)
+msgid ""
+"Press <key>compose</key> then <key>\"</key> then a letter to place an umlaut "
+"over that letter, such as <em>Ã</em>."
+msgstr ""
+"Prema <key>compoÃer</key> despois <key>\"</key> despois unha letra para "
+"estabelecer unha diÃrese en tal letra, tal como o <em>Ã</em>."
+
+#: C/tips-specialchars.page:78(item/p)
+msgid ""
+"Press <key>compose</key> then <key>-</key> then a letter to place a macron "
+"over that letter, such as <em>Ä</em>."
+msgstr ""
+"Prema <key>compoÃer</key> despois <key>-</key> despois unha letra para "
+"estabelecer un macrÃn sobre a letra, tal como o <em>Ä</em>."
+
+#: C/tips-specialchars.page:81(section/p)
+msgid ""
+"For more compose key sequences, see <link href=\"http://en.wikipedia.org/";
+"wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\">the compose key page on "
+"Wikipedia</link>."
+msgstr ""
+"Para saber mÃis sobre teclas de composiciÃn consulte <link href=\"http://en.";
+"wikipedia.org/wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\">a pÃxina de "
+"teclas de composiciÃn na Wikipedia</link>."
+
+#: C/tips-specialchars.page:87(section/title)
+msgid "Code points"
+msgstr "Puntos de cÃdigo"
+
+#: C/tips-specialchars.page:88(section/p)
+msgid ""
+"You can enter any Unicode character using only your keyboard with the "
+"numeric code point of the character. Every character is identified by a four-"
+"character code point. To find the code point for a character, find the "
+"character in the character map application and look in the status bar or the "
+"<gui>Character Details</gui> tab. The code point is the four characters "
+"after <gui>U+</gui>."
+msgstr ""
+"Pode introducir calquera caracter Unicode usando sà o teclado co punto de "
+"cÃdigo numÃrico do caracter. Cada caracter identifÃcase cun punto de cÃdigo "
+"de catro caracteres. Para encontrar o punto de cÃdigo dun caracter, busque o "
+"caracter no aplicativo de mapa de caracteres e mire na barra de estado ou na "
+"lapela <gui>Detalles de caracter</gui>. O punto de cÃdigo son os catro "
+"caracteres que hai despois de <gui>U+</gui>."
+
+#: C/tips-specialchars.page:94(section/p)
+msgid ""
+"To enter a character by its code point, hold down <key>Ctrl</key> and "
+"<key>Shift</key>, type <key>u</key> followed by the four-character code "
+"point, then release <key>Ctrl</key> and <key>Shift</key>. If you often use "
+"characters that you can't easily access with other methods, you might find "
+"it useful to memorize the code point for those characters so you can enter "
+"them quickly."
+msgstr ""
+"Para introducir un caracter polo seu punto de cÃdigo, manteÃa presionados "
+"<key>Ctrl</key> e <key>MaiÃs</key>, teclee <key>u</key> seguido polos catros "
+"caracteres do punto de cÃdigo, a continuaciÃn, solte <key>Ctrl</key> e "
+"<key>MaiÃs</key>. SÃese usar caracteres aos que non pode acceder facilmente "
+"con outros mÃtodos, pode que lle resulte Ãtil memorizar o punto de cÃdigo "
+"para ditos caracteres de maneira que poida introducilos rapidamente."
+
+#: C/tips-specialchars.page:103(section/title)
+msgid "Keyboard layouts"
+msgstr "DisposiciÃns de teclado"
+
+#: C/tips-specialchars.page:104(section/p)
+msgid ""
+"You can make your keyboard behave like the keyboard for another language, "
+"regardless of the letters printed on the keys. You can even easily switch "
+"between different keyboard layouts using an icon in the top bar. To learn "
+"how, see <link xref=\"keyboard-layouts\"/>."
+msgstr ""
+"Pode facer que o teclado se comporte como o teclado doutro idioma, "
+"independentemente das teclas impresas nas teclas. Incluso pode cambiar "
+"facilmente entre diferentes distribuciÃns de teclado cunha icona na barra "
+"superior. Para saber como facelo, consulte a <link xref=\"keyboard-layouts\"/"
+">."
+
+#: C/tips.page:12(info/desc)
+msgid ""
+"<link xref=\"tips-specialchars\">Special characters</link>, <link xref="
+"\"mouse-middleclick\">middle click shortcuts</link>..."
+msgstr ""
+"<link xref=\"tips-specialchars\">Caracteres especiais</link>, <link xref="
+"\"mouse-middleclick\">atallos de botÃn do medio</link>..."
+
+#: C/tips.page:16(page/title)
+msgid "Tips &amp; tricks"
+msgstr "Consellos e trucos"
+
+#: C/user-accounts.page:7(info/title)
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Users"
+msgstr "Usuarios"
+
+#: C/user-accounts.page:8(info/desc)
+msgid ""
+"<link xref=\"user-add\">Add user</link> or <link xref=\"user-addguest"
+"\">guest user</link>, <link xref=\"user-changepassword\">change password</"
+"link>, <link xref=\"user-admin-change\">administrators</link>..."
+msgstr ""
+"<link xref=\"user-add\">Engadir usuario</link> ou <link xref=\"user-addguest"
+"\">usuario convidado</link>, <link xref=\"user-changepassword\">cambiar "
+"contrasinal</link>, <link xref=\"user-admin-change\">administradores</"
+"link>..."
+
+#: C/user-accounts.page:23(page/title)
+msgid "User accounts"
+msgstr "Contas de usuario"
+
+#: C/user-accounts.page:25(page/p)
+msgid ""
+"Each person that uses the computer should have a different user account. "
+"This allows them to keep their files separate from yours and to choose their "
+"own settings. It's also more secure. You can only access a different user "
+"account if you know the password."
+msgstr ""
+"Cada persoa que usa o computador debe ter unha conta de usuario diferente. "
+"Isto permÃtelle manter os seus ficheiros separados do resto e escoller as "
+"sÃas propias configuraciÃns. Isto à moito mÃis seguro. Vostede sà poderà "
+"acceder aos ficheiros de outro usuario se coÃece o seu contrasinal."
+
+#: C/user-accounts.page:32(info/title)
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Accounts"
+msgstr "Contas"
+
+#: C/user-accounts.page:34(section/title)
+msgid "Manage user accounts"
+msgstr "Xestionar contas de usuario"
+
+#: C/user-accounts.page:38(section/title)
+msgid "Passwords"
+msgstr "Contrasinais"
+
+#: C/user-accounts.page:43(info/title)
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Privileges"
+msgstr "Privilexios"
+
+#: C/user-accounts.page:45(section/title)
+msgid "User privileges"
+msgstr "Privilexios de usuario"
+
+#: C/user-add.page:8(info/desc)
+msgid "Add new users so that other people can log in to the computer."
+msgstr ""
+"Engadir novos usuarios para que outras persoas poidan iniciar sesiÃn no seu "
+"computador."
+
+#: C/user-add.page:22(page/title)
+msgid "Add a new user account"
+msgstr "Engadir unha nova conta de usuario"
+
+#: C/user-add.page:38(page/p)
+msgid ""
+"You can add multiple user accounts to your computer. Give one account to "
+"each person in your household or company. Every user has their own home "
+"folder, documents, and settings."
+msgstr ""
+"Pode engadir varias contas de usuario ao seu equipo. Dar unha conta a cada "
+"persoa no seu fogar ou empresa. Cada usuario ten o seu propio cartafol de "
+"inicio, documentos e configuraciÃn."
+
+#: C/user-add.page:45(item/p) C/user-addguest.page:40(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click <gui>Unlock</gui> in the bottom-left corner and type your password "
+#| "to make changes. You must be an administrative user to add user accounts."
+msgid ""
+"Click <gui>Unlock</gui> in the top right corner and type your password to "
+"make changes. You must be an administrative user to add user accounts."
+msgstr ""
+"Prema <gui>Desbloquear</gui> na esquina inferior esquerda e escriba o seu "
+"contrasinal para facer cambios. Debe ser un usuario administrador para "
+"engadir contas de usuario."
+
+#: C/user-add.page:48(item/p) C/user-addguest.page:43(item/p)
+msgid ""
+"In the list of accounts on the left, click the <gui>+</gui> button to add a "
+"new user account."
+msgstr ""
+"Desde a lista de contas da esquerda, prema o botÃn <gui>+</gui> para engadir "
+"unha nova conta."
+
+#: C/user-add.page:50(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you want the new user to have administrative access to the computer, "
+#| "select <gui>Administrator</gui> for the account type. Administrators can "
+#| "do things like add and delete users, install software and drivers, and "
+#| "change the date and time."
+msgid ""
+"If you want the new user to have administrative access to the computer, "
+"select <gui>Administrator</gui> for the account type in the dropdown menu. "
+"Administrators can do things like add and delete users, install software and "
+"drivers, and change the date and time."
+msgstr ""
+"Se quere engadir un novo usuario con acceso administrativo ao computador, "
+"seleccione <gui>Administrador</gui> no tipo de conta. Os administradores "
+"poden facer cousas como engadir e eliminar usuarios, instalar software e "
+"controladores e cambiar a data e hora."
+
+#: C/user-add.page:54(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Enter the new user's full name. The username will be filled in "
+#| "automatically based on the full name. The default is probably OK, but you "
+#| "can change it if you like. Click <gui>Create</gui> when you're done."
+msgid ""
+"Enter the new user's full name. The username will be filled in automatically "
+"based on the full name. The default is probably OK, but you can change it if "
+"you like."
+msgstr ""
+"Escriba o nome completo do novo usuario. O nome de usuario rechearase "
+"automaticamente en funciÃn do nome completo. O valor predeterminado "
+"probabelmente sexa correcto, pero pode cambialo se o desexa. Prema en "
+"<gui>Crear</gui> cando remate."
+
+#: C/user-add.page:57(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Click <gui>Print</gui> and your document should print."
+msgid "Click <gui>Create</gui> when you're done."
+msgstr "Prema <gui>Imprimir</gui> e o seu documento deberÃa imprimirse."
+
+#: C/user-add.page:58(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The account is initially disabled until you choose what to do about the "
+#| "user's password. Under <gui>Login Options</gui> click the button label "
+#| "next to <gui>Password</gui>. Use the <gui>Action</gui> drop-down list to "
+#| "set the password now, allow the user to log in without a password, or "
+#| "have the user set their password the first time they log in."
+msgid ""
+"The account is initially disabled until you choose what to do about the "
+"user's password. Under <gui>Login Options</gui> click <gui>Account disabled</"
+"gui> next to <gui>Password</gui>. Use the <gui>Action</gui> drop-down list "
+"to set the password now, allow the user to log in without a password, or "
+"have the user set their password the first time they log in."
+msgstr ""
+"A conta està inicialmente desactivada atà que decida que facer co "
+"contrasinal do usuario. Baixo <gui>OpciÃns de inicio de sesiÃn</gui> prema "
+"na etiqueta do botÃn situado xunto a <gui>Contrasinal</gui>. Use a lista "
+"despregÃbel <gui>AcciÃn</gui> para estabelecer o contrasinal, permita que o "
+"usuario inicie a sesiÃn sen usar un contrasinal, ou que o usuario configure "
+"o seu contrasinal a primeira vez que inicie a sesiÃn."
+
+#: C/user-add.page:63(item/p)
+msgid ""
+"If you choose <gui>Set a password now</gui>, have the user type their "
+"password in the <gui>New password</gui> and <gui>Confirm password</gui> "
+"fields. See <link xref=\"user-goodpassword\"/>."
+msgstr ""
+"Se selecciona <gui>Estabelecer un contrasinal agora</gui>, o usuario debe "
+"escribir o seu contrasinal nos campos <gui>Novo contrasinal</gui> e "
+"<gui>Confirmar contrasinal</gui>. Vexa <link xref=\"user-goodpassword\"/>."
+
+#: C/user-add.page:66(item/p) C/user-changepassword.page:59(item/p)
+msgid ""
+"You can also click the button next to the <gui>New password</gui> field to "
+"select a randomly generated secure password. These passwords are hard for "
+"others to guess, but they can be hard to remember, so be careful."
+msgstr ""
+"TameÌn pode premer o botoÌn seguinte no campo <gui>Novo contrasinal</gui> para "
+"seleccionar un contrasinal seguro xerado aleatoriamente. Estes contrasinais "
+"son difiÌciles de adivinÌar, poreÌn tameÌn son difiÌciles de lembrar, polo que "
+"tenÌa coidado."
+
+#: C/user-add.page:70(item/p) C/user-changepassword.page:63(item/p)
+msgid "Click <gui>Change</gui>."
+msgstr "Prema <gui>Cambiar</gui>."
+
+#: C/user-add.page:73(note/p) C/user-addguest.page:56(note/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you like, you can click the image next to the user's name on the right "
+#| "to set an image for the account. This image will be shown in the login "
+#| "window. GNOME provides some stock photos you can use, or you can select "
+#| "your own or take a picture with your webcam."
+msgid ""
+"Back in the <gui>User Accounts</gui> window you can click the image next to "
+"the user's name on the right to set an image for the account. This image "
+"will be shown in the login window. GNOME provides some stock photos you can "
+"use, or you can select your own or take a picture with your webcam."
+msgstr ""
+"Se quere, pode premer na imaxe xunto ao nome de usuario aÌ dereita, para "
+"estabelecer unha imaxe para a conta. Esta imaxe mostrarase na xanela de "
+"inicio de sesioÌn. GNOME fornece un conxunto de fotos que pode usar ou ben "
+"pode tomar unha imaxe da suÌa caÌmara web."
+
+#: C/user-addguest.page:7(info/desc)
+msgid ""
+"Allow guests to use your computer temporarily, without having to give them a "
+"password."
+msgstr ""
+"Permitir aos convidados usar o seu equipo temporalmente, sen ter que darlle "
+"un contrasinal."
+
+#: C/user-addguest.page:28(page/title)
+msgid "Add a guest user account"
+msgstr "Engadir unha conta de usuario convidado"
+
+#: C/user-addguest.page:30(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can create a user account for guests, people who will only use the "
+#| "computer on a brief, temporary basis. The guest user will be able to use "
+#| "the programs on your computer, but they won't be able to access your "
+#| "files, mess with your settings, or install software."
+msgid ""
+"You can create a user account for guests, people who will only use the "
+"computer on a brief, temporary basis. The guest user will be able to use the "
+"programs on your computer, but they won't be able to access your files, "
+"change your settings, or install software."
+msgstr ""
+"Pode crear unha conta de usuario para convidados, persoas que desexan usar o "
+"seu computador durante un anaco, basicamente temporal. O usuario convidado "
+"poderà usar os programas do seu computador, pero non poderà acceder aos seus "
+"ficheiros, ollar as sÃas configuraciÃns ou instalar software."
+
+#: C/user-addguest.page:36(steps/title)
+msgid "Create a guest user account:"
+msgstr "Para crear unha conta de usuario convidado:"
+
+#: C/user-addguest.page:45(item/p)
+msgid ""
+"Select <gui>Standard</gui> for the account type. You don't want to give the "
+"guest account administrative access. Then give the account a name like "
+"<em>Guest</em>, or any other name you like. The username will be filled in "
+"automatically based on the full name. The default is probably OK, but you "
+"can change it if you like. Click <gui>Create</gui> when you're done."
+msgstr "Sel"
+
+#: C/user-addguest.page:50(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The new guest user account will be selected. Under <gui>Login Options</"
+#| "gui>, click the button label next to <gui>Password</gui>. You will be "
+#| "presented with a window with password options. From the <gui>Action</gui> "
+#| "drop-down list, select <gui>Log in without a password</gui>."
+msgid ""
+"The new guest user account will be selected. Under <gui>Login Options</gui>, "
+"click the label <gui>Account disabled</gui> next to <gui>Password</gui>. You "
+"will be presented with a window with password options. From the <gui>Action</"
+"gui> drop-down list, select <gui>Log in without a password</gui>."
+msgstr ""
+"Seleccionarase a nova conta de usuario convidado. Baixo <gui>OpciÃns de "
+"inicio de sesiÃn</gui>, prema a etiqueta do botÃn xunto a <gui>Contrasinal</"
+"gui>. MostrarÃselle unha xanela con opciÃns de contrasinal. Da lista "
+"despregÃbel <gui>AcciÃn</gui> seleccione <gui>Iniciar sesiÃn sen "
+"contrasinal</gui>."
+
+#: C/user-admin-change.page:10(info/desc)
+msgid ""
+"You can change which users are allowed to make changes to the system by "
+"giving them administrative privileges."
+msgstr ""
+"Pode cambiar que usuarios poden facer cambios no sistema dÃndolles "
+"privilexios de administrador."
+
+#: C/user-admin-change.page:23(page/title)
+msgid "Change who has administrative privileges"
+msgstr "Como funcionan os privilexios de administraciÃn?"
+
+#: C/user-admin-change.page:25(page/p)
+msgid ""
+"Administrative privileges are a way of deciding who can make changes to "
+"important parts of the system. You can change which users have admin "
+"privileges and which ones don't. They are a good way of keeping your system "
+"secure and preventing potentially damaging unauthorized changes."
+msgstr ""
+"Os privilexios de administrador son unha maneira de decidir quen pode facer "
+"cambios a certas partes importantes do sistema. Pode cambiar que usuarios "
+"teÃen privilexios de administrador e cales non. Isto à unha maneira de "
+"manter o seu sistema seguro e evitar posÃbeis danos por cambios non "
+"autorizados."
+
+#: C/user-admin-change.page:37(item/p)
+msgid ""
+"Click <gui>Unlock</gui> and enter your password to unlock the account "
+"settings. (To give a user admin privileges, you must have admin privileges "
+"yourself.)"
+msgstr ""
+"Prema <gui>Desbloquear</gui> e escriba o seu contrasinal para desbloquear as "
+"configuraciÃns de conta. (Para darlle permisos de administraciÃn a un "
+"usuario vostede debe ter privilexios de usuario)"
+
+#: C/user-admin-change.page:43(item/p)
+msgid "Select the user whose privileges you want to change."
+msgstr "Seleccione o usuario cuxos privilexios quere cambiar."
+
+#: C/user-admin-change.page:46(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click the <gui>network icon</gui> in the <gui>top bar</gui>, and select "
+#| "<gui>Network Settings</gui>."
+msgid ""
+"Click the label <gui>Standard</gui> next to <gui>Account type</gui> and "
+"select <gui>Administrator</gui>."
+msgstr ""
+"Prema co botÃn dereito sobre o nome do ficheiro e seleccione <gui>Mover ao "
+"lixo</gui>."
+
+#: C/user-admin-change.page:52(item/p)
+msgid ""
+"Close the User Accounts window. The user's privileges will be changed when "
+"they next log in."
+msgstr ""
+"Peche a xanela de Contas de usuario. Os privilexios do usuario cambiaranse a "
+"prÃxima vez que inicie a sesiÃn."
+
+#: C/user-admin-change.page:58(note/p)
+msgid ""
+"The first user account on the system is usually the one that has admin "
+"privileges. This is the user account that was created when you first "
+"installed the system."
+msgstr ""
+"A primeira conta de usuario no sistema à xeralmente a que ten privilexios de "
+"administrador. Esta à conta de usuario que se creou cando instalou por "
+"primeira vez o sistema."
+
+#: C/user-admin-change.page:61(note/p)
+msgid ""
+"It is unwise to have too many users with <gui>Administrator</gui> privileges "
+"on one system."
+msgstr ""
+
+#: C/user-admin-explain.page:8(info/desc)
+msgid "You need admin privileges to change important parts of your system."
+msgstr ""
+"Precisa de privilexios de administraciÃn para cambiar algunhas partes "
+"importantes do seu sistema."
+
+#: C/user-admin-explain.page:20(page/title)
+msgid "How do administrative privileges work?"
+msgstr "Como funcionan os privilexios administrativos?"
+
+#: C/user-admin-explain.page:22(page/p)
+msgid ""
+"As well as the files that <em>you</em> create, your computer also has a "
+"number of files which are needed by the system for it to work properly. If "
+"these important <em>system files</em> are changed improperly they can cause "
+"various things to break, so they are protected from changes by default. "
+"Certain applications also modify important parts of the system, and so are "
+"also protected."
+msgstr ""
+"Asà como os ficheiros que <em>vostede</em> crea, o seu computador tamÃn ten "
+"un nÃmero de ficheiros necesarios para que o sistema funcione correctamente. "
+"Se ditos <em>ficheiros do sistema</em> cambian de forma non axeitada pode "
+"facer que algo se estrague, polo que estÃn protexidos dos cambios por "
+"omisiÃn. Certos aplicativos tamÃn modifican partes importantes do sistema "
+"polo que tamÃn estÃn protexidos."
+
+#: C/user-admin-explain.page:29(page/p)
+msgid ""
+"The way that they are protected is by only allowing users with "
+"<em>administrative privileges</em> to change the files or use the "
+"applications. In day-to-day use, you won't need to change any system files "
+"or use these applications, so by default you do not have admin privileges."
+msgstr ""
+"A forma na que estÃn protexidos à permitindo sà aos usuarios con "
+"<em>privilexios administrativos</em> cambiar os ficheiros ou usar os "
+"aplicativos. No uso diario non necesistarà cambiar ningÃn ficheiro do "
+"sistema ou usar estes aplicativos asà que de maneira predeterminada non terà "
+"privilexios administrativos."
+
+#: C/user-admin-explain.page:34(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Sometimes you need to use these applications, so you can temporarily get "
+#| "admin privileges to allow you to make the changes. If an application "
+#| "needs admin privileges, it will ask for your password. For example, if "
+#| "you want to install some new software, the software installer (package "
+#| "manager) will ask for your admin password so it can add the new "
+#| "application to the system. Once it has finished, your admin privileges "
+#| "will be taken away again."
+msgid ""
+"Sometimes you need to use these applications, so you may be able to "
+"temporarily get admin privileges to allow you to make the changes. If an "
+"application needs admin privileges, it will ask for your password. For "
+"example, if you want to install some new software, the software installer "
+"(package manager) will ask for your admin password so it can add the new "
+"application to the system. Once it has finished, your admin privileges will "
+"be taken away again."
+msgstr ""
+"A veces à preciso empregar estes aplicativos, polo que pode obter "
+"temporalmente privilexios de administrador para poder realizar os cambios. "
+"Se un aplicativo precisa de privilexios de administrador, pedirÃselle o seu "
+"contrasinal. Por exemplo, se desexa instalar un novo software, o instalador "
+"de software (xestor de paquetes) pediralle o seu contrasinal de "
+"administrador para que poida engadir o novo aplicativo ao sistema. Unha vez "
+"teÃa rematado, os seus privilexios de administrarÃn quitarÃnselle de novo."
+
+#: C/user-admin-explain.page:42(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Admin privileges are associated with your user account. Some users are "
+#| "allowed to have admin privileges and some are not. If you aren't allowed "
+#| "any admin privileges, you will not be able to install software, for "
+#| "example. Some user accounts (for example, the \"root\" account) have "
+#| "permanent admin privileges. You shouldn't use admin privileges all of the "
+#| "time, because you might accidentally change an important file and break "
+#| "something."
+msgid ""
+"Admin privileges are associated with your user account. Some users are "
+"allowed to have admin privileges and some are not. Without admin privileges "
+"you will not be able to install software. Some user accounts (for example, "
+"the \"root\" account) have permanent admin privileges. You shouldn't use "
+"admin privileges all of the time, because you might accidentally change an "
+"important file and break something."
+msgstr ""
+"Os privilexios de administrador estÃn asociados coa sÃa conta de usuario. "
+"AlgÃns usuarios poden ter privilexios de administrador e outros non. Se non "
+"ten ningÃn privilexio de administrador, non poderà instalar o software, por "
+"exemplo. Algunhas contas de usuario (por exemplo, a conta ÂrootÂ) teÃen "
+"privilexios de administrador de forma permanente. Non debe usar os "
+"privilexios de administrador todo o tempo, porque, accidentalmente, pode "
+"cambiar un ficheiro importante e romper algo."
+
+#: C/user-admin-explain.page:49(page/p)
+msgid ""
+"In summary, admin privileges allow you to change important parts of your "
+"system when you need to, but prevent you from doing it accidentally."
+msgstr ""
+"En resumo, os privilexios de administrador permÃtenlle cambiar partes "
+"importantes do seu sistema cando o precise, pero impÃdenlle facelo "
+"accidentalmente."
+
+#: C/user-admin-explain.page:53(note/title)
+msgid "What does \"super user\" mean?"
+msgstr "Que significa Âsuper usuarioÂ?"
+
+#: C/user-admin-explain.page:54(note/p)
+msgid ""
+"A user with admin privileges is sometimes called a <em>super user</em>. This "
+"is simply because that user has more privileges than normal users. You might "
+"see people discussing things like <cmd>su</cmd> and <cmd>sudo</cmd>; these "
+"are programs for temporarily giving you \"super user\" (admin) privileges."
+msgstr ""
+"Un usuario con privilexios de administraciÃn tamÃn à chamado <em>super "
+"usuario</em>. Isto à simplemente porque dito usuario ten mÃis privilexios "
+"que os usuarios normais. Pode que atope a persoas discutindo cousas como "
+"<cmd>su</cmd> e <cmd>sudo</cmd>, estes son programas que temporalmente "
+"fornecer privilexios de Âsuper usuario (administrador)."
+
+#: C/user-admin-explain.page:61(section/title)
+msgid "Why are admin privileges useful?"
+msgstr "Por que son os privilexios de administraciÃn Ãtiles?"
+
+#: C/user-admin-explain.page:62(section/p)
+msgid ""
+"Requiring users to have admin privileges before important system changes are "
+"made is useful because it helps to prevent your system from being broken, "
+"intentionally or unintentionally."
+msgstr ""
+"Requirir que os usuarios teÃan privilexios de administraciÃn antes de facer "
+"cambios importantes no seu sistema à Ãtil xa que lle axuda a previr que o "
+"seu sistema se estrague de forma intencionada ou intencionada."
+
+#: C/user-admin-explain.page:65(section/p)
+msgid ""
+"If you had admin privileges all of the time, you might accidentally change "
+"an important file, or run an application which changes something important "
+"by mistake. Only getting admin privileges temporarily, when you need them, "
+"reduces the risk of these mistakes happening."
+msgstr ""
+"Se tivera privilexios de administrador todo o tempo, poderÃa cambiar "
+"accidentalmente un ficheiro importante, ou executar un aplicativo que cambia "
+"algo importante por erro. Ter privilexios de administrador de maneira "
+"temporal, cando os precisa, reduce o risco de que se produzan estes erros."
+
+#: C/user-admin-explain.page:69(section/p)
+msgid ""
+"Only certain, trusted users should be allowed to have admin privileges. This "
+"prevents other users from messing with the computer and doing things like "
+"uninstalling applications that you need, installing applications that you "
+"don't want, or changing important files. This is useful from a security "
+"standpoint."
+msgstr ""
+"SÃ se debe permitir a algÃns usuarios de confianza ter privilexios de "
+"administrador. Isto impide que outros usuarios poidan xogar co equipo e "
+"facer cousas como desinstalar aplicativos que vostede precisa, instalar "
+"aplicativos que non desexa ou cambiar os ficheiros importantes. Isto à Ãtil "
+"desde o punto de vista da seguranza."
+
+#: C/user-admin-problems.page:8(info/desc)
+msgid ""
+"You can only do some things, like installing applications, if you have admin "
+"privileges."
+msgstr ""
+"TamÃn pode facer algunhas cousas, como instalar aplicativos se ten "
+"privilexios de administraciÃn."
+
+#: C/user-admin-problems.page:20(page/title)
+msgid "Problems caused by administrative restrictions"
+msgstr "Problemas causados polas restriciÃns administrativas"
+
+#: C/user-admin-problems.page:22(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "There are a few problems that you might experience because you don't have "
+#| "<link xref=\"user-admin-explain\">administrative privileges</link>. Some "
+#| "things require you to have admin privileges in order to work, such as:"
+msgid ""
+"You may experience a few problems if you don't have <link xref=\"user-admin-"
+"explain\">administrative privileges</link>. Some tasks require admin "
+"privileges in order to work, such as:"
+msgstr ""
+"Hai algÃns problemas que pode experimentar debido a que non teÃa <link xref="
+"\"user-admin-explain\">privilexios de administraciÃn</link>. Algunhas cousas "
+"requiren que teÃa privilexios de administraciÃn para que funcionen, como por "
+"exemplo:"
+
+#: C/user-admin-problems.page:28(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Connecting to some networks/wireless networks"
+msgid "Connecting to networks or wireless networks"
+msgstr "Conectarse a algunhas redes con/sen fÃos"
+
+#: C/user-admin-problems.page:31(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Viewing the contents of a removable disk plugged-in to the computer, or "
+#| "the contents of a different disk partition (e.g. if you have a Windows "
+#| "partition)"
+msgid ""
+"Viewing the contents of a removable disk connected to the computer, or the "
+"contents of a different disk partition (e.g. a Windows partition)"
+msgstr ""
+"Ver os contidos dos discos removÃbeis no seu computador, ou os contidos de "
+"particiÃns de disco diferentes (p.ex. se ten unha particiÃn de Windows)"
+
+#: C/user-admin-problems.page:35(item/p)
+msgid "Installing new applications"
+msgstr "Instalar novos aplicativos"
+
+#: C/user-admin-problems.page:39(page/p)
+msgid ""
+"You can <link xref=\"user-admin-change\">change who has admin privileges</"
+"link>."
+msgstr ""
+"Pode <link xref=\"user-admin-change\">cambiar que ten privilexios de "
+"administraciÃn</link>."
+
+#: C/user-changepassword.page:9(info/desc)
+msgid ""
+"Keep your account secure by changing your password often in your account "
+"settings."
+msgstr ""
+"ManteÃa a sÃa conta segura cambiando o seu contrasinal a miÃdo desde as sÃas "
+"configuraciÃns de conta."
+
+#: C/user-changepassword.page:22(page/title)
+msgid "Change your password"
+msgstr "Cambiar o seu contrasinal"
+
+#: C/user-changepassword.page:49(page/p)
+msgid ""
+"It is a good idea to change your password from time to time, especially if "
+"you think someone else knows what your password is."
+msgstr ""
+"Ã unha boa idea cambiar o seu contrasinal cada pouco tempo, especialmente se "
+"pensa que alguÃn sabe cal à o seu contrasinal."
+
+#: C/user-changepassword.page:54(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Right-click the file and select <gui>Properties</gui>."
+msgid "Click the label next to <gui>Password</gui>."
+msgstr ""
+"Prema co botÃn dereito sobre un ficheiro e seleccione <gui>Propiedades</gui>."
+
+#: C/user-changepassword.page:55(note/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click the button label next to <gui>Password</gui>. It should look like a "
+#| "series of dots or boxes if you already have a password set."
+msgid ""
+"The label should look like a series of dots or boxes if you already have a "
+"password set."
+msgstr ""
+"Prema no botÃn ao carÃn de <gui>Contrasinal</gui>. DeberÃa semellarse a unha "
+"serie de puntos e caixas se vostede xa ten un contrasinal estabelecido."
+
+#: C/user-changepassword.page:57(item/p)
+msgid ""
+"Enter your current password, then a new password. Enter your new password "
+"again in the <gui>Confirm password</gui> field."
+msgstr ""
+"Escriba o seu contrasinal actual, e logo o novo contrasinal. Escriba o seu "
+"novo contrasinal de novo no campo <gui>Confirmar contrasinal</gui>."
+
+#: C/user-changepassword.page:66(page/p)
+msgid ""
+"Make sure you <link xref=\"user-goodpassword\">choose a good password</"
+"link>. This will help to keep your user account safe."
+msgstr ""
+"AsegÃrese de que <link xref=\"user-goodpassword\">escolle un bo contrasinal</"
+"link>. Isto axudaralle a manter a sÃa conta a salvo."
+
+#: C/user-changepassword.page:70(section/title)
+msgid "Change the keyring password"
+msgstr "Cambiar o contrasinal do anel de chaves"
+
+#: C/user-changepassword.page:72(section/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you change your login password, it may become out of sync with the "
+#| "<em>keyring password</em>. The keyring keeps you from having to remember "
+#| "lots of different passwords by just requiring one <em>master</em> "
+#| "password to access them all. If you change your user password (see "
+#| "above), your keyring password will remain the same as your old password "
+#| "and so the keyring won't be <em>unlocked</em> automatically when you log "
+#| "in."
+msgid ""
+"If you change your login password, it may become out of sync with the "
+"<em>keyring password</em>. The keyring keeps you from having to remember "
+"lots of different passwords by just requiring one <em>master</em> password "
+"to access them all. If you change your user password (see above), your "
+"keyring password will remain the same as your old password. To change the "
+"keyring password (to match your login password):"
+msgstr ""
+"Se cambia o seu contrasinal de inicio de sesiÃn pode facer que non "
+"sincronice co seu <em>contrasinal de anel de chaves</em>. O anel de chaves "
+"permÃtelle non ter que lembrar milleiros de contrasinais diferentes "
+"simplemente requirindo o contrasinal <em>mestre</em> para acceder a elas. Se "
+"cambia o seu contrasinal de ususario (vexa enriba), o seu contrasinal de "
+"anel de chaves serà o antigo contrasinal polo que o seu anel de chaves non "
+"se <em>desbloquearÃ</em> automaticamente cando inicia a sesiÃn."
+
+#: C/user-changepassword.page:82(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open the <app>Passwords and Encryption Keys</app> application from the "
+#| "<gui>Activities</gui> overview."
+msgid ""
+"Open the <app>Passwords and Keys</app> application from the <gui>Activities</"
+"gui> overview."
+msgstr ""
+"Abra o aplicativo<app>Contrasinais e chaves de cifrado</app> desde a vista "
+"previa de <gui>Actividades</gui>."
+
+#: C/user-changepassword.page:84(item/p)
+msgid ""
+"In the <gui>Passwords</gui> tab, right-click on <gui>Passwords: login</gui>. "
+"Select <gui>Change Password</gui>."
+msgstr ""
+"Na lapela <gui>Contrasinais</gui>, prema co botÃn dereito <gui>Contrasinais: "
+"inicio de sesiÃn</gui>. Seleccione <gui>Cambiar contrasinal</gui>."
+
+#: C/user-changepassword.page:86(item/p)
+msgid ""
+"Enter your <gui>Old Password</gui>, followed by your new <gui>Password</"
+"gui>, and <gui>Confirm</gui> your new password by entering it again."
+msgstr ""
+"Escriba o seu <gui>Contrasinal antigo</gui>, seguido do seu novo "
+"<gui>Contrasinal</gui> e <gui>Confirme</gui> o seu novo contrasinal "
+"escribÃndoo de novo."
+
+#: C/user-changepassword.page:88(item/p)
+msgid "Click <gui>OK</gui>."
+msgstr "Prema <gui>Aceptar</gui>."
+
+#: C/user-changepicture.page:7(info/desc)
+#, fuzzy
+#| msgid "Add a bit of your personality to your login and user screens."
+msgid "Add your photo to the login and user screens."
+msgstr ""
+"Engada un pouco de personalizaciÃn ao seu inicio de sesiÃn e Ãs sÃas "
+"pantallas de usuario."
+
+#: C/user-changepicture.page:21(page/title)
+msgid "Change your login screen photo"
+msgstr "Cambiar a sÃa foto da pantalla de inicio de sesiÃn"
+
+#: C/user-changepicture.page:23(page/p)
+msgid ""
+"When you log in or switch users, you will see a list of users with their "
+"login photos. You can change your photo to a stock image or an image of your "
+"own. You can even take a new login photo with your webcam."
+msgstr ""
+"Cando inicia unha sesiÃn ou cambia de usuario, verà unha lista de usuarios "
+"coas sÃas fotos de inicio de sesiÃn. Pode cambiar a sÃa foto a unha imaxe de "
+"ficheiro ou unha imaxe da sÃa propiedade. Pode incluso tomar unha foto nova "
+"coa sÃa cÃmara web."
+
+#: C/user-changepicture.page:31(item/p)
+msgid ""
+"Click the picture next to your name. A drop-down gallery will be shown with "
+"some stock login photos. If you like one of them, click it to use it for "
+"yourself."
+msgstr ""
+"Prema sobre a imaxe ao carÃn do seu nome. Aparecerà unha galerÃa despregÃbel "
+"con algunhas fotos de inicio de sesiÃn de exemplo. Se lle gusta algunha "
+"prema sobre ela para usala."
+
+#: C/user-changepicture.page:35(item/p)
+msgid ""
+"If you'd rather use a picture you already have on your computer, click "
+"<gui>Browse for more pictures</gui>."
+msgstr ""
+"Se pola contra quere usar unha imaxe que ten no seu computador, prema "
+"<gui>Explorar para mÃis imaxes</gui>."
+
+#: C/user-changepicture.page:37(item/p)
+msgid ""
+"If you have a webcam, you can take a new login photo right now by clicking "
+"<gui>Take a photo</gui>. Take your picture, then move and resize the square "
+"outline to crop out the parts you don't want. If you don't like the picture "
+"you took, click <gui>Discard photo</gui> to try again, or <gui>Cancel</gui> "
+"to give up."
+msgstr ""
+"Se ten unha cÃmara web pode tomar unha foto para o seu novo inicio de sesiÃn "
+"premendo <gui>Tomar unha foto</gui>. Tome a foto, logo mova e redimensione o "
+"cadrado para recortar as partes que non desexa. Se non lle gusta a imaxe que "
+"tomou prema <gui>Rexeitar foto</gui> e tÃnteo de novo ou prema "
+"<gui>Cancelar</gui> para saÃr."
+
+#: C/user-delete.page:7(info/desc)
+msgid "Remove users that no longer use your computer."
+msgstr "Eliminar usuarios que xa non se usan no seu computador"
+
+#: C/user-delete.page:24(page/title)
+msgid "Delete a user account"
+msgstr "Eliminar unha conta de usuario"
+
+#: C/user-delete.page:26(page/p)
+msgid ""
+"You can add multiple user accounts to your computer. See <link xref=\"user-"
+"add\"/> to learn how. If somebody is no longer using your computer, you can "
+"delete that user's account."
+msgstr ""
+"Pode engadir mÃltiples contas de usaurio no seu computador. Vexa<link xref="
+"\"user-add\"/> para aprender como. Se algunha persoa xa non usa o seu "
+"computador mÃis, pode eliminar a sÃa conta de usuario."
+
+#: C/user-delete.page:33(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click <gui>Unlock</gui> in the bottom-left corner and type your password "
+#| "to make changes. You must be an administrative user to delete user "
+#| "accounts."
+msgid ""
+"Click <gui>Unlock</gui> in the top right corner and type your password to "
+"make changes. You must be an administrative user to delete user accounts."
+msgstr ""
+"Prema <gui>Desbloquear</gui> na esquina inferior esquerda e escriba o seu "
+"contrasinal para facer cambios. Debe ser un usuario administrador para "
+"eliminar contas de usuario."
+
+#: C/user-delete.page:36(item/p)
+msgid "Select the user you want to delete and click the <gui>-</gui> button."
+msgstr "Seleccione o usuario que quere eliminar e prema o botÃn <gui>-</gui>."
+
+#: C/user-delete.page:37(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Each user has their own home folder for their files and settings. You can "
+#| "choose to keep or delete the user's home folder. Delete the files if "
+#| "you're sure they won't be used anymore and you need to free up disk "
+#| "space. These files are permanently deleted. They can't be recovered. You "
+#| "may want to back up the files to an external drive or CD before deleting "
+#| "them."
+msgid ""
+"Each user has their own home folder for their files and settings. You can "
+"choose to keep or delete the user's home folder. Click <gui>Delete Files</"
+"gui> if you're sure they won't be used anymore and you need to free up disk "
+"space. These files are permanently deleted. They can't be recovered. You may "
+"want to back up the files to an external drive or CD before deleting them."
+msgstr ""
+"Cada usuario ten o seu propio cartafol persoa para os seus ficheiros e "
+"configuraciÃns. Pode seleccionar se quere manter ou eliminar o cartafol "
+"persoal do usuario. Elimine os ficheiros se està seguro que non van ser "
+"usados nunca mÃis e necesita liberar espazo no disco. Estes ficheiros serÃn "
+"eliminados de forma permanente polo que non poderà recuperalos. Debe facer "
+"unha copia de seguranza a unha unidade externa ou nun CD antes de eliminalos."
+
+#: C/user-goodpassword.page:8(info/desc)
+msgid "Use longer, more complicated passwords."
+msgstr "Use contrasinais mÃis longas e complicadas."
+
+#: C/user-goodpassword.page:26(page/title)
+msgid "Choose a secure password"
+msgstr "Escoller unha frase de paso segura"
+
+#: C/user-goodpassword.page:29(note/p)
+msgid ""
+"Make your passwords easy enough for you to remember, but very difficult for "
+"others (including computer programs) to guess."
+msgstr ""
+"Faga que os seus contrasinais sexan sinxelos dabondo como para poder "
+"lembralos, pero o suficientemente difÃciles de adiviÃar por outros "
+"(incluÃndo programas de computador)."
+
+#: C/user-goodpassword.page:34(page/p)
+msgid ""
+"Choosing a good password will help to keep your computer safe. If your "
+"password is easy to guess, someone may figure it out and gain access to your "
+"personal information."
+msgstr ""
+"Se selecciona un bo contrasinal poderà manter o seu computador a salvo. Se a "
+"sÃa frase de paso à doada de adiviÃar alguÃn pode descubrila e obter acceso "
+"Ã sÃa informaciÃn persoal."
+
+#: C/user-goodpassword.page:37(page/p)
+msgid ""
+"People could even use computers to systematically try to guess your "
+"password, so even one that would be difficult for a human to guess might be "
+"extremely easy for a computer program to crack. Here are some tips for "
+"choosing a good password:"
+msgstr ""
+"As persoas poden incluso usar computadores para adiviÃar o seu contrasinal "
+"de forma sistemÃtica, polo que incluso un contrasinal difÃcil para os "
+"humanos pode ser extremadamente sinxelo de adiviÃar para un programa de "
+"computador. Aquà ten algÃns consellos para escoller unha boa frase de paso:"
+
+#: C/user-goodpassword.page:44(item/p)
+msgid ""
+"Use a mixture of upper-case and lower-case letters, numbers, symbols and "
+"spaces in the password. This makes it more difficult to guess; there are "
+"more symbols to choose from, so more possible passwords that someone would "
+"have to check when trying to guess yours."
+msgstr ""
+"Use unha mistura de letras en maiÃsculas e minÃsculas, nÃmeros, sÃmbolos e "
+"espazos no contrasinal. Iso faino moi difÃcil de adiviÃar. Hai moitos "
+"sÃmbolos onde escoller polo que à hora de tentar adiviÃar un contrasinal vai "
+"ser moito mÃis difÃcil."
+
+#: C/user-goodpassword.page:49(note/p)
+msgid ""
+"A good method for choosing a password is to take the first letter of each "
+"word in a phrase that you can remember. The phrase could be the name of a "
+"movie, a book, a song or an album. For example, \"Flatland: A Romance of "
+"Many Dimensions\" would become F:ARoMD or faromd or f: aromd."
+msgstr ""
+"Un bo mÃtodo de escolla dunha frase de paso à coller a primeira letra de "
+"cada palabra dunha frase que poida lembrar. A frase pode ser o nome dun "
+"filme, un libro, unha canciÃn ou un Ãlbum. Por exemplo, \"Luar: EspetÃculo "
+"das Cantareiras de Ardebullo\" poderà ser L:EdCdA\" ou ledcda ou l: edcda."
+
+#: C/user-goodpassword.page:56(item/p)
+msgid ""
+"Make your password as long as possible. The more characters it contains, the "
+"longer it should take for a person or computer to guess it."
+msgstr ""
+"AsegÃrese de que a sÃa frase de paso à longa dabondo. Cantos mÃis caracteres "
+"conteÃa, mÃis tempo lle levarà a unha persoa ou computador a adiviÃala."
+
+#: C/user-goodpassword.page:60(item/p)
+msgid ""
+"Do not use any words that appear in a standard dictionary in any language. "
+"Password crackers will try these first. The most common password is "
+"\"password\" - people can guess passwords like this very quickly!"
+msgstr ""
+"Non use unha palabra que apareza nun dicionario estÃndar de calquera lingua. "
+"Os crackers de contrasinais probarÃn isto primeiro. O contrasinal mÃis comÃn "
+"Ã \"password\" (contrasinal en inglÃs) - as persoas poden adiviÃar esta "
+"contrasinal moi rÃpido!"
+
+#: C/user-goodpassword.page:65(item/p)
+msgid ""
+"Do not use any personal information such as a date, license plate number, or "
+"any family member's name."
+msgstr ""
+"No use informaciÃn persoal como a data, nÃmero de DNI, ou calquera dos nome "
+"dos membros da sÃa familia."
+
+#: C/user-goodpassword.page:69(item/p)
+msgid "Do not use any nouns."
+msgstr "Non use nomes."
+
+#: C/user-goodpassword.page:72(item/p)
+msgid ""
+"Choose a password that can be typed quickly, to decrease the chances of "
+"someone being able to make out what you have typed if they happen to be "
+"watching you."
+msgstr ""
+"Seleccione un contrasinal que poida escribir rÃpido, para reducir os "
+"intentos de que alguÃn poida adiviÃala se està mirando mentres vostede a "
+"escribe."
+
+#: C/user-goodpassword.page:76(note/p)
+msgid "Never write your passwords down anywhere. They can be easily found!"
+msgstr ""
+"Nunca escriba as sÃas frases de paso nun papel. Pode ser moi sinxelo "
+"atopalas!"
+
+#: C/user-goodpassword.page:80(item/p)
+msgid "Use different passwords for different things."
+msgstr "Use distintas frases de paso para distintos asuntos."
+
+#: C/user-goodpassword.page:84(item/p)
+msgid "Use different passwords for different accounts."
+msgstr "Use distintas frases de paso para distintas contas."
+
+#: C/user-goodpassword.page:85(item/p)
+msgid ""
+"If you use the same password for all of your accounts, anyone who guesses it "
+"will be able to access all of your accounts immediately."
+msgstr ""
+"Se usa a mesma frase de paso para todas as sÃas contas, calquera que adiviÃe "
+"a sÃa frase de paso terà acceso a tÃdalas sÃas contas inmediatamente."
+
+#: C/user-goodpassword.page:87(item/p)
+msgid ""
+"It can be difficult to remember lots of passwords, however. Though not as "
+"secure as using a different passwords for everything, it may be easier to "
+"use the same one for things that don't matter (like websites), and different "
+"ones for important things (like your online banking account and your email)."
+msgstr ""
+"PorÃn pode ser difÃcil lembrar moitos contrasinais à vez. AÃnda que à mÃis "
+"seguro usar diferentes contrasinais para todo, Ã mÃis sinxelo usar o mesma "
+"para cousas que non son importantes (como sitios web), e outros diferentes "
+"para as cousas con mÃis importancia (como a sÃa conta de banca en liÃa ou o "
+"seu correo electrÃnico)."
+
+#: C/user-goodpassword.page:94(item/p)
+msgid "Change your passwords regularly."
+msgstr "Cambie os seus contrasinais de forma regular."
+
+#: C/video-dvd.page:8(info/desc)
+msgid ""
+"You might not have the right codecs installed, or the DVD might be the wrong "
+"region."
+msgstr ""
+"Pode que non teÃa instalados os cÃdecs axeitados, ou que o reprodutor sexa "
+"dunha rexiÃn incorrecta."
+
+#: C/video-dvd.page:21(page/title)
+msgid "Why won't DVDs play?"
+msgstr "Por que non se reproducen os DVD?"
+
+#: C/video-dvd.page:23(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you insert a DVD into your computer and it doesn't play, you may not "
+#| "have the right DVD \"codecs\" installed, or the DVD might be from a "
+#| "different \"region\"."
+msgid ""
+"If you insert a DVD into your computer and it doesn't play, you may not have "
+"the right DVD <em>codecs</em> installed, or the DVD might be from a "
+"different <em>region</em>."
+msgstr ""
+"Se inserta un DVD no seu computador e non se reproduce, pode ser que non "
+"teÃa os Âcodecs de DVD correctos instalados, ou o DVD sexa dunha ÂrexiÃn "
+"diferente."
+
+#: C/video-dvd.page:28(section/title)
+msgid "Installing the right codecs for DVD playback"
+msgstr "Instalar os cÃdecs correctos para a reproduciÃn de DVD"
+
+#: C/video-dvd.page:29(section/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In order to play DVDs, you need to have the right <em>codecs</em> "
+#| "installed. A codec is some software that allows applications to read a "
+#| "video or audio format. If you try to play a DVD and don't have the right "
+#| "codecs installed, the movie player you're using should tell you about "
+#| "this and offer to install them for you. If this doesn't happen, you'll "
+#| "have to install the codecs manually - ask for help on how to do this "
+#| "using your Linux distribution's support forums or otherwise. The software "
+#| "packages you'll probably need are <app>gstreamer0.10-plugins-ugly</app> "
+#| "and <app>libdvd0</app>."
+msgid ""
+"In order to play DVDs, you need to have the right <em>codecs</em> installed. "
+"A codec is a piece of software that allows applications to read a video or "
+"audio format. If your movie player software doesn't find the right codecs, "
+"it may offer to install them for you. If not, you'll have to install the "
+"codecs manually - ask for help on how to do this, for example on your Linux "
+"distribution's support forums. You'll probably need to install the packages "
+"<app>gstreamer0.10-plugins-ugly</app> and <app>libdvd0</app>."
+msgstr ""
+"Para reproducir DVD debe ter instalados os <em>codecs</em> axeitados. Un "
+"cÃdec à un aplicativo que permite a outro ler formatos de vÃdeo e son. Se "
+"tenta reproducir un DVD e non ten instaldos os cÃdecs axeitados, o "
+"reprodutor de filmes que està usando deberÃa informarlle disto e ofrecerlle "
+"instalalos por vostede. Se isto non acontece, debe instalar os cÃdecs de "
+"forma manual - solicite axuda sobre como facer isto usando os foros de "
+"asistencia da sÃa distribuciÃn de Linux ou mediante outra forma. Os paquetes "
+"de software que probabelmente necesita son <app>gstreamer0.10-plugins-augly</"
+"app> e <app>libdvd0</app>."
+
+#: C/video-dvd.page:37(section/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can buy a commercial DVD decoder that can handle copy protection from "
+#| "<link href=\"http://www.fluendo.com/shop/product/fluendo-dvd-player/";
+#| "\">Fluendo</link>. It works with Linux and should be legal to use in all "
+#| "countries."
+msgid ""
+"DVDs are also <em>copy-protected</em> using a system called CSS. This "
+"prevents you from copying DVDs, but it also prevents you from playing them "
+"unless you have extra software to handle the copy protection. You can buy a "
+"commercial DVD decoder that can handle copy protection from <link href="
+"\"http://www.fluendo.com/shop/product/fluendo-dvd-player/\";>Fluendo</link>. "
+"It works with Linux and should be legal to use in all countries."
+msgstr ""
+"Pode mercar un decodificador de DVD comercial que xestione a protecciÃn de "
+"copia desde <link href=\"http://www.fluendo.com/shop/product/fluendo-dvd-";
+"player/\">Fluendo</link>. Funciona baixo Linux e o seu uso deberÃa ser legar "
+"en tÃdolos paÃses."
+
+#: C/video-dvd.page:46(section/title)
+msgid "Checking the DVD region"
+msgstr "Comprobando a rexiÃn dun DVD"
+
+#: C/video-dvd.page:47(section/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "DVDs have a \"region code\", which tells you in which region of the world "
+#| "you are allowed to play the DVD. DVD players can only play DVDs from the "
+#| "same region as them. For example, if you have a region 1 DVD player, you "
+#| "will only be allowed to play DVDs from North America."
+msgid ""
+"DVDs have a <em>region code</em>, which tells you in which region of the "
+"world they are allowed to be played. If the region of your computer's DVD "
+"player doesn't match the region of the DVD you are trying to play, you won't "
+"be able to play the DVD. For example, if you have a Region 1 DVD player, you "
+"will only be allowed to play DVDs from North America."
+msgstr ""
+"Os DVD teÃen un ÂcÃdigo de rexiÃnÂ, que lle di en que rexiÃn do mundo està "
+"permitido reproducir o DVD. Os reprodutores de DVD sà poden reproducir DVD "
+"da mesma rexiÃn à que pertencen. Por exemplo, se ten un reprodutor de DVD da "
+"rexiÃn 1 sà poderà reproducir DVDs de Norte AmÃrica."
+
+#: C/video-dvd.page:53(section/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To change the DVD region of your computer's DVD player, use <link href="
+#| "\"http://linvdr.org/projects/regionset/\";>regionset</link>."
+msgid ""
+"It is often possible to change the region used by your DVD player, but it "
+"can only be done a few times before it locks into one region permanently. To "
+"change the DVD region of your computer's DVD player, use <link href=\"http://";
+"linvdr.org/projects/regionset/\">regionset</link>."
+msgstr ""
+"Para cambiar a rexiÃn de DVD do seu reprodutor de DVD do seu computador use "
+"<link href=\"http://linvdr.org/projects/regionset/\";>regionset</link>."
+
+#: C/video-sending.page:7(info/desc)
+msgid "Check that they have the right video codecs installed."
+msgstr "Comprobe que ten os cÃdecs de vÃdeo axeitados instalados."
+
+#: C/video-sending.page:17(page/title)
+msgid "Other people can't play the videos I made"
+msgstr "Outras persoas non poden reproducir os vÃdeos que eu creo"
+
+#: C/video-sending.page:19(page/p)
+msgid ""
+"If you made a video on your Linux computer and sent it to someone using "
+"Windows or Mac OS, you may find that they have problems playing the video."
+msgstr ""
+"Se vostede fixo un vÃdeo no seu computador Linux e envioullo a alguÃn que "
+"usa Windows ou Mac OS, pode atopar problemas ao reproducir o vÃdeo."
+
+#: C/video-sending.page:22(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To be able to play your video, the person you sent it to must have the "
+#| "right <em>codecs</em> installed. A codec is a little piece of software "
+#| "that knows how to take the video and display it on the screen. There are "
+#| "lots of different video formats and each requires a different codec to "
+#| "play it back."
+msgid ""
+"To be able to play your video, the person you sent it to must have the right "
+"<em>codecs</em> installed. A codec is a little piece of software that knows "
+"how to take the video and display it on the screen. There are lots of "
+"different video formats and each requires a different codec to play it back. "
+"You can check which format your video is by doing:"
+msgstr ""
+"Para poder reproducir o seu vÃdeo a persoa à que llo enviou debe instalar os "
+"<em>codecs</em> axeitados. Un cÃdec à un programa que sabe como tratar un "
+"vÃdeo e mostrarllo na pantalla. Hai moitos formatos de vÃdeo diferentes e "
+"cada un require un cÃdec diferente para poder reproducilo."
+
+#: C/video-sending.page:30(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Right-click the file and select <gui>Properties</gui>."
+msgid "Right-click on video file and select <gui>Properties</gui>."
+msgstr ""
+"Prema co botÃn dereito sobre un ficheiro e seleccione <gui>Propiedades</gui>."
+
+#: C/video-sending.page:31(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Go to the <gui>IPv4 Settings</gui> tab and change the <gui>Method</gui> "
+#| "option to <gui>Manual</gui>."
+msgid ""
+"Go to the <gui>Audio/Video</gui> tab and look at which <gui>codec</gui> is "
+"listed under <gui>Video</gui>."
+msgstr ""
+"Vaia à lapela <gui>Emblemas</gui> e comprobe os emblemas que pode usar. "
+
+#: C/video-sending.page:35(page/p)
+msgid ""
+"Ask the person having problems with playback if they have the right codec "
+"installed. They may find it helpful to search the web for the name of the "
+"codec plus the name of their video playback application. For example, if "
+"your video uses the <em>Theora</em> format and you have a friend using "
+"Windows Media Player to try and watch it, search for \"theora windows media "
+"player\". You will often be able to download the right codec for free if "
+"it's not installed."
+msgstr ""
+"Pregunte à persoa que ten problemas coa reproduciÃn se ten o cÃdec correcto "
+"instalado. Ã posÃbel que lle resulte Ãtil buscar na Internet polo nome do "
+"cÃdec mÃis o nome do seu aplicativo de reproduciÃn de vÃdeo. Por exemplo, se "
+"o vÃdeo emprega o formato <em>Theora</em> e ten un amigo que usa Windows "
+"Media Player para tratar de velo, busque Âtheora Windows Media PlayerÂ. "
+"Normalmente poderà descargar o cÃdec axeitado de balde, se non està "
+"instalado."
+
+#: C/video-sending.page:42(page/p)
+msgid ""
+"If you can't find the right codec, try the <link href=\"http://www.videolan.";
+"org/vlc/\">VLC media player</link>. It works on Windows and Mac OS as well "
+"as Linux, and supports a lot of different video formats. Failing that, try "
+"converting your video into a different format. Most video editors are able "
+"to do this, and specific video converter applications are available. Check "
+"the software installer application to see what's available."
+msgstr ""
+"Se non pode encontrar o cÃdec axeitado, tÃnteo co reprodutor multimedia "
+"<link href=\"http://www.videolan.org/vlc/\";>VLC</link>. Funciona en Windows, "
+"Mac OS y Linux, e permite unha grande cantidade de formatos de vÃdeo "
+"diferentes. De non ser asÃ, tente converter o vÃdeo nun formato diferente. A "
+"maiorÃa dos editores de vÃdeo son capaces de facer isto e os aplicativos "
+"especÃficos de converter vÃdeo estÃn dispoÃÃbeis. Comprobe o aplicativo de "
+"instalaciÃn de software para ver o que està dispoÃÃbel."
+
+#: C/video-sending.page:50(note/p)
+msgid ""
+"There are a few other problems which might prevent someone from playing your "
+"video. The video could have been damaged when you sent it to them (sometimes "
+"big files aren't copied across perfectly), they could have problems with "
+"their video playback application, or the video may not have been created "
+"properly (there could have been some errors when you saved the video)."
+msgstr ""
+"Hai algÃns poucos problemas mÃis, que poden evitar que alguÃn reproduza o "
+"vÃdeo. O vÃdeo poderÃa terse danado cando se enviou (a veces os ficheiros "
+"grandes non se copian à perfecciÃn), pode haber problemas co seu aplicativo "
+"de reproduciÃn de vÃdeo ou o vÃdeo pode non terse creado correctamente "
+"(poderÃan terse producido algÃns erros no momento de gardar o vÃdeo)."
+
+#: C/windows-key.page:6(info/desc)
+msgid ""
+"The windows key opens the activities overview. You can usually find it next "
+"to the <key>Alt</key> key on your keyboard."
+msgstr ""
+"A tecla de Windows abre a vista previa de actividades. Vostede pode atopala "
+"ao carÃn da tecla <key>Alt</key> no seu teclado."
+
+#: C/windows-key.page:17(page/title)
+msgid "What is the \"windows\" key?"
+msgstr "Que à a tecla ÂWindowsÂ?"
+
+#: C/windows-key.page:19(page/p)
+msgid ""
+"When you press the <em>windows</em> key, the activities overview is "
+"displayed. This key can usually be found on the bottom-left of your "
+"keyboard, next to the <key>Alt</key> key, and often has a window/squares "
+"icon on it. It is sometimes called the super key, logo key, or system key."
+msgstr ""
+"Cando preme a tecla <em>Windows</em> mostrarase a vista de actividades. Esta "
+"tecla pode atoparse normalmente na parte inferior esquerda do seu teclado, "
+"ao carÃn da tecla <key>Alt</key>, e normalmente ten unha icona de xanelas/"
+"cadrados nela. TamÃn se lle chama a veces como tecla ÂSuperÂ, tecla logo ou "
+"tecla de sistema."
+
+#: C/windows-key.page:25(note/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you have an Apple keyboard, there will not be a windows key on your "
+#| "keyboard. The <key>Command (Cmd)</key> key can be used instead."
+msgid ""
+"If you have an Apple keyboard, there will not be a windows key on your "
+"keyboard. The <key>Cmd</key> (Command) key can be used instead."
+msgstr ""
+"Se ten un teclado de Apple, non terà unha tecla ÂWindows no seu teclado. "
+"Neste caso poderà usar a tecla <key>Comando (Cmnd)</key> no lugar."
+
+#: C/windows-key.page:34(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "The message tray is always visible in the activities overview."
+msgid "To change which key is used to display the activities overview:"
+msgstr ""
+"A bandexa de mensaxes estaÌ sempre visiÌbel na vista xeral de actividades."
+
+#: C/windows-key.page:41(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Click <gui>OK</gui>."
+msgid "Click <gui>Keyboard</gui>."
+msgstr "Prema <gui>Aceptar</gui>."
+
+#: C/windows-key.page:44(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Select the <gui>Layouts</gui> tab."
+msgid "Click the <gui>Shortcuts</gui> tab."
+msgstr "Seleccione a lapela <gui>DisposiciÃns</gui>."
+
+#: C/windows-key.page:47(item/p)
+msgid ""
+"Select <gui>System</gui> on the left side of the window, and <gui>Show the "
+"activities overview</gui> on the right."
+msgstr ""
+
+#: C/windows-key.page:51(item/p)
+msgid "Click the current shortcut definition on the far right."
+msgstr ""
+
+#: C/windows-key.page:54(item/p)
+msgid "Hold down the desired key combination."
+msgstr ""
+
+#~ msgid "Select <gui>Turn on accessibility features from the keyboard</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione <gui>Activar as caracterÃsticas de accesibilidade desde o "
+#~ "teclado</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can make it so that buttons are clicked when you hover the mouse "
+#~ "pointer over them (hover click). This is useful if you find it difficult "
+#~ "to move the mouse and click the mouse button at the same time. When hover "
+#~ "click is turned on you can move your mouse pointer over a button, let go "
+#~ "of the mouse and then wait for a while before the button will be clicked "
+#~ "for you."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pode facer que se pulsen os botÃns simplemente colocando o punteiro do "
+#~ "rato sobre eles (pulsaciÃn ao pousarse). Isto pode ser Ãtil se encontra "
+#~ "difÃcil mover o rato e premer o botÃn do rato ao mesmo tempo. Ao activar "
+#~ "a pulsaciÃn ao pousarse, deixalo aà e agardar un pouco; o botÃn premerase "
+#~ "sÃ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Hover click will click anywhere that your mouse pointer is hovering over, "
+#~ "not just on buttons."
+#~ msgstr ""
+#~ "A pulsaciÃn ao pousarse funcionarà en calquera cousa sobre a que sitÃe o "
+#~ "rato, non sà sobre os botÃns."
+
+#~ msgid "Change how long to wait before the button is clicked"
+#~ msgstr "Cambiar o tempo de espera antes da pulsaciÃn do botÃn"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can change how long the delay should be between hovering the mouse "
+#~ "pointer over a button and that button being pressed. To do this, go to "
+#~ "the <gui>Pointing and Clicking</gui> tab (see above) and change the "
+#~ "<gui>Delay</gui> in the <gui>Hover Click</gui> section."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pode cambiar o tempo que debe pasar desde que se coloca o punteiro do "
+#~ "rato sobre un botÃn atà que ese botÃn recibe a pulsaciÃn. Para facer iso, "
+#~ "vaia à lapela <gui>Accesibilidade</gui> (ver mÃis arriba) e cambie o "
+#~ "<gui>Retardo</gui> na secciÃn <gui>PulsaciÃn ao pousarse</gui>."
+
+#~ msgid "Change how much the mouse is allowed to move/wiggle when hovering"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cambie canto lle està permitido ao rato moverse ao iniciar unha pulsaciÃn "
+#~ "ao posicionar o punteiro."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can change how much the pointer is allowed to move but still be "
+#~ "considered \"still enough\" to click the button. Go to the <gui>Pointing "
+#~ "and Clicking</gui> tab (see above) and change the <gui>Motion threshold</"
+#~ "gui> in the <gui>Hover Click</gui> section; a large motion threshold will "
+#~ "allow the pointer to move quite a lot but will still register the click."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pode cambiar canto se lle permite ao punteiro moverse e que se considera "
+#~ "ÂsuficienteÂ. Vaia à lapela <gui>Accesibilidade</gui> (ver mÃis arriba) e "
+#~ "cambie o <gui>Umbral de movemento</gui> na secciÃn <gui>PulsaciÃn ao "
+#~ "pousarse</gui>; un umbral de movemento grande permitirà que o punteiro se "
+#~ "mova bastante mÃis e que ao mesmo tempo se rexistre a pulsaciÃn."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click your name on the top panel and select <gui>System Settings</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prema sobre o nome de usuario na esquina superior dereita do monitor para "
+#~ "seleccionar <gui> Bloquear a pantalla</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you don't want to be connected to a Bluetooth device any more, remove "
+#~ "the connection:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se non quere estar conectado a un dispositivo Bluetooth nunca mÃis, "
+#~ "elimine a conexiÃn:"
+
+#~ msgid "Click <gui>Remove</gui>."
+#~ msgstr "Prema <gui>Eliminar</gui>."
+
+#~ msgid "GNOME Documentation Team"
+#~ msgstr "Equipo de documentacioÌn de GNO"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> "
+#~| "overview."
+#~ msgid ""
+#~ "Open the <app>Disk Usage Analyzer</app> application from the "
+#~ "<gui>Activities</gui> overview."
+#~ msgstr ""
+#~ "Abra o aplicativo <app>Ficheiros</app> desde a vista de <gui>Actividades</"
+#~ "gui>."
+
+#~ msgid "Click your name on the top bar and click <gui>System Settings</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prema sobre o seu nome na barra superior e prema <gui>ConfiguraciÃns do "
+#~ "sistema</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Instead of simply starting an application, you can also set it so that:"
+#~ msgstr ""
+#~ "No lugar de iniciar simplemente un aplicativo tamÃn pode configuralo para "
+#~ "que:"
+
+#~| msgid ""
+#~| "The device will be shown in the File Manager (choose <gui>Open folder</"
+#~| "gui>)"
+#~ msgid ""
+#~ "The device will be shown in the File Manager (choose <gui>Open folder</"
+#~ "gui>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "O dispositivo mostrarase no Xestor de ficheiros (seleccione <gui>Abrir "
+#~ "cartafol</gui>)"
+
+#~ msgid "Why can't I copy/move a file?"
+#~ msgstr "Por que non podo cortar/mover un ficheiro?"
+
+#~| msgid "Shaun McCance"
+#~ msgid "Shaudn McCance"
+#~ msgstr "Shaudn McCance"
+
+#~ msgid "Troubleshoot problems with connecting your Bluetooth device."
+#~ msgstr "ResoluciÃn de problemas ao conectar o seu dispositivo Bluetooth."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Bluetooth devices sometimes have problems connecting, or transferring "
+#~ "files. Which of the topics below best describes the problem you are "
+#~ "experiencing?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Os dispositivos Bluetooth a veces teÃen problemas para conectarse, ou "
+#~ "para transferir richeiros. Cal dos seguintes temas describe mellor o "
+#~ "problema que ten?"
+
+#~| msgid ""
+#~| "@@image: 'figures/system-run.png'; md5=9dadf4c82c1b531d67de67e4e628846e"
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/system-run.png' "
+#~ "md5='9dadf4c82c1b531d67de67e4e628846e'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/system-run.png' "
+#~ "md5='9dadf4c82c1b531d67de67e4e628846e'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click your name in the top bar and select <gui>System Settings</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prema sobre o seu nome de usuario na barra superior e seleccione "
+#~ "<gui>ConfiguraciÃns do sistema</gui>."
+
+#~ msgid "When you've selected the one you prefer, click <gui>Apply</gui>."
+#~ msgstr "Cando seleccione o que prefire, prema <gui>Activar</gui>."
+
+#~ msgid "Click <gui>Mouse and Touchpad</gui>."
+#~ msgstr "Prema <gui>Rato e ÂtouchpadÂ</gui>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "On the <gui>Touchpad</gui> tab, select <gui>Disable touchpad while "
+#~ "typing</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Na lapela <gui>Touchpad</gui>, seleccione <gui>Desactivar o Âtouchpad ao "
+#~ "escribir</gui>."
+
+#~ msgid "Click <guiseq><gui>Alt</gui><gui>F2</gui></guiseq>."
+#~ msgstr "Prema <guiseq><gui>Alt</gui><gui>F2</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid "Type <input>gnome-terminal</input>. A terminal window will open."
+#~ msgstr ""
+#~ "Teclee <input>gnome-terminal</input>. Abrirase unha xanela do terminal."
+
+#~ msgid "Select the <gui>Touchpad</gui> tab."
+#~ msgstr "Seleccione a lapela <gui>Touchpad</gui>."
+
+#~| msgid "Tips"
+#~ msgctxt "link"
+#~ msgid "Tips"
+#~ msgstr "Consellos"
+
+#~ msgid "To set-up an ad-hoc wireless network:"
+#~ msgstr "Configurar unha conexiÃn sen fÃos ad-hoc:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "On one of the computers, click the network icon on the top bar and "
+#~| "select <gui>Edit Connections</gui>."
+#~ msgid ""
+#~ "On one of the computers, click the network icon on the top bar and select "
+#~ "<gui>Network Settings</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prema co botÃn dereito sobre o nome do ficheiro e seleccione <gui>Mover "
+#~ "ao lixo</gui>."
+
+#~| msgid "Go to the <gui>Wireless</gui> tab and click <gui>Add</gui>."
+#~ msgid ""
+#~ "Select <gui>Wireless</gui> from the list on the left and click "
+#~ "<gui>Configure</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione <gui>Sen fÃos</gui> desde a lista da esquerda e prema "
+#~ "<gui>Configurar</gui>."
+
+#~| msgid "Go to the <gui>Wireless</gui> tab and click <gui>Add</gui>."
+#~ msgid ""
+#~ "In the window that appears, switch to the Wireless tab and click "
+#~ "<gui>Add</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Na xanela que aparece, cambie à lapela Sen fÃos e prema <gui>Engadir</"
+#~ "gui>."
+
+#~ msgid "Securing an ad-hoc network"
+#~ msgstr "Asegurar unha rede ad-hoc"
+
+#~ msgid "To add a password:"
+#~ msgstr "Para engadir un contrasinal"
+
+#~| msgid ""
+#~| "Click the network icon on the top bar and click <gui>Edit Connections</"
+#~| "gui>."
+#~ msgid ""
+#~ "Click the network icon on the top bar and click <gui>Network Settings</"
+#~ "gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prema a icona de rede na barra superior e prema <gui>OpciÃns de rede</"
+#~ "gui>."
+
+#~| msgid "Go to the <gui>Wireless</gui> tab and click <gui>Add</gui>."
+#~ msgid ""
+#~ "Go to the <gui>Wireless</gui> tab, select the ad-hoc wireless network and "
+#~ "click <gui>Configure</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione a lapela <gui>Sen fÃos</gui>, seleccione rede inarÃmica ad-hoc "
+#~ "e prema <gui>Configurar</gui>."
+
+#~| msgid "GNOME Documentation Team"
+#~ msgid "The GNOME Documentation Team"
+#~ msgstr "Equipo de documentacioÌn de GNOME"
+
+#~ msgid "My computer connects to the wrong network"
+#~ msgstr "O meu equipo conÃctase a unha rede incorrecta"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the network icon on the top bar and select <gui>Edit Connections</"
+#~ "gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prema co botÃn dereito sobre o nome do ficheiro e seleccione <gui>Mover "
+#~ "ao lixo</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Go to the <gui>Wireless</gui> tab and find the network that you "
+#~ "<em>don't</em> want it to keep connecting to."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vaia à lapela <gui>Emblemas</gui> e comprobe os emblemas que pode usar. "
+
+#~ msgid "I want the computer to turn off when I press the power button"
+#~ msgstr ""
+#~ "Quero que o meu computador se apague cando premo o botÃn de encendido"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Select your user name in the upper right-hand corner, then choose \"My "
+#~| "Account\"."
+#~ msgid ""
+#~ "Select your user name in the upper right-hand corner, then choose <gui>My "
+#~ "Account</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prema sobre o nome de usuario na esquina superior dereita do seu monitor."
+
+#~| msgid "Security"
+#~ msgid "Security security"
+#~ msgstr "Seguranza"
+
+#~| msgid ""
+#~| "<link xref=\"shell-apps-open\">Learn more about starting applications.</"
+#~| "link>"
+#~ msgid ""
+#~ "<link xref=\"shell-terminology\">Learn more about notifications.</link>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<link xref=\"shell-terminology\">Aprender mÃis sobre as notificaciÃns.</"
+#~ "link>"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>D</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>D</key></keyseq>"
+
+#~| msgid "Hide all windows and show the desktop."
+#~ msgid ""
+#~ "Hide all windows and show the desktop. This shortcut may not work on all "
+#~ "distros."
+#~ msgstr ""
+#~ "Agochar tÃdalas xanelas e mostrar o escritorio. Este atallo poderÃa non "
+#~ "funcionar en tÃdalas distribuciÃns."
+
+#~ msgid "Take a screenshot."
+#~ msgstr "Tomar unha captura de pantalla."
+
+#~ msgid "Take a screenshot of a window."
+#~ msgstr "Tomar unha captura de pantalla dunha xanela."
+
+#~ msgid "Change your chat status and hide notifications."
+#~ msgstr "Cambiar o seu estado de chat e ocultar notificaciÃns."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you use GNOME's built-in instant messaging features, this will also "
+#~ "change your availability to your chat contacts, so they know not to "
+#~ "disturb you."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se emprega as caracterÃsticas de mensaxarÃa instantÃnea integradas en "
+#~ "GNOME, tamÃn cambiarà a sÃa dispoÃibilidad para charlar cos seus "
+#~ "contactos, asà que saberà non molestarlle."
+
+#~ msgid "Click your name on the top bar and select <gui>My Account</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prema sobre o seu nome de usuario na barra superior e seleccione <gui>A "
+#~ "miÃa conta</gui>."
+
+#~| msgid "User menu"
+#~ msgid "User forum."
+#~ msgstr "Foro de usuario."
+
+#~ msgid "Get in touch with other users."
+#~ msgstr "Contactar con outros usuarios."
+
+#~ msgid ""
+#~ "DVDs are also \"copy-protected\" using a system called CSS. This prevents "
+#~ "you from copying DVDs, but it also prevents you from playing them unless "
+#~ "you have some extra software to handle the copy protection."
+#~ msgstr ""
+#~ "Os DVD tamÃn estÃn Âprotexidos a copias usando un sistema chamado CSS. "
+#~ "Isto evita que vostede copie DVD, pero tamÃn evita que poida reproducir "
+#~ "vÃdeos a menos que teÃa un software adicional para xestionar a protecciÃn "
+#~ "de copia."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the region of your computer's DVD player and the DVD you are trying to "
+#~ "play do not match, you won't be able to play the DVD. It is often "
+#~ "possible to change the region used by your DVD player, but you can only "
+#~ "do this a few times before it locks into one region permanently."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se a rexiÃn do reprodutor de DVD do seu computador e a do DVD que està "
+#~ "tentando reproducir non coinciden, non poderà reproducir o DVD. A miÃdo à "
+#~ "posÃbel cambiar a rexiÃn usada no seu reprodutor de DVD pero sà pode "
+#~ "facer isto unhas cantas veces antes de que se bloquea a rexiÃn de forma "
+#~ "permanente."
+
+#~ msgid "Click <gui>Universal Access</gui>."
+#~ msgstr "Prema <gui>Acceso universal</gui>."
+
+#~ msgid "Select the <gui>Typing</gui> tab."
+#~ msgstr "Seleccione a lapela <gui>Escribindo</gui>."
+
+#~ msgid "Click on the accessibility icon in the top panel."
+#~ msgstr "Prema sobre a icona de accesibilidade no panel superior."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on <gui>Universal Access Settings</gui>. The <gui>Universal Access</"
+#~ "gui> window will open."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prema en <gui>Preferencias do acceso universal</gui>. Abrirase a xanela "
+#~ "<gui>Acceso universal</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Once you have adjusted the setting in the <gui>Seeing</gui> tab to your "
+#~ "preferred contrast, you can quickly turn the contrast <gui>ON</gui> and "
+#~ "<gui>OFF</gui> by clicking on the accessibility icon in the top panel and "
+#~ "then clicking on <gui>High Contrast</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "No momento que teÃa axustada a configuraciÃn na lapela <gui>VisiÃn</gui> "
+#~ "ao seu contraste prefirido, pode cambiar de forma rÃpida o contraste "
+#~ "<gui>Activado</gui> e <gui>â</gui> premendo a icona de accesibilidade na "
+#~ "parte superior do panel e despois premendo en <gui>Contraste alto</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To turn on hover click, click your name on the top bar, select "
+#~ "<gui>System Settings</gui> and open <gui>Universal Access</gui>. Then, go "
+#~ "to the <gui>Pointing and Clicking</gui> tab and switch <gui>Hover Click</"
+#~ "gui> to <gui>ON</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para activar a pulsaciÃn ao pousarse, prema no seu nome na barra "
+#~ "superior, seleccione <gui>ConfiguraciÃn do sistem</gui> e abra "
+#~ "<gui>Acceso universal</gui>. Logo, vaia à lapela <gui>Apuntar e premer</"
+#~ "gui> e cambie <gui>PulsaciÃn ao pousarse</gui> a <gui>ACENDIDO</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Alternatively, you can increase the size of the text by following these "
+#~ "steps:"
+#~ msgstr ""
+#~ "De maneira alternativa, pode aumentar o tamaÃo do texto seguindo estes "
+#~ "pasos:"
+
+#~ msgid "Click on the universal access icon in the top panel."
+#~ msgstr "Prema na icona de acceso universal no panel superior."
+
+#~ msgid "Click on <gui>Universal Access</gui>."
+#~ msgstr "prema sobre <gui>Acceso universal</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can increase the text size at any time by clicking "
+#~ "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>=</key></keyseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pode incrementar o tamaÃo do texto en calquera momento premendo "
+#~ "<keyseq><key>MaiÃs</key><key>Ctrl</key><key>=</key></keyseq>."
+
+#~ msgid "Turn <gui>Zoom</gui> <gui>ON</gui>."
+#~ msgstr "Active a <gui>AmpliaciÃn</gui><gui>|</gui>."
+
+#~ msgid "Part of the screen will immediately become magnified."
+#~ msgstr "Parte da pantalla magnificarase inmediatamente."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To switch this feature on, click your name on the top panel, select "
+#~ "<gui>System Settings</gui> and open <gui>Universal Access</gui>. Then, go "
+#~ "to the <gui>Pointing and Clicking</gui> tab and switch <gui>Simulated "
+#~ "Secondary Click</gui> to <gui>ON</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para activar esta caracterÃstica prema sobre o seu nome no panel "
+#~ "superior, seleccione <gui>ConfiguraciÃn do sistema</gui> e abra "
+#~ "<gui>Acceso universal</gui>. Despois, vaia à lapela <gui>Apuntar e "
+#~ "premer</gui> e cambie <gui>PulsaciÃn secundaria simulada</gui> a <gui>|</"
+#~ "gui>."
+
+#~ msgid "How often and when to backup your files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cada canto tempo e cando facer copias de seguranza dos seus ficheiros."
+
+#~ msgid "Your personal files and settings"
+#~ msgstr "Os seus sistemas de ficheiro e configuraciÃns"
+
+#~ msgid "Contain files you actively created."
+#~ msgstr "ContÃn ficheiros que creou activamente."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<cmd>~/.config</cmd>, <cmd>~/.gconf</cmd>, <cmd>~/.gnome3</cmd>, <cmd>~/."
+#~ "local</cmd>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<cmd>~/.config</cmd>, <cmd>~/gconf</cmd>, <cmd>~/.gnome3</cmd>, <cmd>~/."
+#~ "local</cmd>"
+
+#~ msgid "Contain settings you set for your desktop and some applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "ContÃn configuraciÃns que vostede estabeleceu para o seu escritorio e "
+#~ "algÃns aplicativos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<cmd>/etc</cmd> located in the File System outside of your Home folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "<cmd>/etc</cmd> localizado no sistema de ficheiros fÃra do seu cartafol "
+#~ "persoal."
+
+#~ msgid "An external USB drive (variable capacity, but can be very high)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Unha unidade USB externa (capacidade variÃbel, pero pode ser moi moita)"
+
+#~ msgid "A file/backup server"
+#~ msgstr "Un servidor de ficheiros/copia de seguranza"
+
+#~ msgid "View appointments in your calendar"
+#~ msgstr "Ver os apuntamentos no seu calendario"
+
+#~ msgid "Update the time/date displayed at the top of the screen."
+#~ msgstr "Actualizar a data/hora mostrada na parte superior da pantalla."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Now, click on <gui>Unlock</gui> and type your password to be able to:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Agora, prema en <gui>Desbloquear</gui> e escriba o seu contrasinal para "
+#~ "poder:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the time manually by clicking on the arrows for the hour and minute "
+#~ "hands."
+#~ msgstr "Seleccione o elemento que quere mover premendo sobre el unha vez."
+
+#~ msgid "Set the date manually by clicking on the drop-down menu."
+#~ msgstr "Seleccione o elemento que quere mover premendo sobre el unha vez."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to know what time it is in different cities around the world, "
+#~ "you can add additional timezones to the clock."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se quere saber que hora à en diferentes cidades de todo o mundo, pode "
+#~ "engadir zonas horarias adicionais ao reloxo."
+
+#~ msgid "Change timezones by choosing a different geographical location:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cambie entre os fusos horarios seleccionando unha localizaciÃn xeogrÃfica "
+#~ "distinta:"
+
+#~ msgid "To run a benchmark in <gui>Disk Utility</gui>:"
+#~ msgstr "Pode executar un banco de probas na <gui>Utilidade de discos</gui>:"
+
+#~ msgid "Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Na vista previa de <gui>Actividades</gui> prema co botÃn dereito sobre a "
+#~ "icona do aplicativo na doca."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Press <key>Enter</key> or click on the <gui>Disk Usage Analyzer</gui> "
+#~ "icon."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prema <key>Intro</key> ou prema na icona <gui>ConfiguraciÃns do sistema</"
+#~ "gui>."
+
+#~ msgid "Start typing 'System Monitor'."
+#~ msgstr "Iniciar tecleando ÂMonitor do sistemaÂ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Press <key>Enter</key> or click on the <gui>System Monitor</gui> icon."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prema <key>Intro</key> ou prema na icona <gui>Monitor do sistema</gui>."
+
+#~ msgid "Click on the <gui>File Systems</gui> tab."
+#~ msgstr "Seleccione a lapela <gui>Sistemas de ficheiro</gui>."
+
+#~ msgid "To check your disk's health status:"
+#~ msgstr "Para comprobar o estado de saÃde do seu disco:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen and "
+#~ "start the <app>Disk Utility</app>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Na vista previa de <gui>Actividades</gui> prema co botÃn dereito sobre a "
+#~ "icona do aplicativo na doca."
+
+#~ msgid "Move the mouse pointer over a music file and it will start playing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mova o punteiro do rato sobre un ficheiro de mÃsica atà que comece a "
+#~ "reproduciÃn."
+
+#~ msgid "Quickly preview music/sound files"
+#~ msgstr "Previsualizar ficheiros de mÃsica/son de forma rÃpida"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Move your mouse pointer over a music file (or other sound file). A "
+#~ "musical note icon will appear and the song will start playing. Move the "
+#~ "mouse away from the file and the song will stop playing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mova o punteiro do rato sobre un ficheiro de mÃsica (ou calquera outro "
+#~ "ficheiro de son). Aparecerà unha icona de nota musical e a canciÃn "
+#~ "comezarà a reproducirse. Retire o rato do ficheiro e pararase a sÃa "
+#~ "reproduciÃn."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Only music files which are in a supported format can be played in this "
+#~ "way."
+#~ msgstr ""
+#~ "SÃ Ã posÃbel reproducir ficheiros con formatos compatÃbeis deste xeito."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Music files on network shares cannot be previewed in this way by default. "
+#~ "To change this, see <link xref=\"nautilus-preview\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Os ficheiros de mÃsica compartidos por rede non poden previsualizarse por "
+#~ "omisiÃn deste xeito. Para cambiar isto, vexa <link xref=\"nautilus-preview"
+#~ "\"/>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the <gui>Places</gui> menu in the sidebar, click <gui>Trash</gui>."
+#~ msgstr "No menà <gui>Lugares</gui> da barra lateral, prema <gui>Lixo</gui>."
+
+#~ msgid "Noticed a problem with the help?"
+#~ msgstr "Encontrou un problema coa axuda?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There are lots of different devices that can be attached to your "
+#~ "computer. These can include things that are attached to it externally, "
+#~ "like printers and monitors, to things that are inside the computer "
+#~ "itself, like graphics cards and sound cards."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hai unha morea de dispositivos diferentes que poden conectarse ao seu "
+#~ "equipo. Estes poden incluÃr cousas conectadas no exterior, como "
+#~ "impresoras e monitores, ou cousas que estÃn dentro do propio equipo, como "
+#~ "tarxetas grÃficas e tarxetas de son."
+
+#~ msgid "Drivers"
+#~ msgstr "Controladores"
+
+#~ msgid "Other topic groups"
+#~ msgstr "Outros grupos de asuntos"
+
+#~ msgid "Troubleshooting"
+#~ msgstr "ResoluciÃn de problemas"
+
+#~ msgid "Power"
+#~ msgstr "EnerxÃa"
+
+#~ msgid "Disks"
+#~ msgstr "Discos"
+
+#~ msgid "Hard disks and other storage devices"
+#~ msgstr "Discos duros e outros dispositivos de almacenamento"
+
+#~ msgid "Smart cards and fingerprint readers"
+#~ msgstr "Lectores de tarxetas intelixentes e de pegadas dixitais"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To browse files over the network, open the <app>Files</app> application "
+#~ "from the <gui>Activities</gui> overview."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vaia ao seu cartafol persoal escribindo Âpersoal na vista previa de "
+#~ "<gui>Actividades</gui>."
+
+#~ msgid "1 KB = 1 024 bytes"
+#~ msgstr "1 KiB = 1.024 bytes"
+
+#~ msgid "1 MB = 1 048 576 bytes"
+#~ msgstr "1 MiB = 1.048.576 bytes"
+
+#~ msgid "1 GB = 1 073 741 824 bytes"
+#~ msgstr "1 GiB = 1.073.741.824 bytes"
+
+#~ msgid "The absolute path to your item."
+#~ msgstr "A ruta absoluta do seu elemento."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For folders, the amount of free space left for new files on the "
+#~ "containing volume."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para cartafoles, a cantidade de espazo libre restante para ficheiros "
+#~ "novos no contido do volume."
+
+#~ msgid "Sound Files"
+#~ msgstr "Ficheiros de son"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Right-click on the <gui>network icon</gui> in the <gui>top bar</gui>."
+#~ msgstr "Prema sobre o ficheiro shadow e seleccione <gui>copiar</gui>."
+
+#~ msgid "Select <gui>Connection information</gui>."
+#~ msgstr "Seleccione <gui>InformaciÃn da conexiÃn</gui>."
+
+#~ msgid "Firewall port list"
+#~ msgstr "Lista de portos de firewall"
+
+#~ msgid "Here is how to create a fixed IP address on your network:"
+#~ msgstr "Aquà està como crear un enderezo IP fixa na sÃa rede:"
+
+#~ msgid "Make sure that your ethernet cable is plugged into the computer."
+#~ msgstr ""
+#~ "AsegÃrese que o receptor està conectado correctamente ao seu computador."
+
+#~ msgid "Click on the <gui>IPv4 Settings</gui> tab."
+#~ msgstr "Prema na lapela <gui>Xeral</gui>."
+
+#~ msgid "Change the <gui>Method</gui> to <em>Manual</em>."
+#~ msgstr "Cambie o <gui>MÃtodo</gui> a <em>Manual</em>."
+
+#~ msgid "Click <gui>Save</gui>."
+#~ msgstr "Prema <gui>Gardar</gui>."
+
+#~ msgid "Close the network settings window."
+#~ msgstr "Pechar a xanela de configuraciÃn da rede."
+
+#~ msgid "Internet &amp; networking"
+#~ msgstr "Internet e redes"
+
+#~ msgid "Troubleshooting internet connection problems"
+#~ msgstr "ResoluciÃn de problemas ao conectar a Internet"
+
+#~ msgid "Wired"
+#~ msgstr "Cableada"
+
+#~ msgid "VPN"
+#~ msgstr "VPN"
+
+#~ msgid "VPN connections"
+#~ msgstr "ConexiÃns VPN"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have a wireless hardware switch on your computer, make sure that "
+#~ "it is turned on."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se o seu computador ten un interruptor hardware para a conectividade sen "
+#~ "fÃos, asegÃrese de que està acendido."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on the <gui>network</gui> icon in the <gui>top bar</gui>, and look "
+#~ "for your desired network."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prema na icona de <gui>rede</gui> na <gui>barra superior</gui> e busque a "
+#~ "rede desexada."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the network icon on the top bar and select <gui>Connect to Hidden "
+#~ "Wireless Network</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prema co botÃn dereito sobre o nome do ficheiro e seleccione <gui>Mover "
+#~ "ao lixo</gui>."
+
+#~ msgid "Checking for wireless device drivers"
+#~ msgstr "Comprobando os controladores dos dispositivos inarÃmicos"
+
+#~ msgid "Checking your system hardware"
+#~ msgstr "Comprobando o seu hardware do sistema"
+
+#~ msgid "Further wireless hardware checks"
+#~ msgstr "MÃis comprobaciÃns de hardware sen fÃos"
+
+#~ msgid "Checking for a PCI (internal) device"
+#~ msgstr "Comprobar un dispositivo PCI (interno)"
+
+#~ msgid "Checking for a USB device"
+#~ msgstr "Comprobar os dispositivos USB"
+
+#~ msgid "Insert your wireless adapter into an available slot."
+#~ msgstr "Inserte o seu adaptador sen fÃos no porto de conexiÃn dispoÃÃbel."
+
+#~ msgid "Gather information about your computer and network hardware:"
+#~ msgstr "Recopile informaciÃn sobre o seu computador e hardware de rede:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To best troubleshoot your wireless connection you will need some items "
+#~ "and some information. Although you might not have all of these items, "
+#~ "collect what you can:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Para solucionar mellor os seus problemas de conexiÃn sen fÃos, necesitarà "
+#~ "algÃns elementos e algÃns datos. AÃnda pode que non teÃa todos estes "
+#~ "elementos, recolla o que poida:"
+
+#~ msgid "Your laptop and wireless router (of course!)"
+#~ msgstr "O seu portÃtil e router sen fÃos (por suposto!)"
+
+#~ msgid "The complete model number of your computer and router"
+#~ msgstr "O nÃmero de modelo completo do seu computador e router"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Our first step will be to verify some basic network connectivity "
+#~ "information."
+#~ msgstr ""
+#~ "O noso primeiro paso serà verificar algunha informaciÃn bÃsica de "
+#~ "conexiÃn de redes."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "# <cmd>reboot -f</cmd>"
+#~ msgid "<cmd>nm-tool</cmd>"
+#~ msgstr "# <cmd>reboot -f</cmd>"
+
+#~ msgid "Why does it say my battery is broken?"
+#~ msgstr "Que significa que a miÃa baterÃa està rota?"
+
+#~ msgid "Move your mouse to the Activities menu to activate the overview."
+#~ msgstr "Mova o rato ao menà ÂActividades para activar a vista."
+
+#~ msgid "Power settings"
+#~ msgstr "ConfiguracioÌns de enerxiÌa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Learn about printing and using the more advanced features of your printer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aprenda sobre a impresiÃns e o uso das funciÃns mÃis avanzadas da sÃa "
+#~ "impresora."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Windows work in a very similar way to windows on other operating systems."
+#~ msgstr ""
+#~ "As xanelas funcionan de forma similar Ãs xanelas noutros sistemas "
+#~ "operativos."
+
+#~ msgid "Minimize"
+#~ msgstr "Minimizar"
+
+#~ msgid "Close"
+#~ msgstr "Pechar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The simplest way to resize your window in the horizontal and/or vertical "
+#~ "direction is to move the mouse pointer up to the top left corner of the "
+#~ "window until it changes into a 'corner-pointer'. When it becomes a "
+#~ "'corner-pointer', click+hold+drag to resize the window in any direction."
+#~ msgstr ""
+#~ "A forma mÃis sinxela de redimensionar a sÃa xanela na direcciÃn vertical "
+#~ "e/ou horizontal à mover o rato à esquina superior esquerda atà que se "
+#~ "transforme nun Âpunteiro de esquinaÂ. Cando se transforme prema, manteÃa "
+#~ "e arrastre para redimensionar a xanela na direcciÃn que desexa. "
+
+#~ msgid "Hide windows from view"
+#~ msgstr "Agochar xanelas da vista"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To hide a window from view, you can just <link xref=\"shell-windows-"
+#~ "states#min-rest-close\">minimize</link> it. It will 'disappear' into the "
+#~ "top left hand corner of the window. To be able to access it, enter the "
+#~ "<gui>Activities</gui> view."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para agochar unha xanela aÌ vista, simplemente pode <link xref=\"shell-"
+#~ "windows-states#min-rest-close\">minimizala</link>. ÂDesapareceraÌÂ cara a "
+#~ "esquina superior esquerda da pantalla. Para acceder novamente a ela entre "
+#~ "na vista de <gui>Actividades</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The windows are grouped by application and the previews of the "
+#~ "applications with multiple windows are available as you click through. "
+#~ "The previews show up after a short delay, but you can get them "
+#~ "immediately by clicking the â arrow key."
+#~ msgstr ""
+#~ "As xanelas agruÌpanse por aplicativo e as vistas previas dos aplciativos "
+#~ "con muÌltiples xanelas estaÌn disponÌiÌbeis ao premer nelas. As vistas "
+#~ "previas moÌstranse tras un breve retraso, pero poÌdense obter de inmediato "
+#~ "premendo na frecha ÂâÂ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is possible to switch to any window by moving to it with the mouse and "
+#~ "clicking."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ã posÃbel cambiar a calquera xanela movÃndose a ela co rato e premendo."
+
+#~ msgid "You can move a window between workspaces:"
+#~ msgstr "Vostede pode mover unha xanela entre os espazos de traballo:"
+
+#~ msgid "The panel with the workspaces will appear."
+#~ msgstr "Aparecerà o panel cos espazos de traballo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A faster way of moving windows between workspaces is by using the "
+#~ "keyboard:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Unha maneira raÌpida de mover xanelas entre aÌreas de traballo eÌ usar o "
+#~ "teclado:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Go to the Activities overview and click one of the workspaces in the list "
+#~ "on the right-hand side of the screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vaia a vista de Actividades e prema un dos espazos de traballo desde "
+#~ "alista da parte dereita da pantalla."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have multiple workspaces open, you can click on each workspace to "
+#~ "view the open windows on each workspace."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se ten varios espazos de traballo abertos pode premer sobre calquera "
+#~ "espazo de traballo para ver as xanelas abertas en dito espazo de traballo."
+
+#~ msgid "From workspace and <gui>Activity</gui> overview:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Desde un espazo de traballo e a vista previa de <gui>Actividades</gui>:"
+
+#~ msgid "The sound is broken on my computer!"
+#~ msgstr "O son està roto no meu computador!"
+
+#~ msgid "Click <gui>User Accounts</gui>."
+#~ msgstr "Prema </gui>Contas de usuario<gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you like, you can click the image next to the guest user's name on the "
+#~ "right to set an image for the account. This image will be shown in the "
+#~ "login window. GNOME provides some stock photos you can use, or you can "
+#~ "select your own or take a picture with your webcam."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se quere, pode premer na imaxe xunto ao nome de usuario convidado à "
+#~ "dereita, para estabelecer unha imaxe para a conta. Esta imaxe mostrarase "
+#~ "na xanela de inicio de sesiÃn. GNOME fornece un conxunto de fotos que "
+#~ "pode usar ou ben pode tomar unha imaxe da sÃa cÃmara web."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the user whose privileges you want to change and then click the "
+#~ "option next to <gui>Account type</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione o usuario cuxos privilexios quere cambiar e prema a opciÃn ao "
+#~ "carÃn de <gui>Tipo de conta</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <gui>Administrator</gui> if you want the user to be able to "
+#~ "perform administrative tasks, like installing new applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione <gui>Administrador</gui> se quere que o usuario poida levar a "
+#~ "cabo tarefas de administraciÃn como instalar novos aplicativos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <gui>Standard</gui> if you don't want the user to be able to "
+#~ "perform admin tasks."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione <gui>EstÃndar</gui> se non quere que o usuario poida levar a "
+#~ "cabo tarefas de administraciÃn."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <gui>Supervised</gui> if you want the user to have an extra-secure "
+#~ "user account which has extra restrictions on things like connecting to "
+#~ "networks. Use this option if the user is someone you don't know (e.g. a "
+#~ "\"guest user\"), or who may try to make unwanted changes to the system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione <gui>Supervisada</gui> se quere que o usuario teÃa unha conta "
+#~ "de usuario extrasegura que ten restriciÃns adicionais sobre cousas como "
+#~ "conectarse a redes. Use esta opciÃn se o usuario à alguÃn que non coÃece "
+#~ "(p.ex. un Âusuario convidadoÂ), ou quen pode tentar facer cambios non "
+#~ "desexados no seu sistema."
+
+#~ msgid "To change your keyring password (to match your login password):"
+#~ msgstr ""
+#~ "Para cambiar o contrasinal do anel de chaves (para que coincida co "
+#~ "contrasinal de inicio de sesiÃn)."
+
+#~ msgid "Advanced techniques for resetting your password."
+#~ msgstr "TÃcnicas avanzadas de reinicio do seu contrasinal."
+
+#~ msgid "I forgot my password!"
+#~ msgstr "EsquecÃn o meu contrasinal!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is important to not only choose <link xref=\"user-goodpassword\">a "
+#~ "good and secure password</link>, but one that you can also remember. If "
+#~ "you have forgotten the password to log in to your computer account, you "
+#~ "can follow the following steps to reset it."
+#~ msgstr ""
+#~ "à importante non sà que escolla un <link xref=\"user-goodpassword"
+#~ "\">contrasinal bo e seguro</link>, senÃn tamÃn un que poida lembra. Non "
+#~ "momento que esqueza o contrasinal para iniciar a sesiÃn no seu computador "
+#~ "pode seguir os seguintes pasos para restabelecelo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have an encrypted home directory, you will not be able to reset a "
+#~ "forgotten password."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se ten un cartafol persoal cifrado non poderà restabelecer o seu "
+#~ "contrasinal esquecido."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you simply want to change your password, see <link xref=\"user-"
+#~ "changepassword\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se desexa cambiar o seu contrasinal, vexa <link xref=\"user-changepassword"
+#~ "\"/>."
+
+#~ msgid "Reset password on Grub2 systems"
+#~ msgstr "Restabelecer o contrasinal en sistemas con Grub2"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Restart your computer, and hold down the <key>Shift</key> during bootup "
+#~ "to get into the grub menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Reinicie o seu computador, e manteÃa a tecla <key>MaiÃs</key> durante o "
+#~ "arrinque para entrar no menà do grub."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have a dual-boot machine and you choose at boot time which "
+#~ "operating system to boot into, the grub menu should appear without the "
+#~ "need to hold down the <key>Shift</key> key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se ten un computador con arrinque dual e escolle ao arrinque en que "
+#~ "sistema operativo arrincar, mostrarase o menà de grub deberÃa aparecer "
+#~ "sen ter que manter premida a tecla <key>MaiÃs</key>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you are unable to get into the Grub boot menu, and therefore cannot "
+#~ "edit any Linux kernel lines, you can <link xref=\"user-"
+#~ "forgottenpassword#live-cd\">use a live CD to reset your user password</"
+#~ "link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se non pode entrar no menà de arrinque de Grub e polo tanto non pode "
+#~ "editar ningunha das entradas do kernel de Linux, pode <link xref=\"user-"
+#~ "forgottenpassword#live-cd\">usar un CD vivo para restabelecer o seu "
+#~ "contrasinal de usuario</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Press <key>e</key> to edit the line that begins with the word 'linux'. "
+#~ "This line may actually be wrapped onto a second line."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prema a tecla <key>e</key> para editar a liÃa que comeza coa palabra "
+#~ "ÂlinuxÂ. Esta liÃa pode ocupar unha segunda liÃa."
+
+#~ msgid "Add <cmd>init = /bin/sh</cmd> to the end of the line."
+#~ msgstr "Engada <cmd>init = /bin/sh</cmd> ao final da liÃa."
+
+#~ msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key> x </key></keyseq> to boot."
+#~ msgstr "Prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>x</key></keyseq> para arrincar."
+
+#~ msgid "At the <cmd>#</cmd> symbol, type:"
+#~ msgstr "Cando vexa o sÃmbolo <cmd>#</cmd> escriba:"
+
+#~ msgid "<cmd>mount -o remount, rw /</cmd>"
+#~ msgstr "<cmd>mount -o remount, ro /</cmd>"
+
+#~ msgid "At the next <cmd>#</cmd> symbol type:"
+#~ msgstr "No seguinte sÃmbolo <cmd>#</cmd> escriba:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<cmd>passwd <var>username</var></cmd>, where <var>username</var> is the "
+#~ "username of the account you're changing the password for."
+#~ msgstr ""
+#~ "<cmd>passwd nomedeusuario</cmd>, onde <var>nomedeusuario</var> Ã o nome "
+#~ "de usuario da contrasinal que quere cambiar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Debian systems do not have a <cmd>root</cmd> password. Therefore, on "
+#~ "Debian systems you would always be changing the password of a particular "
+#~ "username, never root."
+#~ msgstr ""
+#~ "Os sistemas Debian non teÃen un contrasinal para <cmd>root</cmd>. Neste "
+#~ "caso, en sistemas Debian sempre terà que cambiar o contrasinal para un "
+#~ "nome de usuario en particular e nunca para root."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You will be prompted to enter a new UNIX password, and to confirm the new "
+#~ "password."
+#~ msgstr ""
+#~ "PreguntarÃselle pola nova contrasinal UNIX e a confirmaciÃn da mesma."
+
+#~ msgid "Once the password has been successfully changed:"
+#~ msgstr "Cando o seu contrasinal sexa cambiado con Ãxito:"
+
+#~ msgid "# <cmd>mount -o remount, ro /</cmd>"
+#~ msgstr "# <cmd>mount -o remount, ro /</cmd>"
+
+#~ msgid "Then:"
+#~ msgstr "Logo:"
+
+#~ msgid "# <cmd>reboot -f</cmd>"
+#~ msgstr "# <cmd>reboot -f</cmd>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "After you successfully log in, you will not be able to access your "
+#~ "keyring (since you don't remember the old password). This means that all "
+#~ "your saved passwords for wireless networks, jabber accounts, etc. will no "
+#~ "longer be accessible. You will need to <link xref=\"#delete-keyring"
+#~ "\">delete the old keyring</link> and start a new one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Despois de que inicie sesiÃn correctamente, non poderà acceder ao seu "
+#~ "anel de chaves (xa que non lembrarà o anterior contrasinal). Isto "
+#~ "significa que tÃdolos seus contrasinais gardados para as redes sen fÃos, "
+#~ "contas de jabber, etc. non estarÃn dispoÃÃbeis. Deberà <link xref="
+#~ "\"#delete-keyring\">eliminar o anterior anel de chaves</link> e iniciar "
+#~ "un novo."
+
+#~ msgid "Reset password on Grub systems"
+#~ msgstr "Restabelecer o contrasinal en sistemas Grub"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Restart your computer, and press the <key>Esc</key> during bootup to get "
+#~ "into the grub menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Reinicie o seu computador e prema <key>Esc</key> durante o arrinque para "
+#~ "entrar no menà do grub."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have a dual-boot machine and you choose at boot time which "
+#~ "operating system to boot into, the grub menu should appear without the "
+#~ "need to hold down the <key>Esc</key> key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se ten un computador con arrinque dual e escolle ao momento do arrinque "
+#~ "que sistema operativo arrincar, o menuÌ de grub deberiÌa aparecer sen ter "
+#~ "que manter premida a tecla <key> Esc </key>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you are unable to get into the Grub boot menu, and therefore cannot "
+#~ "edit any linux kernel lines, you can <link xref=\"#live-cd\">use a live "
+#~ "CD</link> to reset your user password."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se non pode entrar no menuÌ de arrinque de Grub e polo tanto non pode "
+#~ "editar ningunha das entradas do kernel de linux, pode <link xref=\"#live-"
+#~ "cd\">usar un CD vivo</link> para restabelecer a suÌa contrasinal de "
+#~ "usuario."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Press <key>e</key> to edit the line that begins with the word 'kernel'. "
+#~ "This line may actually be wrapped onto a second line."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prema a tecla <key>e</key> para editar a linÌa que comeza coa palabra "
+#~ "ÂkernelÂ. Esta linÌa pode ocupar unha segunda linÌa."
+
+#~ msgid "Press <key>b</key> to boot."
+#~ msgstr "Prema <key>b</key> para arrincar."
+
+#~ msgid "Reset password using a Live CD or USB"
+#~ msgstr "Reiniciar o contrasinal usando un CD ou USB vivo"
+
+#~ msgid "Boot the Live CD or USB."
+#~ msgstr "Arrinque o CD ou USB vivo."
+
+#~ msgid "Mount your drive."
+#~ msgstr "Monte o seu dispositivo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> to get the <gui>Run "
+#~ "Application</gui> dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prema <keyseq><key>Alt</key>F2<key></key> para mostrar o diÃlogo </"
+#~ "keyseq>Executar aplicativo<gui>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Type <cmd>gksudo nautilus</cmd> to launch the file manager with system-"
+#~ "wide privileges."
+#~ msgstr ""
+#~ "Escriba <cmd>gksu nautilus</cmd> para iniciar o explorador de ficheiros "
+#~ "con privilexios de administraciÃn."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Within the drive you just mounted, you can check that it is the right "
+#~ "drive by clicking <gui> home </gui> and then your username."
+#~ msgstr ""
+#~ "Na unidade que acaba de montar vostede pode comprobar que à a unidade "
+#~ "correcta premendo en <gui>home</gui> e logo no seu nome de usuario."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Go to the top-level directory of the mounted drive. Then go into the "
+#~ "<gui>etc</gui> directory."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vaia ao seu cartafol de nivel superior da unidade montada. Logo vaia ao "
+#~ "cartafol <gui>etc</gui>."
+
+#~ msgid "Locate the 'shadow' file and make a backup copy:"
+#~ msgstr "Busque o ficheiro Âshadow e faga unha copia de seguranza do mesmo:"
+
+#~ msgid "Make sure the <gui>Icon view</gui> is selected."
+#~ msgstr "AsegÃrese que a <gui>Vista de iconas</gui> està seleccionada."
+
+#~ msgid "Right-click on the shadow file and select <gui>copy</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prema co botÃn dereito sobre o ficheiro shadow e seleccione <gui>copiar</"
+#~ "gui>."
+
+#~ msgid "Then right-click in the empty space and select <gui>paste</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Logo prema co botÃn dereito sobre un espazo en branco e seleccione "
+#~ "<gui>pegar</gui>."
+
+#~ msgid "<link xref=\"files-rename\">Rename</link> the backup \"shadow.bak\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "<link xref=\"files-rename\">Renomee</link> a copia de seguranza a Âshadow."
+#~ "bakÂ"
+
+#~ msgid "Edit the original \"shadow\" file with a text editor."
+#~ msgstr "Edite o ficheiro Âshadow co seu editor de texto."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Find your username in for which you have forgotten the password. It "
+#~ "should look something like this (the characters after the colon will be "
+#~ "different):"
+#~ msgstr ""
+#~ "Busque o nome de usuario para o cal esqueceu o contrasinal. DeberÃa "
+#~ "semellarse a algo coma isto (os caracteres despois dos dous puntos poden "
+#~ "ser diferentes)."
+
+#~ msgid "username:$1$2abCd0E or"
+#~ msgstr "nome_de_usuario:$1$2abCd0E or"
+
+#~ msgid "username:$1$2abCd0E:13721a:0:99999:7:::"
+#~ msgstr "nome_de_usuario:$1$2abCd0E:13721a:0:99999:7:::"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Replace the characters after the first colon (and before the second colon "
+#~ "if it applies) with the hash for a blank password: U6aMy0wojraho"
+#~ msgstr ""
+#~ "SubstitÃa os caracteres xusto despois dos primeiros dous puntos (e antes "
+#~ "dos segundos dous puntos se se aplica) co hash dun contrasinal baleiro: "
+#~ "U6aMy0wojraho"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Save the file, exit out of everything and reboot your computer without "
+#~ "the live CD or USB."
+#~ msgstr ""
+#~ "Garde o ficheiro, peche todos os programas e reinicie o computador sen "
+#~ "esquecer extraer o CD ou USB vivo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you boot back into your installation, type 'about me' in the "
+#~ "<gui>Activities</gui> overview. Open <gui>About Me</gui> and reset your "
+#~ "password."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cando o seu computador arrinque na sÃa instalaciÃn escriba Âsobre min na "
+#~ "vista previa de <gui>Actividades</gui>. Abra <gui>Sobre Min</gui> e "
+#~ "restabeleza o seu contrasinal."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For <gui>Current password</gui> do not enter anything, as your current "
+#~ "password is blank. Just click <gui>Authenticate</gui> and enter a new "
+#~ "password."
+#~ msgstr ""
+#~ "No campo <gui>Constrasinal actual</gui> non escriba nada, xa que o seu "
+#~ "contrasinal actual està baleiro. Sà prema <gui>Autenticar</gui> e escriba "
+#~ "o seu novo contrasinal."
+
+#~ msgid "Get Rid of the Keyring Manager"
+#~ msgstr "Desfacerse do xestor do anel de chaves"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This will delete all your saved passwords for wireless networks, instant "
+#~ "messaging accounts, etc. Only do this if you can't remember the password "
+#~ "you used for your keyring."
+#~ msgstr ""
+#~ "Isto eliminarà todos os seus contrasinais para as redes sen fÃos, contas "
+#~ "de mensaxarÃa instantÃnea, etc. Faga isto sà se non pode lembrar o "
+#~ "contrasinal que usa para o seu anel de chaves."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Go to your Home folder by typing 'home' in the <gui>Activities</gui> "
+#~ "overview."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vaia ao seu cartafol persoal escribindo Âpersoal na vista previa de "
+#~ "<gui>Actividades</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>h</key></keyseq> (or click "
+#~ "<guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq>.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>h</key></keyseq> (ou prema "
+#~ "<guiseq><gui>Ver</gui><gui>Mostrar ficheiro ocultos</gui></guiseq>.)"
+
+#~ msgid "Double click on the folder .gnome2"
+#~ msgstr "Prema dÃas veces sobre o cartafol .gnome2"
+
+#~ msgid "Double click on the folder called keyrings."
+#~ msgstr "Prema dÃas veces sobre o cartafol chamado ÂkeyringsÂ."
+
+#~ msgid "Delete any files you find in the keyrings folder."
+#~ msgstr "Elimine calquera ficheiro que atope no cartafol do anel de chaves."
+
+#~ msgid "Restart the computer."
+#~ msgstr "Reinicie o equipo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "After you restart and log in you will be asked to enter your wireless "
+#~ "networks password."
+#~ msgstr ""
+#~ "Logo do reinicio, o inicio a sesiÃn preguntaralle o contrasinal das sÃas "
+#~ "redes sen fÃos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can check which format your video is in by finding it in the file "
+#~ "manager (look for <app>Files</app> in the <gui>Activities</gui> "
+#~ "overview), right-clicking it and selecting <gui>Properties</gui>. Go to "
+#~ "the <gui>Audio/Video</gui> tab and look at which <gui>codec</gui> is "
+#~ "listed under <gui>Video</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pode comprobar que formato ten o seu vÃdeo buscÃndoo no xestor de "
+#~ "ficheiros (busque por <app>Ficheiros</app> na vista de <gui>Actividades</"
+#~ "gui>), prema co botÃn dereito e seleccione <gui>Propiedades</gui>. Vaia à "
+#~ "lapela <gui>Son/VÃdeo</gui> e vexa que <gui>cÃdec</gui> se mostra baixo "
+#~ "<gui>VÃdeo</gui>."
+
+#~ msgid "Connections"
+#~ msgstr "ConexiÃns"
+
+#~ msgid "Internet connections"
+#~ msgstr "ConexiÃns de rede"
+
+#~ msgid "Chat"
+#~ msgstr "Conversas"
+
+#~ msgid "Chat (instant messaging)"
+#~ msgstr "Conversas de rede (mensaxarÃa instantÃnea)"
+
+#~ msgid "Email"
+#~ msgstr "Correo electrÃnico"
+
+#~ msgid "Web"
+#~ msgstr "Web"
+
+#~ msgid "Browsing the web"
+#~ msgstr "Explorando o web"
+
+#~ msgid "gnome-doc-list gnome org"
+#~ msgstr "gnome-doc-list gnome org"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Need to add info on changing the keybinding using the new preferences "
+#~ "windows."
+#~ msgstr ""
+#~ "Precisa engadir informaciÃn para cambiar a asignaciÃn de teclado usando a "
+#~ "nova xanela de preferencias"
+
+#~ msgid "philbull gmail com"
+#~ msgstr "philbull gmail com"
+
+#~ msgid "shaunm gnome org"
+#~ msgstr "shaunm gnome org"
+
+#~ msgid "tiffany antopolski gmail com"
+#~ msgstr "tiffany antopolski gmail com"
+
+#~ msgid "Tips on what makes a secure password."
+#~ msgstr "Consellos para ter un contrasinal seguro"
+
+#~ msgid "shaunm"
+#~ msgstr "shaunm"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Marking final for 3.0. This could use some work for 3.2. There are some "
+#~ "less drastic things. Like if there's another admin user on your computer, "
+#~ "have them reset your password in the user accounts settings."
+#~ msgstr "NON TRADUCIR"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Also: merge two grubs instructions (almost equal), use clicky-clicky "
+#~ "instructions as much as possible, and let's get some real keyring docs "
+#~ "integrated in gnome-help then link there."
+#~ msgstr "NON TRADUCIR"
+
+#~ msgid "mount -o remount, rw /"
+#~ msgstr "mount -o remount, rw /"
+
+#~ msgid "tiffany antopolski com"
+#~ msgstr "tiffany antopolski com"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Explain how admin privileges can be given to other people, or removed. "
+#~ "Warn the reader about how it's unwise to have too many admins on a system."
+#~ msgstr "NON TRADUCIR"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Marking complete for 3.0. We didn't get keyboard-inputmethods in. If we "
+#~ "get it for 3.0.1, uncomment the last section, write something, and link."
+#~ msgstr "NON TRADUCIR"
+
+#~ msgid "More prose, talk about Alt+`. Maybe a screenshot. 3.0.1"
+#~ msgstr "NON TRADUCIR"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Very brief overview of what you can do with windows. Link to relevant "
+#~ "topics."
+#~ msgstr ""
+#~ "Unha vista previa rÃpida sobre o que pode facer coas xanelas. Con "
+#~ "ligazÃns aos temas mÃis relevantes."
+
+#~ msgid "marinaz redhat com"
+#~ msgstr "marinaz redhat com"
+
+#~ msgid "Alt"
+#~ msgstr "Alt"
+
+#~ msgid "F2"
+#~ msgstr "F2"
+
+#~ msgid "Tab"
+#~ msgstr "Tab"
+
+#~ msgid "`"
+#~ msgstr "`"
+
+#~ msgid "Ctrl"
+#~ msgstr "Ctrl"
+
+#~ msgid "D"
+#~ msgstr "D"
+
+#~ msgid "Up/Down"
+#~ msgstr "Arriba/Abaixo"
+
+#~| msgid "Switch between workspaces"
+#~ msgid "Switch between workspaces."
+#~ msgstr "Trocar entre os espazos de traballo."
+
+#~ msgid "Shift"
+#~ msgstr "MaiÃs"
+
+#~ msgid "L"
+#~ msgstr "L"
+
+#~| msgid "Lock Screen"
+#~ msgid "Lock the screen."
+#~ msgstr "Bloquear a pantalla."
+
+#~ msgid "A"
+#~ msgstr "A"
+
+#~ msgid "X"
+#~ msgstr "X"
+
+#~ msgid "C"
+#~ msgstr "C"
+
+#~ msgid "V"
+#~ msgstr "V"
+
+#~ msgid "Z"
+#~ msgstr "Z"
+
+#~| msgid "Printing"
+#~ msgid "Print"
+#~ msgstr "Imprimir"
+
+#~ msgid "R"
+#~ msgstr "R"
+
+#~| msgid "crisnoh gmail com"
+#~ msgid "stickster gmail com"
+#~ msgstr "stickster gmail com"
+
+#~ msgid "jwcampbell gmail com"
+#~ msgstr "jwcampbell gmail com"
+
+#~ msgid "nruz alumnos inf utfsm cl"
+#~ msgstr "nruz alumnos inf utfsm cl"
+
+#~ msgid "nm-tool"
+#~ msgstr "nm-tool"
+
+#~ msgid "loonycookie gmail com"
+#~ msgstr "loonycookie gmail com"
+
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "Axuda"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If we get gnome-user-share integrated nicely in 3.2, we should discuss or "
+#~ "link that here."
+#~ msgstr "NON TRADUCIR"
+
+#~ msgid "Invoice.*"
+#~ msgstr "Factura.*"
+
+#~ msgid "crisnoh gmail com"
+#~ msgstr "crisnoh gmail com"
+
+#~| msgid "philbull gmail com"
+#~ msgid "mdhillca gmail com"
+#~ msgstr "mdhillca gmail com"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<info><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/><revision "
+#~ "pkgversion=\"3.0\" date=\"2011-04-03\" status=\"final\"/><revision "
+#~ "pkgversion=\"3.0\" version=\"3.0.1\" date=\"2011-04-06\" status=\"outdated"
+#~ "\"/><credit type=\"author\"><placeholder-4/><placeholder-5/></"
+#~ "credit><credit type=\"author\"><placeholder-6/><placeholder-7/></"
+#~ "credit><include href=\"legal.xml\"/></info><placeholder-8/> x "
+#~ "<placeholder-9/><list><placeholder-10/><placeholder-11/><placeholder-12/"
+#~ "><placeholder-13/><placeholder-14/><placeholder-15/><placeholder-16/"
+#~ "><placeholder-17/></list><placeholder-18/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<info><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/><revision "
+#~ "pkgversion=\"3.0\" date=\"2011-04-03\" status=\"final\"/><revision "
+#~ "pkgversion=\"3.0\" version=\"3.0.1\" date=\"2011-04-06\" status=\"outdated"
+#~ "\"/><credit type=\"author\"><placeholder-4/><placeholder-5/></"
+#~ "credit><credit type=\"author\"><placeholder-6/><placeholder-7/></"
+#~ "credit><include href=\"legal.xml\"/></info><placeholder-8/> x "
+#~ "<placeholder-9/><list><placeholder-10/><placeholder-11/><placeholder-12/"
+#~ "><placeholder-13/><placeholder-14/><placeholder-15/><placeholder-16/"
+#~ "><placeholder-17/></list><placeholder-18/>"
+
+#~ msgid "Explain why backups should be tested."
+#~ msgstr "NON TRADUCIR"
+
+#~ msgid "Give methods for checking backups, like MD5sum."
+#~ msgstr "NON TRADUCIR"
+
+#~| msgid "2010"
+#~ msgid "2011"
+#~ msgstr "2011"
+
+#~ msgid "Choose who is allowed to modify important system settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione quen pode modificar as configuraciÃns importantes do sistema."
+
+#~| msgid "Change user name, password, account type or add user to group."
+#~ msgid "Change user name, password, account type or add a user to a group."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cambiar o nome de usuario, o contrasinal, o tipo de conta ou engadir un "
+#~ "usuario a un grupo."
+
+#~ msgid "Change settings for a user or group"
+#~ msgstr "Cambiar as opciÃns para un usuario ou un grupo"
+
+#~| msgid "Change User Name"
+#~ msgid "Change someone's user name"
+#~ msgstr "Cambiar o nome de usuario de alguÃn"
+
+#~| msgid ""
+#~| "When in the <gui>Activities</gui> overview, <gui>Type to search</"
+#~| "gui><input>users and groups</input>. This will open the <app>Users "
+#~| "Administration Tool</app>."
+#~ msgid ""
+#~ "When in the <gui>Activities</gui> overview, find and open <input>Users "
+#~ "and Groups</input>. This will open the <app>Users Administration Tool</"
+#~ "app>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cando estea na vista previa de <gui>Actividades</gui>, busque e abra "
+#~ "<input>Usuarios e grupos</input>. Isto abrià a <app>Ferramenta de "
+#~ "administraciÃn de usuarios</app>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You will be prompted for your password. Enter it and click "
+#~ "<gui>Authenticate</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "PedirÃselle o seu contrasinal. EscrÃbaa e prema <gui>Autenticar</gui>."
+
+#~| msgid "Change the user's <gui>Full Name</gui> if applicable."
+#~ msgid ""
+#~ "Change the user's user name and <gui>Full Name</gui> (if applicable)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cambiar o nome de usuario e o <gui>Nome completo</gui> (se à aplicÃbel)."
+
+#~| msgid "Next to <gui>Account Type</gui>, click <gui>Change</gui>."
+#~ msgid ""
+#~ "Select the user you wish to modify and, next to <gui>Account Type</gui>, "
+#~ "click <gui>Change</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccoine o usuario que desexa modificar e ao carÃn de <gui>Tipo de "
+#~ "conta</gui>, prema <gui>Cambiar</gui>."
+
+#~| msgid "Select the appropriate account type."
+#~ msgid "Select the appropriate account type:"
+#~ msgstr "Seleccione o tipo de conta axeitado:"
+
+#~ msgid "Administrator"
+#~ msgstr "Administrador"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Can change anything on the system, including installing and upgrading "
+#~ "software."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pode cambiar todo o sistema, incluÃndo instalaciÃn e actualizaciÃn de "
+#~ "software."
+
+#~ msgid "Desktop User"
+#~ msgstr "Usuario de escritorio"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Can perform common tasks. Can't install software or change settings "
+#~ "affecting all users."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pode realizar tarefas comÃns. Non pode instalar software ou cambiar os "
+#~ "axustes que afecten a todos os usuarios."
+
+#~ msgid "Custom"
+#~ msgstr "Personalizado"
+
+#~| msgid "Account with manually defined settings."
+#~ msgid "Account with manually-defined settings."
+#~ msgstr "Conta con axustes definidos manualmente."
+
+#~ msgid "Change User Password"
+#~ msgstr "Cambiar o contrasinal do usuario"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When in the <gui>Activities</gui> overview, <gui>Type to search</"
+#~ "gui><input>users and groups</input>. This will open the <app>Users "
+#~ "Administration Tool</app>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cando estea na vista previa de <gui>Actividades</gui>, escriba en "
+#~ "<gui>Escribir para buscar</gui><input>usuarios e grupos</input>. Isto "
+#~ "abrià a <app>Ferramenta de administraciÃn de usuarios</app>."
+
+#~ msgid "Select the user you wish to modify."
+#~ msgstr "Seleccione o usuario que quere modificar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You will be asked to authenticate yourself. Enter your password and click "
+#~ "<gui>Authenticate</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "PreguntarÃselle o seu contrasinal para autenticarse. Escriba o seu "
+#~ "contrasinal e prema <gui>Autenticar</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the <link xref=\"user-goodpassword\">New password</link> and "
+#~ "<gui>Confirmation</gui> of password. Make sure the password confirmation "
+#~ "matches the <gui>New password</gui>. You have the option to <gui>Generate "
+#~ "random password</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Estabeleza o <link xref=\"user-goodpassword\">Novo contrasinal</link> e a "
+#~ "<gui>ConfirmaciÃn</gui> do contrasinal. AsegÃrese de que o contrasinal de "
+#~ "confirmaciÃn coincide co <gui>Contrasinal novo</gui>. Ten a opciÃn de "
+#~ "<gui>Xerar un contrasinal aleatorio</gui>."
+
+#~ msgid "Add User To Group"
+#~ msgstr "Engadir un usuario a un grupo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on the name of the group you wish to add a user to. Click on "
+#~ "<gui>Properties</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prema sobre o nome do grupo no que quere engadir un usuario. Prema "
+#~ "<gui>Propiedades</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Under <gui>Group Members</gui>, select the user or users you would like "
+#~ "to add to the selected group."
+#~ msgstr ""
+#~ "Baixo <gui>Membros do grupo</gui>, seleccione os usuarios que quere "
+#~ "engadir ao grupo seleccionado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link xref=\"user-forgottenpassword#live-cd\">Using Live CD or USB</"
+#~ "link>, <link xref=\"user-forgottenpassword#reset-password-grub2\">Grub</"
+#~ "link>, <link xref=\"user-forgottenpassword#delete-keyring\">keyring</link>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<link xref=\"user-forgottenpassword#live-cd\">Usar un CD ou USB vivo</"
+#~ "link>, <link xref=\"user-forgottenpassword#reset-password-grub2\">Grub</"
+#~ "link>, <link xref=\"user-forgottenpassword#delete-keyring\">anel de "
+#~ "chaves</link>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Instruction on what to do if the user forgets his/her password. Mention "
+#~ "possible side-effects of changing the password."
+#~ msgstr ""
+#~ "InstruciÃns de que facer se o usuario esquece o seu contrasinal. MenciÃn "
+#~ "dos posÃbeis efectos secundarios de cambiar o contrasinal."
+
+#~| msgid "Add User To Group"
+#~ msgid "Users and groups"
+#~ msgstr "Usuarios e grupos"
+
+#~| msgid "Delete A User or Group"
+#~ msgid "Delete users or groups"
+#~ msgstr "Eliminar usuarios e grupos"
+
+#~ msgid "To delete a user account from your computer:"
+#~ msgstr "Para eliminar unha conta de usuario desde o seu computador:"
+
+#~ msgid "The home directory of the user will not be deleted."
+#~ msgstr "O cartafol persoal do usuario non se eliminarÃ."
+
+#~ msgid "Don't Remove Account"
+#~ msgstr "Non eliminar a conta"
+
+#~ msgid "Cancels the removal request."
+#~ msgstr "Cancela a solicitude de eliminaciÃn de conta"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Files owned by user can be completely removed if you don't need them "
+#~ "anymore."
+#~ msgstr ""
+#~ "Os ficheiros que pertenzan ao usuario serÃn eliminados completamente e "
+#~ "non os poderà recupar."
+
+#~| msgid "Delete A Group"
+#~ msgid "Delete a group"
+#~ msgstr "Eliminar un grupo"
+
+#~ msgid "To delete a group from your computer:"
+#~ msgstr "Para eliminar un grupo do seu computador:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Press <keyseq><key> Alt </key><key> F1 </key></keyseq> to go to the <gui> "
+#~ "Activities </gui> overview."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prema <keyseq><key> Alt </key><key> F1 </key></keyseq> para ir à vista "
+#~ "previa de <gui> Actividades </gui>."
+
+#~ msgid "Click on the photo square to the left of the username."
+#~ msgstr "Prema no cadrado da foto à esquerda do nome de usuario."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can select from the many photos available from the /usr/share/pixmaps/"
+#~ "faces directory."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pode seleccionar calquera das fotos dispoÃÃbeis no cartafol /usr/share/"
+#~ "pixmaps/faces."
+
+#~ msgid "Click <gui> Close </gui>."
+#~ msgstr "Prema <gui> Pechar </gui>."
+
+#~| msgid ""
+#~| "When in the <gui>Activities</gui> overview, <gui>Type to search</"
+#~| "gui><input>users and groups</input>. This will open the <app>Users "
+#~| "Administration Tool</app>."
+#~ msgid ""
+#~ "In the <gui>Activities</gui> overview, search for <input>users and "
+#~ "groups</input>. Click on it when it comes up."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cando estea na vista previa de <gui>Actividades</gui>, escriba en "
+#~ "<input>Usuarios e grupos</input>. Isto abrirà a <app>Ferramenta de "
+#~ "administraciÃn de usuarios</app>."
+
+#~| msgid "Next to <gui>Password</gui>, click <gui>Change</gui>."
+#~ msgid "Next to where it says <gui>Password</gui>, click <gui>Change</gui>."
+#~ msgstr "Ao carÃn de <gui>Contrasinal</gui>, prema <gui>Cambiar</gui>."
+
+#~| msgid "At the terminal prompt type: passwd"
+#~ msgid "At the Terminal prompt, run the <cmd>passwd</cmd> command."
+#~ msgstr "Na terminal execute a orde <cmd>passwd</cmd>."
+
+#~| msgid "Enter the new desired password twice. You're done."
+#~ msgid "Enter the desired new password twice. You're done."
+#~ msgstr "Escriba o seu contrasinal desexado dÃas veces. E xa rematou."
+
+#~ msgid "lower case letters from the English alphabet"
+#~ msgstr "letras en minÃsculas do alfabeto inglÃs"
+
+#~ msgid "digits"
+#~ msgstr "dÃxitos"
+
+#~ msgid "any of \".\", \"-\" and \"_\""
+#~ msgstr "calquera \".\", \"-\" e \"_\""
+
+#~ msgid "Click <gui>Ok</gui>. The new user has been added to your computer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prema <gui>Aceptar</gui>. O novo usuario serà engadido ao seu computador."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This method will also allow you to create a guest account, allowing you "
+#~ "to let someone else use your computer without giving them access to any "
+#~ "of your files. Eventually, you may want to <link xref=\"user-delete"
+#~ "\">delete</link> a guest account."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este mÃtodo tamÃn lle permite creare unha conta de convidado, o cal lle "
+#~ "permitirà a calquera persoa usar o seu computador sen darlle acceso a "
+#~ "calquera dos seus ficheiros. De forma eventual, pode querer <link xref="
+#~ "\"user-delete\">eliminar</link> a conta de convidado."
+
+#~ msgid "Add A Group"
+#~ msgstr "Engadir un grupo"
+
+#~ msgid "Click on <gui>Manage Groups</gui>."
+#~ msgstr "Prema sobre <gui>Xestionar os grupos</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <gui>Add</gui>. You will be prompted for your password to "
+#~ "<gui>Authenticate</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prema <gui> Engadir </gui>. PreguntarÃselle polo seu contrasinal para "
+#~ "<gui>Autenticar</gui>."
+
+#~ msgid "Click <gui>Add</gui>."
+#~ msgstr "Prema <gui>Engadir</gui>."
+
+#~ msgid "Enter <gui>Group Name</gui>."
+#~ msgstr "Escriba o <gui>Nome do grupo</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A valid group name consisting of a lower case letter followed by lower "
+#~ "case letters and numbers."
+#~ msgstr ""
+#~ "O nome do grupo debe comezar sà unha letra en minÃsculas seguida de "
+#~ "letras en minÃsculas ou nÃmeros."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link xref=\"user-modify#add-user-to-group\">Add users to the group</"
+#~ "link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<link xref=\"user-modify#add-user-to-group\">Engadir os usuarios ao "
+#~ "grupo</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the <gui>Create a new user</gui> dialog, enter <input>guest</input> as "
+#~ "the <gui>Name</gui>, and <input>guest</input> as the <gui>Username</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "No diÃlogo <gui>Crear un novo usuario</gui>, escriba <input>convidado</"
+#~ "input> como <gui>Nome</gui>, e <input>convidado</input> como <gui>Nome de "
+#~ "usuario</gui>."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "You can now choose to be <gui> Available </gui> or <gui> Busy </gui> by "
+#~| "clicking on the status of your choice."
+#~ msgid "Choose to be <gui>Available</gui> or <gui>Busy</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vostede pode escoller entre estar <gui>DispoÃÃbel</gui> ou <gui>Ocupado</"
+#~ "gui> premendo no estado da sÃa elecciÃn."
+
+#~ msgid "Click on your user name in the top right hand corner of the monitor."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prema sobre o nome de usuario na esquina superior dereita do seu monitor."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "You can now select <gui> Logout </gui> or <gui> Switch User </gui> by "
+#~| "clicking on the option of choice."
+#~ msgid ""
+#~ "You can now select <gui>Logout</gui> or <gui>Switch User</gui> by "
+#~ "clicking on the option of choice."
+#~ msgstr ""
+#~ "Poderà agora seleccionar <gui>SaÃr da sesiÃn</gui> ou <gui> Cambiar de "
+#~ "usuario </gui> premendo a opciÃn que desexe."
+
+#~ msgid "Logout"
+#~ msgstr "SaÃr da sesiÃn"
+
+#~ msgid "Ends your session and logs you out."
+#~ msgstr "Finaliza a sesiÃn e sae."
+
+#~ msgid "Switch Between Users"
+#~ msgstr "Trocar entre usuarios"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Suspends your session, allowing another user to log in and use the "
+#~| "computer."
+#~ msgid ""
+#~ "Locks your screen, allowing another user to log in and use the computer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Suspende a sesiÃn, permitÃndolle a outro usuario a iniciar a sesiÃn e "
+#~ "usar o computador."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on your user name in the top right hand corner of the monitor "
+#~ "select <gui> Lock Screen</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prema sobre o nome de usuario na esquina superior dereita do monitor para "
+#~ "seleccionar <gui> Bloquear a pantalla</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This will prevent others from accessing your computer while you are away "
+#~ "from it. All your applications remain open while the screen is locked."
+#~ msgstr ""
+#~ "Isto evitarà que outras persoas accedan ao seu computador mentres non "
+#~ "està usÃndoo. Todos os seus aplicativos permanecerÃn abertos mentres a "
+#~ "pantalla estea bloqueada."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Click on your user name in the top right hand corner of the monitor."
+#~ msgid ""
+#~ "Click on your user name in the top right hand corner of the monitor and "
+#~ "hold down the <key>Alt</key> key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prema sobre o nome de usuario na esquina superior dereita do seu monitor."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Click <gui> Close </gui>."
+#~ msgid "Click on <gui>Power Off</gui>."
+#~ msgstr "Prema <gui> Pechar </gui>."
+
+#~ msgid "Shutdown"
+#~ msgstr "Apagar"
+
+#~ msgid "Ends your session and turns off the computer."
+#~ msgstr "Finaliza a sÃa sesiÃn e apaga o seu computador."
+
+#~ msgid "Restart"
+#~ msgstr "Reiniciar"
+
+#~ msgid "Ends your session and restarts the computer."
+#~ msgstr "Finaliza a sÃa sesiÃn e reinicia o seu computador."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Suspends your session quickly, using minimal power while the computer "
+#~ "stands by."
+#~ msgstr ""
+#~ "Suspende a sÃa sesiÃn de forma rÃpida, usando a mÃnima enerxÃa mentres o "
+#~ "computador se pon en modo espera."
+
+#~ msgid "Hibernate"
+#~ msgstr "Hibernar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Suspends your session, using no power until the computer is restarted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Suspende a sÃa sesiÃn, sen usar ningunha enerxÃa atà que o seu computador "
+#~ "se reinicie."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have 60 seconds to select your shut down option. The computer will "
+#~ "automatically shut down at the end of 60 seconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ten 60 segundos para seleccionar a opciÃn de apagado. O computador "
+#~ "apagarase automaticamente ao pasar os 60 segundos."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>."
+#~ msgid ""
+#~ "Press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>. Type <input>xkill</"
+#~ "input>."
+#~ msgstr "Prema <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Force Unresponsive Program to Close"
+#~ msgid "Force an unresponsive program to close"
+#~ msgstr "Forzar o peche dun programa que non responde."
+
+#~ msgid "To force quit any application:"
+#~ msgstr "Para forzar o peche de calquera aplicativo:"
+
+#~ msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>."
+#~ msgstr "Prema <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>."
+
+#~ msgid "Click on the application to terminate it."
+#~ msgstr "Prema sobre un aplicativo para pechalo."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "XXXXXX"
+#~ msgid "XXXXX"
+#~ msgstr "XXXXXX"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Logging-in over a network"
+#~ msgid "Log-in over a network"
+#~ msgstr "Iniciar sesiÃn por unha rede"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Turn-off or change the login sound"
+#~ msgid "Disable or change the login sound"
+#~ msgstr "Desactivar ou cambiar o son de inicio de sesiÃn"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Turn-off or change the login sound"
+#~ msgid "To disable the login sound:"
+#~ msgstr "Desactivar ou cambiar o son de inicio de sesiÃn"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Click on the <gui>General</gui> tab."
+#~ msgid "Click on the <gui>Startup Programs</gui> tab."
+#~ msgstr "Prema na lapela <gui>Xeral</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Instructions on turning off the sound that is made when the user logs in. "
+#~ "Mention how to change it too, and how to make it quieter."
+#~ msgstr ""
+#~ "InstruciÃns para desactivar o son que se reproduce cando un usuario "
+#~ "inicia sesiÃn. TamÃn menciona como cambialo, e como baixar o volume do "
+#~ "mesmo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Explain how to log in with a different language, using the GDM option. "
+#~ "Link to other topics relevant to language selection."
+#~ msgstr ""
+#~ "Explica como iniciar a sesiÃn nun idioma distinto usando a opciÃn de "
+#~ "GDM . Liga a outros temas relevantes para a selecciÃn de idioma."
+
+#~ msgid "d"
+#~ msgstr "d"
+
+#~ msgid "Save your search to a file."
+#~ msgstr "Gardar a sÃa busca a un ficheiro."
+
+#~ msgid "Right-click in the <gui>Search results</gui> list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prema co botÃn dereito sobre a lista de <gui>Resultados da busca</gui>."
+
+#~ msgid "Select <gui>Save Results As</gui>."
+#~ msgstr "Seleccione <gui>Gardar os resultados como</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the name of the file to which you want to save the results (e.g. "
+#~ "'search_results.txt')"
+#~ msgstr ""
+#~ "Escriba o nome do ficheiro no que gardar os resultados (p.ex. "
+#~ "Âresultados_da_busca.txtÂ)"
+
+#~ msgid "Choose the location to save the file to."
+#~ msgstr "Seleccione a localizaciÃn onde gardar o ficheiro."
+
+#~| msgid ""
+#~| "@@image: 'Screenshot-Search for Files.png'; "
+#~| "md5=c85436632724641f342fb79e690b3d0d"
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/Screenshot-SearchForFiles.png'; "
+#~ "md5=c85436632724641f342fb79e690b3d0d"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/Screenshot-SearchForFiles.png'; "
+#~ "md5=c85436632724641f342fb79e690b3d0d"
+
+#~| msgid ""
+#~| "@@image: 'Screenshot-Search for Files-options.png'; "
+#~| "md5=4e0eb47f0df7469cb4bd900a54ed9779"
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/Screenshot-SearchForFiles-options.png'; "
+#~ "md5=4e0eb47f0df7469cb4bd900a54ed9779"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/Screenshot-SearchForFiles-options.png'; "
+#~ "md5=4e0eb47f0df7469cb4bd900a54ed9779"
+
+#~ msgid "a"
+#~ msgstr "a"
+
+#~ msgid "How to find a file."
+#~ msgstr "Como buscar un ficheiro."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Search For a File"
+#~ msgid "Search for a file"
+#~ msgstr "Buscar por un ficheiro"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "When in the <gui>Activities</gui> overview, <gui>Type to search</"
+#~| "gui><input>users and groups</input>. This will open the <app>Users "
+#~| "Administration Tool</app>."
+#~ msgid ""
+#~ "In the <link xref=\"shell-terminology\">Activities overview</"
+#~ "link><gui>Type to search</gui><input>search for files</input> in the "
+#~ "search textbox."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cando estea na vista previa de <gui>Actividades</gui>, escriba en "
+#~ "<gui>Escribir para buscar</gui><input>usuarios e grupos</input>. Isto "
+#~ "abrià a <app>Ferramenta de administraciÃn de usuarios</app>."
+
+#~ msgid "To add more search options:"
+#~ msgstr "Para engadir mÃis opciÃns de busca"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Other Applications"
+#~ msgid "Search applications"
+#~ msgstr "Outros aplicativos"
+
+#~ msgid "Tracker"
+#~ msgstr "Tracker"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to search your documents, photos, music, and other files. "
+#~ "Results are returned quickly along with all of the file's metadata, such "
+#~ "as title, artist, track, album, composer, date, etc."
+#~ msgstr ""
+#~ "PermÃtelle buscar os seus documentos, fotos, mÃsica e outros ficheiros. "
+#~ "Os resultados devÃlvense de forma moi rÃpida xunto cos metadatos do "
+#~ "ficheiros, como o tÃtulo, tÃtulo, pista, Ãlbum, composiciÃn, data, etc."
+
+#~ msgid "Zeitgeist"
+#~ msgstr "Zeitgeist"
+
+#~ msgid "b"
+#~ msgstr "b"
+
+#~ msgid "Open file from <gui>Search results</gui> box."
+#~ msgstr "Abrir o ficheiro desde a caixa de <gui>Resultados da busca</gui>."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Open a Found File"
+#~ msgid "Open a found file"
+#~ msgstr "Abrir un ficheiro aberto"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To open a file from the <gui>Search results</gui> box, double-click on "
+#~ "the file name."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para abrir un ficheiro desde a caixa de <gui>Resultados da busca</gui>, "
+#~ "prema dÃas veces sobre o nome do ficheiro."
+
+#~ msgid "To open the folder containing a found file:"
+#~ msgstr "Para abrir o cartafol que contÃn un ficheiro atopado:"
+
+#~ msgid "Right-click on the file name."
+#~ msgstr "Prema co botÃn dereito sobre o nome do ficheiro."
+
+#~ msgid "Introduction to <app>Search for Files</app>."
+#~ msgstr "IntroduciÃn a <app>Buscar ficheiros</app>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <app>Search for Files</app> application lets you find files and "
+#~ "folders on your computer. All searches are case-insensitive."
+#~ msgstr ""
+#~ "O aplicativo <app>Buscar ficheiros</app> permÃtelle buscar ficheiros e "
+#~ "cartafoles no seu computador. Todas as buscas fanse sen importar a "
+#~ "capitalizaciÃn."
+
+#~ msgid "Delete file from <gui>Search results</gui> box."
+#~ msgstr "Eliminar ficheiros desde a caixa de <gui>Resultados da busca</gui>."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Delete a Found File"
+#~ msgid "Delete a found file"
+#~ msgstr "Eliminar un ficheiro atopado"
+
+#~ msgid "To delete a file in the <gui>Search results</gui> box:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Para eliminar un ficheiro desde a caixa de <gui>Resultados da busca</gui>:"
+
+#~ msgid "Right click on the file name and select <gui>Move to Trash</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prema co botÃn dereito sobre o nome do ficheiro e seleccione <gui>Mover "
+#~ "ao lixo</gui>."
+
+#~ msgid "Tiffany Antpoolski"
+#~ msgstr "Tiffany Antpoolski"
+
+#~ msgid "Select:"
+#~ msgstr "Seleccionar:"
+
+#~ msgid "<gui>Grab the whole desktop</gui>, or"
+#~ msgstr "</gui>Capturar todo o escritorio<gui>, ou"
+
+#~ msgid "<gui>Grab the current window</gui>, or"
+#~ msgstr "<gui>Capturar a xanela actual</gui>, ou"
+
+#~ msgid "<gui>Select the area to grab</gui>."
+#~ msgstr "<gui>Seleccionar Ãrea a capturar</gui>."
+
+#~ msgid "Type a <gui>Name</gui> for your file."
+#~ msgstr "Escriba un <gui>Nome</gui> para o ficheiro."
+
+#~ msgid "Select a folder to save your file in from the dropdown menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione un cartafol onde gardar o seu ficheiro desde o menà "
+#~ "despregÃbel."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This feature allows you to make a recording of what is happening on your "
+#~ "computer monitor."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta caracterÃstica permÃtelle gravar o que està pasando no seu monitor "
+#~ "do computador."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Click on your user name in the top right hand corner of the monitor."
+#~ msgid ""
+#~ "Select your user name in the upper right-hand corner of the screen. Then "
+#~ "choose \"System Settings\" to open the control panel."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prema sobre o nome de usuario na esquina superior dereita do seu monitor."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Select the item you want to delete."
+#~ msgid "Select the Printers tool from the control panel."
+#~ msgstr "Seleccione o elemento que quere eliminar."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Click on your user name in the top right hand corner of the monitor."
+#~ msgid ""
+#~ "Select your user name in the upper right-hand corner of the screen, then "
+#~ "choose \"System Settings\" to open the control panel."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prema sobre o nome de usuario na esquina superior dereita do seu monitor."
+
+#~| msgid "Change Language"
+#~ msgid "Languages"
+#~ msgstr "Idiomas"
+
+#~ msgid "Checking the capacity of your battery"
+#~ msgstr "Comprobando a capacidade da sÃa baterÃa"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "To open a file from the <gui>Search results</gui> box, double-click on "
+#~| "the file name."
+#~ msgid ""
+#~ "You can open a folder in the <app>File Manager</app> by double-clicking "
+#~ "on the folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para abrir un ficheiro desde a caixa de <gui>Resultados da busca</gui>, "
+#~ "prema dÃas veces sobre o nome do ficheiro."
+
+#~ msgid "Second step..."
+#~ msgstr "Segundo paso..."
+
+#~ msgid "Third step..."
+#~ msgstr "Terceiro paso..."
+
+#~ msgid "Short introductory text..."
+#~ msgstr "Pequeno texto introdutorio..."
+
+#~ msgid "First step..."
+#~ msgstr "Primeiro paso..."
+
+#~| msgid "Mobility"
+#~ msgid "Mobile internet"
+#~ msgstr "Internet mÃbil"
+
+#~| msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>."
+#~ msgid ""
+#~ "Press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>. Type <input>nm-"
+#~ "applet</input>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Prema <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>. Escriba <input>nm-"
+#~ "applet</input>"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Type <input>appearance</input>."
+#~ msgid "Type <input>nm-applet</input>"
+#~ msgstr "Escriba <input>aparencia</input>."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "File Manager's List View"
+#~ msgid "<app>File Manager</app> views"
+#~ msgstr "Vista en lista do explorador de ficheiros"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "File Manager's List View"
+#~ msgid "<app>File Manager</app> List Columns"
+#~ msgstr "Vista en lista do explorador de ficheiros"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Right-click the file and select <gui>Properties</gui>."
+#~ msgid ""
+#~ "Left click on the file, select <gui>Properties</gui>, select "
+#~ "<gui>Permissions</gui> tab."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prema co botÃn dereito sobre un ficheiro e seleccione <gui>Propiedades</"
+#~ "gui>."
+
+#~| msgid "Other topics"
+#~ msgid "Others"
+#~ msgstr "Outros"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Right-click the file and select <gui>Properties</gui>."
+#~ msgid ""
+#~ "Left click on the file, select <gui>Properties</gui>, select <gui>Basic</"
+#~ "gui> tab."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prema co botÃn dereito sobre un ficheiro e seleccione <gui>Propiedades</"
+#~ "gui>."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Rename a File or Folder"
+#~ msgid "Renaming a File or Folder"
+#~ msgstr "Renomear un ficheiro ou cartafol"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Click <gui>Customize</gui> and select the <gui>Colors</gui> tab."
+#~ msgid "Click <gui>Close</gui> to exit the <gui>File Properties</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prema <gui>Personalizar</gui> e seleccione a lapela <gui>Cores</gui>."
+
+#~ msgid "Wake-up your mouse."
+#~ msgstr "Acender o seu rato."
+
+#~ msgid "Play a sound when mouse is clicked."
+#~ msgstr "Reproducir un son cando se prema o botÃn do rato."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Change Mouse Sound Setting"
+#~ msgid "Change mouse sound setting"
+#~ msgstr "Cambiar as configuraciÃns de son do rato"
+
+#~ msgid "Type <input>sound</input>."
+#~ msgstr "Escriba <input>son</input>."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "General tips"
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "Consellos xerais"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Adjust Speed and Sensitivy of Mouse"
+#~ msgid "Adjust speed and sensitivy of mouse"
+#~ msgstr "Axuste a velocidade e sensibilidade do rato"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Error: \"Can't move directory over directory.\""
+#~ msgid "Error: \"Can't move directory over directory\"."
+#~ msgstr "Erro: ÂNon foi posÃbel mover o cartafol sobre outro cartafolÂ"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Theme Installation Fails"
+#~ msgid "Theme installation fails"
+#~ msgstr "A instalaciÃn do tema fallou"
+
+#~ msgid "Try to install the theme again."
+#~ msgstr "Tente instalar o tema de novo."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Change Preferences"
+#~ msgid "Mouse Preferences"
+#~ msgstr "Cambiar as preferencias"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Press <keyseq><key> Alt </key><key> F1 </key></keyseq> to go to the "
+#~| "<gui> Activities </gui> overview."
+#~ msgid ""
+#~ "Press the <link xref=\"windows-key\">windows</link> key or Press "
+#~ "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> or touch the <link xref="
+#~ "\"shell-terminology\">hot corner</link> to enter the <gui>Activities</"
+#~ "gui> overview."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prema <keyseq><key> Alt </key><key> F1 </key></keyseq> para ir à vista "
+#~ "previa de <gui> Actividades </gui>."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "<gui>Type to search</gui><input>system settings</input>."
+#~ msgid "<gui>Type to search</gui><input>System Settings</input>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<gui>Escriba para buscar</gui><input>configuraciÃns do sistema</input>."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Right-click the file you want to open."
+#~ msgid "Highlight the text you want to copy."
+#~ msgstr "Prema co botÃn dereito sobre o ficheiro que quere abrir."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Left-Handed Mouse Orientation"
+#~ msgid "Mouse Orientation"
+#~ msgstr "OrientaciÃn zurda do rato"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Left-Handed Mouse Orientation"
+#~ msgid "Left-handed mouse orientation"
+#~ msgstr "OrientaciÃn zurda do rato"
+
+#~ msgid "2010"
+#~ msgstr "2010"
+
+#~ msgid "Configure drag and drop distance."
+#~ msgstr "Configurar a distancia de agarre e arrastre"
+
+#~ msgid "Touchpad"
+#~ msgstr "ÂTouchpadÂ"
+
+#~ msgid "To enable or disable the touchpad:"
+#~ msgstr "Para activar ou desactivar o ÂtouchpadÂ:"
+
+#~| msgid "Close"
+#~ msgid "Clockwise"
+#~ msgstr "Sentido horario"
+
+#~ msgid "To finish, just click <gui>Close</gui>."
+#~ msgstr "Para rematar, prema <gui>Pechar</gui>."
+
+#~| msgid "From the <gui>Activities</gui> overview:"
+#~ msgid "Go to <gui>Activities</gui>."
+#~ msgstr "Vaia a <gui>Actividades</gui>."
+
+#~| msgid "Scanning"
+#~ msgid "Scanning problems"
+#~ msgstr "DixitalizaciÃn de documentos"
+
+#~ msgid "Scanning"
+#~ msgstr "DixitalizaciÃn de documentos"
+
+#~ msgid "Use emblems to label a file."
+#~ msgstr "Usar emblemas para etiquetar un ficheiro."
+
+#~ msgid "Mark a file as being special or important"
+#~ msgstr "Marcar un ficheiro como especial ou importante"
+
+#~ msgid "Adding an emblem"
+#~ msgstr "Engadir un emblema"
+
+#~ msgid "Other ways of adding emblems"
+#~ msgstr "Outras formas de engadir emblemas"
+
+#~ msgid "Making your own custom emblems"
+#~ msgstr "Facer os seus propios emblemas"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "How to find a file."
+#~ msgid "How to share and transfer files."
+#~ msgstr "Como buscar un ficheiro."
+
+#~| msgid "Perform a Search"
+#~ msgid "Perform a search"
+#~ msgstr "Levar a cabo unha busca"
+
+#~ msgid "Advanced"
+#~ msgstr "Avanzado"
+
+#~ msgid "Explain basic procedure of renaming file"
+#~ msgstr "Explicando os procedementos bÃsicos do renomeado de ficheiros"
+
+#~ msgid "Shortcuts"
+#~ msgstr "Atallos"
+
+#~| msgid "The Item Could Not Be Renamed"
+#~ msgid "The item could not be renamed"
+#~ msgstr "Non à posÃbel renomear o elemento"
+
+#~ msgid "File and folder names are case sensitive."
+#~ msgstr "Os nomes dos ficheiros e cartafoles son sensÃbeis à capitalizaciÃn."
+
+#~ msgid "Example: File.txt and file.txt are different names. This is allowed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Por exemplo: Ficheiro.txt e ficheiro.txt son nomes distintos. Isto està "
+#~ "permitido."
+
+#~ msgid "How to recover a deleted file."
+#~ msgstr "Como recuperar un ficheiro eliminado."
+
+#~ msgid "See also link to delete/trash file"
+#~ msgstr "Vexa tamÃn a ligazÃn a eliminar/enviar ao lixo un ficheiro"
+
+#~| msgid "Working With Windows"
+#~ msgid "Working with files"
+#~ msgstr "Traballar con ficheiros"
+
+#~| msgid "Delete Files"
+#~ msgid "Deleting files"
+#~ msgstr "Eliminar ficheiros"
+
+#~ msgid "Right-click the file you want to open."
+#~ msgstr "Prema co botÃn dereito sobre o ficheiro que quere abrir."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Delete any files you find in the keyrings folder."
+#~ msgid "Delete a file or folder move it to the trash folder)"
+#~ msgstr "Elimine calquera ficheiro que atope no cartafol do anel de chaves."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Press <key>Enter</key> or click on the <gui>System Settings</gui> icon."
+#~ msgid "Press enter or just click on the <gui>System Monitor</gui> icon."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prema <key>Intro</key> ou prema na icona <gui>ConfiguraciÃns do sistema</"
+#~ "gui>."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Press <key>Enter</key> or click on the <gui>System Settings</gui> icon."
+#~ msgid "Press enter or just click on the <gui>Disk Utility</gui> icon."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prema <key>Intro</key> ou prema na icona <gui>ConfiguraciÃns do sistema</"
+#~ "gui>."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Select the <gui>Theme</gui> tab."
+#~ msgid "Set the <gui>Network Time</gui> by turning it ON."
+#~ msgstr "Seleccione a lapela <gui>Tema</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Explain how to change the time displayed by the clock. Link to topics on "
+#~ "why the time might not being kept accurately."
+#~ msgstr ""
+#~ "Explica como cambiar a hora que se mostra no reloxo. Liga a temas sobre "
+#~ "como non se pode manter a hora actualizada."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Local and Remote Options"
+#~ msgid "The local and remotes options to choose."
+#~ msgstr "OpciÃns locais e remotas"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "What Should You Backup?"
+#~ msgid "What should you backup?"
+#~ msgstr "A que deberÃa facerlle unha copia de seguranza?"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "When in the <gui>Activities</gui> overview, <gui>Type to search</"
+#~| "gui><input>users and groups</input>. This will open the <app>Users "
+#~| "Administration Tool</app>."
+#~ msgid ""
+#~ "Click on <gui>Activities</gui> and <gui>Type to search</gui><input>mouse "
+#~ "and touchpad</input>. Click on the <gui>Mouse and Touchpad</gui> icon to "
+#~ "bring up the window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cando estea na vista previa de <gui>Actividades</gui>, escriba en "
+#~ "<gui>Escribir para buscar</gui><input>usuarios e grupos</input>. Isto "
+#~ "abrià a <app>Ferramenta de administraciÃn de usuarios</app>."
+
+#~| msgid "Change the time"
+#~ msgid "Change text size"
+#~ msgstr "Cambiar o tamaÃo do texto"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Click the <gui> x </gui> in the top right hand corner of the window, or"
+#~ msgid ""
+#~ "Click on the <gui>x</gui> in the top right hand corner of the "
+#~ "<gui>Universal Access</gui> window to close it."
+#~ msgstr "Prema o <gui> x </gui> na esquina superior dereita da xanela, ou"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "To adjust the time and date by yourself:"
+#~ msgid "To adjust the contrast on your monitor:"
+#~ msgstr "Para axustar a hora e data vostede mesmo:"
+
+#~ msgid "Modify A User or Group"
+#~ msgstr "Modificar un usuario ou un grupo"
+
+#~ msgid "Next to the current username, click <gui>Change</gui>."
+#~ msgstr "Ao lado do nome de usuario actual prema <gui>Cambiar</gui>."
+
+#~ msgid "Click <gui>Ok</gui>.<placeholder-1/>"
+#~ msgstr "Prema <gui>Aceptar</gui>.<placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "Reset forgotten password"
+#~ msgstr "Restabelecer o meu contrasinal esquecido"
+
+#~ msgid "How to delete a user or group."
+#~ msgstr "Como eliminar un usuario ou un grupo."
+
+#~ msgid "Restrict other users from performing certain actions"
+#~ msgstr "Restrinxir a outros usuarios da realizaciÃn de certas acciÃns"
+
+#~ msgid "XXX"
+#~ msgstr "XXX"
+
+#~ msgid "Description of the user privilege options"
+#~ msgstr "DescriciÃn das opciÃns dos privilexios usuarios"
+
+#~ msgid "Add new user or group."
+#~ msgstr "Engadir un novo usuario ou grupo."
+
+#~ msgid "Allow for guest users."
+#~ msgstr "Permitir usuarios convidados."
+
+#~ msgid "Managing Account"
+#~ msgstr "Xestionar unha conta"
+
+#~ msgid "Right-click on the Clock Panel."
+#~ msgstr "Prema co botÃn dereito sobre o panel do reloxo."
+
+#~ msgid "Push the <gui>Time Settings</gui> button placed in the bottom."
+#~ msgstr "Prema o botÃn <gui>ConfiguraciÃns de hora</gui> da parte inferior."
+
+#~ msgid "Adjust the time and date as you want to."
+#~ msgstr "Axuste a hora e a data como desexe."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Push <gui>Set System Time</gui> to finish or <gui>Cancel</gui> if you do "
+#~ "not want to save the changes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prema <gui>Estabelecer a hora do sistema</gui> para rematar ou "
+#~ "<gui>Cancelar</gui> se non desexa gardar os cambios."
+
+#~ msgid "Group windows on different workspaces."
+#~ msgstr "Agrupar xanelas en espazos de traballo distintos."
+
+#~ msgid "Adding and Removing Workspaces"
+#~ msgstr "Engadindo e eliminando espazos de traballo"
+
+#~ msgid "You can never remove the first workspace."
+#~ msgstr "Vostede non poderà nunca eliminar o primeiro espazo de traballo."
+
+#~ msgid "Different ways of doing the switch."
+#~ msgstr "Diferentes formas de facer o troco."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> to "
+#~ "cycle through the application windows in reverse."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prema <keyseq><key>Alt</key><key>MaiÃsc</key><key>Tabulador</key></"
+#~ "keyseq> para trocar de forma cÃclica a travÃs das xanelas de aplicativos "
+#~ "ao revÃs."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<key>Alt</key> + they key above the <key>Tab</key> switches between "
+#~ "windows of the same application in <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></"
+#~ "keyseq>. The <key>`</key> is above the <key>Tab</key>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<key>Alt</key> + a tecla sobre o <key>Tabulador</key> troca entre as "
+#~ "xanelas do mesmo aplicativo en <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></"
+#~ "keyseq>. A tecla <key>`</key> està sobre a tecla <key>Tab</key>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the <gui> - </gui> in the top right hand corner of the window, or"
+#~ msgstr "Premer o <gui> - </gui> na esquina superior dereita da xanela, ou"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the <gui> square </gui> in the top right hand corner of the window "
+#~ "to toggle between maximizing and restoring the window, or"
+#~ msgstr ""
+#~ "Prema o <gui> cadrado </gui> na esquina superior dereita da xanela para "
+#~ "trocar entre o maximizado o restaurado da xanela ou"
+
+#~ msgid "Windows are where your running applications are displayed."
+#~ msgstr ""
+#~ "As xanelas son os lugares onde os seus aplicativos en execuciÃn se "
+#~ "mostran."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Windows are shown on their corresponding <link xref=\"shell-windows-"
+#~ "workspaces\">workspaces</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "As xanelas mÃstranse nos seus <link xref=\"shell-windows-workspaces"
+#~ "\">espazos de traballo</link> correspondentes."
+
+#~ msgid "From the <gui>Acivities</gui> overview:"
+#~ msgstr "Desde a vista previa de <gui>Actividades</gui>:"
+
+#~ msgid "From your workspace:"
+#~ msgstr "Desde o seu espazo de traballo:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to tab through the "
+#~ "different open application windows."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prema <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> para moverse polas "
+#~ "diferentes xanelas de aplicativos abertos."
+
+#~ msgid "Lock, hibernate or shutdown?"
+#~ msgstr "Bloquear, hibernar ou apagar?"
+
+#~ msgid "Computer Shutdown Options"
+#~ msgstr "OpciÃns de apagado do seu computador"
+
+#~ msgid "Switch user"
+#~ msgstr "Trocar de usuario"
+
+#~ msgid "Select <gui> Shutdown </gui> by clicking on it."
+#~ msgstr "Seleccione <gui>Apagar</gui> premendo sobre o el."
+
+#~ msgid "Settings and Preferences"
+#~ msgstr "ConfiguraciÃns e preferencias"
+
+#~ msgid "Session Settings"
+#~ msgstr "ConfiguraciÃns da sesiÃn"
+
+#~ msgid "Photos, music and documents."
+#~ msgstr "Fotos, mÃsica e documentos."
+
+#~ msgid "Manage Files"
+#~ msgstr "Xestionar ficheiros"
+
+#~ msgid "Music"
+#~ msgstr "MÃsica"
+
+#~ msgid "Documents"
+#~ msgstr "Documentos"
+
+#~ msgid "Search for Programs and Applications"
+#~ msgstr "Buscar por programas e aplicativos"
+
+#~ msgid "To search your computer for a program or application:"
+#~ msgstr "Para buscar no seu computador por un programa ou aplicativo:"
+
+#~ msgid "To launch a found application:"
+#~ msgstr "Para iniciar un aplicativo atopado:"
+
+#~ msgid "To open an application:"
+#~ msgstr "Para abrir un aplicativo:"
+
+#~ msgid "Click on <gui>Applications</gui>."
+#~ msgstr "Prema sobre <gui>Aplicativos</gui>."
+
+#~ msgid "Find and add programs."
+#~ msgstr "Buscar e engadir programas."
+
+#~ msgid "YOUR DISTRO"
+#~ msgstr "A SÃA DISTRIBUCIÃN"
+
+#~ msgid "you example com"
+#~ msgstr "vostede exemplo gl"
+
+#~ msgid "How to force quit any app."
+#~ msgstr "Como forzar o peche de calquera aplicativo."
+
+#~ msgid "Select <gui>Add to Favorites</gui>."
+#~ msgstr "Seleccione <gui>Engadir aos favoritos</gui>."
+
+#~ msgid "Select <gui>Remove from Favorites</gui>."
+#~ msgstr "Seleccione <gui>Eliminar dos favoritos</gui>."
+
+#~ msgid "Suspending the computer"
+#~ msgstr "Suspender o computador"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Accessibility options, session types and other log-in screen options."
+#~ msgstr ""
+#~ "OpciÃns de accesibilidade, os tipos de sesiÃn e outras opciÃns da "
+#~ "pantalla de inicio de sesiÃn."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Explain the functions of the various (not completely obvious) options on "
+#~ "the log-in screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Explica as funciÃns das distintas opciÃns (non todas moi obvias) na "
+#~ "pantalla de inicio de sesiÃn."
+
+#~ msgid "Switch language at login."
+#~ msgstr "Cambiar o idioma no inicio de sesiÃn."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A guide page collecting together topics on logging out, hibernating, "
+#~ "shutting down etc."
+#~ msgstr ""
+#~ "Unha guÃa que recolle os temas relacionados coa saÃda de sesiÃn, "
+#~ "hibernaciÃn, apagado, etc."
+
+#~ msgid "Explain how to change the theme of the GDM login screen."
+#~ msgstr "Explica como cambiar o tema da pantalla de inicio de sesiÃn de GDM."
+
+#~ msgid "This one is complicated!"
+#~ msgstr "Esta à complidada!"
+
+#~ msgid "Command Line"
+#~ msgstr "LiÃa de ordes"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Type <cmd>gnome-search-tool</cmd> at the prompt to start the graphical "
+#~ "application."
+#~ msgstr ""
+#~ "Escriba<cmd>gnome-search-tool</cmd> para iniciar o aplicativo grÃfico."
+
+#~ msgid "Type <cmd>man gnome-search-tool</cmd> to view the manual pages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Escriba <cmd>man gnome-search-tool</cmd> para ver as pÃxinas do manual."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Type <cmd>gnome-search-tool --help</cmd> for command line application "
+#~ "options."
+#~ msgstr ""
+#~ "Escriba <cmd>gnome-search-tool --help</cmd> para obter as opciÃns do "
+#~ "aplicativo na liÃa de ordes."
+
+#~ msgid "Set or reset passwords."
+#~ msgstr "Estabelecer ou restabelecer contrasinais"
+
+#~ msgid "Open File Manager"
+#~ msgstr "Abrir o Explorador de ficheiros"
+
+#~ msgid "2009"
+#~ msgstr "2009"
+
+#~ msgid "Problems and FAQ"
+#~ msgstr "Problemas e FAQ"
+
+#~ msgid "Control behavior of your mouse."
+#~ msgstr "Control do comportamento do seu rato."
+
+#~ msgid "Control appearance of the pointer."
+#~ msgstr "Control da aparencia do punteiro."
+
+#~ msgid "Appearance"
+#~ msgstr "Aparencia"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/highlight-color.png'; "
+#~ "md5=9c2e2795d96a66281c9afe10facee4cf"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/highlight-color.png'; "
+#~ "md5=9c2e2795d96a66281c9afe10facee4cf"
+
+#~ msgid "Change the color of highlighted text."
+#~ msgstr "Cambiar a cor do texto realzado."
+
+#~ msgid "Highlight Color"
+#~ msgstr "Cor do realzado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the button to change the <gui>background</gui> color of "
+#~ "<gui>selected items</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prema no botÃn para cambiar o cor de <gui>fondo</gui> dos <gui>elementos "
+#~ "seleccionados</gui>."
+
+#~ msgid "Pick a color and click <gui>OK</gui>."
+#~ msgstr "Seleccione unha cor e prema <gui>Aceptar</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The background color of selected text (and other selected items) will be "
+#~ "changed."
+#~ msgstr ""
+#~ "A cor de fondo do texto seleccionado (ademais doutros elementos) cambiarÃ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "    gconftool --set /desktop/gnome/peripherals/mouse/touchpad_enabled -t "
+#~ "bool True\n"
+#~ "    gconftool --set /desktop/gnome/peripherals/mouse/touchpad_enabled -t "
+#~ "bool False\n"
+#~ "    ENV{ID_CLASS}=\"mouse\", ACTION==\"add\", RUN+=\"synclient "
+#~ "touchpadoff=1\"\n"
+#~ "    ENV{ID_CLASS}=\"mouse\", ACTION==\"remove\", RUN+=\"synclient "
+#~ "touchpadoff=0\"\n"
+#~ "    "
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "    gconftool --set /desktop/gnome/peripherals/mouse/touchpad_enabled -t "
+#~ "bool True\n"
+#~ "    gconftool --set /desktop/gnome/peripherals/mouse/touchpad_enabled -t "
+#~ "bool False\n"
+#~ "    ENV{ID_CLASS}=\"mouse\", ACTION==\"add\", RUN+=\"synclient "
+#~ "touchpadoff=1\"\n"
+#~ "    ENV{ID_CLASS}=\"mouse\", ACTION==\"remove\", RUN+=\"synclient "
+#~ "touchpadoff=0\"\n"
+#~ "    "
+
+#~ msgid "Cursor Style"
+#~ msgstr "Estilo do cursor"
+
+#~ msgid "Install a new pointer theme"
+#~ msgstr "Instalar un novo tema do punteiro"
+
+#~ msgid "Type <input>Appearance</input>."
+#~ msgstr "Escriba <input>Aparencia</input>."
+
+#~ msgid "Cursor size"
+#~ msgstr "TamaÃo do cursor"
+
+#~ msgid "How to change the layout of the window buttons"
+#~ msgstr "Como cambiar a disposiciÃn dos botÃns da xanela"
+
+#~ msgid "How to change system icons"
+#~ msgstr "Como cambiar as iconas do sistema"
+
+#~ msgid "Click on the <gui>Customize</gui> button."
+#~ msgstr "Prema no botÃn <gui>Personalizar</gui>."
+
+#~ msgid "Examples of different icon themes."
+#~ msgstr "Exemplos de diferentes temas de iconas."
+
+#~ msgid "@@image: 'figure/cust-colors.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#~ msgstr "@@image: 'figure/cust-colors.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+
+#~ msgid "How to modify the elements of an existing theme"
+#~ msgstr "Como modificar os elementos dun tema existente"
+
+#~ msgid "Customize a theme"
+#~ msgstr "Personalizar un tema"
+
+#~ msgid "Look and Feel"
+#~ msgstr "Aparencia"
+
+#~ msgid "Why change your font resolution?"
+#~ msgstr "Porquà cambiar a resoluciÃn dun tipo de letra?"
+
+#~ msgid "How to modify font preferences"
+#~ msgstr "Como modificar as preferencias do tipo de letra"
+
+#~ msgid "Modifying Font Preferences"
+#~ msgstr "Modificar as preferencias do tipo de letra"
+
+#~ msgid "Using Large Fonts"
+#~ msgstr "Usando tipos de fonte mÃis grandes"
+
+#~ msgid "Modifying the Screen Resolution"
+#~ msgstr "Modificar a resoluciÃn da pantalla"
+
+#~ msgid "How to get desktop backgrounds or wallpapers online"
+#~ msgstr "Como obter fondos de escritorio en liÃa"
+
+#~ msgid "Get a desktop background from the internet"
+#~ msgstr "Obter fondos de escritorio desde Internet"
+
+#~ msgid "To finish, just click on <gui>Close</gui>"
+#~ msgstr "Para rematar prema <gui>Pechar</gui>"
+
+#~ msgid "Session"
+#~ msgstr "SesiÃn"
+
+#~ msgid "Clock and Calendar"
+#~ msgstr "Reloxo e calendario"
+
+#~ msgid "Printing and Scanning"
+#~ msgstr "ImpresiÃn e dixitalizaciÃn"
+
+#~ msgid "Get Involved"
+#~ msgstr "Involucrarse"
+
+#~ msgid "File a Bug Against <app>Gnome Help</app>"
+#~ msgstr "Informar dun erro na <app>Axuda de Gnome</app>"
+
+#~ msgid "Explain how to install the scanner, how to use it, etc."
+#~ msgstr "Explica como instalar un escÃner, como usalo, etc."
+
+#~ msgid "Explain how to set the printers, printer options, etc."
+#~ msgstr "Explica como "
+
+#~ msgid "Tracker, zeitgeist, recent files, search."
+#~ msgstr "Tracker, zeitgeist, ficheiros recentes, buscar."
+
+#~ msgid "/home"
+#~ msgstr "/home"
 
-#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:13
-msgid "Whether to allow Bluetooth clients to write files."
-msgstr "Se se lles permite aos clientes Bluetooth escribir ficheiros."
+#~ msgid "File Manager"
+#~ msgstr "Explorador de ficheiros"
 
-#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:14
-msgid "Whether to notify about newly received files."
-msgstr "Se hai que informar sobre os ficheiros recibidos recentemente."
+#~ msgid "Change a File Type's Default Application"
+#~ msgstr "Cambiar o aplicativo predeterminado para un tipo de ficheiro"
 
-#: ../data/file-share-properties.ui.h:1
-msgid "<b>Receive Files over Bluetooth</b>"
-msgstr "<b>Recibir ficheiros mediante Bluetooth</b>"
+#~ msgid "Relocate a file or folder to a new location."
+#~ msgstr "Mover un ficheiro ou cartafol a unha nova localizaciÃn."
 
-#: ../data/file-share-properties.ui.h:2
-msgid "<b>Share Files over Bluetooth</b>"
-msgstr "<b>Compartir os ficheiros mediante Bluetooth</b>"
+#~ msgid "Moving Files and Folders"
+#~ msgstr "Mover ficheiros e cartafoles"
 
-#: ../data/file-share-properties.ui.h:3
-msgid "<b>Share Files over the Network</b>"
-msgstr "<b>Compartir os ficheiros na rede</b>"
+#~ msgid "Drag Files to the New Location"
+#~ msgstr "Arrastrar ficheiros a unha nova localizaciÃn"
 
-#: ../data/file-share-properties.ui.h:4
-msgid "Allo_w remote devices to delete files"
-msgstr "Per_mitirlles aos dispositivos remotos eliminar ficheiros"
+#~ msgid "Cut and Paste to the New Location"
+#~ msgstr "Cortar e pegar unha nova localizaciÃn"
 
-#: ../data/file-share-properties.ui.h:5
-msgid "Personal File Sharing Preferences"
-msgstr "Preferencias de compartir ficheiros"
+#~ msgid "List view column descriptions."
+#~ msgstr "DescriciÃn das columnas na vista en lista."
 
-#: ../data/file-share-properties.ui.h:6
-msgid "Receive files in _Downloads folder over Bluetooth"
-msgstr "Recibir ficheiros no cartafol de _Descargas mediante Bluetooth"
+#~ msgid "Make a copy of a file or folder in a new location."
+#~ msgstr "Facer unha copia dun ficheiro ou cartafol nunha nova localizaciÃn."
 
-#: ../data/file-share-properties.ui.h:7
-msgid "Require re_mote devices to bond with this computer"
-msgstr "Requirir dispositivos re_motos para vinculalos con este computador"
+#~ msgid "Copy and Paste to the New Location"
+#~ msgstr "Copiar e pegar a unha nova localizaciÃn"
 
-#: ../data/file-share-properties.ui.h:8
-msgid "Share public files over _Bluetooth"
-msgstr "Compartir ficheiros pÃblicos mediante _Bluetooth"
+#~ msgid "Dim screen after a certain period"
+#~ msgstr "Escurecer a pantalla despois dun perÃodo de tempo"
 
-#: ../data/file-share-properties.ui.h:9
-msgid "_Accept files: "
-msgstr "_Aceptar ficheiros: "
+#~ msgid "Press the <gui>Add</gui> button."
+#~ msgstr "Prema o botÃn <gui>Engadir</gui>."
 
-#: ../data/file-share-properties.ui.h:10
-msgid "_Notify about received files"
-msgstr "_Informar sobre os ficheiros recibidos"
+#~ msgid "Change the way the Clock looks"
+#~ msgstr "Cambiar a forma na que se mostra o reloxo"
 
-#: ../data/file-share-properties.ui.h:11
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Contrasinal:"
+#~ msgid "Display your activities next to the Calendar"
+#~ msgstr "Mostrar as sÃas actividades ao carÃn do calendario"
 
-#: ../data/file-share-properties.ui.h:12
-msgid "_Require password:"
-msgstr "_Requirir un contrasinal:"
+#~ msgid "Vision"
+#~ msgstr "VisiÃn"
 
-#: ../data/file-share-properties.ui.h:13
-msgid "_Share public files on network"
-msgstr "C_ompartir os ficheiros pÃblicos na rede"
+#~ msgid "Something about vision..."
+#~ msgstr "Algo sobre a visiÃn..."
 
-#: ../data/gnome-user-share-properties.desktop.in.h:1
-#: ../data/gnome-user-share.desktop.in.in.h:2 ../src/nautilus-share-bar.c:162
-msgid "Personal File Sharing"
-msgstr "Compartir ficheiros persoais"
+#~ msgid "Something about sound..."
+#~ msgstr "Algo sobre o son..."
 
-#: ../data/gnome-user-share-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Preferences for sharing of files"
-msgstr "Preferencias para compartir ficheiros"
+#~ msgid "Use a magnifier"
+#~ msgstr "Usar un magnificador"
 
-#: ../data/gnome-user-share.desktop.in.in.h:1
-msgid "Launch Personal File Sharing if enabled"
-msgstr "Iniciar Compartir ficheiros persoais, se està activado"
-
-#: ../src/nautilus-share-bar.c:174
-msgid "Launch Preferences"
-msgstr "Preferencias de inicio"
-
-#: ../src/nautilus-share-bar.c:187
-msgid "Launch Personal File Sharing Preferences"
-msgstr "Iniciar as Preferencias de compartir ficheiros persoais"
-
-#: ../src/share-extension.c:82
-msgid "Unable to launch the Personal File Sharing preferences"
-msgstr "Non à posÃbel iniciar as Preferencias de compartir ficheiros persoais"
-
-#: ../src/share-extension.c:173
-msgid "You can share files from this folder and receive files to it"
-msgstr ""
-"Vostede pode compartir ficheiros desde o seu cartafol e recibir ficheiros "
-"cara el"
-
-#: ../src/share-extension.c:175
-msgid "You can share files from this folder over the network and Bluetooth"
-msgstr ""
-"Vostede pode compartir ficheiros desde o seu cartafol pola rede ou mediante "
-"Bluetooth"
-
-#: ../src/share-extension.c:177
-msgid "You can receive files over Bluetooth into this folder"
-msgstr "Vostede pode recibir ficheiros por Bluetooth neste cartafol"
-
-#: ../src/file-share-properties.c:436
-msgid "No reason"
-msgstr "Non hai motivo"
-
-#: ../src/file-share-properties.c:464
-msgid "Could not display the help contents."
-msgstr "Non foi posÃbel mostrar os contidos da axuda."
-
-#: ../src/file-share-properties.c:524
-msgid "Could not build interface."
-msgstr "Non foi posÃbel construÃr a interface."
-
-#: ../src/file-share-properties.c:566
-msgid "Never"
-msgstr "Nunca"
-
-#: ../src/file-share-properties.c:569
-msgid "When writing files"
-msgstr "Ao escribir os ficheiros"
-
-#: ../src/file-share-properties.c:572 ../src/file-share-properties.c:595
-msgid "Always"
-msgstr "Sempre"
-
-#: ../src/file-share-properties.c:598
-msgid "Only for set up devices"
-msgstr "SÃ para os dispositivos configurados"
-
-#: ../src/file-share-properties.c:603
-msgid "Ask"
-msgstr "Preguntar"
-
-#. Translators: The %s will get filled in with the user name
-#. of the user, to form a genitive. If this is difficult to
-#. translate correctly so that it will work correctly in your
-#. language, you may use something equivalent to
-#. "Public files of %s", or leave out the %s altogether.
-#. In the latter case, please put "%.0s" somewhere in the string,
-#. which will match the user name string passed by the C code,
-#. but not put the user name in the final string. This is to
-#. avoid the warning that msgfmt might otherwise generate.
-#: ../src/http.c:134
-#, c-format
-msgid "%s's public files"
-msgstr "Ficheiros pÃblicos de %s"
-
-#. Translators: This is similar to the string before, only it
-#. has the hostname in it too.
-#: ../src/http.c:138
-#, c-format
-msgid "%s's public files on %s"
-msgstr "Ficheiros pÃblicos de %s en %s"
-
-#. Translators: %s is the name of the filename received
-#: ../src/obexpush.c:140
-#, c-format
-msgid "You received \"%s\" via Bluetooth"
-msgstr "Recibiu Â%s mediante Bluetooth"
-
-#: ../src/obexpush.c:142
-msgid "You received a file"
-msgstr "Recibiu un ficheiro"
-
-#: ../src/obexpush.c:152
-msgid "Open File"
-msgstr "Abrir o ficheiro"
-
-#: ../src/obexpush.c:156
-msgid "Reveal File"
-msgstr "Mostrar o ficheiro"
-
-#: ../src/obexpush.c:173
-msgid "File reception complete"
-msgstr "RecepciÃn de ficheiro completada"
+#~ msgid "Increase text size"
+#~ msgstr "Incrementar o tamaÃo do texto"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]