[gnome-games] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles GarcÃa <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-games] Updated Spanish translation
- Date: Sun, 13 Nov 2011 18:17:31 +0000 (UTC)
commit f91e99faad09ad2b633c0444dfeb8ce5399ebe18
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Sun Nov 13 19:16:46 2011 +0100
Updated Spanish translation
po/es.po | 2298 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 1151 insertions(+), 1147 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 38fa0e4..5e3f676 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -6,24 +6,120 @@
# Lucas Vieites <lucas codexion com>, 2007, 2008.
#
#
-# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2008, 2009, 2010, 2011., 2011.
# Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011., 2011.
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2008, 2009, 2010, 2011., 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-games.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"games&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-10-28 23:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-10-30 15:22+0100\n"
-"Last-Translator: Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>\n"
-"Language-Team: EspaÃol; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-11-13 08:07+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-13 19:11+0100\n"
+"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
+"Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+#. Claim draw menu item
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:2
+msgid "Claim _Draw"
+msgstr "Reclamar _empate"
+
+#. The New Game toolbar button
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:4
+#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:459
+msgid "New Game"
+msgstr "Partida nueva"
+
+#. The tooltip for the Resign toolbar button
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:6
+msgid "Resign"
+msgstr "Renunciar"
+
+#. Tooltip on the show first move (i.e. game start) navigation button
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:8
+msgid "Rewind to the game start"
+msgstr "Volver al inicio del juego"
+
+#. Tooltip on the show current move navigation button
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:10
+msgid "Show the current move"
+msgstr "Mostrar el movimiento actual"
+
+#. Tooltip on the show next move navigation button
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:12
+msgid "Show the next move"
+msgstr "Mostrar el movimiento siguiente"
+
+#. Tooltip on the show previous move navigation button
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:14
+msgid "Show the previous move"
+msgstr "Mostrar el movimiento anterior"
+
+#. Tooltip for start new game toolbar button
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:16 ../gnobots2/menu.c:71
+#: ../libgames-support/games-stock.c:50 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:642
+msgid "Start a new game"
+msgstr "Iniciar un juego nuevo"
+
+#. The undo move toolbar button
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:18
+msgid "Undo Move"
+msgstr "Deshacer movimiento"
+
+#. Help contents menu item
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:20 ../glines/data/glines.ui.h:6
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:234 ../libgames-support/games-stock.c:249
+msgid "_Contents"
+msgstr "Ãnd_ice"
+
+#. Game menu name
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:22 ../glines/data/glines.ui.h:7
+#: ../gnect/src/main.c:1187 ../gnibbles/main.c:600 ../gnobots2/menu.c:66
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:210 ../gnomine/src/gnomine.vala:708
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1707 ../gnotski/gnotski.c:409
+#: ../gtali/gyahtzee.c:711 ../iagno/src/gnothello.c:763
+#: ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:2 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:639
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:108 ../swell-foop/data/swell-foop.ui.h:2
+msgid "_Game"
+msgstr "_Juego"
+
+#. Help menu item
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:24 ../glines/data/glines.ui.h:8
+#: ../gnect/src/main.c:1190 ../gnibbles/main.c:603 ../gnobots2/menu.c:70
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:233 ../gnomine/src/gnomine.vala:710
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1711 ../gnotski/gnotski.c:411
+#: ../gtali/gyahtzee.c:713 ../iagno/src/gnothello.c:765
+#: ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:3 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:641
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:110 ../swell-foop/data/swell-foop.ui.h:3
+msgid "_Help"
+msgstr "Ay_uda"
+
+# #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:44
+#. Save menu item
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:26
+msgid "_Resign"
+msgstr "De_recha"
+
+#. Settings menu item
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:28 ../glines/data/glines.ui.h:9
+#: ../gnect/src/main.c:1189 ../gnibbles/main.c:602 ../gnobots2/menu.c:69
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:224 ../gnomine/src/gnomine.vala:709
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1709 ../gtali/gyahtzee.c:712
+#: ../iagno/src/gnothello.c:764 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:640
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:109
+msgid "_Settings"
+msgstr "Aju_stes"
+
+#. Undo move menu item
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:30 ../libgames-support/games-stock.c:261
+msgid "_Undo Move"
+msgstr "_Deshacer movimiento"
+
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:1
msgid "A flag to enable 3D mode"
msgstr "Un indicador para activar el modo 3D"
@@ -128,102 +224,6 @@ msgstr "La anchura de la ventana"
msgid "true if the human player is playing white"
msgstr "cierto si el jugador humano juega con las blancas"
-#. Claim draw menu item
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:2
-msgid "Claim _Draw"
-msgstr "Reclamar _empate"
-
-#. The New Game toolbar button
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:4
-#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:459
-msgid "New Game"
-msgstr "Partida nueva"
-
-#. The tooltip for the Resign toolbar button
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:6
-msgid "Resign"
-msgstr "Renunciar"
-
-#. Tooltip on the show first move (i.e. game start) navigation button
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:8
-msgid "Rewind to the game start"
-msgstr "Volver al inicio del juego"
-
-#. Tooltip on the show current move navigation button
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:10
-msgid "Show the current move"
-msgstr "Mostrar el movimiento actual"
-
-#. Tooltip on the show next move navigation button
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:12
-msgid "Show the next move"
-msgstr "Mostrar el movimiento siguiente"
-
-#. Tooltip on the show previous move navigation button
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:14
-msgid "Show the previous move"
-msgstr "Mostrar el movimiento anterior"
-
-#. Tooltip for start new game toolbar button
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:16 ../gnobots2/menu.c:71
-#: ../libgames-support/games-stock.c:50 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:642
-msgid "Start a new game"
-msgstr "Iniciar un juego nuevo"
-
-#. The undo move toolbar button
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:18
-msgid "Undo Move"
-msgstr "Deshacer movimiento"
-
-#. Help contents menu item
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:20 ../glines/data/glines.ui.h:6
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:234 ../libgames-support/games-stock.c:249
-msgid "_Contents"
-msgstr "Ãnd_ice"
-
-#. Game menu name
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:22 ../glines/data/glines.ui.h:7
-#: ../gnect/src/main.c:1187 ../gnibbles/main.c:600 ../gnobots2/menu.c:66
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:108 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:210
-#: ../gnomine/gnomine.c:787 ../gnotravex/gnotravex.c:1707
-#: ../gnotski/gnotski.c:409 ../gtali/gyahtzee.c:711 ../iagno/gnothello.c:763
-#: ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:2 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:639
-#: ../swell-foop/data/swell-foop.ui.h:2
-msgid "_Game"
-msgstr "_Juego"
-
-#. Help menu item
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:24 ../glines/data/glines.ui.h:8
-#: ../gnect/src/main.c:1190 ../gnibbles/main.c:603 ../gnobots2/menu.c:70
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:110 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:233
-#: ../gnomine/gnomine.c:789 ../gnotravex/gnotravex.c:1711
-#: ../gnotski/gnotski.c:411 ../gtali/gyahtzee.c:713 ../iagno/gnothello.c:765
-#: ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:3 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:641
-#: ../swell-foop/data/swell-foop.ui.h:3
-msgid "_Help"
-msgstr "Ay_uda"
-
-# #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:44
-#. Save menu item
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:26
-msgid "_Resign"
-msgstr "De_recha"
-
-#. Settings menu item
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:28 ../glines/data/glines.ui.h:9
-#: ../gnect/src/main.c:1189 ../gnibbles/main.c:602 ../gnobots2/menu.c:69
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:109 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:224
-#: ../gnomine/gnomine.c:788 ../gnotravex/gnotravex.c:1709
-#: ../gtali/gyahtzee.c:712 ../iagno/gnothello.c:764
-#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:640
-msgid "_Settings"
-msgstr "Aju_stes"
-
-#. Undo move menu item
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:30 ../libgames-support/games-stock.c:261
-msgid "_Undo Move"
-msgstr "_Deshacer movimiento"
-
#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of thirty minutes
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:2
msgid "30 minutes"
@@ -267,7 +267,7 @@ msgstr "Cinco minutos"
#. Preferences Dialog: Tab title for game preferences
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:18 ../gnect/src/prefs.c:301
#: ../gnibbles/preferences.c:237 ../gnobots2/properties.c:499
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:596 ../iagno/properties.c:396
+#: ../iagno/src/properties.c:396 ../quadrapassel/tetris.cpp:596
msgid "Game"
msgstr "Juego"
@@ -1040,10 +1040,10 @@ msgstr ""
#: ../glchess/src/glchess.vala:1368 ../glines/glines.c:1190
#: ../gnect/src/main.c:828 ../gnibbles/main.c:177 ../gnobots2/menu.c:263
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:1313 ../gnomine/gnomine.c:499
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1616 ../gnotski/gnotski.c:1497
-#: ../gtali/gyahtzee.c:621 ../iagno/gnothello.c:226
-#: ../lightsoff/src/About.js:19 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:528
+#: ../gnomine/src/gnomine.vala:459 ../gnotravex/gnotravex.c:1616
+#: ../gnotski/gnotski.c:1497 ../gtali/gyahtzee.c:621
+#: ../iagno/src/gnothello.c:226 ../lightsoff/src/About.js:19
+#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:528 ../quadrapassel/tetris.cpp:1313
#: ../swell-foop/src/About.js:19
msgid "GNOME Games web site"
msgstr "Sitio web de los juegos de GNOME"
@@ -1098,17 +1098,77 @@ msgstr ""
"Ejecute Â%s --help para ver una lista completa de las opciones de lÃnea de "
"comandos disponibles."
-#: ../glines/glines.c:85 ../gnomine/gnomine.c:103
+#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:1 ../gnect/src/prefs.c:333
+#: ../gnobots2/properties.c:538 ../iagno/src/properties.c:508
+#: ../lightsoff/data/settings.ui.h:1 ../swell-foop/data/settings.ui.h:1
+msgid "Appearance"
+msgstr "Aspecto"
+
+#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:2
+msgid "B_ackground color:"
+msgstr "_Color de fondo:"
+
+#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:3
+msgid "Board Size"
+msgstr "TamaÃo del tablero"
+
+#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:4
+msgid "Five or More Preferences"
+msgstr "Preferencias de Cinco o mÃs"
+
+#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:5
+msgid "General"
+msgstr "General"
+
+#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:6
+msgid "_Image:"
+msgstr "_Imagen:"
+
+#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:7
+msgid "_Large"
+msgstr "_Grande"
+
+#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:8
+#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:9
+msgid "_Medium"
+msgstr "_Medio"
+
+#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:9
+msgid "_Small"
+msgstr "_PequeÃo"
+
+#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:10
+msgid "_Use fast moves"
+msgstr "_Usar movimientos rÃpidos"
+
+#: ../glines/data/glines.ui.h:1
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#: ../glines/data/glines.ui.h:2
+msgid "Five or more"
+msgstr "Cinco o mÃs"
+
+#: ../glines/data/glines.ui.h:3
+msgid "Next:"
+msgstr "Siguiente:"
+
+#: ../glines/data/glines.ui.h:4 ../gnobots2/statusbar.c:67
+#: ../gnomine/src/gnomine.vala:419 ../quadrapassel/scoreframe.cpp:47
+msgid "Score:"
+msgstr "PuntuaciÃn:"
+
+#: ../glines/glines.c:85 ../gnomine/src/gnomine.vala:46
msgctxt "board size"
msgid "Small"
msgstr "PequeÃo"
-#: ../glines/glines.c:86 ../gnomine/gnomine.c:104
+#: ../glines/glines.c:86 ../gnomine/src/gnomine.vala:47
msgctxt "board size"
msgid "Medium"
msgstr "Mediano"
-#: ../glines/glines.c:87 ../gnomine/gnomine.c:105
+#: ../glines/glines.c:87 ../gnomine/src/gnomine.vala:48
msgctxt "board size"
msgid "Large"
msgstr "Grande"
@@ -1181,11 +1241,11 @@ msgstr ""
#. this doesn't work for anyone
#: ../glines/glines.c:1187 ../gnect/src/main.c:831 ../gnibbles/main.c:174
-#: ../gnobots2/menu.c:267 ../quadrapassel/tetris.cpp:1316
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:688 ../gnomine/gnomine.c:496
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1613 ../gnotski/gnotski.c:1494
-#: ../gtali/gyahtzee.c:617 ../iagno/gnothello.c:224
-#: ../lightsoff/src/About.js:20 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:525
+#: ../gnobots2/menu.c:267 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:688
+#: ../gnomine/src/gnomine.vala:456 ../gnotravex/gnotravex.c:1613
+#: ../gnotski/gnotski.c:1494 ../gtali/gyahtzee.c:617
+#: ../iagno/src/gnothello.c:224 ../lightsoff/src/About.js:20
+#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:525 ../quadrapassel/tetris.cpp:1316
#: ../swell-foop/src/About.js:20
msgid "translator-credits"
msgstr ""
@@ -1199,83 +1259,23 @@ msgstr ""
msgid "Remove colored balls from the board by forming lines"
msgstr "Elimine bolas de colores del tablero formando lÃneas"
-#: ../glines/data/glines.ui.h:1
-msgid "0"
-msgstr "0"
+#: ../glines/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:1
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:1
+msgid "Background color"
+msgstr "Color de fondo"
-#: ../glines/data/glines.ui.h:2
-msgid "Five or more"
-msgstr "Cinco o mÃs"
+#: ../glines/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:2
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:2
+msgid "Background color. The hex specification of the background color."
+msgstr "Color de fondo. El valor hexadecimal del color de fondo."
-#: ../glines/data/glines.ui.h:3
-msgid "Next:"
-msgstr "Siguiente:"
+#: ../glines/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Ball style"
+msgstr "Estilo de bola"
-#: ../glines/data/glines.ui.h:4 ../gnobots2/statusbar.c:67
-#: ../quadrapassel/scoreframe.cpp:47 ../gnomine/gnomine.c:459
-msgid "Score:"
-msgstr "PuntuaciÃn:"
-
-#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:1 ../gnect/src/prefs.c:333
-#: ../gnobots2/properties.c:538 ../iagno/properties.c:508
-#: ../lightsoff/data/settings.ui.h:1 ../swell-foop/data/settings.ui.h:1
-msgid "Appearance"
-msgstr "Aspecto"
-
-#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:2
-msgid "B_ackground color:"
-msgstr "_Color de fondo:"
-
-#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:3
-msgid "Board Size"
-msgstr "TamaÃo del tablero"
-
-#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:4
-msgid "Five or More Preferences"
-msgstr "Preferencias de Cinco o mÃs"
-
-#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:5
-msgid "General"
-msgstr "General"
-
-#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:6
-msgid "_Image:"
-msgstr "_Imagen:"
-
-#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:7
-msgid "_Large"
-msgstr "_Grande"
-
-#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:8
-#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:9
-msgid "_Medium"
-msgstr "_Medio"
-
-#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:9
-msgid "_Small"
-msgstr "_PequeÃo"
-
-#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:10
-msgid "_Use fast moves"
-msgstr "_Usar movimientos rÃpidos"
-
-#: ../glines/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:1
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:1
-msgid "Background color"
-msgstr "Color de fondo"
-
-#: ../glines/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:2
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:2
-msgid "Background color. The hex specification of the background color."
-msgstr "Color de fondo. El valor hexadecimal del color de fondo."
-
-#: ../glines/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Ball style"
-msgstr "Estilo de bola"
-
-#: ../glines/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Ball style. The filename of the images to use for the balls."
-msgstr "Estilo de bola. El nombre de archivo de las imÃgenes de las bolas."
+#: ../glines/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Ball style. The filename of the images to use for the balls."
+msgstr "Estilo de bola. El nombre de archivo de las imÃgenes de las bolas."
#: ../glines/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:5
msgid "Game field"
@@ -1375,7 +1375,7 @@ msgid "Move right"
msgstr "Mover derecha"
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:11 ../gnobots2/properties.c:485
-#: ../iagno/org.gnome.iagno.gschema.xml.in.h:1
+#: ../iagno/data/org.gnome.iagno.gschema.xml.in.h:1
msgid "Sound"
msgstr "Sonido"
@@ -1384,7 +1384,7 @@ msgid "Theme ID"
msgstr "ID de tema"
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:13
-#: ../iagno/org.gnome.iagno.gschema.xml.in.h:2
+#: ../iagno/data/org.gnome.iagno.gschema.xml.in.h:2
msgid "Whether or not to play event sounds."
msgstr "Reproducir sonidos de evento."
@@ -1495,22 +1495,22 @@ msgstr ""
"%s"
#: ../gnect/src/prefs.c:249 ../gtali/gyahtzee.c:998 ../gtali/yahtzee.c:69
-#: ../iagno/properties.c:429 ../iagno/properties.c:470
+#: ../iagno/src/properties.c:429 ../iagno/src/properties.c:470
msgid "Human"
msgstr "Humano"
-#: ../gnect/src/prefs.c:251 ../iagno/properties.c:438
-#: ../iagno/properties.c:479
+#: ../gnect/src/prefs.c:251 ../iagno/src/properties.c:438
+#: ../iagno/src/properties.c:479
msgid "Level one"
msgstr "Nivel 1"
-#: ../gnect/src/prefs.c:253 ../iagno/properties.c:447
-#: ../iagno/properties.c:488
+#: ../gnect/src/prefs.c:253 ../iagno/src/properties.c:447
+#: ../iagno/src/properties.c:488
msgid "Level two"
msgstr "Nivel 2"
-#: ../gnect/src/prefs.c:255 ../iagno/properties.c:456
-#: ../iagno/properties.c:497
+#: ../gnect/src/prefs.c:255 ../iagno/src/properties.c:456
+#: ../iagno/src/properties.c:497
msgid "Level three"
msgstr "Nivel 3"
@@ -1527,7 +1527,7 @@ msgid "Enable _animation"
msgstr "Activar _animaciÃn"
#: ../gnect/src/prefs.c:361 ../gnibbles/preferences.c:321
-#: ../iagno/properties.c:417
+#: ../iagno/src/properties.c:417
msgid "E_nable sounds"
msgstr "A_ctivar sonidos"
@@ -1638,21 +1638,24 @@ msgstr "PuntuaciÃn de Nibbles"
msgid "Speed:"
msgstr "Velocidad:"
-#: ../gnibbles/gnibbles.c:369 ../gnobots2/game.c:179 ../gnomine/gnomine.c:227
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1090 ../gnotski/gnotski.c:803
-#: ../gtali/gyahtzee.c:197
+#: ../gnibbles/gnibbles.c:369 ../gnobots2/game.c:179
+#: ../gnomine/src/gnomine.vala:241 ../gnotravex/gnotravex.c:1090
+#: ../gnotski/gnotski.c:803 ../gtali/gyahtzee.c:197
+#, c-format
msgid "Congratulations!"
msgstr "Enhorabuena."
-#: ../gnibbles/gnibbles.c:370 ../gnobots2/game.c:180 ../gnomine/gnomine.c:228
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1091 ../gnotski/gnotski.c:804
-#: ../gtali/gyahtzee.c:198 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:252
+#: ../gnibbles/gnibbles.c:370 ../gnobots2/game.c:180
+#: ../gnomine/src/gnomine.vala:241 ../gnotravex/gnotravex.c:1091
+#: ../gnotski/gnotski.c:804 ../gtali/gyahtzee.c:198
+#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:252
msgid "Your score is the best!"
msgstr "Su puntuaciÃn es la mejor"
-#: ../gnibbles/gnibbles.c:371 ../gnobots2/game.c:181 ../gnomine/gnomine.c:229
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1092 ../gnotski/gnotski.c:805
-#: ../gtali/gyahtzee.c:199 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:254
+#: ../gnibbles/gnibbles.c:371 ../gnobots2/game.c:181
+#: ../gnomine/src/gnomine.vala:241 ../gnotravex/gnotravex.c:1092
+#: ../gnotski/gnotski.c:805 ../gtali/gyahtzee.c:199
+#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:254
msgid "Your score has made the top ten."
msgstr "Su puntuaciÃn ha alcanzado los 10 mejores."
@@ -1857,7 +1860,7 @@ msgstr "Prestidigitador"
#. Options
#: ../gnibbles/preferences.c:294 ../gnibbles/preferences.c:436
-#: ../gnobots2/properties.c:461 ../iagno/properties.c:547
+#: ../gnobots2/properties.c:461 ../iagno/src/properties.c:547
msgid "Options"
msgstr "Opciones"
@@ -1919,7 +1922,8 @@ msgstr "Gusano %d:"
msgid "Game over!"
msgstr "Juego terminado"
-#: ../gnobots2/game.c:152 ../gnomine/gnomine.c:203 ../gnotski/gnotski.c:778
+#: ../gnobots2/game.c:152 ../gnomine/src/gnomine.vala:224
+#: ../gnotski/gnotski.c:778
msgid "Great work, but unfortunately your score did not make the top ten."
msgstr ""
"ÂBuen trabajo! Desafortunadamente su puntuaciÃn no alcanzà los 10 mejores "
@@ -1927,7 +1931,7 @@ msgstr ""
#. Translators: This "_New Game" is for the game-over dialogue
#: ../gnobots2/game.c:154 ../gnome-sudoku/data/select_game.ui.h:1
-#: ../gnomine/gnomine.c:205 ../gnotski/gnotski.c:780
+#: ../gnomine/src/gnomine.vala:226 ../gnotski/gnotski.c:780
#: ../libgames-support/games-stock.c:255
msgid "_New Game"
msgstr "Juego _nuevo"
@@ -1958,129 +1962,16 @@ msgstr "No quedan lugares a los que teletransportarse"
msgid "There are no safe locations to teleport to!!"
msgstr "No hay ningÃn lugar seguro hacia el cual teletransportarse"
-#: ../gnobots2/gnobots.c:85
-msgid "Set game scenario"
-msgstr "Seleccione un escenario"
-
-#: ../gnobots2/gnobots.c:85 ../gnobots2/gnobots.c:87
-msgid "NAME"
-msgstr "NOMBRE"
-
-#: ../gnobots2/gnobots.c:87
-msgid "Set game configuration"
-msgstr "Ajustar la configuraciÃn del juego"
-
-#: ../gnobots2/gnobots.c:89 ../gnobots2/gnobots.c:91
-msgid "Initial window position"
-msgstr "PosiciÃn inicial de la ventana"
-
-#: ../gnobots2/gnobots.c:89 ../gnomine/gnomine.c:943 ../gnomine/gnomine.c:951
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:262 ../gnotski/gnotski.c:457
-#: ../iagno/gnothello.c:139
-msgid "X"
-msgstr "X"
-
-#: ../gnobots2/gnobots.c:91 ../gnomine/gnomine.c:945 ../gnomine/gnomine.c:953
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:264 ../gnotski/gnotski.c:459
-#: ../iagno/gnothello.c:141
-msgid "Y"
-msgstr "Y"
-
-#: ../gnobots2/gnobots.c:96
-msgid "Classic robots"
-msgstr "Robots clÃsicos"
-
-#: ../gnobots2/gnobots.c:97
-msgid "Classic robots with safe moves"
-msgstr "ÂRobots clÃsicos con movimientos seguros"
-
-#: ../gnobots2/gnobots.c:98
-msgid "Classic robots with super-safe moves"
-msgstr "ÂRobots clÃsicos con movimientos ultra seguros"
-
-#: ../gnobots2/gnobots.c:99
-msgid "Nightmare"
-msgstr "Pesadilla"
-
-#: ../gnobots2/gnobots.c:100
-msgid "Nightmare with safe moves"
-msgstr "ÂPesadilla con movimientos seguros"
-
-#: ../gnobots2/gnobots.c:101
-msgid "Nightmare with super-safe moves"
-msgstr "ÂPesadilla con movimientos ultra seguros"
-
-#: ../gnobots2/gnobots.c:102
-msgid "Robots2"
-msgstr "Robots2"
-
-#: ../gnobots2/gnobots.c:103
-msgid "Robots2 with safe moves"
-msgstr "ÂRobots2Â con movimientos seguros"
-
-#: ../gnobots2/gnobots.c:104
-msgid "Robots2 with super-safe moves"
-msgstr "ÂRobots2Â con movimientos ultra seguros"
-
-#: ../gnobots2/gnobots.c:105
-msgid "Robots2 easy"
-msgstr "Robots2 fÃcil"
-
-#: ../gnobots2/gnobots.c:106
-msgid "Robots2 easy with safe moves"
-msgstr "ÂRobots2 fÃcil con movimientos seguros"
-
-#: ../gnobots2/gnobots.c:107
-msgid "Robots2 easy with super-safe moves"
-msgstr "ÂRobots2 fÃcil con movimientos ultra seguros"
-
-#: ../gnobots2/gnobots.c:108
-msgid "Robots with safe teleport"
-msgstr "Robots con teletransportes seguros"
-
-#: ../gnobots2/gnobots.c:109
-msgid "Robots with safe teleport with safe moves"
-msgstr "Robots con teletransportes y movimientos seguros"
-
-#: ../gnobots2/gnobots.c:110
-msgid "Robots with safe teleport with super-safe moves"
-msgstr "Robots con teletransportes y movimientos ultra seguros"
-
-#: ../gnobots2/gnobots.c:237 ../gnobots2/gnobots.c:258
-#: ../gnobots2/gnobots2.desktop.in.in.h:2 ../gnobots2/menu.c:256
-#: ../gnobots2/menu.c:259
-msgid "Robots"
-msgstr "Robots"
-
-#: ../gnobots2/gnobots.c:321
-msgid "No game data could be found."
-msgstr "No se pudieron encontrar los datos del juego."
-
-#: ../gnobots2/gnobots.c:323
-msgid ""
-"The program Robots was unable to find any valid game configuration files. "
-"Please check that the program is installed correctly."
-msgstr ""
-"El programa Robots no ha podido encontrar ningÃn archivo de configuraciÃn "
-"del juego vÃlido. Compruebe que el programa està instalado correctamente."
-
-#: ../gnobots2/gnobots.c:339
-msgid "Some graphics files are missing or corrupt."
-msgstr "Algunos archivo grÃficos faltan o estÃn corrompidos."
-
-#: ../gnobots2/gnobots.c:341
-msgid ""
-"The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. "
-"Please check that the program is installed correctly."
-msgstr ""
-"El programa Robots no ha podido cargar todos los archivos grÃficos "
-"necesarios. Compruebe que el programa està instalado correctamente."
-
#. ********************************************************************
#: ../gnobots2/gnobots2.desktop.in.in.h:1
msgid "Avoid the robots and make them crash into each other"
msgstr "Esquive los robots y haga que choquen entre ellos"
+#: ../gnobots2/gnobots2.desktop.in.in.h:2 ../gnobots2/gnobots.c:237
+#: ../gnobots2/gnobots.c:258 ../gnobots2/menu.c:256 ../gnobots2/menu.c:259
+msgid "Robots"
+msgstr "Robots"
+
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:3
msgid "Enable game sounds"
msgstr "Activar sonidos del juego"
@@ -2282,68 +2173,178 @@ msgstr ""
"Usar movimientos superseguros. Se avisa al jugador cuando no hay movimientos "
"seguros y la Ãnica opciÃn es el teletransporte."
-#: ../gnobots2/graphics.c:153 ../iagno/gnothello.c:403
-#, c-format
-msgid "Could not find '%s' pixmap file\n"
-msgstr "No pude encontrar el archivo pixmap Â%sÂ.\n"
+#: ../gnobots2/gnobots.c:85
+msgid "Set game scenario"
+msgstr "Seleccione un escenario"
-#: ../gnobots2/menu.c:68 ../gnotravex/gnotravex.c:1708
-msgid "_Move"
-msgstr "_Mover"
+#: ../gnobots2/gnobots.c:85 ../gnobots2/gnobots.c:87
+msgid "NAME"
+msgstr "NOMBRE"
-#: ../gnobots2/menu.c:75
-msgid "_Teleport"
-msgstr "_TeletransportaciÃn"
+#: ../gnobots2/gnobots.c:87
+msgid "Set game configuration"
+msgstr "Ajustar la configuraciÃn del juego"
-#: ../gnobots2/menu.c:76
-msgid "Teleport, safely if possible"
-msgstr "Teletransportarse, con seguridad si es posible"
+#: ../gnobots2/gnobots.c:89 ../gnobots2/gnobots.c:91
+msgid "Initial window position"
+msgstr "PosiciÃn inicial de la ventana"
-#: ../gnobots2/menu.c:77
-msgid "_Random"
-msgstr "Al aza_r"
+#: ../gnobots2/gnobots.c:89 ../gnotravex/gnotravex.c:262
+#: ../gnotski/gnotski.c:457 ../iagno/src/gnothello.c:139
+msgid "X"
+msgstr "X"
-#: ../gnobots2/menu.c:78
-msgid "Teleport randomly"
-msgstr "Teletransportarse al azar"
+#: ../gnobots2/gnobots.c:91 ../gnotravex/gnotravex.c:264
+#: ../gnotski/gnotski.c:459 ../iagno/src/gnothello.c:141
+msgid "Y"
+msgstr "Y"
-#: ../gnobots2/menu.c:79
-msgid "_Wait"
-msgstr "_Esperar"
+#: ../gnobots2/gnobots.c:96
+msgid "Classic robots"
+msgstr "Robots clÃsicos"
-#: ../gnobots2/menu.c:79
-msgid "Wait for the robots"
-msgstr "Esperar a los robots"
+#: ../gnobots2/gnobots.c:97
+msgid "Classic robots with safe moves"
+msgstr "ÂRobots clÃsicos con movimientos seguros"
-#: ../gnobots2/menu.c:90 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:656
-msgid "_Toolbar"
-msgstr "Barra de herramien_tas"
+#: ../gnobots2/gnobots.c:98
+msgid "Classic robots with super-safe moves"
+msgstr "ÂRobots clÃsicos con movimientos ultra seguros"
-#: ../gnobots2/menu.c:90 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:656
-msgid "Show or hide the toolbar"
-msgstr "Mostrar u ocultar la barra de herramientas"
+#: ../gnobots2/gnobots.c:99
+msgid "Nightmare"
+msgstr "Pesadilla"
-#: ../gnobots2/menu.c:264
-msgid ""
-"Based on classic BSD Robots.\n"
-"\n"
-"Robots is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"Basado en el clÃsico de BSD ÂRobotsÂ\n"
-"\n"
-"Robots es parte de los Juegos de GNOME."
+#: ../gnobots2/gnobots.c:100
+msgid "Nightmare with safe moves"
+msgstr "ÂPesadilla con movimientos seguros"
-#: ../gnobots2/properties.c:320
-msgid "classic robots"
-msgstr "robots clÃsicos"
+#: ../gnobots2/gnobots.c:101
+msgid "Nightmare with super-safe moves"
+msgstr "ÂPesadilla con movimientos ultra seguros"
-#: ../gnobots2/properties.c:321
-msgid "robots2"
-msgstr "robots2"
+#: ../gnobots2/gnobots.c:102
+msgid "Robots2"
+msgstr "Robots2"
-#: ../gnobots2/properties.c:322
-msgid "robots2 easy"
-msgstr "robots2 fÃcil"
+#: ../gnobots2/gnobots.c:103
+msgid "Robots2 with safe moves"
+msgstr "ÂRobots2Â con movimientos seguros"
+
+#: ../gnobots2/gnobots.c:104
+msgid "Robots2 with super-safe moves"
+msgstr "ÂRobots2Â con movimientos ultra seguros"
+
+#: ../gnobots2/gnobots.c:105
+msgid "Robots2 easy"
+msgstr "Robots2 fÃcil"
+
+#: ../gnobots2/gnobots.c:106
+msgid "Robots2 easy with safe moves"
+msgstr "ÂRobots2 fÃcil con movimientos seguros"
+
+#: ../gnobots2/gnobots.c:107
+msgid "Robots2 easy with super-safe moves"
+msgstr "ÂRobots2 fÃcil con movimientos ultra seguros"
+
+#: ../gnobots2/gnobots.c:108
+msgid "Robots with safe teleport"
+msgstr "Robots con teletransportes seguros"
+
+#: ../gnobots2/gnobots.c:109
+msgid "Robots with safe teleport with safe moves"
+msgstr "Robots con teletransportes y movimientos seguros"
+
+#: ../gnobots2/gnobots.c:110
+msgid "Robots with safe teleport with super-safe moves"
+msgstr "Robots con teletransportes y movimientos ultra seguros"
+
+#: ../gnobots2/gnobots.c:321
+msgid "No game data could be found."
+msgstr "No se pudieron encontrar los datos del juego."
+
+#: ../gnobots2/gnobots.c:323
+msgid ""
+"The program Robots was unable to find any valid game configuration files. "
+"Please check that the program is installed correctly."
+msgstr ""
+"El programa Robots no ha podido encontrar ningÃn archivo de configuraciÃn "
+"del juego vÃlido. Compruebe que el programa està instalado correctamente."
+
+#: ../gnobots2/gnobots.c:339
+msgid "Some graphics files are missing or corrupt."
+msgstr "Algunos archivo grÃficos faltan o estÃn corrompidos."
+
+#: ../gnobots2/gnobots.c:341
+msgid ""
+"The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. "
+"Please check that the program is installed correctly."
+msgstr ""
+"El programa Robots no ha podido cargar todos los archivos grÃficos "
+"necesarios. Compruebe que el programa està instalado correctamente."
+
+#: ../gnobots2/graphics.c:153 ../iagno/src/gnothello.c:403
+#, c-format
+msgid "Could not find '%s' pixmap file\n"
+msgstr "No pude encontrar el archivo pixmap Â%sÂ.\n"
+
+#: ../gnobots2/menu.c:68 ../gnotravex/gnotravex.c:1708
+msgid "_Move"
+msgstr "_Mover"
+
+#: ../gnobots2/menu.c:75
+msgid "_Teleport"
+msgstr "_TeletransportaciÃn"
+
+#: ../gnobots2/menu.c:76
+msgid "Teleport, safely if possible"
+msgstr "Teletransportarse, con seguridad si es posible"
+
+#: ../gnobots2/menu.c:77
+msgid "_Random"
+msgstr "Al aza_r"
+
+#: ../gnobots2/menu.c:78
+msgid "Teleport randomly"
+msgstr "Teletransportarse al azar"
+
+#: ../gnobots2/menu.c:79
+msgid "_Wait"
+msgstr "_Esperar"
+
+#: ../gnobots2/menu.c:79
+msgid "Wait for the robots"
+msgstr "Esperar a los robots"
+
+#: ../gnobots2/menu.c:90 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:656
+msgid "_Toolbar"
+msgstr "Barra de herramien_tas"
+
+#: ../gnobots2/menu.c:90 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:656
+msgid "Show or hide the toolbar"
+msgstr "Mostrar u ocultar la barra de herramientas"
+
+#: ../gnobots2/menu.c:264
+msgid ""
+"Based on classic BSD Robots.\n"
+"\n"
+"Robots is a part of GNOME Games."
+msgstr ""
+"Basado en el clÃsico de BSD ÂRobotsÂ\n"
+"\n"
+"Robots es parte de los Juegos de GNOME."
+
+#: ../gnobots2/properties.c:320
+msgid "classic robots"
+msgstr "robots clÃsicos"
+
+#: ../gnobots2/properties.c:321
+msgid "robots2"
+msgstr "robots2"
+
+#: ../gnobots2/properties.c:322
+msgid "robots2 easy"
+msgstr "robots2 fÃcil"
#: ../gnobots2/properties.c:323
msgid "robots with safe teleport"
@@ -2447,250 +2448,113 @@ msgid "Remaining:"
msgstr "Quedan:"
#. ********************************************************************
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Fit falling blocks together"
-msgstr "Encaje los bloques que se caen"
+#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:1
+msgid "Color of the grid border"
+msgstr "Color del borde de la rejilla"
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.desktop.in.in.h:2 ../quadrapassel/main.cpp:66
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:158 ../quadrapassel/tetris.cpp:1305
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:1308
-msgid "Quadrapassel"
-msgstr "Quadrapassel"
+#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:2
+msgid "Height of application window in pixels"
+msgstr "La altura de la ventana de la aplicaciÃn en pÃxeles."
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:1 ../quadrapassel/tetris.cpp:754
-msgid "Drop"
-msgstr "Soltar"
+#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:3
+msgid "Mark printed games as played"
+msgstr "Marcar los juegos mostrados como jugados"
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:2
-msgid "Image to use for drawing blocks"
-msgstr "Imagen para los bloques"
+#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:4
+msgid "Number of puzzles to print on a page"
+msgstr "NÃmero de puzles que imprimir en una pÃgina"
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:3
-msgid "Image to use for drawing blocks."
-msgstr "Imagen para los bloques."
+#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:5
+msgid "Print games that have been played"
+msgstr "Mostrar juegos a los que se ha jugado"
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:4
-msgid "Key press to drop."
-msgstr "Tecla para soltar."
+#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:6
+msgid "Show hint highlights"
+msgstr "Mostrar sugerencias destacadas"
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:5
-msgid "Key press to move down."
-msgstr "Tecla para bajar."
+#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:7
+msgid "Show hints"
+msgstr "Mostrar sugerencias"
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:8
-msgid "Key press to pause."
-msgstr "Tecla para pausar."
+#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:8
+msgid "Show the application toolbar"
+msgstr "Mostrar la barra de herramientas de la aplicaciÃn"
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:9
-msgid "Key press to rotate."
-msgstr "Tecla para rotar."
+#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:9
+msgid "The number of seconds between automatic saves"
+msgstr "El nÃmero de segundos entre guardados automÃticos"
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:10
-msgid "Level to start with"
-msgstr "Nivel de inicio"
+#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:10
+msgid "Width of application window in pixels"
+msgstr "La anchura de la ventana de la aplicaciÃn en pÃxeles."
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:11
-msgid "Level to start with."
-msgstr "Nivel de inicio."
+#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:1
+msgid "Details"
+msgstr "Detalles"
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:15 ../quadrapassel/tetris.cpp:756
-msgid "Pause"
-msgstr "Pausa"
+#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:2
+msgid "Levels of difficulty to print"
+msgstr "Niveles de dificultad que se imprimirÃn"
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:16 ../quadrapassel/tetris.cpp:755
-msgid "Rotate"
-msgstr "Rotar"
+#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:3
+msgid "Print Games"
+msgstr "Imprimir juegos"
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:17
-msgid "The background color"
-msgstr "Color de fondo"
+#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:4
+msgid "Print Sudokus"
+msgstr "Imprimir Sudokus"
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:18
-msgid "The background color, in a format gdk_color_parse understands."
-msgstr "El color del fondo, en un formato que entienda gdk_color_parse."
+#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:5
+msgid "_Easy"
+msgstr "_FÃcil"
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:19
-msgid ""
-"The density of blocks in rows filled at the start of the game. The value is "
-"between 0 (for no blocks) and 10 (for a completely filled row)."
-msgstr ""
-"La densidad de los bloques de las lÃneas rellenas al inicio del juego. El "
-"valor debe estar entre 0 (sin bloques) y 10 (lÃnea completamente llena)."
+#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:6
+msgid "_Hard"
+msgstr "_DifÃcil"
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:20
-msgid "The density of filled rows"
-msgstr "Densidad en una lÃnea rellenada"
+#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:7
+msgid "_Include games you've already played in list of games to print"
+msgstr "_Incluir juegos que ya ha jugado en la lista de juegos a imprimir"
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:21
-msgid "The name of the theme used for rendering the blocks and the background."
-msgstr "El nombre del tema que se usarà para generar los bloques y el fondo."
+#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:8
+msgid "_Mark games as played once you've printed them."
+msgstr "_Marcar juegos como jugados una vez que los ha impreso."
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:22
-msgid ""
-"The number of rows that are filled with random blocks at the start of the "
-"game."
-msgstr ""
-"La cantidad de lÃneas que estÃn rellenas de bloques al azar al inicio del "
-"juego."
+#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:10
+msgid "_Number of sudoku to print: "
+msgstr "_NÃmero de sudokus que imprimir: "
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:23
-msgid "The number of rows to fill"
-msgstr "La cantidad de lÃneas que se rellenarÃn"
+#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:11
+msgid "_Sudokus per page: "
+msgstr "_Sudokus por pÃgina: "
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:24
-msgid "The theme used for rendering the blocks"
-msgstr "El tema que se usarà para generar los bloques"
+#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:12
+msgid "_Very Hard"
+msgstr "_Muy difÃcil"
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:25
-msgid ""
-"This selects whether or not to draw the background image over the background "
-"color."
-msgstr ""
-"Esto selecciona si debe dibujar o no la imagen del fondo sobre el color de "
-"fondo."
-
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:26
-msgid "Whether to give blocks random colors"
-msgstr "Colores de bloques al azar"
-
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:27
-msgid "Whether to give blocks random colors."
-msgstr "Colores de bloques al azar."
-
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:28
-msgid "Whether to preview the next block"
-msgstr "Ver prÃximo bloque"
-
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:29
-msgid "Whether to preview the next block."
-msgstr "Ver prÃximo bloque."
-
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:30
-msgid ""
-"Whether to provide a graphical representation of where a block will land."
-msgstr ""
-"Indica si se proporcionarà una representaciÃn grÃfica de dÃnde aterrizarà un "
-"bloque."
-
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:31
-msgid "Whether to provide a target"
-msgstr "Indica si se proporcionarà un blanco"
-
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:32
-msgid "Whether to rotate counter clock wise"
-msgstr "Rotar en sentido contrario al reloj"
-
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:33
-msgid "Whether to rotate counter clock wise."
-msgstr "Rotar en sentido contrario al reloj."
-
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:34
-msgid "Whether to use the background image"
-msgstr "Imagen para utilizar como fondo"
-
-#: ../quadrapassel/main.cpp:48
-msgid "Set starting level (1 or greater)"
-msgstr "Definir nivel inicial (1 o mayor)"
-
-#: ../quadrapassel/main.cpp:48
-msgid "LEVEL"
-msgstr "NIVEL"
-
-#: ../quadrapassel/renderer.cpp:30
-msgid "Plain"
-msgstr "Plano"
-
-#: ../quadrapassel/renderer.cpp:31
-msgid "Tango Flat"
-msgstr "Tango liso"
-
-#: ../quadrapassel/renderer.cpp:32
-msgid "Tango Shaded"
-msgstr "Tango sombreado"
-
-#: ../quadrapassel/renderer.cpp:33
-msgid "Clean"
-msgstr "Limpiar"
-
-#: ../quadrapassel/scoreframe.cpp:57
-msgid "Lines:"
-msgstr "LÃneas:"
-
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:576
-msgid "Quadrapassel Preferences"
-msgstr "Preferencias de Quadrapassel"
-
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:599 ../swell-foop/data/settings.ui.h:5
-msgid "Setup"
-msgstr "Ajustes"
-
-#. pre-filled rows
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:605
-msgid "_Number of pre-filled rows:"
-msgstr "_NÃmero de filas prerellenadas:"
-
-#. pre-filled rows density
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:624
-msgid "_Density of blocks in a pre-filled row:"
-msgstr "_Densidad de bloques en una fila prerellenada:"
-
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:664 ../swell-foop/data/settings.ui.h:4
-msgid "Operation"
-msgstr "OperaciÃn"
-
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:678
-msgid "_Preview next block"
-msgstr "Ver _prÃximo bloque"
-
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:687
-msgid "_Use random block colors"
-msgstr "Colores de bloq_ues al azar"
-
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:698
-msgid "Choose difficult _blocks"
-msgstr "Seleccionar la dificultad de los _bloques"
-
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:714
-msgid "_Rotate blocks counterclockwise"
-msgstr "_Rotar en sentido contrario al reloj"
-
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:723
-msgid "Show _where the block will land"
-msgstr "Mostrar _dÃnde aterrizarà el bloque"
-
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:731 ../quadrapassel/tetris.cpp:764
-msgid "Theme"
-msgstr "Tema"
-
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:740
-msgid "Controls"
-msgstr "Controles"
+#: ../gnome-sudoku/data/select_game.ui.h:2
+msgid "_Saved Games"
+msgstr "Partidas g_uardadas"
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:767
-msgid "Block Style"
-msgstr "Estilo de bloque"
+#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:1
+msgid "Add a new tracker"
+msgstr "AÃadir un nuevo seguimiento"
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:1310
-msgid ""
-"A classic game of fitting falling blocks together.\n"
-"\n"
-"Quadrapassel is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"El clÃsico juego de encajar bloques que caen.\n"
-"\n"
-"Quadrapassel es parte de los Juegos de GNOME."
+#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:2 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:769
+msgid "H_ide"
+msgstr "_Ocultar"
-#: ../quadrapassel/highscores.cpp:48
-msgid "Quadrapassel Scores"
-msgstr "PuntuaciÃn de Quadrapassel"
+#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:3
+msgid "Hide the tracked values"
+msgstr "Ocultar los valores en seguimiento"
-#: ../quadrapassel/blockops.cpp:786
-msgid "Paused"
-msgstr "Detenido"
+#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:4
+msgid "Make the tracked changes permanent"
+msgstr "Hacer permanentes los cambios en los seguimientos"
-#: ../quadrapassel/blockops.cpp:788
-msgid "Game Over"
-msgstr "Juego terminado"
+#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:5
+msgid "Remove the selected tracker"
+msgstr "Quitar el seguimiento seleccionado"
#: ../gnome-sudoku/gnome-sudoku.desktop.in.in.h:1
msgid "Sudoku"
@@ -2701,154 +2565,106 @@ msgid "Test your logic skills in this number grid puzzle"
msgstr ""
"Ponga a prueba sus habilidades de lÃgica en este puzle de rejilla numÃrica"
-#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:1
-msgid "Color of the grid border"
-msgstr "Color del borde de la rejilla"
-
-#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:2
-msgid "Height of application window in pixels"
-msgstr "La altura de la ventana de la aplicaciÃn en pÃxeles."
-
-#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:3
-msgid "Mark printed games as played"
-msgstr "Marcar los juegos mostrados como jugados"
-
-#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:4
-msgid "Number of puzzles to print on a page"
-msgstr "NÃmero de puzles que imprimir en una pÃgina"
-
-#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:5
-msgid "Print games that have been played"
-msgstr "Mostrar juegos a los que se ha jugado"
-
-#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:6
-msgid "Show hint highlights"
-msgstr "Mostrar sugerencias destacadas"
-
-#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:7
-msgid "Show hints"
-msgstr "Mostrar sugerencias"
-
-#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:8
-msgid "Show the application toolbar"
-msgstr "Mostrar la barra de herramientas de la aplicaciÃn"
-
-#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:9
-msgid "The number of seconds between automatic saves"
-msgstr "El nÃmero de segundos entre guardados automÃticos"
-
-#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:10
-msgid "Width of application window in pixels"
-msgstr "La anchura de la ventana de la aplicaciÃn en pÃxeles."
-
-#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:1
-msgid "Details"
-msgstr "Detalles"
-
-#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:2
-msgid "Levels of difficulty to print"
-msgstr "Niveles de dificultad que se imprimirÃn"
-
-#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:3
-msgid "Print Games"
-msgstr "Imprimir juegos"
-
-#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:4
-msgid "Print Sudokus"
-msgstr "Imprimir Sudokus"
-
-#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:5
-msgid "_Easy"
-msgstr "_FÃcil"
-
-#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:6
-msgid "_Hard"
-msgstr "_DifÃcil"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:121
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:646 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:182
+msgid "Easy"
+msgstr "FÃcil"
-#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:7
-msgid "_Include games you've already played in list of games to print"
-msgstr "_Incluir juegos que ya ha jugado en la lista de juegos a imprimir"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:122
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:647 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:183
+msgid "Medium"
+msgstr "Mediano"
-#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:8
-msgid "_Mark games as played once you've printed them."
-msgstr "_Marcar juegos como jugados una vez que los ha impreso."
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:123
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:648 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:184
+msgid "Hard"
+msgstr "DifÃcil"
-#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:10
-msgid "_Number of sudoku to print: "
-msgstr "_NÃmero de sudokus que imprimir: "
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:124
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:185
+msgid "Very hard"
+msgstr "Muy difÃcil"
-#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:11
-msgid "_Sudokus per page: "
-msgstr "_Sudokus por pÃgina: "
+#. Then we're today
+#. within the minute
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:160
+#, python-format
+msgid "Last played %(n)s second ago"
+msgid_plural "Last played %(n)s seconds ago"
+msgstr[0] "Su Ãltima partida fue hace un segundo"
+msgstr[1] "Su Ãltima partida fue hace %(n)s segundos"
-#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:12
-msgid "_Very Hard"
-msgstr "_Muy difÃcil"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:164
+#, python-format
+msgid "Last played %(n)s minute ago"
+msgid_plural "Last played %(n)s minutes ago"
+msgstr[0] "Su uÌltima partida fue hace un segundo"
+msgstr[1] "Su uÌltima partida fue hace %(n)s minutos"
-#: ../gnome-sudoku/data/select_game.ui.h:2
-msgid "_Saved Games"
-msgstr "Partidas g_uardadas"
+#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:168
+msgid "Last played at %I:%M %p"
+msgstr "Su Ãltima partida fue a las %H:%M"
-#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:1
-msgid "Add a new tracker"
-msgstr "AÃadir un nuevo seguimiento"
+#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:171
+msgid "Last played yesterday at %I:%M %p"
+msgstr "Su Ãltima partida ayer a las %H:%M"
-#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:2 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:769
-msgid "H_ide"
-msgstr "_Ocultar"
+#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:174
+msgid "Last played on %A at %I:%M %p"
+msgstr "Su Ãltima partida fue el %A a las %H:%M"
-#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:3
-msgid "Hide the tracked values"
-msgstr "Ocultar los valores en seguimiento"
+#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:177
+msgid "Last played on %B %e %Y"
+msgstr "Su Ãltima partida fue el %e de %B de %Y"
-#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:4
-msgid "Make the tracked changes permanent"
-msgstr "Hacer permanentes los cambios en los seguimientos"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:190
+msgid "Easy puzzle"
+msgstr "Puzle fÃcil"
-#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:5
-msgid "Remove the selected tracker"
-msgstr "Quitar el seguimiento seleccionado"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:191
+msgid "Medium puzzle"
+msgstr "Puzle intermedio"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:138
-msgid "No Space"
-msgstr "Sin espacio"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:192
+msgid "Hard puzzle"
+msgstr "Puzle difÃcil"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:139
-msgid "No space left on disk"
-msgstr "No hay espacio libre en el disco"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:193
+msgid "Very hard puzzle"
+msgstr "Puzle muy difÃcil"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:141 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:148
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:199
#, python-format
-msgid "Unable to create data folder %(path)s."
-msgstr "No se pudo crear la carpeta de datos %(path)s."
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:142
-msgid "There is no disk space left!"
-msgstr "No hay espacio libre en el disco."
+msgid "Played for %d hour"
+msgid_plural "Played for %d hours"
+msgstr[0] "Jugado durante %d hora"
+msgstr[1] "Jugado durante %d horas"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:149 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:174
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:198 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:216
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:202
#, python-format
-msgid "Error %(errno)s: %(error)s"
-msgstr "Error %(errno)s: %(error)s"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:169 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:170
-msgid "Unable to save game."
-msgstr "No se puede guardar la partida."
+msgid "Played for %d minute"
+msgid_plural "Played for %d minutes"
+msgstr[0] "Jugado durante %d minuto"
+msgstr[1] "Jugado durante %d minutos"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:172 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:197
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:215
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:205
#, python-format
-msgid "Unable to save file %(filename)s."
-msgstr "No se pudo guardar el archivo %(filename)s."
+msgid "Played for %d second"
+msgid_plural "Played for %d seconds"
+msgstr[0] "Jugado durante %d segundo"
+msgstr[1] "Jugado durante %d segundos"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:194 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:195
-msgid "Unable to mark game as finished."
-msgstr "No se puede marcar la partida como terminada."
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:162
+msgid "Do you really want to do this?"
+msgstr "ÂDesea realmente hacer esto?"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:212 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:213
-msgid "Sudoku unable to mark game as finished."
-msgstr "No se puede marcar la partida como terminada."
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:196
+msgid "Don't ask me this again."
+msgstr "No preguntarme de nuevo."
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:211
msgid "New game"
@@ -3014,21 +2830,6 @@ msgstr "No hay puzle actual."
msgid "Calculated difficulty: "
msgstr "Dificultad calculada: "
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:646 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:182
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:121
-msgid "Easy"
-msgstr "FÃcil"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:647 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:183
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:122
-msgid "Medium"
-msgstr "Mediano"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:648 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:184
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:123
-msgid "Hard"
-msgstr "DifÃcil"
-
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:649
msgid "Very Hard"
msgstr "Muy difÃcil"
@@ -3079,165 +2880,173 @@ msgstr "_Aplicar"
msgid "Apply all tracked values and remove the tracker."
msgstr "Aplicar todos los valores del seguimiento y quitarlo."
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:814
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:814
+#, python-format
+msgid "Tracker %s"
+msgstr "Seguimiento %s"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/number_box.py:68
+msgid "_Clear"
+msgstr "_Limpiar"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:138
+msgid "No Space"
+msgstr "Sin espacio"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:139
+msgid "No space left on disk"
+msgstr "No hay espacio libre en el disco"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:141 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:148
#, python-format
-msgid "Tracker %s"
-msgstr "Seguimiento %s"
+msgid "Unable to create data folder %(path)s."
+msgstr "No se pudo crear la carpeta de datos %(path)s."
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:185
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:124
-msgid "Very hard"
-msgstr "Muy difÃcil"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:142
+msgid "There is no disk space left!"
+msgstr "No hay espacio libre en el disco."
-#. Then we're today
-#. within the minute
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:160
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:149 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:174
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:198 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:216
#, python-format
-msgid "Last played %(n)s second ago"
-msgid_plural "Last played %(n)s seconds ago"
-msgstr[0] "Su Ãltima partida fue hace un segundo"
-msgstr[1] "Su Ãltima partida fue hace %(n)s segundos"
+msgid "Error %(errno)s: %(error)s"
+msgstr "Error %(errno)s: %(error)s"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:164
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:169 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:170
+msgid "Unable to save game."
+msgstr "No se puede guardar la partida."
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:172 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:197
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:215
#, python-format
-msgid "Last played %(n)s minute ago"
-msgid_plural "Last played %(n)s minutes ago"
-msgstr[0] "Su uÌltima partida fue hace un segundo"
-msgstr[1] "Su uÌltima partida fue hace %(n)s minutos"
+msgid "Unable to save file %(filename)s."
+msgstr "No se pudo guardar el archivo %(filename)s."
-#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:168
-msgid "Last played at %I:%M %p"
-msgstr "Su Ãltima partida fue a las %H:%M"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:194 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:195
+msgid "Unable to mark game as finished."
+msgstr "No se puede marcar la partida como terminada."
-#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:171
-msgid "Last played yesterday at %I:%M %p"
-msgstr "Su Ãltima partida ayer a las %H:%M"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:212 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:213
+msgid "Sudoku unable to mark game as finished."
+msgstr "No se puede marcar la partida como terminada."
-#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:174
-msgid "Last played on %A at %I:%M %p"
-msgstr "Su Ãltima partida fue el %A a las %H:%M"
+#: ../gnomine/data/gnomine.desktop.in.in.h:1
+msgid "Clear hidden mines from a minefield"
+msgstr "Limpie de minas el campo minado"
-#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:177
-msgid "Last played on %B %e %Y"
-msgstr "Su Ãltima partida fue el %e de %B de %Y"
+#: ../gnomine/data/gnomine.desktop.in.in.h:2 ../gnomine/src/gnomine.vala:64
+#: ../gnomine/src/gnomine.vala:446 ../gnomine/src/gnomine.vala:452
+#: ../gnomine/src/gnomine.vala:793
+msgid "Mines"
+msgstr "Minas"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:190
-msgid "Easy puzzle"
-msgstr "Puzle fÃcil"
+#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:1
+#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:2
+msgid "Board size"
+msgstr "TamaÃo del tablero"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:191
-msgid "Medium puzzle"
-msgstr "Puzle intermedio"
+#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Enable automatic placing of flags"
+msgstr "Activar situaciÃn automÃtica de banderas"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:192
-msgid "Hard puzzle"
-msgstr "Puzle difÃcil"
+#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Number of columns in a custom game"
+msgstr "NÃmero de columnas en una partida personalizada"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:193
-msgid "Very hard puzzle"
-msgstr "Puzle muy difÃcil"
+#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Number of rows in a custom game"
+msgstr "NÃmero de filas en una partida personalizada"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:199
-#, python-format
-msgid "Played for %d hour"
-msgid_plural "Played for %d hours"
-msgstr[0] "Jugado durante %d hora"
-msgstr[1] "Jugado durante %d horas"
+#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Set to true to be able to mark squares as unknown."
+msgstr "Ponga el valor a Âtrue para poder marcar cuadros como desconocidos."
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:202
-#, python-format
-msgid "Played for %d minute"
-msgid_plural "Played for %d minutes"
-msgstr[0] "Jugado durante %d minuto"
-msgstr[1] "Jugado durante %d minutos"
+#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Set to true to enable warning icons when too many flags are placed."
+msgstr ""
+"EstablÃzcalo a true para activar los iconos de advertencia cuando se "
+"coloquen demasiadas banderas."
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:205
-#, python-format
-msgid "Played for %d second"
-msgid_plural "Played for %d seconds"
-msgstr[0] "Jugado durante %d segundo"
-msgstr[1] "Jugado durante %d segundos"
+#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:7
+msgid ""
+"Set to true to have gnomine automatically flag squares as mined when enough "
+"squares are revealed"
+msgstr ""
+"Establecer a true para hacer que gnomine marque los cuadrados como minados "
+"cuando se revelen suficientes cuadrados"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:162
-msgid "Do you really want to do this?"
-msgstr "ÂDesea realmente hacer esto?"
+#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:8
+msgid "Size of the board (0-2 = small-large, 3=custom)"
+msgstr "TamaÃo del tablero (0-2 = pequeÃo-grande, 3 = personalizado)"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:196
-msgid "Don't ask me this again."
-msgstr "No preguntarme de nuevo."
+#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:9
+msgid "The number of mines in a custom game"
+msgstr "La cantidad de minas en un juego personalizado"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/number_box.py:68
-msgid "_Clear"
-msgstr "_Limpiar"
+#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Use the unknown flag"
+msgstr "Usar la bandera de ÂdesconocidoÂ"
-#: ../gnomine/gnomine.c:53 ../gnomine/gnomine.desktop.in.in.h:2
-msgid "Mines"
-msgstr "Minas"
+#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Warning about too many flags"
+msgstr "Advertir acerca de demasiadas banderas"
-#: ../gnomine/gnomine.c:106
+#: ../gnomine/src/gnomine.vala:49
msgctxt "board size"
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
-#: ../gnomine/gnomine.c:173
-#, c-format
-msgid "Flags: %d/%d"
-msgstr "Banderas: %d/%d"
+#: ../gnomine/src/gnomine.vala:123
+msgid "Press to Resume"
+msgstr "Pulse para continuar"
+
+#: ../gnomine/src/gnomine.vala:145
+msgid "Time: "
+msgstr "Tiempo: "
-#: ../gnomine/gnomine.c:201
+#: ../gnomine/src/gnomine.vala:223
msgid "The Mines Have Been Cleared!"
msgstr "Las minas han sido eliminadas."
-#: ../gnomine/gnomine.c:217
+#: ../gnomine/src/gnomine.vala:235
msgid "Mines Scores"
msgstr "PuntuaciÃn de Minas"
-#: ../gnomine/gnomine.c:220 ../gnotravex/gnotravex.c:1085
+#: ../gnomine/src/gnomine.vala:236 ../gnotravex/gnotravex.c:1085
#: ../swell-foop/src/Score.js:57
msgid "Size:"
msgstr "TamaÃo:"
-#: ../gnomine/gnomine.c:274
-msgid "Confirmation"
-msgstr "ConfirmaciÃn"
+#: ../gnomine/src/gnomine.vala:266
+#| msgid "End the current game"
+msgid "Cancel current game?"
+msgstr "ÂCancelar el juego actual?"
-#: ../gnomine/gnomine.c:277
+#: ../gnomine/src/gnomine.vala:267
msgid "Start New Game"
msgstr "Iniciar un juego nuevo"
-#: ../gnomine/gnomine.c:279
+#: ../gnomine/src/gnomine.vala:268
msgid "Keep Current Game"
msgstr "Mantener el juego actual"
-#: ../gnomine/gnomine.c:341
-msgid "Click a square, any square"
-msgstr "Pulse en un cuadro, cualquier cuadro"
-
-#: ../gnomine/gnomine.c:343
-msgid "Maybe they're all mines ..."
-msgstr "QuizÃs son todas minasâ"
-
-#: ../gnomine/gnomine.c:456 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:482
+#: ../gnomine/src/gnomine.vala:414 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:482
msgid "Main game:"
msgstr "Juego principal:"
-#: ../gnomine/gnomine.c:462
+#: ../gnomine/src/gnomine.vala:422
msgid "Resizing and SVG support:"
msgstr "Soporte para redimensionado y SVG:"
-#: ../gnomine/gnomine.c:469
+#: ../gnomine/src/gnomine.vala:430
msgid "Faces:"
msgstr "Caras:"
-#: ../gnomine/gnomine.c:472
+#: ../gnomine/src/gnomine.vala:434
msgid "Graphics:"
msgstr "GrÃficos:"
-#: ../gnomine/gnomine.c:488
+#: ../gnomine/src/gnomine.vala:449
msgid ""
"The popular logic puzzle minesweeper. Clear mines from a board using hints "
"from squares you have already uncovered.\n"
@@ -3249,161 +3058,43 @@ msgstr ""
"\n"
"Minas es parte de los juegos de GNOME."
-#: ../gnomine/gnomine.c:650
+#: ../gnomine/src/gnomine.vala:531
msgid "Field Size"
msgstr "TamaÃo del campo"
-#: ../gnomine/gnomine.c:673
+#: ../gnomine/src/gnomine.vala:572
msgid "Custom Size"
msgstr "TamaÃo personalizado"
-#: ../gnomine/gnomine.c:680
+#: ../gnomine/src/gnomine.vala:580
msgid "_Number of mines:"
msgstr "_NÃmero de minas:"
-#: ../gnomine/gnomine.c:693
+#: ../gnomine/src/gnomine.vala:591
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Horizontal:"
-#: ../gnomine/gnomine.c:705
+#: ../gnomine/src/gnomine.vala:601
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Vertical:"
-#: ../gnomine/gnomine.c:722
+#: ../gnomine/src/gnomine.vala:613
msgid "Flags"
msgstr "Banderas"
-#: ../gnomine/gnomine.c:725
+#: ../gnomine/src/gnomine.vala:620
msgid "_Use \"I'm not sure\" flags"
msgstr "_Usar banderas ÂNo estoy seguroÂ"
-#: ../gnomine/gnomine.c:736
-msgid "Warnings"
-msgstr "Advertencias"
+#: ../gnomine/src/gnomine.vala:625
+#| msgid "Warning about too many flags"
+msgid "_Warn if too many flags placed"
+msgstr "_Advertir si se han colocado demasiadas banderas"
-#: ../gnomine/gnomine.c:739
-msgid "_Use \"Too many flags\" warning"
-msgstr "_Usar la advertencia ÂDemasiadas banderasÂ"
-
-#: ../gnomine/gnomine.c:750
+#: ../gnomine/src/gnomine.vala:630
msgid "Mines Preferences"
msgstr "Preferencias de Minas"
-#: ../gnomine/gnomine.c:943
-msgid "Width of grid"
-msgstr "Ancho de la rejilla"
-
-#: ../gnomine/gnomine.c:944
-msgid "Height of grid"
-msgstr "Alto de la rejilla"
-
-#: ../gnomine/gnomine.c:946
-msgid "Number of mines"
-msgstr "NÃmero de minas"
-
-#: ../gnomine/gnomine.c:947 ../gtali/gyahtzee.c:107 ../gtali/gyahtzee.c:109
-#: ../gtali/gyahtzee.c:113 ../gtali/gyahtzee.c:115
-msgid "NUMBER"
-msgstr "NÃMERO"
-
-#: ../gnomine/gnomine.c:949 ../gnomine/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Size of the board (0-2 = small-large, 3=custom)"
-msgstr "TamaÃo del tablero (0-2 = pequeÃo-grande, 3 = personalizado)"
-
-#: ../gnomine/gnomine.c:950 ../gnotravex/gnotravex.c:261
-#: ../gnotski/gnotski.c:456 ../iagno/gnothello.c:138
-msgid "X location of window"
-msgstr "Coordenada X de la ventana"
-
-#: ../gnomine/gnomine.c:952 ../gnotravex/gnotravex.c:263
-#: ../gnotski/gnotski.c:458 ../iagno/gnothello.c:140
-msgid "Y location of window"
-msgstr "Coordenada Y de la ventana"
-
-#: ../gnomine/gnomine.c:1091
-msgid "Press to Resume"
-msgstr "Pulse para continuar"
-
-#: ../gnomine/gnomine.c:1126
-msgid "Time: "
-msgstr "Tiempo: "
-
-#: ../gnomine/gnomine.desktop.in.in.h:1
-msgid "Clear hidden mines from a minefield"
-msgstr "Limpie de minas el campo minado"
-
-#: ../gnomine/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:1
-#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:2
-msgid "Board size"
-msgstr "TamaÃo del tablero"
-
-#: ../gnomine/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Enable automatic placing of flags"
-msgstr "Activar situaciÃn automÃtica de banderas"
-
-#: ../gnomine/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Number of columns in a custom game"
-msgstr "NÃmero de columnas en una partida personalizada"
-
-#: ../gnomine/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Number of rows in a custom game"
-msgstr "NÃmero de filas en una partida personalizada"
-
-#: ../gnomine/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Set to true to be able to mark squares as unknown."
-msgstr "Ponga el valor a Âtrue para poder marcar cuadros como desconocidos."
-
-#: ../gnomine/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:6
-msgid "Set to true to enable warning icons when too many flags are placed."
-msgstr ""
-"EstablÃzcalo a true para activar los iconos de advertencia cuando se "
-"coloquen demasiadas banderas."
-
-#: ../gnomine/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:7
-msgid ""
-"Set to true to have gnomine automatically flag squares as mined when enough "
-"squares are revealed"
-msgstr ""
-"Establecer a true para hacer que gnomine marque los cuadrados como minados "
-"cuando se revelen suficientes cuadrados"
-
-#: ../gnomine/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:9
-msgid "The number of mines in a custom game"
-msgstr "La cantidad de minas en un juego personalizado"
-
-#: ../gnomine/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:10
-msgid "Use the unknown flag"
-msgstr "Usar la bandera de ÂdesconocidoÂ"
-
-#: ../gnomine/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:11
-msgid "Warning about too many flags"
-msgstr "Advertir acerca de demasiadas banderas"
-
-#: ../gnomine/minefield.c:206
-msgid ""
-"Unable to find required images.\n"
-"\n"
-"Please check your gnome-games installation."
-msgstr ""
-"No se pudo encontrar las imÃgenes requeridas.\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Revise su instalaciÃn de gnome-games."
-
-#: ../gnomine/minefield.c:228
-msgid ""
-"Required images have been found, but refused to load.\n"
-"\n"
-"Please check your installation of gnome-games and its dependencies."
-msgstr ""
-"Se han encontrado las imÃgenes requeridas pero no se cargan.\n"
-"\n"
-"Revise su instalaciÃn de gnome-games y sus dependencias."
-
-#: ../gnomine/minefield.c:237
-msgid "Could not load images"
-msgstr "No se pudieron cargar las imÃgenes"
-
#: ../gnotravex/gnotravex.c:45 ../gnotravex/gnotravex.desktop.in.in.h:2
msgid "Tetravex"
msgstr "Tetravex"
@@ -3468,6 +3159,16 @@ msgstr "_6x6"
msgid "Play on a 6Ã6 board"
msgstr "Jugar con un tablero de 6x6"
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:261 ../gnotski/gnotski.c:456
+#: ../iagno/src/gnothello.c:138
+msgid "X location of window"
+msgstr "Coordenada X de la ventana"
+
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:263 ../gnotski/gnotski.c:458
+#: ../iagno/src/gnothello.c:140
+msgid "Y location of window"
+msgstr "Coordenada Y de la ventana"
+
#: ../gnotravex/gnotravex.c:265
msgid "Size of board (2-6)"
msgstr "TamaÃo del tablero (2-6)"
@@ -3951,6 +3652,11 @@ msgstr "Mostrar razonamiento de la computadora"
msgid "Number of computer opponents"
msgstr "Cantidad de oponentes electrÃnicos"
+#: ../gtali/gyahtzee.c:107 ../gtali/gyahtzee.c:109 ../gtali/gyahtzee.c:113
+#: ../gtali/gyahtzee.c:115
+msgid "NUMBER"
+msgstr "NÃMERO"
+
#: ../gtali/gyahtzee.c:109
msgid "Number of human opponents"
msgstr "Cantidad de oponentes humanos"
@@ -4196,11 +3902,21 @@ msgstr "Seleccione una casilla de puntuaciÃn."
msgid "5 of a Kind [total]"
msgstr "5 del mismo tipo [total]"
-#: ../iagno/gnothello.c:48 ../iagno/iagno.desktop.in.in.h:2
+#. Arrgh - lets all use the same tabs under emacs:
+#. Local Variables:
+#. tab-width: 8
+#. c-basic-offset: 8
+#. indent-tabs-mode: nil
+#.
+#: ../iagno/data/iagno.desktop.in.in.h:1
+msgid "Dominate the board in a classic version of Reversi"
+msgstr "Domine el tablero en una versiÃn clÃsica de Reversi"
+
+#: ../iagno/data/iagno.desktop.in.in.h:2 ../iagno/src/gnothello.c:48
msgid "Iagno"
msgstr "Iagno"
-#: ../iagno/gnothello.c:221
+#: ../iagno/src/gnothello.c:221
msgid ""
"A disk flipping game derived from Reversi.\n"
"\n"
@@ -4210,104 +3926,100 @@ msgstr ""
"\n"
"Iagno es parte de los Juegos de GNOME."
-#: ../iagno/gnothello.c:283
+#: ../iagno/src/gnothello.c:283
msgid "Invalid move."
msgstr "Movimiento no vÃlido."
-#: ../iagno/gnothello.c:639 ../iagno/gnothello.c:641
+#: ../iagno/src/gnothello.c:639 ../iagno/src/gnothello.c:641
#, c-format
msgid "%.2d"
msgstr "%.2d"
-#: ../iagno/gnothello.c:648
+#: ../iagno/src/gnothello.c:648
msgid "Dark's move"
msgstr "Juegan las negras"
-#: ../iagno/gnothello.c:650
+#: ../iagno/src/gnothello.c:650
msgid "Light's move"
msgstr "Juegan las blancas"
-#: ../iagno/gnothello.c:872
+#: ../iagno/src/gnothello.c:872
msgid "Dark:"
msgstr "Negras:"
-#: ../iagno/gnothello.c:882
+#: ../iagno/src/gnothello.c:882
msgid "Light:"
msgstr "Blancas:"
-#: ../iagno/gnothello.c:906
+#: ../iagno/src/gnothello.c:906
msgid "Welcome to Iagno!"
msgstr "Bienvenido a Iagno."
-#: ../iagno/iagno.desktop.in.in.h:1
-msgid "Dominate the board in a classic version of Reversi"
-msgstr "Domine el tablero en una versiÃn clÃsica de Reversi"
-
-#: ../iagno/othello.c:699
+#: ../iagno/src/othello.c:699
msgid "Light player wins!"
msgstr "Ganan las blancas."
-#: ../iagno/othello.c:701
+#: ../iagno/src/othello.c:701
msgid "Dark player wins!"
msgstr "Ganan las negras."
-#: ../iagno/othello.c:703
+#: ../iagno/src/othello.c:703
msgid "The game was a draw."
msgstr "Empate."
-#: ../iagno/othello.c:715
+#: ../iagno/src/othello.c:715
msgid "Light must pass, Dark's move"
msgstr "Blancas pasan turno, mueven las negras"
-#: ../iagno/othello.c:720
+#: ../iagno/src/othello.c:720
msgid "Dark must pass, Light's move"
msgstr "Negras pasan turno, mueven las blancas"
-#: ../iagno/properties.c:380
+#: ../iagno/src/properties.c:380
msgid "Iagno Preferences"
msgstr "Preferencias de Iagno"
-#: ../iagno/properties.c:409
+#: ../iagno/src/properties.c:409
msgid "_Use quick moves"
msgstr "_Usar movimientos rÃpidos"
-#: ../iagno/properties.c:424
+#: ../iagno/src/properties.c:424
msgid "Dark"
msgstr "Negras"
-#: ../iagno/properties.c:465
+#: ../iagno/src/properties.c:465
msgid "Light"
msgstr "Blancas"
-#: ../iagno/properties.c:514
+#: ../iagno/src/properties.c:514
msgid "Animation"
msgstr "AnimaciÃn"
-#: ../iagno/properties.c:518
+#: ../iagno/src/properties.c:518
msgid "None"
msgstr "Ninguna"
-#: ../iagno/properties.c:527
+#: ../iagno/src/properties.c:527
msgid "Partial"
msgstr "Parcial"
-#: ../iagno/properties.c:536
+#: ../iagno/src/properties.c:536
msgid "Complete"
msgstr "Completa"
-#: ../iagno/properties.c:550
+#: ../iagno/src/properties.c:550
msgid "_Stagger flips"
msgstr "_Tambalear"
-#: ../iagno/properties.c:558
+#: ../iagno/src/properties.c:558
msgid "S_how grid"
msgstr "M_ostrar rejilla"
-#: ../iagno/properties.c:565
+#: ../iagno/src/properties.c:565
msgid "_Flip final results"
msgstr "Invertir resultado _final"
-#: ../iagno/properties.c:574 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:332
+#: ../iagno/src/properties.c:574 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:332
msgid "_Tile set:"
msgstr "Juego de _fichas:"
@@ -4582,12 +4294,20 @@ msgstr ""
"DeberÃa haber recibido una copia de la Licencia PÃblica General GNU junto "
"con este programa. De lo contrario, visite <http://www.gnu.org/licenses/>."
-#: ../lightsoff/lightsoff.desktop.in.in.h:1 ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:1
-#: ../lightsoff/data/settings.ui.h:2 ../lightsoff/src/About.js:11
+#: ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:1 ../lightsoff/data/settings.ui.h:2
+#: ../lightsoff/lightsoff.desktop.in.in.h:1 ../lightsoff/src/About.js:11
#: ../lightsoff/src/About.js:15
msgid "Lights Off"
msgstr "Luces fuera"
+#: ../lightsoff/data/settings.ui.h:3 ../swell-foop/data/settings.ui.h:7
+msgid "Theme:"
+msgstr "Tema:"
+
+#: ../lightsoff/data/settings.ui.h:4
+msgid "Use colors from GNOME theme"
+msgstr "Usar colores del tema de GNOME"
+
#: ../lightsoff/lightsoff.desktop.in.in.h:2
msgid "Turn off all the lights"
msgstr "Apagar todas las luces"
@@ -4622,14 +4342,6 @@ msgstr "La puntuaciÃn mÃs reciente del usuario."
msgid "Whether or not to use the GNOME theme colors"
msgstr "Indica si usar los colores del tema de GNOME"
-#: ../lightsoff/data/settings.ui.h:3 ../swell-foop/data/settings.ui.h:7
-msgid "Theme:"
-msgstr "Tema:"
-
-#: ../lightsoff/data/settings.ui.h:4
-msgid "Use colors from GNOME theme"
-msgstr "Usar colores del tema de GNOME"
-
#: ../lightsoff/src/About.js:13
msgid ""
"Turn off all the lights\n"
@@ -4644,12 +4356,61 @@ msgstr ""
msgid "Copyright 2009 Tim Horton"
msgstr "Copyright 2009 Tim Horton"
+#: ../mahjongg/data/mahjongg.desktop.in.in.h:1
+msgid "Disassemble a pile of tiles by removing matching pairs"
+msgstr "Desmonte un montÃn de fichas eliminando parejas coincidentes"
+
+#: ../mahjongg/data/mahjongg.desktop.in.in.h:2
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:44 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:515
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:520 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:785
-#: ../mahjongg/data/mahjongg.desktop.in.in.h:2
msgid "Mahjongg"
msgstr "Mahjongg"
+#.
+#. * Translatable strings file generated by get_titles.pl.
+#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
+#. * DO NOT compile it as part of your application.
+#.
+#: ../mahjongg/data/translatable_game_names.h:6
+msgctxt "mahjongg map name"
+msgid "The Ziggurat"
+msgstr "El Zigurat"
+
+#: ../mahjongg/data/translatable_game_names.h:7
+msgctxt "mahjongg map name"
+msgid "Four Bridges"
+msgstr "Cuatro puentes"
+
+#: ../mahjongg/data/translatable_game_names.h:8
+msgctxt "mahjongg map name"
+msgid "Cloud"
+msgstr "Nube"
+
+#: ../mahjongg/data/translatable_game_names.h:9
+msgctxt "mahjongg map name"
+msgid "Tic-Tac-Toe"
+msgstr "Tic-Tac-Toe"
+
+#: ../mahjongg/data/translatable_game_names.h:10
+msgctxt "mahjongg map name"
+msgid "Red Dragon"
+msgstr "DragÃn rojo"
+
+#: ../mahjongg/data/translatable_game_names.h:11
+msgctxt "mahjongg map name"
+msgid "Pyramid's Walls"
+msgstr "Muro de la pirÃmide"
+
+#: ../mahjongg/data/translatable_game_names.h:12
+msgctxt "mahjongg map name"
+msgid "Confounding Cross"
+msgstr "Cruce confuso"
+
+#: ../mahjongg/data/translatable_game_names.h:13
+msgctxt "mahjongg map name"
+msgid "Difficult"
+msgstr "Dificultad"
+
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:51
msgid "Tiles Left:"
msgstr "Piezas restantes:"
@@ -4682,137 +4443,323 @@ msgstr "PuntuaciÃn Mahjongg"
msgid "You didn't make the top ten, better luck next time."
msgstr "No ha conseguido estar entre los diez primeros."
-#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:276
-msgid "There are no more moves."
-msgstr "No hay mÃs movimientos vÃlidos."
+#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:276
+msgid "There are no more moves."
+msgstr "No hay mÃs movimientos vÃlidos."
+
+#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:277
+msgid ""
+"Each puzzle has at least one solution. You can undo your moves and try and "
+"find the solution for a time penalty, restart this game or start an new one."
+msgstr ""
+"Cada puzle tiene, al menos, una soluciÃn. Puede deshacer sus movimientos e "
+"intentar encontrar la soluciÃn con una penalizaciÃn de tiempo, reiniciar el "
+"juego o empezar uno nuevo."
+
+#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:280
+msgid "_New game"
+msgstr "Partida _nueva"
+
+#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:308
+msgid "Mahjongg Preferences"
+msgstr "Preferencias de Mahjongg"
+
+#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:325
+msgid "Tiles"
+msgstr "Fichas"
+
+#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:361
+msgid "Maps"
+msgstr "Mapas"
+
+#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:368
+msgid "_Select map:"
+msgstr "_Seleccione mapa:"
+
+#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:395
+msgid "Colors"
+msgstr "Colores"
+
+#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:491
+msgid "Maps:"
+msgstr "Mapas:"
+
+#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:499
+msgid "Tiles:"
+msgstr "Fichas:"
+
+#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:518
+msgid ""
+"A matching game played with Mahjongg tiles.\n"
+"\n"
+"Mahjongg is a part of GNOME Games."
+msgstr ""
+"Un juego de comparaciones que se juega con fichas de Mahjongg.\n"
+"\n"
+"Mahjongg es parte de los Juegos de GNOME."
+
+#. Translators: This is the window title for Mahjongg which contains the map name, e.g. 'Mahjongg - Red Dragon'
+#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:623
+#, c-format
+msgid "Mahjongg - %s"
+msgstr "Mahjongg - %s"
+
+#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:643
+msgid "Restart the current game"
+msgstr "Reiniciar el juego actual"
+
+#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:645
+msgid "Redo the last move"
+msgstr "Rehacer el Ãltimo movimiento"
+
+#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:646
+msgid "Show a hint"
+msgstr "Mostrar una pista"
+
+#: ../quadrapassel/blockops.cpp:786
+msgid "Paused"
+msgstr "Detenido"
+
+#: ../quadrapassel/blockops.cpp:788
+msgid "Game Over"
+msgstr "Juego terminado"
+
+#: ../quadrapassel/highscores.cpp:48
+msgid "Quadrapassel Scores"
+msgstr "PuntuaciÃn de Quadrapassel"
+
+#: ../quadrapassel/main.cpp:48
+msgid "Set starting level (1 or greater)"
+msgstr "Definir nivel inicial (1 o mayor)"
+
+#: ../quadrapassel/main.cpp:48
+msgid "LEVEL"
+msgstr "NIVEL"
+
+#: ../quadrapassel/main.cpp:66 ../quadrapassel/quadrapassel.desktop.in.in.h:2
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:158 ../quadrapassel/tetris.cpp:1305
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:1308
+msgid "Quadrapassel"
+msgstr "Quadrapassel"
+
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Fit falling blocks together"
+msgstr "Encaje los bloques que se caen"
+
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:1 ../quadrapassel/tetris.cpp:754
+msgid "Drop"
+msgstr "Soltar"
+
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:2
+msgid "Image to use for drawing blocks"
+msgstr "Imagen para los bloques"
+
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:3
+msgid "Image to use for drawing blocks."
+msgstr "Imagen para los bloques."
+
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:4
+msgid "Key press to drop."
+msgstr "Tecla para soltar."
+
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:5
+msgid "Key press to move down."
+msgstr "Tecla para bajar."
+
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:8
+msgid "Key press to pause."
+msgstr "Tecla para pausar."
+
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:9
+msgid "Key press to rotate."
+msgstr "Tecla para rotar."
+
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:10
+msgid "Level to start with"
+msgstr "Nivel de inicio"
+
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:11
+msgid "Level to start with."
+msgstr "Nivel de inicio."
+
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:15 ../quadrapassel/tetris.cpp:756
+msgid "Pause"
+msgstr "Pausa"
+
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:16 ../quadrapassel/tetris.cpp:755
+msgid "Rotate"
+msgstr "Rotar"
+
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:17
+msgid "The background color"
+msgstr "Color de fondo"
+
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:18
+msgid "The background color, in a format gdk_color_parse understands."
+msgstr "El color del fondo, en un formato que entienda gdk_color_parse."
+
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:19
+msgid ""
+"The density of blocks in rows filled at the start of the game. The value is "
+"between 0 (for no blocks) and 10 (for a completely filled row)."
+msgstr ""
+"La densidad de los bloques de las lÃneas rellenas al inicio del juego. El "
+"valor debe estar entre 0 (sin bloques) y 10 (lÃnea completamente llena)."
+
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:20
+msgid "The density of filled rows"
+msgstr "Densidad en una lÃnea rellenada"
+
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:21
+msgid "The name of the theme used for rendering the blocks and the background."
+msgstr "El nombre del tema que se usarà para generar los bloques y el fondo."
+
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:22
+msgid ""
+"The number of rows that are filled with random blocks at the start of the "
+"game."
+msgstr ""
+"La cantidad de lÃneas que estÃn rellenas de bloques al azar al inicio del "
+"juego."
+
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:23
+msgid "The number of rows to fill"
+msgstr "La cantidad de lÃneas que se rellenarÃn"
+
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:24
+msgid "The theme used for rendering the blocks"
+msgstr "El tema que se usarà para generar los bloques"
+
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:25
+msgid ""
+"This selects whether or not to draw the background image over the background "
+"color."
+msgstr ""
+"Esto selecciona si debe dibujar o no la imagen del fondo sobre el color de "
+"fondo."
+
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:26
+msgid "Whether to give blocks random colors"
+msgstr "Colores de bloques al azar"
+
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:27
+msgid "Whether to give blocks random colors."
+msgstr "Colores de bloques al azar."
+
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:28
+msgid "Whether to preview the next block"
+msgstr "Ver prÃximo bloque"
+
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:29
+msgid "Whether to preview the next block."
+msgstr "Ver prÃximo bloque."
-#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:277
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:30
msgid ""
-"Each puzzle has at least one solution. You can undo your moves and try and "
-"find the solution for a time penalty, restart this game or start an new one."
+"Whether to provide a graphical representation of where a block will land."
msgstr ""
-"Cada puzle tiene, al menos, una soluciÃn. Puede deshacer sus movimientos e "
-"intentar encontrar la soluciÃn con una penalizaciÃn de tiempo, reiniciar el "
-"juego o empezar uno nuevo."
+"Indica si se proporcionarà una representaciÃn grÃfica de dÃnde aterrizarà un "
+"bloque."
-#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:280
-msgid "_New game"
-msgstr "Partida _nueva"
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:31
+msgid "Whether to provide a target"
+msgstr "Indica si se proporcionarà un blanco"
-#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:308
-msgid "Mahjongg Preferences"
-msgstr "Preferencias de Mahjongg"
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:32
+msgid "Whether to rotate counter clock wise"
+msgstr "Rotar en sentido contrario al reloj"
-#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:325
-msgid "Tiles"
-msgstr "Fichas"
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:33
+msgid "Whether to rotate counter clock wise."
+msgstr "Rotar en sentido contrario al reloj."
-#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:361
-msgid "Maps"
-msgstr "Mapas"
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:34
+msgid "Whether to use the background image"
+msgstr "Imagen para utilizar como fondo"
-#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:368
-msgid "_Select map:"
-msgstr "_Seleccione mapa:"
+#: ../quadrapassel/renderer.cpp:30
+msgid "Plain"
+msgstr "Plano"
-#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:395
-msgid "Colors"
-msgstr "Colores"
+#: ../quadrapassel/renderer.cpp:31
+msgid "Tango Flat"
+msgstr "Tango liso"
-#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:491
-msgid "Maps:"
-msgstr "Mapas:"
+#: ../quadrapassel/renderer.cpp:32
+msgid "Tango Shaded"
+msgstr "Tango sombreado"
-#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:499
-msgid "Tiles:"
-msgstr "Fichas:"
+#: ../quadrapassel/renderer.cpp:33
+msgid "Clean"
+msgstr "Limpiar"
-#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:518
-#| msgid ""
-#| "A matching game played with Mahjongg tiles.\n"
-#| "\n"
-#| "Mahjongg is a part of GNOME GnomeGamesSupport."
-msgid ""
-"A matching game played with Mahjongg tiles.\n"
-"\n"
-"Mahjongg is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"Un juego de comparaciones que se juega con fichas de Mahjongg.\n"
-"\n"
-"Mahjongg es parte de los Juegos de GNOME."
+#: ../quadrapassel/scoreframe.cpp:57
+msgid "Lines:"
+msgstr "LÃneas:"
-#. Translators: This is the window title for Mahjongg which contains the map name, e.g. 'Mahjongg - Red Dragon'
-#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:623
-#, c-format
-msgid "Mahjongg - %s"
-msgstr "Mahjongg - %s"
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:576
+msgid "Quadrapassel Preferences"
+msgstr "Preferencias de Quadrapassel"
-#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:643
-msgid "Restart the current game"
-msgstr "Reiniciar el juego actual"
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:599 ../swell-foop/data/settings.ui.h:5
+msgid "Setup"
+msgstr "Ajustes"
-#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:645
-msgid "Redo the last move"
-msgstr "Rehacer el Ãltimo movimiento"
+#. pre-filled rows
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:605
+msgid "_Number of pre-filled rows:"
+msgstr "_NÃmero de filas prerellenadas:"
-#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:646
-msgid "Show a hint"
-msgstr "Mostrar una pista"
+#. pre-filled rows density
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:624
+msgid "_Density of blocks in a pre-filled row:"
+msgstr "_Densidad de bloques en una fila prerellenada:"
-#: ../mahjongg/data/mahjongg.desktop.in.in.h:1
-msgid "Disassemble a pile of tiles by removing matching pairs"
-msgstr "Desmonte un montÃn de fichas eliminando parejas coincidentes"
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:664 ../swell-foop/data/settings.ui.h:4
+msgid "Operation"
+msgstr "OperaciÃn"
-#.
-#. * Translatable strings file generated by get_titles.pl.
-#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
-#. * DO NOT compile it as part of your application.
-#.
-#: ../mahjongg/data/translatable_game_names.h:6
-msgctxt "mahjongg map name"
-msgid "The Ziggurat"
-msgstr "El Zigurat"
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:678
+msgid "_Preview next block"
+msgstr "Ver _prÃximo bloque"
-#: ../mahjongg/data/translatable_game_names.h:7
-msgctxt "mahjongg map name"
-msgid "Four Bridges"
-msgstr "Cuatro puentes"
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:687
+msgid "_Use random block colors"
+msgstr "Colores de bloq_ues al azar"
-#: ../mahjongg/data/translatable_game_names.h:8
-msgctxt "mahjongg map name"
-msgid "Cloud"
-msgstr "Nube"
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:698
+msgid "Choose difficult _blocks"
+msgstr "Seleccionar la dificultad de los _bloques"
-#: ../mahjongg/data/translatable_game_names.h:9
-msgctxt "mahjongg map name"
-msgid "Tic-Tac-Toe"
-msgstr "Tic-Tac-Toe"
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:714
+msgid "_Rotate blocks counterclockwise"
+msgstr "_Rotar en sentido contrario al reloj"
-#: ../mahjongg/data/translatable_game_names.h:10
-msgctxt "mahjongg map name"
-msgid "Red Dragon"
-msgstr "DragÃn rojo"
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:723
+msgid "Show _where the block will land"
+msgstr "Mostrar _dÃnde aterrizarà el bloque"
-#: ../mahjongg/data/translatable_game_names.h:11
-msgctxt "mahjongg map name"
-msgid "Pyramid's Walls"
-msgstr "Muro de la pirÃmide"
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:731 ../quadrapassel/tetris.cpp:764
+msgid "Theme"
+msgstr "Tema"
-#: ../mahjongg/data/translatable_game_names.h:12
-msgctxt "mahjongg map name"
-msgid "Confounding Cross"
-msgstr "Cruce confuso"
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:740
+msgid "Controls"
+msgstr "Controles"
-#: ../mahjongg/data/translatable_game_names.h:13
-msgctxt "mahjongg map name"
-msgid "Difficult"
-msgstr "Dificultad"
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:767
+msgid "Block Style"
+msgstr "Estilo de bloque"
-#: ../swell-foop/data/swell-foop.ui.h:1 ../swell-foop/data/settings.ui.h:6
-#: ../swell-foop/swell-foop.desktop.in.in.h:2 ../swell-foop/src/About.js:11
-#: ../swell-foop/src/About.js:15
-msgid "Swell Foop"
-msgstr "Swell Foop"
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:1310
+msgid ""
+"A classic game of fitting falling blocks together.\n"
+"\n"
+"Quadrapassel is a part of GNOME Games."
+msgstr ""
+"El clÃsico juego de encajar bloques que caen.\n"
+"\n"
+"Quadrapassel es parte de los Juegos de GNOME."
#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:2
msgid "Board size:"
@@ -4822,34 +4769,16 @@ msgstr "TamaÃo del tablero:"
msgid "Number of colors:"
msgstr "NÃmero de colores:"
+#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:6 ../swell-foop/data/swell-foop.ui.h:1
+#: ../swell-foop/src/About.js:11 ../swell-foop/src/About.js:15
+#: ../swell-foop/swell-foop.desktop.in.in.h:2
+msgid "Swell Foop"
+msgstr "Swell Foop"
+
#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:8
msgid "Zealous Animation"
msgstr "AnimaciÃn zealous"
-#: ../swell-foop/swell-foop.desktop.in.in.h:1
-msgid "Clear the screen by removing groups of colored and shaped tiles"
-msgstr "Limpie la pantalla eliminando grupos de fichas coloreadas y con formas"
-
-#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:1
-msgid "Board color count"
-msgstr "Conteo de color del tablero"
-
-#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:3
-msgid "The number of colors of tiles to use in the game."
-msgstr "El nÃmero de colores de fichas que se usarÃn en el juego."
-
-#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:4
-msgid "The size of the game board."
-msgstr "El tamaÃo del tablero de juego."
-
-#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:7
-msgid "Use more flashy, but slower, animations."
-msgstr "Usar animaciÃn mÃs vistosas, pero mÃs lentas."
-
-#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:8
-msgid "Zealous animation"
-msgstr "AnimaciÃn zealous"
-
#: ../swell-foop/src/About.js:13
msgid ""
"I want to play that game! You know, they all light-up and you click on them "
@@ -4877,18 +4806,96 @@ msgstr[1] "%d puntos"
msgid "Swell Foop Scores"
msgstr "Puntuaciones de Swell Foop"
-#: ../swell-foop/src/Score.js:145
+#: ../swell-foop/src/Score.js:145 ../swell-foop/src/Settings.js:20
msgid "Small"
msgstr "PequeÃo"
-#: ../swell-foop/src/Score.js:146
+#: ../swell-foop/src/Score.js:146 ../swell-foop/src/Settings.js:21
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
-#: ../swell-foop/src/Score.js:147
+#: ../swell-foop/src/Score.js:147 ../swell-foop/src/Settings.js:22
msgid "Large"
msgstr "Grande"
+#: ../swell-foop/src/Settings.js:13
+#| msgid "Friend Color"
+msgid "Shapes and Colors"
+msgstr "Colores y formas"
+
+#: ../swell-foop/swell-foop.desktop.in.in.h:1
+msgid "Clear the screen by removing groups of colored and shaped tiles"
+msgstr "Limpie la pantalla eliminando grupos de fichas coloreadas y con formas"
+
+#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:1
+msgid "Board color count"
+msgstr "Conteo de color del tablero"
+
+#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:3
+msgid "The number of colors of tiles to use in the game."
+msgstr "El nÃmero de colores de fichas que se usarÃn en el juego."
+
+#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:4
+msgid "The size of the game board."
+msgstr "El tamaÃo del tablero de juego."
+
+#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:7
+msgid "Use more flashy, but slower, animations."
+msgstr "Usar animaciÃn mÃs vistosas, pero mÃs lentas."
+
+#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:8
+msgid "Zealous animation"
+msgstr "AnimaciÃn zealous"
+
+#~ msgid "Flags: %d/%d"
+#~ msgstr "Banderas: %d/%d"
+
+#~ msgid "Confirmation"
+#~ msgstr "ConfirmaciÃn"
+
+#~ msgid "Click a square, any square"
+#~ msgstr "Pulse en un cuadro, cualquier cuadro"
+
+#~ msgid "Maybe they're all mines ..."
+#~ msgstr "QuizÃs son todas minasâ"
+
+#~ msgid "Warnings"
+#~ msgstr "Advertencias"
+
+#~ msgid "_Use \"Too many flags\" warning"
+#~ msgstr "_Usar la advertencia ÂDemasiadas banderasÂ"
+
+#~ msgid "Width of grid"
+#~ msgstr "Ancho de la rejilla"
+
+#~ msgid "Height of grid"
+#~ msgstr "Alto de la rejilla"
+
+#~ msgid "Number of mines"
+#~ msgstr "NÃmero de minas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to find required images.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please check your gnome-games installation."
+#~ msgstr ""
+#~ "No se pudo encontrar las imÃgenes requeridas.\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Revise su instalaciÃn de gnome-games."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Required images have been found, but refused to load.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please check your installation of gnome-games and its dependencies."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se han encontrado las imÃgenes requeridas pero no se cargan.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Revise su instalaciÃn de gnome-games y sus dependencias."
+
+#~ msgid "Could not load images"
+#~ msgstr "No se pudieron cargar las imÃgenes"
+
#~ msgid ""
#~ "The selected theme failed to render.\n"
#~ "\n"
@@ -8350,9 +8357,6 @@ msgstr "Grande"
#~ msgid "Highlight Color"
#~ msgstr "Color de resalte"
-#~ msgid "Friend Color"
-#~ msgstr "Color de amigo"
-
#~ msgid "Black Background"
#~ msgstr "Fondo negro"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]