=?utf-8?q?=5Bmutter=5D_Updated_Norwegian_bokm=C3=A5l_translation?=



commit 7ce7feeb2b12771673e60db49ba4292cb537b6f9
Author: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>
Date:   Sun Nov 13 11:15:37 2011 +0100

    Updated Norwegian bokmÃl translation

 po/nb.po |  673 ++++++++++++++-----------------------------------------------
 1 files changed, 155 insertions(+), 518 deletions(-)
---
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index 9248f2b..557a698 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -4,10 +4,10 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: mutter 3.1.x\n"
+"Project-Id-Version: mutter 3.3.x\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-08-10 15:24+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-08-10 15:25+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-11-13 11:14+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-13 11:15+0100\n"
 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>\n"
 "Language-Team: Norwegian bokmÃl <i18n-no lister ping uio no>\n"
 "Language: \n"
@@ -17,322 +17,14 @@ msgstr ""
 
 #. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
 #. * we have no way to get it to exit
-#: ../src/compositor/compositor.c:487
+#: ../src/compositor/compositor.c:492
 #, c-format
 msgid ""
 "Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s"
 "\"."
 msgstr "En annen compositing manager kjÃrer skjerm %i pà display Â%sÂ."
 
-#: ../src/core/all-keybindings.h:88
-msgid "Switch to workspace 1"
-msgstr "Bytt til arbeidsomrÃde 1"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:90
-msgid "Switch to workspace 2"
-msgstr "Bytt til arbeidsomrÃde 2"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:92
-msgid "Switch to workspace 3"
-msgstr "Bytt til arbeidsomrÃde 3"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:94
-msgid "Switch to workspace 4"
-msgstr "Bytt til arbeidsomrÃde 4"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:96
-msgid "Switch to workspace 5"
-msgstr "Bytt til arbeidsomrÃde 5"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:98
-msgid "Switch to workspace 6"
-msgstr "Bytt til arbeidsomrÃde 6"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:100
-msgid "Switch to workspace 7"
-msgstr "Bytt til arbeidsomrÃde 7"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:102
-msgid "Switch to workspace 8"
-msgstr "Bytt til arbeidsomrÃde 8"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:104
-msgid "Switch to workspace 9"
-msgstr "Bytt til arbeidsomrÃde 9"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:106
-msgid "Switch to workspace 10"
-msgstr "Bytt til arbeidsomrÃde 10"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:108
-msgid "Switch to workspace 11"
-msgstr "Bytt til arbeidsomrÃde 11"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:110
-msgid "Switch to workspace 12"
-msgstr "Bytt til arbeidsomrÃde 12"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:122
-msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace"
-msgstr "Bytt til arbeidsomrÃdet til venstre for aktivt arbeidsomrÃde"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:126
-msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace"
-msgstr "Bytt til arbeidsomrÃdet til hÃyre for aktivt arbeidsomrÃde"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:130
-msgid "Switch to workspace above the current workspace"
-msgstr "Bytt til arbeidsomrÃdet over aktivt arbeidsomrÃde"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:134
-msgid "Switch to workspace below the current workspace"
-msgstr "Bytt til arbeidsomrÃdet under aktivt arbeidsomrÃde"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:150
-msgid "Move between windows of an application, using a popup window"
-msgstr "Bla gjennom vinduene i et program med et oppsprettvindu"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:153
-msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window"
-msgstr "Bla gjennom vinduer fra et program bakover med oppsprettvindu"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:157
-msgid "Move between windows, using a popup window"
-msgstr "Bytt mellom vinduer med en dialog"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:160
-msgid "Move backward between windows, using a popup window"
-msgstr "Bla gjennom vinduer baklengs med dialog"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:163
-msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window"
-msgstr "Bytt mellom paneler og skrivebordet med oppsprettvindu"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:166
-msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window"
-msgstr "Bytt mellom paneler og skrivebordet baklengs med bruk av dialog"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:171
-msgid "Move between windows of an application immediately"
-msgstr "Bla gjennom et programs vinduer med en gang"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:174
-msgid "Move backward between windows of an application immediately"
-msgstr "Bla bakover gjennom et programs vinduer med en gang"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:177
-msgid "Move between windows immediately"
-msgstr "Flytt fokus mellom vinduer med en gang"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:180
-msgid "Move backward between windows immediately"
-msgstr "Bla bakover gjennom vinduer med en gang"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:183
-msgid "Move between panels and the desktop immediately"
-msgstr "Bla gjennom paneler og skrivebordet med en gang"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:186
-msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
-msgstr "Bla bakover gjennom paneler og skrivebordet med en gang"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:203
-msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop"
-msgstr "Skjul alle normale vinduer og sett fokus til skrivebordet"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:206
-msgid "Show the panel's main menu"
-msgstr "Vis hovedmenyen for panelet"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:209
-msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box"
-msgstr "Vis panelets ÂKjÃr programÂ-dialog"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:211
-msgid "Start or stop recording the session"
-msgstr "Start eller stopp opptak av sesjonen"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:252
-msgid "Take a screenshot"
-msgstr "Ta et skjermdump"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:254
-msgid "Take a screenshot of a window"
-msgstr "Ta et skjermdump av et vindu"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:256
-msgid "Run a terminal"
-msgstr "KjÃr en terminal"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:271
-msgid "Activate the window menu"
-msgstr "Aktiver vindumenyen"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:274
-msgid "Toggle fullscreen mode"
-msgstr "Slà av/pà fullskjermmodus"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:276
-msgid "Toggle maximization state"
-msgstr "Endre tilstand for maksimering"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:278
-msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
-msgstr "Bestem om vinduet alltid skal vises over andre vinduer"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:280
-msgid "Maximize window"
-msgstr "Maksimer vindu"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:282
-msgid "Restore window"
-msgstr "Gjenopprett vindu"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:284
-msgid "Toggle shaded state"
-msgstr "Endre tilstand for skyggelegging"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:286
-msgid "Minimize window"
-msgstr "Minimer vindu"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:288
-msgid "Close window"
-msgstr "Lukk vindu"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:290
-msgid "Move window"
-msgstr "Flytt vindu"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:292
-msgid "Resize window"
-msgstr "Endre stÃrrelse pà vindu"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:295
-msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
-msgstr "Bestem om vinduet skal vises pà alle skrivebord eller bare ett"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:299
-msgid "Move window to workspace 1"
-msgstr "Flytt vindu til arbeidsomrÃde 1"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:302
-msgid "Move window to workspace 2"
-msgstr "Flytt vindu til arbeidsomrÃde 2"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:305
-msgid "Move window to workspace 3"
-msgstr "Flytt vindu til arbeidsomrÃde 3"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:308
-msgid "Move window to workspace 4"
-msgstr "Flytt vindu til arbeidsomrÃde 4"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:311
-msgid "Move window to workspace 5"
-msgstr "Flytt vindu til arbeidsomrÃde 5"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:314
-msgid "Move window to workspace 6"
-msgstr "Flytt vindu til arbeidsomrÃde 6"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:317
-msgid "Move window to workspace 7"
-msgstr "Flytt vindu til arbeidsomrÃde 7"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:320
-msgid "Move window to workspace 8"
-msgstr "Flytt vindu til arbeidsomrÃde 8"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:323
-msgid "Move window to workspace 9"
-msgstr "Flytt vindu til arbeidsomrÃde 9"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:326
-msgid "Move window to workspace 10"
-msgstr "Flytt vindu til arbeidsomrÃde 10"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:329
-msgid "Move window to workspace 11"
-msgstr "Flytt vindu til arbeidsomrÃde 11"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:332
-msgid "Move window to workspace 12"
-msgstr "Flytt vindu til arbeidsomrÃde 12"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:344
-msgid "Move window one workspace to the left"
-msgstr "Flytt vindu et arbeidsomrÃde til venstre"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:347
-msgid "Move window one workspace to the right"
-msgstr "Flytt vindu ett arbeidsomrÃde til hÃyre"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:350
-msgid "Move window one workspace up"
-msgstr "Flytt vindu ett arbeidsomrÃde opp"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:353
-msgid "Move window one workspace down"
-msgstr "Flytt vindu ett arbeidsomrÃde ned"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:356
-msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
-msgstr "Hev vinduet hvis det er dekket av et annet vindu. Hvis ikke senk det"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:358
-msgid "Raise window above other windows"
-msgstr "Hev vinduet over andre vinduer"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:360
-msgid "Lower window below other windows"
-msgstr "Senk vinduet under andre vinduer"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:364
-msgid "Maximize window vertically"
-msgstr "Maksimer vinduet vertikalt"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:368
-msgid "Maximize window horizontally"
-msgstr "Maksimer vinduet horisontalt"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:372
-msgid "Move window to north-west (top left) corner"
-msgstr "Flytt vindu til nord-vestlig hjÃrne (Ãverst til venstre)"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:375
-msgid "Move window to north-east (top right) corner"
-msgstr "Flytt vindu til nord-Ãstlig hjÃrne (Ãverst til hÃyre)"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:378
-msgid "Move window to south-west (bottom left) corner"
-msgstr "Flytt vindu til syd-vestlig hjÃrne (nederst til venstre)"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:381
-msgid "Move window to south-east (bottom right) corner"
-msgstr "Flytt vindu til syd-Ãstlig hjÃrne (nederst til hÃyre)"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:385
-msgid "Move window to north (top) side of screen"
-msgstr "Flytt vindu til nordsiden av skjermen (Ãverst)"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:388
-msgid "Move window to south (bottom) side of screen"
-msgstr "Flytt vindu til sydsiden av skjermen (nederst)"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:391
-msgid "Move window to east (right) side of screen"
-msgstr "Flytt vindu til Ãstsiden av skjermen (hÃyre)"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:394
-msgid "Move window to west (left) side of screen"
-msgstr "Flytt vindu til vestsiden av skjermen (venstre)"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:397
-msgid "Move window to center of screen"
-msgstr "Flytt vindu til midten av skjermen"
-
-#: ../src/core/bell.c:310
+#: ../src/core/bell.c:309
 msgid "Bell event"
 msgstr "Klokkehendelse"
 
@@ -385,30 +77,6 @@ msgstr ""
 "Et annet program bruker allerede nÃkkelen %s med modifikatorer %x som "
 "binding\n"
 
-#. Displayed when a keybinding which is
-#. * supposed to launch a program fails.
-#.
-#: ../src/core/keybindings.c:2523
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Det oppsto en feil under kjÃring av <tt>%s</tt>:\n"
-"\n"
-"%s"
-
-#: ../src/core/keybindings.c:2613
-#, c-format
-msgid "No command %d has been defined.\n"
-msgstr "Ingen kommando %dÂer definert\n"
-
-#: ../src/core/keybindings.c:3625
-#, c-format
-msgid "No terminal command has been defined.\n"
-msgstr "Ingen terminalkommandoÂer definert\n"
-
 #: ../src/core/main.c:206
 msgid "Disable connection to session manager"
 msgstr "Deaktiver tilkobling til sesjonshÃndtereren"
@@ -468,46 +136,7 @@ msgstr "Skriv versjonsnummer"
 msgid "Comma-separated list of compositor plugins"
 msgstr "Kommaseparert liste av tillegg for compositor"
 
-#.
-#. * We found it, but it was invalid.  Complain.
-#. *
-#. * FIXME: This replicates the original behaviour, but in the future
-#. * we might consider reverting invalid keys to their original values.
-#. * (We know the old value, so we can look up a suitable string in
-#. * the symtab.)
-#. *
-#. * (Empty comment follows so the translators don't see this.)
-#.
-#.
-#: ../src/core/prefs.c:550 ../src/core/prefs.c:711
-#, c-format
-msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
-msgstr "GConf-nÃkkel Â%s er satt til en ugyldig verdi\n"
-
-#: ../src/core/prefs.c:637 ../src/core/prefs.c:880
-#, c-format
-msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
-msgstr "%d lagret i GConf-nÃkkel %s er utenfor omrÃde %d til %d\n"
-
-#: ../src/core/prefs.c:681 ../src/core/prefs.c:758 ../src/core/prefs.c:806
-#: ../src/core/prefs.c:870 ../src/core/prefs.c:1331 ../src/core/prefs.c:1347
-#: ../src/core/prefs.c:1364 ../src/core/prefs.c:1380
-#, c-format
-msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
-msgstr "GConf-nÃkkel Â%s er satt til en ugyldig type\n"
-
-#: ../src/core/prefs.c:1210
-#, c-format
-msgid "GConf key %s is already in use and can't be used to override %s\n"
-msgstr ""
-"GConf-nÃkkel %s er allerede i bruk og kan ikke brukes til à overstyre %s\n"
-
-#: ../src/core/prefs.c:1269
-#, c-format
-msgid "Can't override GConf key, %s not found\n"
-msgstr "Kan ikke overstyre GConf-nÃkkel. %s ble ikke funnet\n"
-
-#: ../src/core/prefs.c:1454
+#: ../src/core/prefs.c:1072
 msgid ""
 "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
 "behave properly.\n"
@@ -515,12 +144,12 @@ msgstr ""
 "Funksjonalitet for à gà rundt Ãdelagte programmer er deaktivert. Noen "
 "programmer vil kanskje ikke oppfÃre seg korrekt.\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1531
+#: ../src/core/prefs.c:1147
 #, c-format
-msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
-msgstr "Kunne ikke tolke skriftbeskrivelsen Â%s fra GConf-nÃkkel %s\n"
+msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
+msgstr "Kunne ikke tolke skriftbeskrivelsen Â%s fra GSettings-nÃkkel %s\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1593
+#: ../src/core/prefs.c:1213
 #, c-format
 msgid ""
 "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
@@ -529,17 +158,7 @@ msgstr ""
 "Â%s funnet i konfigurasjonsdatabasen er ikke en gyldig verdi for endring av "
 "musknapp\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:2028
-#, c-format
-msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
-msgstr "Feil under spesifisering av antall arbeidsomrÃder til %d: %s\n"
-
-#: ../src/core/prefs.c:2212 ../src/core/prefs.c:2714
-#, c-format
-msgid "Workspace %d"
-msgstr "ArbeidsomrÃde %d"
-
-#: ../src/core/prefs.c:2244 ../src/core/prefs.c:2422
+#: ../src/core/prefs.c:1746
 #, c-format
 msgid ""
 "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
@@ -548,28 +167,17 @@ msgstr ""
 "Â%s funnet i konfigurasjonsdatabasen er ikke en gyldig verdi for "
 "tastaturbinding Â%sÂ\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:2795
-#, c-format
-msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
-msgstr "Feil under setting av navn pà arbeidsomrÃde %d til Â%sÂ: %s\n"
-
-#: ../src/core/prefs.c:3009
+#: ../src/core/prefs.c:1848
 #, c-format
-msgid "Error setting live hidden windows status status: %s\n"
-msgstr ""
-"Feil under setting av status for status for levende skjulte vinduer: %s\n"
-
-#: ../src/core/prefs.c:3044
-#, c-format
-msgid "Error setting no tab popup status: %s\n"
-msgstr "Feil under setting av status for popup uten faner: %s\n"
+msgid "Workspace %d"
+msgstr "ArbeidsomrÃde %d"
 
-#: ../src/core/screen.c:663
+#: ../src/core/screen.c:741
 #, c-format
 msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
 msgstr "Skjerm %d pà display Â%s er ugyldig\n"
 
-#: ../src/core/screen.c:679
+#: ../src/core/screen.c:757
 #, c-format
 msgid ""
 "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
@@ -578,19 +186,19 @@ msgstr ""
 "Skjerm %d pà display Â%s har allerede en vindushÃndterer; prÃv à bruke "
 "flagget --replace for à erstatte aktiv vindushÃndterer.\n"
 
-#: ../src/core/screen.c:706
+#: ../src/core/screen.c:784
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
 msgstr ""
 "Kunne ikke hente utvalg fra vinduhÃndterer pà skjerm %d, display Â%sÂ\n"
 
-#: ../src/core/screen.c:761
+#: ../src/core/screen.c:839
 #, c-format
 msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
 msgstr "Skjerm %d pà display Â%s har allerede en vinduhÃndterer\n"
 
-#: ../src/core/screen.c:946
+#: ../src/core/screen.c:1024
 #, c-format
 msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
 msgstr "Kunne ikke slippe skjerm %d pà display Â%sÂ\n"
@@ -670,30 +278,24 @@ msgstr "Ãpnet loggfil %s\n"
 msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
 msgstr "Mutter er kompilert uten stÃtte for ÂverboseÂÂmodus\n"
 
-#: ../src/core/util.c:286
+#: ../src/core/util.c:290
 msgid "Window manager: "
 msgstr "VindushÃndterer: "
 
-#: ../src/core/util.c:434
+#: ../src/core/util.c:438
 msgid "Bug in window manager: "
 msgstr "Feil i vindushÃndterer: "
 
-#: ../src/core/util.c:467
+#: ../src/core/util.c:471
 msgid "Window manager warning: "
 msgstr "Advarsel fra vindushÃndterer: "
 
-#: ../src/core/util.c:495
+#: ../src/core/util.c:499
 msgid "Window manager error: "
 msgstr "Feil i vindushÃndterer: "
 
-#. Translators: This is the title used on dialog boxes
-#: ../src/core/util.c:632 ../src/mutter.desktop.in.h:1
-#: ../src/mutter-wm.desktop.in.h:1
-msgid "Mutter"
-msgstr "Mutter"
-
 #. first time through
-#: ../src/core/window.c:6959
+#: ../src/core/window.c:7124
 #, c-format
 msgid ""
 "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
@@ -709,7 +311,7 @@ msgstr ""
 #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
 #. * about these apps but make them work.
 #.
-#: ../src/core/window.c:7622
+#: ../src/core/window.c:7787
 #, c-format
 msgid ""
 "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
@@ -729,12 +331,12 @@ msgstr "Programmet satte en feil _NET_WM_PID %lu\n"
 msgid "%s (on %s)"
 msgstr "%s (pà %s)"
 
-#: ../src/core/window-props.c:1488
+#: ../src/core/window-props.c:1481
 #, c-format
 msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
 msgstr "Ugyldig WM_TRANSIENT_FOR vindu 0x%lx oppgitt for %s.\n"
 
-#: ../src/core/window-props.c:1500
+#: ../src/core/window-props.c:1492
 #, c-format
 msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n"
 msgstr "WM_TRANSIENT_FOR vindu 0x%lx for %s ville skapt en lÃkke.\n"
@@ -767,11 +369,19 @@ msgstr ""
 "Egenskap %s pà vindu 0x%lx inneholdt ugyldig UTF-8 for oppfÃring %d i "
 "listen\n"
 
-#: ../src/mutter.schemas.in.h:1
+#: ../src/mutter.desktop.in.h:1 ../src/mutter-wm.desktop.in.h:1
+msgid "Mutter"
+msgstr "Mutter"
+
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Attach modal dialogs"
 msgstr "Fest modale dialoger"
 
-#: ../src/mutter.schemas.in.h:2
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Cancel tab popup"
+msgstr "Avbryt tabulatordialog"
+
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:3
 msgid ""
 "Determines whether hidden windows (i.e., minimized windows and windows on "
 "other workspaces than the current one) should be kept alive."
@@ -779,7 +389,13 @@ msgstr ""
 "Bestemmer om skjulte vinduer, f.eks minimerte vinduer og vinduer pà andre "
 "arbeidsomrÃder enn aktivt arbeidsomrÃde, skal holdes i live."
 
-#: ../src/mutter.schemas.in.h:3
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled "
+"for window cycling."
+msgstr "Bestemmer om bruk av dialog og uthevingsramme skal slÃs av for bytting mellom vinduer."
+
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:5
 msgid ""
 "Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
 "monitors or only for windows on the primary monitor."
@@ -787,25 +403,46 @@ msgstr ""
 "Bestemmer om bytting mellom arbeidsomrÃder skal skje for vinduer pà alle "
 "skjermer eller kun pà primÃr skjerm."
 
-#: ../src/mutter.schemas.in.h:4
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:6
 msgid "Draggable border width"
 msgstr "Bredde pà drakant"
 
-#: ../src/mutter.schemas.in.h:5
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
+msgstr "Slà pà kantflising ved slipp av vinduer pà skjermkantene"
+
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:8
+msgid ""
+"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
+"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
+"area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:9
 msgid "Live Hidden Windows"
 msgstr "Levende skjulte vinduer"
 
-#: ../src/mutter.schemas.in.h:6
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:10
 msgid "Modifier to use for extended window management operations"
 msgstr "Endringstast som skal brukes for utvidede vindushÃndteringsoperasjoner"
 
-#: ../src/mutter.schemas.in.h:7
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:11
+msgid "No tab popup"
+msgstr "Ingen tabulatordialog"
+
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Select window from tab popup"
+msgstr "Fjern vindu fra tabulatordialog"
+
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:13
 msgid ""
 "The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are "
 "not enough, invisible borders will be added to meet this value."
-msgstr "Total mengde med drakant. Hvis temas synlige kanter ikke er nok vil usynlige kanter legges til for à imÃtekomme denne verdien."
+msgstr ""
+"Total mengde med drakant. Hvis temas synlige kanter ikke er nok vil usynlige "
+"kanter legges til for à imÃtekomme denne verdien."
 
-#: ../src/mutter.schemas.in.h:8
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:14
 msgid ""
 "This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window "
 "overview and application launching system. The default is intended to be the "
@@ -817,7 +454,7 @@ msgstr ""
 "tasten pà PC-maskinvare. Det forventes at denne bindingen er satt til "
 "forvalg eller en tom streng."
 
-#: ../src/mutter.schemas.in.h:9
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15
 msgid ""
 "When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
 "attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
@@ -827,7 +464,7 @@ msgstr ""
 "tittellinjen pà opphavsvinduet og flyttes sammen med dette i stedet for à ha "
 "individuelle tittellinjer."
 
-#: ../src/mutter.schemas.in.h:10
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:16
 msgid "Workspaces only on primary"
 msgstr "ArbeidsomrÃder kun pà primÃr skjerm"
 
@@ -836,47 +473,47 @@ msgstr "ArbeidsomrÃder kun pà primÃr skjerm"
 msgid "Usage: %s\n"
 msgstr " Bruk: %s\n"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1123
+#: ../src/ui/frames.c:1157
 msgid "Close Window"
 msgstr "Lukk vindu"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1126
+#: ../src/ui/frames.c:1160
 msgid "Window Menu"
 msgstr "Vindumeny"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1129
+#: ../src/ui/frames.c:1163
 msgid "Minimize Window"
 msgstr "Minimer vindu"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1132
+#: ../src/ui/frames.c:1166
 msgid "Maximize Window"
 msgstr "Maksimer vindu"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1135
+#: ../src/ui/frames.c:1169
 msgid "Restore Window"
 msgstr "Gjenopprett vindu"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1138
+#: ../src/ui/frames.c:1172
 msgid "Roll Up Window"
 msgstr "Rull opp vindu"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1141
+#: ../src/ui/frames.c:1175
 msgid "Unroll Window"
 msgstr "Rull ned vindu"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1144
+#: ../src/ui/frames.c:1178
 msgid "Keep Window On Top"
 msgstr "Plasser vindu i forgrunnen"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1147
+#: ../src/ui/frames.c:1181
 msgid "Remove Window From Top"
 msgstr "Fjern vindu fra forgrunnen"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1150
+#: ../src/ui/frames.c:1184
 msgid "Always On Visible Workspace"
 msgstr "Alltid pà synlig arbeidsomrÃde"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1153
+#: ../src/ui/frames.c:1187
 msgid "Put Window On Only One Workspace"
 msgstr "Plasser vindu kun pà ett arbeidsomrÃde"
 
@@ -1115,12 +752,12 @@ msgstr "Aspektrate %g for knapp er ikke fornuftig"
 msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
 msgstr "Rammegeometrien spesifiserer ikke stÃrrelse pà knapper"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1060
+#: ../src/ui/theme.c:1067
 #, c-format
 msgid "Gradients should have at least two colors"
 msgstr "Gradienter mà ha minst to farger"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1205
+#: ../src/ui/theme.c:1219
 #, c-format
 msgid ""
 "GTK custom color specification must have color name and fallback in "
@@ -1129,7 +766,7 @@ msgstr ""
 "Egendefinert GTK-fargespesifikasjon mà ha fargenavn og reserve i parantes, f."
 "eks gtk:custom(foo,bar); kunne ikke lese Â%sÂ"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1221
+#: ../src/ui/theme.c:1235
 #, c-format
 msgid ""
 "Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-"
@@ -1138,7 +775,7 @@ msgstr ""
 "Ugyldig tegn Â%c i parameter color_name for gtk:custom, kun A-Za-z0-9-_ er "
 "gyldig"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1235
+#: ../src/ui/theme.c:1249
 #, c-format
 msgid ""
 "Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not "
@@ -1147,7 +784,7 @@ msgstr ""
 "Gtk:custom-format er Âgtk:custom(color_name,fallback)Â, Â%s passer ikke i "
 "formatet"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1271
+#: ../src/ui/theme.c:1294
 #, c-format
 msgid ""
 "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
@@ -1156,7 +793,7 @@ msgstr ""
 "GTK-fargespesifikasjon mà ha tilstand i klammer, f.eks. gtk:fg[NORMAL], hvor "
 "NORMAL er tilstanden; kunne ikke leseÂÂ%sÂ"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1285
+#: ../src/ui/theme.c:1308
 #, c-format
 msgid ""
 "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
@@ -1165,17 +802,17 @@ msgstr ""
 "GTK-fargespesifikasjon mà ha en avsluttende klamme etter tilstanden, f.eks. "
 "gtk:fg[NORMAL], hvor NORMAL er tilstanden; kunne ikke lese Â%sÂ"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1296
+#: ../src/ui/theme.c:1319
 #, c-format
 msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
 msgstr "Forsto ikke tilstand Â%sÂÂi fargespesifikasjonen"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1309
+#: ../src/ui/theme.c:1332
 #, c-format
 msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
 msgstr "Forsto ikke fargekomponent Â%s i fargespesifikasjonen"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1339
+#: ../src/ui/theme.c:1361
 #, c-format
 msgid ""
 "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
@@ -1184,56 +821,56 @@ msgstr ""
 "Blandingsformat er Âblend/bg_color/fg_color/alphaÂ, Â%s passer ikke i "
 "formatet"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1350
+#: ../src/ui/theme.c:1372
 #, c-format
 msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
 msgstr "Kunne ikke lese alpha-verdi Â%s i blandet farge"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1360
+#: ../src/ui/theme.c:1382
 #, c-format
 msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
 msgstr "Alpha-verdi Â%s i blandet farge er ikke mellom 0.0 og 1.0"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1407
+#: ../src/ui/theme.c:1429
 #, c-format
 msgid ""
 "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
 msgstr ""
 "Skyggeformatet er Âshade/base_color/factorÂ, Â%s passer ikke i formatet"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1418
+#: ../src/ui/theme.c:1440
 #, c-format
 msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
 msgstr "Kunne ikke lese skyggefaktor Â%s i skyggelagt farge"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1428
+#: ../src/ui/theme.c:1450
 #, c-format
 msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
 msgstr "Skyggefaktor Â%sÂÂi skyggelagt farge er negativ"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1457
+#: ../src/ui/theme.c:1479
 #, c-format
 msgid "Could not parse color \"%s\""
 msgstr "Kunne ikke lese farge Â%sÂ"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1768
+#: ../src/ui/theme.c:1790
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
 msgstr "Koordinatuttrykk inneholder tegn Â%s som ikke er tillatt"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1795
+#: ../src/ui/theme.c:1817
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
 "parsed"
 msgstr "Koordinatuttrykk inneholder flyttall Â%s som ikke kunne tolkes"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1809
+#: ../src/ui/theme.c:1831
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
 msgstr "Koordinatuttrykk inneholder heltall Â%s som ikke kunne tolkes"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1931
+#: ../src/ui/theme.c:1953
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
@@ -1242,39 +879,39 @@ msgstr ""
 "Koordinatuttrykket inneholdt en ukjent operator ved begynnelsen av denne "
 "teksten: Â%sÂ"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1988
+#: ../src/ui/theme.c:2010
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
 msgstr "Koordinatuttrykket var tomt eller ble ikke forstÃtt"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2099 ../src/ui/theme.c:2109 ../src/ui/theme.c:2143
+#: ../src/ui/theme.c:2121 ../src/ui/theme.c:2131 ../src/ui/theme.c:2165
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression results in division by zero"
 msgstr "Koordinatuttrykket resulterer i divisjon med null"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2151
+#: ../src/ui/theme.c:2173
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
 msgstr "Koordinatuttrykket prÃver à bruke mod-operator pà et flyttall"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2207
+#: ../src/ui/theme.c:2229
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
 msgstr "Koordinatuttrykket har en operator Â%s hvor en operand var ventet"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2216
+#: ../src/ui/theme.c:2238
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
 msgstr "Koordinatuttrykket hadde en operand hvor en operator var ventet"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2224
+#: ../src/ui/theme.c:2246
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
 msgstr "Koordinatuttrykket sluttet med en operator i stedet for en operand"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2234
+#: ../src/ui/theme.c:2256
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
@@ -1283,38 +920,38 @@ msgstr ""
 "Koordinatuttrykket har en operator Â%c etter en operator Â%c og ingen "
 "operand mellom dem."
 
-#: ../src/ui/theme.c:2385 ../src/ui/theme.c:2430
+#: ../src/ui/theme.c:2407 ../src/ui/theme.c:2452
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
 msgstr "Koordinatuttrykket haddeen ukjent variabel eller konstant Â%sÂ"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2484
+#: ../src/ui/theme.c:2506
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
 msgstr "Tolkeren for koordinatuttrykk oversteg buffergrensen."
 
-#: ../src/ui/theme.c:2513
+#: ../src/ui/theme.c:2535
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
 msgstr "Koordinatuttrykket hadde en parantes slutt uten parantes start"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2577
+#: ../src/ui/theme.c:2599
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
 msgstr "Koordinatuttrykket hadde en Ãpen parantes uten en avsluttende parantes"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2588
+#: ../src/ui/theme.c:2610
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
 msgstr ""
 "Koordinatuttrykket ser ikke ut til à ha noen operatorer eller operander"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2800 ../src/ui/theme.c:2820 ../src/ui/theme.c:2840
+#: ../src/ui/theme.c:2822 ../src/ui/theme.c:2842 ../src/ui/theme.c:2862
 #, c-format
 msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
 msgstr "Tema inneholdt et uttrykk som resulterte i en feil: %s\n"
 
-#: ../src/ui/theme.c:4511
+#: ../src/ui/theme.c:4533
 #, c-format
 msgid ""
 "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
@@ -1323,25 +960,25 @@ msgstr ""
 "<button function=Â%s state=Â%sÂÂdraw_ops=Âett-eller-annetÂ/> mà "
 "spesifiseres for denne rammestilen"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5044 ../src/ui/theme.c:5069
+#: ../src/ui/theme.c:5066 ../src/ui/theme.c:5091
 #, c-format
 msgid ""
 "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
 msgstr ""
 "Mangler <frame state=Â%s resize=Â%s focus=Â%s stil=Âett-eller-annetÂ/>"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5117
+#: ../src/ui/theme.c:5139
 #, c-format
 msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
 msgstr "Klarte ikke à laste tema Â%sÂ: %s\n"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5253 ../src/ui/theme.c:5260 ../src/ui/theme.c:5267
-#: ../src/ui/theme.c:5274 ../src/ui/theme.c:5281
+#: ../src/ui/theme.c:5275 ../src/ui/theme.c:5282 ../src/ui/theme.c:5289
+#: ../src/ui/theme.c:5296 ../src/ui/theme.c:5303
 #, c-format
 msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
 msgstr "<%s> er ikke satt for tema Â%sÂ"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5289
+#: ../src/ui/theme.c:5311
 #, c-format
 msgid ""
 "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
@@ -1350,14 +987,14 @@ msgstr ""
 "Ingen rammestil satt for vindutype Â%s i tema Â%sÂ, legg til et <window "
 "type=Â%s style_set=Âett-eller-annetÂ/>-element"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5728 ../src/ui/theme.c:5790 ../src/ui/theme.c:5853
+#: ../src/ui/theme.c:5709 ../src/ui/theme.c:5771 ../src/ui/theme.c:5834
 #, c-format
 msgid ""
 "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
 msgstr ""
 "Brukerdefinerte konstanter mà begynne med stor bokstav; Â%sÂÂgjÃr ikke det"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5736 ../src/ui/theme.c:5798 ../src/ui/theme.c:5861
+#: ../src/ui/theme.c:5717 ../src/ui/theme.c:5779 ../src/ui/theme.c:5842
 #, c-format
 msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
 msgstr "Konstant Â%sÂÂer allerede definert"
@@ -1799,101 +1436,101 @@ msgstr "Dette er en demoknapp med et ÂÃpneÂ-ikon"
 msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
 msgstr "Dette er en demoknapp med et ÂavsluttÂ-ikon"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:253
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:248
 msgid "This is a sample message in a sample dialog"
 msgstr "Dette er en eksempelbeskjed i en eksempeldialog"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:336
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:328
 #, c-format
 msgid "Fake menu item %d\n"
 msgstr "Falsk menyoppfÃring %d\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:371
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:363
 msgid "Border-only window"
 msgstr "Vindu uten innhold"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:373
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:365
 msgid "Bar"
 msgstr "Linje"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:390
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:382
 msgid "Normal Application Window"
 msgstr "Normalt programvindu"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:394
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:386
 msgid "Dialog Box"
 msgstr "Dialogboks"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:398
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:390
 msgid "Modal Dialog Box"
 msgstr "Modal dialogboks"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:402
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:394
 msgid "Utility Palette"
 msgstr "VerktÃypalett"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:406
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:398
 msgid "Torn-off Menu"
 msgstr "Avrevet meny"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:410
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:402
 msgid "Border"
 msgstr "Kant"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:414
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:406
 msgid "Attached Modal Dialog"
 msgstr "Festet modal dialog"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:747
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:739
 #, c-format
 msgid "Button layout test %d"
 msgstr "Test av knappeplassering %d"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:776
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:768
 #, c-format
 msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
 msgstr "%g millisekunder for à tegne en vindusramme"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:821
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:813
 #, c-format
 msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
 msgstr "Bruk: metacity-theme-viewer [TEMANAVN]\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:828
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:820
 #, c-format
 msgid "Error loading theme: %s\n"
 msgstr "Feil under lasting av tema: %s\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:834
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:826
 #, c-format
 msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
 msgstr "Lastet tema Â%s pà %g sekunder\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:878
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:870
 msgid "Normal Title Font"
 msgstr "Normal tittelskrift"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:884
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:876
 msgid "Small Title Font"
 msgstr "Liten tittelskrift"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:890
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:882
 msgid "Large Title Font"
 msgstr "Stor tittelskrift"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:895
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:887
 msgid "Button Layouts"
 msgstr "Knappeplasseringer"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:900
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:892
 msgid "Benchmark"
 msgstr "Ytelsestest"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:952
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:944
 msgid "Window Title Goes Here"
 msgstr "Vindutittel skal her"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1055
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1047
 #, c-format
 msgid ""
 "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
@@ -1904,39 +1541,39 @@ msgstr ""
 "%g sekunder pà klokken inklusive ressurser pà X-tjener (%g millisekunder per "
 "ramme)\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1274
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1266
 msgid "position expression test returned TRUE but set error"
 msgstr "test av posisjonsuttrykk returnerte TRUE, men satte en feilkode"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1276
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1268
 msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
 msgstr "test av posisjonsuttrykk returnerte FALSE, men satte ikke en feilkode"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1280
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1272
 msgid "Error was expected but none given"
 msgstr "Feil var ventet men ingen ble gitt"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1282
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1274
 #, c-format
 msgid "Error %d was expected but %d given"
 msgstr "Feil %d var ventet men %d ble gitt"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1288
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1280
 #, c-format
 msgid "Error not expected but one was returned: %s"
 msgstr "Feil ikke ventet men en ble returnert: %s"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1292
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1284
 #, c-format
 msgid "x value was %d, %d was expected"
 msgstr "x-verdi var %d, %d var ventet"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1295
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1287
 #, c-format
 msgid "y value was %d, %d was expected"
 msgstr "y-verdi var %d, %d var ventet"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1360
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1352
 #, c-format
 msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
 msgstr "%d koordinatuttrykk lest pà %g sekunder (%g sekunder i snitt)\n"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]