[gnome-system-monitor] [l10n] Updated German doc translation



commit eadb59fab0a65a3009a5f4a522d5ea32cb59cc46
Author: Gabor Karsay <gabor karsay gmx at>
Date:   Sun Nov 13 01:41:29 2011 +0100

    [l10n] Updated German doc translation

 help/de/de.po |  706 +++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 340 insertions(+), 366 deletions(-)
---
diff --git a/help/de/de.po b/help/de/de.po
index e82670e..d0d4f57 100644
--- a/help/de/de.po
+++ b/help/de/de.po
@@ -1,18 +1,20 @@
 # German translation of the gnome-system-monitor manual.
 # Mario BlÃttermann <mariobl gnome org>, 2009.
+# Gabor Karsay <gabor karsay gmx at>, 2011.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-05-05 20:17+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-05-08 19:24+0100\n"
-"Last-Translator: Mario BlÃttermann <mariobl gnome org>\n"
-"Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-11-10 15:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-12 20:58+0100\n"
+"Last-Translator: Gabor Karsay <gabor karsay gmx at>\n"
+"Language-Team: Deutsch <>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
 "X-Poedit-Language: German\n"
 "X-Poedit-Country: GERMANY\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -24,12 +26,10 @@ msgstr "translated"
 
 #: C/gnome-system-monitor.xml:23(title)
 #: C/gnome-system-monitor.xml:97(revnumber)
-#| msgid "System Monitor Manual V2.1"
 msgid "System Monitor Manual V2.2"
 msgstr "SystemÃberwachung-Handbuch V2.2"
 
 #: C/gnome-system-monitor.xml:26(year)
-#| msgid "2004"
 msgid "2009"
 msgstr "2009"
 
@@ -41,7 +41,8 @@ msgstr "Paul Cutler"
 msgid "2004"
 msgstr "2004"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:31(holder) C/gnome-system-monitor.xml:60(orgname)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:31(holder)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:60(orgname)
 msgid "Sun Microsystems"
 msgstr "Sun Microsystems"
 
@@ -70,8 +71,8 @@ msgid ""
 "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
 "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
 "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
-"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in "
-"the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
+"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
 msgstr ""
 "Das vorliegende Dokument kann gemÃÃ den Bedingungen der GNU Free "
 "Documentation License (GFDL), Version 1.1 oder jeder spÃteren, von der Free "
@@ -114,14 +115,14 @@ msgid ""
 "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
 "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
 "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
-"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK "
-"AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED "
-"VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
-"PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY "
-"CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR "
-"CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS "
-"LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS "
-"AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
 msgstr ""
 "DIESES DOKUMENT WIRD ÂWIE VORLIEGENDÂ GELIEFERT, OHNE GARANTIEN IRGENDEINER "
 "ART, SOWOHL AUSDRÃCKLICH GENANNTE ALS AUCH ANGEDEUTETE. DIES BEZIEHT SICH "
@@ -130,8 +131,8 @@ msgstr ""
 "ZWECK GEEIGNET IST ODER DASS ES KEINE RECHTE DRITTER VERLETZT. DAS VOLLE "
 "RISIKO WAS QUALITÃT, GENAUIGKEIT UND LEISTUNG DES DOKUMENTS ODER VERÃNDERTE "
 "FASSUNGEN DES DOKUMENTS LIEGT BEI IHNEN. SOLLTE EIN DOKUMENT ODER EINE "
-"VERÃNDERTE FASSUNG DAVON FEHLER IRGENDEINER ART BEINHALTEN, TRAGEN SIE (NICHT "
-"DER URSPRUNGSAUTOR, DER AUTOR ODER EIN MITWIRKENDER) DIE KOSTEN FÃR "
+"VERÃNDERTE FASSUNG DAVON FEHLER IRGENDEINER ART BEINHALTEN, TRAGEN SIE "
+"(NICHT DER URSPRUNGSAUTOR, DER AUTOR ODER EIN MITWIRKENDER) DIE KOSTEN FÃR "
 "NOTWENDIGE DIENSTLEISTUNGEN, REPARATUREN ODER FEHLERKORREKTUREN. DIESER "
 "HAFTUNGSAUSSCHLUSS IST EIN ESSENZIELLER TEIL DIESER LIZENZ. DIE VERWENDUNG "
 "EINES DOKUMENTS ODER EINER VERÃNDERTEN VERSION DES DOKUMENTS IST NICHT "
@@ -142,11 +143,11 @@ msgid ""
 "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
 "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
 "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
-"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR "
-"ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY "
-"CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK "
-"STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR "
-"LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
 "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
 "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
 msgstr ""
@@ -155,13 +156,13 @@ msgstr ""
 "ANDERWEITIG KANN DER AUTOR, URSPRUNGSAUTOR, EIN MITWIRKENDER ODER EIN "
 "VERTRIEBSPARTNER DIESES DOKUMENTS ODER EINER VERÃNDERTEN FASSUNG DES "
 "DOKUMENTS ODER EIN ZULIEFERER EINER DIESER PARTEIEN, HAFTBAR GEMACHT WERDEN "
-"FÃR DIREKTE, INDIREKTE, SPEZIELLE, VERSEHENTLICHE ODER FOLGESCHÃDEN JEGLICHER "
-"ART, EINSCHLIEÃLICH UND OHNE EINSCHRÃNKUNGEN SCHÃDEN DURCH VERLUST VON "
-"KULANZ, ARBEITSAUSFALL, COMPUTERVERSAGEN ODER COMPUTERFEHLFUNKTIONEN ODER "
-"ALLE ANDEREN SCHÃDEN ODER VERLUSTE, DIE SICH AUS ODER IN VERBINDUNG MIT DER "
-"VERWENDUNG DES DOKUMENTS UND VERÃNDERTER FASSUNGEN DES DOKUMENTS ERGEBEN, "
-"AUCH WENN DIE OBEN GENANNTEN PARTEIEN ÃBER DIE MÃGLICHKEIT SOLCHER SCHÃDEN "
-"INFORMIERT WAREN."
+"FÃR DIREKTE, INDIREKTE, SPEZIELLE, VERSEHENTLICHE ODER FOLGESCHÃDEN "
+"JEGLICHER ART, EINSCHLIEÃLICH UND OHNE EINSCHRÃNKUNGEN SCHÃDEN DURCH VERLUST "
+"VON KULANZ, ARBEITSAUSFALL, COMPUTERVERSAGEN ODER COMPUTERFEHLFUNKTIONEN "
+"ODER ALLE ANDEREN SCHÃDEN ODER VERLUSTE, DIE SICH AUS ODER IN VERBINDUNG MIT "
+"DER VERWENDUNG DES DOKUMENTS UND VERÃNDERTER FASSUNGEN DES DOKUMENTS "
+"ERGEBEN, AUCH WENN DIE OBEN GENANNTEN PARTEIEN ÃBER DIE MÃGLICHKEIT SOLCHER "
+"SCHÃDEN INFORMIERT WAREN."
 
 #: C/gnome-system-monitor.xml:28(para)
 msgid ""
@@ -170,8 +171,8 @@ msgid ""
 "<placeholder-1/>"
 msgstr ""
 "DAS DOKUMENT UND VERÃNDERTE FASSUNGEN DES DOKUMENTS WERDEN UNTER DEN "
-"BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE ZUR VERFÃGUNG GESTELLT MIT DEM "
-"WEITERGEHENDEN VERSTÃNDNIS, DASS: <placeholder-1/>"
+"BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE ZUR VERFÃGUNG GESTELLT MIT "
+"DEM WEITERGEHENDEN VERSTÃNDNIS, DASS: <placeholder-1/>"
 
 #: C/gnome-system-monitor.xml:58(firstname)
 msgid "Sun"
@@ -246,7 +247,6 @@ msgid "January 2002"
 msgstr "Januar 2002"
 
 #: C/gnome-system-monitor.xml:135(releaseinfo)
-#| msgid "This manual describes version 2.5.2 of System Monitor."
 msgid "This manual describes version 2.24.4 of System Monitor."
 msgstr "Dieses Handbuch beschreibt Version 2.24.4 der SystemÃberwachung."
 
@@ -256,13 +256,13 @@ msgstr "RÃckmeldungen"
 
 #: C/gnome-system-monitor.xml:141(para)
 msgid ""
-"To report a bug or make a suggestion regarding the System Monitor application "
-"or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback"
-"\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+"To report a bug or make a suggestion regarding the System Monitor "
+"application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:"
+"gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
 msgstr ""
-"Um Fehler zu melden oder einen Vorschlag zur SystemÃberwachung oder zu diesem "
-"Handbuch zu machen, folgen Sie den Anweisungen auf der <ulink url=\"ghelp:"
-"gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME-Seite fÃr RÃckmeldungen</ulink>."
+"Um Fehler zu melden oder einen Vorschlag zur SystemÃberwachung oder zu "
+"diesem Handbuch zu machen, folgen Sie den Anweisungen auf der <ulink url="
+"\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME-Seite fÃr RÃckmeldungen</ulink>."
 
 #: C/gnome-system-monitor.xml:149(para)
 msgid ""
@@ -297,11 +297,11 @@ msgid ""
 "system resources, and file systems. You can also use <application>System "
 "Monitor</application> to modify the behavior of your system."
 msgstr ""
-"Die <application>SystemÃberwachung</application> ermÃglicht Ihnen die Anzeige "
-"grundlegender Systeminformationen und die Ãberwachung von Systemprozessen, "
-"der Benutzung von Systemressourcen und von Dateisystemen. Mit der "
-"<application>SystemÃberwachung</application> kÃnnen Sie auch das Verhalten "
-"Ihres Systems anpassen."
+"Die <application>SystemÃberwachung</application> ermÃglicht Ihnen die "
+"Anzeige grundlegender Systeminformationen und die Ãberwachung von "
+"Systemprozessen, der Benutzung von Systemressourcen und von Dateisystemen. "
+"Mit der <application>SystemÃberwachung</application> kÃnnen Sie auch das "
+"Verhalten Ihres Systems anpassen."
 
 #: C/gnome-system-monitor.xml:174(para)
 msgid ""
@@ -318,7 +318,8 @@ msgstr "System"
 
 #: C/gnome-system-monitor.xml:183(para)
 msgid ""
-"Displays various basic information about the computer's hardware and software."
+"Displays various basic information about the computer's hardware and "
+"software."
 msgstr ""
 "Zeigt verschiedene grundlegende Informationen Ãber die Hardware und Software "
 "Ihres Rechners an."
@@ -361,15 +362,15 @@ msgstr "GegenwÃrtig verfÃgbarer Plattenplatz"
 
 #: C/gnome-system-monitor.xml:235(guilabel)
 #: C/gnome-system-monitor.xml:356(guilabel)
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1207(title)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1037(title)
 msgid "Processes"
 msgstr "Prozesse"
 
 #: C/gnome-system-monitor.xml:238(para)
 msgid ""
-"Shows active processes, and how processes are related to each other. Provides "
-"detailed information about individual processes, and enables you to control "
-"active processes."
+"Shows active processes, and how processes are related to each other. "
+"Provides detailed information about individual processes, and enables you to "
+"control active processes."
 msgstr ""
 "Zeigt die aktiven Prozesse und deren AbhÃngigkeiten untereinander an. Stellt "
 "detaillierte Informationen Ãber individuelle Prozesse bereit und ermÃglicht "
@@ -377,7 +378,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/gnome-system-monitor.xml:245(guilabel)
 #: C/gnome-system-monitor.xml:364(guilabel)
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1394(title)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1224(title)
 msgid "Resources"
 msgstr "Ressourcen"
 
@@ -399,13 +400,11 @@ msgstr "NetzwerkaktivitÃt"
 
 #: C/gnome-system-monitor.xml:272(guilabel)
 #: C/gnome-system-monitor.xml:372(guilabel)
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1428(guilabel)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1253(title)
 msgid "File Systems"
 msgstr "Dateisysteme"
 
 #: C/gnome-system-monitor.xml:275(para)
-#| msgid ""
-#| "Lists all mounted filesystems along with basic information about each."
 msgid "Lists all mounted file systems along with basic information about each."
 msgstr ""
 "Listet alle eingehÃngten Dateisysteme auf, einschlieÃlich grundlegender "
@@ -421,7 +420,8 @@ msgstr "Starten der SystemÃberwachung"
 
 #: C/gnome-system-monitor.xml:290(para)
 msgid ""
-"You can start <application>System Monitor</application> in the following ways:"
+"You can start <application>System Monitor</application> in the following "
+"ways:"
 msgstr ""
 "Sie kÃnnen die <application>SystemÃberwachung</application> auf folgende "
 "Arten starten:"
@@ -509,9 +509,6 @@ msgstr ""
 "Status."
 
 #: C/gnome-system-monitor.xml:358(para)
-#| msgid ""
-#| "Contains a list of processes organized as a table, a list of load averages "
-#| "over the past few minutes, and an \"End Process\" button."
 msgid ""
 "Contains a list of processes organized as a table, a list of load averages "
 "over the past few minutes, and an <guibutton>End Process</guibutton> button."
@@ -527,8 +524,8 @@ msgid ""
 "graph."
 msgstr ""
 "EnthÃlt je einen Graphen fÃr <guilabel>CPU-Chronik</guilabel>, "
-"<guilabel>Speicher- und Auslagerungschronik</guilabel> und <guilabel>Netzwerk-"
-"Chronik</guilabel>."
+"<guilabel>Speicher- und Auslagerungschronik</guilabel> und "
+"<guilabel>Netzwerk-Chronik</guilabel>."
 
 #: C/gnome-system-monitor.xml:374(para)
 msgid "Contains a table of currently mounted file systems."
@@ -540,8 +537,9 @@ msgstr "Statusleiste"
 
 #: C/gnome-system-monitor.xml:384(para)
 msgid ""
-"The statusbar displays information about current <application>System Monitor</"
-"application> activity and contextual information about the menu items."
+"The statusbar displays information about current <application>System "
+"Monitor</application> activity and contextual information about the menu "
+"items."
 msgstr ""
 "Die Statusleiste zeigt Informationen Ãber gegenwÃrtige AktivitÃt der "
 "<application>SystemÃberwachung</application> an sowie auf die MenÃeintrÃge "
@@ -564,9 +562,6 @@ msgstr ""
 "<guilabel>System</guilabel>."
 
 #: C/gnome-system-monitor.xml:405(para)
-#| msgid ""
-#| "In the <guilabel>System</guilabel> tab, information is organized into "
-#| "three groups,"
 msgid ""
 "In the <guilabel>System</guilabel> tab, information is organized into three "
 "groups:"
@@ -575,7 +570,6 @@ msgstr ""
 "gegliedert."
 
 #: C/gnome-system-monitor.xml:410(para)
-#| msgid "To Display Basic System Information"
 msgid "System Information"
 msgstr "Systeminformationen"
 
@@ -608,12 +602,12 @@ msgstr ""
 "folgenden Spalten angezeigt:"
 
 #: C/gnome-system-monitor.xml:437(para)
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1261(guilabel)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1091(guilabel)
 msgid "Process Name"
 msgstr "Prozessname"
 
 #: C/gnome-system-monitor.xml:440(para)
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1277(guilabel)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1107(guilabel)
 msgid "Status"
 msgstr "Status"
 
@@ -622,17 +616,17 @@ msgid "%CPU"
 msgstr "% CPU"
 
 #: C/gnome-system-monitor.xml:446(para)
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1349(guilabel)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1179(guilabel)
 msgid "Nice"
 msgstr "Nice-Wert"
 
 #: C/gnome-system-monitor.xml:449(para)
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1357(guilabel)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1187(guilabel)
 msgid "ID"
 msgstr "Kennung"
 
 #: C/gnome-system-monitor.xml:452(para)
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1365(guilabel)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1195(guilabel)
 msgid "Memory"
 msgstr "Speicher"
 
@@ -653,15 +647,16 @@ msgstr "Elternprozesse und Kindprozesse"
 msgid ""
 "A parent process is a process that spawns another process. The spawned "
 "process is a child process of the original parent process. By default, "
-"<application>System Monitor</application> does not show process dependencies. "
-"For information about how to change the default display behavior, see <xref "
-"linkend=\"gnome-system-monitor-modify-processlist-viewdeps\"/>."
+"<application>System Monitor</application> does not show process "
+"dependencies. For information about how to change the default display "
+"behavior, see <xref linkend=\"gnome-system-monitor-modify-processlist-"
+"viewdeps\"/>."
 msgstr ""
 "Ein Elternprozess ist ein Prozess, der einen anderen Prozess hervorbringt. "
 "Der hervorgebrachte Prozess ist ein Kindprozess des originalen "
 "Elternprozesses. StandardmÃÃig zeigt die <application>SystemÃberwachung</"
-"application> die AbhÃngigkeiten der Prozesse nicht an. Informationen Ãber die "
-"Anpassung des vorgegebenen Anzeigeverhaltens finden Sie in <xref linkend="
+"application> die AbhÃngigkeiten der Prozesse nicht an. Informationen Ãber "
+"die Anpassung des vorgegebenen Anzeigeverhaltens finden Sie in <xref linkend="
 "\"gnome-system-monitor-modify-processlist-viewdeps\"/>."
 
 #: C/gnome-system-monitor.xml:467(title)
@@ -680,7 +675,8 @@ msgstr ""
 
 #: C/gnome-system-monitor.xml:471(para)
 msgid ""
-"The priority of a process is set by the nice value of the process, as follows:"
+"The priority of a process is set by the nice value of the process, as "
+"follows:"
 msgstr ""
 "Die PrioritÃt eines Prozesses wird durch den Nice-Wert des Prozesses "
 "bestimmt, und zwar wie folgt:"
@@ -740,8 +736,8 @@ msgid ""
 "Click on any column header to sort the processes by the information in that "
 "column, in alphabetical or numerical order."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf eine beliebige SpaltenÃberschrift, um die Prozesse anhand der "
-"in dieser Spalte angezeigten Informationen aufzulisten, entweder in "
+"Klicken Sie auf eine beliebige SpaltenÃberschrift, um die Prozesse anhand "
+"der in dieser Spalte angezeigten Informationen aufzulisten, entweder in "
 "alphabetischer oder in numerischer Reihenfolge."
 
 #: C/gnome-system-monitor.xml:520(para)
@@ -770,9 +766,6 @@ msgid "To show all processes in the process list, perform the following steps:"
 msgstr "Um alle Prozesse in der Prozesse anzuzeigen, gehen sie wie folgt vor:"
 
 #: C/gnome-system-monitor.xml:545(para)
-#| msgid ""
-#| "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Kill Process</"
-#| "guimenuitem></menuchoice>."
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>All Processes</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
@@ -794,9 +787,6 @@ msgstr ""
 "gehÃren, gehen Sie wie folgt vor:"
 
 #: C/gnome-system-monitor.xml:568(para)
-#| msgid ""
-#| "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Kill Process</"
-#| "guimenuitem></menuchoice>."
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>My Processes</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
@@ -817,9 +807,6 @@ msgstr ""
 "wie folgt vor:"
 
 #: C/gnome-system-monitor.xml:591(para)
-#| msgid ""
-#| "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Kill Process</"
-#| "guimenuitem></menuchoice>."
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Active Processes</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
@@ -833,18 +820,19 @@ msgstr "Anzeigen von AbhÃngigkeiten"
 
 #: C/gnome-system-monitor.xml:604(para)
 msgid ""
-"To show process dependencies in the process list, perform the following steps:"
+"To show process dependencies in the process list, perform the following "
+"steps:"
 msgstr ""
-"Um ProzessabhÃngigkeiten in der Prozessliste anzuzeigen,  gehen Sie wie folgt "
-"vor:"
+"Um ProzessabhÃngigkeiten in der Prozessliste anzuzeigen,  gehen Sie wie "
+"folgt vor:"
 
 #: C/gnome-system-monitor.xml:614(para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Dependencies</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"WÃhlen Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>AbhÃngigkeiten</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"WÃhlen Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</"
+"guimenu><guimenuitem>AbhÃngigkeiten</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: C/gnome-system-monitor.xml:619(para)
 msgid ""
@@ -902,8 +890,8 @@ msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Memory Maps</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"WÃhlen Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Speicherfelder</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"WÃhlen Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</"
+"guimenu><guimenuitem>Speicherfelder</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: C/gnome-system-monitor.xml:675(para)
 msgid ""
@@ -924,8 +912,9 @@ msgstr "Dateiname"
 #: C/gnome-system-monitor.xml:682(para)
 msgid ""
 "The location of a shared library that is currently used by the process. If "
-"this field is blank, the memory information in this row describes memory that "
-"is owned by the process whose name is displayed above the memory-map table."
+"this field is blank, the memory information in this row describes memory "
+"that is owned by the process whose name is displayed above the memory-map "
+"table."
 msgstr ""
 "Der Ort der gemeinsam genutzten Bibliothek, die gegenwÃrtig von dem Prozess "
 "verwendet wird. Falls das Feld leer ist, beschreibt die Speicherinformation "
@@ -965,8 +954,8 @@ msgid ""
 "The following flags describe the different types of memory-segment access "
 "that the process can have:"
 msgstr ""
-"Die folgenden Flaggen beschreiben die verschiedenen Typen des Speichersegment-"
-"Zugriffs eines Prozesses:"
+"Die folgenden Flaggen beschreiben die verschiedenen Typen des "
+"Speichersegment-Zugriffs eines Prozesses:"
 
 #: C/gnome-system-monitor.xml:719(term)
 msgid "p"
@@ -1017,7 +1006,6 @@ msgstr ""
 "Anweisungen auszufÃhren."
 
 #: C/gnome-system-monitor.xml:762(guilabel)
-#| msgid "VM offset"
 msgid "VM Offset"
 msgstr "VM-Versatz"
 
@@ -1044,11 +1032,11 @@ msgstr "Inode"
 
 #: C/gnome-system-monitor.xml:780(para)
 msgid ""
-"The inode on the device from which the shared library location is loaded into "
-"memory."
+"The inode on the device from which the shared library location is loaded "
+"into memory."
 msgstr ""
-"Der I-Node des GerÃts, von welchem der Ort der gemeinsam genutzten Bibliothek "
-"in den Speicher geladen wurde."
+"Der I-Node des GerÃts, von welchem der Ort der gemeinsam genutzten "
+"Bibliothek in den Speicher geladen wurde."
 
 #: C/gnome-system-monitor.xml:786(para)
 msgid ""
@@ -1085,8 +1073,8 @@ msgstr "WÃhlen Sie den Prozess, dessen PrioritÃt Sie Ãndern wollen."
 #: C/gnome-system-monitor.xml:811(para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Change Priority</"
-"guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Change Priority</guilabel> dialog is "
-"displayed."
+"guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Change Priority</guilabel> dialog "
+"is displayed."
 msgstr ""
 "WÃhlen Sie <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>PrioritÃt "
 "Ãndern</guimenuitem></menuchoice>. Der Dialog <guilabel>PrioritÃt Ãndern</"
@@ -1132,8 +1120,8 @@ msgstr "WÃhlen Sie den Prozess, den Sie beenden wollen."
 #: C/gnome-system-monitor.xml:852(para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>End Process</"
-"guimenuitem></menuchoice>, or click on the <guibutton>End Process</guibutton> "
-"button."
+"guimenuitem></menuchoice>, or click on the <guibutton>End Process</"
+"guibutton> button."
 msgstr ""
 "WÃhlen Sie <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Prozess "
 "beenden</guimenuitem></menuchoice>, oder klicken Sie auf den Knopf "
@@ -1145,20 +1133,20 @@ msgid ""
 "display or hide the confirmation alert, see <xref linkend=\"gnome-system-"
 "monitor-prefs-proclist\"/>."
 msgstr ""
-"Per Vorgabe wird eine Warnung angezeigt. Informationen darÃber, wie Sie diese "
-"Warnung anzeigen oder verbergen kÃnnen, finden Sie in <xref linkend=\"gnome-"
-"system-monitor-prefs-proclist\"/>."
+"Per Vorgabe wird eine Warnung angezeigt. Informationen darÃber, wie Sie "
+"diese Warnung anzeigen oder verbergen kÃnnen, finden Sie in <xref linkend="
+"\"gnome-system-monitor-prefs-proclist\"/>."
 
 #: C/gnome-system-monitor.xml:860(para)
 msgid ""
 "Click on the <guibutton>End Process</guibutton> button to confirm that you "
-"want to end the process. <application>System Monitor</application> forces the "
-"process to finish normally."
+"want to end the process. <application>System Monitor</application> forces "
+"the process to finish normally."
 msgstr ""
 "Klicken Sie auf den Knopf <guibutton>Prozess beenden</guibutton>, um zu "
 "bestÃtigen, dass Sie den Prozess beenden wollen. Die "
-"<application>SystemÃberwachung</application> erzwingt das normale Beenden des "
-"Prozesses."
+"<application>SystemÃberwachung</application> erzwingt das normale Beenden "
+"des Prozesses."
 
 #: C/gnome-system-monitor.xml:865(para)
 msgid "This is the preferred way to stop a process."
@@ -1200,9 +1188,9 @@ msgid ""
 "You usually terminate a process only if you cannot end the process normally "
 "as described in <xref linkend=\"gnome-system-monitor-end-process\"/>."
 msgstr ""
-"Ãblicherweise werden Sie einen Prozess abwÃrgen wollen, den Sie nicht auf die "
-"normale in <xref linkend=\"gnome-system-monitor-end-process\"/> beschriebene "
-"Weise beenden kÃnnen."
+"Ãblicherweise werden Sie einen Prozess abwÃrgen wollen, den Sie nicht auf "
+"die normale in <xref linkend=\"gnome-system-monitor-end-process\"/> "
+"beschriebene Weise beenden kÃnnen."
 
 #: C/gnome-system-monitor.xml:906(title)
 msgid "To Monitor CPU Usage"
@@ -1250,7 +1238,6 @@ msgstr ""
 "die folgenden numerischen Werte an:"
 
 #: C/gnome-system-monitor.xml:926(para)
-#| msgid "User memory out of total memory"
 msgid "Used memory out of total memory"
 msgstr "Anteil des Benutzerspeichers am Gesamtspeicher"
 
@@ -1275,8 +1262,8 @@ msgid ""
 "graphical format. Underneath the graph, <application>System Monitor</"
 "application> also displays the following numerical values:"
 msgstr ""
-"Die <application>SystemÃberwachung</application> zeigt die Netzwerkchronik in "
-"einem graphischen Format an. Unterhalb des Graphen zeigt die "
+"Die <application>SystemÃberwachung</application> zeigt die Netzwerkchronik "
+"in einem graphischen Format an. Unterhalb des Graphen zeigt die "
 "<application>SystemÃberwachung</application> auch die folgenden numerischen "
 "Werte an:"
 
@@ -1325,7 +1312,6 @@ msgid "Type"
 msgstr "Typ"
 
 #: C/gnome-system-monitor.xml:991(para)
-#| msgid "Filesystem type"
 msgid "File system type"
 msgstr "Dateisystemtyp "
 
@@ -1361,160 +1347,11 @@ msgstr "Belegt"
 msgid "Amount of space which is used (and percentage of Total)"
 msgstr "GrÃÃe des genutzten Platzes (als Prozentsatz vom Gesamtplatz)"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1030(title)
-msgid "To Customize the Resources Tabbed Section"
-msgstr "Anpassen des Reiters ÂRessourcenÂ"
-
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1031(para)
-msgid ""
-"You can customize the <guilabel>Resources</guilabel> tabbed section in the "
-"following ways:"
-msgstr ""
-"Sie kÃnnen den Reiter <guilabel>Ressourcen</guilabel> auf folgende Arten "
-"anpassen:"
-
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1054(title)
-msgid "To Change the Background Color of Graphs"
-msgstr "Ãndern der Hintergrundfarbe der Graphen"
-
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1055(para)
-msgid ""
-"To change the background color of the <application>System Monitor</"
-"application> graphs, perform the following steps:"
-msgstr ""
-"Um die Hintergrundfarbe der Graphen der <application>SystemÃberwachung</"
-"application> zu Ãndern, gehen Sie wie folgt vor:"
-
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1060(para) C/gnome-system-monitor.xml:1099(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
-"guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Preferences</guilabel> dialog is "
-"displayed."
-msgstr ""
-"WÃhlen Sie <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</"
-"guimenu><guimenuitem>Einstellungen</guimenuitem></menuchoice>. Der Dialog "
-"<guilabel>Einstellungen</guilabel> wird angezeigt."
-
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1065(para) C/gnome-system-monitor.xml:1104(para)
-msgid ""
-"Select the <guilabel>Resources</guilabel> tab in the <guilabel>Preferences</"
-"guilabel> dialog."
-msgstr ""
-"WÃhlen Sie den Reiter <guilabel>Ressourcen</guilabel> im Dialog "
-"<guilabel>Einstellungen</guilabel>."
-
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1070(para)
-msgid ""
-"Click on the <guilabel>Background color</guilabel> button. The <guilabel>Pick "
-"a color</guilabel> dialog is displayed."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf den Knopf <guilabel>Hintergrundfarbe</guilabel>. Der Dialog "
-"<guilabel>Farbe wÃhlen</guilabel> wird angezeigt."
-
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1075(para) C/gnome-system-monitor.xml:1114(para)
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1148(para) C/gnome-system-monitor.xml:1177(para)
-msgid ""
-"Choose a color from the <guilabel>Palette</guilabel>, or use the color wheel "
-"or the spin boxes to customize the color."
-msgstr ""
-"WÃhlen Sie eine Farbe aus der <guilabel>Palette</guilabel>, oder benutzen Sie "
-"das Farbrad oder die Einstellfelder, um die Farbe anzupassen."
-
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1080(para) C/gnome-system-monitor.xml:1119(para)
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1153(para) C/gnome-system-monitor.xml:1182(para)
-msgid ""
-"Click <guibutton>OK</guibutton> to close the <guilabel>Pick a color</"
-"guilabel> dialog."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf <guibutton>OK</guibutton>, um den Dialog <guilabel>Farbe "
-"wÃhlen</guilabel> zu schlieÃen."
-
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1085(para) C/gnome-system-monitor.xml:1124(para)
-msgid ""
-"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Preferences</"
-"guilabel> dialog."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf <guibutton>SchlieÃen</guibutton>, um den Dialog "
-"<guilabel>Einstellungen</guilabel> zu schlieÃen."
-
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1093(title)
-msgid "To Change the Grid Color of Graphs"
-msgstr "Ãndern der Rasterfarbe der Graphen"
-
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1094(para)
-msgid ""
-"To change the grid color of the <application>System Monitor</application> "
-"graphs, perform the following steps:"
-msgstr ""
-"Um die Rasterfarbe der Graphen der <application>SystemÃberwachung</"
-"application> zu Ãndern, gehen Sie wie folgt vor:"
-
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1109(para)
-msgid ""
-"Click on the <guilabel>Grid color</guilabel> button. The <guilabel>Pick a "
-"color</guilabel> dialog is displayed."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf den Knopf <guilabel>Rasterfarbe</guilabel>. Der Dialog "
-"<guilabel>Farbe wÃhlen</guilabel> wird angezeigt."
-
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1132(title)
-msgid "To Change the Line Color of the CPU Graph"
-msgstr "Ãndern der Linienfarbe des CPU-Graphen"
-
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1133(para)
-msgid ""
-"To change the color of the line that represents CPU usage in the "
-"<guilabel>CPU History</guilabel> graph, perform the following steps:"
-msgstr ""
-"Um die Farbe der die CPU-Nutzung darstellenden Linie in der <guilabel>CPU-"
-"Chronik</guilabel> zu Ãndern, gehen Sie wie folgt vor:"
-
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1138(para) C/gnome-system-monitor.xml:1167(para)
-msgid ""
-"Select the <guilabel>Resources</guilabel> tab in the <guilabel>System "
-"Monitor</guilabel> window, to display the graphs and table that provide "
-"information about the usage of system resources."
-msgstr ""
-"WÃhlen Sie den Reiter <guilabel>Ressourcen</guilabel> im Fenster der "
-"<guilabel>SystemÃberwachung</guilabel>, um die Graphen und Tabelle "
-"anzuzeigen, welche Informationen Ãber die Nutzung der Systemressourcen "
-"bereitstellen."
-
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1143(para)
-msgid ""
-"Click on the <guibutton>CPU</guibutton> color button. The <guilabel>Pick a "
-"color</guilabel> dialog is displayed."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf den Knopf <guilabel>CPU</guilabel>. Der Dialog "
-"<guilabel>Farbe wÃhlen</guilabel> wird angezeigt."
-
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1161(title)
-msgid "To Change the Line Colors of the Memory and Swap Graph"
-msgstr ""
-"Ãndern der Linienfarbe der Graphen fÃr Speicher und Auslagerungsspeicher"
-
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1162(para)
-msgid ""
-"To change the color of the lines that represent memory and swap usage in the "
-"graph, perform the following steps:"
-msgstr ""
-"Um die Farbe der die Nutzung des Hauptspeichers und Auslagerungsspeichers "
-"darstellenden Linien im Graphen zu Ãndern, gehen Sie wie folgt vor: "
-
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1172(para)
-msgid ""
-"Click on the <guibutton>User memory</guibutton> or <guibutton>Used swap</"
-"guibutton> button. The <guilabel>Pick a color</guilabel> dialog is displayed."
-msgstr ""
-"Klicken Sie entweder auf den Knopf <guibutton>Belegter Speicher</guibutton> "
-"oder auf <guibutton>Belegter Swap</guibutton>. Der Dialog <guilabel>Farbe "
-"wÃhlen</guilabel> wird angezeigt."
-
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1194(title)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1032(title)
 msgid "Preferences"
 msgstr "Einstellungen"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1195(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1033(para)
 msgid ""
 "To configure <application>System Monitor</application>, choose "
 "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></"
@@ -1526,17 +1363,18 @@ msgstr ""
 "guimenuitem></menuchoice>. Der Dialog <guilabel>Einstellungen</guilabel> "
 "enthÃlt die folgenden Reiter:"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1211(guilabel)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1041(guilabel)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1256(guilabel)
 msgid "Behavior"
 msgstr "Verhalten"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1217(guilabel)
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1402(guilabel)
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1433(guilabel)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1047(guilabel)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1232(guilabel)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1261(guilabel)
 msgid "Update interval in seconds"
 msgstr "Aktualisierungsintervall in Sekunden"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1219(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1049(para)
 msgid ""
 "Use this spin box to specify the interval at which you want to update the "
 "process list."
@@ -1544,19 +1382,19 @@ msgstr ""
 "Geben Sie in diesem Einstellfeld an, wie oft Sie die Prozessliste "
 "aktualisieren wollen."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1225(guilabel)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1055(guilabel)
 msgid "Enable smooth refresh"
 msgstr "Sanfte Auffrischung aktivieren"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1227(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1057(para)
 msgid "Select this option to refresh smoothly."
 msgstr "WÃhlen Sie diese Option, um sanftes Auffrischen zu aktivieren."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1233(guilabel)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1063(guilabel)
 msgid "Alert before ending or killing processes"
 msgstr "Vor Beenden oder AbwÃrgen eines Prozesses Warndialog anzeigen"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1235(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1065(para)
 msgid ""
 "Select this option to display a confirmation alert when you end a process or "
 "terminate a process."
@@ -1564,31 +1402,31 @@ msgstr ""
 "WÃhlen Sie diese Option, wenn vor dem Beenden oder AbwÃrgen eines Prozesses "
 "ein BestÃtigungsdialog angezeigt werden soll."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1241(guilabel)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1071(guilabel)
 msgid "Solaris mode"
 msgstr "Solaris-Modus"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1243(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1073(para)
 msgid ""
-"Select this to divide each process' CPU% in the Processes table by the number "
-"of CPUs."
+"Select this to divide each process' CPU% in the Processes table by the "
+"number of CPUs."
 msgstr ""
 "WÃhlen Sie dies, um die CPU-Nutzung jedes Prozesses in der Prozesstabelle "
 "durch die Anzahl der CPUs zu dividieren."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1252(guilabel)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1082(guilabel)
 msgid "Information Fields"
 msgstr "Informationsfelder"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1255(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1085(para)
 msgid ""
-"Use the following options to select which fields are displayed in the process "
-"list:"
+"Use the following options to select which fields are displayed in the "
+"process list:"
 msgstr ""
 "Mit den folgenden Optionen kÃnnen Sie wÃhlen, welche Felder in der "
 "Prozessliste angezeigt werden sollen:"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1263(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1093(para)
 msgid ""
 "Select this option to display the name of the process. This column may also "
 "contain an icon to indicate the application that is associated with the "
@@ -1598,17 +1436,18 @@ msgstr ""
 "kann auch ein Symbol zur Anzeige der diesem Prozess zugehÃrigen Anwendung "
 "enthalten. "
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1269(guilabel)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1099(guilabel)
 msgid "User"
 msgstr "Benutzer"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1271(para)
-msgid "Select this option to display the name of the user who owns the process."
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1101(para)
+msgid ""
+"Select this option to display the name of the user who owns the process."
 msgstr ""
 "WÃhlen Sie diese Option, um den Namen des Benutzers anzuzeigen, dem dieser "
 "Prozess gehÃrt."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1279(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1109(para)
 msgid ""
 "Select this option to display the current status of the process: sleeping or "
 "running."
@@ -1616,11 +1455,11 @@ msgstr ""
 "WÃhlen Sie diese Option, um den gegenwÃrtigen Status des Prozesses "
 "anzuzeigen: ÂSchlÃft oder ÂLÃuftÂ."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1285(guilabel)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1115(guilabel)
 msgid "Virtual Memory"
 msgstr "Virtueller Speicher"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1287(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1117(para)
 msgid ""
 "Select this option to display the amount of virtual memory that is allocated "
 "to the process."
@@ -1628,49 +1467,49 @@ msgstr ""
 "WÃhlen Sie diese Option, um die GrÃÃe des virtuellen Speichers anzuzeigen, "
 "der diesem Prozess zugewiesen wurde."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1293(guilabel)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1123(guilabel)
 msgid "Resident Memory"
 msgstr "Nicht auslagerbarer Speicher"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1295(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1125(para)
 msgid ""
-"Select this option to display the amount of physical memory that is allocated "
-"to the process."
+"Select this option to display the amount of physical memory that is "
+"allocated to the process."
 msgstr ""
 "WÃhlen Sie diese Option, um die GrÃÃe des physischen Speichers anzuzeigen, "
 "der diesem Prozess zugewiesen wurde."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1301(guilabel)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1131(guilabel)
 msgid "Writable Memory"
 msgstr "Schreibbarer Speicher"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1303(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1133(para)
 msgid ""
-"Select this option to display the amount of memory that can be written by the "
-"process."
+"Select this option to display the amount of memory that can be written by "
+"the process."
 msgstr ""
 "WÃhlen Sie diese Option, um die GrÃÃe des Speichers anzuzeigen, der von "
 "diesem Prozess beschrieben werden kann."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1309(guilabel)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1139(guilabel)
 msgid "Shared Memory"
 msgstr "Geteilter Speicher"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1311(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1141(para)
 msgid ""
 "Select this option to display the amount of shared memory that is allocated "
 "to the process. Shared memory is memory that can be accessed by another "
 "process."
 msgstr ""
-"WÃhlen Sie diese Option, um die GrÃÃe des geteilten Speichers anzuzeigen, der "
-"diesem Prozess zugewiesen wurde. Geteilter Speicher ist Speicher, auf den "
-"auch ein anderer Prozess zugreifen kann."
+"WÃhlen Sie diese Option, um die GrÃÃe des geteilten Speichers anzuzeigen, "
+"der diesem Prozess zugewiesen wurde. Geteilter Speicher ist Speicher, auf "
+"den auch ein anderer Prozess zugreifen kann."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1317(guilabel)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1147(guilabel)
 msgid "X Server Memory"
 msgstr "X-Server-Speicher"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1319(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1149(para)
 msgid ""
 "Select this option to display the amount of X server memory that is used by "
 "the process."
@@ -1678,23 +1517,23 @@ msgstr ""
 "WÃhlen Sie diese Option, um die GrÃÃe des X-Server-Speichers anzuzeigen, der "
 "von diesem Prozess verwendet wird."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1325(guilabel)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1155(guilabel)
 msgid "% CPU"
 msgstr "% CPU"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1327(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1157(para)
 msgid ""
-"Select this option to display the percentage of CPU time currently being used "
-"by the process."
+"Select this option to display the percentage of CPU time currently being "
+"used by the process."
 msgstr ""
 "WÃhlen Sie diese Option, um den Prozentsatz der CPU-Last anzuzeigen, die "
 "gegenwÃrtig von diesem Prozess verwendet wird."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1333(guilabel)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1163(guilabel)
 msgid "CPU Time"
 msgstr "CPU-Zeit"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1335(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1165(para)
 msgid ""
 "Select this option to display the amount of CPU time that has been used by "
 "the process."
@@ -1702,16 +1541,16 @@ msgstr ""
 "WÃhlen Sie diese Option, um die GrÃÃe der CPU-Last anzuzeigen, die "
 "gegenwÃrtig von diesem Prozess verwendet wird."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1341(guilabel)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1171(guilabel)
 msgid "Started"
 msgstr "Gestartet"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1343(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1173(para)
 msgid "Select this option to display when the process began running."
 msgstr ""
 "WÃhlen Sie diese Option, um anzuzeigen, wann der Prozess gestartet wurde."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1351(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1181(para)
 msgid ""
 "Select this option to display the nice value of the process. The nice value "
 "sets the priority of the process: the lower the nice value, the higher the "
@@ -1721,17 +1560,18 @@ msgstr ""
 "Wert bestimmt die PrioritÃt des Prozesses: Je niedriger dieser Wert, desto "
 "hÃher ist die PrioritÃt."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1359(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1189(para)
 msgid ""
 "Select this option to display the process identifier, also known as the pid. "
-"The pid is a number that uniquely identifies the process. You can use the pid "
-"to manipulate the process on the command line."
+"The pid is a number that uniquely identifies the process. You can use the "
+"pid to manipulate the process on the command line."
 msgstr ""
 "WÃhlen Sie diese Option, um die Prozesskennung anzuzeigen, auch als PID "
 "bekannt. Die PID ist eine Zahl, die den Prozess eindeutig identifiziert. Sie "
-"kÃnnen die PID zur Beeinflussung des Prozesses auf der Befehlszeile verwenden."
+"kÃnnen die PID zur Beeinflussung des Prozesses auf der Befehlszeile "
+"verwenden."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1367(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1197(para)
 msgid ""
 "Select this option to display the amount of system memory that is currently "
 "being used by the process."
@@ -1739,11 +1579,11 @@ msgstr ""
 "WÃhlen Sie diese Option, um die GrÃÃe des Systemspeichers anzuzeigen, der "
 "gegenwÃrtig von diesem Prozess verwendet wird."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1373(guilabel)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1203(guilabel)
 msgid "Security Context"
 msgstr "Sicherheitskontext"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1375(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1205(para)
 msgid ""
 "Select this option to display the security context in which the process is "
 "running."
@@ -1751,11 +1591,11 @@ msgstr ""
 "WÃhlen Sie diese Option, um den Sicherheitskontext anzuzeigen, in dem der "
 "Prozess lÃuft."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1381(guilabel)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1211(guilabel)
 msgid "Command Line"
 msgstr "Befehlszeile"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1383(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1213(para)
 msgid ""
 "Select this option to display the command line that was used to start the "
 "process, including arguments."
@@ -1763,11 +1603,11 @@ msgstr ""
 "WÃhlen Sie diese Option, um die zum Start des Prozesses verwendete "
 "Befehlszeile anzuzeigen, einschlieÃlich der Argumente."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1397(guilabel)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1227(guilabel)
 msgid "Graphs"
-msgstr "Diagramme"
+msgstr "Graphen"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1404(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1234(para)
 msgid ""
 "Use this spin box to specify how often you want to update the "
 "<application>System Monitor</application> graphs."
@@ -1775,35 +1615,20 @@ msgstr ""
 "Geben Sie in diesem Einstellfeld an, wie oft Sie die Graphen der "
 "<application>SystemÃberwachung</application> aktualisieren wollen."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1410(guilabel)
-msgid "Background color"
-msgstr "Hintergrundfarbe"
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1240(guilabel)
+msgid "Show network speed in bits"
+msgstr "Netzwerkgeschwindigkeit in Bits anzeigen"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1412(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1242(para)
 msgid ""
-"Use this button to customize the background color of the <application>System "
-"Monitor</application> graphs, as described in <xref linkend=\"gnome-system-"
-"monitor-customize-background\"/>."
+"Select this option to use bits instead of bytes for displaying network speed "
+"in the <application>System Monitor</application> graphs."
 msgstr ""
-"Verwenden Sie diesen Knopf, um die Hintergrundfarbe der Graphen der "
-"<application>SystemÃberwachung</application> zu Ãndern, wie in <xref linkend="
-"\"gnome-system-monitor-customize-background\"/> beschrieben."
-
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1418(guilabel)
-msgid "Grid color"
-msgstr "Rasterfarbe"
-
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1420(para)
-msgid ""
-"Use this button to customize the grid color of the <application>System "
-"Monitor</application> graphs, as described in <xref linkend=\"gnome-system-"
-"monitor-customize-grid\"/>."
-msgstr ""
-"Verwenden Sie diesen Knopf, um die Rasterfarbe der Graphen der "
-"<application>SystemÃberwachung</application> zu Ãndern, wie in <xref linkend="
-"\"gnome-system-monitor-customize-grid\"/> beschrieben."
+"WÃhlen Sie diese Option, um die Netzwerkgeschwindigkeit in den Graphen der "
+"<application>SystemÃberwachung</application> in Bits statt in Bytes "
+"anzuzeigen."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1435(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1263(para)
 msgid ""
 "Use this spin box to specify how often you want to update the <guilabel>File "
 "Systems</guilabel> table."
@@ -1811,14 +1636,11 @@ msgstr ""
 "Geben Sie in diesem Einstellfeld an, wie oft Sie die Tabelle "
 "<guilabel>Dateisysteme</guilabel> aktualisieren wollen."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1441(guilabel)
-msgid "Show all filesystems"
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1269(guilabel)
+msgid "Show all file systems"
 msgstr "Alle Dateisysteme anzeigen"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1443(para)
-#| msgid ""
-#| "Select this option to show all filesystems, including temporary and system "
-#| "ones."
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1271(para)
 msgid ""
 "Select this option to show all file systems, including temporary and system "
 "ones."
@@ -1826,11 +1648,163 @@ msgstr ""
 "WÃhlen Sie diese Option, um alle Dateisysteme anzuzeigen, einschlieÃlich der "
 "temporÃren und vom System genutzten Dateisysteme."
 
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: C/gnome-system-monitor.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Mario BlÃttermann <mariobl gnome org>, 2009"
 
+#~ msgid "To Customize the Resources Tabbed Section"
+#~ msgstr "Anpassen des Reiters ÂRessourcenÂ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can customize the <guilabel>Resources</guilabel> tabbed section in "
+#~ "the following ways:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie kÃnnen den Reiter <guilabel>Ressourcen</guilabel> auf folgende Arten "
+#~ "anpassen:"
+
+#~ msgid "To Change the Background Color of Graphs"
+#~ msgstr "Ãndern der Hintergrundfarbe der Graphen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To change the background color of the <application>System Monitor</"
+#~ "application> graphs, perform the following steps:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Um die Hintergrundfarbe der Graphen der <application>SystemÃberwachung</"
+#~ "application> zu Ãndern, gehen Sie wie folgt vor:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Preferences</guilabel> dialog is "
+#~ "displayed."
+#~ msgstr ""
+#~ "WÃhlen Sie <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Einstellungen</guimenuitem></menuchoice>. Der Dialog "
+#~ "<guilabel>Einstellungen</guilabel> wird angezeigt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the <guilabel>Resources</guilabel> tab in the "
+#~ "<guilabel>Preferences</guilabel> dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "WÃhlen Sie den Reiter <guilabel>Ressourcen</guilabel> im Dialog "
+#~ "<guilabel>Einstellungen</guilabel>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on the <guilabel>Background color</guilabel> button. The "
+#~ "<guilabel>Pick a color</guilabel> dialog is displayed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf den Knopf <guilabel>Hintergrundfarbe</guilabel>. Der "
+#~ "Dialog <guilabel>Farbe wÃhlen</guilabel> wird angezeigt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose a color from the <guilabel>Palette</guilabel>, or use the color "
+#~ "wheel or the spin boxes to customize the color."
+#~ msgstr ""
+#~ "WÃhlen Sie eine Farbe aus der <guilabel>Palette</guilabel>, oder benutzen "
+#~ "Sie das Farbrad oder die Einstellfelder, um die Farbe anzupassen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <guibutton>OK</guibutton> to close the <guilabel>Pick a color</"
+#~ "guilabel> dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf <guibutton>OK</guibutton>, um den Dialog <guilabel>Farbe "
+#~ "wÃhlen</guilabel> zu schlieÃen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Preferences</"
+#~ "guilabel> dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf <guibutton>SchlieÃen</guibutton>, um den Dialog "
+#~ "<guilabel>Einstellungen</guilabel> zu schlieÃen."
+
+#~ msgid "To Change the Grid Color of Graphs"
+#~ msgstr "Ãndern der Rasterfarbe der Graphen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To change the grid color of the <application>System Monitor</application> "
+#~ "graphs, perform the following steps:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Um die Rasterfarbe der Graphen der <application>SystemÃberwachung</"
+#~ "application> zu Ãndern, gehen Sie wie folgt vor:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on the <guilabel>Grid color</guilabel> button. The <guilabel>Pick a "
+#~ "color</guilabel> dialog is displayed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf den Knopf <guilabel>Rasterfarbe</guilabel>. Der Dialog "
+#~ "<guilabel>Farbe wÃhlen</guilabel> wird angezeigt."
+
+#~ msgid "To Change the Line Color of the CPU Graph"
+#~ msgstr "Ãndern der Linienfarbe des CPU-Graphen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To change the color of the line that represents CPU usage in the "
+#~ "<guilabel>CPU History</guilabel> graph, perform the following steps:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Um die Farbe der die CPU-Nutzung darstellenden Linie in der <guilabel>CPU-"
+#~ "Chronik</guilabel> zu Ãndern, gehen Sie wie folgt vor:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the <guilabel>Resources</guilabel> tab in the <guilabel>System "
+#~ "Monitor</guilabel> window, to display the graphs and table that provide "
+#~ "information about the usage of system resources."
+#~ msgstr ""
+#~ "WÃhlen Sie den Reiter <guilabel>Ressourcen</guilabel> im Fenster der "
+#~ "<guilabel>SystemÃberwachung</guilabel>, um die Graphen und Tabelle "
+#~ "anzuzeigen, welche Informationen Ãber die Nutzung der Systemressourcen "
+#~ "bereitstellen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on the <guibutton>CPU</guibutton> color button. The <guilabel>Pick "
+#~ "a color</guilabel> dialog is displayed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf den Knopf <guilabel>CPU</guilabel>. Der Dialog "
+#~ "<guilabel>Farbe wÃhlen</guilabel> wird angezeigt."
+
+#~ msgid "To Change the Line Colors of the Memory and Swap Graph"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ãndern der Linienfarbe der Graphen fÃr Speicher und Auslagerungsspeicher"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To change the color of the lines that represent memory and swap usage in "
+#~ "the graph, perform the following steps:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Um die Farbe der die Nutzung des Hauptspeichers und Auslagerungsspeichers "
+#~ "darstellenden Linien im Graphen zu Ãndern, gehen Sie wie folgt vor: "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on the <guibutton>User memory</guibutton> or <guibutton>Used swap</"
+#~ "guibutton> button. The <guilabel>Pick a color</guilabel> dialog is "
+#~ "displayed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie entweder auf den Knopf <guibutton>Belegter Speicher</"
+#~ "guibutton> oder auf <guibutton>Belegter Swap</guibutton>. Der Dialog "
+#~ "<guilabel>Farbe wÃhlen</guilabel> wird angezeigt."
+
+#~ msgid "Background color"
+#~ msgstr "Hintergrundfarbe"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use this button to customize the background color of the "
+#~ "<application>System Monitor</application> graphs, as described in <xref "
+#~ "linkend=\"gnome-system-monitor-customize-background\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verwenden Sie diesen Knopf, um die Hintergrundfarbe der Graphen der "
+#~ "<application>SystemÃberwachung</application> zu Ãndern, wie in <xref "
+#~ "linkend=\"gnome-system-monitor-customize-background\"/> beschrieben."
+
+#~ msgid "Grid color"
+#~ msgstr "Rasterfarbe"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use this button to customize the grid color of the <application>System "
+#~ "Monitor</application> graphs, as described in <xref linkend=\"gnome-"
+#~ "system-monitor-customize-grid\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verwenden Sie diesen Knopf, um die Rasterfarbe der Graphen der "
+#~ "<application>SystemÃberwachung</application> zu Ãndern, wie in <xref "
+#~ "linkend=\"gnome-system-monitor-customize-grid\"/> beschrieben."
+
 #~ msgid "User manual for System Monitor"
 #~ msgstr "Benutzerhandbuch fÃr die SystemÃberwachung"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]