[anjuta] Updated Spanish translation



commit 11b91f76ac558a4e0568b507b4687369d5b2a72c
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Fri Nov 11 18:01:46 2011 +0100

    Updated Spanish translation

 manuals/anjuta-manual/es/es.po |  211 +++++++++++++++++++++++++++++++++-------
 1 files changed, 176 insertions(+), 35 deletions(-)
---
diff --git a/manuals/anjuta-manual/es/es.po b/manuals/anjuta-manual/es/es.po
index f321b89..7a491a4 100644
--- a/manuals/anjuta-manual/es/es.po
+++ b/manuals/anjuta-manual/es/es.po
@@ -1,18 +1,19 @@
 # translation of anjuta.help.master.po to EspaÃol
 # Fco. Javier f. Serrador <fserrador gmail,com>, 2011.
 # Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2009, 2010, 2011.# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011.#, 2011.
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: anjuta.help.master\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-10-21 21:18+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-10-22 17:39+0200\n"
-"Last-Translator: Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>\n"
-"Language-Team: EspaÃol; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-11-03 21:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-11 17:55+0100\n"
+"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
+"Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
 "X-Poedit-Country: SPAIN\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
@@ -1123,13 +1124,13 @@ msgid ""
 "are the source files. The target of one rule can be a dependency of another "
 "one, allowing several rules to be chained in order to make a final target."
 msgstr ""
-"Âmakefile es probablemente el mÃtodo mÃs comÃn de construir software en "
-"todo tipo de plataformas. Un Âmakefile contiene una lista de reglas "
-"describiendo quà comandos se deben ejecutar para poder generar un objetivo "
-"de una lista de dependencias. Al construir un programa, el objetivo es un "
-"archivo objeto y las dependencias son los archivos de fuentes. El objetivo "
-"de una regla puede ser una dependencia de otra, permitiendo encadenar varias "
-"reglas para poder crear un objetivo final."
+"Âmakefile es probablemente el mÃtodo mÃs comÃn de construir software en todo "
+"tipo de plataformas. Un Âmakefile contiene una lista de reglas describiendo "
+"quà comandos se deben ejecutar para poder generar un objetivo de una lista "
+"de dependencias. Al construir un programa, el objetivo es un archivo objeto "
+"y las dependencias son los archivos de fuentes. El objetivo de una regla "
+"puede ser una dependencia de otra, permitiendo encadenar varias reglas para "
+"poder crear un objetivo final."
 
 #: C/makefile-project-backend.page:33(p)
 msgid ""
@@ -1821,10 +1822,6 @@ msgstr ""
 "se està ejecutando."
 
 #: C/debug-stack.page:32(p)
-#| msgid ""
-#| "A program can be composed of several threads. All these threads are "
-#| "executed independently, having their own registers, stack and local "
-#| "variables, but sharing global variables."
 msgid ""
 "Moreover, a program can be composed of several threads. Each thread is "
 "executed independently and has its own registers, stack and local variables, "
@@ -1868,7 +1865,6 @@ msgstr ""
 "otras funciones."
 
 #: C/debug-stack.page:56(title)
-#| msgid "Threads"
 msgid "Thread"
 msgstr "Hilo"
 
@@ -1929,7 +1925,6 @@ msgid "The function arguments."
 msgstr "Los argumentos de la funciÃn."
 
 #: C/debug-stack.page:92(title)
-#| msgid "Change the current stack frame"
 msgid "Change the current stack frame or thread"
 msgstr "Cambiar el marco actual de la pila o hilo"
 
@@ -3096,10 +3091,9 @@ msgid ""
 "without needing a makefile. You can compile a C program from a single source "
 "file without a makefile nor a project."
 msgstr ""
-"Âmake viene con las reglas predeterminadas, permitiÃndolo compilar y "
-"enlazar un programa en C sin necesitar un archivo ÂmakefileÂ. Puede compilar "
-"un programa en C desde un Ãnico archivo de fuentes, sin Âmakefile ni "
-"proyecto."
+"Âmake viene con las reglas predeterminadas, permitiÃndolo compilar y enlazar "
+"un programa en C sin necesitar un archivo ÂmakefileÂ. Puede compilar un "
+"programa en C desde un Ãnico archivo de fuentes, sin Âmakefile ni proyecto."
 
 #: C/autotools-build-install.page:11(desc)
 msgid "Install targets or project."
@@ -3374,11 +3368,10 @@ msgstr ""
 "Puede tener varias configuraciones, cada una con sus opciones y su carpeta "
 "de construcciÃn; esta caja de texto le permite ponerles un nombre. "
 "Generalmente tendrà ya definida una configuraciÃn ÂpredeterminadaÂ, una "
-"opciÃn Âde depuraciÃn que hace que los programas sean mÃs fÃciles de "
-"depurar (manteniendo variables intermedias y ordenando el cÃdigo) y una "
-"opciÃn Âoptimizada que genera programas mÃs rÃpidos pero que aumenta el "
-"tiempo de construcciÃn. Puede definir configuraciones personalizadas "
-"adicionales."
+"opciÃn Âde depuraciÃn que hace que los programas sean mÃs fÃciles de depurar "
+"(manteniendo variables intermedias y ordenando el cÃdigo) y una opciÃn "
+"Âoptimizada que genera programas mÃs rÃpidos pero que aumenta el tiempo de "
+"construcciÃn. Puede definir configuraciones personalizadas adicionales."
 
 #: C/autotools-build-configure-dialog.page:49(gui)
 msgid "Build Directory"
@@ -3755,21 +3748,95 @@ msgid "Auto-indentation"
 msgstr "SangrÃa automÃtica"
 
 #: C/anjuta-code-indentation.page:18(title)
-msgid "Configuring auto-indentation"
-msgstr "ConfiguraciÃn de la sangrÃa automÃtica"
+#| msgid "Configuring auto-indentation"
+msgid "Configuring and using auto-indentation"
+msgstr "Configurar y usar la sangrÃa automÃtica"
 
 #: C/anjuta-code-indentation.page:21(title)
 msgid "Manual configuration"
 msgstr "ConfiguraciÃn manual"
 
-#: C/anjuta-code-indentation.page:25(title)
+#: C/anjuta-code-indentation.page:23(p)
+msgid ""
+"Automatic indentation is configured in the preferences (<guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Preferences</gui></guiseq>) in the tab corresponding to the used "
+"programming language. The indentation width for several types of statements "
+"can be set there."
+msgstr ""
+"La sangrÃa automÃtica se configura en las preferencias (<guiseq><gui>Editar</"
+"gui><gui>Preferencias</gui></guiseq>) en la pestaÃa correspondiente al "
+"lenguaje de programaciÃn usado. Aquà se puede establecer la anchura de la "
+"sangrÃa para distintos tipos de sentencias."
+
+#: C/anjuta-code-indentation.page:28(p)
+msgid ""
+"The big disadvantage of manually configuring indentation is that all "
+"developers working on a project must use the same settings or it will result "
+"if different styles used in the same files. For a better solution, see the "
+"next section."
+msgstr ""
+"La gran desventaja de configurar la sangrÃa manualmente es que todos los "
+"programadores que trabajen en un proyecto deben usar la misma configuraciÃn, "
+"o el resultado serÃn varios estilos diferentes en los mismo archivos. Para "
+"una soluciÃn mejor, consulte la siguiente secciÃn."
+
+#: C/anjuta-code-indentation.page:34(p)
+msgid ""
+"Unless explicitely changed in the preferences the indentation settings found "
+"in the Modeline of a file will be used instead of the configured settings to "
+"keep the file consistent."
+msgstr ""
+
+#: C/anjuta-code-indentation.page:41(title)
 msgid "Modelines"
 msgstr "Modos"
 
-#: C/anjuta-code-indentation.page:31(title)
+#: C/anjuta-code-indentation.page:43(p)
+msgid ""
+"Modelines are used to help editors to automatically detect the indentation "
+"mode which should be used for a particular file. They are especially useful "
+"if many developers work on the same project and use different environments."
+msgstr ""
+"Los modos se usan para ayudar a los editores a detectar automÃticamente el "
+"modo de sangrado que se se debe usar para un archivo concreto. Son "
+"especialmente Ãtiles si varios desarrolladores trabajan en el mismo proyecto "
+"y usan entornos diferentes."
+
+#: C/anjuta-code-indentation.page:47(p)
+msgid "A typical modeline looks like this:"
+msgstr "Un modo habitual se parece a esto:"
+
+#: C/anjuta-code-indentation.page:49(code)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 4; tab-width: 4 -*- */\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 4; tab-width: 4 -*- */\n"
+
+#: C/anjuta-code-indentation.page:53(p)
+msgid ""
+"Anjuta supports modelines in the two formats used by <app>vim</app> and "
+"<app>emacs</app> as far as appropriate. For detailed information on the "
+"formats please consult the documentation of those two editors."
+msgstr ""
+
+#: C/anjuta-code-indentation.page:62(title)
 msgid "Indenting blocks of code"
 msgstr "Sangrado de bloques de cÃdigo"
 
+#: C/anjuta-code-indentation.page:64(p)
+msgid ""
+"Normally new lines are approprietely indented automatically but you can "
+"indent existing lines or all selected code with the <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Auto-Indent</gui></guiseq> menu item."
+msgstr ""
+"Normalmente, las lÃneas nuevas se sangran adecuadamente de manera "
+"automÃtica, pero puede editar el sangrado de las lÃneas existentes o de todo "
+"el cÃdigo seleccionado con el elemento de menà <guiseq><gui>Editar</"
+"gui><gui>SangrÃa automÃtica</gui></guiseq>."
+
 #: C/anjuta-code-help.page:15(title)
 msgid "Using the API reference"
 msgstr "Uso de referencia de la API"
@@ -3778,22 +3845,93 @@ msgstr "Uso de referencia de la API"
 msgid "Browsing the API reference"
 msgstr "Examinar la referencia de la API"
 
-#: C/anjuta-code-help.page:22(title)
+#: C/anjuta-code-help.page:20(p)
+msgid ""
+"For a quick access to the API reference of libraries, anjuta features an "
+"integrated API browser. If not already done it can be activated in the "
+"preferences (<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq>) in "
+"<guiseq><gui>General</gui><gui>Plugins</gui></guiseq> by choosing the "
+"<app>DevHelp</app> plugin."
+msgstr ""
+
+#: C/anjuta-code-help.page:26(p)
+msgid ""
+"The API reference has two windows, one for searching for a specific symbol "
+"and the browser for viewing the help documents."
+msgstr ""
+"La referencia de la API tiene dos ventanas, una para buscar un sÃmbolo "
+"concreto y el examinador para ver los documentos de la ayuda."
+
+#: C/anjuta-code-help.page:32(title)
 msgid "Jump to the API reference using shortcuts in the editor"
 msgstr "Saltar a la referencia de la API usando atajos en el editor"
 
+#: C/anjuta-code-help.page:34(p)
+msgid ""
+"In case you are unsure how a specific function used in existing code works, "
+"simply place the cursor on the function name and use <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>F1</key></keyseq> (or <guiseq><gui>Help</gui><gui>Context-Help</"
+"gui></guiseq>) to jump to the documentation."
+msgstr ""
+"Si no està seguro de cÃmo se usa una funciÃn especÃfica en el cÃdigo en el "
+"que està trabajando, sitÃe el cursor sobre el nombre de la funciÃn y use "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F1</key></keyseq> (o <guiseq><gui>Ayuda</"
+"gui><gui>Ayuda contextual</gui></guiseq>) para ir a la documentaciÃn."
+
 #: C/anjuta-code-assist.page:15(title)
 msgid "Autocompletion and calltips"
 msgstr "Autocompletado y llamadas"
 
 #: C/anjuta-code-assist.page:18(title)
-msgid "Autocompletion is not working"
-msgstr "No funciona el autocompletado"
+#| msgid "Autocompletion and calltips"
+msgid "Autocompletion"
+msgstr "Autocompletado"
+
+#: C/anjuta-code-assist.page:19(p)
+msgid ""
+"Autocompletion automatically suggests functions and other code symbols after "
+"you start typing by trying to match existing symbols with the first "
+"characters typed. It will popup a drop-down menu where you can select a "
+"match by using the <key>Enter</key> key. Normally this happens automaticly "
+"after you typed the third (non-whitespace) character but you can also force "
+"it by using the <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Auto-Complete</gui></guiseq> "
+"menu item."
+msgstr ""
+
+#: C/anjuta-code-assist.page:28(p)
+msgid ""
+"Anjuta supports autocompletion for code written in C/C++, Vala, Javascript "
+"and Python. Note that autocompletion can only work if anjuta knows about the "
+"symbols used. If you are using libraries C/C++ libraries that are not "
+"configured using <cmd>pkg-config</cmd> and/or not added to the project "
+"configuration, anjuta won't be able to find those symbols and autocompletion "
+"might not work."
+msgstr ""
+"Anjuta soporta el autocompletado para cÃdigo escrito en C/C++, Vala, "
+"Javascript y Python. Tenga en cuenta que el autocompletado sÃlo funciona si "
+"Anjuta conoce los sÃmbolos usados. Si està usando bibliotecas de C/C++ que "
+"no estÃn configuradas usando <cmd>pkg-config</cmd> y/o no estÃn aÃadidas a "
+"la configuraciÃn del proyecto, Anjuta no podrà encontrar esos sÃmbolos y el "
+"autocompletado no funcionarÃ."
 
-#: C/anjuta-code-assist.page:22(title)
+#: C/anjuta-code-assist.page:35(p)
+msgid ""
+"In addition some syntax might be too complex for the integrated parser and "
+"it might not be able to detect which completion is required"
+msgstr ""
+
+#: C/anjuta-code-assist.page:41(title)
 msgid "Effective coding using calltips"
 msgstr "CodificaciÃn efectiva usando sugerencias de llamadas (ÂcalltipsÂ)"
 
+#: C/anjuta-code-assist.page:43(p)
+msgid ""
+"As it is usually quite hard to remember the signature of every method or "
+"function used in a project, the editor will automatically display a small "
+"tooltip whenever you type '(' after a function name and show you the "
+"signature."
+msgstr ""
+
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/index.page:23(None)
@@ -3854,6 +3992,9 @@ msgstr ""
 "Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011\n"
 "Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2007-2011"
 
+#~ msgid "Autocompletion is not working"
+#~ msgstr "No funciona el autocompletado"
+
 #~ msgid "Examine threads."
 #~ msgstr "Examinar hilos."
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]