[gnome-system-monitor] Updated Spanish translation



commit 954bf5643576de01a0f37da57a9059d149091d60
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Tue Nov 8 13:51:05 2011 +0100

    Updated Spanish translation

 help/es/es.po |  456 ++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 226 insertions(+), 230 deletions(-)
---
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po
index 9861833..c830544 100644
--- a/help/es/es.po
+++ b/help/es/es.po
@@ -7,8 +7,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-system-monitor.help.HEAD\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-07-11 00:35+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-14 18:15+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-11-08 09:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-08 13:49+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -360,7 +360,7 @@ msgstr "Espacio actualmente disponible en disco"
 
 #: C/gnome-system-monitor.xml:235(guilabel)
 #: C/gnome-system-monitor.xml:356(guilabel)
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1207(title)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1037(title)
 msgid "Processes"
 msgstr "Procesos"
 
@@ -376,7 +376,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/gnome-system-monitor.xml:245(guilabel)
 #: C/gnome-system-monitor.xml:364(guilabel)
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1394(title)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1224(title)
 msgid "Resources"
 msgstr "Recursos"
 
@@ -398,7 +398,7 @@ msgstr "Uso de la red"
 
 #: C/gnome-system-monitor.xml:272(guilabel)
 #: C/gnome-system-monitor.xml:372(guilabel)
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1428(guilabel)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1253(title)
 msgid "File Systems"
 msgstr "Sistemas de archivos"
 
@@ -599,12 +599,12 @@ msgstr ""
 "las siguientes columnas:"
 
 #: C/gnome-system-monitor.xml:437(para)
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1261(guilabel)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1091(guilabel)
 msgid "Process Name"
 msgstr "Nombre del proceso"
 
 #: C/gnome-system-monitor.xml:440(para)
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1277(guilabel)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1107(guilabel)
 msgid "Status"
 msgstr "Estado"
 
@@ -613,17 +613,17 @@ msgid "%CPU"
 msgstr "%CPU"
 
 #: C/gnome-system-monitor.xml:446(para)
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1349(guilabel)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1179(guilabel)
 msgid "Nice"
 msgstr "Prioridad"
 
 #: C/gnome-system-monitor.xml:449(para)
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1357(guilabel)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1187(guilabel)
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
 #: C/gnome-system-monitor.xml:452(para)
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1365(guilabel)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1195(guilabel)
 msgid "Memory"
 msgstr "Memoria"
 
@@ -1339,159 +1339,11 @@ msgstr "Usado"
 msgid "Amount of space which is used (and percentage of Total)"
 msgstr "Cantidad de espacio usado (y porcentaje del total)"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1030(title)
-msgid "To Customize the Resources Tabbed Section"
-msgstr "Personalizar la pestaÃa de Recursos"
-
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1031(para)
-msgid ""
-"You can customize the <guilabel>Resources</guilabel> tabbed section in the "
-"following ways:"
-msgstr ""
-"Puede personalizar las secciones de la pestaÃa <guilabel>Recursos</guilabel> "
-"de las siguientes formas:"
-
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1054(title)
-msgid "To Change the Background Color of Graphs"
-msgstr "Cambiar el color del fondo de las grÃficas"
-
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1055(para)
-msgid ""
-"To change the background color of the <application>System Monitor</"
-"application> graphs, perform the following steps:"
-msgstr ""
-"Para cambiar el color del fondo de las grÃficas del <application>Monitor del "
-"sistema</application>, realice los siguientes pasos:"
-
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1060(para) C/gnome-system-monitor.xml:1099(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
-"guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Preferences</guilabel> dialog is "
-"displayed."
-msgstr ""
-"Elija <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Preferencias</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Se mostrarà el diÃlogo <guilabel>Preferencias</"
-"guilabel>."
-
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1065(para) C/gnome-system-monitor.xml:1104(para)
-msgid ""
-"Select the <guilabel>Resources</guilabel> tab in the <guilabel>Preferences</"
-"guilabel> dialog."
-msgstr ""
-"Seleccione la pestaÃa <guilabel>Recursos</guilabel> en el diÃlogo "
-"<guilabel>Preferencias</guilabel>."
-
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1070(para)
-msgid ""
-"Click on the <guilabel>Background color</guilabel> button. The "
-"<guilabel>Pick a color</guilabel> dialog is displayed."
-msgstr ""
-"Pulse el botÃn <guilabel>Color del fondo</guilabel>. Se mostrarà el diÃlogo "
-"<guilabel>Escoja un color</guilabel>."
-
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1075(para) C/gnome-system-monitor.xml:1114(para)
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1148(para) C/gnome-system-monitor.xml:1177(para)
-msgid ""
-"Choose a color from the <guilabel>Palette</guilabel>, or use the color wheel "
-"or the spin boxes to customize the color."
-msgstr ""
-"Elija un color de la <guilabel>Paleta</guilabel> o use la rueda de colores o "
-"los marcadores incrementables para personalizar el color."
-
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1080(para) C/gnome-system-monitor.xml:1119(para)
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1153(para) C/gnome-system-monitor.xml:1182(para)
-msgid ""
-"Click <guibutton>OK</guibutton> to close the <guilabel>Pick a color</"
-"guilabel> dialog."
-msgstr ""
-"Pulse <guibutton>Aceptar</guibutton> para cerrar el diÃlogo <guilabel>Escoja "
-"un color</guilabel>."
-
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1085(para) C/gnome-system-monitor.xml:1124(para)
-msgid ""
-"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Preferences</"
-"guilabel> dialog."
-msgstr ""
-"Pulse <guibutton>Cerrar</guibutton> para cerrar el diÃlogo "
-"<guilabel>Preferencias</guilabel>."
-
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1093(title)
-msgid "To Change the Grid Color of Graphs"
-msgstr "Cambiar el color de la rejilla de las grÃficas"
-
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1094(para)
-msgid ""
-"To change the grid color of the <application>System Monitor</application> "
-"graphs, perform the following steps:"
-msgstr ""
-"Para cambiar el color de la rejilla de las grÃficas del <application>Monitor "
-"del sistema</application>, realice los siguientes pasos:"
-
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1109(para)
-msgid ""
-"Click on the <guilabel>Grid color</guilabel> button. The <guilabel>Pick a "
-"color</guilabel> dialog is displayed."
-msgstr ""
-"Pulse el botÃn <guilabel>Color de la rejilla</guilabel>. Se mostrarà el "
-"diÃlogo <guilabel>Escoja un color</guilabel>."
-
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1132(title)
-msgid "To Change the Line Color of the CPU Graph"
-msgstr "Cambiar el color de la lÃnea de la grÃfica de CPU"
-
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1133(para)
-msgid ""
-"To change the color of the line that represents CPU usage in the "
-"<guilabel>CPU History</guilabel> graph, perform the following steps:"
-msgstr ""
-"Para cambiar el color de la lÃnea que representa el uso de la CPU en la "
-"grÃfica <guilabel>HistÃrico de la CPU</guilabel>, realice los siguientes "
-"pasos:"
-
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1138(para) C/gnome-system-monitor.xml:1167(para)
-msgid ""
-"Select the <guilabel>Resources</guilabel> tab in the <guilabel>System "
-"Monitor</guilabel> window, to display the graphs and table that provide "
-"information about the usage of system resources."
-msgstr ""
-"Seleccione la pestaÃa <guilabel>Recursos</guilabel> en la ventana del "
-"<guilabel>Monitor del sistema</guilabel>, para mostrar las grÃficas y la "
-"tabla que proporciona informaciÃn acerca del uso de los recursos del sistema."
-
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1143(para)
-msgid ""
-"Click on the <guibutton>CPU</guibutton> color button. The <guilabel>Pick a "
-"color</guilabel> dialog is displayed."
-msgstr ""
-"Pulse el botÃn de color <guibutton>CPU</guibutton>. Se mostrarà el diÃlogo "
-"<guilabel>Escoja un color</guilabel>."
-
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1161(title)
-msgid "To Change the Line Colors of the Memory and Swap Graph"
-msgstr "Cambiar los colores de la lÃnea de la grÃfica de memoria e intercambio"
-
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1162(para)
-msgid ""
-"To change the color of the lines that represent memory and swap usage in the "
-"graph, perform the following steps:"
-msgstr ""
-"Para cambiar el color de las lÃneas que representan el uso de la memoria e "
-"intercambio en la grÃfica, realice los siguientes pasos:"
-
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1172(para)
-msgid ""
-"Click on the <guibutton>User memory</guibutton> or <guibutton>Used swap</"
-"guibutton> button. The <guilabel>Pick a color</guilabel> dialog is displayed."
-msgstr ""
-"Pulse el botÃn <guibutton>Memoria de usuario</guibutton> o "
-"<guibutton>Intercambio usado</guibutton>. Se mostrarà el diÃlogo "
-"<guilabel>Escoja un color</guilabel>."
-
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1194(title)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1032(title)
 msgid "Preferences"
 msgstr "Preferencias"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1195(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1033(para)
 msgid ""
 "To configure <application>System Monitor</application>, choose "
 "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></"
@@ -1503,17 +1355,18 @@ msgstr ""
 "guimenuitem></menuchoice>. El diÃlogo <guilabel>Preferencias</guilabel> "
 "contiene las siguientes secciones en pestaÃas:"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1211(guilabel)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1041(guilabel)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1256(guilabel)
 msgid "Behavior"
 msgstr "Comportamiento"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1217(guilabel)
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1402(guilabel)
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1433(guilabel)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1047(guilabel)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1232(guilabel)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1261(guilabel)
 msgid "Update interval in seconds"
 msgstr "Intervalo de actualizaciÃn en segundos"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1219(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1049(para)
 msgid ""
 "Use this spin box to specify the interval at which you want to update the "
 "process list."
@@ -1521,19 +1374,19 @@ msgstr ""
 "Use estos marcadores incrementables para especificar el intervalo que quiere "
 "para actualizar la lista de procesos."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1225(guilabel)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1055(guilabel)
 msgid "Enable smooth refresh"
 msgstr "Activar refresco suave"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1227(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1057(para)
 msgid "Select this option to refresh smoothly."
 msgstr "Seleccione esta opciÃn para obtener un refresco suave."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1233(guilabel)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1063(guilabel)
 msgid "Alert before ending or killing processes"
 msgstr "Mostrar un diÃlogo de advertencia al finalizar o matar procesos"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1235(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1065(para)
 msgid ""
 "Select this option to display a confirmation alert when you end a process or "
 "terminate a process."
@@ -1541,11 +1394,11 @@ msgstr ""
 "Seleccione esta opciÃn para mostrar una alerta de confirmaciÃn cuando "
 "finalice o termine un proceso."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1241(guilabel)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1071(guilabel)
 msgid "Solaris mode"
 msgstr "Modo Solaris"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1243(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1073(para)
 msgid ""
 "Select this to divide each process' CPU% in the Processes table by the "
 "number of CPUs."
@@ -1553,11 +1406,11 @@ msgstr ""
 "Seleccione esta opciÃn para dividir el porcentaje de CPU de cada proceso  en "
 "la tabla de procesos por el nÃmero de CPUs."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1252(guilabel)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1082(guilabel)
 msgid "Information Fields"
 msgstr "Campos de informaciÃn"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1255(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1085(para)
 msgid ""
 "Use the following options to select which fields are displayed in the "
 "process list:"
@@ -1565,7 +1418,7 @@ msgstr ""
 "Use las siguientes opciones para seleccionar quà campos se mostrarÃn en la "
 "lista de procesos:"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1263(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1093(para)
 msgid ""
 "Select this option to display the name of the process. This column may also "
 "contain an icon to indicate the application that is associated with the "
@@ -1575,18 +1428,18 @@ msgstr ""
 "columna puede contener tambiÃn un icono para indicar la aplicaciÃn que està "
 "asociada con el proceso."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1269(guilabel)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1099(guilabel)
 msgid "User"
 msgstr "Usuario"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1271(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1101(para)
 msgid ""
 "Select this option to display the name of the user who owns the process."
 msgstr ""
 "Seleccione esta opciÃn para mostrar el nombre del usuario al que pertenece "
 "el proceso."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1279(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1109(para)
 msgid ""
 "Select this option to display the current status of the process: sleeping or "
 "running."
@@ -1594,11 +1447,11 @@ msgstr ""
 "Seleccione esta opciÃn para mostrar el estado actual del proceso: durmiendo "
 "o ejecutÃndose."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1285(guilabel)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1115(guilabel)
 msgid "Virtual Memory"
 msgstr "Memoria virtual"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1287(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1117(para)
 msgid ""
 "Select this option to display the amount of virtual memory that is allocated "
 "to the process."
@@ -1606,11 +1459,11 @@ msgstr ""
 "Seleccione esta opciÃn para mostrar la cantidad de memoria virtual que està "
 "asignada al proceso."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1293(guilabel)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1123(guilabel)
 msgid "Resident Memory"
 msgstr "Memoria residente"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1295(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1125(para)
 msgid ""
 "Select this option to display the amount of physical memory that is "
 "allocated to the process."
@@ -1618,11 +1471,11 @@ msgstr ""
 "Seleccione esta opciÃn para mostrar la cantidad de memoria fÃsica que està "
 "asignada al proceso."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1301(guilabel)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1131(guilabel)
 msgid "Writable Memory"
 msgstr "Memoria escribible"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1303(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1133(para)
 msgid ""
 "Select this option to display the amount of memory that can be written by "
 "the process."
@@ -1630,11 +1483,11 @@ msgstr ""
 "Seleccione esta opciÃn para mostrar la cantidad de memoria que el proceso "
 "puede escribir."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1309(guilabel)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1139(guilabel)
 msgid "Shared Memory"
 msgstr "Memoria compartida"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1311(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1141(para)
 msgid ""
 "Select this option to display the amount of shared memory that is allocated "
 "to the process. Shared memory is memory that can be accessed by another "
@@ -1644,11 +1497,11 @@ msgstr ""
 "està asignada al proceso. Otros procesos pueden acceder a la memoria "
 "compartida."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1317(guilabel)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1147(guilabel)
 msgid "X Server Memory"
 msgstr "Memoria del servidor X"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1319(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1149(para)
 msgid ""
 "Select this option to display the amount of X server memory that is used by "
 "the process."
@@ -1656,11 +1509,11 @@ msgstr ""
 "Seleccione esta opciÃn para mostrar la cantidad de memoria del servidor X "
 "que està usando el proceso."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1325(guilabel)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1155(guilabel)
 msgid "% CPU"
 msgstr "% CPU"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1327(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1157(para)
 msgid ""
 "Select this option to display the percentage of CPU time currently being "
 "used by the process."
@@ -1668,11 +1521,11 @@ msgstr ""
 "Seleccione esta opciÃn para mostrar el porcentaje de tiempo de CPU que "
 "actualmente està usando el proceso."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1333(guilabel)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1163(guilabel)
 msgid "CPU Time"
 msgstr "Tiempo de CPU"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1335(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1165(para)
 msgid ""
 "Select this option to display the amount of CPU time that has been used by "
 "the process."
@@ -1680,16 +1533,16 @@ msgstr ""
 "Seleccione esta opciÃn para mostrar la cantidad de tiempo de CPU que ha "
 "usado el proceso."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1341(guilabel)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1171(guilabel)
 msgid "Started"
 msgstr "Iniciado"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1343(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1173(para)
 msgid "Select this option to display when the process began running."
 msgstr ""
 "Seleccione esta opciÃn para mostrar cuando comenzà a ejecutarse el proceso."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1351(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1181(para)
 msgid ""
 "Select this option to display the nice value of the process. The nice value "
 "sets the priority of the process: the lower the nice value, the higher the "
@@ -1699,7 +1552,7 @@ msgstr ""
 "valor de prioridad establece la prioridad del proceso: a menor valor de "
 "prioridad, mayor prioridad."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1359(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1189(para)
 msgid ""
 "Select this option to display the process identifier, also known as the pid. "
 "The pid is a number that uniquely identifies the process. You can use the "
@@ -1710,7 +1563,7 @@ msgstr ""
 "proceso. Puede usar el pid para manipular el proceso desde la lÃnea de "
 "comandos."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1367(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1197(para)
 msgid ""
 "Select this option to display the amount of system memory that is currently "
 "being used by the process."
@@ -1718,11 +1571,11 @@ msgstr ""
 "Seleccione esta opciÃn para mostrar la cantidad de memoria del sistema que "
 "actualmente està usando el proceso."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1373(guilabel)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1203(guilabel)
 msgid "Security Context"
 msgstr "Contexto de seguridad"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1375(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1205(para)
 msgid ""
 "Select this option to display the security context in which the process is "
 "running."
@@ -1730,11 +1583,11 @@ msgstr ""
 "Seleccione esta opciÃn para mostrar el contexto de seguridad en el que se "
 "està ejecutando el proceso."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1381(guilabel)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1211(guilabel)
 msgid "Command Line"
 msgstr "LÃnea de comandos"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1383(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1213(para)
 msgid ""
 "Select this option to display the command line that was used to start the "
 "process, including arguments."
@@ -1742,11 +1595,11 @@ msgstr ""
 "Seleccione esta opciÃn para mostrar la lÃnea de comandos que se usà para "
 "iniciar el proceso, incluyendo los argumentos."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1397(guilabel)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1227(guilabel)
 msgid "Graphs"
 msgstr "GrÃficas"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1404(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1234(para)
 msgid ""
 "Use this spin box to specify how often you want to update the "
 "<application>System Monitor</application> graphs."
@@ -1754,35 +1607,23 @@ msgstr ""
 "Use este marcador incrementable para especificar con quà frecuencia se "
 "actualizarÃn las grÃficas del <application>Monitor del sistema</application>."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1410(guilabel)
-msgid "Background color"
-msgstr "Color de fondo"
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1240(guilabel)
+msgid "Show network speed in bits"
+msgstr "Mostrar la velocidad de la red en bits"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1412(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1242(para)
+#| msgid ""
+#| "Use this spin box to specify how often you want to update the "
+#| "<application>System Monitor</application> graphs."
 msgid ""
-"Use this button to customize the background color of the <application>System "
-"Monitor</application> graphs, as described in <xref linkend=\"gnome-system-"
-"monitor-customize-background\"/>."
+"Select this option to use bits instead of bytes for displaying network speed "
+"in the <application>System Monitor</application> graphs."
 msgstr ""
-"Use este botÃn para personalizar el color del fondo de las grÃficas del "
-"<application>Monitor del sistema</application>, tal y como se describe en la "
-"<xref linkend=\"gnome-system-monitor-customize-background\"/>."
+"Seleccione esta opciÃn para usar bits en lugar de bytes para mostrar la "
+"velocidad de la red en los grÃficos del <application>Monitor del sistema</"
+"application>."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1418(guilabel)
-msgid "Grid color"
-msgstr "Color de la rejilla"
-
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1420(para)
-msgid ""
-"Use this button to customize the grid color of the <application>System "
-"Monitor</application> graphs, as described in <xref linkend=\"gnome-system-"
-"monitor-customize-grid\"/>."
-msgstr ""
-"Use este botÃn para personaliar el color de la rejillas de las grÃficas del "
-"<application>Monitor del sistema</application>, tal y como se describe en la "
-"<xref linkend=\"gnome-system-monitor-customize-grid\"/>."
-
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1435(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1263(para)
 msgid ""
 "Use this spin box to specify how often you want to update the <guilabel>File "
 "Systems</guilabel> table."
@@ -1790,11 +1631,12 @@ msgstr ""
 "Use este marcador incrementable para especificar con quà frecuencia quiere "
 "actualizar la tabla de <guilabel>Sistemas de archivos</guilabel>."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1441(guilabel)
-msgid "Show all filesystems"
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1269(guilabel)
+#| msgid "Show all filesystems"
+msgid "Show all file systems"
 msgstr "Mostrar todos los sistemas de archivos"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1443(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1271(para)
 msgid ""
 "Select this option to show all file systems, including temporary and system "
 "ones."
@@ -1807,6 +1649,160 @@ msgstr ""
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2007-2009"
 
+#~ msgid "To Customize the Resources Tabbed Section"
+#~ msgstr "Personalizar la pestaÃa de Recursos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can customize the <guilabel>Resources</guilabel> tabbed section in "
+#~ "the following ways:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede personalizar las secciones de la pestaÃa <guilabel>Recursos</"
+#~ "guilabel> de las siguientes formas:"
+
+#~ msgid "To Change the Background Color of Graphs"
+#~ msgstr "Cambiar el color del fondo de las grÃficas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To change the background color of the <application>System Monitor</"
+#~ "application> graphs, perform the following steps:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Para cambiar el color del fondo de las grÃficas del <application>Monitor "
+#~ "del sistema</application>, realice los siguientes pasos:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Preferences</guilabel> dialog is "
+#~ "displayed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Elija <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Preferencias</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. Se mostrarà el diÃlogo <guilabel>Preferencias</"
+#~ "guilabel>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the <guilabel>Resources</guilabel> tab in the "
+#~ "<guilabel>Preferences</guilabel> dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione la pestaÃa <guilabel>Recursos</guilabel> en el diÃlogo "
+#~ "<guilabel>Preferencias</guilabel>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on the <guilabel>Background color</guilabel> button. The "
+#~ "<guilabel>Pick a color</guilabel> dialog is displayed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse el botÃn <guilabel>Color del fondo</guilabel>. Se mostrarà el "
+#~ "diÃlogo <guilabel>Escoja un color</guilabel>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose a color from the <guilabel>Palette</guilabel>, or use the color "
+#~ "wheel or the spin boxes to customize the color."
+#~ msgstr ""
+#~ "Elija un color de la <guilabel>Paleta</guilabel> o use la rueda de "
+#~ "colores o los marcadores incrementables para personalizar el color."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <guibutton>OK</guibutton> to close the <guilabel>Pick a color</"
+#~ "guilabel> dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse <guibutton>Aceptar</guibutton> para cerrar el diÃlogo "
+#~ "<guilabel>Escoja un color</guilabel>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Preferences</"
+#~ "guilabel> dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse <guibutton>Cerrar</guibutton> para cerrar el diÃlogo "
+#~ "<guilabel>Preferencias</guilabel>."
+
+#~ msgid "To Change the Grid Color of Graphs"
+#~ msgstr "Cambiar el color de la rejilla de las grÃficas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To change the grid color of the <application>System Monitor</application> "
+#~ "graphs, perform the following steps:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Para cambiar el color de la rejilla de las grÃficas del "
+#~ "<application>Monitor del sistema</application>, realice los siguientes "
+#~ "pasos:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on the <guilabel>Grid color</guilabel> button. The <guilabel>Pick a "
+#~ "color</guilabel> dialog is displayed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse el botÃn <guilabel>Color de la rejilla</guilabel>. Se mostrarà el "
+#~ "diÃlogo <guilabel>Escoja un color</guilabel>."
+
+#~ msgid "To Change the Line Color of the CPU Graph"
+#~ msgstr "Cambiar el color de la lÃnea de la grÃfica de CPU"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To change the color of the line that represents CPU usage in the "
+#~ "<guilabel>CPU History</guilabel> graph, perform the following steps:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Para cambiar el color de la lÃnea que representa el uso de la CPU en la "
+#~ "grÃfica <guilabel>HistÃrico de la CPU</guilabel>, realice los siguientes "
+#~ "pasos:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the <guilabel>Resources</guilabel> tab in the <guilabel>System "
+#~ "Monitor</guilabel> window, to display the graphs and table that provide "
+#~ "information about the usage of system resources."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione la pestaÃa <guilabel>Recursos</guilabel> en la ventana del "
+#~ "<guilabel>Monitor del sistema</guilabel>, para mostrar las grÃficas y la "
+#~ "tabla que proporciona informaciÃn acerca del uso de los recursos del "
+#~ "sistema."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on the <guibutton>CPU</guibutton> color button. The <guilabel>Pick "
+#~ "a color</guilabel> dialog is displayed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse el botÃn de color <guibutton>CPU</guibutton>. Se mostrarà el "
+#~ "diÃlogo <guilabel>Escoja un color</guilabel>."
+
+#~ msgid "To Change the Line Colors of the Memory and Swap Graph"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cambiar los colores de la lÃnea de la grÃfica de memoria e intercambio"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To change the color of the lines that represent memory and swap usage in "
+#~ "the graph, perform the following steps:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Para cambiar el color de las lÃneas que representan el uso de la memoria "
+#~ "e intercambio en la grÃfica, realice los siguientes pasos:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on the <guibutton>User memory</guibutton> or <guibutton>Used swap</"
+#~ "guibutton> button. The <guilabel>Pick a color</guilabel> dialog is "
+#~ "displayed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse el botÃn <guibutton>Memoria de usuario</guibutton> o "
+#~ "<guibutton>Intercambio usado</guibutton>. Se mostrarà el diÃlogo "
+#~ "<guilabel>Escoja un color</guilabel>."
+
+#~ msgid "Background color"
+#~ msgstr "Color de fondo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use this button to customize the background color of the "
+#~ "<application>System Monitor</application> graphs, as described in <xref "
+#~ "linkend=\"gnome-system-monitor-customize-background\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Use este botÃn para personalizar el color del fondo de las grÃficas del "
+#~ "<application>Monitor del sistema</application>, tal y como se describe en "
+#~ "la <xref linkend=\"gnome-system-monitor-customize-background\"/>."
+
+#~ msgid "Grid color"
+#~ msgstr "Color de la rejilla"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use this button to customize the grid color of the <application>System "
+#~ "Monitor</application> graphs, as described in <xref linkend=\"gnome-"
+#~ "system-monitor-customize-grid\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Use este botÃn para personaliar el color de la rejillas de las grÃficas "
+#~ "del <application>Monitor del sistema</application>, tal y como se "
+#~ "describe en la <xref linkend=\"gnome-system-monitor-customize-grid\"/>."
+
 #~ msgid "User manual for System Monitor"
 #~ msgstr "Manual del usuario para el Monitor del sistema"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]