[gnome-system-monitor] Updated Spanish translation



commit a5d5bed8a5fe5b31c4efc8ca975be541e41221a9
Author: Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>
Date:   Sun Nov 6 14:11:06 2011 +0100

    Updated Spanish translation

 po/es.po |  300 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 files changed, 174 insertions(+), 126 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 841e521..c347a20 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -7,26 +7,26 @@
 # HÃctor GarcÃa Ãlvarez <hector scouts-es org>, 2002.
 # Pablo Gonzalo del Campo <pablodc bigfoot com>,2002, 2003.
 # Francisco Javier F. Serrador <serrador cvs gnome org>, 2004, 2005, 2006.
-# Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2009, 2010.
 # Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011.
+# Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2009, 2010, 2011.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-system-monitor.HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=system-";
 "monitor&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-07-11 00:35+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-14 17:38+0200\n"
-"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
-"Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-11-05 23:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-06 14:07+0100\n"
+"Last-Translator: Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>\n"
+"Language-Team: EspaÃol; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 
 #: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../src/callbacks.cpp:160
-#: ../src/interface.cpp:619 ../src/procman.cpp:689
+#: ../src/interface.cpp:564 ../src/procman.cpp:689
 msgid "System Monitor"
 msgstr "Monitor del sistema"
 
@@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "Dispositivo"
 msgid "Directory"
 msgstr "Carpeta"
 
-#: ../src/disks.cpp:301 ../src/gsm_color_button.c:216 ../src/openfiles.cpp:251
+#: ../src/disks.cpp:301 ../src/gsm_color_button.c:221 ../src/openfiles.cpp:251
 msgid "Type"
 msgstr "Tipo"
 
@@ -101,43 +101,43 @@ msgstr "%d %b %l:%M %p"
 msgid "%b %d %Y"
 msgstr "%d %b %Y"
 
-#: ../src/gsm_color_button.c:193
+#: ../src/gsm_color_button.c:198
 msgid "Fraction"
 msgstr "FracciÃn"
 
-#: ../src/gsm_color_button.c:194
+#: ../src/gsm_color_button.c:199
 msgid "Percentage full for pie colour pickers"
 msgstr "Porcentaje completo para los selectores de color de la tarta"
 
-#: ../src/gsm_color_button.c:201
+#: ../src/gsm_color_button.c:206
 msgid "Title"
 msgstr "TÃtulo"
 
-#: ../src/gsm_color_button.c:202
+#: ../src/gsm_color_button.c:207
 msgid "The title of the color selection dialog"
 msgstr "El tÃtulo del diÃlogo de selecciÃn de color"
 
-#: ../src/gsm_color_button.c:203 ../src/gsm_color_button.c:622
+#: ../src/gsm_color_button.c:208 ../src/gsm_color_button.c:624
 msgid "Pick a Color"
 msgstr "Escoja un color"
 
-#: ../src/gsm_color_button.c:209
+#: ../src/gsm_color_button.c:214
 msgid "Current Color"
 msgstr "Color actual"
 
-#: ../src/gsm_color_button.c:210
+#: ../src/gsm_color_button.c:215
 msgid "The selected color"
 msgstr "El color seleccionado"
 
-#: ../src/gsm_color_button.c:217
+#: ../src/gsm_color_button.c:222
 msgid "Type of color picker"
 msgstr "Tipo de selector de color"
 
-#: ../src/gsm_color_button.c:545
+#: ../src/gsm_color_button.c:547
 msgid "Received invalid color data\n"
 msgstr "Se han recibido datos de color que no son vÃlidos\n"
 
-#: ../src/gsm_color_button.c:643
+#: ../src/gsm_color_button.c:647
 msgid "Click to set graph colors"
 msgstr "Pulse para establecer los colores de las grÃficas"
 
@@ -187,7 +187,7 @@ msgstr "_Continuar proceso"
 msgid "Continue process if stopped"
 msgstr "Continuar el proceso si està detenido"
 
-#: ../src/interface.cpp:67 ../src/procdialogs.cpp:84
+#: ../src/interface.cpp:67 ../src/procdialogs.cpp:88
 msgid "_End Process"
 msgstr "_Finalizar proceso"
 
@@ -195,7 +195,7 @@ msgstr "_Finalizar proceso"
 msgid "Force process to finish normally"
 msgstr "Forzar al proceso a finalizar normalmente"
 
-#: ../src/interface.cpp:69 ../src/procdialogs.cpp:75
+#: ../src/interface.cpp:69 ../src/procdialogs.cpp:77
 msgid "_Kill Process"
 msgstr "_Matar proceso"
 
@@ -334,20 +334,20 @@ msgid "Total Sent"
 msgstr "Total enviados"
 
 #. procman_create_sysinfo_view();
-#: ../src/interface.cpp:690
+#: ../src/interface.cpp:629
 msgid "System"
 msgstr "Sistema"
 
-#: ../src/interface.cpp:694 ../src/procdialogs.cpp:518
+#: ../src/interface.cpp:633 ../src/procdialogs.cpp:530
 msgid "Processes"
 msgstr "Procesos"
 
-#: ../src/interface.cpp:698 ../src/procdialogs.cpp:631
+#: ../src/interface.cpp:637 ../src/procdialogs.cpp:643
 msgid "Resources"
 msgstr "Recursos"
 
-#: ../src/interface.cpp:702 ../src/procdialogs.cpp:695
-#: ../src/procdialogs.cpp:699
+#: ../src/interface.cpp:641 ../src/procdialogs.cpp:707
+#: ../src/procdialogs.cpp:711
 msgid "File Systems"
 msgstr "Sistemas de archivos"
 
@@ -558,8 +558,8 @@ msgid ""
 "If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's cpu usage "
 "is divided by the total number of CPUs. Else it operates in 'Irix mode'."
 msgstr ""
-"Si es TRUE, el monitor del sistema opera en el ÂModo Solaris donde el uso de "
-"CPU de una tarea se divide entre el nÃmero total de CPUs. De otra forma "
+"Si es TRUE, el monitor del sistema opera en el ÂModo Solaris donde el uso "
+"de CPU de una tarea se divide entre el nÃmero total de CPUs. De otra forma "
 "opera en el ÂModo IrixÂ."
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:11
@@ -596,69 +596,82 @@ msgid "Show process 'CPU %' column on startup"
 msgstr "Mostrar la columna Â% de CPUÂ del proceso al inicio"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:20
-msgid "Show process 'CPU time' column on startup"
-msgstr "Mostrar la columna Âtiempo de CPUÂ del proceso al inicio"
+#| msgid "Show process 'CPU time' column on startup"
+msgid "Show process 'CPU Time' column on startup"
+msgstr "Mostrar la columna ÂTiempo de CPUÂ del proceso al inicio"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:21
-msgid "Show process 'PID' column on startup"
-msgstr "Mostrar la columna ÂPIDÂ del proceso al inicio"
+#| msgid "Show process 'nice' column on startup"
+msgid "Show process 'Commend Line' column on startup"
+msgstr "Mostrar la columna ÂLÃnea de comandos del proceso al inicio"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:22
-msgid "Show process 'SELinux security context' column on startup"
-msgstr ""
-"Mostrar la columna Âcontexto de seguridad SELinux del proceso al inicio"
+#| msgid "Show process 'owner' column on startup"
+msgid "Show process 'Memory' column on startup"
+msgstr "Mostrar la columna ÂMemoria del proceso al inicio"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:23
-msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup"
-msgstr "Mostrar la columna ÂCanal en espera del proceso al inicio"
+#| msgid "Show process 'name' column on startup"
+msgid "Show process 'Name' column on startup"
+msgstr "Mostrar la columna ÂNombre del proceso al inicio"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:24
-msgid "Show process 'X server memory' column on startup"
-msgstr "Mostrar la columna Âmemoria del servidor XÂ del proceso al inicio"
+#| msgid "Show process 'nice' column on startup"
+msgid "Show process 'Nice' column on startup"
+msgstr "Mostrar la columna ÂPrioridad del proceso al inicio"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:25
-msgid "Show process 'arguments' column on startup"
-msgstr "Mostrar la columna Âargumentos del proceso al inicio"
+msgid "Show process 'PID' column on startup"
+msgstr "Mostrar la columna ÂPIDÂ del proceso al inicio"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:26
-msgid "Show process 'estimated memory usage' column on startup"
-msgstr "Mostrar la columna Âuso de memoria estimado del proceso al inicio"
+#| msgid "Show process 'resident memory' column on startup"
+msgid "Show process 'Resident Memory' column on startup"
+msgstr "Mostrar la columna ÂMemoria residente del proceso al inicio"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:27
-msgid "Show process 'name' column on startup"
-msgstr "Mostrar la columna Ânombre del proceso del proceso al inicio"
+msgid "Show process 'SELinux security context' column on startup"
+msgstr ""
+"Mostrar la columna Âcontexto de seguridad SELinux del proceso al inicio"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:28
-msgid "Show process 'nice' column on startup"
-msgstr "Mostrar la columna Âprioridad del proceso al inicio"
+#| msgid "Show process 'shared memory' column on startup"
+msgid "Show process 'Shared Memory' column on startup"
+msgstr "Mostrar la columna ÂMemoria compartida del proceso al inicio"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:29
-msgid "Show process 'owner' column on startup"
-msgstr "Mostrar la columna Âpropietario del proceso al inicio"
+#| msgid "Show process 'start time' column on startup"
+msgid "Show process 'Started' column on startup"
+msgstr "Mostrar la columna ÂIniciado del proceso al inicio"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:30
-msgid "Show process 'resident memory' column on startup"
-msgstr "Mostrar la columna Âmemoria residente del proceso al inicio"
+#| msgid "Show process 'status' column on startup"
+msgid "Show process 'Status' column on startup"
+msgstr "Mostrar la columna ÂEstado del proceso al inicio"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:31
-msgid "Show process 'shared memory' column on startup"
-msgstr "Mostrar la columna Âmemoria compartida del proceso al inicio"
+#| msgid "Show process 'owner' column on startup"
+msgid "Show process 'User' column on startup"
+msgstr "Mostrar la columna ÂUsuario del proceso al inicio"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:32
-msgid "Show process 'start time' column on startup"
-msgstr "Mostrar la columna Âtiempo de inicio del proceso al inicio"
+#| msgid "Show process 'virtual memory' column on startup"
+msgid "Show process 'Virtual Memory' column on startup"
+msgstr "Mostrar columna ÂMemoria virtual del proceso al inicio"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:33
-msgid "Show process 'status' column on startup"
-msgstr "Mostrar la columna Âestado del proceso al inicio"
+msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup"
+msgstr "Mostrar la columna ÂCanal en espera del proceso al inicio"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:34
-msgid "Show process 'virtual memory' column on startup"
-msgstr "Mostrar columna Âmemoria virtual del proceso al inicio"
+#| msgid "Show process 'writable memory' column on startup"
+msgid "Show process 'Writable Memory' column on startup"
+msgstr "Mostrar columna ÂMemoria escribible del proceso al inicio"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:35
-msgid "Show process 'writable memory' column on startup"
-msgstr "Mostrar columna Âmemoria escribible del proceso al inicio"
+#| msgid "Show process 'X server memory' column on startup"
+msgid "Show process 'X Server Memory' column on startup"
+msgstr "Mostrar la columna ÂMemoria del servidor XÂ del proceso al inicio"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:36
 msgid "Show process dependencies in tree form"
@@ -707,68 +720,82 @@ msgid "Width of process 'CPU %' column"
 msgstr "Anchura de la columna Â% de CPUÂ del proceso"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:46
-msgid "Width of process 'CPU time' column"
-msgstr "Anchura de la columna Âtiempo de CPUÂ del proceso"
+#| msgid "Width of process 'CPU time' column"
+msgid "Width of process 'CPU Time' column"
+msgstr "Anchura de la columna ÂTiempo de CPUÂ del proceso"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:47
-msgid "Width of process 'PID' column"
-msgstr "Anchura de la columna ÂPIDÂ del proceso"
+#| msgid "Width of process 'nice' column"
+msgid "Width of process 'Command Line' column"
+msgstr "Anchura de la columna ÂLÃnea de comandos del proceso"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:48
-msgid "Width of process 'SELinux security context' column"
-msgstr "Anchura de la columna Âcontexto de seguridad SELinux del proceso"
+#| msgid "Width of process 'owner' column"
+msgid "Width of process 'Memory' column"
+msgstr "Anchura de la columna ÂMemoria del proceso"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:49
-msgid "Width of process 'Waiting Channel' column"
-msgstr "Anchura de la columna ÂCanal en espera del proceso"
+#| msgid "Width of process 'name' column"
+msgid "Width of process 'Name' column"
+msgstr "Anchura de la columna ÂNombre del proceso"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:50
-msgid "Width of process 'X server memory' column"
-msgstr "Anchura de la columna Âmemoria el servidor XÂ del proceso"
+#| msgid "Width of process 'nice' column"
+msgid "Width of process 'Nice' column"
+msgstr "Anchura de la columna ÂPrioridad del proceso"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:51
-msgid "Width of process 'arguments' column"
-msgstr "Anchura de la columna Âargumentos del proceso"
+msgid "Width of process 'PID' column"
+msgstr "Anchura de la columna ÂPIDÂ del proceso"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:52
-msgid "Width of process 'estimated memory usage' column"
-msgstr "Anchura de la columna Âuso estimado de memoria del proceso"
+#| msgid "Width of process 'resident memory' column"
+msgid "Width of process 'Resident Memory' column"
+msgstr "Anchura de la columna ÂMemoria residente del proceso"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:53
-msgid "Width of process 'name' column"
-msgstr "Anchura de la columna Ânombre del proceso"
+#| msgid "Width of process 'SELinux security context' column"
+msgid "Width of process 'SELinux Security Context' column"
+msgstr "Anchura de la columna ÂContexto de seguridad SELinux del proceso"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:54
-msgid "Width of process 'nice' column"
-msgstr "Anchura de la columna Âprioridad del proceso"
+#| msgid "Width of process 'shared memory' column"
+msgid "Width of process 'Shared Memory' column"
+msgstr "Anchura de la columna ÂMemoria compartida del proceso"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:55
-msgid "Width of process 'owner' column"
-msgstr "Anchura de la columna Âpropietario del proceso"
+#| msgid "Width of process 'start time' column"
+msgid "Width of process 'Started' column"
+msgstr "Anchura de la columna ÂIniciado del proceso"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:56
-msgid "Width of process 'resident memory' column"
-msgstr "Anchura de la columna Âmemoria residente del proceso"
+#| msgid "Width of process 'status' column"
+msgid "Width of process 'Status' column"
+msgstr "Anchura de la columna ÂEstado del proceso"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:57
-msgid "Width of process 'shared memory' column"
-msgstr "Anchura de la columna Âmemoria compartida del proceso"
+#| msgid "Width of process 'owner' column"
+msgid "Width of process 'User' column"
+msgstr "Anchura de la columna ÂUsuario del proceso"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:58
-msgid "Width of process 'start time' column"
-msgstr "Anchura de la columna Âtiempo de inicio del proceso"
+#| msgid "Width of process 'virtual memory' column"
+msgid "Width of process 'Virtual Memory' column"
+msgstr "Anchura de la columna ÂMemoria virtual del proceso"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:59
-msgid "Width of process 'status' column"
-msgstr "Anchura de la columna Âestado del proceso"
+msgid "Width of process 'Waiting Channel' column"
+msgstr "Anchura de la columna ÂCanal en espera del proceso"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:60
-msgid "Width of process 'virtual memory' column"
-msgstr "Anchura de la columna Âmemoria virtual del proceso"
+#| msgid "Width of process 'writable memory' column"
+msgid "Width of process 'Writable Memory' column"
+msgstr "Anchura de la columna ÂMemoria escribible del proceso"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:61
-msgid "Width of process 'writable memory' column"
-msgstr "Anchura de la columna Âmemoria escribible del proceso"
+#| msgid "Width of process 'X server memory' column"
+msgid "Width of process 'X Server Memory' column"
+msgstr "Anchura de la columna ÂMemoria el servidor XÂ del proceso"
 
 #: ../src/procactions.cpp:75
 #, c-format
@@ -790,11 +817,13 @@ msgstr ""
 
 #. xgettext: primary alert message
 #: ../src/procdialogs.cpp:70
-msgid "Kill the selected process?"
-msgstr "ÂQuiere matar el proceso seleccionado?"
+#, c-format
+#| msgid "Kill the selected process?"
+msgid "Kill the selected process Â%s (PID: %u)?"
+msgstr "ÂQuiere matar el proceso Â%s seleccionado (PID: %u)?"
 
 #. xgettext: secondary alert message
-#: ../src/procdialogs.cpp:72
+#: ../src/procdialogs.cpp:74
 msgid ""
 "Killing a process may destroy data, break the session or introduce a "
 "security risk. Only unresponding processes should be killed."
@@ -803,12 +832,14 @@ msgstr ""
 "un riesgo de seguridad. SÃlo deberÃan matarse los procesos que no respondan."
 
 #. xgettext: primary alert message
-#: ../src/procdialogs.cpp:79
-msgid "End the selected process?"
-msgstr "ÂTerminar el proceso seleccionado?"
+#: ../src/procdialogs.cpp:81
+#, c-format
+#| msgid "End the selected process?"
+msgid "End the selected process Â%s (PID: %u)?"
+msgstr "ÂTerminar el proceso Â%s seleccionado (PID: %u)?"
 
 #. xgettext: secondary alert message
-#: ../src/procdialogs.cpp:81
+#: ../src/procdialogs.cpp:85
 msgid ""
 "Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security "
 "risk. Only unresponding processes should be ended."
@@ -817,43 +848,45 @@ msgstr ""
 "crear un riesgo de seguridad. SÃlo deberÃan finalizarse los procesos que no "
 "respondan."
 
-#: ../src/procdialogs.cpp:115
+#: ../src/procdialogs.cpp:121
 msgid "(Very High Priority)"
 msgstr "(Prioridad muy alta)"
 
-#: ../src/procdialogs.cpp:117
+#: ../src/procdialogs.cpp:123
 msgid "(High Priority)"
 msgstr "(Prioridad alta)"
 
-#: ../src/procdialogs.cpp:119
+#: ../src/procdialogs.cpp:125
 msgid "(Normal Priority)"
 msgstr "(Prioridad normal)"
 
-#: ../src/procdialogs.cpp:121
+#: ../src/procdialogs.cpp:127
 msgid "(Low Priority)"
 msgstr "(Prioridad baja)"
 
-#: ../src/procdialogs.cpp:123
+#: ../src/procdialogs.cpp:129
 msgid "(Very Low Priority)"
 msgstr "(Prioridad muy baja)"
 
-#: ../src/procdialogs.cpp:173
-msgid "Change Priority"
-msgstr "Cambia la prioridad"
+#: ../src/procdialogs.cpp:180
+#, c-format
+#| msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):"
+msgid "Change Priority of Process Â%s (PID: %u)"
+msgstr "Cambiar la prioridad del proceso Â%s (PID: %u)"
 
-#: ../src/procdialogs.cpp:181
+#: ../src/procdialogs.cpp:192
 msgid "Change _Priority"
 msgstr "Cambiar _prioridad"
 
-#: ../src/procdialogs.cpp:204
+#: ../src/procdialogs.cpp:215
 msgid "_Nice value:"
 msgstr "Valor _nice:"
 
-#: ../src/procdialogs.cpp:220
+#: ../src/procdialogs.cpp:231
 msgid "Note:"
 msgstr "Nota:"
 
-#: ../src/procdialogs.cpp:221
+#: ../src/procdialogs.cpp:232
 msgid ""
 "The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value "
 "corresponds to a higher priority."
@@ -861,60 +894,60 @@ msgstr ""
 "La prioridad de un proceso està dada por su valor nice. Un valor nice bajo "
 "corresponde a una prioridad mÃs alta."
 
-#: ../src/procdialogs.cpp:450
+#: ../src/procdialogs.cpp:462
 msgid "Icon"
 msgstr "Icono"
 
-#: ../src/procdialogs.cpp:495
+#: ../src/procdialogs.cpp:507
 msgid "System Monitor Preferences"
 msgstr "Preferencias del monitor del sistema"
 
-#: ../src/procdialogs.cpp:525
+#: ../src/procdialogs.cpp:537
 msgid "Behavior"
 msgstr "Comportamiento"
 
-#: ../src/procdialogs.cpp:544 ../src/procdialogs.cpp:657
-#: ../src/procdialogs.cpp:718
+#: ../src/procdialogs.cpp:556 ../src/procdialogs.cpp:669
+#: ../src/procdialogs.cpp:730
 msgid "_Update interval in seconds:"
 msgstr "Intervalo de act_ualizaciÃn en segundos:"
 
-#: ../src/procdialogs.cpp:569
+#: ../src/procdialogs.cpp:581
 msgid "Enable _smooth refresh"
 msgstr "Activar refresco _suave"
 
-#: ../src/procdialogs.cpp:582
+#: ../src/procdialogs.cpp:594
 msgid "Alert before ending or _killing processes"
 msgstr "Alertar antes de finalizar o _matar procesos"
 
-#: ../src/procdialogs.cpp:595
+#: ../src/procdialogs.cpp:607
 msgid "Divide CPU usage by CPU count"
 msgstr "Dividir el uso de CPU entre el nÃmero de CPU"
 
-#: ../src/procdialogs.cpp:596
+#: ../src/procdialogs.cpp:608
 msgid "Solaris mode"
 msgstr "Modo Solaris"
 
-#: ../src/procdialogs.cpp:613 ../src/procdialogs.cpp:752
+#: ../src/procdialogs.cpp:625 ../src/procdialogs.cpp:764
 msgid "Information Fields"
 msgstr "Campos de informaciÃn"
 
-#: ../src/procdialogs.cpp:626
+#: ../src/procdialogs.cpp:638
 msgid "Process i_nformation shown in list:"
 msgstr "InformaciÃn de los procesos _mostrados en la lista:"
 
-#: ../src/procdialogs.cpp:638
+#: ../src/procdialogs.cpp:650
 msgid "Graphs"
 msgstr "GrÃficas"
 
-#: ../src/procdialogs.cpp:677
+#: ../src/procdialogs.cpp:689
 msgid "Show network speed in bits"
 msgstr "Mostrar la velocidad de la red en bits"
 
-#: ../src/procdialogs.cpp:738
+#: ../src/procdialogs.cpp:750
 msgid "Show _all filesystems"
 msgstr "Mostrar _todos los sistemas de ficheros"
 
-#: ../src/procdialogs.cpp:765
+#: ../src/procdialogs.cpp:777
 msgid "File system i_nformation shown in list:"
 msgstr "I_nformaciÃn de los procesos mostrados en la lista:"
 
@@ -1145,5 +1178,20 @@ msgstr "<i>N/D</i>"
 msgid "%s/s"
 msgstr "%s/s"
 
+#~ msgid "Show process 'arguments' column on startup"
+#~ msgstr "Mostrar la columna Âargumentos del proceso al inicio"
+
+#~ msgid "Show process 'estimated memory usage' column on startup"
+#~ msgstr "Mostrar la columna Âuso de memoria estimado del proceso al inicio"
+
+#~ msgid "Width of process 'arguments' column"
+#~ msgstr "Anchura de la columna Âargumentos del proceso"
+
+#~ msgid "Width of process 'estimated memory usage' column"
+#~ msgstr "Anchura de la columna Âuso estimado de memoria del proceso"
+
+#~ msgid "Change Priority"
+#~ msgstr "Cambia la prioridad"
+
 #~ msgid "Unknown CPU model"
 #~ msgstr "Modelo de CPU desconocido"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]