[cheese] Updated Spanish translation



commit ed1132c3277e69a259440c2161ad2c54fc371ebb
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Wed Nov 2 13:53:34 2011 +0100

    Updated Spanish translation

 po/es.po |  292 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 161 insertions(+), 131 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 1dbd3c5..b5be371 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -4,67 +4,34 @@
 # This file is distributed under the same license as cheese
 #
 # Ricardo GonzÃlez Castro <rick jinlabs com>, 2007.
-# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2010, 2011.
 # Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2010, 2011.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: cheese.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=cheese&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-10-23 13:27+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-10-23 19:33+0200\n"
-"Last-Translator: Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>\n"
-"Language-Team: EspaÃol; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-11-01 20:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-02 13:45+0100\n"
+"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
+"Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
-
-#: ../data/cheese-about.ui.h:1 ../data/cheese.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/cheese-main.vala:62
-msgid "Cheese"
-msgstr "Cheese"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: ../data/cheese-about.ui.h:2
+#: ../data/cheese-about.ui.h:1
 msgid "Cheese Website"
 msgstr "PÃgina web de Cheese"
 
-#: ../data/cheese-about.ui.h:3 ../data/cheese.desktop.in.in.h:3
+#: ../data/cheese-about.ui.h:2 ../data/cheese.desktop.in.in.h:3
 msgid "Take photos and videos with your webcam, with fun graphical effects"
 msgstr ""
 "Tome fotografÃas y vÃdeos con su cÃmara web, con divertidos efectos grÃficos"
 
-#: ../data/cheese-about.ui.h:4
-msgid ""
-"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-"any later version.\n"
-"\n"
-"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
-"more details.\n"
-"\n"
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/\n";
-msgstr ""
-"Este programa es software libre: usted puede redistribuirlo y/o modificarlo "
-"bajo los teÌrminos de la Licencia PuÌblica General GNU publicada por la "
-"FundacioÌn para el Software Libre, ya sea la versioÌn 2 de la Licencia, o (a "
-"su eleccioÌn) cualquier versioÌn posterior.\n"
-"\n"
-"Este programa se distribuye con la esperanza de que sea uÌtil, pero SIN "
-"GARANTÃA ALGUNA; ni siquiera la garantÃa implÃcita MERCANTIL o de APTITUD "
-"PARA UN PROPOÌSITO DETERMINADO. Consulte los detalles de la Licencia PuÌblica "
-"General GNU para obtener una informacioÌn maÌs detallada. \n"
-"\n"
-"DeberÃa haber recibido una copia de la Licencia PuÌblica General GNU junto a "
-"este programa. En caso contrario, consulte http://www.gnu.org/licenses/\n";
-
-#: ../data/cheese-about.ui.h:10
+#: ../data/cheese-about.ui.h:3
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011\n"
@@ -101,7 +68,7 @@ msgid "Take _Multiple Photos"
 msgstr "Tomar _mÃltiples fotos"
 
 #: ../data/cheese-actions.ui.h:8 ../data/cheese-main-window.ui.h:7
-#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:213
+#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:222
 msgid "Take a photo"
 msgstr "Tomar una foto"
 
@@ -253,24 +220,32 @@ msgstr "CÃmara web"
 msgid "_Countdown"
 msgstr "_Cuenta atrÃs"
 
+#: ../data/cheese.desktop.in.in.h:1 ../src/cheese-main.vala:62
+msgid "Cheese"
+msgstr "Cheese"
+
 #: ../data/cheese.desktop.in.in.h:2
 msgid "Cheese Webcam Booth"
 msgstr "FotomatÃn de cÃmara web Cheese"
 
 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Adjusts brightness level of the picture coming from the camera"
-msgstr "Ajusta el nivel de brillo de la imagen que proviene de la cÃmara"
+#| msgid "Adjusts brightness level of the picture coming from the camera"
+msgid "Adjusts the brightness of the picture coming from the camera"
+msgstr "Ajusta el brillo de la imagen que proviene de la cÃmara"
 
 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Adjusts contrast level of the picture coming from the camera"
-msgstr "Ajusta el nivel de contraste de la imagen que proviene de la cÃmara"
+#| msgid "Adjusts contrast level of the picture coming from the camera"
+msgid "Adjusts the contrast of the picture coming from the camera"
+msgstr "Ajusta el contraste de la imagen que proviene de la cÃmara"
 
 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Adjusts hue level of the picture coming from the camera"
-msgstr "Ajusta el nivel del tono de la imagen que proviene de la cÃmara"
+#| msgid "Adjusts hue level of the picture coming from the camera"
+msgid "Adjusts the hue (color tint) of the picture coming from the camera"
+msgstr "Ajusta el tono de la imagen que proviene de la cÃmara"
 
 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Adjusts saturation level of the picture coming from the camera"
+#| msgid "Adjusts saturation level of the picture coming from the camera"
+msgid "Adjusts the saturation of the picture coming from the camera"
 msgstr "Ajusta el nivel de saturaciÃn de la imagen que proviene de la cÃmara"
 
 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:5
@@ -278,9 +253,11 @@ msgid "Camera device string indicator"
 msgstr "Indicador de la cadena de dispositivo de la cÃmara"
 
 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:6
-#| msgid ""
-#| "Defines the path where the photos are stored, if empty \"XDG_PHOTO/Webcam"
-#| "\" will be used."
+#| msgid "_Countdown"
+msgid "Countdown length"
+msgstr "DuraciÃn de la cuenta atrÃs"
+
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:7
 msgid ""
 "Defines the path where the photos are stored. If empty, \"XDG_PHOTO/Webcam\" "
 "will be used."
@@ -288,10 +265,7 @@ msgstr ""
 "Define la ruta donde se almacenarÃn las fotos, si està vacÃo se usarà "
 "\"XDG_PHOTO/Webcam\"."
 
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:7
-#| msgid ""
-#| "Defines the path where the videos are stored, if empty \"XDG_VIDEO/Webcam"
-#| "\" will be used."
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:8
 msgid ""
 "Defines the path where the videos are stored. If empty, \"XDG_VIDEO/Webcam\" "
 "will be used."
@@ -299,176 +273,196 @@ msgstr ""
 "Define la ruta donde se almacenarÃn los vÃdeos. Si està vacÃo se usarà "
 "\"XDG_VIDEO/Webcam\"."
 
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:9
 msgid "Fire flash before taking a picture"
 msgstr "Disparar el flash antes de tomar una foto"
 
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:9
-msgid "If set to true, Cheese will start up in a fullscreen mode."
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:10
+#| msgid "If set to true, Cheese will start up in a fullscreen mode."
+msgid "If set to true, Cheese will start up in fullscreen mode."
 msgstr "Si es cierto, Cheese se iniciarà en modo a pantalla completa."
 
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:11
+#| msgid ""
+#| "If set to true, Cheese will start up in a wide mode with the image "
+#| "collection placed on the right-hand side. Useful with small screens."
 msgid ""
-"If set to true, Cheese will start up in a wide mode with the image "
-"collection placed on the right-hand side. Useful with small screens."
+"If set to true, Cheese will start up in wide mode, with the image collection "
+"placed on the right-hand side. Useful with small screens."
 msgstr ""
 "Si està activado, Cheese se iniciarà en modo ancho con la colecciÃn de "
 "imÃgenes ubicada en la parte derecha. Ãtil para pantallas pequeÃas."
 
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:11
-msgid "Name of installed effect that was selected last"
-msgstr "Nombre del Ãltimo efecto instalado seleccionado"
-
 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:12
-msgid "Name of last selected effect"
-msgstr "Nombre del Ãltimo efecto seleccionado"
+#| msgid "Name of last selected effect"
+msgid "Last selected effect"
+msgstr "Ãltimo efecto seleccionado"
 
 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:13
-#| msgid "Number of photos in burst mode."
+#| msgid "Name of installed effect that was selected last"
+msgid "Name of the installed effect that was selected last"
+msgstr "Nombre del Ãltimo efecto instalado seleccionado"
+
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:14
 msgid "Number of photos in burst mode"
 msgstr "NÃmero de fotos en el modo rÃfaga"
 
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:15
 msgid "Photo Path"
 msgstr "Ruta de las fotos"
 
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:15
-#| msgid "Photo resolution"
-msgid "Photo height resolution"
-msgstr "ResoluciÃn de la altura de la foto"
-
 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:16
-#| msgid "Photo resolution"
-msgid "Photo width resolution"
-msgstr "ResoluciÃn de la anchura de la foto"
+#| msgid "Photo height resolution"
+msgid "Photo height"
+msgstr "Altura de la foto"
 
 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:17
+#| msgid "Photo Path"
+msgid "Photo width"
+msgstr "Anchura de la foto"
+
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:18
 msgid "Picture brightness"
 msgstr "Brillo de la imagen"
 
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:19
 msgid "Picture contrast"
 msgstr "Contraste de la imagen"
 
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:20
 msgid "Picture hue"
 msgstr "Tono de la imagen"
 
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:21
 msgid "Picture saturation"
 msgstr "SaturaciÃn de la imagen"
 
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:21
-#| msgid "Set to True to show countdown when taking a photo"
-msgid "Set to True to fire a flash before taking a picture"
-msgstr "Establecer a cierto para disparar el flash antes de tomar una foto"
-
 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:22
-msgid "Set to True to show countdown when taking a photo"
-msgstr "Establecer a Âtrue para mostrar la cuenta atrÃs al tomar una foto"
+#| msgid "Set to True to fire a flash before taking a picture"
+msgid "Set to true to fire a flash when taking a picture"
+msgstr "Establecer a cierto para disparar el flash al tomar una foto"
 
 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:23
-msgid "The device which points to the camera (e.g. /dev/video0)"
-msgstr "El dispositivo que apunta a la cÃmara (ej. /dev/video0)"
+#| msgid "Set to True to show countdown when taking a photo"
+msgid "Set to true to show a countdown before taking a photo"
+msgstr "Establecer a cierto para mostrar la cuenta atrÃs al tomar una foto"
 
 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:24
-msgid "The height resolution of the image captured from the camera"
-msgstr "La resoluciÃn de la altura de la imagen capturada por la cÃmara"
+#| msgid "Set to True to show countdown when taking a photo"
+msgid "The duration of the countdown before taking a photo, in seconds"
+msgstr "La duraciÃn de la cuenta atrÃs antes de tomar una foto, en segundos"
 
 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:25
 #| msgid "The height resolution of the image captured from the camera"
-msgid "The height resolution of the video captured from the camera"
-msgstr "La resoluciÃn de la altura del vÃdeo capturado por la cÃmara"
+msgid "The height of the image captured from the camera, in pixels"
+msgstr "La altura de la imagen capturada por la cÃmara, en pÃxeles"
 
 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:26
+#| msgid "The height resolution of the video captured from the camera"
+msgid "The height of the video captured from the camera, in pixels"
+msgstr "La altura del vÃdeo capturado por la cÃmara, en pÃxeles"
+
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:27
+#| msgid ""
+#| "The length of time, in milliseconds, to delay between taking each photo "
+#| "in a burst sequence of photos."
 msgid ""
 "The length of time, in milliseconds, to delay between taking each photo in a "
-"burst sequence of photos."
+"burst sequence of photos. If the burst delay is less than the countdown "
+"duration, the countdown duration will be used instead."
 msgstr ""
-"La duraciÃn de tiempo, en milisegundos, que retardar cada toma de "
-"fotografÃas en una secuencia de fotos en modo rÃfaga."
+"La duraciÃn de tiempo, en milisegundos, que retardar antes de tomar cada "
+"foto en una secuencia de fotografÃas en modo rÃfaga. Si el retardo es menor "
+"que la duraciÃn de la cuenta atrÃs, se usarà la duraciÃn de la cuenta atrÃs "
+"en su lugar."
 
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:28
 msgid "The number of photos to take in a single burst."
 msgstr "El nÃmero de fotos que tomar en una sola rÃfaga."
 
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:28
-msgid "The width resolution of the image captured from the camera"
-msgstr "La resoluciÃn de la anchura de la imagen capturada por la cÃmara"
-
 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:29
-#| msgid "The width resolution of the image captured from the camera"
-msgid "The width resolution of the video captured from the camera"
-msgstr "La resoluciÃn de la anchura del vÃdeo capturado por la cÃmara"
+#| msgid "The device which points to the camera (e.g. /dev/video0)"
+msgid ""
+"The path to the device node which points to the camera, for example /dev/"
+"video0"
+msgstr ""
+"La ruta al nodo del dispositivo que apunta a la cÃmara (ej. /dev/video0)"
 
 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:30
-#| msgid "Milliseconds between photos in burst mode."
+#| msgid "The width resolution of the image captured from the camera"
+msgid "The width of the image captured from the camera, in pixels"
+msgstr "La anchura de la imagen capturada por la cÃmara, en pÃxeles"
+
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:31
+#| msgid "The width resolution of the video captured from the camera"
+msgid "The width of the video captured from the camera, in pixels"
+msgstr "La anchura del vÃdeo capturado por la cÃmara, en pÃxeles"
+
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:32
 msgid "Time between photos in burst mode"
 msgstr "Tiempo entre fotos en el modo rÃfaga"
 
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:33
 msgid "Use a countdown"
 msgstr "Usar cuenta atrÃs"
 
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:34
 msgid "Video Path"
 msgstr "Ruta de los vÃdeos"
 
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:33
-#| msgid "Video resolution"
-msgid "Video height resolution"
-msgstr "ResoluciÃn de la altura del vÃdeo"
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:35
+#| msgid "Video height resolution"
+msgid "Video height"
+msgstr "Altura del vÃdeo"
 
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:34
-#| msgid "Video resolution"
-msgid "Video width resolution"
-msgstr "ResoluciÃn de la anchura del vÃdeo"
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:36
+#| msgid "Video Path"
+msgid "Video width"
+msgstr "Anchura del vÃdeo"
 
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:35
-#| msgid "Start in fullscreen mode"
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:37
 msgid "Whether to start in fullscreen"
 msgstr "Indica si se debe iniciar en modo a pantalla completa"
 
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:36
-#| msgid "Start in wide mode"
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:38
 msgid "Whether to start in wide mode"
 msgstr "Indica si se debe iniciar en modo ancho"
 
-#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:108 ../src/cheese-window.vala:669
+#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:118 ../src/cheese-window.vala:669
 msgid "Shutter sound"
 msgstr "Sonido del obturador"
 
-#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:231
+#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:240
 msgid "_Take a photo"
 msgstr "_Tomar una foto"
 
-#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:244
+#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:253
 msgid "_Discard photo"
 msgstr "_Descartar foto"
 
-#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:329
+#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:334
 msgid "Device capabilities not supported"
 msgstr "No se soportan las capacidades del dispositivo"
 
-#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:358
+#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:363
 #, c-format
 msgid "Failed to initialize device %s for capability probing"
 msgstr "Fallà al inicializar el dispositivo %s para probar sus capacidades"
 
-#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:516
+#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:546
 msgid "Unknown device"
 msgstr "Dispositivo desconocido"
 
-#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:540
+#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:569
 msgid "Cancellable initialization not supported"
 msgstr "No se soporta la inicializaciÃn cancelable"
 
-#: ../libcheese/cheese-camera.c:1189
+#: ../libcheese/cheese-camera.c:1356
 #, c-format
 msgid "No device found"
 msgstr "No se encontrà ningÃn dispositivo"
 
-#: ../libcheese/cheese-camera.c:1239
+#: ../libcheese/cheese-camera.c:1406
 msgid "One or more needed GStreamer elements are missing: "
 msgstr "Faltan uno o mÃs elementos necesarios de GStreamer: "
 
@@ -520,10 +514,46 @@ msgstr "_Detener grabacioÌn"
 msgid "Stop _Taking Pictures"
 msgstr "Dejar de _tomar imÃgenes"
 
-#: ../src/cheese-window.vala:925
+#: ../src/cheese-window.vala:927
 msgid "No effects found"
 msgstr "No se encontrà ningÃn efecto"
 
+#~ msgid ""
+#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
+#~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
+#~ "option) any later version.\n"
+#~ "\n"
+#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
+#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
+#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General "
+#~ "Public License for more details.\n"
+#~ "\n"
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/\n";
+#~ msgstr ""
+#~ "Este programa es software libre: usted puede redistribuirlo y/o "
+#~ "modificarlo bajo los teÌrminos de la Licencia PuÌblica General GNU "
+#~ "publicada por la FundacioÌn para el Software Libre, ya sea la versioÌn 2 de "
+#~ "la Licencia, o (a su eleccioÌn) cualquier versioÌn posterior.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Este programa se distribuye con la esperanza de que sea uÌtil, pero SIN "
+#~ "GARANTÃA ALGUNA; ni siquiera la garantÃa implÃcita MERCANTIL o de APTITUD "
+#~ "PARA UN PROPOÌSITO DETERMINADO. Consulte los detalles de la Licencia "
+#~ "PuÌblica General GNU para obtener una informacioÌn maÌs detallada. \n"
+#~ "\n"
+#~ "DeberÃa haber recibido una copia de la Licencia PuÌblica General GNU junto "
+#~ "a este programa. En caso contrario, consulte http://www.gnu.org/";
+#~ "licenses/\n"
+
+#~| msgid "Photo resolution"
+#~ msgid "Photo width resolution"
+#~ msgstr "ResoluciÃn de la anchura de la foto"
+
+#~| msgid "Video resolution"
+#~ msgid "Video width resolution"
+#~ msgstr "ResoluciÃn de la anchura del vÃdeo"
+
 #~ msgid "Fullscreen"
 #~ msgstr "Pantalla completa"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]